Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,152 --> 00:00:11,792
Jadis, je fus le t�moin d'�v�nements
extraordinaires
2
00:00:12,752 --> 00:00:14,832
et d'exploits h�ro�ques
3
00:00:15,192 --> 00:00:16,792
Aujourd'hui, comme si
ce n'avait pas �t� vrai
4
00:00:17,432 --> 00:00:21,153
il ne reste que souvenirs
vieilles photos..
5
00:00:24,953 --> 00:00:28,113
Ainsi s'est effac�e
une grande catastrophe.
6
00:00:28,633 --> 00:00:30,313
Elle avait �branl� le monde.
7
00:00:30,993 --> 00:00:39,553
Il en reste des cartes postales.
8
00:00:52,674 --> 00:00:58,354
Sur La Com�te.
9
00:03:14,239 --> 00:03:15,679
C'�tait au bon temps
10
00:03:15,960 --> 00:03:17,200
L'�ge de notre jeunesse.
11
00:03:17,800 --> 00:03:21,920
L'Europe d'alors vivait
de ses colonies.
12
00:03:22,720 --> 00:03:25,320
C'est ainsi que nous sommes
arriv�s dans ce pays inconnu.
13
00:03:26,040 --> 00:03:28,320
Nous l'avons parcouru
le fusil � la main.
14
00:03:29,000 --> 00:03:31,320
Avec ardeur
15
00:03:31,720 --> 00:03:35,960
nous apportions la civilisation.
16
00:03:42,441 --> 00:03:45,201
Nous �tions jeunes, beaux.
17
00:03:46,121 --> 00:03:47,921
Nous �tions des braves!
18
00:04:00,801 --> 00:04:02,161
Chacun nous appr�ciait.
19
00:04:02,561 --> 00:04:05,161
Notre renomm�e augmentait
de jour en jour!
20
00:04:05,961 --> 00:04:08,602
C'�tait le bon temps!
21
00:04:47,643 --> 00:04:49,883
La vaisselle de fer-blanc
c'est le tr�sor du m�nage.
22
00:04:50,163 --> 00:04:51,443
tu ne peux pas la casser.
23
00:04:51,883 --> 00:04:52,803
Choisissez.
24
00:04:53,163 --> 00:04:55,923
La vaisselle de fer blanc
dure une �ternit�.
25
00:04:56,323 --> 00:04:57,724
Voyez!
26
00:05:00,284 --> 00:05:02,084
Quinze exactement, Madame.
27
00:05:02,764 --> 00:05:05,804
J'esp�re vous revoir.
28
00:05:06,964 --> 00:05:09,884
Jetez la poterie!
Achetez du bon fer-blanc!
29
00:05:11,324 --> 00:05:13,284
Le lieutenant a choisi?
30
00:05:14,084 --> 00:05:16,244
il a bien choisi.
31
00:05:16,564 --> 00:05:18,604
Une fille comme �a,
on n'en voit gu�re par ici.
32
00:05:19,204 --> 00:05:20,844
Plut�t jolie..
33
00:05:21,204 --> 00:05:23,005
Assez, oui.
34
00:05:46,485 --> 00:05:49,606
Tiens bien le jalon!
Reprends-toi!
35
00:06:07,086 --> 00:06:10,126
Il est devenu fou.
C'est le soleil d'Afrique.
36
00:06:11,606 --> 00:06:12,926
Redresse-moi ce jalon!
37
00:06:18,287 --> 00:06:20,647
Et si �a attache?
38
00:06:34,487 --> 00:06:37,367
Moi aussi, je serai mieux
avec une belle fille.
39
00:06:37,767 --> 00:06:40,768
Celle-ci me plairait bien.
40
00:06:41,408 --> 00:06:43,488
Peut-�tre que je lui plairais moi aussi!
41
00:06:43,928 --> 00:06:45,888
Sous mon charme.
42
00:06:46,928 --> 00:06:48,968
Il ne suffit pas
de conqu�rir les colonies..
43
00:06:49,328 --> 00:06:52,448
Il faut dresser des cartes.
44
00:06:52,808 --> 00:06:54,488
Pourquoi des bataille?
45
00:06:55,408 --> 00:06:56,408
Pour des territoires.
46
00:06:56,968 --> 00:06:59,328
Il n'y a qu'� d�placer un trac�.
47
00:06:59,848 --> 00:07:01,968
Je ferais pour ma patrie autant
qu'un r�giment de cavalerie!
48
00:07:10,809 --> 00:07:13,689
Votre reconnaissance
me fait honneur.
49
00:07:14,049 --> 00:07:16,409
Lieutenant Servadac.
50
00:07:21,449 --> 00:07:25,289
Reprenez-vous, mon lieutenant!
51
00:07:25,929 --> 00:07:28,409
M�le-toi de tes oignons!
52
00:07:32,210 --> 00:07:33,290
Ne craignez rien.
53
00:07:33,810 --> 00:07:36,690
Je ne puis l�ser ma patrie,
d'un seul m�tre de colonie!
54
00:07:37,450 --> 00:07:39,970
Attention, monsieur!
55
00:07:40,570 --> 00:07:42,850
Mon lieutenant!
56
00:08:24,412 --> 00:08:26,532
C'est ma fin..
57
00:08:27,052 --> 00:08:29,572
Sans gloire, ni m�daille.
58
00:08:30,452 --> 00:08:34,172
On aurait d� apprendre
� nager, � l'�cole militaire..
59
00:08:38,812 --> 00:08:42,732
Adieu, Mademoiselle.
Je meurs pour la patrie!
60
00:09:10,254 --> 00:09:12,454
D'o� venez-vous?
61
00:09:12,854 --> 00:09:14,254
Moi?
62
00:09:15,614 --> 00:09:17,054
De Valence.
63
00:09:17,334 --> 00:09:18,694
Jusqu'en Afrique?
64
00:09:19,134 --> 00:09:20,814
On est en Afrique ici?
65
00:09:21,014 --> 00:09:23,494
Vous ne le saviez pas?
66
00:09:23,734 --> 00:09:26,014
Ils m'ont enlev�e..
67
00:09:26,254 --> 00:09:27,974
Je ne savais pas o� o allait,
68
00:09:28,134 --> 00:09:29,934
ni ce qu'ils voulaient faire.
