Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,038 --> 00:00:05,858
STRANGER 2
2
00:00:05,953 --> 00:00:09,122
ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS,
LOCATIONS, AND INCIDENTS
3
00:00:09,206 --> 00:00:11,875
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
4
00:00:11,958 --> 00:00:14,378
Your duty is to serve justice.
5
00:00:14,461 --> 00:00:17,381
You should never hide
behind the word "anyone."
6
00:00:18,632 --> 00:00:21,969
I never imagined I'd be ruining
the career of the first person
7
00:00:22,552 --> 00:00:25,138
I sincerely respected
after I became a cop.
8
00:00:25,222 --> 00:00:27,140
Let's not go this far, all right?
9
00:00:27,224 --> 00:00:29,184
He committed a serious crime,
10
00:00:29,267 --> 00:00:31,895
and there's enough evidence
for him to get arrested.
11
00:00:31,979 --> 00:00:33,939
He already tried
to get rid of the evidence.
12
00:00:34,022 --> 00:00:37,150
I'll show you what it means
to have the authority to indict.
13
00:00:37,734 --> 00:00:40,362
I'll indict you. You'll be sentenced
14
00:00:40,445 --> 00:00:43,615
and I'll make you
a corrupt cop and a convict.
15
00:00:47,244 --> 00:00:51,206
Chief Woo threatened to harm
a judicial police officer.
16
00:00:51,289 --> 00:00:54,167
And Kim Myeong-han's recording
ended up serving
17
00:00:54,251 --> 00:00:57,295
as evidence for how Chief Woo
abandoned the body.
18
00:00:57,379 --> 00:00:59,423
All the statements are listed
19
00:00:59,506 --> 00:01:02,008
under "reason for warrant request."
20
00:01:02,092 --> 00:01:03,301
CHIEF WOO TAE-HA
21
00:01:32,664 --> 00:01:35,292
FINALE
22
00:01:37,502 --> 00:01:39,796
PRESS ROOM
23
00:01:49,473 --> 00:01:52,851
The cause of Park Gwang-su's death
24
00:01:53,852 --> 00:01:57,397
was myocardial infarction as stated
in the autopsy report at the time.
25
00:01:58,857 --> 00:02:02,027
As for the suspicions surrounding
the location of his death,
26
00:02:02,694 --> 00:02:06,323
the result of the police
and the prosecution's
27
00:02:06,406 --> 00:02:08,950
internal investigation that conclude
that the body was moved
28
00:02:09,034 --> 00:02:10,368
is correct.
29
00:02:12,746 --> 00:02:14,372
And the statement
30
00:02:14,956 --> 00:02:18,168
that the body was abandoned
to conceal the details
31
00:02:18,251 --> 00:02:21,421
of the meeting that took place
at a vacation home in Namyangju
32
00:02:22,506 --> 00:02:23,632
is also true.
33
00:02:38,313 --> 00:02:39,773
He's not just bluffing.
34
00:02:40,816 --> 00:02:44,152
Considering his influence
and moral attitudes,
35
00:02:44,903 --> 00:02:48,490
I know that Chief Woo is capable
of destroying Inspector Han's life.
36
00:02:50,742 --> 00:02:52,619
He may be able to shut us up,
37
00:02:53,119 --> 00:02:56,164
but he won't be able
to silence Director Kim Myeong-han.
38
00:02:56,915 --> 00:02:59,793
You're his only way out of this.
39
00:03:00,710 --> 00:03:04,339
Now that he can't deny the fact that
he was at the vacation home,
40
00:03:04,422 --> 00:03:06,258
the only way he can escape conviction
41
00:03:07,050 --> 00:03:09,427
would be by dragging you into this
once again,
42
00:03:09,511 --> 00:03:11,471
just like the night Mr. Park died.
43
00:03:12,931 --> 00:03:15,600
I see that you're already picking up
nasty habits.
44
00:03:16,601 --> 00:03:20,063
Are you trying to do to me exactly
what your boss did to Inspector Han?
45
00:03:21,106 --> 00:03:22,649
The day of the incident,
46
00:03:23,233 --> 00:03:27,028
a police official who was
at the vacation home summoned me.
47
00:03:28,029 --> 00:03:30,657
Since I was the chief
of Namyangju Police Station,
48
00:03:31,324 --> 00:03:34,244
I went to the scene
to sort out the situation.
49
00:03:35,203 --> 00:03:39,207
Then, along with a high-ranking official
from the prosecution who was there,
50
00:03:40,125 --> 00:03:42,419
I moved Mr. Park's body
51
00:03:42,502 --> 00:03:45,130
to the highway in Namyangju.
52
00:03:45,630 --> 00:03:49,092
You said I'll be done for either way,
so why did you come to see me?
53
00:03:50,343 --> 00:03:51,803
Because you can choose
54
00:03:52,304 --> 00:03:54,598
how this is going to end, Chief Choi.
55
00:03:56,850 --> 00:03:59,853
If you continue to deny your involvement,
56
00:04:00,645 --> 00:04:03,982
Director Kim will finish you off,
and Inspector Han, by Chief Woo.
57
00:04:04,065 --> 00:04:05,400
Both of you will be ruined.
58
00:04:05,483 --> 00:04:08,945
However, you also have the option
to come clean
59
00:04:09,905 --> 00:04:11,823
and step down of your own accord.
60
00:04:14,075 --> 00:04:16,077
And that way,
Inspector Han is protected too.
61
00:04:19,080 --> 00:04:20,916
You're a bad judge of character.
62
00:04:22,000 --> 00:04:24,920
Do you actually think I'd drop
a bomb like that to protect her?
63
00:04:27,130 --> 00:04:28,298
A little while ago,
64
00:04:29,591 --> 00:04:33,428
I saw her getting very angry at someone.
65
00:04:34,262 --> 00:04:37,432
It was because someone did not address you
with honorifics.
66
00:04:38,099 --> 00:04:39,559
He wasn't even bad-mouthing you.
67
00:04:40,894 --> 00:04:44,397
She opens up to others easily
68
00:04:44,481 --> 00:04:49,069
but does not blindly trust
or respect just about anybody.
69
00:04:50,070 --> 00:04:53,782
And I don't think that bond
between you two is one-sided.
70
00:04:54,908 --> 00:04:59,955
And I'm here because I trust that she is
a good judge of character,
71
00:05:00,455 --> 00:05:04,376
not because I think
I can appeal to your conscience.
72
00:05:05,293 --> 00:05:07,170
No one else was involved.
73
00:05:07,754 --> 00:05:10,507
As of this moment,
I am stepping down from my position.
74
00:05:10,590 --> 00:05:13,093
And I promise to cooperate
with the investigation
75
00:05:13,593 --> 00:05:15,720
to clear any remaining doubts.
76
00:05:16,680 --> 00:05:20,141
As a public official whose duty
is to uphold the law,
77
00:05:21,184 --> 00:05:23,603
I contributed to the confusion
at the scene.
78
00:05:24,270 --> 00:05:25,355
For that,
79
00:05:26,314 --> 00:05:29,776
I sincerely apologize to the citizens
and the victim's family.
80
00:05:41,788 --> 00:05:45,542
Both Chief Choi and Chief Woo lied to you.
81
00:05:46,751 --> 00:05:50,005
Park Gwang-su never left the vacation
home, while he was alive at least.
82
00:05:50,839 --> 00:05:52,340
Those idiots.
83
00:05:53,174 --> 00:05:55,051
They dug their own graves.
84
00:05:56,511 --> 00:05:59,097
Thankfully, Hanjo
hasn't been brought up yet.
85
00:05:59,681 --> 00:06:01,850
We can't let Lee Sung-jae know
we were involved.
86
00:06:01,933 --> 00:06:04,185
He'll try to use it against us
at all costs.
87
00:06:05,311 --> 00:06:06,980
Well, he's likely to find out.
88
00:06:07,480 --> 00:06:10,900
To see Chief Woo, who was sure
he had everything under control,
89
00:06:11,985 --> 00:06:13,862
stabbed in the back like this…
90
00:06:15,071 --> 00:06:16,489
Control...
91
00:06:17,407 --> 00:06:20,326
There is one person
who can bring things back under control.
92
00:06:21,619 --> 00:06:23,121
Should Mr. Oh make a move?
93
00:06:24,247 --> 00:06:26,374
I was just about to say that.
94
00:06:27,625 --> 00:06:29,252
I'm sorry, ma'am. I'll listen.
95
00:06:30,003 --> 00:06:31,087
No, it's not that.
96
00:06:32,088 --> 00:06:34,382
I guess you can read my mind sometimes.
97
00:06:35,216 --> 00:06:36,718
Thank goodness you work for me.
98
00:06:36,801 --> 00:06:38,428
If you go work for someone else,
99
00:06:39,220 --> 00:06:40,305
it'll be over for me.
