All language subtitles for SouthPark.S01E09.Mr.Hankey,theChristmasPoo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,114 --> 00:00:12,106 J'prends la route de South Park Histoire de prendre un peu l'air 2 00:00:12,354 --> 00:00:15,744 Que des visages amicaux, des gens gentils bien comme il faut 3 00:00:15,914 --> 00:00:18,951 J'prends la route de South Park Et j'oublie toutes mes gal�res 4 00:00:19,114 --> 00:00:20,433 Y'a de la place pour se garer 5 00:00:20,474 --> 00:00:22,465 Tout l'monde vous dit bonne journ�e 6 00:00:22,554 --> 00:00:25,193 J'taille la route pour South Park Histoire de m'calmer les nerfs 7 00:00:29,154 --> 00:00:32,191 Suivez-moi � South Park Et j'vous pr�senterai des potes 8 00:00:36,074 --> 00:00:37,268 - Excellent. - Ouais. 9 00:00:37,594 --> 00:00:39,903 Vous voulez des chips les enfants? 10 00:00:40,074 --> 00:00:43,271 Casse-toi, il y a "Terrance et Phillip" sp�cial Thanksgiving. 11 00:00:43,434 --> 00:00:45,709 - D'accord. - Des chips! 12 00:00:45,914 --> 00:00:49,270 C'est l'endroit r�v� pour installer une colonie. 13 00:00:49,434 --> 00:00:52,631 Tu as raison, personne n'opprimera notre religion ici. 14 00:00:56,474 --> 00:00:58,066 T'as p�t� sur mon chapeau. 15 00:00:58,274 --> 00:01:00,230 Ils m'�clatent, ils sont super. 16 00:01:00,474 --> 00:01:02,783 Bient�t la suite de "Terrance et Phillip". 17 00:01:02,954 --> 00:01:05,024 Ils vont p�ter et rigoler. 18 00:01:05,194 --> 00:01:05,944 Ouais, cool. 19 00:01:06,114 --> 00:01:07,513 Un message de notre sponsor. 20 00:01:07,674 --> 00:01:10,313 En Afrique, des enfants meurent. 21 00:01:10,474 --> 00:01:13,034 Pas de maladie, ils meurent de faim. 22 00:01:13,194 --> 00:01:16,709 Je suis Sally Struthers. Ils ont besoin de vous, aidez-les. 23 00:01:17,114 --> 00:01:18,263 C'est qui la grosse? 24 00:01:18,434 --> 00:01:21,153 Elle jouait dans "La f�te � la maison". 25 00:01:21,514 --> 00:01:25,348 Ici en Afrique, la nourriture est rarissime. 26 00:01:25,794 --> 00:01:27,750 Pour elle, elle en trouve. 27 00:01:27,874 --> 00:01:29,353 Elle est plus grosse que Cartman. 28 00:01:29,554 --> 00:01:30,270 Ouais. 29 00:01:30,954 --> 00:01:33,866 Pour 5 dollars par mois, parrainez un enfant. 30 00:01:34,034 --> 00:01:36,264 D�bile! Qui ferait un truc pareil? 31 00:01:36,474 --> 00:01:38,590 Appelez tout de suite, vous recevrez 32 00:01:38,754 --> 00:01:41,348 une montre � quartz de chez Taiko. 33 00:01:41,714 --> 00:01:42,908 - Ca troue le cul. - Super. 34 00:01:44,034 --> 00:01:46,389 J'ai le No de carte de cr�dit de ma m�re. 35 00:01:47,154 --> 00:01:48,428 Elle est waterproof? 36 00:01:48,714 --> 00:01:50,705 Allo, Sally Struthers? 37 00:01:51,634 --> 00:01:52,350 Alors? 38 00:01:52,714 --> 00:01:54,147 Ta gueule! J'�coute! 39 00:01:54,314 --> 00:01:55,064 T�te de con. 40 00:01:55,434 --> 00:01:58,426 Ouais, on veut adopter un petit Eth�rnopien. 41 00:01:58,634 --> 00:01:59,749 Et la montre! 