All language subtitles for Sur la comÊte

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,152 --> 00:00:11,792 Jadis, je fus le t�moin d'�v�nements extraordinaires 2 00:00:12,752 --> 00:00:14,832 et d'exploits h�ro�ques 3 00:00:15,192 --> 00:00:16,792 Aujourd'hui, comme si ce n'avait pas �t� vrai 4 00:00:17,432 --> 00:00:21,153 il ne reste que souvenirs vieilles photos.. 5 00:00:24,953 --> 00:00:28,113 Ainsi s'est effac�e une grande catastrophe. 6 00:00:28,633 --> 00:00:30,313 Elle avait �branl� le monde. 7 00:00:30,993 --> 00:00:39,553 Il en reste des cartes postales. 8 00:00:52,674 --> 00:00:58,354 Sur La Com�te. 9 00:03:14,239 --> 00:03:15,679 C'�tait au bon temps 10 00:03:15,960 --> 00:03:17,200 L'�ge de notre jeunesse. 11 00:03:17,800 --> 00:03:21,920 L'Europe d'alors vivait de ses colonies. 12 00:03:22,720 --> 00:03:25,320 C'est ainsi que nous sommes arriv�s dans ce pays inconnu. 13 00:03:26,040 --> 00:03:28,320 Nous l'avons parcouru le fusil � la main. 14 00:03:29,000 --> 00:03:31,320 Avec ardeur 15 00:03:31,720 --> 00:03:35,960 nous apportions la civilisation. 16 00:03:42,441 --> 00:03:45,201 Nous �tions jeunes, beaux. 17 00:03:46,121 --> 00:03:47,921 Nous �tions des braves! 18 00:04:00,801 --> 00:04:02,161 Chacun nous appr�ciait. 19 00:04:02,561 --> 00:04:05,161 Notre renomm�e augmentait de jour en jour! 20 00:04:05,961 --> 00:04:08,602 C'�tait le bon temps! 21 00:04:47,643 --> 00:04:49,883 La vaisselle de fer-blanc c'est le tr�sor du m�nage. 22 00:04:50,163 --> 00:04:51,443 tu ne peux pas la casser. 23 00:04:51,883 --> 00:04:52,803 Choisissez. 24 00:04:53,163 --> 00:04:55,923 La vaisselle de fer blanc dure une �ternit�. 25 00:04:56,323 --> 00:04:57,724 Voyez! 26 00:05:00,284 --> 00:05:02,084 Quinze exactement, Madame. 27 00:05:02,764 --> 00:05:05,804 J'esp�re vous revoir. 28 00:05:06,964 --> 00:05:09,884 Jetez la poterie! Achetez du bon fer-blanc! 29 00:05:11,324 --> 00:05:13,284 Le lieutenant a choisi? 30 00:05:14,084 --> 00:05:16,244 il a bien choisi. 31 00:05:16,564 --> 00:05:18,604 Une fille comme �a, on n'en voit gu�re par ici. 32 00:05:19,204 --> 00:05:20,844 Plut�t jolie.. 33 00:05:21,204 --> 00:05:23,005 Assez, oui. 34 00:05:46,485 --> 00:05:49,606 Tiens bien le jalon! Reprends-toi! 35 00:06:07,086 --> 00:06:10,126 Il est devenu fou. C'est le soleil d'Afrique. 36 00:06:11,606 --> 00:06:12,926 Redresse-moi ce jalon! 37 00:06:18,287 --> 00:06:20,647 Et si �a attache? 38 00:06:34,487 --> 00:06:37,367 Moi aussi, je serai mieux avec une belle fille. 39 00:06:37,767 --> 00:06:40,768 Celle-ci me plairait bien. 40 00:06:41,408 --> 00:06:43,488 Peut-�tre que je lui plairais moi aussi! 41 00:06:43,928 --> 00:06:45,888 Sous mon charme. 42 00:06:46,928 --> 00:06:48,968 Il ne suffit pas de conqu�rir les colonies.. 43 00:06:49,328 --> 00:06:52,448 Il faut dresser des cartes. 44 00:06:52,808 --> 00:06:54,488 Pourquoi des bataille? 45 00:06:55,408 --> 00:06:56,408 Pour des territoires. 46 00:06:56,968 --> 00:06:59,328 Il n'y a qu'� d�placer un trac�. 47 00:06:59,848 --> 00:07:01,968 Je ferais pour ma patrie autant qu'un r�giment de cavalerie! 48 00:07:10,809 --> 00:07:13,689 Votre reconnaissance me fait honneur. 49 00:07:14,049 --> 00:07:16,409 Lieutenant Servadac. 50 00:07:21,449 --> 00:07:25,289 Reprenez-vous, mon lieutenant! 51 00:07:25,929 --> 00:07:28,409 M�le-toi de tes oignons! 52 00:07:32,210 --> 00:07:33,290 Ne craignez rien. 53 00:07:33,810 --> 00:07:36,690 Je ne puis l�ser ma patrie, d'un seul m�tre de colonie! 54 00:07:37,450 --> 00:07:39,970 Attention, monsieur! 55 00:07:40,570 --> 00:07:42,850 Mon lieutenant! 56 00:08:24,412 --> 00:08:26,532 C'est ma fin.. 57 00:08:27,052 --> 00:08:29,572 Sans gloire, ni m�daille. 58 00:08:30,452 --> 00:08:34,172 On aurait d� apprendre � nager, � l'�cole militaire.. 59 00:08:38,812 --> 00:08:42,732 Adieu, Mademoiselle. Je meurs pour la patrie! 60 00:09:10,254 --> 00:09:12,454 D'o� venez-vous? 61 00:09:12,854 --> 00:09:14,254 Moi? 62 00:09:15,614 --> 00:09:17,054 De Valence. 63 00:09:17,334 --> 00:09:18,694 Jusqu'en Afrique? 64 00:09:19,134 --> 00:09:20,814 On est en Afrique ici? 65 00:09:21,014 --> 00:09:23,494 Vous ne le saviez pas? 66 00:09:23,734 --> 00:09:26,014 Ils m'ont enlev�e.. 67 00:09:26,254 --> 00:09:27,974 Je ne savais pas o� o allait, 68 00:09:28,134 --> 00:09:29,934 ni ce qu'ils voulaient faire. 