100
00:06:42,182 --> 00:06:44,684
Mr. Oh will have to arrange
the meeting himself,
101
00:06:44,768 --> 00:06:45,685
but I want you
102
00:06:46,895 --> 00:06:48,271
to tell them where we stand.
103
00:06:49,147 --> 00:06:50,023
Yes, ma'am.
104
00:06:55,195 --> 00:06:57,906
I will never betray you, ma'am.
105
00:06:58,907 --> 00:06:59,783
No matter what.
106
00:07:33,024 --> 00:07:34,192
Who do they take me for?
107
00:07:34,275 --> 00:07:36,986
How dare they call me up
out of the blue and summon me?
108
00:07:39,614 --> 00:07:43,201
You bastards!
I used to serve as the presiding judge!
109
00:07:44,202 --> 00:07:45,328
Damn it.
110
00:07:55,296 --> 00:07:58,007
PROSECUTOR IN COMMAND
111
00:08:09,018 --> 00:08:11,146
I suppose you didn't get along with him.
112
00:08:12,730 --> 00:08:15,024
You want a chance to screw over your boss?
113
00:08:17,569 --> 00:08:19,612
You'll have him investigate Chief Woo?
114
00:08:24,159 --> 00:08:25,034
Yes, you do it.
115
00:08:25,869 --> 00:08:26,703
Yes, sir.
116
00:08:30,415 --> 00:08:31,416
Mr. Kim.
117
00:08:32,417 --> 00:08:33,418
Yes, sir.
118
00:08:54,981 --> 00:08:56,357
Was it Chief Woo?
119
00:08:57,233 --> 00:08:59,152
The fake witness and letter.
120
00:09:01,321 --> 00:09:02,280
Yes, it seems so.
121
00:09:03,865 --> 00:09:04,866
Does he know?
122
00:09:06,659 --> 00:09:07,494
Yes.
123
00:09:22,550 --> 00:09:24,260
Let's try to be positive.
124
00:09:24,802 --> 00:09:26,638
You won't find a better partner.
125
00:09:27,972 --> 00:09:28,973
How can you
126
00:09:30,308 --> 00:09:33,061
call them a partner
after what you just heard?
127
00:09:35,021 --> 00:09:35,897
Goodness.
128
00:09:36,731 --> 00:09:38,525
You see, Mr. Kang…
129
00:09:39,108 --> 00:09:40,735
I only have only one goal.
130
00:09:41,444 --> 00:09:44,113
To retire when my kids
get their college degrees.
131
00:09:44,781 --> 00:09:47,158
When I retire,
I'll cut all ties with this country,
132
00:09:47,242 --> 00:09:50,828
move to somewhere in the Pacific Ocean,
and just enjoy my life.
133
00:09:51,955 --> 00:09:56,209
Both you and I have worked
extremely hard all our lives,
134
00:09:56,292 --> 00:09:58,002
so we deserve that kind of luxury.
135
00:10:02,006 --> 00:10:04,133
And to get there, we must be patient now.
136
00:10:04,217 --> 00:10:05,927
Please help me out, okay?
137
00:10:15,937 --> 00:10:17,230
Chief Oh!
138
00:10:17,313 --> 00:10:20,108
Hey, hi.
139
00:10:21,025 --> 00:10:24,279
I should just call you Mr. Oh now,
but I can't quit the old habit.
140
00:10:25,029 --> 00:10:27,031
He's a deputy chief prosecutor
and my junior.
141
00:10:27,115 --> 00:10:28,491
And this is…
142
00:10:30,827 --> 00:10:32,745
Let's have a meal together sometime.
143
00:10:32,829 --> 00:10:34,289
Sure, let's do that.
144
00:10:34,372 --> 00:10:36,958
-Sounds good. See you soon.
-Yes, see you.
145
00:10:40,086 --> 00:10:43,214
A deputy chief is considered
a high-ranking position here.
146
00:10:43,798 --> 00:10:45,675
He's always very polite to his seniors.
147
00:11:01,858 --> 00:11:04,569
The eastern office
shouldn't mess with Hanjo anymore.
148
00:11:06,529 --> 00:11:08,281
Should you refuse to do so,
149
00:11:09,907 --> 00:11:13,786
I'll make it look like you illegally
acquired our financial statements
150
00:11:14,579 --> 00:11:18,166
because you'd been holding
a grudge against Hanjo.
151
00:11:18,916 --> 00:11:19,917
And we have
152
00:11:21,669 --> 00:11:23,296
a witness right here.
153
00:11:27,675 --> 00:11:29,927
I only ask
because I'm not well-versed in law.
154
00:11:30,595 --> 00:11:32,930
But couldn't you face
up to five years in prison
155
00:11:33,014 --> 00:11:35,892
for leaking someone's personal information
without consent?
156
00:11:38,770 --> 00:11:39,937
I'm curious.
157
00:11:40,438 --> 00:11:43,274
If you and Hanjo start
a full-out legal battle,
158
00:11:44,233 --> 00:11:47,945
who will your colleagues side with
in the end?
159
00:12:22,897 --> 00:12:26,317
INVESTIGATIVE PROCEDURE REFORMATION UNIT
CHOI BIT
160
00:12:41,749 --> 00:12:43,668
Are you happy you survived alone?
161
00:12:47,046 --> 00:12:49,132
You think I survived?
162
00:12:49,841 --> 00:12:51,509
You see, I was going to
163
00:12:52,510 --> 00:12:53,803
leave you out of it.
164
00:12:55,763 --> 00:12:56,722
That was
165
00:12:57,598 --> 00:13:00,518
the worst moment of my life,
166
00:13:01,894 --> 00:13:02,812
until today.
167
00:13:05,231 --> 00:13:07,650
The one who said he'd come back
couldn't be reached,
168
00:13:08,526 --> 00:13:10,027
and I was left with a corpse.
169
00:13:11,028 --> 00:13:12,947
All sorts of thoughts ran through my head,
170
00:13:14,490 --> 00:13:15,741
and you came,
171
00:13:17,535 --> 00:13:20,079
not knowing anything,
just because your boss called.
172
00:13:22,248 --> 00:13:24,083
We were there together
173
00:13:24,667 --> 00:13:28,087
for less than 30 minutes, I think.
174
00:13:29,505 --> 00:13:31,007
During that short amount of time,
175
00:13:31,632 --> 00:13:32,675
we were in it together
176
00:13:33,843 --> 00:13:35,136
as perfect partners.
177
00:13:36,053 --> 00:13:38,181
That memory has stuck with me,
178
00:13:39,640 --> 00:13:42,393
so I was going to leave you out of it.
179
00:13:43,352 --> 00:13:44,854
You used me.
180
00:13:46,022 --> 00:13:48,483
I used you? Did I drag you into it?
181
00:13:49,317 --> 00:13:50,985
Take it up with your director.
182
00:13:51,694 --> 00:13:54,113
You sent them to the detention center
on purpose.
183
00:13:54,864 --> 00:13:58,826
You knew my name would come up
if they met with the director.
184
00:14:00,036 --> 00:14:03,539
"That's how he got out of it a year ago,
so he would never cover for her."
185
00:14:05,541 --> 00:14:08,544
You told them yourself
so that you could use him.
186
00:14:09,212 --> 00:14:12,381
You must have waited until
Inspector Han left the detention center
187
00:14:12,465 --> 00:14:14,008
so you could use me next.
188
00:14:15,468 --> 00:14:17,637
Because you needed me to threaten her.
189
00:14:17,720 --> 00:14:20,306
If you had truly wanted
to leave me out of it,
190
00:14:21,974 --> 00:14:24,227
you shouldn't have mentioned the director.
191
00:14:25,353 --> 00:14:29,273
What about me? If I don't mention him,
who's left to take the blame?
192
00:14:29,357 --> 00:14:30,775
Me! Only me!
193
00:14:31,692 --> 00:14:33,110
Why should I take the fall?
194
00:14:33,194 --> 00:14:35,613
Of course, you wouldn't do that.
And you didn't.
195
00:14:36,364 --> 00:14:37,490
So this is the outcome.
196
00:14:38,616 --> 00:14:39,742
It's over now.
197
00:14:44,288 --> 00:14:45,456
No, it's not over.
198
00:14:46,916 --> 00:14:48,334
Not while I'm still alive.
199
00:15:09,897 --> 00:15:11,357
What if I told you this is
200
00:15:11,941 --> 00:15:15,444
your last chance to serve the public
as a member of the police force?
201
00:15:16,737 --> 00:15:18,406
If Chief Woo
202
00:15:18,489 --> 00:15:21,450
remains in his position,
the fake witness won't ever talk.
203
00:15:21,951 --> 00:15:24,954
A petty criminal who's been
in and out of jail all his life
204
00:15:25,037 --> 00:15:27,123
now has a high-ranking prosecutor
looking after him.