69
00:09:30,174 --> 00:09:32,574
J'�tais enferm�e,
mais j'ai d�cid� de m'�chapper.
70
00:09:32,894 --> 00:09:35,855
Un matin, le bateau a accost�.
J'ai entendu mon ravisseur.
71
00:09:36,255 --> 00:09:37,855
Il est aussi de Valence.
72
00:09:38,375 --> 00:09:40,055
Mais c'est un homme m�chant.
73
00:09:40,255 --> 00:09:42,055
Il a tir� sur mes fr�res.
74
00:09:42,535 --> 00:09:43,735
Je prends la cargaison.
75
00:09:44,135 --> 00:09:45,335
Entendu, Effendi.
76
00:09:45,655 --> 00:09:48,335
Appelle-moi : Roi.
Demain, je le serai.
77
00:09:48,655 --> 00:09:49,815
Tu le seras.
78
00:09:50,095 --> 00:09:51,895
Ma marchandise en est la garantie.
79
00:09:52,175 --> 00:09:54,655
C'est une bonne marchandise.
80
00:10:16,976 --> 00:10:19,816
C'est bougrement lourd!
81
00:10:49,657 --> 00:10:51,658
Mais que fais-tu?
82
00:11:00,698 --> 00:11:02,418
O� est la caisse? Bande de..
83
00:11:02,858 --> 00:11:05,698
Emballez-moi �a!
84
00:11:06,298 --> 00:11:08,498
On ne rigole pas avec moi!
85
00:11:08,858 --> 00:11:11,258
Ou vous verrez qui je suis!
86
00:11:16,618 --> 00:11:18,499
Tu veux te moquer de moi?
87
00:11:21,139 --> 00:11:25,459
Grouillez-vous.
Vous n'�tes pas excursion.
88
00:11:27,179 --> 00:11:29,979
Ecarte-toi. Tu me g�nes.
89
00:12:04,780 --> 00:12:06,500
Combien pour ces armes?
90
00:12:06,900 --> 00:12:08,581
Trois cents?- Quatre cents. Roi.
91
00:12:09,021 --> 00:12:11,341
Je m'en porte garant.
Je te ferai Souverain.
92
00:12:11,741 --> 00:12:15,821
Je me ferai Souverain seul,
ne t'en occupe pas!
93
00:12:38,302 --> 00:12:40,302
Donne-moi autre chose.
94
00:12:41,222 --> 00:12:43,422
Viens avec moi..
95
00:12:50,542 --> 00:12:54,102
Que s'est-il pass�?
Elle s'est �vad�e!
96
00:12:59,383 --> 00:13:02,023
�a ne m'int�resse pas. - Patience, Roi.
97
00:13:02,303 --> 00:13:05,263
Je vais m'en occuper!
98
00:13:05,543 --> 00:13:06,863
Viens avec moi.
99
00:13:06,983 --> 00:13:09,623
Canot � l'eau, vite!
100
00:13:31,504 --> 00:13:34,744
Quand je vous ai trouv�,
un deuxi�me soleil a paru.
101
00:13:36,984 --> 00:13:39,224
Je croyais r�ver.
102
00:13:39,344 --> 00:13:41,504
Mais je doute que ce soit
un deuxi�me soleil.
103
00:13:41,864 --> 00:13:43,984
C'est une plan�te inconnue.
104
00:13:44,264 --> 00:13:46,224
Elle arrive sur nous.
105
00:13:46,464 --> 00:13:48,945
partons,
il nous arrivera malheur!
106
00:13:52,825 --> 00:13:55,825
Ceci est plus pr�cieux pour toi,
que mille fusils.
107
00:13:56,505 --> 00:13:58,065
J'arrive en consul.
108
00:13:58,425 --> 00:14:00,265
L'�tiquette exige un cadeau.
109
00:14:00,825 --> 00:14:04,785
Chez eux, ils font d�filer.
Ils n'ont que cette garde!
110
00:14:06,465 --> 00:14:09,105
Simple, mais s�r.
111
00:14:09,345 --> 00:14:10,785
Il ne faut pas le renverser.
112
00:14:11,105 --> 00:14:13,305
Quand la chandelle aura br�l�,
113
00:14:13,705 --> 00:14:16,506
Elle allumera la m�che.
114
00:14:16,746 --> 00:14:18,466
Et ils seront �cras�s!
115
00:14:18,866 --> 00:14:21,626
Apr�s l'explosion,
attaque la ville avec tes cavaliers.
116
00:14:24,506 --> 00:14:25,986
Regarde le ciel, mon Roi.
117
00:14:26,866 --> 00:14:28,066
Une mauvaise �toile.
118
00:14:28,826 --> 00:14:30,146
Les cieux se pr�parent. -Retournez aux avirons!
119
00:14:30,826 --> 00:14:32,546
Remuez-vous!
120
00:14:33,666 --> 00:14:35,186
Ne t'occupe pas du ciel et rame.
121
00:14:36,706 --> 00:14:40,667
On n'attend pas que le ciel
soit d�gag�?
122
00:14:41,307 --> 00:14:43,947
Avant le coucher du soleil,
je dois �tre roi.
123
00:14:44,227 --> 00:14:46,027
Tel a �t� mon serment.
124
00:14:47,547 --> 00:14:50,547
que tes pas soient heureux!
125
00:14:51,307 --> 00:14:53,067
Vous croyez au succ�s de l'op�ration?
126
00:14:53,387 --> 00:14:55,267
Nos armes vont les aider.
127
00:14:55,627 --> 00:14:58,587
Ils prendront la forteresse.
Puis, ce sera � nous d'agir.
128
00:14:59,067 --> 00:15:01,027
Et nous ferons
ce que nous voudrons.
129
00:15:01,347 --> 00:15:02,907
Tout e que vous voyez
130
00:15:03,427 --> 00:15:06,188
va � la couronne d'Espagne,
131
00:15:06,588 --> 00:15:08,388
� l'empire de Sa Majest�.
132
00:15:08,828 --> 00:15:10,988
Mission sacr�e pour moi.
133
00:15:37,349 --> 00:15:38,549
Un navire, mon Colonel.