69 00:09:30,174 --> 00:09:32,574 J'�tais enferm�e, mais j'ai d�cid� de m'�chapper. 70 00:09:32,894 --> 00:09:35,855 Un matin, le bateau a accost�. J'ai entendu mon ravisseur. 71 00:09:36,255 --> 00:09:37,855 Il est aussi de Valence. 72 00:09:38,375 --> 00:09:40,055 Mais c'est un homme m�chant. 73 00:09:40,255 --> 00:09:42,055 Il a tir� sur mes fr�res. 74 00:09:42,535 --> 00:09:43,735 Je prends la cargaison. 75 00:09:44,135 --> 00:09:45,335 Entendu, Effendi. 76 00:09:45,655 --> 00:09:48,335 Appelle-moi : Roi. Demain, je le serai. 77 00:09:48,655 --> 00:09:49,815 Tu le seras. 78 00:09:50,095 --> 00:09:51,895 Ma marchandise en est la garantie. 79 00:09:52,175 --> 00:09:54,655 C'est une bonne marchandise. 80 00:10:16,976 --> 00:10:19,816 C'est bougrement lourd! 81 00:10:49,657 --> 00:10:51,658 Mais que fais-tu? 82 00:11:00,698 --> 00:11:02,418 O� est la caisse? Bande de.. 83 00:11:02,858 --> 00:11:05,698 Emballez-moi �a! 84 00:11:06,298 --> 00:11:08,498 On ne rigole pas avec moi! 85 00:11:08,858 --> 00:11:11,258 Ou vous verrez qui je suis! 86 00:11:16,618 --> 00:11:18,499 Tu veux te moquer de moi? 87 00:11:21,139 --> 00:11:25,459 Grouillez-vous. Vous n'�tes pas excursion. 88 00:11:27,179 --> 00:11:29,979 Ecarte-toi. Tu me g�nes. 89 00:12:04,780 --> 00:12:06,500 Combien pour ces armes? 90 00:12:06,900 --> 00:12:08,581 Trois cents?- Quatre cents. Roi. 91 00:12:09,021 --> 00:12:11,341 Je m'en porte garant. Je te ferai Souverain. 92 00:12:11,741 --> 00:12:15,821 Je me ferai Souverain seul, ne t'en occupe pas! 93 00:12:38,302 --> 00:12:40,302 Donne-moi autre chose. 94 00:12:41,222 --> 00:12:43,422 Viens avec moi.. 95 00:12:50,542 --> 00:12:54,102 Que s'est-il pass�? Elle s'est �vad�e! 96 00:12:59,383 --> 00:13:02,023 �a ne m'int�resse pas. - Patience, Roi. 97 00:13:02,303 --> 00:13:05,263 Je vais m'en occuper! 98 00:13:05,543 --> 00:13:06,863 Viens avec moi. 99 00:13:06,983 --> 00:13:09,623 Canot � l'eau, vite! 100 00:13:31,504 --> 00:13:34,744 Quand je vous ai trouv�, un deuxi�me soleil a paru. 101 00:13:36,984 --> 00:13:39,224 Je croyais r�ver. 102 00:13:39,344 --> 00:13:41,504 Mais je doute que ce soit un deuxi�me soleil. 103 00:13:41,864 --> 00:13:43,984 C'est une plan�te inconnue. 104 00:13:44,264 --> 00:13:46,224 Elle arrive sur nous. 105 00:13:46,464 --> 00:13:48,945 partons, il nous arrivera malheur! 106 00:13:52,825 --> 00:13:55,825 Ceci est plus pr�cieux pour toi, que mille fusils. 107 00:13:56,505 --> 00:13:58,065 J'arrive en consul. 108 00:13:58,425 --> 00:14:00,265 L'�tiquette exige un cadeau. 109 00:14:00,825 --> 00:14:04,785 Chez eux, ils font d�filer. Ils n'ont que cette garde! 110 00:14:06,465 --> 00:14:09,105 Simple, mais s�r. 111 00:14:09,345 --> 00:14:10,785 Il ne faut pas le renverser. 112 00:14:11,105 --> 00:14:13,305 Quand la chandelle aura br�l�, 113 00:14:13,705 --> 00:14:16,506 Elle allumera la m�che. 114 00:14:16,746 --> 00:14:18,466 Et ils seront �cras�s! 115 00:14:18,866 --> 00:14:21,626 Apr�s l'explosion, attaque la ville avec tes cavaliers. 116 00:14:24,506 --> 00:14:25,986 Regarde le ciel, mon Roi. 117 00:14:26,866 --> 00:14:28,066 Une mauvaise �toile. 118 00:14:28,826 --> 00:14:30,146 Les cieux se pr�parent. -Retournez aux avirons! 119 00:14:30,826 --> 00:14:32,546 Remuez-vous! 120 00:14:33,666 --> 00:14:35,186 Ne t'occupe pas du ciel et rame. 121 00:14:36,706 --> 00:14:40,667 On n'attend pas que le ciel soit d�gag�? 122 00:14:41,307 --> 00:14:43,947 Avant le coucher du soleil, je dois �tre roi. 123 00:14:44,227 --> 00:14:46,027 Tel a �t� mon serment. 124 00:14:47,547 --> 00:14:50,547 que tes pas soient heureux! 125 00:14:51,307 --> 00:14:53,067 Vous croyez au succ�s de l'op�ration? 126 00:14:53,387 --> 00:14:55,267 Nos armes vont les aider. 127 00:14:55,627 --> 00:14:58,587 Ils prendront la forteresse. Puis, ce sera � nous d'agir. 128 00:14:59,067 --> 00:15:01,027 Et nous ferons ce que nous voudrons. 129 00:15:01,347 --> 00:15:02,907 Tout e que vous voyez 130 00:15:03,427 --> 00:15:06,188 va � la couronne d'Espagne, 131 00:15:06,588 --> 00:15:08,388 � l'empire de Sa Majest�. 132 00:15:08,828 --> 00:15:10,988 Mission sacr�e pour moi. 133 00:15:37,349 --> 00:15:38,549 Un navire, mon Colonel. 134 00:15:40,269 --> 00:15:41,989 Un navire espagnol. 