205
00:15:29,542 --> 00:15:32,670
So you're saying we must bring
Chief Woo down to make him talk?
206
00:15:33,880 --> 00:15:34,839
Yes.
207
00:15:37,133 --> 00:15:38,384
And you want me to do that?
208
00:15:38,467 --> 00:15:40,636
Because you're the only one who can do it.
209
00:15:41,262 --> 00:15:44,056
You moved the body with him,
210
00:15:44,140 --> 00:15:48,102
so I'm sure he won't be able to
deny your statement.
211
00:16:16,255 --> 00:16:18,841
Don't be like this.
Others will speak ill of us.
212
00:16:19,634 --> 00:16:22,178
-Salute!
-Salute!
213
00:17:04,720 --> 00:17:07,807
This is why they say
old sayings are never wrong.
214
00:17:08,474 --> 00:17:09,892
"Never trust others."
215
00:17:11,560 --> 00:17:13,521
Not "Old habits die hard"?
216
00:17:22,022 --> 00:17:24,076
STRANGER 2
217
00:17:36,524 --> 00:17:39,694
If you have anything to say against
the statements made by the others,
218
00:17:39,777 --> 00:17:41,279
you should do it now.
219
00:17:45,491 --> 00:17:48,411
We'll move on
if you don't have anything to say.
220
00:17:49,120 --> 00:17:50,705
How do you know Jeon Gi-hyeok?
221
00:17:59,547 --> 00:18:00,757
It would have been perfect
222
00:18:02,091 --> 00:18:04,093
if it weren't for Seo Dong-jae.
223
00:18:06,804 --> 00:18:08,890
Had we never had to trace his last steps,
224
00:18:09,933 --> 00:18:12,268
Park Gwang-su wouldn't
have been brought up again,
225
00:18:12,852 --> 00:18:14,896
and I wouldn't have been pulled into this.
226
00:18:16,022 --> 00:18:17,190
There shouldn't have been
227
00:18:18,149 --> 00:18:20,026
any problems no matter the circumstances.
228
00:18:23,780 --> 00:18:26,282
Do you admit
to interfering with the investigation
229
00:18:26,366 --> 00:18:28,243
and deliberately causing confusion?
230
00:18:30,620 --> 00:18:31,663
Hwang Si-mok.
231
00:18:32,622 --> 00:18:33,790
Don't mess with me.
232
00:18:38,086 --> 00:18:41,214
If those people
never removed the warning sign,
233
00:18:41,297 --> 00:18:43,132
if they never posted that photo,
234
00:18:43,216 --> 00:18:46,636
if their judge-turned-lawyer
never received special treatment,
235
00:18:47,178 --> 00:18:50,348
and if Prosecutor Seo
never noticed any of it…
236
00:18:51,099 --> 00:18:53,977
How is this any different
from what the kidnapper was thinking?
237
00:18:54,060 --> 00:18:56,938
At least he can say
that he was persistently bullied.
238
00:18:57,772 --> 00:18:59,857
What's your excuse?
239
00:19:08,783 --> 00:19:10,243
Shall we continue this tomorrow?
240
00:19:19,043 --> 00:19:20,545
MESSAGES
241
00:19:20,628 --> 00:19:22,297
HOW'S IT GOING?
242
00:19:30,346 --> 00:19:31,347
Hey.
243
00:19:37,937 --> 00:19:39,147
Are you happy now?
244
00:19:39,856 --> 00:19:41,816
To be on the giving end of it
for a change.
245
00:19:42,734 --> 00:19:44,152
What do you mean, sir?
246
00:19:44,819 --> 00:19:47,196
Why do you think
I'm letting you handle Chief Woo?
247
00:19:53,828 --> 00:19:54,662
Have a seat.
248
00:20:02,628 --> 00:20:04,339
I won't say this twice.
249
00:20:06,090 --> 00:20:09,010
Don't complicate things.
He was in on it alone.
250
00:20:09,594 --> 00:20:11,054
Yes, he made a mistake.
251
00:20:11,596 --> 00:20:13,848
How he handled Mr. Park's case
is simply wrong.
252
00:20:13,931 --> 00:20:17,935
But an assistant chief manipulating a case
to gain the upper hand over the police?
253
00:20:18,686 --> 00:20:20,271
That's a whole different story.
254
00:20:23,941 --> 00:20:28,446
I can fire him, if that's what you want.
Just end it with abandonment of a corpse.
255
00:20:31,783 --> 00:20:34,118
What? Are you worried
the police would be up in arms
256
00:20:34,202 --> 00:20:36,162
even if you kept your lips sealed?
257
00:20:38,081 --> 00:20:39,082
No, sir.
258
00:20:39,665 --> 00:20:42,668
Good. I'm glad.
259
00:20:42,752 --> 00:20:44,837
I'm going out of my way for you.
260
00:20:45,421 --> 00:20:48,091
Anyone else would've been fired
on the spot.
261
00:20:48,174 --> 00:20:50,134
I'd never do all this
for a mere prosecutor.
262
00:20:54,013 --> 00:20:55,848
If the fact that Chief Woo
263
00:20:56,349 --> 00:20:58,726
deliberately accused the police
is made public,
264
00:20:58,810 --> 00:21:01,229
we'll really lose
our investigative authority.
265
00:21:01,312 --> 00:21:03,981
The police will rule the world.
Are you okay with that?
266
00:21:06,651 --> 00:21:07,735
No, sir.
267
00:21:08,611 --> 00:21:09,612
Exactly.
268
00:21:11,239 --> 00:21:12,824
Chief Woo's case has nothing to do
269
00:21:12,907 --> 00:21:16,202
with the prosecution-police conflict
whatsoever, okay?
270
00:21:17,829 --> 00:21:18,996
I can't do that, sir.
271
00:21:23,126 --> 00:21:23,960
Look.
272
00:21:25,628 --> 00:21:27,338
I'm not negotiating with you.
273
00:21:29,549 --> 00:21:30,883
Just do as I say.
274
00:21:33,010 --> 00:21:33,928
I'm sorry, sir.
275
00:21:35,805 --> 00:21:37,765
Do you want to be the one who sold off
276
00:21:37,849 --> 00:21:40,351
our investigative authority
we had kept for 70 years?
277
00:21:42,228 --> 00:21:44,063
If I can sell that,
278
00:21:44,564 --> 00:21:46,774
it must mean that someone has
put it up for sale already.
279
00:21:48,526 --> 00:21:50,987
I'm talking about those
who made the authority
280
00:21:51,070 --> 00:21:54,115
we maintained for the past 70 years
something to be bargained with.
281
00:21:54,198 --> 00:21:55,825
They've failed to protect it
282
00:21:56,784 --> 00:21:58,536
by abusing and misusing it.
283
00:22:04,876 --> 00:22:06,544
Who are you referring to?
284
00:22:18,055 --> 00:22:19,390
How dare he…
285
00:22:20,641 --> 00:22:22,435
You'll pay for this!
286
00:25:45,846 --> 00:25:46,722
Hello?
287
00:25:47,640 --> 00:25:48,724
Hwang Si-mok.
288
00:25:49,767 --> 00:25:52,144
Yes, Mr. Kang. I mean, Chief.
289
00:25:55,064 --> 00:25:56,107
Hello?
290
00:25:57,400 --> 00:26:00,403
The eastern office
shouldn't mess with Hanjo anymore.
291
00:26:01,445 --> 00:26:02,446
One more thing.
292
00:26:03,114 --> 00:26:05,741
There are talks of a vacation home.
293
00:26:06,367 --> 00:26:07,535
Go ahead, sir.
294
00:26:08,452 --> 00:26:11,705
Please make sure no one in the prosecution
brings up Hanjo
295
00:26:13,207 --> 00:26:14,792
with regards to that.
296
00:26:20,089 --> 00:26:21,215
Prosecutor Hwang.
297
00:26:21,298 --> 00:26:23,384
Yes, sir. Is something wrong?
298
00:26:25,678 --> 00:26:28,222
-Where are you?
-I'm busy. I have to go.
299
00:26:37,857 --> 00:26:39,900
Doctor! Over here.
300
00:26:39,984 --> 00:26:42,027
-You cannot come in, sir.
-Okay.
301
00:26:43,821 --> 00:26:45,906
INTENSIVE CARE UNIT
302
00:26:45,990 --> 00:26:47,116
Mr. Seo Dong-jae?
303
00:26:47,783 --> 00:26:48,784
Mr. Seo Dong-jae?
304
00:26:49,493 --> 00:26:50,953
Can you hear us?
305
00:27:07,595 --> 00:27:08,637
Seo Dong-jae…
306
00:27:09,305 --> 00:27:11,140
Is Seo Dong-jae's guardian here?
307
00:27:14,518 --> 00:27:15,769
Anyone here for Seo Dong-jae?