134
00:15:40,269 --> 00:15:41,989
Un navire espagnol.
135
00:15:43,828 --> 00:15:44,828
Une visite.
136
00:15:44,829 --> 00:15:46,789
Son Excellence arrive.
137
00:15:48,949 --> 00:15:49,709
Le Consul.
138
00:15:49,749 --> 00:15:51,009
On tire une salve?
139
00:15:51,189 --> 00:15:56,070
Mon Colonel, le lieutenant
est tomb� des falaises.
140
00:15:57,470 --> 00:15:59,990
en faisant son devoir.
La t�te en avant..
141
00:16:00,270 --> 00:16:02,390
Il faut pr�voir le pire.
142
00:16:03,310 --> 00:16:06,390
Et tu n'as pas risqu� ta vie
pour sauver ton sup�rieur?
143
00:16:06,750 --> 00:16:08,030
non, Monsieur.
144
00:16:08,550 --> 00:16:10,230
Retourne-t'en vite!
145
00:16:11,150 --> 00:16:15,270
Donnez-lui des hommes
pour r�parer sa faute.
146
00:16:21,071 --> 00:16:23,191
On tire une salve?
147
00:16:23,311 --> 00:16:27,751
Une seule.
Il faut garder des cartouches.
148
00:16:32,911 --> 00:16:33,911
Il semble qu'on a tir�.
149
00:16:34,711 --> 00:16:36,071
Nous attendons les ordres.
150
00:16:37,711 --> 00:16:40,911
A tous les canons!
Montrons notre puissance!
151
00:16:49,192 --> 00:16:50,272
Tout va bien?
152
00:16:50,392 --> 00:16:51,592
La collision d�j�?
153
00:16:52,272 --> 00:16:54,152
Non, un obus.
154
00:16:55,512 --> 00:16:57,032
Le n�tre, un seize.
155
00:17:05,632 --> 00:17:08,432
N'ayez pas peur.
Ce ne sont plus les n�tres.
156
00:17:19,713 --> 00:17:21,153
Et la boussole?
157
00:17:21,193 --> 00:17:22,073
Des d�viations magn�tiques?
158
00:17:22,233 --> 00:17:23,513
Il n'y en a jamais ici.
159
00:17:44,474 --> 00:17:49,554
Ils sentent la catastrophe arriver.
Nous allons heurter un autre corps c�leste!
160
00:17:50,114 --> 00:17:51,394
Que va-t-il se produire?
161
00:17:51,794 --> 00:17:53,034
Nous p�rirons.
162
00:18:12,835 --> 00:18:13,675
Pr�parez-vous!
163
00:18:20,755 --> 00:18:22,715
Voici notre heure.
164
00:18:52,076 --> 00:18:53,197
Qu'est-ce que cela signifie?
165
00:18:54,197 --> 00:18:55,637
C'est la temp�te.
166
00:18:55,877 --> 00:18:57,437
Vous en �tes responsable.
167
00:18:57,597 --> 00:18:58,877
Oui, Monsieur.
168
00:19:23,078 --> 00:19:24,398
Nous ne le trouverons pas!
169
00:19:24,518 --> 00:19:26,158
Le chercher par ce temps!
170
00:19:26,558 --> 00:19:27,718
Mieux vaut attendre.
171
00:19:50,199 --> 00:19:51,559
C'est le Jugement dernier!
172
00:20:18,000 --> 00:20:18,760
O� vas-tu mettre �a?
173
00:20:19,000 --> 00:20:19,960
A leurs pieds.
174
00:20:20,160 --> 00:20:20,880
Si pr�s?
175
00:20:21,800 --> 00:20:23,760
Tr�s loin de moi!
176
00:20:34,361 --> 00:20:35,441
Quel temps affreux!
177
00:20:35,601 --> 00:20:37,321
Le temps ne m'int�resse pas.
178
00:20:38,201 --> 00:20:42,321
Un souvenir de ma patrie.
179
00:20:57,921 --> 00:20:59,002
A terre!
180
00:21:23,082 --> 00:21:24,002
En avant!
181
00:23:15,807 --> 00:23:18,767
Seigneur.. notre Terre!
182
00:23:20,167 --> 00:23:23,847
Incroyable,
mais c'est vraiment la Terre.
183
00:23:24,407 --> 00:23:25,967
Nous ne sommes donc plus
sur la Terre?
184
00:23:26,327 --> 00:23:31,048
La plan�te nous entra�ne,
nous voguons dans l'espace.
185
00:23:31,568 --> 00:23:35,328
Nous nous �loignons
de la Terre.
186
00:23:37,408 --> 00:23:40,608
Bien. Comme �a, c'est affreux
ne me trouverons pas.
187
00:24:01,089 --> 00:24:04,769
C'est vraiment la Terre.
Je vois l'Europe, l'Afrique.
188
00:24:06,729 --> 00:24:08,449
Oui, Lacoste, je les vois.
189
00:24:09,209 --> 00:24:11,369
Mais, o� sommes-nous?
190
00:24:14,729 --> 00:24:16,489
O� nous trouvons-nous?
191
00:24:20,929 --> 00:24:23,010
Comment avons-nous pu
nous d�tacher?
192
00:24:23,170 --> 00:24:25,690
Je suis curieux de voir
ce que dira le Monde.
193
00:24:25,810 --> 00:24:28,850
Vous auriez un coupe-cigare?
194
00:24:35,730 --> 00:24:37,090
Allons-y, Messieurs.
195
00:24:37,650 --> 00:24:39,210
Bon Dieu, le Lieutenant!
196
00:24:41,970 --> 00:24:42,890
Monsieur.
197
00:24:43,970 --> 00:24:46,731
Pourquoi n'as-tu pas saut�?
198
00:24:46,851 --> 00:24:50,651
J'ai ordre de r�parer.
Je me jetterai � l'eau..
199
00:24:55,971 --> 00:24:58,091
Ils ne se rendent pas compte.
200
00:24:59,211 --> 00:25:01,211
On n'est pas seuls au monde!
201
00:25:03,411 --> 00:25:05,371
Ce sera plus gai!
202
00:25:06,491 --> 00:25:10,771
Notre plan�te est � nous, toute enti�re.
Nous ferons tout et rien.