135 00:15:43,828 --> 00:15:44,828 Une visite. 136 00:15:44,829 --> 00:15:46,789 Son Excellence arrive. 137 00:15:48,949 --> 00:15:49,709 Le Consul. 138 00:15:49,749 --> 00:15:51,009 On tire une salve? 139 00:15:51,189 --> 00:15:56,070 Mon Colonel, le lieutenant est tomb� des falaises. 140 00:15:57,470 --> 00:15:59,990 en faisant son devoir. La t�te en avant.. 141 00:16:00,270 --> 00:16:02,390 Il faut pr�voir le pire. 142 00:16:03,310 --> 00:16:06,390 Et tu n'as pas risqu� ta vie pour sauver ton sup�rieur? 143 00:16:06,750 --> 00:16:08,030 non, Monsieur. 144 00:16:08,550 --> 00:16:10,230 Retourne-t'en vite! 145 00:16:11,150 --> 00:16:15,270 Donnez-lui des hommes pour r�parer sa faute. 146 00:16:21,071 --> 00:16:23,191 On tire une salve? 147 00:16:23,311 --> 00:16:27,751 Une seule. Il faut garder des cartouches. 148 00:16:32,911 --> 00:16:33,911 Il semble qu'on a tir�. 149 00:16:34,711 --> 00:16:36,071 Nous attendons les ordres. 150 00:16:37,711 --> 00:16:40,911 A tous les canons! Montrons notre puissance! 151 00:16:49,192 --> 00:16:50,272 Tout va bien? 152 00:16:50,392 --> 00:16:51,592 La collision d�j�? 153 00:16:52,272 --> 00:16:54,152 Non, un obus. 154 00:16:55,512 --> 00:16:57,032 Le n�tre, un seize. 155 00:17:05,632 --> 00:17:08,432 N'ayez pas peur. Ce ne sont plus les n�tres. 156 00:17:19,713 --> 00:17:21,153 Et la boussole? 157 00:17:21,193 --> 00:17:22,073 Des d�viations magn�tiques? 158 00:17:22,233 --> 00:17:23,513 Il n'y en a jamais ici. 159 00:17:44,474 --> 00:17:49,554 Ils sentent la catastrophe arriver. Nous allons heurter un autre corps c�leste! 160 00:17:50,114 --> 00:17:51,394 Que va-t-il se produire? 161 00:17:51,794 --> 00:17:53,034 Nous p�rirons. 162 00:18:12,835 --> 00:18:13,675 Pr�parez-vous! 163 00:18:20,755 --> 00:18:22,715 Voici notre heure. 164 00:18:52,076 --> 00:18:53,197 Qu'est-ce que cela signifie? 165 00:18:54,197 --> 00:18:55,637 C'est la temp�te. 166 00:18:55,877 --> 00:18:57,437 Vous en �tes responsable. 167 00:18:57,597 --> 00:18:58,877 Oui, Monsieur. 168 00:19:23,078 --> 00:19:24,398 Nous ne le trouverons pas! 169 00:19:24,518 --> 00:19:26,158 Le chercher par ce temps! 170 00:19:26,558 --> 00:19:27,718 Mieux vaut attendre. 171 00:19:50,199 --> 00:19:51,559 C'est le Jugement dernier! 172 00:20:18,000 --> 00:20:18,760 O� vas-tu mettre �a? 173 00:20:19,000 --> 00:20:19,960 A leurs pieds. 174 00:20:20,160 --> 00:20:20,880 Si pr�s? 175 00:20:21,800 --> 00:20:23,760 Tr�s loin de moi! 176 00:20:34,361 --> 00:20:35,441 Quel temps affreux! 177 00:20:35,601 --> 00:20:37,321 Le temps ne m'int�resse pas. 178 00:20:38,201 --> 00:20:42,321 Un souvenir de ma patrie. 179 00:20:57,921 --> 00:20:59,002 A terre! 180 00:21:23,082 --> 00:21:24,002 En avant! 181 00:23:15,807 --> 00:23:18,767 Seigneur.. notre Terre! 182 00:23:20,167 --> 00:23:23,847 Incroyable, mais c'est vraiment la Terre. 183 00:23:24,407 --> 00:23:25,967 Nous ne sommes donc plus sur la Terre? 184 00:23:26,327 --> 00:23:31,048 La plan�te nous entra�ne, nous voguons dans l'espace. 185 00:23:31,568 --> 00:23:35,328 Nous nous �loignons de la Terre. 186 00:23:37,408 --> 00:23:40,608 Bien. Comme �a, c'est affreux ne me trouverons pas. 187 00:24:01,089 --> 00:24:04,769 C'est vraiment la Terre. Je vois l'Europe, l'Afrique. 188 00:24:06,729 --> 00:24:08,449 Oui, Lacoste, je les vois. 189 00:24:09,209 --> 00:24:11,369 Mais, o� sommes-nous? 190 00:24:14,729 --> 00:24:16,489 O� nous trouvons-nous? 191 00:24:20,929 --> 00:24:23,010 Comment avons-nous pu nous d�tacher? 192 00:24:23,170 --> 00:24:25,690 Je suis curieux de voir ce que dira le Monde. 193 00:24:25,810 --> 00:24:28,850 Vous auriez un coupe-cigare? 194 00:24:35,730 --> 00:24:37,090 Allons-y, Messieurs. 195 00:24:37,650 --> 00:24:39,210 Bon Dieu, le Lieutenant! 196 00:24:41,970 --> 00:24:42,890 Monsieur. 197 00:24:43,970 --> 00:24:46,731 Pourquoi n'as-tu pas saut�? 198 00:24:46,851 --> 00:24:50,651 J'ai ordre de r�parer. Je me jetterai � l'eau.. 199 00:24:55,971 --> 00:24:58,091 Ils ne se rendent pas compte. 200 00:24:59,211 --> 00:25:01,211 On n'est pas seuls au monde! 201 00:25:03,411 --> 00:25:05,371 Ce sera plus gai! 202 00:25:06,491 --> 00:25:10,771 Notre plan�te est � nous, toute enti�re. Nous ferons tout et rien. 203 00:25:29,692 --> 00:25:33,532 Nous avons �t� surpris dans cette situation nouvelle. 