42 00:02:00,034 --> 00:02:01,149 Une seconde, gros lard! 43 00:02:01,594 --> 00:02:02,868 Vasodilatateur! 44 00:02:03,274 --> 00:02:05,105 Non, en carte de cr�dit. 45 00:02:05,274 --> 00:02:06,184 Vasodilatateur? 46 00:02:09,594 --> 00:02:11,152 Ils l'envoient quand? 47 00:02:11,474 --> 00:02:13,112 Vous l'envoyez tout de suite? 48 00:02:13,674 --> 00:02:14,743 Elle a dit oui. 49 00:02:15,794 --> 00:02:17,147 Je la mettrai le premier. 50 00:02:19,034 --> 00:02:21,468 Vivement la sortie, qu'on ait notre montre. 51 00:02:21,634 --> 00:02:23,386 Je la mettrai le premier! 52 00:02:23,674 --> 00:02:24,584 Les enfants, 53 00:02:24,754 --> 00:02:26,949 pour f�ter ce jour si particulier 54 00:02:27,114 --> 00:02:28,945 nous montons les "conserves du coeur". 55 00:02:29,114 --> 00:02:31,674 Quelqu'un sait ce que c'est? 56 00:02:32,074 --> 00:02:32,904 Oui, Eric. 57 00:02:33,274 --> 00:02:36,072 C'est ouvrir le bide d'une nana pour sortir le b�b�? 58 00:02:37,114 --> 00:02:39,833 Ca, c'est une c�sarienne. Ca ne fait rien, 59 00:02:39,994 --> 00:02:41,871 il n'y a pas de questions stupides, 60 00:02:41,914 --> 00:02:43,267 seulement des gens stupides. 61 00:02:43,514 --> 00:02:45,584 Il s'agit d'une collecte de conserves 62 00:02:45,754 --> 00:02:48,314 pour ceux qui n'ont pas de repas de Thanksgiving. 63 00:02:48,634 --> 00:02:49,589 Comme Kenny? 64 00:02:49,754 --> 00:02:50,630 Exactement. 65 00:02:50,794 --> 00:02:54,389 Pourquoi les pauvres sentent toujours le vieux fromage? 66 00:02:54,834 --> 00:02:56,790 Je l'ignore, c'est leur odeur. 67 00:02:58,434 --> 00:03:01,153 Vous allez tous apporter une bo�te de conserve. 68 00:03:01,314 --> 00:03:03,908 Et plus tard, notre maire les distribuera, 69 00:03:04,074 --> 00:03:06,224 � Kenny et aux autres pauvres. 70 00:03:06,394 --> 00:03:08,544 Je donne rien aux pauvres. Ils font chier. 71 00:03:08,714 --> 00:03:11,148 Tu n'aides pas ceux qui sont dans le besoin? 72 00:03:11,314 --> 00:03:13,384 Vous avez entendu? 73 00:03:13,554 --> 00:03:15,670 C'est la fille de m�re Teresa. 74 00:03:15,834 --> 00:03:20,271 A Thanksgiving on doit aider les plus d�munis. 75 00:03:20,474 --> 00:03:24,149 Et les imp�ts qu'on paye, et les foyers qu'on leur a construits. 76 00:03:24,714 --> 00:03:27,592 Ils pr�f�reraient mourir plut�t que d'y habiter. 77 00:03:27,874 --> 00:03:30,672 Ils devraient. Ca r�glerait la surpopulation. 78 00:03:30,954 --> 00:03:33,309 Assez de Dickens pour aujourd'hui. 79 00:03:33,474 --> 00:03:35,590 Commen�ons la le�on, M. Toc. 80 00:03:36,434 --> 00:03:39,983 Englebert Humperdink fut le 1er homme sur la lune. 81 00:03:40,034 --> 00:03:41,023 Qui fut le 2e? 82 00:03:46,074 --> 00:03:46,904 C'est quoi, �a? 83 00:03:57,434 --> 00:03:59,345 On voit pas �a tous les jours. 84 00:04:01,314 --> 00:04:04,590 Quand nous aurons toutes les bo�tes de conserve, 85 00:04:04,754 --> 00:04:07,746 il faudra une id�e amusante pour les distribuer. 86 00:04:07,914 --> 00:04:09,393 Quelque chose de festif. 