All language subtitles for Stranger.2017.S02E16.END.201004.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,038 --> 00:00:05,858 STRANGER 2 2 00:00:05,953 --> 00:00:09,122 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, LOCATIONS, AND INCIDENTS 3 00:00:09,206 --> 00:00:11,875 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:11,958 --> 00:00:14,378 Your duty is to serve justice. 5 00:00:14,461 --> 00:00:17,381 You should never hide behind the word "anyone." 6 00:00:18,632 --> 00:00:21,969 I never imagined I'd be ruining the career of the first person 7 00:00:22,552 --> 00:00:25,138 I sincerely respected after I became a cop. 8 00:00:25,222 --> 00:00:27,140 Let's not go this far, all right? 9 00:00:27,224 --> 00:00:29,184 He committed a serious crime, 10 00:00:29,267 --> 00:00:31,895 and there's enough evidence for him to get arrested. 11 00:00:31,979 --> 00:00:33,939 He already tried to get rid of the evidence. 12 00:00:34,022 --> 00:00:37,150 I'll show you what it means to have the authority to indict. 13 00:00:37,734 --> 00:00:40,362 I'll indict you. You'll be sentenced 14 00:00:40,445 --> 00:00:43,615 and I'll make you a corrupt cop and a convict. 15 00:00:47,244 --> 00:00:51,206 Chief Woo threatened to harm a judicial police officer. 16 00:00:51,289 --> 00:00:54,167 And Kim Myeong-han's recording ended up serving 17 00:00:54,251 --> 00:00:57,295 as evidence for how Chief Woo abandoned the body. 18 00:00:57,379 --> 00:00:59,423 All the statements are listed 19 00:00:59,506 --> 00:01:02,008 under "reason for warrant request." 20 00:01:02,092 --> 00:01:03,301 CHIEF WOO TAE-HA 21 00:01:32,664 --> 00:01:35,292 FINALE 22 00:01:37,502 --> 00:01:39,796 PRESS ROOM 23 00:01:49,473 --> 00:01:52,851 The cause of Park Gwang-su's death 24 00:01:53,852 --> 00:01:57,397 was myocardial infarction as stated in the autopsy report at the time. 25 00:01:58,857 --> 00:02:02,027 As for the suspicions surrounding the location of his death, 26 00:02:02,694 --> 00:02:06,323 the result of the police and the prosecution's 27 00:02:06,406 --> 00:02:08,950 internal investigation that conclude that the body was moved 28 00:02:09,034 --> 00:02:10,368 is correct. 29 00:02:12,746 --> 00:02:14,372 And the statement 30 00:02:14,956 --> 00:02:18,168 that the body was abandoned to conceal the details 31 00:02:18,251 --> 00:02:21,421 of the meeting that took place at a vacation home in Namyangju 32 00:02:22,506 --> 00:02:23,632 is also true. 33 00:02:38,313 --> 00:02:39,773 He's not just bluffing. 34 00:02:40,816 --> 00:02:44,152 Considering his influence and moral attitudes, 35 00:02:44,903 --> 00:02:48,490 I know that Chief Woo is capable of destroying Inspector Han's life. 36 00:02:50,742 --> 00:02:52,619 He may be able to shut us up, 37 00:02:53,119 --> 00:02:56,164 but he won't be able to silence Director Kim Myeong-han. 38 00:02:56,915 --> 00:02:59,793 You're his only way out of this. 39 00:03:00,710 --> 00:03:04,339 Now that he can't deny the fact that he was at the vacation home, 40 00:03:04,422 --> 00:03:06,258 the only way he can escape conviction 41 00:03:07,050 --> 00:03:09,427 would be by dragging you into this once again, 42 00:03:09,511 --> 00:03:11,471 just like the night Mr. Park died. 43 00:03:12,931 --> 00:03:15,600 I see that you're already picking up nasty habits. 44 00:03:16,601 --> 00:03:20,063 Are you trying to do to me exactly what your boss did to Inspector Han? 45 00:03:21,106 --> 00:03:22,649 The day of the incident, 46 00:03:23,233 --> 00:03:27,028 a police official who was at the vacation home summoned me. 47 00:03:28,029 --> 00:03:30,657 Since I was the chief of Namyangju Police Station, 48 00:03:31,324 --> 00:03:34,244 I went to the scene to sort out the situation. 49 00:03:35,203 --> 00:03:39,207 Then, along with a high-ranking official from the prosecution who was there, 50 00:03:40,125 --> 00:03:42,419 I moved Mr. Park's body 51 00:03:42,502 --> 00:03:45,130 to the highway in Namyangju. 52 00:03:45,630 --> 00:03:49,092 You said I'll be done for either way, so why did you come to see me? 53 00:03:50,343 --> 00:03:51,803 Because you can choose 54 00:03:52,304 --> 00:03:54,598 how this is going to end, Chief Choi. 55 00:03:56,850 --> 00:03:59,853 If you continue to deny your involvement, 56 00:04:00,645 --> 00:04:03,982 Director Kim will finish you off, and Inspector Han, by Chief Woo. 57 00:04:04,065 --> 00:04:05,400 Both of you will be ruined. 58 00:04:05,483 --> 00:04:08,945 However, you also have the option to come clean 59 00:04:09,905 --> 00:04:11,823 and step down of your own accord. 60 00:04:14,075 --> 00:04:16,077 And that way, Inspector Han is protected too. 61 00:04:19,080 --> 00:04:20,916 You're a bad judge of character. 62 00:04:22,000 --> 00:04:24,920 Do you actually think I'd drop a bomb like that to protect her? 63 00:04:27,130 --> 00:04:28,298 A little while ago, 64 00:04:29,591 --> 00:04:33,428 I saw her getting very angry at someone. 65 00:04:34,262 --> 00:04:37,432 It was because someone did not address you with honorifics. 66 00:04:38,099 --> 00:04:39,559 He wasn't even bad-mouthing you. 67 00:04:40,894 --> 00:04:44,397 She opens up to others easily 68 00:04:44,481 --> 00:04:49,069 but does not blindly trust or respect just about anybody. 69 00:04:50,070 --> 00:04:53,782 And I don't think that bond between you two is one-sided. 70 00:04:54,908 --> 00:04:59,955 And I'm here because I trust that she is a good judge of character, 71 00:05:00,455 --> 00:05:04,376 not because I think I can appeal to your conscience. 72 00:05:05,293 --> 00:05:07,170 No one else was involved. 73 00:05:07,754 --> 00:05:10,507 As of this moment, I am stepping down from my position. 74 00:05:10,590 --> 00:05:13,093 And I promise to cooperate with the investigation 75 00:05:13,593 --> 00:05:15,720 to clear any remaining doubts. 76 00:05:16,680 --> 00:05:20,141 As a public official whose duty is to uphold the law, 77 00:05:21,184 --> 00:05:23,603 I contributed to the confusion at the scene. 78 00:05:24,270 --> 00:05:25,355 For that, 79 00:05:26,314 --> 00:05:29,776 I sincerely apologize to the citizens and the victim's family. 80 00:05:41,788 --> 00:05:45,542 Both Chief Choi and Chief Woo lied to you. 81 00:05:46,751 --> 00:05:50,005 Park Gwang-su never left the vacation home, while he was alive at least. 82 00:05:50,839 --> 00:05:52,340 Those idiots. 83 00:05:53,174 --> 00:05:55,051 They dug their own graves. 84 00:05:56,511 --> 00:05:59,097 Thankfully, Hanjo hasn't been brought up yet. 85 00:05:59,681 --> 00:06:01,850 We can't let Lee Sung-jae know we were involved. 86 00:06:01,933 --> 00:06:04,185 He'll try to use it against us at all costs. 87 00:06:05,311 --> 00:06:06,980 Well, he's likely to find out. 88 00:06:07,480 --> 00:06:10,900 To see Chief Woo, who was sure he had everything under control, 89 00:06:11,985 --> 00:06:13,862 stabbed in the back like this… 90 00:06:15,071 --> 00:06:16,489 Control... 91 00:06:17,407 --> 00:06:20,326 There is one person who can bring things back under control. 