204 00:25:33,852 --> 00:25:37,333 avec des effectifs faibles, des r�serves d'avoine... 205 00:25:37,373 --> 00:25:39,053 En parties pourries. 206 00:25:39,093 --> 00:25:41,573 Vous parlerez quand je vous le dirai! 207 00:25:42,213 --> 00:25:43,773 Vous voyez ce que vous faites! 208 00:26:14,454 --> 00:26:16,894 J'exige la discipline absolue! 209 00:26:30,775 --> 00:26:32,095 Votre cran de s�curit�! 210 00:26:43,375 --> 00:26:44,295 Une mouche.. 211 00:26:46,455 --> 00:26:49,735 et � viande. 212 00:26:51,175 --> 00:26:52,255 Messieurs, c'est incroyable! 213 00:26:52,855 --> 00:26:54,856 Quel morceau! 214 00:26:55,256 --> 00:26:56,656 Qu'en dites-vous, Messieurs? 215 00:26:57,256 --> 00:27:00,096 Quelque chose me dit que les indig�nes s'en m�lent. 216 00:27:00,336 --> 00:27:01,696 Plut�t les Espagnols. 217 00:27:02,336 --> 00:27:06,256 D�sarmez le revolver avant de rengainer. N'oubliez pas! 218 00:27:19,977 --> 00:27:21,017 De quoi avez-vous peur? 219 00:27:21,577 --> 00:27:25,937 Ici, vous ne craigniez rien. L'arm�e vous prot�ge. 220 00:27:46,098 --> 00:27:50,098 C'est le r�glement, pas de femmes dans la forteresse. 221 00:27:50,698 --> 00:27:53,178 Je l'expliquerai au Commandant. 222 00:27:53,298 --> 00:27:54,418 Je vous attends ici. 223 00:27:54,458 --> 00:27:55,898 Je reviens aussit�t. 224 00:29:25,622 --> 00:29:27,622 Sacr�e temp�te! 225 00:29:28,622 --> 00:29:30,102 Sois heureux d'�tre vivant! 226 00:29:30,622 --> 00:29:31,702 Que faire de ce sc�l�rat? 227 00:29:31,822 --> 00:29:33,502 Il faut le trouver. 228 00:29:34,302 --> 00:29:35,982 Il me faut Ang�lique. 229 00:30:13,903 --> 00:30:17,344 Tu ne peux pas faire attention? 230 00:30:19,304 --> 00:30:22,144 N'aie pas peur, tu resteras chez nous. 231 00:30:22,344 --> 00:30:25,864 Tu ne peux pas aller comme �a. Je vais te pr�ter une robe. 232 00:30:27,384 --> 00:30:29,304 Voyons un peu. 233 00:30:29,824 --> 00:30:31,104 Celle-ci t'ira bien. 234 00:30:45,585 --> 00:30:46,665 Il est parti? 235 00:31:08,866 --> 00:31:10,186 Que la paix soit avec toi! 236 00:31:10,866 --> 00:31:12,146 O� �tiez-vous? 237 00:31:12,266 --> 00:31:14,106 Nous t'avons cherch�, Roi. 238 00:31:14,226 --> 00:31:15,586 Je devrais vous punir. 239 00:31:15,626 --> 00:31:17,146 Nous l'avons �chapp� belle! 240 00:31:17,946 --> 00:31:18,626 Suivez-moi. 241 00:31:25,186 --> 00:31:26,186 J'ai des chevaux pour vous. 242 00:31:29,826 --> 00:31:33,587 Nous prendrons des armes � l'ennemi. 243 00:31:34,147 --> 00:31:34,787 Allez! 244 00:31:42,267 --> 00:31:44,867 Quelle situation, Messieurs. 245 00:31:45,187 --> 00:31:48,307 Le minist�re ne nous a pas pr�venus � temps! 246 00:31:48,947 --> 00:31:50,667 Ils n'y ont pas pens�.. 247 00:31:54,387 --> 00:31:58,028 La France, elle, ne nous a pas abandonn�s. 248 00:32:37,429 --> 00:32:38,709 Sous la R�volution.. 249 00:32:39,349 --> 00:32:40,949 En cas de guerre.. 250 00:32:41,509 --> 00:32:44,229 L'activit� de l'arm�e.. 251 00:32:44,789 --> 00:32:46,749 Des instructions d�mod�es.. 252 00:32:47,149 --> 00:32:49,790 Une situation impr�vue. 253 00:32:50,030 --> 00:32:51,870 C'est cela, Messieurs. 254 00:33:08,310 --> 00:33:10,390 J'ai ordre d'arr�ter les �trangers. 255 00:33:11,110 --> 00:33:11,990 Je suis diplomate. 256 00:33:12,110 --> 00:33:14,791 Je ne suis pas �tranger. 257 00:33:16,191 --> 00:33:17,151 Ne me touche pas Tu sais qui je suis? 258 00:33:17,271 --> 00:33:17,951 Ne me touche pas. Ne soyez pas impertinent. 259 00:33:20,391 --> 00:33:23,191 - Sous-titre non traduit - 260 00:35:14,715 --> 00:35:15,755 O� est notre soeur? 261 00:35:15,915 --> 00:35:16,875 Parle, chacal. 262 00:35:16,995 --> 00:35:17,915 Elle s'est �vad�e. 263 00:35:18,035 --> 00:35:18,955 Tu mens. 264 00:35:22,116 --> 00:35:22,916 O� est le Capitaine? 265 00:35:22,956 --> 00:35:24,356 Il a un visiteur. 266 00:35:29,476 --> 00:35:31,356 Vous venez � propos, Lieutenant. 267 00:35:31,676 --> 00:35:36,156 J'ai ordre de vous arr�ter. Les �trangers, en prison! 268 00:35:36,596 --> 00:35:39,476 Je vous en prie. Faites votre devoir. 269 00:35:40,636 --> 00:35:44,076 D'o� �tes-vous? 270 00:35:45,277 --> 00:35:46,357 De Valence. 271 00:35:46,557 --> 00:35:48,317 Arr�tez-les tous! 272 00:36:02,517 --> 00:36:04,597 Ang�lique, cache-toi! 273 00:36:05,517 --> 00:36:07,637 On arr�te les �trangers. 