203
00:25:29,692 --> 00:25:33,532
Nous avons �t� surpris
dans cette situation nouvelle.
204
00:25:33,852 --> 00:25:37,333
avec des effectifs faibles,
des r�serves d'avoine...
205
00:25:37,373 --> 00:25:39,053
En parties pourries.
206
00:25:39,093 --> 00:25:41,573
Vous parlerez quand
je vous le dirai!
207
00:25:42,213 --> 00:25:43,773
Vous voyez ce que vous faites!
208
00:26:14,454 --> 00:26:16,894
J'exige la discipline absolue!
209
00:26:30,775 --> 00:26:32,095
Votre cran de s�curit�!
210
00:26:43,375 --> 00:26:44,295
Une mouche..
211
00:26:46,455 --> 00:26:49,735
et � viande.
212
00:26:51,175 --> 00:26:52,255
Messieurs, c'est incroyable!
213
00:26:52,855 --> 00:26:54,856
Quel morceau!
214
00:26:55,256 --> 00:26:56,656
Qu'en dites-vous, Messieurs?
215
00:26:57,256 --> 00:27:00,096
Quelque chose me dit que
les indig�nes s'en m�lent.
216
00:27:00,336 --> 00:27:01,696
Plut�t les Espagnols.
217
00:27:02,336 --> 00:27:06,256
D�sarmez le revolver avant
de rengainer. N'oubliez pas!
218
00:27:19,977 --> 00:27:21,017
De quoi avez-vous peur?
219
00:27:21,577 --> 00:27:25,937
Ici, vous ne craigniez rien.
L'arm�e vous prot�ge.
220
00:27:46,098 --> 00:27:50,098
C'est le r�glement,
pas de femmes dans la forteresse.
221
00:27:50,698 --> 00:27:53,178
Je l'expliquerai au Commandant.
222
00:27:53,298 --> 00:27:54,418
Je vous attends ici.
223
00:27:54,458 --> 00:27:55,898
Je reviens aussit�t.
224
00:29:25,622 --> 00:29:27,622
Sacr�e temp�te!
225
00:29:28,622 --> 00:29:30,102
Sois heureux d'�tre vivant!
226
00:29:30,622 --> 00:29:31,702
Que faire de ce sc�l�rat?
227
00:29:31,822 --> 00:29:33,502
Il faut le trouver.
228
00:29:34,302 --> 00:29:35,982
Il me faut Ang�lique.
229
00:30:13,903 --> 00:30:17,344
Tu ne peux pas faire attention?
230
00:30:19,304 --> 00:30:22,144
N'aie pas peur,
tu resteras chez nous.
231
00:30:22,344 --> 00:30:25,864
Tu ne peux pas aller comme �a.
Je vais te pr�ter une robe.
232
00:30:27,384 --> 00:30:29,304
Voyons un peu.
233
00:30:29,824 --> 00:30:31,104
Celle-ci t'ira bien.
234
00:30:45,585 --> 00:30:46,665
Il est parti?
235
00:31:08,866 --> 00:31:10,186
Que la paix soit avec toi!
236
00:31:10,866 --> 00:31:12,146
O� �tiez-vous?
237
00:31:12,266 --> 00:31:14,106
Nous t'avons cherch�, Roi.
238
00:31:14,226 --> 00:31:15,586
Je devrais vous punir.
239
00:31:15,626 --> 00:31:17,146
Nous l'avons �chapp� belle!
240
00:31:17,946 --> 00:31:18,626
Suivez-moi.
241
00:31:25,186 --> 00:31:26,186
J'ai des chevaux pour vous.
242
00:31:29,826 --> 00:31:33,587
Nous prendrons des armes
� l'ennemi.
243
00:31:34,147 --> 00:31:34,787
Allez!
244
00:31:42,267 --> 00:31:44,867
Quelle situation, Messieurs.
245
00:31:45,187 --> 00:31:48,307
Le minist�re ne nous a pas
pr�venus � temps!
246
00:31:48,947 --> 00:31:50,667
Ils n'y ont pas pens�..
247
00:31:54,387 --> 00:31:58,028
La France, elle,
ne nous a pas abandonn�s.
248
00:32:37,429 --> 00:32:38,709
Sous la R�volution..
249
00:32:39,349 --> 00:32:40,949
En cas de guerre..
250
00:32:41,509 --> 00:32:44,229
L'activit� de l'arm�e..
251
00:32:44,789 --> 00:32:46,749
Des instructions d�mod�es..
252
00:32:47,149 --> 00:32:49,790
Une situation impr�vue.
253
00:32:50,030 --> 00:32:51,870
C'est cela, Messieurs.
254
00:33:08,310 --> 00:33:10,390
J'ai ordre d'arr�ter
les �trangers.
255
00:33:11,110 --> 00:33:11,990
Je suis diplomate.
256
00:33:12,110 --> 00:33:14,791
Je ne suis pas �tranger.
257
00:33:16,191 --> 00:33:17,151
Ne me touche pas
Tu sais qui je suis?
258
00:33:17,271 --> 00:33:17,951
Ne me touche pas.
Ne soyez pas impertinent.
259
00:33:20,391 --> 00:33:23,191
- Sous-titre non traduit -
260
00:35:14,715 --> 00:35:15,755
O� est notre soeur?
261
00:35:15,915 --> 00:35:16,875
Parle, chacal.
262
00:35:16,995 --> 00:35:17,915
Elle s'est �vad�e.
263
00:35:18,035 --> 00:35:18,955
Tu mens.
264
00:35:22,116 --> 00:35:22,916
O� est le Capitaine?
265
00:35:22,956 --> 00:35:24,356
Il a un visiteur.
266
00:35:29,476 --> 00:35:31,356
Vous venez � propos, Lieutenant.
267
00:35:31,676 --> 00:35:36,156
J'ai ordre de vous arr�ter.
Les �trangers, en prison!
268
00:35:36,596 --> 00:35:39,476
Je vous en prie.
Faites votre devoir.
269
00:35:40,636 --> 00:35:44,076
D'o� �tes-vous?
270
00:35:45,277 --> 00:35:46,357
De Valence.
271
00:35:46,557 --> 00:35:48,317
Arr�tez-les tous!