92 00:06:21,619 --> 00:06:23,121 Should Mr. Oh make a move? 93 00:06:24,247 --> 00:06:26,374 I was just about to say that. 94 00:06:27,625 --> 00:06:29,252 I'm sorry, ma'am. I'll listen. 95 00:06:30,003 --> 00:06:31,087 No, it's not that. 96 00:06:32,088 --> 00:06:34,382 I guess you can read my mind sometimes. 97 00:06:35,216 --> 00:06:36,718 Thank goodness you work for me. 98 00:06:36,801 --> 00:06:38,428 If you go work for someone else, 99 00:06:39,220 --> 00:06:40,305 it'll be over for me. 100 00:06:42,182 --> 00:06:44,684 Mr. Oh will have to arrange the meeting himself, 101 00:06:44,768 --> 00:06:45,685 but I want you 102 00:06:46,895 --> 00:06:48,271 to tell them where we stand. 103 00:06:49,147 --> 00:06:50,023 Yes, ma'am. 104 00:06:55,195 --> 00:06:57,906 I will never betray you, ma'am. 105 00:06:58,907 --> 00:06:59,783 No matter what. 106 00:07:33,024 --> 00:07:34,192 Who do they take me for? 107 00:07:34,275 --> 00:07:36,986 How dare they call me up out of the blue and summon me? 108 00:07:39,614 --> 00:07:43,201 You bastards! I used to serve as the presiding judge! 109 00:07:44,202 --> 00:07:45,328 Damn it. 110 00:07:55,296 --> 00:07:58,007 PROSECUTOR IN COMMAND 111 00:08:09,018 --> 00:08:11,146 I suppose you didn't get along with him. 112 00:08:12,730 --> 00:08:15,024 You want a chance to screw over your boss? 113 00:08:17,569 --> 00:08:19,612 You'll have him investigate Chief Woo? 114 00:08:24,159 --> 00:08:25,034 Yes, you do it. 115 00:08:25,869 --> 00:08:26,703 Yes, sir. 116 00:08:30,415 --> 00:08:31,416 Mr. Kim. 117 00:08:32,417 --> 00:08:33,418 Yes, sir. 118 00:08:54,981 --> 00:08:56,357 Was it Chief Woo? 119 00:08:57,233 --> 00:08:59,152 The fake witness and letter. 120 00:09:01,321 --> 00:09:02,280 Yes, it seems so. 121 00:09:03,865 --> 00:09:04,866 Does he know? 122 00:09:06,659 --> 00:09:07,494 Yes. 123 00:09:22,550 --> 00:09:24,260 Let's try to be positive. 124 00:09:24,802 --> 00:09:26,638 You won't find a better partner. 125 00:09:27,972 --> 00:09:28,973 How can you 126 00:09:30,308 --> 00:09:33,061 call them a partner after what you just heard? 127 00:09:35,021 --> 00:09:35,897 Goodness. 128 00:09:36,731 --> 00:09:38,525 You see, Mr. Kang… 129 00:09:39,108 --> 00:09:40,735 I only have only one goal. 130 00:09:41,444 --> 00:09:44,113 To retire when my kids get their college degrees. 131 00:09:44,781 --> 00:09:47,158 When I retire, I'll cut all ties with this country, 132 00:09:47,242 --> 00:09:50,828 move to somewhere in the Pacific Ocean, and just enjoy my life. 133 00:09:51,955 --> 00:09:56,209 Both you and I have worked extremely hard all our lives, 134 00:09:56,292 --> 00:09:58,002 so we deserve that kind of luxury. 135 00:10:02,006 --> 00:10:04,133 And to get there, we must be patient now. 136 00:10:04,217 --> 00:10:05,927 Please help me out, okay? 137 00:10:15,937 --> 00:10:17,230 Chief Oh! 138 00:10:17,313 --> 00:10:20,108 Hey, hi. 139 00:10:21,025 --> 00:10:24,279 I should just call you Mr. Oh now, but I can't quit the old habit. 140 00:10:25,029 --> 00:10:27,031 He's a deputy chief prosecutor and my junior. 141 00:10:27,115 --> 00:10:28,491 And this is… 142 00:10:30,827 --> 00:10:32,745 Let's have a meal together sometime. 143 00:10:32,829 --> 00:10:34,289 Sure, let's do that. 144 00:10:34,372 --> 00:10:36,958 -Sounds good. See you soon. -Yes, see you. 145 00:10:40,086 --> 00:10:43,214 A deputy chief is considered a high-ranking position here. 146 00:10:43,798 --> 00:10:45,675 He's always very polite to his seniors. 147 00:11:01,858 --> 00:11:04,569 The eastern office shouldn't mess with Hanjo anymore. 148 00:11:06,529 --> 00:11:08,281 Should you refuse to do so, 149 00:11:09,907 --> 00:11:13,786 I'll make it look like you illegally acquired our financial statements 150 00:11:14,579 --> 00:11:18,166 because you'd been holding a grudge against Hanjo. 151 00:11:18,916 --> 00:11:19,917 And we have 152 00:11:21,669 --> 00:11:23,296 a witness right here. 153 00:11:27,675 --> 00:11:29,927 I only ask because I'm not well-versed in law. 154 00:11:30,595 --> 00:11:32,930 But couldn't you face up to five years in prison 155 00:11:33,014 --> 00:11:35,892 for leaking someone's personal information without consent? 156 00:11:38,770 --> 00:11:39,937 I'm curious. 157 00:11:40,438 --> 00:11:43,274 If you and Hanjo start a full-out legal battle, 158 00:11:44,233 --> 00:11:47,945 who will your colleagues side with in the end? 159 00:12:22,897 --> 00:12:26,317 INVESTIGATIVE PROCEDURE REFORMATION UNIT CHOI BIT 160 00:12:41,749 --> 00:12:43,668 Are you happy you survived alone? 161 00:12:47,046 --> 00:12:49,132 You think I survived? 162 00:12:49,841 --> 00:12:51,509 You see, I was going to 163 00:12:52,510 --> 00:12:53,803 leave you out of it. 164 00:12:55,763 --> 00:12:56,722 That was 165 00:12:57,598 --> 00:13:00,518 the worst moment of my life, 166 00:13:01,894 --> 00:13:02,812 until today. 167 00:13:05,231 --> 00:13:07,650 The one who said he'd come back couldn't be reached, 168 00:13:08,526 --> 00:13:10,027 and I was left with a corpse. 169 00:13:11,028 --> 00:13:12,947 All sorts of thoughts ran through my head, 170 00:13:14,490 --> 00:13:15,741 and you came, 171 00:13:17,535 --> 00:13:20,079 not knowing anything, just because your boss called. 172 00:13:22,248 --> 00:13:24,083 We were there together 173 00:13:24,667 --> 00:13:28,087 for less than 30 minutes, I think. 174 00:13:29,505 --> 00:13:31,007 During that short amount of time, 175 00:13:31,632 --> 00:13:32,675 we were in it together 176 00:13:33,843 --> 00:13:35,136 as perfect partners. 177 00:13:36,053 --> 00:13:38,181 That memory has stuck with me, 178 00:13:39,640 --> 00:13:42,393 so I was going to leave you out of it. 179 00:13:43,352 --> 00:13:44,854 You used me. 180 00:13:46,022 --> 00:13:48,483 I used you? Did I drag you into it? 181 00:13:49,317 --> 00:13:50,985 Take it up with your director. 182 00:13:51,694 --> 00:13:54,113 You sent them to the detention center on purpose. 183 00:13:54,864 --> 00:13:58,826 You knew my name would come up if they met with the director. 184 00:14:00,036 --> 00:14:03,539 "That's how he got out of it a year ago, so he would never cover for her." 185 00:14:05,541 --> 00:14:08,544 You told them yourself so that you could use him. 186 00:14:09,212 --> 00:14:12,381 You must have waited until Inspector Han left the detention center 187 00:14:12,465 --> 00:14:14,008 so you could use me next. 188 00:14:15,468 --> 00:14:17,637 Because you needed me to threaten her. 189 00:14:17,720 --> 00:14:20,306 If you had truly wanted to leave me out of it, 190 00:14:21,974 --> 00:14:24,227 you shouldn't have mentioned the director. 191 00:14:25,353 --> 00:14:29,273 What about me? If I don't mention him, who's left to take the blame? 192 00:14:29,357 --> 00:14:30,775 Me! Only me! 193 00:14:31,692 --> 00:14:33,110 Why should I take the fall? 194 00:14:33,194 --> 00:14:35,613 Of course, you wouldn't do that. And you didn't. 195 00:14:36,364 --> 00:14:37,490 So this is the outcome. 196 00:14:38,616 --> 00:14:39,742 It's over now. 197 00:14:44,288 --> 00:14:45,456 No, it's not over. 198 00:14:46,916 --> 00:14:48,334 Not while I'm still alive. 