274 00:36:09,717 --> 00:36:10,638 Et vous? 275 00:36:10,758 --> 00:36:12,358 Je suis � l�abri de tout. 276 00:36:42,959 --> 00:36:45,639 Qui me remboursera le temps perdu? 277 00:36:50,479 --> 00:36:52,919 Combien de cartouches par garde? 278 00:36:53,119 --> 00:36:53,919 Deux chacun. 279 00:36:54,159 --> 00:36:56,959 Donnez-en trois. Pour �tre � l'abri. 280 00:37:22,600 --> 00:37:24,840 D'o� avez-vous dit que ce troupeau venait? 281 00:37:25,080 --> 00:37:27,081 Cette plan�te poss�de certainement une faune pr�historique. 282 00:37:27,121 --> 00:37:29,441 Etes-vous s�rs qu'ils sont herbivores? 283 00:37:34,481 --> 00:37:35,201 Canonniers! A vos pi�ces! 284 00:37:48,241 --> 00:37:49,481 A mon commandement. Feu! 285 00:38:11,562 --> 00:38:13,522 Cela ne les a pas arr�t�s. 286 00:38:14,962 --> 00:38:15,882 J'y envoie la cavalerie. 287 00:38:18,123 --> 00:38:19,723 Lieutenant, dirigez l'attaque. 288 00:38:21,403 --> 00:38:22,483 Mes compliments! 289 00:38:23,243 --> 00:38:24,163 A vos ordres, Colonel! 290 00:38:40,323 --> 00:38:43,484 Hausse 300. Feu! 291 00:39:08,645 --> 00:39:11,885 Un instant, vous tirez sur vos propres rangs! 292 00:39:37,166 --> 00:39:41,166 J'ai toujours dit que notre cavalerie ne valait rien. 293 00:39:42,446 --> 00:39:44,926 Rends �a! 294 00:39:48,266 --> 00:39:49,466 Voleur, veux-tu rendre �a! 295 00:39:51,086 --> 00:39:53,846 On r�quisitionne les vivres par ordre du Commandant. 296 00:39:53,886 --> 00:39:55,326 Voleurs. 297 00:40:35,608 --> 00:40:36,888 Ouvrez! Vite! 298 00:40:56,889 --> 00:40:58,769 Vous �tes en danger. Descendez! 299 00:40:59,529 --> 00:41:00,409 Aidez-nous d'abord! 300 00:42:16,892 --> 00:42:18,012 Incompr�hensible. 301 00:42:18,092 --> 00:42:22,532 La cavalerie a essuy� une canonnade, et les b�tes rien. 302 00:42:23,212 --> 00:42:25,212 Messieurs, en selle! 303 00:42:40,933 --> 00:42:43,333 Ang�lique! 304 00:42:47,133 --> 00:42:48,733 Vous n'avez pas de mal? 305 00:42:48,773 --> 00:42:52,253 non, mon h�ros. 306 00:42:53,933 --> 00:42:57,014 F�licitations, je vais vous proposer pour la Croix! 307 00:42:58,694 --> 00:43:01,334 Comment avez-vous r�ussi? 308 00:43:01,494 --> 00:43:03,574 C'est ce sacr� tintamarre, pas moi! 309 00:43:03,854 --> 00:43:04,774 Et nos canons? 310 00:43:04,894 --> 00:43:09,494 Ils ne servent � rien. Le bruit du tonnerre, ils y sont habitu�s. 311 00:43:09,614 --> 00:43:12,774 Le tintamarre des pots est l'�ge de fer. Ils en ont peur. 312 00:43:13,454 --> 00:43:17,774 C'est une nouvelle arme, une nouvelle strat�gie. 313 00:43:18,854 --> 00:43:22,015 Qu'en disent les instructions? 314 00:43:22,575 --> 00:43:25,415 De remplacer les vieilles armes. 315 00:43:26,095 --> 00:43:27,975 Jetons nos canons. 316 00:43:31,055 --> 00:43:35,255 Allez! C'est un ordre. 317 00:43:42,255 --> 00:43:44,135 Nous faisons une b�tise? 318 00:43:44,215 --> 00:43:45,976 Tout ordre est une b�tise. 319 00:44:51,578 --> 00:44:52,618 Jetez vos armes! 320 00:45:57,301 --> 00:45:59,901 Halte, ou.. 321 00:46:20,662 --> 00:46:22,462 A tes ordres, Roi. 322 00:46:28,822 --> 00:46:30,622 La paix soit avec toi, Roi. 323 00:46:30,902 --> 00:46:32,222 Tu me dois.. 324 00:46:32,462 --> 00:46:33,942 Je t'exp�die des armes. 325 00:46:34,062 --> 00:46:35,942 Je n'ai plus besoin de toi. 326 00:46:38,382 --> 00:46:43,263 Fusils, canons, nous leur avons tout pris. Ils n'ont plus rien. 327 00:47:01,183 --> 00:47:04,063 Roi, nous sommes pr�ts pour l'attaque. 328 00:47:04,183 --> 00:47:05,503 A l'attaque, compagnons. 329 00:47:08,769 --> 00:47:09,769 Ouvrez le feu. 330 00:47:11,784 --> 00:47:13,144 �a tourne mal.. 331 00:47:13,824 --> 00:47:16,784 Ce ne sera pas la premi�re bataille que je perdrai! 332 00:47:17,643 --> 00:47:18,643 A l'attaque! 333 00:47:24,761 --> 00:47:25,961 Abattez ces vieux murs! 334 00:47:30,760 --> 00:47:32,260 Qu'ils go�tent � leur propre plomb! 335 00:47:41,665 --> 00:47:43,825 N'oubliez pas la dame, Lieutenant! 336 00:47:46,425 --> 00:47:49,585 Ne vous souciez pas de moi, je tomberai avec vous. 337 00:47:50,585 --> 00:47:52,225 Cela ne peut �tre pire. 338 00:47:52,345 --> 00:47:54,985 Voil�, Madame. Il reste une cartouche. 339 00:47:55,105 --> 00:47:58,786 Je me la r�servais! 340 00:48:49,188 --> 00:48:50,388 Pas de chance! 341 00:48:50,588 --> 00:48:52,708 Sacr� Kismet! 