272
00:36:02,517 --> 00:36:04,597
Ang�lique, cache-toi!
273
00:36:05,517 --> 00:36:07,637
On arr�te les �trangers.
274
00:36:09,717 --> 00:36:10,638
Et vous?
275
00:36:10,758 --> 00:36:12,358
Je suis � l�abri de tout.
276
00:36:42,959 --> 00:36:45,639
Qui me remboursera
le temps perdu?
277
00:36:50,479 --> 00:36:52,919
Combien de cartouches
par garde?
278
00:36:53,119 --> 00:36:53,919
Deux chacun.
279
00:36:54,159 --> 00:36:56,959
Donnez-en trois.
Pour �tre � l'abri.
280
00:37:22,600 --> 00:37:24,840
D'o� avez-vous dit
que ce troupeau venait?
281
00:37:25,080 --> 00:37:27,081
Cette plan�te poss�de certainement
une faune pr�historique.
282
00:37:27,121 --> 00:37:29,441
Etes-vous s�rs
qu'ils sont herbivores?
283
00:37:34,481 --> 00:37:35,201
Canonniers!
A vos pi�ces!
284
00:37:48,241 --> 00:37:49,481
A mon commandement.
Feu!
285
00:38:11,562 --> 00:38:13,522
Cela ne les a pas arr�t�s.
286
00:38:14,962 --> 00:38:15,882
J'y envoie la cavalerie.
287
00:38:18,123 --> 00:38:19,723
Lieutenant, dirigez l'attaque.
288
00:38:21,403 --> 00:38:22,483
Mes compliments!
289
00:38:23,243 --> 00:38:24,163
A vos ordres, Colonel!
290
00:38:40,323 --> 00:38:43,484
Hausse 300.
Feu!
291
00:39:08,645 --> 00:39:11,885
Un instant, vous tirez sur
vos propres rangs!
292
00:39:37,166 --> 00:39:41,166
J'ai toujours dit que
notre cavalerie ne valait rien.
293
00:39:42,446 --> 00:39:44,926
Rends �a!
294
00:39:48,266 --> 00:39:49,466
Voleur, veux-tu rendre �a!
295
00:39:51,086 --> 00:39:53,846
On r�quisitionne les vivres
par ordre du Commandant.
296
00:39:53,886 --> 00:39:55,326
Voleurs.
297
00:40:35,608 --> 00:40:36,888
Ouvrez! Vite!
298
00:40:56,889 --> 00:40:58,769
Vous �tes en danger.
Descendez!
299
00:40:59,529 --> 00:41:00,409
Aidez-nous d'abord!
300
00:42:16,892 --> 00:42:18,012
Incompr�hensible.
301
00:42:18,092 --> 00:42:22,532
La cavalerie a essuy�
une canonnade, et les b�tes rien.
302
00:42:23,212 --> 00:42:25,212
Messieurs, en selle!
303
00:42:40,933 --> 00:42:43,333
Ang�lique!
304
00:42:47,133 --> 00:42:48,733
Vous n'avez pas de mal?
305
00:42:48,773 --> 00:42:52,253
non, mon h�ros.
306
00:42:53,933 --> 00:42:57,014
F�licitations, je vais
vous proposer pour la Croix!
307
00:42:58,694 --> 00:43:01,334
Comment avez-vous r�ussi?
308
00:43:01,494 --> 00:43:03,574
C'est ce sacr� tintamarre,
pas moi!
309
00:43:03,854 --> 00:43:04,774
Et nos canons?
310
00:43:04,894 --> 00:43:09,494
Ils ne servent � rien.
Le bruit du tonnerre, ils y sont habitu�s.
311
00:43:09,614 --> 00:43:12,774
Le tintamarre des pots
est l'�ge de fer. Ils en ont peur.
312
00:43:13,454 --> 00:43:17,774
C'est une nouvelle arme,
une nouvelle strat�gie.
313
00:43:18,854 --> 00:43:22,015
Qu'en disent les instructions?
314
00:43:22,575 --> 00:43:25,415
De remplacer les vieilles armes.
315
00:43:26,095 --> 00:43:27,975
Jetons nos canons.
316
00:43:31,055 --> 00:43:35,255
Allez! C'est un ordre.
317
00:43:42,255 --> 00:43:44,135
Nous faisons une b�tise?
318
00:43:44,215 --> 00:43:45,976
Tout ordre est une b�tise.
319
00:44:51,578 --> 00:44:52,618
Jetez vos armes!
320
00:45:57,301 --> 00:45:59,901
Halte, ou..
321
00:46:20,662 --> 00:46:22,462
A tes ordres, Roi.
322
00:46:28,822 --> 00:46:30,622
La paix soit avec toi, Roi.
323
00:46:30,902 --> 00:46:32,222
Tu me dois..
324
00:46:32,462 --> 00:46:33,942
Je t'exp�die des armes.
325
00:46:34,062 --> 00:46:35,942
Je n'ai plus besoin de toi.
326
00:46:38,382 --> 00:46:43,263
Fusils, canons, nous leur avons tout pris.
Ils n'ont plus rien.
327
00:47:01,183 --> 00:47:04,063
Roi, nous sommes pr�ts
pour l'attaque.
328
00:47:04,183 --> 00:47:05,503
A l'attaque, compagnons.
329
00:47:08,769 --> 00:47:09,769
Ouvrez le feu.
330
00:47:11,784 --> 00:47:13,144
�a tourne mal..
331
00:47:13,824 --> 00:47:16,784
Ce ne sera pas la premi�re
bataille que je perdrai!
332
00:47:17,643 --> 00:47:18,643
A l'attaque!
333
00:47:24,761 --> 00:47:25,961
Abattez ces vieux murs!
334
00:47:30,760 --> 00:47:32,260
Qu'ils go�tent � leur propre plomb!
335
00:47:41,665 --> 00:47:43,825
N'oubliez pas la dame, Lieutenant!
336
00:47:46,425 --> 00:47:49,585
Ne vous souciez pas de moi,
je tomberai avec vous.
337
00:47:50,585 --> 00:47:52,225
Cela ne peut �tre pire.
338
00:47:52,345 --> 00:47:54,985
Voil�, Madame.
Il reste une cartouche.
339
00:47:55,105 --> 00:47:58,786
Je me la r�servais!