308
00:27:22,443 --> 00:27:23,652
Mr. Seo Dong-jae?
309
00:27:23,736 --> 00:27:25,154
Can you hear us?
310
00:27:26,238 --> 00:27:28,073
Blink your eyes if you can see me.
311
00:27:35,706 --> 00:27:36,665
His hand…
312
00:27:38,083 --> 00:27:40,127
I think he knows. He held my hand.
313
00:27:40,211 --> 00:27:41,504
I think he can hear us.
314
00:27:42,296 --> 00:27:43,380
You shouldn't be here.
315
00:27:43,464 --> 00:27:45,549
The doctor is on his way.
Please wait outside.
316
00:27:46,050 --> 00:27:48,928
Thank you. Thank you so much.
317
00:28:15,120 --> 00:28:16,121
Hey.
318
00:28:17,373 --> 00:28:19,458
Okay, I'll pick it up on my way home.
319
00:28:20,417 --> 00:28:22,461
Gosh, I'm about to fall asleep too.
320
00:28:24,004 --> 00:28:25,005
All right.
321
00:28:28,133 --> 00:28:29,176
Thank you.
322
00:28:43,440 --> 00:28:44,483
My goodness.
323
00:28:44,984 --> 00:28:47,027
-Hey, you're here.
-Why did you come so early?
324
00:28:48,320 --> 00:28:49,238
You didn't go home?
325
00:28:49,321 --> 00:28:50,239
No.
326
00:28:50,906 --> 00:28:53,492
Oh, they called
and said that the council is over.
327
00:28:53,576 --> 00:28:55,077
The council has been disbanded.
328
00:28:55,160 --> 00:28:59,206
Two higher-ups are out.
There's no way they can carry on with it.
329
00:28:59,290 --> 00:29:01,667
We're the ones who need
the investigative powers.
330
00:29:01,750 --> 00:29:03,252
The higher-ups ruined it.
331
00:29:03,335 --> 00:29:06,297
Come on.
Nothing would have come out of it anyway.
332
00:29:06,797 --> 00:29:09,216
We would have just kept
arguing and fighting.
333
00:29:09,300 --> 00:29:10,759
But it's like that everywhere.
334
00:29:11,552 --> 00:29:13,053
I'm worried about this country.
335
00:29:13,804 --> 00:29:15,472
Think about it though.
336
00:29:15,556 --> 00:29:17,641
It was natural to bribe traffic officers
337
00:29:17,725 --> 00:29:19,852
when they stopped you on the road
when they stopped you.
338
00:29:20,352 --> 00:29:21,896
But now, it'll get you in trouble.
339
00:29:21,979 --> 00:29:24,356
The country looks as if it's in a mess,
340
00:29:24,440 --> 00:29:27,818
but I'm sure people still live here
because things have improved.
341
00:29:27,902 --> 00:29:30,487
Hey, people no longer bribe
traffic officers
342
00:29:31,155 --> 00:29:33,490
because the fines
are automated these days.
343
00:29:36,118 --> 00:29:37,119
Hey.
344
00:29:37,202 --> 00:29:40,289
How about a drink to celebrate
the council being disbanded?
345
00:29:40,372 --> 00:29:41,290
Sure.
346
00:29:41,790 --> 00:29:43,959
-I'll make a reservation.
-You're late.
347
00:29:44,043 --> 00:29:45,961
And why do you make a reservation?
348
00:29:46,045 --> 00:29:48,130
By the way, is it even worth celebrating?
349
00:29:48,797 --> 00:29:50,507
-Don't you want to drink?
-I want to.
350
00:29:51,216 --> 00:29:53,636
Hey, I got you that caramel drink.
351
00:29:53,719 --> 00:29:55,346
Thank you.
352
00:29:55,429 --> 00:29:56,889
There's no syrup in this, right?
353
00:29:57,473 --> 00:30:00,935
Director Kim felt guilty
about what happened at the vacation home
354
00:30:01,018 --> 00:30:02,770
and was going to come clean,
355
00:30:02,853 --> 00:30:05,439
but the prosecution found out
and investigated him,
356
00:30:05,522 --> 00:30:07,399
and arrested him with another charge.
357
00:30:08,108 --> 00:30:09,735
The council has been disbanded.
358
00:30:09,818 --> 00:30:12,237
The government and the Judiciary Committee
make the final decision
359
00:30:12,321 --> 00:30:15,282
because both us and the prosecution
don't deserve to do so.
360
00:30:16,200 --> 00:30:19,536
Hence, the Reformation Unit
will also be disbanded soon.
361
00:30:20,454 --> 00:30:22,247
-Disbanded?
-The unit will be disbanded?
362
00:30:22,331 --> 00:30:25,084
Most of you will be absorbed
into the Intelligence Bureau.
363
00:30:25,167 --> 00:30:26,752
So report to me until then.
364
00:30:26,835 --> 00:30:28,671
-Yes, sir.
-Yes, sir.
365
00:30:35,260 --> 00:30:38,097
Can we talk?
366
00:30:51,151 --> 00:30:55,489
So most of us will be absorbed into
the Intelligence Bureau. What an irony.
367
00:30:56,198 --> 00:30:57,658
What do you mean?
368
00:30:57,741 --> 00:31:00,869
As you know, Chief Choi
also managed the Intelligence Bureau.
369
00:31:00,953 --> 00:31:03,872
They obviously know whose fault it was
that she had to resign.
370
00:31:03,956 --> 00:31:06,333
How would they feel
about you joining them?
371
00:31:06,417 --> 00:31:08,794
We had a talk with them.
372
00:31:08,877 --> 00:31:11,463
Inspector Han,
do you have to stay at the HQ?
373
00:31:12,089 --> 00:31:14,299
It's not like you have nowhere else to go.
374
00:31:15,175 --> 00:31:19,138
Exactly. I also think
fieldwork suits you the best.
375
00:31:19,221 --> 00:31:20,389
Go back out on the field.
376
00:31:20,472 --> 00:31:23,642
Just let us know.
I can speak with the director
377
00:31:23,726 --> 00:31:25,144
and send you back to Yongsan.
378
00:31:26,603 --> 00:31:28,856
I don't care where you two end up,
379
00:31:29,815 --> 00:31:31,525
but why do you care where I go?
380
00:31:34,278 --> 00:31:38,657
Well, let's be honest.
You know what you did.
381
00:31:38,741 --> 00:31:40,242
No department will welcome you.
382
00:31:41,577 --> 00:31:44,371
You'll make everyone uncomfortable.
Don't you see that?
383
00:31:44,455 --> 00:31:46,415
Did you guys see this coming?
384
00:31:47,082 --> 00:31:49,251
You've always tried to keep me in check.
385
00:31:51,545 --> 00:31:52,880
Is it because of your career?
386
00:31:53,547 --> 00:31:55,841
Do you want to stay here
to climb the ladder?
387
00:31:58,093 --> 00:31:59,094
Inspector Han.
388
00:32:00,387 --> 00:32:02,639
Even here at the National Police Agency,
389
00:32:03,223 --> 00:32:06,560
you need connections to get a promotion.
390
00:32:07,895 --> 00:32:10,773
Wasn't Chief Choi virtually
her only connection?
391
00:32:11,482 --> 00:32:13,650
We're doing this for your own sake.
392
00:32:13,734 --> 00:32:15,235
I've been easy
393
00:32:16,278 --> 00:32:18,030
on you guys for your own sake,
394
00:32:18,113 --> 00:32:19,156
but…
395
00:32:21,617 --> 00:32:23,702
look at you crossing the line.
396
00:32:24,286 --> 00:32:26,288
-Are you provoking us?
-What will you do?
397
00:32:26,371 --> 00:32:29,458
Bring it on.
I'll show you that you were right.
398
00:32:30,042 --> 00:32:31,460
I will show you that you were
399
00:32:31,543 --> 00:32:34,755
actually right to keep me in check.
I don't need any connections.
400
00:32:36,799 --> 00:32:39,927
I hope you don't end up joining my team
and crying your eyes out.
401
00:32:40,677 --> 00:32:42,054
Gosh, you're so childish.
402
00:32:42,638 --> 00:32:44,765
Leave her be.
Let's not waste any time on her.
403
00:33:27,474 --> 00:33:28,517
Yes, Detective Jang.
404
00:33:28,600 --> 00:33:29,977
Do you have time to talk?
405
00:33:30,769 --> 00:33:31,937
Yes, go on.
406
00:33:32,020 --> 00:33:35,732
Do you have time this evening?
We're having a drink later. Want to come?
407
00:33:39,778 --> 00:33:40,904
You're inviting me?
408
00:33:40,988 --> 00:33:42,948
How about that tripe place
near the station?
409
00:33:43,782 --> 00:33:45,492
Oh, you don't eat tripes, do you?