87 00:04:10,394 --> 00:04:12,589 Nous avons un gros probl�me. 88 00:04:13,234 --> 00:04:16,226 Vous �tes le g�n�ticien fou qui habite sur la colline. 89 00:04:16,594 --> 00:04:19,188 J'ai peut-�tre commis une terrible erreur. 90 00:04:19,354 --> 00:04:22,107 Je voulais faire des dindes transg�niques. 91 00:04:23,354 --> 00:04:24,867 Pour nourrir les pauvres. 92 00:04:25,034 --> 00:04:25,705 Bien s�r. 93 00:04:26,834 --> 00:04:29,189 Tout a mal tourn�, elles se sont �vad�es. 94 00:04:29,434 --> 00:04:32,744 Le pire c'est qu'elles sont vraiment furax. 95 00:04:32,994 --> 00:04:33,949 Naturellement. 96 00:04:36,074 --> 00:04:37,189 Continuez. 97 00:04:37,554 --> 00:04:40,830 Nous devons les arr�ter ou elles d�truiront tout. 98 00:04:44,674 --> 00:04:46,710 - Oui? - On dirait des dindes normales, 99 00:04:46,914 --> 00:04:48,472 mais le mal est en elles. 100 00:04:48,914 --> 00:04:50,188 Mon Dieu! 101 00:04:54,594 --> 00:04:56,744 Vous ne me prenez pas au s�rieux. 102 00:04:57,154 --> 00:04:58,553 Pourquoi dites-vous �a? 103 00:05:01,154 --> 00:05:03,793 Elle est arriv�e? Je la mettrai le 1er. 104 00:05:05,714 --> 00:05:08,467 On a re�u notre montre? 105 00:05:08,874 --> 00:05:10,193 Pas encore. 106 00:05:10,554 --> 00:05:11,191 Merde. 107 00:05:11,514 --> 00:05:12,390 Regardez. 108 00:05:12,554 --> 00:05:16,308 Retrouvons la 2e partie de "Terrance et Phillip". 109 00:05:17,354 --> 00:05:20,346 - J'ai froid. - J'ai faim. 110 00:05:20,514 --> 00:05:22,550 Etre un p�lerin, �a craint. 111 00:05:22,714 --> 00:05:24,864 Pourvu qu'on cr�ve pas de faim. 112 00:05:26,394 --> 00:05:27,349 D�lire! 113 00:05:32,954 --> 00:05:34,353 Voil� la montre! 114 00:05:39,394 --> 00:05:42,192 - Bordel! - On dirait pas une montre. 115 00:05:43,754 --> 00:05:45,392 On dirait un Eth�rnopien. 116 00:05:45,554 --> 00:05:48,751 Merde, ils ont d� le livrer par erreur � la place de la montre. 117 00:05:48,914 --> 00:05:51,508 Ou ils ont compris "adopter" au sens litt�ral. 118 00:05:54,074 --> 00:05:57,305 - Cool! - Comment tu fais pour cliquer? 119 00:05:57,474 --> 00:05:59,351 - C'est quoi ton nom? - M'barvin. 120 00:05:59,514 --> 00:06:02,711 - Il a dit Marvin. - Marvin la Famine! 121 00:06:03,794 --> 00:06:05,546 Enchant�, Marvin la Famine. 122 00:06:05,794 --> 00:06:06,590 M'man... 123 00:06:06,754 --> 00:06:07,550 Oui, ch�ri. 124 00:06:07,914 --> 00:06:10,303 On a trouv� un Eth�rnopien, on peut le garder? 125 00:06:10,594 --> 00:06:11,743 Bien s�r. 126 00:06:12,114 --> 00:06:13,069 Super! 127 00:06:13,914 --> 00:06:17,907 - On l'emm�ne � l'�cole demain. - Viens voir mon petit fr�re. 128 00:06:18,074 --> 00:06:21,862 - C'est mon fils. Je l'ai adopt�. - Avec la carte de ma m�re. 129 00:06:22,034 --> 00:06:26,186 Il va rester ici 7 jours, apr�s chez Stan, puis chez moi. 130 00:06:26,434 --> 00:06:29,267 - Pas chez Kenny, il est pauvre. - Tout � fait. 131 00:06:32,434 --> 00:06:36,666 Regarde ces feuilles qui tombent � la surface de la mare. 132 00:06:36,834 --> 00:06:38,745 Comme c'est joli! 133 00:06:38,914 --> 00:06:40,905 Pas aussi joli que toi. 134 00:06:46,474 --> 00:06:48,783 Regarde, des dindes de Thanksgiving. 