340
00:48:49,188 --> 00:48:50,388
Pas de chance!
341
00:48:50,588 --> 00:48:52,708
Sacr� Kismet!
342
00:48:56,388 --> 00:48:58,108
Qu'en pensez-vous?
343
00:48:58,908 --> 00:49:00,668
Le lieutenant est astronome.
344
00:49:00,868 --> 00:49:02,188
G�om�tre, Capitaine.
345
00:49:02,828 --> 00:49:04,788
Pouvez-vous expliquer..
346
00:49:05,228 --> 00:49:09,068
Nous sommes dans la zone
d'attraction de la plan�te Mars.
347
00:49:09,828 --> 00:49:13,068
Et nous pourrions la rencontrer?
348
00:49:13,548 --> 00:49:14,949
Je redoute le pire.
349
00:49:15,869 --> 00:49:17,989
Pourquoi craindre une collision?
350
00:49:18,509 --> 00:49:20,469
Notre plan�te est petite,
351
00:49:20,589 --> 00:49:24,389
dans l'attraction d'autres
corps c�lestes.
352
00:49:24,829 --> 00:49:26,269
Collision in�vitable.
353
00:49:26,949 --> 00:49:31,229
Rompez, Messieurs!
Faites sonner.
354
00:49:43,910 --> 00:49:44,790
Que se passe-t-il?
355
00:49:47,550 --> 00:49:51,750
Abandonnons, Messieurs.
�a va �tre la fin du monde.
356
00:49:55,350 --> 00:49:57,590
Tu t'inclines devant le destin?
357
00:49:58,070 --> 00:50:02,150
Si c'est la fin du monde,
il est vain de combattre!
358
00:50:02,310 --> 00:50:04,150
Que mes fid�les s'en retournent!
359
00:50:19,551 --> 00:50:20,431
O� �tiez-vous?
360
00:51:05,673 --> 00:51:08,593
Sa Majest� est mon invit�!
C'est moi qui vous invite.
361
00:51:09,633 --> 00:51:11,273
Vous �tes l'h�te du Roi.
362
00:51:11,353 --> 00:51:16,593
Je te rends tes pr�sents.
Mes armes ne serviront plus.
363
00:51:18,553 --> 00:51:21,234
Chez nous, sur la Terre,
personne ne dirait �a!
364
00:51:21,354 --> 00:51:23,474
On t'�rigera un monument.
365
00:51:23,514 --> 00:51:25,174
Tu dis �a toi, mon ennemi.
366
00:51:25,394 --> 00:51:27,194
Viens donc!
367
00:51:32,954 --> 00:51:35,434
Mes biens aim�es,
pourquoi vous sauvez-vous?
368
00:51:35,474 --> 00:51:40,194
Je vous ai rachet�es � un bon prix,
je vous nourris bien.
369
00:51:40,314 --> 00:51:41,754
A chacun ses amours!
370
00:51:41,794 --> 00:51:43,994
A chacun sa libert�!
371
00:51:53,315 --> 00:51:55,075
Traces de civilisation..
372
00:51:55,155 --> 00:51:59,235
�difi�e par des �tres raisonnables.
Notre tombe dans un monde parfait.
373
00:51:59,555 --> 00:52:01,475
A quoi bon
puisque nous ne vivrons pas?
374
00:52:02,395 --> 00:52:05,435
Nous ne pouvons rien
sur les caprices de la nature.
375
00:52:22,916 --> 00:52:25,196
Allez, filez!
376
00:52:25,436 --> 00:52:29,236
Vous n'avez rien � faire ici!
Vous entendez, toutes dehors!
377
00:52:35,956 --> 00:52:38,597
Que personne ne soit dupe!
378
00:52:40,437 --> 00:52:41,757
Je n'aurais pas d�..?
379
00:52:42,917 --> 00:52:45,037
Tais-toi!
Nous n'avons plus le temps.
380
00:52:57,437 --> 00:53:00,677
Seigneur, Mars s'�loigne!
Plus de collision.
381
00:53:00,797 --> 00:53:04,598
Je me suis tromp�..
Ce n'est pas la fin du monde.
382
00:53:10,158 --> 00:53:11,358
Nous sommes sauv�s.
383
00:53:14,638 --> 00:53:16,318
Nous vivrons!
384
00:53:28,044 --> 00:53:29,044
Garde ton argent.
385
00:53:29,999 --> 00:53:35,959
Nous sommes sauv�s!
Pas de fin du monde!
386
00:53:36,079 --> 00:53:38,319
La plan�te nous a d�pass�s.
Esther! Nous vivrons!
387
00:53:38,959 --> 00:53:41,239
Attendez Madame,
il faut payer.
388
00:53:43,159 --> 00:53:46,359
Pas de fin du monde!
389
00:53:48,719 --> 00:53:50,679
Regarde, la plan�te s'�loigne.
390
00:53:56,040 --> 00:53:57,880
Je vais l'annoncer au Cheik.
391
00:53:58,440 --> 00:53:59,560
J'y vais moi-m�me.
392
00:54:41,601 --> 00:54:42,521
Qu'as-tu fait, criminel?
393
00:54:43,282 --> 00:54:44,242
Esp�ce de sc�l�rat!
394
00:55:13,923 --> 00:55:16,723
L�che-moi!
395
00:55:17,163 --> 00:55:19,083
Tu m'�coutes?
396
00:55:19,443 --> 00:55:23,603
Pourquoi intervenir?
De quoi vous m�lez-vous?
397
00:55:25,123 --> 00:55:26,843
Remercie que l'on ne t'ait pas laiss�e!
398
00:55:26,923 --> 00:55:28,683
L�che-moi.
399
00:55:30,643 --> 00:55:31,963
Pas de fin du monde!
400
00:55:33,163 --> 00:55:34,284
Nous sommes sauv�s!
401
00:56:05,365 --> 00:56:06,405
Ne regarde pas par l�!
402
00:56:07,365 --> 00:56:09,285
Assez d'immoralit�s!
403
00:56:12,725 --> 00:56:15,485
Capitaine, suivez-moi!
404
00:56:16,725 --> 00:56:17,325
A la forteresse!
405
00:56:18,045 --> 00:56:21,845
Les combattants sont rentr�s.