410
00:33:49,997 --> 00:33:51,039
Hello?
411
00:33:53,417 --> 00:33:55,043
Well, later, I…
412
00:34:00,257 --> 00:34:01,758
Is everything okay there?
413
00:34:02,593 --> 00:34:05,137
We should worry if everything's okay.
414
00:34:06,305 --> 00:34:09,183
Oh, right. Kim Hu-jeong was sent
to the detention center.
415
00:34:09,266 --> 00:34:10,684
He was so upset about it.
416
00:34:11,685 --> 00:34:14,688
-I see.
-He said he was unlucky,
417
00:34:14,771 --> 00:34:17,316
and that if the victim hadn't sent
his dad that photo,
418
00:34:17,399 --> 00:34:18,942
it wouldn't have been on the news,
419
00:34:19,026 --> 00:34:21,528
and Prosecutor Seo wouldn't have
suspected anything.
420
00:34:23,405 --> 00:34:24,364
I see.
421
00:34:26,033 --> 00:34:27,826
Where are you right now?
422
00:34:28,744 --> 00:34:29,870
Are you okay?
423
00:34:33,332 --> 00:34:36,168
Where else would I be?
I'm working right now.
424
00:34:37,169 --> 00:34:38,962
Sorry, but I got to go now.
425
00:34:39,046 --> 00:34:41,882
I'll call you back later.
426
00:34:42,591 --> 00:34:43,592
Okay.
427
00:34:47,429 --> 00:34:48,722
She didn't sound okay.
428
00:34:51,141 --> 00:34:52,226
It's obvious.
429
00:34:52,309 --> 00:34:57,231
They must be treating her like she's
the one who did something wrong.
430
00:34:57,314 --> 00:34:58,398
Is this true?
431
00:34:58,482 --> 00:35:01,568
Well, I couldn't really ask that.
432
00:35:02,986 --> 00:35:07,199
She should just come back
before she goes through something worse.
433
00:35:47,155 --> 00:35:48,865
The council is disbanded.
434
00:35:48,949 --> 00:35:51,201
We just showed everyone
that we're the ones
435
00:35:51,285 --> 00:35:54,162
who should be reformed,
not the ones leading the reformation.
436
00:35:55,664 --> 00:35:57,374
We can't make any excuses, though.
437
00:35:59,751 --> 00:36:00,877
And…
438
00:36:03,797 --> 00:36:05,924
you're going back to your original post.
439
00:36:06,008 --> 00:36:07,092
It was Wonju, right?
440
00:36:07,175 --> 00:36:08,010
Yes.
441
00:36:08,677 --> 00:36:10,387
You're starting work there next week.
442
00:36:11,596 --> 00:36:12,556
Yes, sir.
443
00:36:13,682 --> 00:36:16,435
Is that it? There's nothing else
you want to say?
444
00:36:17,394 --> 00:36:19,688
Well… I guess I should get ready.
445
00:36:21,398 --> 00:36:26,236
Did you really think that I've known
Jeon Gi-hyeok since I worked in Seongnam?
446
00:36:28,238 --> 00:36:29,823
I thought it was a 50-50 chance.
447
00:36:31,491 --> 00:36:34,745
You were able to connect Chief Woo
to the vacation home,
448
00:36:34,828 --> 00:36:35,829
but what if it was me?
449
00:36:35,912 --> 00:36:39,416
If I was the one behind Jeon Gi-hyeok,
then how would you have caught me?
450
00:36:40,542 --> 00:36:41,710
I don't think
451
00:36:42,586 --> 00:36:46,465
it's a coincidence that the culprit
behind both cases was the same person.
452
00:36:47,132 --> 00:36:50,427
He seemed pretty used to
453
00:36:50,510 --> 00:36:51,887
justifying his own actions.
454
00:36:52,846 --> 00:36:56,433
I'm sure he didn't pick up
that habit overnight.
455
00:37:00,896 --> 00:37:02,230
Focus on your own work.
456
00:37:02,814 --> 00:37:05,233
I should figure out what to do now here,
457
00:37:06,109 --> 00:37:08,236
even if our team could
disappear at any moment.
458
00:37:09,488 --> 00:37:10,322
I'm sorry, sir.
459
00:37:13,158 --> 00:37:14,659
-Let's go eat.
-Okay.
460
00:37:14,743 --> 00:37:16,828
If everyone works like you and Ms. Han,
461
00:37:16,912 --> 00:37:19,122
we won't need to fight
over investigative rights.
462
00:37:19,790 --> 00:37:22,751
Well, they did work together too.
463
00:37:23,752 --> 00:37:25,128
Chief Woo and Chief Choi.
464
00:37:26,338 --> 00:37:28,715
Why did things end so differently
for them?
465
00:37:33,220 --> 00:37:35,555
-Let's continue after lunch.
-Yes, sir.
466
00:37:56,535 --> 00:37:59,162
Why don't you live quietly
when you go to Gangwon Province?
467
00:37:59,830 --> 00:38:01,081
Stop sticking out.
468
00:38:05,961 --> 00:38:06,795
I guess you can't.
469
00:38:09,047 --> 00:38:12,008
Right. At least you should live
a different life.
470
00:38:33,488 --> 00:38:34,656
Pardon me, ma'am.
471
00:38:35,824 --> 00:38:37,909
Chief Prosecutor Kang Won-chul is here.
472
00:38:38,994 --> 00:38:41,788
He came without an appointment.
Should I send him back?
473
00:38:52,340 --> 00:38:55,135
There's just been an announcement
that he resigned.
474
00:39:24,080 --> 00:39:25,707
You must be busy with handovers.
475
00:39:26,917 --> 00:39:28,001
You know everything
476
00:39:28,627 --> 00:39:30,962
that happens within the prosecution.
477
00:39:33,423 --> 00:39:35,884
Hanjo visited my office before,
478
00:39:35,967 --> 00:39:37,886
so I thought I should pay a visit as well.
479
00:39:39,221 --> 00:39:41,014
So what are you here for?
480
00:39:41,097 --> 00:39:44,309
The central district office
will investigate the Namyangju case.
481
00:39:44,392 --> 00:39:45,727
You'll know soon anyway.
482
00:39:47,437 --> 00:39:50,273
The internal investigation team
already reported
483
00:39:50,774 --> 00:39:53,026
the possibility
that Park Gwang-su gathered
484
00:39:53,735 --> 00:39:56,613
the officials at the vacation home
under Hanjo's orders.
485
00:39:57,239 --> 00:39:58,532
Internal investigation team?
486
00:40:00,951 --> 00:40:02,285
I think I know who it is.
487
00:40:03,245 --> 00:40:04,496
Please leave him be.
488
00:40:05,205 --> 00:40:07,999
I'm leaving the prosecution,
but don't harm Prosecutor Hwang.
489
00:40:09,834 --> 00:40:11,795
Whether you leave or are kicked out,
490
00:40:12,629 --> 00:40:14,381
I have nothing to do with it.
491
00:40:16,716 --> 00:40:19,219
Is that why you came here?
To protect your junior?
492
00:40:19,302 --> 00:40:22,389
Did you think I'd be moved
and shed tears or something?
493
00:40:25,392 --> 00:40:28,645
I guess my senior Lee Chang-jun
was wrong until the end.
494
00:40:30,939 --> 00:40:34,442
He said his sole mistake was not
cutting ties with Park Moo-sung.
495
00:40:34,526 --> 00:40:35,443
But he was wrong.
496
00:40:36,361 --> 00:40:38,280
The biggest mistake of his life
497
00:40:39,239 --> 00:40:40,949
was being sold off to the Hanjo Group
498
00:40:41,032 --> 00:40:42,617
and meeting you.
499
00:40:46,955 --> 00:40:48,999
You should go now. Please get up.
500
00:40:51,710 --> 00:40:54,379
If you had not brought him to Hanjo Group,
501
00:40:55,380 --> 00:40:58,091
and if he had just stayed
in the prosecution,
502
00:40:58,717 --> 00:41:00,176
he wouldn't have died.
503
00:41:01,011 --> 00:41:02,929
And the prosecution
would have been better off.
504
00:41:03,013 --> 00:41:03,888
My…
505
00:41:07,183 --> 00:41:09,352
My husband fell to his death.
506
00:41:11,271 --> 00:41:13,481
He exposed my father, my family,
507
00:41:13,565 --> 00:41:16,192
the things they said
while doing business over drinks,
508
00:41:16,276 --> 00:41:18,111
and all the dirty things they did!
509
00:41:19,237 --> 00:41:20,655
If he hadn't met me,
510
00:41:22,907 --> 00:41:24,492
he would have lived differently.
511
00:41:25,327 --> 00:41:27,037
But I don't feel sorry at all.
512
00:41:27,746 --> 00:41:31,374
Does his last moments
have to affect the work I do?