135 00:06:49,274 --> 00:06:52,391 Comme elles sont jolies! 136 00:06:52,634 --> 00:06:53,862 Pas aussi jolies que toi. 137 00:06:54,794 --> 00:06:56,671 Elles ont de l'�cume au bec. 138 00:06:58,434 --> 00:07:00,470 Comme une jolie mousse de bi�re. 139 00:07:00,514 --> 00:07:01,503 Pas aussi... 140 00:07:09,554 --> 00:07:13,866 Tu vas voir ce que c'est que l'Am�rique, un buffet � volont�. 141 00:07:14,394 --> 00:07:18,945 On bouffe ce qu'on veut pour $6,99. On vient l� le jeudi, 142 00:07:19,114 --> 00:07:22,709 sauf Kenny. Pour son p�re, c'est 2 ans de salaire. 143 00:07:24,474 --> 00:07:28,228 Pourquoi t'es pauvre, toi? Ton p�re aussi il est alcoolo? 144 00:07:29,834 --> 00:07:33,144 Ca Marvin, c'est ce qu'on appelle les hors-d'oeuvre. 145 00:07:33,474 --> 00:07:34,702 Hors-d'oeuvre. 146 00:07:34,874 --> 00:07:37,752 C'est pour manger avant de manger. 147 00:07:39,794 --> 00:07:41,705 Voil� la bouffe. Ca, on vire. 148 00:07:46,754 --> 00:07:49,109 Non, touche pas, c'est � moi! 149 00:07:49,274 --> 00:07:52,186 Gros porc, c'est l'�poque de l'ann�e o� on partage. 150 00:07:52,674 --> 00:07:55,791 OK. Tu vas tout manger, l�? 151 00:07:55,954 --> 00:07:59,105 Non tu vas caler, donne je vais t'aider. 152 00:08:05,234 --> 00:08:08,829 Les enfants je suis d��u par votre esprit de Thanksgiving. 153 00:08:08,994 --> 00:08:12,384 Vous n'avez presque rien donn� aux "conserves du coeur", 154 00:08:12,754 --> 00:08:16,110 et pourriez-vous faire mieux que cr�me de marrons 155 00:08:16,274 --> 00:08:19,027 cr�me de marrons et cr�me de marrons. 156 00:08:20,314 --> 00:08:23,306 Diversifiez un peu sinon Kenny et sa famille 157 00:08:23,474 --> 00:08:25,624 seront marrons pour Thanksgiving. 158 00:08:31,954 --> 00:08:34,388 Marrons pour Thanksgiving! 159 00:08:37,354 --> 00:08:41,666 Je crois que certains �l�ves ont apport� de quoi faire un expos�. 160 00:08:41,834 --> 00:08:43,392 Nous, M'sieur. M'sieur! 161 00:08:43,554 --> 00:08:45,590 Parfait, qu'avez-vous apport�? 162 00:08:47,194 --> 00:08:50,152 Notre Eth�rnopien, Marvin la Famine. 163 00:08:52,114 --> 00:08:54,503 Il clique avec sa voix. Vas-y Marvin. 164 00:08:55,514 --> 00:08:58,312 Non, Marvin, c'est pour Kenny, �a. 165 00:08:58,914 --> 00:09:01,348 Non, Marvin. Vilain Marvin. 166 00:09:01,514 --> 00:09:04,984 Les enfants, c'est tr�s mal de faire des choses pareilles. 167 00:09:05,154 --> 00:09:06,746 O� l'avez-vous trouv�? 168 00:09:06,914 --> 00:09:09,109 On l'a eu � la place d'une montre. 169 00:09:09,394 --> 00:09:10,827 Celle de la pub? 170 00:09:11,194 --> 00:09:11,831 Ouais. 171 00:09:11,994 --> 00:09:13,746 Je veux un Marvin! 172 00:09:13,914 --> 00:09:15,950 Je les paie 50 dollars pi�ce. 173 00:09:17,714 --> 00:09:20,274 Vous �tes trop jeunes pour �tre parents. 