342 00:48:56,388 --> 00:48:58,108 Qu'en pensez-vous? 343 00:48:58,908 --> 00:49:00,668 Le lieutenant est astronome. 344 00:49:00,868 --> 00:49:02,188 G�om�tre, Capitaine. 345 00:49:02,828 --> 00:49:04,788 Pouvez-vous expliquer.. 346 00:49:05,228 --> 00:49:09,068 Nous sommes dans la zone d'attraction de la plan�te Mars. 347 00:49:09,828 --> 00:49:13,068 Et nous pourrions la rencontrer? 348 00:49:13,548 --> 00:49:14,949 Je redoute le pire. 349 00:49:15,869 --> 00:49:17,989 Pourquoi craindre une collision? 350 00:49:18,509 --> 00:49:20,469 Notre plan�te est petite, 351 00:49:20,589 --> 00:49:24,389 dans l'attraction d'autres corps c�lestes. 352 00:49:24,829 --> 00:49:26,269 Collision in�vitable. 353 00:49:26,949 --> 00:49:31,229 Rompez, Messieurs! Faites sonner. 354 00:49:43,910 --> 00:49:44,790 Que se passe-t-il? 355 00:49:47,550 --> 00:49:51,750 Abandonnons, Messieurs. �a va �tre la fin du monde. 356 00:49:55,350 --> 00:49:57,590 Tu t'inclines devant le destin? 357 00:49:58,070 --> 00:50:02,150 Si c'est la fin du monde, il est vain de combattre! 358 00:50:02,310 --> 00:50:04,150 Que mes fid�les s'en retournent! 359 00:50:19,551 --> 00:50:20,431 O� �tiez-vous? 360 00:51:05,673 --> 00:51:08,593 Sa Majest� est mon invit�! C'est moi qui vous invite. 361 00:51:09,633 --> 00:51:11,273 Vous �tes l'h�te du Roi. 362 00:51:11,353 --> 00:51:16,593 Je te rends tes pr�sents. Mes armes ne serviront plus. 363 00:51:18,553 --> 00:51:21,234 Chez nous, sur la Terre, personne ne dirait �a! 364 00:51:21,354 --> 00:51:23,474 On t'�rigera un monument. 365 00:51:23,514 --> 00:51:25,174 Tu dis �a toi, mon ennemi. 366 00:51:25,394 --> 00:51:27,194 Viens donc! 367 00:51:32,954 --> 00:51:35,434 Mes biens aim�es, pourquoi vous sauvez-vous? 368 00:51:35,474 --> 00:51:40,194 Je vous ai rachet�es � un bon prix, je vous nourris bien. 369 00:51:40,314 --> 00:51:41,754 A chacun ses amours! 370 00:51:41,794 --> 00:51:43,994 A chacun sa libert�! 371 00:51:53,315 --> 00:51:55,075 Traces de civilisation.. 372 00:51:55,155 --> 00:51:59,235 �difi�e par des �tres raisonnables. Notre tombe dans un monde parfait. 373 00:51:59,555 --> 00:52:01,475 A quoi bon puisque nous ne vivrons pas? 374 00:52:02,395 --> 00:52:05,435 Nous ne pouvons rien sur les caprices de la nature. 375 00:52:22,916 --> 00:52:25,196 Allez, filez! 376 00:52:25,436 --> 00:52:29,236 Vous n'avez rien � faire ici! Vous entendez, toutes dehors! 377 00:52:35,956 --> 00:52:38,597 Que personne ne soit dupe! 378 00:52:40,437 --> 00:52:41,757 Je n'aurais pas d�..? 379 00:52:42,917 --> 00:52:45,037 Tais-toi! Nous n'avons plus le temps. 380 00:52:57,437 --> 00:53:00,677 Seigneur, Mars s'�loigne! Plus de collision. 381 00:53:00,797 --> 00:53:04,598 Je me suis tromp�.. Ce n'est pas la fin du monde. 382 00:53:10,158 --> 00:53:11,358 Nous sommes sauv�s. 383 00:53:14,638 --> 00:53:16,318 Nous vivrons! 384 00:53:28,044 --> 00:53:29,044 Garde ton argent. 385 00:53:29,999 --> 00:53:35,959 Nous sommes sauv�s! Pas de fin du monde! 386 00:53:36,079 --> 00:53:38,319 La plan�te nous a d�pass�s. Esther! Nous vivrons! 387 00:53:38,959 --> 00:53:41,239 Attendez Madame, il faut payer. 388 00:53:43,159 --> 00:53:46,359 Pas de fin du monde! 389 00:53:48,719 --> 00:53:50,679 Regarde, la plan�te s'�loigne. 390 00:53:56,040 --> 00:53:57,880 Je vais l'annoncer au Cheik. 391 00:53:58,440 --> 00:53:59,560 J'y vais moi-m�me. 392 00:54:41,601 --> 00:54:42,521 Qu'as-tu fait, criminel? 393 00:54:43,282 --> 00:54:44,242 Esp�ce de sc�l�rat! 394 00:55:13,923 --> 00:55:16,723 L�che-moi! 395 00:55:17,163 --> 00:55:19,083 Tu m'�coutes? 396 00:55:19,443 --> 00:55:23,603 Pourquoi intervenir? De quoi vous m�lez-vous? 397 00:55:25,123 --> 00:55:26,843 Remercie que l'on ne t'ait pas laiss�e! 398 00:55:26,923 --> 00:55:28,683 L�che-moi. 399 00:55:30,643 --> 00:55:31,963 Pas de fin du monde! 400 00:55:33,163 --> 00:55:34,284 Nous sommes sauv�s! 401 00:56:05,365 --> 00:56:06,405 Ne regarde pas par l�! 402 00:56:07,365 --> 00:56:09,285 Assez d'immoralit�s! 403 00:56:12,725 --> 00:56:15,485 Capitaine, suivez-moi! 404 00:56:16,725 --> 00:56:17,325 A la forteresse! 405 00:56:18,045 --> 00:56:21,845 Les combattants sont rentr�s. Tu l'as permis, Roi. 406 00:56:23,285 --> 00:56:25,246 Payez, maintenant. 407 00:56:27,326 --> 00:56:28,886 La forteresse est bomb�e? 408 00:56:29,086 --> 00:56:32,726 Ils ont enlev� ma fianc�e.. 409 00:56:33,686 --> 00:56:35,926 Ils fuient en mer. Vous seul, pouvez m'aider. 