199 00:15:09,897 --> 00:15:11,357 What if I told you this is 200 00:15:11,941 --> 00:15:15,444 your last chance to serve the public as a member of the police force? 201 00:15:16,737 --> 00:15:18,406 If Chief Woo 202 00:15:18,489 --> 00:15:21,450 remains in his position, the fake witness won't ever talk. 203 00:15:21,951 --> 00:15:24,954 A petty criminal who's been in and out of jail all his life 204 00:15:25,037 --> 00:15:27,123 now has a high-ranking prosecutor looking after him. 205 00:15:29,542 --> 00:15:32,670 So you're saying we must bring Chief Woo down to make him talk? 206 00:15:33,880 --> 00:15:34,839 Yes. 207 00:15:37,133 --> 00:15:38,384 And you want me to do that? 208 00:15:38,467 --> 00:15:40,636 Because you're the only one who can do it. 209 00:15:41,262 --> 00:15:44,056 You moved the body with him, 210 00:15:44,140 --> 00:15:48,102 so I'm sure he won't be able to deny your statement. 211 00:16:16,255 --> 00:16:18,841 Don't be like this. Others will speak ill of us. 212 00:16:19,634 --> 00:16:22,178 -Salute! -Salute! 213 00:17:04,720 --> 00:17:07,807 This is why they say old sayings are never wrong. 214 00:17:08,474 --> 00:17:09,892 "Never trust others." 215 00:17:11,560 --> 00:17:13,521 Not "Old habits die hard"? 216 00:17:22,022 --> 00:17:24,076 STRANGER 2 217 00:17:36,524 --> 00:17:39,694 If you have anything to say against the statements made by the others, 218 00:17:39,777 --> 00:17:41,279 you should do it now. 219 00:17:45,491 --> 00:17:48,411 We'll move on if you don't have anything to say. 220 00:17:49,120 --> 00:17:50,705 How do you know Jeon Gi-hyeok? 221 00:17:59,547 --> 00:18:00,757 It would have been perfect 222 00:18:02,091 --> 00:18:04,093 if it weren't for Seo Dong-jae. 223 00:18:06,804 --> 00:18:08,890 Had we never had to trace his last steps, 224 00:18:09,933 --> 00:18:12,268 Park Gwang-su wouldn't have been brought up again, 225 00:18:12,852 --> 00:18:14,896 and I wouldn't have been pulled into this. 226 00:18:16,022 --> 00:18:17,190 There shouldn't have been 227 00:18:18,149 --> 00:18:20,026 any problems no matter the circumstances. 228 00:18:23,780 --> 00:18:26,282 Do you admit to interfering with the investigation 229 00:18:26,366 --> 00:18:28,243 and deliberately causing confusion? 230 00:18:30,620 --> 00:18:31,663 Hwang Si-mok. 231 00:18:32,622 --> 00:18:33,790 Don't mess with me. 232 00:18:38,086 --> 00:18:41,214 If those people never removed the warning sign, 233 00:18:41,297 --> 00:18:43,132 if they never posted that photo, 234 00:18:43,216 --> 00:18:46,636 if their judge-turned-lawyer never received special treatment, 235 00:18:47,178 --> 00:18:50,348 and if Prosecutor Seo never noticed any of it… 236 00:18:51,099 --> 00:18:53,977 How is this any different from what the kidnapper was thinking? 237 00:18:54,060 --> 00:18:56,938 At least he can say that he was persistently bullied. 238 00:18:57,772 --> 00:18:59,857 What's your excuse? 239 00:19:08,783 --> 00:19:10,243 Shall we continue this tomorrow? 240 00:19:19,043 --> 00:19:20,545 MESSAGES 241 00:19:20,628 --> 00:19:22,297 HOW'S IT GOING? 242 00:19:30,346 --> 00:19:31,347 Hey. 243 00:19:37,937 --> 00:19:39,147 Are you happy now? 244 00:19:39,856 --> 00:19:41,816 To be on the giving end of it for a change. 245 00:19:42,734 --> 00:19:44,152 What do you mean, sir? 246 00:19:44,819 --> 00:19:47,196 Why do you think I'm letting you handle Chief Woo? 247 00:19:53,828 --> 00:19:54,662 Have a seat. 248 00:20:02,628 --> 00:20:04,339 I won't say this twice. 249 00:20:06,090 --> 00:20:09,010 Don't complicate things. He was in on it alone. 250 00:20:09,594 --> 00:20:11,054 Yes, he made a mistake. 251 00:20:11,596 --> 00:20:13,848 How he handled Mr. Park's case is simply wrong. 252 00:20:13,931 --> 00:20:17,935 But an assistant chief manipulating a case to gain the upper hand over the police? 253 00:20:18,686 --> 00:20:20,271 That's a whole different story. 254 00:20:23,941 --> 00:20:28,446 I can fire him, if that's what you want. Just end it with abandonment of a corpse. 255 00:20:31,783 --> 00:20:34,118 What? Are you worried the police would be up in arms 256 00:20:34,202 --> 00:20:36,162 even if you kept your lips sealed? 257 00:20:38,081 --> 00:20:39,082 No, sir. 258 00:20:39,665 --> 00:20:42,668 Good. I'm glad. 259 00:20:42,752 --> 00:20:44,837 I'm going out of my way for you. 260 00:20:45,421 --> 00:20:48,091 Anyone else would've been fired on the spot. 261 00:20:48,174 --> 00:20:50,134 I'd never do all this for a mere prosecutor. 262 00:20:54,013 --> 00:20:55,848 If the fact that Chief Woo 263 00:20:56,349 --> 00:20:58,726 deliberately accused the police is made public, 264 00:20:58,810 --> 00:21:01,229 we'll really lose our investigative authority. 265 00:21:01,312 --> 00:21:03,981 The police will rule the world. Are you okay with that? 266 00:21:06,651 --> 00:21:07,735 No, sir. 267 00:21:08,611 --> 00:21:09,612 Exactly. 268 00:21:11,239 --> 00:21:12,824 Chief Woo's case has nothing to do 269 00:21:12,907 --> 00:21:16,202 with the prosecution-police conflict whatsoever, okay? 270 00:21:17,829 --> 00:21:18,996 I can't do that, sir. 271 00:21:23,126 --> 00:21:23,960 Look. 272 00:21:25,628 --> 00:21:27,338 I'm not negotiating with you. 273 00:21:29,549 --> 00:21:30,883 Just do as I say. 274 00:21:33,010 --> 00:21:33,928 I'm sorry, sir. 275 00:21:35,805 --> 00:21:37,765 Do you want to be the one who sold off 276 00:21:37,849 --> 00:21:40,351 our investigative authority we had kept for 70 years? 277 00:21:42,228 --> 00:21:44,063 If I can sell that, 278 00:21:44,564 --> 00:21:46,774 it must mean that someone has put it up for sale already. 279 00:21:48,526 --> 00:21:50,987 I'm talking about those who made the authority 280 00:21:51,070 --> 00:21:54,115 we maintained for the past 70 years something to be bargained with. 281 00:21:54,198 --> 00:21:55,825 They've failed to protect it 282 00:21:56,784 --> 00:21:58,536 by abusing and misusing it. 283 00:22:04,876 --> 00:22:06,544 Who are you referring to? 284 00:22:18,055 --> 00:22:19,390 How dare he… 285 00:22:20,641 --> 00:22:22,435 You'll pay for this! 286 00:25:45,846 --> 00:25:46,722 Hello? 287 00:25:47,640 --> 00:25:48,724 Hwang Si-mok. 288 00:25:49,767 --> 00:25:52,144 Yes, Mr. Kang. I mean, Chief. 289 00:25:55,064 --> 00:25:56,107 Hello? 290 00:25:57,400 --> 00:26:00,403 The eastern office shouldn't mess with Hanjo anymore. 291 00:26:01,445 --> 00:26:02,446 One more thing. 292 00:26:03,114 --> 00:26:05,741 There are talks of a vacation home. 293 00:26:06,367 --> 00:26:07,535 Go ahead, sir. 294 00:26:08,452 --> 00:26:11,705 Please make sure no one in the prosecution brings up Hanjo 295 00:26:13,207 --> 00:26:14,792 with regards to that. 296 00:26:20,089 --> 00:26:21,215 Prosecutor Hwang. 297 00:26:21,298 --> 00:26:23,384 Yes, sir. Is something wrong? 