174 00:09:20,434 --> 00:09:23,506 Il faut que la Croix-Rouge le ram�ne chez lui. 175 00:09:23,674 --> 00:09:26,108 On aurait pas d� l'emmener. 176 00:09:26,714 --> 00:09:28,352 Oui, merci beaucoup. 177 00:09:28,514 --> 00:09:30,391 Oui, passez le prendre ce soir. 178 00:09:30,634 --> 00:09:32,545 Vous avez retenu la le�on, j'esp�re. 179 00:09:32,714 --> 00:09:33,544 Non. 180 00:09:33,714 --> 00:09:35,113 Vous ne pouvez pas le garder. 181 00:09:35,274 --> 00:09:37,185 A Thanksgiving on s'occupe des pauvres. 182 00:09:37,354 --> 00:09:40,152 Pas au point d'�lever un de ces enfants. 183 00:09:40,314 --> 00:09:43,226 On est cens� envoyer de l'argent, c'est tout. 184 00:09:43,514 --> 00:09:46,551 Il n'a pas grandi dans un endroit normal comme ici. 185 00:09:46,914 --> 00:09:48,233 Pourquoi il peut pas rester? 186 00:09:48,394 --> 00:09:49,509 Parce que! 187 00:09:49,674 --> 00:09:50,390 Parce que quoi? 188 00:09:50,554 --> 00:09:52,306 A 8 ans on ne peut �tre parent. 189 00:09:52,914 --> 00:09:54,029 Prenez-le, vous. 190 00:09:54,274 --> 00:09:56,708 Impossible. J'ai trop de travail. 191 00:09:57,954 --> 00:10:00,787 Et j'envoie d�j� mes 5 dollars par mois. 192 00:10:00,954 --> 00:10:02,672 Ca craint, c'est notre pote. 193 00:10:02,834 --> 00:10:04,711 On ira chez les pauvres avec toi. 194 00:10:04,994 --> 00:10:08,543 Fais gaffe, tu pourrais �tre pauvre et affam� un jour. 195 00:10:09,034 --> 00:10:09,989 Ouais, c'est �a. 196 00:10:12,234 --> 00:10:15,067 Je savais que vous seul m'�couteriez, Chef. 197 00:10:15,234 --> 00:10:19,625 Finissons-en. Cet endroit me met mal � l'aise. 198 00:10:19,794 --> 00:10:22,627 Regardez dans mon microscope. Que voyez-vous? 199 00:10:24,234 --> 00:10:27,226 Je vois un tr�s tr�s gros plan 200 00:10:27,394 --> 00:10:29,589 des parties intimes de Vanessa Redgrave. 201 00:10:29,754 --> 00:10:30,743 Oups! 202 00:10:31,274 --> 00:10:32,548 Et maintenant? 203 00:10:33,874 --> 00:10:37,992 Je suis pas biologiste mais �a ressemble � de l'ADN de dinde. 204 00:10:38,154 --> 00:10:41,271 Pr�cis�ment. Voyez comme il se divise rapidement. 205 00:10:41,434 --> 00:10:42,423 Ce qui veut dire? 206 00:10:42,794 --> 00:10:45,627 Elles se multiplient de fa�on exponentielle 207 00:10:45,674 --> 00:10:48,905 et si on ne les tue pas, elles prendront la ville. 208 00:10:49,194 --> 00:10:51,662 - Ensuite, le monde! - Merde... 209 00:10:53,874 --> 00:10:56,672 Je peux revoir Vanessa Redgrave? 210 00:10:56,834 --> 00:10:57,584 Bien s�r. 211 00:11:02,514 --> 00:11:05,586 Nous cherchons un enfant africain sous-aliment�, 212 00:11:05,754 --> 00:11:08,314 livr� ici par erreur � la place d'une montre. 213 00:11:16,034 --> 00:11:18,548 C'est quoi ce d�lire? L�chez-moi. 214 00:11:18,714 --> 00:11:21,433 Je vais vous latter les couilles! 215 00:11:21,594 --> 00:11:24,062 Tiens, ta montre fiston. 216 00:11:24,314 --> 00:11:28,227 S�rieusement, vous me les brisez menu. 217 00:11:28,714 --> 00:11:30,067 Super! 218 00:11:33,634 --> 00:11:35,431 Comment �a fonctionne? 