513
00:41:32,167 --> 00:41:35,253
Do I have to follow his wishes
when making decisions for the company?
514
00:41:35,337 --> 00:41:36,588
Never!
515
00:41:37,922 --> 00:41:39,090
"Better off"?
516
00:41:40,425 --> 00:41:43,470
What kind of an organization
is affected by a single person?
517
00:41:44,888 --> 00:41:46,723
Organizations are made up of people too.
518
00:41:48,099 --> 00:41:49,893
Corporations are also organizations.
519
00:41:51,394 --> 00:41:53,396
You have the power to complete
520
00:41:54,397 --> 00:41:56,650
what Mr. Lee wanted to achieve.
521
00:41:57,609 --> 00:41:59,152
You can make a change.
522
00:41:59,944 --> 00:42:01,738
Until when are you going to continue
523
00:42:01,821 --> 00:42:04,324
to bribe and cheat like
those ahead of you did?
524
00:42:05,867 --> 00:42:07,869
You can put a stop to that now.
525
00:42:15,794 --> 00:42:17,837
Leave now, or we'll drag you out.
526
00:42:17,921 --> 00:42:19,673
Seo Dong-jae regained
consciousness for now,
527
00:42:19,756 --> 00:42:23,134
but we can't be sure
if he's going to be all right.
528
00:42:24,094 --> 00:42:25,095
And Hwang Si-mok
529
00:42:25,178 --> 00:42:28,098
is a prosecutor that your late husband
trusted until the end.
530
00:42:30,350 --> 00:42:32,102
Please don't harm them.
531
00:42:33,645 --> 00:42:34,771
Leave them be.
532
00:42:52,580 --> 00:42:54,249
That crazy jerk.
533
00:43:03,007 --> 00:43:04,175
Ma'am.
534
00:43:06,386 --> 00:43:10,682
You're only a small step ahead
in the battle against Lee Sung-jae.
535
00:43:16,855 --> 00:43:18,148
The central district office.
536
00:43:19,023 --> 00:43:19,983
Yes, ma'am.
537
00:43:21,901 --> 00:43:23,778
Find out who the prosecutor in charge is.
538
00:43:25,530 --> 00:43:26,740
Yes, ma'am.
539
00:43:54,142 --> 00:43:56,227
Why didn't you order something first?
540
00:43:56,853 --> 00:43:57,812
Oh, your hair…
541
00:43:59,397 --> 00:44:01,775
-Is it weird?
-I just meant it's different.
542
00:44:05,028 --> 00:44:06,154
Excuse me.
543
00:44:06,863 --> 00:44:08,907
-Do you want rice wine or soju?
-Soju.
544
00:44:08,990 --> 00:44:11,576
We'll have soju. Do you want pajeon?
545
00:44:11,659 --> 00:44:13,745
We'll have pajeon too,
with lots of cabbages.
546
00:44:13,828 --> 00:44:15,038
-Okay.
-Thank you.
547
00:44:21,419 --> 00:44:23,421
It's like when we first met.
548
00:44:23,963 --> 00:44:25,423
With your short hair.
549
00:44:25,507 --> 00:44:27,634
I haven't changed a bit, right?
550
00:44:33,848 --> 00:44:37,644
But why did you suddenly ask to meet?
Is something going on?
551
00:44:37,727 --> 00:44:40,313
Oh, I have to go to Gangwon Province soon.
552
00:44:40,396 --> 00:44:42,023
What? When?
553
00:44:42,607 --> 00:44:43,441
This weekend.
554
00:44:44,025 --> 00:44:44,859
That soon?
555
00:44:45,443 --> 00:44:47,195
I came here because of the council.
556
00:44:47,278 --> 00:44:50,156
But it's over now,
so they have no reason to keep me here.
557
00:44:53,326 --> 00:44:56,955
If you're leaving that soon,
who will take over your cases?
558
00:44:57,038 --> 00:44:58,581
The vacation home and stuff.
559
00:44:59,499 --> 00:45:03,086
It's an official investigation now,
so it should be transferred anyway.
560
00:45:03,169 --> 00:45:05,463
It was sent to
the central district office today.
561
00:45:07,799 --> 00:45:09,217
Thank you.
562
00:45:11,511 --> 00:45:12,554
Thank you.
563
00:45:22,230 --> 00:45:23,356
I never thought
564
00:45:24,774 --> 00:45:27,235
the council would end like this.
565
00:45:27,819 --> 00:45:30,572
I spent a year and a half
working for that council.
566
00:45:32,782 --> 00:45:36,536
Will the higher-ups be replaced
with more honest people
567
00:45:37,328 --> 00:45:39,581
while I'm catching bad men out there?
568
00:45:43,585 --> 00:45:46,462
Why are you talking
as if those two are the same?
569
00:45:51,050 --> 00:45:53,386
Your eyes are red
and you look pretty tired.
570
00:45:53,469 --> 00:45:55,138
Were you busy with the handover?
571
00:45:57,515 --> 00:46:01,019
I woke up in the middle of the night,
but I couldn't go back to sleep
572
00:46:01,102 --> 00:46:01,978
because of a dream.
573
00:46:02,770 --> 00:46:04,522
What kind of a dream? A nightmare?
574
00:46:05,148 --> 00:46:06,941
It was about the Western Seoul office.
575
00:46:07,025 --> 00:46:09,569
Dreaming about work is the worst.
576
00:46:09,652 --> 00:46:12,488
And even worse
if you see your boss in your dream.
577
00:46:13,489 --> 00:46:16,409
Everyone from back then
appeared in that dream.
578
00:46:17,785 --> 00:46:21,497
Young Eun-soo, Chief Prosecutor Kang,
579
00:46:22,582 --> 00:46:26,210
Mr. Yoon, Chief Prosecutor Lee,
and Prosecutor Seo.
580
00:46:28,588 --> 00:46:29,964
What did they do?
581
00:46:30,715 --> 00:46:33,384
Well, they were all heading
somewhere together.
582
00:46:33,968 --> 00:46:36,387
Prosecutor Seo stopped on the way, though.
583
00:46:36,471 --> 00:46:38,640
And Chief Prosecutor Kang
went somewhere else.
584
00:46:45,271 --> 00:46:46,648
-Hang on.
-What?
585
00:46:51,486 --> 00:46:54,155
Prosecutor Young, Chief Prosecutor Kang…
586
00:46:55,323 --> 00:46:57,116
There were five people besides you,
587
00:46:58,534 --> 00:47:00,161
and Prosecutor Seo stopped.
588
00:47:00,745 --> 00:47:02,538
-He woke up today, right?
-Yes.
589
00:47:02,622 --> 00:47:05,708
Chief Prosecutor Kang went somewhere else.
590
00:47:05,792 --> 00:47:07,418
He resigned, right?
591
00:47:08,002 --> 00:47:10,129
-Yes.
-So the other three went together?
592
00:47:10,713 --> 00:47:12,965
Chief Prosecutor Lee, Prosecutor Young,
593
00:47:13,966 --> 00:47:15,093
and Mr. Yoon?
594
00:47:15,176 --> 00:47:17,929
Yes, those three disappeared together.
595
00:47:26,938 --> 00:47:28,690
If you're leaving on the weekend,
596
00:47:28,773 --> 00:47:30,775
then you won't have time
to go anywhere else.
597
00:47:31,693 --> 00:47:32,985
I probably won't.
598
00:47:33,945 --> 00:47:35,363
All right, then.
599
00:47:42,787 --> 00:47:44,247
Goodbye.
600
00:47:46,958 --> 00:47:48,876
It feels like we keep repeating this.
601
00:47:48,960 --> 00:47:51,629
"Goodbye, take care."
602
00:47:52,880 --> 00:47:54,966
Take care, Senior Inspector Han.
603
00:47:57,301 --> 00:47:58,511
Well, I guess
604
00:47:59,846 --> 00:48:01,180
I'll be okay.
605
00:48:06,519 --> 00:48:08,479
Is there a chance you won't be okay?
606
00:48:11,733 --> 00:48:12,817
Cheers.
607
00:48:21,200 --> 00:48:22,618
Oh, thank you.
608
00:48:23,578 --> 00:48:25,163
This looks delicious.
609
00:48:25,246 --> 00:48:27,415
-Enjoy your food.
-Okay, thank you!
610
00:48:28,124 --> 00:48:30,418
Wow, there's shrimp in here.
611
00:48:30,501 --> 00:48:32,003
I'm going to try it first.
612
00:48:33,087 --> 00:48:35,757
Yes, this is really good.
613
00:49:22,929 --> 00:49:24,222
Hello.
614
00:49:34,315 --> 00:49:37,068
You can talk to him
if you have anything to say.
615
00:49:38,402 --> 00:49:39,862
He understands everything.
616
00:49:44,242 --> 00:49:46,035
It seems like it.