298 00:26:25,678 --> 00:26:28,222 -Where are you? -I'm busy. I have to go. 299 00:26:37,857 --> 00:26:39,900 Doctor! Over here. 300 00:26:39,984 --> 00:26:42,027 -You cannot come in, sir. -Okay. 301 00:26:43,821 --> 00:26:45,906 INTENSIVE CARE UNIT 302 00:26:45,990 --> 00:26:47,116 Mr. Seo Dong-jae? 303 00:26:47,783 --> 00:26:48,784 Mr. Seo Dong-jae? 304 00:26:49,493 --> 00:26:50,953 Can you hear us? 305 00:27:07,595 --> 00:27:08,637 Seo Dong-jae… 306 00:27:09,305 --> 00:27:11,140 Is Seo Dong-jae's guardian here? 307 00:27:14,518 --> 00:27:15,769 Anyone here for Seo Dong-jae? 308 00:27:22,443 --> 00:27:23,652 Mr. Seo Dong-jae? 309 00:27:23,736 --> 00:27:25,154 Can you hear us? 310 00:27:26,238 --> 00:27:28,073 Blink your eyes if you can see me. 311 00:27:35,706 --> 00:27:36,665 His hand… 312 00:27:38,083 --> 00:27:40,127 I think he knows. He held my hand. 313 00:27:40,211 --> 00:27:41,504 I think he can hear us. 314 00:27:42,296 --> 00:27:43,380 You shouldn't be here. 315 00:27:43,464 --> 00:27:45,549 The doctor is on his way. Please wait outside. 316 00:27:46,050 --> 00:27:48,928 Thank you. Thank you so much. 317 00:28:15,120 --> 00:28:16,121 Hey. 318 00:28:17,373 --> 00:28:19,458 Okay, I'll pick it up on my way home. 319 00:28:20,417 --> 00:28:22,461 Gosh, I'm about to fall asleep too. 320 00:28:24,004 --> 00:28:25,005 All right. 321 00:28:28,133 --> 00:28:29,176 Thank you. 322 00:28:43,440 --> 00:28:44,483 My goodness. 323 00:28:44,984 --> 00:28:47,027 -Hey, you're here. -Why did you come so early? 324 00:28:48,320 --> 00:28:49,238 You didn't go home? 325 00:28:49,321 --> 00:28:50,239 No. 326 00:28:50,906 --> 00:28:53,492 Oh, they called and said that the council is over. 327 00:28:53,576 --> 00:28:55,077 The council has been disbanded. 328 00:28:55,160 --> 00:28:59,206 Two higher-ups are out. There's no way they can carry on with it. 329 00:28:59,290 --> 00:29:01,667 We're the ones who need the investigative powers. 330 00:29:01,750 --> 00:29:03,252 The higher-ups ruined it. 331 00:29:03,335 --> 00:29:06,297 Come on. Nothing would have come out of it anyway. 332 00:29:06,797 --> 00:29:09,216 We would have just kept arguing and fighting. 333 00:29:09,300 --> 00:29:10,759 But it's like that everywhere. 334 00:29:11,552 --> 00:29:13,053 I'm worried about this country. 335 00:29:13,804 --> 00:29:15,472 Think about it though. 336 00:29:15,556 --> 00:29:17,641 It was natural to bribe traffic officers 337 00:29:17,725 --> 00:29:19,852 when they stopped you on the road when they stopped you. 338 00:29:20,352 --> 00:29:21,896 But now, it'll get you in trouble. 339 00:29:21,979 --> 00:29:24,356 The country looks as if it's in a mess, 340 00:29:24,440 --> 00:29:27,818 but I'm sure people still live here because things have improved. 341 00:29:27,902 --> 00:29:30,487 Hey, people no longer bribe traffic officers 342 00:29:31,155 --> 00:29:33,490 because the fines are automated these days. 343 00:29:36,118 --> 00:29:37,119 Hey. 344 00:29:37,202 --> 00:29:40,289 How about a drink to celebrate the council being disbanded? 345 00:29:40,372 --> 00:29:41,290 Sure. 346 00:29:41,790 --> 00:29:43,959 -I'll make a reservation. -You're late. 347 00:29:44,043 --> 00:29:45,961 And why do you make a reservation? 348 00:29:46,045 --> 00:29:48,130 By the way, is it even worth celebrating? 349 00:29:48,797 --> 00:29:50,507 -Don't you want to drink? -I want to. 350 00:29:51,216 --> 00:29:53,636 Hey, I got you that caramel drink. 351 00:29:53,719 --> 00:29:55,346 Thank you. 352 00:29:55,429 --> 00:29:56,889 There's no syrup in this, right? 353 00:29:57,473 --> 00:30:00,935 Director Kim felt guilty about what happened at the vacation home 354 00:30:01,018 --> 00:30:02,770 and was going to come clean, 355 00:30:02,853 --> 00:30:05,439 but the prosecution found out and investigated him, 356 00:30:05,522 --> 00:30:07,399 and arrested him with another charge. 357 00:30:08,108 --> 00:30:09,735 The council has been disbanded. 358 00:30:09,818 --> 00:30:12,237 The government and the Judiciary Committee make the final decision 359 00:30:12,321 --> 00:30:15,282 because both us and the prosecution don't deserve to do so. 360 00:30:16,200 --> 00:30:19,536 Hence, the Reformation Unit will also be disbanded soon. 361 00:30:20,454 --> 00:30:22,247 -Disbanded? -The unit will be disbanded? 362 00:30:22,331 --> 00:30:25,084 Most of you will be absorbed into the Intelligence Bureau. 363 00:30:25,167 --> 00:30:26,752 So report to me until then. 364 00:30:26,835 --> 00:30:28,671 -Yes, sir. -Yes, sir. 365 00:30:35,260 --> 00:30:38,097 Can we talk? 366 00:30:51,151 --> 00:30:55,489 So most of us will be absorbed into the Intelligence Bureau. What an irony. 367 00:30:56,198 --> 00:30:57,658 What do you mean? 368 00:30:57,741 --> 00:31:00,869 As you know, Chief Choi also managed the Intelligence Bureau. 369 00:31:00,953 --> 00:31:03,872 They obviously know whose fault it was that she had to resign. 370 00:31:03,956 --> 00:31:06,333 How would they feel about you joining them? 371 00:31:06,417 --> 00:31:08,794 We had a talk with them. 372 00:31:08,877 --> 00:31:11,463 Inspector Han, do you have to stay at the HQ? 373 00:31:12,089 --> 00:31:14,299 It's not like you have nowhere else to go. 374 00:31:15,175 --> 00:31:19,138 Exactly. I also think fieldwork suits you the best. 375 00:31:19,221 --> 00:31:20,389 Go back out on the field. 376 00:31:20,472 --> 00:31:23,642 Just let us know. I can speak with the director 377 00:31:23,726 --> 00:31:25,144 and send you back to Yongsan. 378 00:31:26,603 --> 00:31:28,856 I don't care where you two end up, 379 00:31:29,815 --> 00:31:31,525 but why do you care where I go? 380 00:31:34,278 --> 00:31:38,657 Well, let's be honest. You know what you did. 381 00:31:38,741 --> 00:31:40,242 No department will welcome you. 382 00:31:41,577 --> 00:31:44,371 You'll make everyone uncomfortable. Don't you see that? 383 00:31:44,455 --> 00:31:46,415 Did you guys see this coming? 384 00:31:47,082 --> 00:31:49,251 You've always tried to keep me in check. 385 00:31:51,545 --> 00:31:52,880 Is it because of your career? 386 00:31:53,547 --> 00:31:55,841 Do you want to stay here to climb the ladder? 387 00:31:58,093 --> 00:31:59,094 Inspector Han. 388 00:32:00,387 --> 00:32:02,639 Even here at the National Police Agency, 389 00:32:03,223 --> 00:32:06,560 you need connections to get a promotion. 390 00:32:07,895 --> 00:32:10,773 Wasn't Chief Choi virtually her only connection? 391 00:32:11,482 --> 00:32:13,650 We're doing this for your own sake. 392 00:32:13,734 --> 00:32:15,235 I've been easy 393 00:32:16,278 --> 00:32:18,030 on you guys for your own sake, 394 00:32:18,113 --> 00:32:19,156 but… 395 00:32:21,617 --> 00:32:23,702 look at you crossing the line. 396 00:32:24,286 --> 00:32:26,288 -Are you provoking us? -What will you do? 397 00:32:26,371 --> 00:32:29,458 Bring it on. I'll show you that you were right. 398 00:32:30,042 --> 00:32:31,460 I will show you that you were 399 00:32:31,543 --> 00:32:34,755 actually right to keep me in check. I don't need any connections. 400 00:32:36,799 --> 00:32:39,927 I hope you don't end up joining my team and crying your eyes out. 401 00:32:40,677 --> 00:32:42,054 Gosh, you're so childish. 