219 00:11:35,594 --> 00:11:37,585 C'est comme � Las Vegas, 220 00:11:37,754 --> 00:11:40,188 mais au lieu de billets on met des conserves. 221 00:11:40,354 --> 00:11:43,710 Le CSSP � l'int�rieur doit les attraper. 222 00:11:43,794 --> 00:11:44,783 CSSP? 223 00:11:44,834 --> 00:11:46,790 Citoyen Sous le Seuil de Pauvret�. 224 00:11:46,834 --> 00:11:48,552 Bien trouv�. 225 00:11:54,314 --> 00:11:56,270 Mon Dieu, qu'est-ce que c'est? 226 00:11:56,714 --> 00:11:59,148 Ce n'est pas pr�vu au programme. 227 00:11:59,314 --> 00:12:03,227 Elles se multiplient. Elles sont vicieuses, je vous l'avais dit. 228 00:12:03,514 --> 00:12:05,311 C'est vrai Mme le maire. 229 00:12:05,474 --> 00:12:08,750 Ces dindes ont d�moli ma caf�t�ria. 230 00:12:09,914 --> 00:12:12,428 Vous allez le regretter, saloperies. 231 00:12:12,594 --> 00:12:15,062 Elles ont les glandes, les dindes. 232 00:12:15,554 --> 00:12:18,114 Chers concitoyens, pas de panique. 233 00:12:18,274 --> 00:12:20,549 Faisons venir la milice d'autod�fense. 234 00:12:26,074 --> 00:12:29,669 Ca ne suffira pas. Elles vont revenir plus nombreuses. 235 00:12:32,314 --> 00:12:34,225 Tu me passes les haricots? 236 00:12:34,394 --> 00:12:37,989 Je sens qu'on va �tre en guerre contre les Indiens. 237 00:12:39,834 --> 00:12:42,632 Attends, il arrive. 238 00:12:45,154 --> 00:12:47,031 J'ai fait dans mon froc. 239 00:12:48,434 --> 00:12:50,470 T'as �clabouss� le grand chef. 240 00:12:51,594 --> 00:12:53,107 Il en a plein la figure. 241 00:12:53,514 --> 00:12:55,186 C'est un Indien qui pue. 242 00:12:55,794 --> 00:13:00,151 Ne manquez pas la suite de "Terrance et Phillip", apr�s �a. 243 00:13:00,594 --> 00:13:03,427 La famine est un ennemi qu'il faut combattre. 244 00:13:03,594 --> 00:13:05,710 Ces enfants attendent votre soutien. 245 00:13:07,074 --> 00:13:09,668 Venez me chercher! Ca craint ici! 246 00:13:09,834 --> 00:13:12,985 Alors t�l�phonez, et adoptez un enfant aujourd'hui. 247 00:13:13,154 --> 00:13:15,384 J'en ai plein le cul. 248 00:13:16,314 --> 00:13:18,066 Tu veux encore des chips? 249 00:13:18,234 --> 00:13:19,872 Je veux. 250 00:13:20,034 --> 00:13:20,944 D'accord. 251 00:13:21,354 --> 00:13:22,673 Super! 252 00:13:23,754 --> 00:13:25,187 Je suis dans le p�tr...! 253 00:13:25,394 --> 00:13:28,511 Doit bien y avoir un fast-food dans le coin. 254 00:13:28,914 --> 00:13:30,029 Excusez-moi, 255 00:13:30,234 --> 00:13:33,431 je suis un petit gar�on perdu. Vous pouvez m'aider? 256 00:13:35,554 --> 00:13:37,465 Allez vous faire foutre. 257 00:13:37,714 --> 00:13:40,228 C'est quoi toutes ces mouches � la con? 258 00:13:40,394 --> 00:13:42,544 Ils connaissent pas l'insecticide, ici? 259 00:13:44,314 --> 00:13:45,872 Chers concitoyens, 260 00:13:46,034 --> 00:13:49,583 nous allons distribuer ces conserves du coeur � nos pauvres. 261 00:13:52,074 --> 00:13:54,190 - O� il est Cartman? - J'en sais rien. 262 00:13:54,354 --> 00:13:55,946 Tu le sais, Marvin? 