617
00:50:11,060 --> 00:50:12,144
We promised
618
00:50:13,437 --> 00:50:14,981
to have a meal together.
619
00:50:19,819 --> 00:50:21,028
If you go now,
620
00:50:22,321 --> 00:50:25,032
my husband will be upset
about you coming so early.
621
00:50:33,124 --> 00:50:34,417
People say that
622
00:50:35,126 --> 00:50:38,462
he only trusted Prosecutor Hwang
until the end,
623
00:50:39,547 --> 00:50:41,716
but it's not true. I heard it myself.
624
00:50:43,426 --> 00:50:45,511
He really cared for you too.
625
00:50:47,597 --> 00:50:51,601
He said you'd be fine on your own
626
00:50:52,560 --> 00:50:54,437
but he couldn't help but worry about you.
627
00:50:55,354 --> 00:50:57,440
He said he might push you away for a while
628
00:50:58,274 --> 00:51:01,152
but he couldn't really forget about you.
629
00:51:06,157 --> 00:51:07,533
Get better soon.
630
00:51:09,285 --> 00:51:10,244
You should
631
00:51:11,287 --> 00:51:13,331
walk around all dressed up like before.
632
00:51:20,296 --> 00:51:21,881
You're the only one left
633
00:51:22,882 --> 00:51:25,760
who can connect me to the dead lawyer.
634
00:51:26,344 --> 00:51:28,763
We already took care of things
with his family.
635
00:51:36,312 --> 00:51:37,521
Get better soon.
636
00:51:50,242 --> 00:51:51,452
It must be tough for you.
637
00:51:52,036 --> 00:51:55,706
It's all right.
Thank you for coming, Ms. Lee.
638
00:52:24,936 --> 00:52:27,076
STRANGER 2
639
00:52:53,064 --> 00:52:54,107
You came again.
640
00:53:03,616 --> 00:53:07,662
I saw the news that Prosecutor Seo
was found alive.
641
00:53:08,663 --> 00:53:11,040
We can't be sure if he'll be okay, though.
642
00:53:11,124 --> 00:53:13,167
He's not fully conscious yet.
643
00:53:20,299 --> 00:53:22,885
Did you have business here today, too?
644
00:53:25,263 --> 00:53:26,389
Well…
645
00:53:27,598 --> 00:53:28,558
The package…
646
00:53:30,184 --> 00:53:32,687
I found out who sent it.
647
00:53:34,564 --> 00:53:35,690
The package I got?
648
00:53:37,525 --> 00:53:38,568
Who is it?
649
00:53:43,698 --> 00:53:46,200
Kyung-wan. Park Moo-sung's son.
650
00:53:56,335 --> 00:53:57,837
You must be mistaken.
651
00:53:57,920 --> 00:54:00,131
No, I'm sure he had a reason.
652
00:54:03,634 --> 00:54:04,677
What reason?
653
00:54:06,053 --> 00:54:07,388
I'm not sure…
654
00:54:09,348 --> 00:54:12,602
But I've seen victims do similar things.
655
00:54:13,394 --> 00:54:16,189
They send packages
to the perpetrators in jail.
656
00:54:16,773 --> 00:54:20,902
They do that because they thought
it might make them feel at peace.
657
00:54:23,905 --> 00:54:25,865
So your existence
658
00:54:25,948 --> 00:54:28,785
could have some meaning to Kyung-wan.
659
00:54:30,953 --> 00:54:32,580
But that's just what I think.
660
00:54:33,372 --> 00:54:36,542
You can hear that reason
from him yourself.
661
00:54:40,296 --> 00:54:41,130
He's…
662
00:54:43,508 --> 00:54:44,509
coming here?
663
00:54:45,802 --> 00:54:46,886
I told you before
664
00:54:48,679 --> 00:54:52,642
that you definitely made
the wrong decision.
665
00:54:53,309 --> 00:54:55,436
I still think so,
666
00:54:57,355 --> 00:55:00,650
but I don't think that defines
who you are.
667
00:55:04,111 --> 00:55:07,698
Maybe you'll receive a package
with the sender's name on it someday.
668
00:55:08,991 --> 00:55:11,285
And maybe that sender could be
669
00:55:11,869 --> 00:55:13,454
sitting here someday.
670
00:55:18,167 --> 00:55:20,920
You'll wait for that day, won't you?
671
00:55:23,881 --> 00:55:27,009
I think I'll have business here again
672
00:55:27,093 --> 00:55:28,886
in a few months.
673
00:55:28,970 --> 00:55:31,013
I'll see you again then. Okay?
674
00:55:33,850 --> 00:55:34,851
Okay?
675
00:55:42,775 --> 00:55:44,277
You saw the news, right?
676
00:55:44,861 --> 00:55:46,737
Prosecutor Woo's getting dismissed.
677
00:55:48,322 --> 00:55:50,032
We requested a search warrant again.
678
00:55:51,450 --> 00:55:53,202
It'll be issued for sure this time.
679
00:55:53,286 --> 00:55:56,497
We're going to investigate
all your surroundings.
680
00:55:57,081 --> 00:55:58,708
Will you take all the blame?
681
00:56:01,752 --> 00:56:03,421
And I…
682
00:56:03,504 --> 00:56:06,966
Well, this is just out of pure curiosity.
683
00:56:07,592 --> 00:56:10,011
What was all that about the dishes?
684
00:56:14,932 --> 00:56:18,769
I just wrote something
that would confuse you.
685
00:56:19,812 --> 00:56:21,898
The police mark was the important thing.
686
00:56:23,774 --> 00:56:27,111
And he said it shouldn't show too clearly.
687
00:56:28,362 --> 00:56:29,655
So he ordered all that.
688
00:56:31,824 --> 00:56:33,951
How did you first get to know him?
689
00:56:36,621 --> 00:56:39,123
I had a fight with a friend
a long time ago,
690
00:56:39,874 --> 00:56:41,584
and he was the one who questioned me.
691
00:56:43,377 --> 00:56:44,754
I see.
692
00:56:51,719 --> 00:56:52,887
So, how did it go?
693
00:56:55,097 --> 00:56:57,183
What did he get in return for doing that?
694
00:56:57,892 --> 00:57:00,686
He was offered immunity
from being charged with petty crimes.
695
00:57:01,604 --> 00:57:04,190
Does he think the law is his or what?
696
00:57:04,774 --> 00:57:06,734
-Hey. Is he still not here?
-Sir?
697
00:57:06,817 --> 00:57:08,569
They're doing the paperwork now.
698
00:57:08,653 --> 00:57:11,197
We're finally getting another teammate.
699
00:57:11,280 --> 00:57:12,490
Hello!
700
00:57:13,908 --> 00:57:14,825
Hello!
701
00:57:17,578 --> 00:57:19,872
-You're here!
-Hello.
702
00:57:19,956 --> 00:57:23,209
Your skin looks even darker now.
703
00:57:23,292 --> 00:57:25,503
I can only see your teeth from far away.
704
00:57:26,003 --> 00:57:27,546
-Hand that to me.
-Hello.
705
00:57:27,630 --> 00:57:29,548
-Here.
-Hello.
706
00:57:29,632 --> 00:57:31,217
-Hello.
-How have you been?
707
00:57:31,300 --> 00:57:32,343
Great.
708
00:57:32,426 --> 00:57:34,095
-You know Detective Seo, right?
-Yes.
709
00:57:35,638 --> 00:57:37,014
-Have you been well?
-Yes.
710
00:57:37,098 --> 00:57:40,142
-That desk owner was promoted.
-Really?
711
00:57:58,202 --> 00:58:02,331
Hello, I'm Han Yeo-jin,
and I'll be working with you from now on.
712
00:58:08,254 --> 00:58:10,131
I hope you can help me out.
713
00:58:12,591 --> 00:58:13,759
Let's go have coffee.
714
00:58:26,647 --> 00:58:28,566
INTELLIGENCE BUREAU
CHIEF CHOI BIT
715
00:58:50,296 --> 00:58:53,632
SUPREME OFFICE PROSECUTOR QUESTIONED
FOR MANIPULATION OF EVIDENCE
716
00:58:53,716 --> 00:58:55,593
FORCED A FAKE WITNESS TO COME FORWARD
717
00:58:59,555 --> 00:59:00,848
Hey.
718
00:59:02,433 --> 00:59:03,768
You really came.
719
00:59:04,935 --> 00:59:08,314
Wow, you look great.
720
00:59:08,397 --> 00:59:09,732
It's all thanks to me.
721
00:59:11,942 --> 00:59:14,987
I must be destined to end up in heaven.
722
00:59:15,071 --> 00:59:16,572
I couldn't catch any fish.
723
00:59:17,490 --> 00:59:19,909
But you used to have fish stew
almost every day.