Tu l'as permis, Roi.
406
00:56:23,285 --> 00:56:25,246
Payez, maintenant.
407
00:56:27,326 --> 00:56:28,886
La forteresse est bomb�e?
408
00:56:29,086 --> 00:56:32,726
Ils ont enlev� ma fianc�e..
409
00:56:33,686 --> 00:56:35,926
Ils fuient en mer.
Vous seul, pouvez m'aider.
410
00:56:36,006 --> 00:56:37,726
Le navire restera � quai.
411
00:56:38,246 --> 00:56:40,846
La situation exige
notre retour � la forteresse.
412
00:56:42,446 --> 00:56:43,646
J'ai song� � abandonner tout �a.
413
00:56:43,806 --> 00:56:45,086
Vous d�raisonnez!
414
00:56:45,166 --> 00:56:47,126
Vivons en paix.
�a marchait si bien.
415
00:56:47,606 --> 00:56:49,406
Et la fin du monde, alors?
416
00:56:49,486 --> 00:56:51,167
Continuons � vivre en paix!
417
00:56:52,087 --> 00:56:53,407
Vous �tes fantaisiste!
418
00:56:53,567 --> 00:56:54,487
Commandant
419
00:56:56,687 --> 00:57:01,007
Plus une seule cartouche,
c'est perdu d'avance.
420
00:57:03,567 --> 00:57:06,407
Lieutenant! - En avant!
421
00:57:11,287 --> 00:57:15,088
Le lieutenant a une proposition
qui m�rite r�flexion.
422
00:57:16,408 --> 00:57:20,208
Puisque nous sommes
des naufrag�s de l'univers
423
00:57:21,008 --> 00:57:23,128
essayons de vivre dans la paix.
424
00:57:24,048 --> 00:57:24,968
Parfaitement utopique!
425
00:57:25,088 --> 00:57:26,968
Sur la terre peut-�tre..
426
00:57:27,728 --> 00:57:31,248
Mais nous avons notre plan�te,
alors, vivons en paix.
427
00:57:31,648 --> 00:57:33,528
Essayons quand m�me, Messieurs.
428
00:57:34,688 --> 00:57:36,288
Parfaitement utopique!
429
00:57:36,408 --> 00:57:37,568
Quel sera le drapeau? - Le n�tre, bien s�r.
430
00:57:38,408 --> 00:57:40,409
Je n'approuve pas vos couleurs.
431
00:57:40,929 --> 00:57:45,489
Je propose les couleurs de chacun
de nous. Sans exception.
432
00:57:51,169 --> 00:57:53,609
D'apr�s le soleil,
nous naviguons vers le Nord.
433
00:57:53,859 --> 00:57:55,859
Quelque part ici, les ravisseurs
chercheront Valence.
434
00:57:56,169 --> 00:57:57,409
Nous les rattraperons.
435
00:57:57,489 --> 00:58:01,569
A l'heureuse rencontre
avec la belle fianc�e!
436
00:58:04,969 --> 00:58:06,570
Terre � tribord!
437
00:58:06,650 --> 00:58:08,530
Fichtre, la terre?!
438
00:58:10,370 --> 00:58:13,010
La c�te et son rivage.
439
00:58:13,290 --> 00:58:15,210
impossible, apr�s un seul verre!
440
00:58:22,210 --> 00:58:24,530
Sacrebleu! �a ondule vraiment.
441
00:58:27,450 --> 00:58:28,610
Faites sonner l'alerte, Capitaine.
442
00:58:29,530 --> 00:58:30,210
Alerte!
443
01:00:10,254 --> 01:00:11,534
Devant nous, il ya une �le.
444
01:00:12,175 --> 01:00:13,215
Une v�ritable?
445
01:00:13,575 --> 01:00:16,255
Une vraie, cette fois.
446
01:00:19,695 --> 01:00:21,215
Encore ces bestioles.
Il ne nous manquait que �a!
447
01:00:55,536 --> 01:00:57,176
Attention aux bas-fonds!
448
01:00:58,496 --> 01:01:00,856
Nous troublons le calme
de la for�t carbonif�re.
449
01:01:01,536 --> 01:01:03,157
Le futur Bassin Lorrain!
450
01:01:04,323 --> 01:01:06,223
Avec 2 millions d'ann�es d'avance!
451
01:01:18,177 --> 01:01:20,177
L'�volution des genres!
452
01:01:22,137 --> 01:01:25,057
La vie a d�but� dans la mer.
En voil� un exemple.
453
01:01:34,258 --> 01:01:39,378
Cuissot de sanglier avec airelles rouges,
ou r�ti au beurre et vin rouge?
454
01:01:40,178 --> 01:01:40,978
Ne tire pas!
455
01:01:41,098 --> 01:01:42,418
Ce sera un plat fin!
456
01:01:42,538 --> 01:01:44,498
Ne troublons pas la Nature.
457
01:01:44,538 --> 01:01:46,778
Attendons plut�t ses descendants.
458
01:01:53,338 --> 01:01:54,939
Tu te r�jouis de rentrer?
459
01:02:10,059 --> 01:02:11,139
Bonjour, Messieurs.
460
01:02:12,259 --> 01:02:14,259
Ce ne sont que ces monstres.
461
01:02:14,619 --> 01:02:17,139
pas la moindre trace des ravisseurs.
462
01:02:17,259 --> 01:02:18,019
Nous les trouverons.
463
01:02:22,820 --> 01:02:24,260
Diable, qu'est-ce donc?
464
01:02:24,380 --> 01:02:26,100
Un porte-bonheur.
465
01:02:29,660 --> 01:02:31,980
Seigneur, nous avons oubli�
les britanniques!
466
01:02:32,220 --> 01:02:34,060
On les trouve partout!
467
01:02:39,900 --> 01:02:41,620
Nous tenons les ravisseurs!
Tiens, regarde.
468
01:02:42,780 --> 01:02:43,860
Je reconnais leur navire.
469
01:02:46,501 --> 01:02:48,461
Hissez le pavillon!
Pr�parez le canot!
470
01:02:49,221 --> 01:02:50,421
Canot � l'eau!
471
01:02:58,581 --> 01:03:01,341
Qu'est-ce qui vous am�ne
� Gibraltar, Monsieur?