263 00:13:56,514 --> 00:14:00,143 Comme notre petit probl�me de dindes est r�solu, 264 00:14:00,314 --> 00:14:02,987 retrouvons l'esprit de Thanksgiving 265 00:14:03,154 --> 00:14:05,065 gr�ce aux conserves du coeur. 266 00:14:07,594 --> 00:14:08,743 Allez, d�p�che-toi. 267 00:14:13,834 --> 00:14:15,347 Prends-en plein, mon fils. 268 00:14:15,954 --> 00:14:19,185 Vive Thanksgiving. Soufflerie! 269 00:14:23,554 --> 00:14:25,704 Attrape les bo�tes. 270 00:14:29,114 --> 00:14:30,342 Vas-y Kenny. 271 00:14:30,554 --> 00:14:31,623 Vas-y fiston. 272 00:14:34,554 --> 00:14:38,672 Voyons les bonnes choses que tu vas rapporter � ta famille. 273 00:14:40,714 --> 00:14:45,344 Mais oui! Une bo�te de haricots verts. 274 00:14:50,234 --> 00:14:52,953 - C'est quoi, �a? - Les dindes mutantes! 275 00:14:59,314 --> 00:15:01,066 Allons, circulez. 276 00:15:01,234 --> 00:15:03,225 Y'a rien � voir. 277 00:15:03,954 --> 00:15:05,945 Vous auriez d� m'�couter. 278 00:15:06,114 --> 00:15:07,866 Ecoutez-moi tout le monde, 279 00:15:09,554 --> 00:15:11,749 rentrez chez vous, armez-vous... 280 00:15:17,754 --> 00:15:20,029 T'es cens� �tre quoi, au fait? 281 00:15:21,234 --> 00:15:22,713 L� n'est pas l'important. 282 00:15:22,874 --> 00:15:25,513 Bordel, c'est cens� �tre quoi "ce machin"? 283 00:15:25,714 --> 00:15:27,067 Ca ressemble � rien. 284 00:15:27,234 --> 00:15:28,508 Chef! Les dindes! 285 00:15:28,674 --> 00:15:31,984 Ecoutez-moi bien tout le monde. 286 00:15:32,394 --> 00:15:33,827 Rentrez chez vous 287 00:15:33,994 --> 00:15:36,303 et armez-vous comme vous pourrez. 288 00:15:36,634 --> 00:15:40,104 Rendez-vous ici dans 15 minutes. 289 00:15:41,634 --> 00:15:45,786 C'est pas une bande de dindes qui va g�cher notre Thanksgiving. 290 00:15:49,354 --> 00:15:51,106 S�rieusement. 291 00:15:51,874 --> 00:15:54,786 J'ai faim, faut que je mange. 292 00:15:55,514 --> 00:15:57,186 Super! La Croix-Rouge! 293 00:15:57,554 --> 00:16:00,705 Un poulet frit et une assiette de pur�e, s'il vous pla�t. 294 00:16:01,114 --> 00:16:03,867 On n'a plus rien � manger. On n'a plus d'argent. 295 00:16:04,034 --> 00:16:06,343 On collecte pas assez de fonds. 296 00:16:06,634 --> 00:16:08,306 Alors on remballe. 297 00:16:08,514 --> 00:16:11,312 Je suis pas Ethernopien. Faut me remballer aussi. 298 00:16:11,474 --> 00:16:15,262 Navr�, plus assez d'argent. Tiens, voil� une montre. 299 00:16:18,594 --> 00:16:19,993 Connard! 300 00:16:20,434 --> 00:16:22,026 Mes amis, 301 00:16:22,234 --> 00:16:26,352 nous devons lutter contre ces dindes. 302 00:16:26,514 --> 00:16:28,072 Elles sont trop nombreuses. 303 00:16:28,234 --> 00:16:31,624 O� est pass� votre esprit de Thanksgiving? 304 00:16:31,954 --> 00:16:33,592 On ne les arr�tera pas. 305 00:16:36,954 --> 00:16:39,991 Aujourd'hui, vous luttez pour votre ville, 306 00:16:40,154 --> 00:16:42,190 vous luttez pour votre honneur. 