724
00:59:19,992 --> 00:59:23,162
Right. I was thinking of catching fish
and making fish stew today.
725
00:59:23,245 --> 00:59:24,330
You should have some.
726
00:59:29,585 --> 00:59:30,878
I have to go back by today.
727
00:59:33,130 --> 00:59:36,509
Anyway, you seem to be relocating
to so many places.
728
00:59:37,009 --> 00:59:38,052
Have a seat.
729
00:59:42,973 --> 00:59:45,559
I heard Woo Tae-ha still
hasn't been arrested.
730
00:59:46,560 --> 00:59:48,354
He'll be indicted, though.
731
00:59:48,938 --> 00:59:51,732
I guess he won't be able to join
a law firm, then.
732
00:59:51,816 --> 00:59:53,401
For now, anyway.
733
00:59:54,568 --> 00:59:57,738
I heard you refused
all the offers from law firms.
734
00:59:58,614 --> 01:00:00,616
I shouldn't join any
right after resigning.
735
01:00:03,786 --> 01:00:06,205
How long should I do this
for it to be okay?
736
01:00:09,083 --> 01:00:10,709
No matter how long you stay here,
737
01:00:11,710 --> 01:00:13,379
your past won't be erased.
738
01:00:16,048 --> 01:00:17,091
You're so cold.
739
01:00:21,887 --> 01:00:23,222
Was it because of Hanjo?
740
01:00:25,224 --> 01:00:26,767
No, it was because of myself.
741
01:00:30,729 --> 01:00:32,273
It was special treatment.
742
01:00:32,982 --> 01:00:34,817
I closed the Tongyeong case quickly.
743
01:00:36,402 --> 01:00:38,320
If I had looked into it just once more,
744
01:00:38,988 --> 01:00:41,407
I would've noticed that the culprit
seemed suspicious,
745
01:00:41,490 --> 01:00:43,826
not the ones who cut the line.
746
01:00:45,494 --> 01:00:48,080
And none of this
would have happened to Dong-jae.
747
01:00:49,248 --> 01:00:50,583
No, not just him.
748
01:00:50,666 --> 01:00:52,668
I bet there are many more victims
749
01:00:52,751 --> 01:00:55,254
that suffered because of what I did.
750
01:00:56,589 --> 01:00:59,592
What you said about my past
not being erased…
751
01:01:00,509 --> 01:01:02,344
You weren't referring to my career.
752
01:01:03,512 --> 01:01:05,556
What you really wanted to say
753
01:01:06,515 --> 01:01:08,851
was that the things I did as a prosecutor
754
01:01:09,435 --> 01:01:12,480
will have a long shadow behind them.
755
01:01:40,799 --> 01:01:43,135
There was group bullying
at Segok Police Station.
756
01:01:43,719 --> 01:01:45,513
The police will try to cover it up.
757
01:01:46,138 --> 01:01:49,808
But I'm going to a different office now,
so it's up to the office in charge.
758
01:01:50,518 --> 01:01:52,937
Please investigate this case,
Prosecutor Jung.
759
01:01:54,271 --> 01:01:55,523
WILL
760
01:01:55,606 --> 01:01:57,316
"I'm in hell."
761
01:02:10,663 --> 01:02:12,665
PROSECUTOR SEO DONG-JAE
762
01:02:21,590 --> 01:02:23,551
Doggedly chasing after the truth
763
01:02:24,260 --> 01:02:26,053
and marching towards what's right
764
01:02:26,136 --> 01:02:28,764
is a never-ending process.
765
01:02:29,598 --> 01:02:32,393
To stop, even for a moment, is to fail.
766
01:02:35,688 --> 01:02:37,439
Marching towards change is
767
01:02:38,065 --> 01:02:39,942
like having two needles as your feet
768
01:02:40,025 --> 01:02:42,486
with an invisible thread
trailing after you,
769
01:02:42,570 --> 01:02:44,947
never stopping for a breath
as you march on.
770
01:02:48,492 --> 01:02:52,705
In the belief that a handful of hope
is better than immeasurable despair,
771
01:02:53,706 --> 01:02:55,833
we move forward
with unwavering determination
772
01:02:56,625 --> 01:02:57,710
once again.
773
01:02:57,793 --> 01:03:02,214
WONJU PROSECUTORS' BRANCH OFFICE
774
01:03:02,298 --> 01:03:03,841
The Director is coming.
775
01:03:05,134 --> 01:03:06,885
-Hello, sir.
-Hello, sir.
776
01:03:07,803 --> 01:03:08,887
Hello.
777
01:03:10,055 --> 01:03:11,473
It's nice to meet you.
778
01:03:12,349 --> 01:03:13,559
Please do your best.
779
01:03:14,226 --> 01:03:15,394
This way, sir.
780
01:03:19,982 --> 01:03:22,401
I heard a lot about you from Chief Choi.
781
01:03:22,943 --> 01:03:24,862
I'm looking forward to working with you.
782
01:03:26,196 --> 01:03:27,448
Inspector Han Yeo-jin.
783
01:03:33,287 --> 01:03:34,622
Thank you, sir.
784
01:03:37,082 --> 01:03:38,125
All right.
785
01:04:15,913 --> 01:04:17,539
When did you find out about Namyangju?
786
01:04:17,623 --> 01:04:20,501
What's your opinion on
the Tongyeong case culprit's appeal?
787
01:04:20,584 --> 01:04:22,169
-Give us a comment.
-Any comments?
788
01:04:22,252 --> 01:04:24,004
Do you have nothing to say about it?
789
01:04:24,088 --> 01:04:26,965
-How is your injury?
-Give us a comment.
790
01:04:27,049 --> 01:04:28,717
Is he really filing an appeal?
791
01:04:29,593 --> 01:04:31,095
Please give us a comment.
792
01:04:31,178 --> 01:04:33,013
Sir, please say something about it.
793
01:04:33,097 --> 01:04:35,099
Please give us a comment, sir.
794
01:04:35,891 --> 01:04:39,019
Did the late Park Gwang-su
have a connection with Hanjo Group?
795
01:04:39,853 --> 01:04:42,815
Did you hear anything about him
working for Hanjo?
796
01:04:42,898 --> 01:04:44,274
Prosecutor Seo Dong-jae.
797
01:04:59,915 --> 01:05:01,041
Prosecutor Hwang!
798
01:05:02,418 --> 01:05:03,961
Oh, Mr. Kim Ho-seob.
799
01:05:04,044 --> 01:05:06,755
So you really were here!
800
01:05:06,839 --> 01:05:08,048
Did you relocate to Wonju?
801
01:05:08,132 --> 01:05:11,510
Yes, I just got here and saw your name.
802
01:05:11,593 --> 01:05:14,638
I thought, "Hey, this name isn't
a common name."
803
01:05:15,389 --> 01:05:16,890
It's a surprise to see you here.
804
01:05:18,308 --> 01:05:21,186
-Which room are you in?
-I'm in 507. And you?
805
01:05:21,270 --> 01:05:22,271
I'm in 506.
806
01:05:22,354 --> 01:05:23,605
It's right next to mine!
807
01:05:24,314 --> 01:05:26,734
Oh, did you hear about Ms. Choi?
808
01:05:27,484 --> 01:05:28,819
She went to Hwasun.
809
01:05:28,902 --> 01:05:30,237
Oh, that's her hometown.
810
01:05:30,320 --> 01:05:31,864
Wow, you remember.
811
01:05:32,698 --> 01:05:34,825
Do you remember my hometown too?
812
01:05:34,908 --> 01:05:35,909
It's Jecheon.
813
01:05:36,869 --> 01:05:38,912
Oh, you really haven't changed!
814
01:05:40,164 --> 01:05:41,373
You smiled just now!
815
01:05:42,374 --> 01:05:43,584
What about my hometown?
816
01:05:46,462 --> 01:05:48,756
Seoul? Jeju Island? Geoje island?
817
01:05:48,839 --> 01:05:51,467
Wando? Busan? Ulsan? Changwon? Masan?
818
01:05:51,550 --> 01:05:53,302
Daegu? Gwangju?
819
01:05:58,448 --> 01:06:04,495
Subtitle translation by Ju-young Park
820
01:06:13,354 --> 01:06:15,503
STRANGER 2
821
01:07:04,706 --> 01:07:06,875
SPECIAL THANKS TO YU JAE-MYEONG,
SHIN HYE-SUN,
822
01:07:06,959 --> 01:07:08,085
LEE KYOO-HYUNG, TAE IN-HO, KIM WON-HAE,
823
01:07:08,168 --> 01:07:09,503
CHOI HEE-SEO, LEE TAE-HYEONG
AND YU SEONG-JU
824
01:07:09,586 --> 01:07:13,465
THANK YOU FOR WATCHING STRANGER SEASON 2
825
01:07:14,490 --> 01:07:18,833
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
61595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.