410 00:56:36,006 --> 00:56:37,726 Le navire restera � quai. 411 00:56:38,246 --> 00:56:40,846 La situation exige notre retour � la forteresse. 412 00:56:42,446 --> 00:56:43,646 J'ai song� � abandonner tout �a. 413 00:56:43,806 --> 00:56:45,086 Vous d�raisonnez! 414 00:56:45,166 --> 00:56:47,126 Vivons en paix. �a marchait si bien. 415 00:56:47,606 --> 00:56:49,406 Et la fin du monde, alors? 416 00:56:49,486 --> 00:56:51,167 Continuons � vivre en paix! 417 00:56:52,087 --> 00:56:53,407 Vous �tes fantaisiste! 418 00:56:53,567 --> 00:56:54,487 Commandant 419 00:56:56,687 --> 00:57:01,007 Plus une seule cartouche, c'est perdu d'avance. 420 00:57:03,567 --> 00:57:06,407 Lieutenant! - En avant! 421 00:57:11,287 --> 00:57:15,088 Le lieutenant a une proposition qui m�rite r�flexion. 422 00:57:16,408 --> 00:57:20,208 Puisque nous sommes des naufrag�s de l'univers 423 00:57:21,008 --> 00:57:23,128 essayons de vivre dans la paix. 424 00:57:24,048 --> 00:57:24,968 Parfaitement utopique! 425 00:57:25,088 --> 00:57:26,968 Sur la terre peut-�tre.. 426 00:57:27,728 --> 00:57:31,248 Mais nous avons notre plan�te, alors, vivons en paix. 427 00:57:31,648 --> 00:57:33,528 Essayons quand m�me, Messieurs. 428 00:57:34,688 --> 00:57:36,288 Parfaitement utopique! 429 00:57:36,408 --> 00:57:37,568 Quel sera le drapeau? - Le n�tre, bien s�r. 430 00:57:38,408 --> 00:57:40,409 Je n'approuve pas vos couleurs. 431 00:57:40,929 --> 00:57:45,489 Je propose les couleurs de chacun de nous. Sans exception. 432 00:57:51,169 --> 00:57:53,609 D'apr�s le soleil, nous naviguons vers le Nord. 433 00:57:53,859 --> 00:57:55,859 Quelque part ici, les ravisseurs chercheront Valence. 434 00:57:56,169 --> 00:57:57,409 Nous les rattraperons. 435 00:57:57,489 --> 00:58:01,569 A l'heureuse rencontre avec la belle fianc�e! 436 00:58:04,969 --> 00:58:06,570 Terre � tribord! 437 00:58:06,650 --> 00:58:08,530 Fichtre, la terre?! 438 00:58:10,370 --> 00:58:13,010 La c�te et son rivage. 439 00:58:13,290 --> 00:58:15,210 impossible, apr�s un seul verre! 440 00:58:22,210 --> 00:58:24,530 Sacrebleu! �a ondule vraiment. 441 00:58:27,450 --> 00:58:28,610 Faites sonner l'alerte, Capitaine. 442 00:58:29,530 --> 00:58:30,210 Alerte! 443 01:00:10,254 --> 01:00:11,534 Devant nous, il ya une �le. 444 01:00:12,175 --> 01:00:13,215 Une v�ritable? 445 01:00:13,575 --> 01:00:16,255 Une vraie, cette fois. 446 01:00:19,695 --> 01:00:21,215 Encore ces bestioles. Il ne nous manquait que �a! 447 01:00:55,536 --> 01:00:57,176 Attention aux bas-fonds! 448 01:00:58,496 --> 01:01:00,856 Nous troublons le calme de la for�t carbonif�re. 449 01:01:01,536 --> 01:01:03,157 Le futur Bassin Lorrain! 450 01:01:04,323 --> 01:01:06,223 Avec 2 millions d'ann�es d'avance! 451 01:01:18,177 --> 01:01:20,177 L'�volution des genres! 452 01:01:22,137 --> 01:01:25,057 La vie a d�but� dans la mer. En voil� un exemple. 453 01:01:34,258 --> 01:01:39,378 Cuissot de sanglier avec airelles rouges, ou r�ti au beurre et vin rouge? 454 01:01:40,178 --> 01:01:40,978 Ne tire pas! 455 01:01:41,098 --> 01:01:42,418 Ce sera un plat fin! 456 01:01:42,538 --> 01:01:44,498 Ne troublons pas la Nature. 457 01:01:44,538 --> 01:01:46,778 Attendons plut�t ses descendants. 458 01:01:53,338 --> 01:01:54,939 Tu te r�jouis de rentrer? 459 01:02:10,059 --> 01:02:11,139 Bonjour, Messieurs. 460 01:02:12,259 --> 01:02:14,259 Ce ne sont que ces monstres. 461 01:02:14,619 --> 01:02:17,139 pas la moindre trace des ravisseurs. 462 01:02:17,259 --> 01:02:18,019 Nous les trouverons. 463 01:02:22,820 --> 01:02:24,260 Diable, qu'est-ce donc? 464 01:02:24,380 --> 01:02:26,100 Un porte-bonheur. 465 01:02:29,660 --> 01:02:31,980 Seigneur, nous avons oubli� les britanniques! 466 01:02:32,220 --> 01:02:34,060 On les trouve partout! 467 01:02:39,900 --> 01:02:41,620 Nous tenons les ravisseurs! Tiens, regarde. 468 01:02:42,780 --> 01:02:43,860 Je reconnais leur navire. 469 01:02:46,501 --> 01:02:48,461 Hissez le pavillon! Pr�parez le canot! 470 01:02:49,221 --> 01:02:50,421 Canot � l'eau! 471 01:02:58,581 --> 01:03:01,341 Qu'est-ce qui vous am�ne � Gibraltar, Monsieur? 472 01:03:02,381 --> 01:03:04,061 Gibraltar? Ici? 473 01:03:05,301 --> 01:03:08,082 Je peux le jurer. Qui �tes-vous? 474 01:03:08,823 --> 01:03:10,523 Votre pavillon m'est inconnu. 