402 00:32:42,638 --> 00:32:44,765 Leave her be. Let's not waste any time on her. 403 00:33:27,474 --> 00:33:28,517 Yes, Detective Jang. 404 00:33:28,600 --> 00:33:29,977 Do you have time to talk? 405 00:33:30,769 --> 00:33:31,937 Yes, go on. 406 00:33:32,020 --> 00:33:35,732 Do you have time this evening? We're having a drink later. Want to come? 407 00:33:39,778 --> 00:33:40,904 You're inviting me? 408 00:33:40,988 --> 00:33:42,948 How about that tripe place near the station? 409 00:33:43,782 --> 00:33:45,492 Oh, you don't eat tripes, do you? 410 00:33:49,997 --> 00:33:51,039 Hello? 411 00:33:53,417 --> 00:33:55,043 Well, later, I… 412 00:34:00,257 --> 00:34:01,758 Is everything okay there? 413 00:34:02,593 --> 00:34:05,137 We should worry if everything's okay. 414 00:34:06,305 --> 00:34:09,183 Oh, right. Kim Hu-jeong was sent to the detention center. 415 00:34:09,266 --> 00:34:10,684 He was so upset about it. 416 00:34:11,685 --> 00:34:14,688 -I see. -He said he was unlucky, 417 00:34:14,771 --> 00:34:17,316 and that if the victim hadn't sent his dad that photo, 418 00:34:17,399 --> 00:34:18,942 it wouldn't have been on the news, 419 00:34:19,026 --> 00:34:21,528 and Prosecutor Seo wouldn't have suspected anything. 420 00:34:23,405 --> 00:34:24,364 I see. 421 00:34:26,033 --> 00:34:27,826 Where are you right now? 422 00:34:28,744 --> 00:34:29,870 Are you okay? 423 00:34:33,332 --> 00:34:36,168 Where else would I be? I'm working right now. 424 00:34:37,169 --> 00:34:38,962 Sorry, but I got to go now. 425 00:34:39,046 --> 00:34:41,882 I'll call you back later. 426 00:34:42,591 --> 00:34:43,592 Okay. 427 00:34:47,429 --> 00:34:48,722 She didn't sound okay. 428 00:34:51,141 --> 00:34:52,226 It's obvious. 429 00:34:52,309 --> 00:34:57,231 They must be treating her like she's the one who did something wrong. 430 00:34:57,314 --> 00:34:58,398 Is this true? 431 00:34:58,482 --> 00:35:01,568 Well, I couldn't really ask that. 432 00:35:02,986 --> 00:35:07,199 She should just come back before she goes through something worse. 433 00:35:47,155 --> 00:35:48,865 The council is disbanded. 434 00:35:48,949 --> 00:35:51,201 We just showed everyone that we're the ones 435 00:35:51,285 --> 00:35:54,162 who should be reformed, not the ones leading the reformation. 436 00:35:55,664 --> 00:35:57,374 We can't make any excuses, though. 437 00:35:59,751 --> 00:36:00,877 And… 438 00:36:03,797 --> 00:36:05,924 you're going back to your original post. 439 00:36:06,008 --> 00:36:07,092 It was Wonju, right? 440 00:36:07,175 --> 00:36:08,010 Yes. 441 00:36:08,677 --> 00:36:10,387 You're starting work there next week. 442 00:36:11,596 --> 00:36:12,556 Yes, sir. 443 00:36:13,682 --> 00:36:16,435 Is that it? There's nothing else you want to say? 444 00:36:17,394 --> 00:36:19,688 Well… I guess I should get ready. 445 00:36:21,398 --> 00:36:26,236 Did you really think that I've known Jeon Gi-hyeok since I worked in Seongnam? 446 00:36:28,238 --> 00:36:29,823 I thought it was a 50-50 chance. 447 00:36:31,491 --> 00:36:34,745 You were able to connect Chief Woo to the vacation home, 448 00:36:34,828 --> 00:36:35,829 but what if it was me? 449 00:36:35,912 --> 00:36:39,416 If I was the one behind Jeon Gi-hyeok, then how would you have caught me? 450 00:36:40,542 --> 00:36:41,710 I don't think 451 00:36:42,586 --> 00:36:46,465 it's a coincidence that the culprit behind both cases was the same person. 452 00:36:47,132 --> 00:36:50,427 He seemed pretty used to 453 00:36:50,510 --> 00:36:51,887 justifying his own actions. 454 00:36:52,846 --> 00:36:56,433 I'm sure he didn't pick up that habit overnight. 455 00:37:00,896 --> 00:37:02,230 Focus on your own work. 456 00:37:02,814 --> 00:37:05,233 I should figure out what to do now here, 457 00:37:06,109 --> 00:37:08,236 even if our team could disappear at any moment. 458 00:37:09,488 --> 00:37:10,322 I'm sorry, sir. 459 00:37:13,158 --> 00:37:14,659 -Let's go eat. -Okay. 460 00:37:14,743 --> 00:37:16,828 If everyone works like you and Ms. Han, 461 00:37:16,912 --> 00:37:19,122 we won't need to fight over investigative rights. 462 00:37:19,790 --> 00:37:22,751 Well, they did work together too. 463 00:37:23,752 --> 00:37:25,128 Chief Woo and Chief Choi. 464 00:37:26,338 --> 00:37:28,715 Why did things end so differently for them? 465 00:37:33,220 --> 00:37:35,555 -Let's continue after lunch. -Yes, sir. 466 00:37:56,535 --> 00:37:59,162 Why don't you live quietly when you go to Gangwon Province? 467 00:37:59,830 --> 00:38:01,081 Stop sticking out. 468 00:38:05,961 --> 00:38:06,795 I guess you can't. 469 00:38:09,047 --> 00:38:12,008 Right. At least you should live a different life. 470 00:38:33,488 --> 00:38:34,656 Pardon me, ma'am. 471 00:38:35,824 --> 00:38:37,909 Chief Prosecutor Kang Won-chul is here. 472 00:38:38,994 --> 00:38:41,788 He came without an appointment. Should I send him back? 473 00:38:52,340 --> 00:38:55,135 There's just been an announcement that he resigned. 474 00:39:24,080 --> 00:39:25,707 You must be busy with handovers. 475 00:39:26,917 --> 00:39:28,001 You know everything 476 00:39:28,627 --> 00:39:30,962 that happens within the prosecution. 477 00:39:33,423 --> 00:39:35,884 Hanjo visited my office before, 478 00:39:35,967 --> 00:39:37,886 so I thought I should pay a visit as well. 479 00:39:39,221 --> 00:39:41,014 So what are you here for? 480 00:39:41,097 --> 00:39:44,309 The central district office will investigate the Namyangju case. 481 00:39:44,392 --> 00:39:45,727 You'll know soon anyway. 482 00:39:47,437 --> 00:39:50,273 The internal investigation team already reported 483 00:39:50,774 --> 00:39:53,026 the possibility that Park Gwang-su gathered 484 00:39:53,735 --> 00:39:56,613 the officials at the vacation home under Hanjo's orders. 485 00:39:57,239 --> 00:39:58,532 Internal investigation team? 486 00:40:00,951 --> 00:40:02,285 I think I know who it is. 487 00:40:03,245 --> 00:40:04,496 Please leave him be. 488 00:40:05,205 --> 00:40:07,999 I'm leaving the prosecution, but don't harm Prosecutor Hwang. 489 00:40:09,834 --> 00:40:11,795 Whether you leave or are kicked out, 490 00:40:12,629 --> 00:40:14,381 I have nothing to do with it. 491 00:40:16,716 --> 00:40:19,219 Is that why you came here? To protect your junior? 492 00:40:19,302 --> 00:40:22,389 Did you think I'd be moved and shed tears or something? 493 00:40:25,392 --> 00:40:28,645 I guess my senior Lee Chang-jun was wrong until the end. 494 00:40:30,939 --> 00:40:34,442 He said his sole mistake was not cutting ties with Park Moo-sung. 495 00:40:34,526 --> 00:40:35,443 But he was wrong. 496 00:40:36,361 --> 00:40:38,280 The biggest mistake of his life 497 00:40:39,239 --> 00:40:40,949 was being sold off to the Hanjo Group 498 00:40:41,032 --> 00:40:42,617 and meeting you. 499 00:40:46,955 --> 00:40:48,999 You should go now. Please get up. 500 00:40:51,710 --> 00:40:54,379 If you had not brought him to Hanjo Group, 501 00:40:55,380 --> 00:40:58,091 and if he had just stayed in the prosecution, 502 00:40:58,717 --> 00:41:00,176 he wouldn't have died. 503 00:41:01,011 --> 00:41:02,929 And the prosecution would have been better off. 504 00:41:03,013 --> 00:41:03,888 My… 505 00:41:07,183 --> 00:41:09,352 My husband fell to his death. 