472
01:03:02,381 --> 01:03:04,061
Gibraltar? Ici?
473
01:03:05,301 --> 01:03:08,082
Je peux le jurer. Qui �tes-vous?
474
01:03:08,823 --> 01:03:10,523
Votre pavillon m'est inconnu.
475
01:03:11,182 --> 01:03:12,542
Je suis citoyen de l'Univers.
476
01:03:13,342 --> 01:03:16,342
L'Angleterre est contre
l'anarchie, par principe.
477
01:03:16,982 --> 01:03:20,142
Tirer les bateaux en mer,
est-ce une habitude britannique?
478
01:03:20,822 --> 01:03:23,982
L'habitude est de f�ter
l'anniversaire de Sa majest�.
479
01:03:24,382 --> 01:03:26,102
C'est aujourd'hui, Monsieur.
480
01:03:27,142 --> 01:03:28,462
Avec soda, ou sans?
481
01:03:28,582 --> 01:03:29,862
Je lui pr�f�re le cognac fran�ais.
482
01:03:29,902 --> 01:03:32,102
Le jour de l'anniversaire?
483
01:03:32,542 --> 01:03:33,942
Davantage de soda, alors.
484
01:03:50,143 --> 01:03:51,703
Soyez la bienvenue � bord!
485
01:03:51,903 --> 01:03:55,383
Des oeufs au jambon
pour mademoiselle?
486
01:03:55,423 --> 01:03:56,863
O� est Mr. Servadac?
487
01:03:57,543 --> 01:04:01,704
Notre devoir est de surveiller Gibraltar,
pas y m�diter.
488
01:04:01,744 --> 01:04:05,904
Nous sommes sur un coin de la plan�te.
Puis soudain, comment dans un autre coin de l'univers?
489
01:04:06,064 --> 01:04:11,464
Dans ce cas, je proclame
cette plan�te, "Colonie de sa majest�".
490
01:04:16,704 --> 01:04:20,504
Je cherche une demoiselle
de la barque amarr�e au port.
491
01:04:20,624 --> 01:04:21,544
Sur la barque?
492
01:04:22,104 --> 01:04:24,775
Il n'y avait que de jeunes anarchistes.
493
01:04:25,151 --> 01:04:26,951
Ils ont d�barqu�s sans autorisation.
494
01:04:27,505 --> 01:04:29,865
Ils sont en prison.
495
01:04:29,905 --> 01:04:31,065
Il y avait une dame.
496
01:04:31,185 --> 01:04:37,225
En telles compagnie,
il n'y a pas de dame..
497
01:04:37,785 --> 01:04:40,625
� laquelle s'int�resserait
un gentleman!
498
01:04:53,586 --> 01:04:58,026
A la sant� des mari�s!
Au bonheur de notre foyer!
499
01:04:59,186 --> 01:05:01,796
Mr. Servadac a trouv�
la dame de son coeur..
500
01:05:02,296 --> 01:05:04,396
et nous, la voie de la vie paisible.
501
01:05:07,506 --> 01:05:11,946
Permettez-moi de lever
mon verre..
502
01:05:12,266 --> 01:05:18,187
� la sant� des mari�s,
et au retour combl� de l'�quipage!
503
01:05:23,187 --> 01:05:24,107
La Terre.
504
01:05:32,067 --> 01:05:33,107
Je vois la France!
505
01:05:37,347 --> 01:05:38,427
l'Espagne!
506
01:06:21,789 --> 01:06:24,829
Nous rentrons chez nous,
Messieurs!
507
01:07:01,551 --> 01:07:02,471
Tu es heureuse?
508
01:07:03,111 --> 01:07:04,351
J'ai un peu peur.
509
01:07:04,431 --> 01:07:05,231
De quoi au juste?
510
01:07:05,471 --> 01:07:09,031
De notre vieux monde.
Nous lui avions �chapp�..
511
01:07:26,392 --> 01:07:29,072
J'ai peur
512
01:07:29,632 --> 01:07:31,672
nous lui avions �chapp�..
513
01:08:14,954 --> 01:08:16,154
Rassemblement!
514
01:08:17,554 --> 01:08:18,794
Rassemblement!
515
01:08:21,917 --> 01:08:22,917
A la caserne!
516
01:08:46,515 --> 01:08:51,515
Nous voil� de retour!
Retournement de situation.
517
01:08:51,675 --> 01:08:55,355
A nouveau, l'autorit�,
le devoir, les ordres.
518
01:08:57,315 --> 01:09:01,955
Mes derniers ordres pour cette fonction,
seraient de vous accorder un accueil tout particulier.
519
01:09:02,715 --> 01:09:06,036
Je regrette que ces �v�nements
emp�che cela.
520
01:09:06,356 --> 01:09:10,156
Vos soldats auraient pu se montrer
sous leur meilleur jour de parade.
521
01:09:10,236 --> 01:09:13,116
Rien ne nous emp�che
de r�essayer une autre fois.
522
01:09:13,196 --> 01:09:14,036
Bravo.
523
01:09:30,437 --> 01:09:31,757
O� est son excellence?
524
01:09:37,157 --> 01:09:39,037
Filez tous!
525
01:09:44,117 --> 01:09:45,077
A l'attaque!
526
01:10:40,039 --> 01:10:41,199
A la forteresse!
527
01:10:58,263 --> 01:10:59,463
La poudri�re est touch�e.
528
01:10:59,600 --> 01:11:03,400
Donnons-leur une le�on.
Qu'ils voient qui est le ma�tre!
529
01:11:03,560 --> 01:11:05,160
Les canons en batterie!
530
01:11:42,402 --> 01:11:43,722
Ils nous tirent dessus!
531
01:12:11,723 --> 01:12:13,883
Attends, Ben!
532
01:12:15,843 --> 01:12:17,163
Tu ne peux pas m'abandonner.
533
01:12:17,243 --> 01:12:19,203
Je sais,
ordre du Colonel.
534
01:12:20,683 --> 01:12:23,723
Ang�lique.
535
01:13:06,645 --> 01:13:08,805
Mon Lieutenant!
536
01:13:29,246 --> 01:13:30,446
O� est Ang�lique?
37881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.