475 01:03:11,182 --> 01:03:12,542 Je suis citoyen de l'Univers. 476 01:03:13,342 --> 01:03:16,342 L'Angleterre est contre l'anarchie, par principe. 477 01:03:16,982 --> 01:03:20,142 Tirer les bateaux en mer, est-ce une habitude britannique? 478 01:03:20,822 --> 01:03:23,982 L'habitude est de f�ter l'anniversaire de Sa majest�. 479 01:03:24,382 --> 01:03:26,102 C'est aujourd'hui, Monsieur. 480 01:03:27,142 --> 01:03:28,462 Avec soda, ou sans? 481 01:03:28,582 --> 01:03:29,862 Je lui pr�f�re le cognac fran�ais. 482 01:03:29,902 --> 01:03:32,102 Le jour de l'anniversaire? 483 01:03:32,542 --> 01:03:33,942 Davantage de soda, alors. 484 01:03:50,143 --> 01:03:51,703 Soyez la bienvenue � bord! 485 01:03:51,903 --> 01:03:55,383 Des oeufs au jambon pour mademoiselle? 486 01:03:55,423 --> 01:03:56,863 O� est Mr. Servadac? 487 01:03:57,543 --> 01:04:01,704 Notre devoir est de surveiller Gibraltar, pas y m�diter. 488 01:04:01,744 --> 01:04:05,904 Nous sommes sur un coin de la plan�te. Puis soudain, comment dans un autre coin de l'univers? 489 01:04:06,064 --> 01:04:11,464 Dans ce cas, je proclame cette plan�te, "Colonie de sa majest�". 490 01:04:16,704 --> 01:04:20,504 Je cherche une demoiselle de la barque amarr�e au port. 491 01:04:20,624 --> 01:04:21,544 Sur la barque? 492 01:04:22,104 --> 01:04:24,775 Il n'y avait que de jeunes anarchistes. 493 01:04:25,151 --> 01:04:26,951 Ils ont d�barqu�s sans autorisation. 494 01:04:27,505 --> 01:04:29,865 Ils sont en prison. 495 01:04:29,905 --> 01:04:31,065 Il y avait une dame. 496 01:04:31,185 --> 01:04:37,225 En telles compagnie, il n'y a pas de dame.. 497 01:04:37,785 --> 01:04:40,625 � laquelle s'int�resserait un gentleman! 498 01:04:53,586 --> 01:04:58,026 A la sant� des mari�s! Au bonheur de notre foyer! 499 01:04:59,186 --> 01:05:01,796 Mr. Servadac a trouv� la dame de son coeur.. 500 01:05:02,296 --> 01:05:04,396 et nous, la voie de la vie paisible. 501 01:05:07,506 --> 01:05:11,946 Permettez-moi de lever mon verre.. 502 01:05:12,266 --> 01:05:18,187 � la sant� des mari�s, et au retour combl� de l'�quipage! 503 01:05:23,187 --> 01:05:24,107 La Terre. 504 01:05:32,067 --> 01:05:33,107 Je vois la France! 505 01:05:37,347 --> 01:05:38,427 l'Espagne! 506 01:06:21,789 --> 01:06:24,829 Nous rentrons chez nous, Messieurs! 507 01:07:01,551 --> 01:07:02,471 Tu es heureuse? 508 01:07:03,111 --> 01:07:04,351 J'ai un peu peur. 509 01:07:04,431 --> 01:07:05,231 De quoi au juste? 510 01:07:05,471 --> 01:07:09,031 De notre vieux monde. Nous lui avions �chapp�.. 511 01:07:26,392 --> 01:07:29,072 J'ai peur 512 01:07:29,632 --> 01:07:31,672 nous lui avions �chapp�.. 513 01:08:14,954 --> 01:08:16,154 Rassemblement! 514 01:08:17,554 --> 01:08:18,794 Rassemblement! 515 01:08:21,917 --> 01:08:22,917 A la caserne! 516 01:08:46,515 --> 01:08:51,515 Nous voil� de retour! Retournement de situation. 517 01:08:51,675 --> 01:08:55,355 A nouveau, l'autorit�, le devoir, les ordres. 518 01:08:57,315 --> 01:09:01,955 Mes derniers ordres pour cette fonction, seraient de vous accorder un accueil tout particulier. 519 01:09:02,715 --> 01:09:06,036 Je regrette que ces �v�nements emp�che cela. 520 01:09:06,356 --> 01:09:10,156 Vos soldats auraient pu se montrer sous leur meilleur jour de parade. 521 01:09:10,236 --> 01:09:13,116 Rien ne nous emp�che de r�essayer une autre fois. 522 01:09:13,196 --> 01:09:14,036 Bravo. 523 01:09:30,437 --> 01:09:31,757 O� est son excellence? 524 01:09:37,157 --> 01:09:39,037 Filez tous! 525 01:09:44,117 --> 01:09:45,077 A l'attaque! 526 01:10:40,039 --> 01:10:41,199 A la forteresse! 527 01:10:58,263 --> 01:10:59,463 La poudri�re est touch�e. 528 01:10:59,600 --> 01:11:03,400 Donnons-leur une le�on. Qu'ils voient qui est le ma�tre! 529 01:11:03,560 --> 01:11:05,160 Les canons en batterie! 530 01:11:42,402 --> 01:11:43,722 Ils nous tirent dessus! 531 01:12:11,723 --> 01:12:13,883 Attends, Ben! 532 01:12:15,843 --> 01:12:17,163 Tu ne peux pas m'abandonner. 533 01:12:17,243 --> 01:12:19,203 Je sais, ordre du Colonel. 534 01:12:20,683 --> 01:12:23,723 Ang�lique. 535 01:13:06,645 --> 01:13:08,805 Mon Lieutenant! 536 01:13:29,246 --> 01:13:30,446 O� est Ang�lique? 37881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.