506 00:41:11,271 --> 00:41:13,481 He exposed my father, my family, 507 00:41:13,565 --> 00:41:16,192 the things they said while doing business over drinks, 508 00:41:16,276 --> 00:41:18,111 and all the dirty things they did! 509 00:41:19,237 --> 00:41:20,655 If he hadn't met me, 510 00:41:22,907 --> 00:41:24,492 he would have lived differently. 511 00:41:25,327 --> 00:41:27,037 But I don't feel sorry at all. 512 00:41:27,746 --> 00:41:31,374 Does his last moments have to affect the work I do? 513 00:41:32,167 --> 00:41:35,253 Do I have to follow his wishes when making decisions for the company? 514 00:41:35,337 --> 00:41:36,588 Never! 515 00:41:37,922 --> 00:41:39,090 "Better off"? 516 00:41:40,425 --> 00:41:43,470 What kind of an organization is affected by a single person? 517 00:41:44,888 --> 00:41:46,723 Organizations are made up of people too. 518 00:41:48,099 --> 00:41:49,893 Corporations are also organizations. 519 00:41:51,394 --> 00:41:53,396 You have the power to complete 520 00:41:54,397 --> 00:41:56,650 what Mr. Lee wanted to achieve. 521 00:41:57,609 --> 00:41:59,152 You can make a change. 522 00:41:59,944 --> 00:42:01,738 Until when are you going to continue 523 00:42:01,821 --> 00:42:04,324 to bribe and cheat like those ahead of you did? 524 00:42:05,867 --> 00:42:07,869 You can put a stop to that now. 525 00:42:15,794 --> 00:42:17,837 Leave now, or we'll drag you out. 526 00:42:17,921 --> 00:42:19,673 Seo Dong-jae regained consciousness for now, 527 00:42:19,756 --> 00:42:23,134 but we can't be sure if he's going to be all right. 528 00:42:24,094 --> 00:42:25,095 And Hwang Si-mok 529 00:42:25,178 --> 00:42:28,098 is a prosecutor that your late husband trusted until the end. 530 00:42:30,350 --> 00:42:32,102 Please don't harm them. 531 00:42:33,645 --> 00:42:34,771 Leave them be. 532 00:42:52,580 --> 00:42:54,249 That crazy jerk. 533 00:43:03,007 --> 00:43:04,175 Ma'am. 534 00:43:06,386 --> 00:43:10,682 You're only a small step ahead in the battle against Lee Sung-jae. 535 00:43:16,855 --> 00:43:18,148 The central district office. 536 00:43:19,023 --> 00:43:19,983 Yes, ma'am. 537 00:43:21,901 --> 00:43:23,778 Find out who the prosecutor in charge is. 538 00:43:25,530 --> 00:43:26,740 Yes, ma'am. 539 00:43:54,142 --> 00:43:56,227 Why didn't you order something first? 540 00:43:56,853 --> 00:43:57,812 Oh, your hair… 541 00:43:59,397 --> 00:44:01,775 -Is it weird? -I just meant it's different. 542 00:44:05,028 --> 00:44:06,154 Excuse me. 543 00:44:06,863 --> 00:44:08,907 -Do you want rice wine or soju? -Soju. 544 00:44:08,990 --> 00:44:11,576 We'll have soju. Do you want pajeon? 545 00:44:11,659 --> 00:44:13,745 We'll have pajeon too, with lots of cabbages. 546 00:44:13,828 --> 00:44:15,038 -Okay. -Thank you. 547 00:44:21,419 --> 00:44:23,421 It's like when we first met. 548 00:44:23,963 --> 00:44:25,423 With your short hair. 549 00:44:25,507 --> 00:44:27,634 I haven't changed a bit, right? 550 00:44:33,848 --> 00:44:37,644 But why did you suddenly ask to meet? Is something going on? 551 00:44:37,727 --> 00:44:40,313 Oh, I have to go to Gangwon Province soon. 552 00:44:40,396 --> 00:44:42,023 What? When? 553 00:44:42,607 --> 00:44:43,441 This weekend. 554 00:44:44,025 --> 00:44:44,859 That soon? 555 00:44:45,443 --> 00:44:47,195 I came here because of the council. 556 00:44:47,278 --> 00:44:50,156 But it's over now, so they have no reason to keep me here. 557 00:44:53,326 --> 00:44:56,955 If you're leaving that soon, who will take over your cases? 558 00:44:57,038 --> 00:44:58,581 The vacation home and stuff. 559 00:44:59,499 --> 00:45:03,086 It's an official investigation now, so it should be transferred anyway. 560 00:45:03,169 --> 00:45:05,463 It was sent to the central district office today. 561 00:45:07,799 --> 00:45:09,217 Thank you. 562 00:45:11,511 --> 00:45:12,554 Thank you. 563 00:45:22,230 --> 00:45:23,356 I never thought 564 00:45:24,774 --> 00:45:27,235 the council would end like this. 565 00:45:27,819 --> 00:45:30,572 I spent a year and a half working for that council. 566 00:45:32,782 --> 00:45:36,536 Will the higher-ups be replaced with more honest people 567 00:45:37,328 --> 00:45:39,581 while I'm catching bad men out there? 568 00:45:43,585 --> 00:45:46,462 Why are you talking as if those two are the same? 569 00:45:51,050 --> 00:45:53,386 Your eyes are red and you look pretty tired. 570 00:45:53,469 --> 00:45:55,138 Were you busy with the handover? 571 00:45:57,515 --> 00:46:01,019 I woke up in the middle of the night, but I couldn't go back to sleep 572 00:46:01,102 --> 00:46:01,978 because of a dream. 573 00:46:02,770 --> 00:46:04,522 What kind of a dream? A nightmare? 574 00:46:05,148 --> 00:46:06,941 It was about the Western Seoul office. 575 00:46:07,025 --> 00:46:09,569 Dreaming about work is the worst. 576 00:46:09,652 --> 00:46:12,488 And even worse if you see your boss in your dream. 577 00:46:13,489 --> 00:46:16,409 Everyone from back then appeared in that dream. 578 00:46:17,785 --> 00:46:21,497 Young Eun-soo, Chief Prosecutor Kang, 579 00:46:22,582 --> 00:46:26,210 Mr. Yoon, Chief Prosecutor Lee, and Prosecutor Seo. 580 00:46:28,588 --> 00:46:29,964 What did they do? 581 00:46:30,715 --> 00:46:33,384 Well, they were all heading somewhere together. 582 00:46:33,968 --> 00:46:36,387 Prosecutor Seo stopped on the way, though. 583 00:46:36,471 --> 00:46:38,640 And Chief Prosecutor Kang went somewhere else. 584 00:46:45,271 --> 00:46:46,648 -Hang on. -What? 585 00:46:51,486 --> 00:46:54,155 Prosecutor Young, Chief Prosecutor Kang… 586 00:46:55,323 --> 00:46:57,116 There were five people besides you, 587 00:46:58,534 --> 00:47:00,161 and Prosecutor Seo stopped. 588 00:47:00,745 --> 00:47:02,538 -He woke up today, right? -Yes. 589 00:47:02,622 --> 00:47:05,708 Chief Prosecutor Kang went somewhere else. 590 00:47:05,792 --> 00:47:07,418 He resigned, right? 591 00:47:08,002 --> 00:47:10,129 -Yes. -So the other three went together? 592 00:47:10,713 --> 00:47:12,965 Chief Prosecutor Lee, Prosecutor Young, 593 00:47:13,966 --> 00:47:15,093 and Mr. Yoon? 594 00:47:15,176 --> 00:47:17,929 Yes, those three disappeared together. 595 00:47:26,938 --> 00:47:28,690 If you're leaving on the weekend, 596 00:47:28,773 --> 00:47:30,775 then you won't have time to go anywhere else. 597 00:47:31,693 --> 00:47:32,985 I probably won't. 598 00:47:33,945 --> 00:47:35,363 All right, then. 599 00:47:42,787 --> 00:47:44,247 Goodbye. 600 00:47:46,958 --> 00:47:48,876 It feels like we keep repeating this. 601 00:47:48,960 --> 00:47:51,629 "Goodbye, take care." 602 00:47:52,880 --> 00:47:54,966 Take care, Senior Inspector Han. 603 00:47:57,301 --> 00:47:58,511 Well, I guess 604 00:47:59,846 --> 00:48:01,180 I'll be okay. 605 00:48:06,519 --> 00:48:08,479 Is there a chance you won't be okay? 606 00:48:11,733 --> 00:48:12,817 Cheers. 607 00:48:21,200 --> 00:48:22,618 Oh, thank you. 608 00:48:23,578 --> 00:48:25,163 This looks delicious. 609 00:48:25,246 --> 00:48:27,415 -Enjoy your food. -Okay, thank you! 610 00:48:28,124 --> 00:48:30,418 Wow, there's shrimp in here. 611 00:48:30,501 --> 00:48:32,003 I'm going to try it first. 612 00:48:33,087 --> 00:48:35,757 Yes, this is really good. 613 00:49:22,929 --> 00:49:24,222 Hello. 614 00:49:34,315 --> 00:49:37,068 You can talk to him if you have anything to say. 615 00:49:38,402 --> 00:49:39,862 He understands everything. 616 00:49:44,242 --> 00:49:46,035 It seems like it. 617 00:50:11,060 --> 00:50:12,144 We promised 618 00:50:13,437 --> 00:50:14,981 to have a meal together. 619 00:50:19,819 --> 00:50:21,028 If you go now, 620 00:50:22,321 --> 00:50:25,032 my husband will be upset about you coming so early. 621 00:50:33,124 --> 00:50:34,417 People say that 622 00:50:35,126 --> 00:50:38,462 he only trusted Prosecutor Hwang until the end, 623 00:50:39,547 --> 00:50:41,716 but it's not true. I heard it myself. 624 00:50:43,426 --> 00:50:45,511 He really cared for you too. 625 00:50:47,597 --> 00:50:51,601 He said you'd be fine on your own 626 00:50:52,560 --> 00:50:54,437 but he couldn't help but worry about you. 627 00:50:55,354 --> 00:50:57,440 He said he might push you away for a while 628 00:50:58,274 --> 00:51:01,152 but he couldn't really forget about you. 629 00:51:06,157 --> 00:51:07,533 Get better soon. 630 00:51:09,285 --> 00:51:10,244 You should 631 00:51:11,287 --> 00:51:13,331 walk around all dressed up like before. 632 00:51:20,296 --> 00:51:21,881 You're the only one left 633 00:51:22,882 --> 00:51:25,760 who can connect me to the dead lawyer. 634 00:51:26,344 --> 00:51:28,763 We already took care of things with his family. 635 00:51:36,312 --> 00:51:37,521 Get better soon. 636 00:51:50,242 --> 00:51:51,452 It must be tough for you. 637 00:51:52,036 --> 00:51:55,706 It's all right. Thank you for coming, Ms. Lee. 638 00:52:24,936 --> 00:52:27,076 STRANGER 2 639 00:52:53,064 --> 00:52:54,107 You came again. 640 00:53:03,616 --> 00:53:07,662 I saw the news that Prosecutor Seo was found alive. 641 00:53:08,663 --> 00:53:11,040 We can't be sure if he'll be okay, though. 642 00:53:11,124 --> 00:53:13,167 He's not fully conscious yet. 643 00:53:20,299 --> 00:53:22,885 Did you have business here today, too? 644 00:53:25,263 --> 00:53:26,389 Well… 645 00:53:27,598 --> 00:53:28,558 The package… 646 00:53:30,184 --> 00:53:32,687 I found out who sent it. 647 00:53:34,564 --> 00:53:35,690 The package I got? 648 00:53:37,525 --> 00:53:38,568 Who is it? 649 00:53:43,698 --> 00:53:46,200 Kyung-wan. Park Moo-sung's son. 650 00:53:56,335 --> 00:53:57,837 You must be mistaken. 651 00:53:57,920 --> 00:54:00,131 No, I'm sure he had a reason. 652 00:54:03,634 --> 00:54:04,677 What reason? 653 00:54:06,053 --> 00:54:07,388 I'm not sure… 654 00:54:09,348 --> 00:54:12,602 But I've seen victims do similar things. 655 00:54:13,394 --> 00:54:16,189 They send packages to the perpetrators in jail. 656 00:54:16,773 --> 00:54:20,902 They do that because they thought it might make them feel at peace. 657 00:54:23,905 --> 00:54:25,865 So your existence 658 00:54:25,948 --> 00:54:28,785 could have some meaning to Kyung-wan. 659 00:54:30,953 --> 00:54:32,580 But that's just what I think. 660 00:54:33,372 --> 00:54:36,542 You can hear that reason from him yourself. 661 00:54:40,296 --> 00:54:41,130 He's… 662 00:54:43,508 --> 00:54:44,509 coming here? 663 00:54:45,802 --> 00:54:46,886 I told you before 664 00:54:48,679 --> 00:54:52,642 that you definitely made the wrong decision. 665 00:54:53,309 --> 00:54:55,436 I still think so, 666 00:54:57,355 --> 00:55:00,650 but I don't think that defines who you are. 667 00:55:04,111 --> 00:55:07,698 Maybe you'll receive a package with the sender's name on it someday. 668 00:55:08,991 --> 00:55:11,285 And maybe that sender could be 669 00:55:11,869 --> 00:55:13,454 sitting here someday. 670 00:55:18,167 --> 00:55:20,920 You'll wait for that day, won't you? 671 00:55:23,881 --> 00:55:27,009 I think I'll have business here again 672 00:55:27,093 --> 00:55:28,886 in a few months. 673 00:55:28,970 --> 00:55:31,013 I'll see you again then. Okay? 674 00:55:33,850 --> 00:55:34,851 Okay? 675 00:55:42,775 --> 00:55:44,277 You saw the news, right? 676 00:55:44,861 --> 00:55:46,737 Prosecutor Woo's getting dismissed. 677 00:55:48,322 --> 00:55:50,032 We requested a search warrant again. 678 00:55:51,450 --> 00:55:53,202 It'll be issued for sure this time. 679 00:55:53,286 --> 00:55:56,497 We're going to investigate all your surroundings. 680 00:55:57,081 --> 00:55:58,708 Will you take all the blame? 681 00:56:01,752 --> 00:56:03,421 And I… 682 00:56:03,504 --> 00:56:06,966 Well, this is just out of pure curiosity. 683 00:56:07,592 --> 00:56:10,011 What was all that about the dishes? 684 00:56:14,932 --> 00:56:18,769 I just wrote something that would confuse you. 685 00:56:19,812 --> 00:56:21,898 The police mark was the important thing. 686 00:56:23,774 --> 00:56:27,111 And he said it shouldn't show too clearly. 687 00:56:28,362 --> 00:56:29,655 So he ordered all that. 688 00:56:31,824 --> 00:56:33,951 How did you first get to know him? 689 00:56:36,621 --> 00:56:39,123 I had a fight with a friend a long time ago, 690 00:56:39,874 --> 00:56:41,584 and he was the one who questioned me. 691 00:56:43,377 --> 00:56:44,754 I see. 692 00:56:51,719 --> 00:56:52,887 So, how did it go? 693 00:56:55,097 --> 00:56:57,183 What did he get in return for doing that? 694 00:56:57,892 --> 00:57:00,686 He was offered immunity from being charged with petty crimes. 695 00:57:01,604 --> 00:57:04,190 Does he think the law is his or what? 696 00:57:04,774 --> 00:57:06,734 -Hey. Is he still not here? -Sir? 697 00:57:06,817 --> 00:57:08,569 They're doing the paperwork now. 698 00:57:08,653 --> 00:57:11,197 We're finally getting another teammate. 699 00:57:11,280 --> 00:57:12,490 Hello! 700 00:57:13,908 --> 00:57:14,825 Hello! 701 00:57:17,578 --> 00:57:19,872 -You're here! -Hello. 702 00:57:19,956 --> 00:57:23,209 Your skin looks even darker now. 703 00:57:23,292 --> 00:57:25,503 I can only see your teeth from far away. 704 00:57:26,003 --> 00:57:27,546 -Hand that to me. -Hello. 705 00:57:27,630 --> 00:57:29,548 -Here. -Hello. 706 00:57:29,632 --> 00:57:31,217 -Hello. -How have you been? 707 00:57:31,300 --> 00:57:32,343 Great. 708 00:57:32,426 --> 00:57:34,095 -You know Detective Seo, right? -Yes. 709 00:57:35,638 --> 00:57:37,014 -Have you been well? -Yes. 710 00:57:37,098 --> 00:57:40,142 -That desk owner was promoted. -Really? 711 00:57:58,202 --> 00:58:02,331 Hello, I'm Han Yeo-jin, and I'll be working with you from now on. 712 00:58:08,254 --> 00:58:10,131 I hope you can help me out. 713 00:58:12,591 --> 00:58:13,759 Let's go have coffee. 714 00:58:26,647 --> 00:58:28,566 INTELLIGENCE BUREAU CHIEF CHOI BIT 715 00:58:50,296 --> 00:58:53,632 SUPREME OFFICE PROSECUTOR QUESTIONED FOR MANIPULATION OF EVIDENCE 716 00:58:53,716 --> 00:58:55,593 FORCED A FAKE WITNESS TO COME FORWARD 717 00:58:59,555 --> 00:59:00,848 Hey. 718 00:59:02,433 --> 00:59:03,768 You really came. 719 00:59:04,935 --> 00:59:08,314 Wow, you look great. 720 00:59:08,397 --> 00:59:09,732 It's all thanks to me. 721 00:59:11,942 --> 00:59:14,987 I must be destined to end up in heaven. 722 00:59:15,071 --> 00:59:16,572 I couldn't catch any fish. 723 00:59:17,490 --> 00:59:19,909 But you used to have fish stew almost every day. 724 00:59:19,992 --> 00:59:23,162 Right. I was thinking of catching fish and making fish stew today. 725 00:59:23,245 --> 00:59:24,330 You should have some. 726 00:59:29,585 --> 00:59:30,878 I have to go back by today. 727 00:59:33,130 --> 00:59:36,509 Anyway, you seem to be relocating to so many places. 728 00:59:37,009 --> 00:59:38,052 Have a seat. 729 00:59:42,973 --> 00:59:45,559 I heard Woo Tae-ha still hasn't been arrested. 730 00:59:46,560 --> 00:59:48,354 He'll be indicted, though. 731 00:59:48,938 --> 00:59:51,732 I guess he won't be able to join a law firm, then. 732 00:59:51,816 --> 00:59:53,401 For now, anyway. 733 00:59:54,568 --> 00:59:57,738 I heard you refused all the offers from law firms. 734 00:59:58,614 --> 01:00:00,616 I shouldn't join any right after resigning. 735 01:00:03,786 --> 01:00:06,205 How long should I do this for it to be okay? 736 01:00:09,083 --> 01:00:10,709 No matter how long you stay here, 737 01:00:11,710 --> 01:00:13,379 your past won't be erased. 738 01:00:16,048 --> 01:00:17,091 You're so cold. 739 01:00:21,887 --> 01:00:23,222 Was it because of Hanjo? 740 01:00:25,224 --> 01:00:26,767 No, it was because of myself. 741 01:00:30,729 --> 01:00:32,273 It was special treatment. 742 01:00:32,982 --> 01:00:34,817 I closed the Tongyeong case quickly. 743 01:00:36,402 --> 01:00:38,320 If I had looked into it just once more, 744 01:00:38,988 --> 01:00:41,407 I would've noticed that the culprit seemed suspicious, 745 01:00:41,490 --> 01:00:43,826 not the ones who cut the line. 746 01:00:45,494 --> 01:00:48,080 And none of this would have happened to Dong-jae. 747 01:00:49,248 --> 01:00:50,583 No, not just him. 748 01:00:50,666 --> 01:00:52,668 I bet there are many more victims 749 01:00:52,751 --> 01:00:55,254 that suffered because of what I did. 750 01:00:56,589 --> 01:00:59,592 What you said about my past not being erased… 751 01:01:00,509 --> 01:01:02,344 You weren't referring to my career. 752 01:01:03,512 --> 01:01:05,556 What you really wanted to say 753 01:01:06,515 --> 01:01:08,851 was that the things I did as a prosecutor 754 01:01:09,435 --> 01:01:12,480 will have a long shadow behind them. 755 01:01:40,799 --> 01:01:43,135 There was group bullying at Segok Police Station. 756 01:01:43,719 --> 01:01:45,513 The police will try to cover it up. 757 01:01:46,138 --> 01:01:49,808 But I'm going to a different office now, so it's up to the office in charge. 758 01:01:50,518 --> 01:01:52,937 Please investigate this case, Prosecutor Jung. 759 01:01:54,271 --> 01:01:55,523 WILL 760 01:01:55,606 --> 01:01:57,316 "I'm in hell." 761 01:02:10,663 --> 01:02:12,665 PROSECUTOR SEO DONG-JAE 762 01:02:21,590 --> 01:02:23,551 Doggedly chasing after the truth 763 01:02:24,260 --> 01:02:26,053 and marching towards what's right 764 01:02:26,136 --> 01:02:28,764 is a never-ending process. 765 01:02:29,598 --> 01:02:32,393 To stop, even for a moment, is to fail. 766 01:02:35,688 --> 01:02:37,439 Marching towards change is 767 01:02:38,065 --> 01:02:39,942 like having two needles as your feet 768 01:02:40,025 --> 01:02:42,486 with an invisible thread trailing after you, 769 01:02:42,570 --> 01:02:44,947 never stopping for a breath as you march on. 770 01:02:48,492 --> 01:02:52,705 In the belief that a handful of hope is better than immeasurable despair, 771 01:02:53,706 --> 01:02:55,833 we move forward with unwavering determination 772 01:02:56,625 --> 01:02:57,710 once again. 773 01:02:57,793 --> 01:03:02,214 WONJU PROSECUTORS' BRANCH OFFICE 774 01:03:02,298 --> 01:03:03,841 The Director is coming. 775 01:03:05,134 --> 01:03:06,885 -Hello, sir. -Hello, sir. 776 01:03:07,803 --> 01:03:08,887 Hello. 777 01:03:10,055 --> 01:03:11,473 It's nice to meet you. 778 01:03:12,349 --> 01:03:13,559 Please do your best. 779 01:03:14,226 --> 01:03:15,394 This way, sir. 780 01:03:19,982 --> 01:03:22,401 I heard a lot about you from Chief Choi. 781 01:03:22,943 --> 01:03:24,862 I'm looking forward to working with you. 782 01:03:26,196 --> 01:03:27,448 Inspector Han Yeo-jin. 783 01:03:33,287 --> 01:03:34,622 Thank you, sir. 784 01:03:37,082 --> 01:03:38,125 All right. 785 01:04:15,913 --> 01:04:17,539 When did you find out about Namyangju? 786 01:04:17,623 --> 01:04:20,501 What's your opinion on the Tongyeong case culprit's appeal? 787 01:04:20,584 --> 01:04:22,169 -Give us a comment. -Any comments? 788 01:04:22,252 --> 01:04:24,004 Do you have nothing to say about it? 789 01:04:24,088 --> 01:04:26,965 -How is your injury? -Give us a comment. 790 01:04:27,049 --> 01:04:28,717 Is he really filing an appeal? 791 01:04:29,593 --> 01:04:31,095 Please give us a comment. 792 01:04:31,178 --> 01:04:33,013 Sir, please say something about it. 793 01:04:33,097 --> 01:04:35,099 Please give us a comment, sir. 794 01:04:35,891 --> 01:04:39,019 Did the late Park Gwang-su have a connection with Hanjo Group? 795 01:04:39,853 --> 01:04:42,815 Did you hear anything about him working for Hanjo? 796 01:04:42,898 --> 01:04:44,274 Prosecutor Seo Dong-jae. 797 01:04:59,915 --> 01:05:01,041 Prosecutor Hwang! 798 01:05:02,418 --> 01:05:03,961 Oh, Mr. Kim Ho-seob. 799 01:05:04,044 --> 01:05:06,755 So you really were here! 800 01:05:06,839 --> 01:05:08,048 Did you relocate to Wonju? 801 01:05:08,132 --> 01:05:11,510 Yes, I just got here and saw your name. 802 01:05:11,593 --> 01:05:14,638 I thought, "Hey, this name isn't a common name." 803 01:05:15,389 --> 01:05:16,890 It's a surprise to see you here. 804 01:05:18,308 --> 01:05:21,186 -Which room are you in? -I'm in 507. And you? 805 01:05:21,270 --> 01:05:22,271 I'm in 506. 806 01:05:22,354 --> 01:05:23,605 It's right next to mine! 807 01:05:24,314 --> 01:05:26,734 Oh, did you hear about Ms. Choi? 808 01:05:27,484 --> 01:05:28,819 She went to Hwasun. 809 01:05:28,902 --> 01:05:30,237 Oh, that's her hometown. 810 01:05:30,320 --> 01:05:31,864 Wow, you remember. 811 01:05:32,698 --> 01:05:34,825 Do you remember my hometown too? 812 01:05:34,908 --> 01:05:35,909 It's Jecheon. 813 01:05:36,869 --> 01:05:38,912 Oh, you really haven't changed! 814 01:05:40,164 --> 01:05:41,373 You smiled just now! 815 01:05:42,374 --> 01:05:43,584 What about my hometown? 816 01:05:46,462 --> 01:05:48,756 Seoul? Jeju Island? Geoje island? 817 01:05:48,839 --> 01:05:51,467 Wando? Busan? Ulsan? Changwon? Masan? 818 01:05:51,550 --> 01:05:53,302 Daegu? Gwangju? 819 01:05:58,448 --> 01:06:04,495 Subtitle translation by Ju-young Park 820 01:06:13,354 --> 01:06:15,503 STRANGER 2 821 01:07:04,706 --> 01:07:06,875 SPECIAL THANKS TO YU JAE-MYEONG, SHIN HYE-SUN, 822 01:07:06,959 --> 01:07:08,085 LEE KYOO-HYUNG, TAE IN-HO, KIM WON-HAE, 823 01:07:08,168 --> 01:07:09,503 CHOI HEE-SEO, LEE TAE-HYEONG AND YU SEONG-JU 824 01:07:09,586 --> 01:07:13,465 THANK YOU FOR WATCHING STRANGER SEASON 2 825 01:07:14,490 --> 01:07:18,833 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 61595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.