307 00:16:42,434 --> 00:16:44,664 Ces dindes ne s'arr�teront 308 00:16:44,834 --> 00:16:47,712 que lorsqu'elles nous auront tout pris. 309 00:16:48,874 --> 00:16:52,025 Ces sales dindes de l'�re crustac�, 310 00:16:52,194 --> 00:16:54,071 peuvent prendre nos vies, 311 00:16:54,234 --> 00:16:58,193 mais elles ne prendront jamais notre libert�. 312 00:17:03,674 --> 00:17:06,552 Glou glou glou. 313 00:17:20,954 --> 00:17:22,182 Matez �a, les dindes! 314 00:17:28,794 --> 00:17:30,307 Je ne suis pas d�coiff�e? 315 00:17:33,714 --> 00:17:35,864 Peux plus continuer. 316 00:17:36,234 --> 00:17:38,543 Veux hors-d'oeuvre. 317 00:17:40,234 --> 00:17:44,432 Pardon Dieu de m'�tre moqu� des pauvres. 318 00:17:44,594 --> 00:17:46,869 Pardon d'avoir �t� insensible. 319 00:17:47,034 --> 00:17:49,832 Piti�! Dieu, piti�! 320 00:17:55,754 --> 00:17:58,268 Dieu m'a abandonn�. 321 00:18:04,114 --> 00:18:05,706 Entr�e interdite? 322 00:18:09,154 --> 00:18:10,633 Je me demande ce qu'il y a dedans. 323 00:18:17,234 --> 00:18:18,223 De la bouffe! 324 00:18:27,594 --> 00:18:28,913 Sally Struthers?! 325 00:18:29,074 --> 00:18:30,553 Qui es-tu? 326 00:18:30,714 --> 00:18:31,510 Donnez-moi �a. 327 00:18:31,874 --> 00:18:34,149 Non, c'est mon g�teau! 328 00:18:34,394 --> 00:18:36,350 Donne-le moi. 329 00:18:36,514 --> 00:18:38,505 Non, t'en auras pas! 330 00:18:38,874 --> 00:18:39,989 Ah ouais? 331 00:18:45,554 --> 00:18:49,149 Les mecs, Sally Struthers taxe notre bouffe. 332 00:19:06,674 --> 00:19:07,993 Restons group�s. 333 00:19:18,234 --> 00:19:20,429 Mon Dieu! Elles ont tu� Kenny! 334 00:19:20,594 --> 00:19:21,913 Enfoir�es! 335 00:19:22,114 --> 00:19:24,025 C'est les 3 derni�res. Tue-les, Ned! 336 00:19:26,194 --> 00:19:27,388 On a r�ussi. 337 00:19:28,074 --> 00:19:29,746 Mon Dieu, qu'avons-nous fait? 338 00:19:29,914 --> 00:19:31,586 On a sauv� Thanksgiving. 339 00:19:31,754 --> 00:19:34,666 Mais toutes ces pauvres dindes mortes! 340 00:19:34,834 --> 00:19:36,313 Toutes les dindes meurent. 341 00:19:36,674 --> 00:19:38,744 Peu ont la chance de vivre vraiment. 342 00:19:39,034 --> 00:19:42,265 Elles �taient comme une part de moi-m�me. 343 00:19:42,474 --> 00:19:45,750 Peut-�tre qu'il ne faut pas jouer avec les cr�ations de Dieu... 344 00:19:45,914 --> 00:19:46,869 Ouais, ouais, ouais. 345 00:19:48,114 --> 00:19:51,026 Pardon, nous cherchons un petit Ethiopien, 346 00:19:51,194 --> 00:19:54,391 livr� par erreur � South Park � la place d'une montre. 347 00:19:54,554 --> 00:19:56,545 L'auriez-vous vu? 348 00:19:56,714 --> 00:19:59,706 Ca peut �tre n'importe quel enfant de cette ville. 349 00:20:01,834 --> 00:20:02,710 Te voil�! 350 00:20:02,874 --> 00:20:04,102 Pr�t � rentrer chez toi? 351 00:20:15,394 --> 00:20:17,305 Ca craint qu'il s'en aille. 352 00:20:17,474 --> 00:20:19,669 Je l'aimais mieux que Cartman. 353 00:20:19,834 --> 00:20:21,745 J'ai appris un truc aujourd'hui. 354 00:20:21,914 --> 00:20:25,702 C'est facile de croire que dans la t�l� c'est pas des vrais gens, 355 00:20:25,874 --> 00:20:27,830 c'est pour �a qu'on donne rien. 356 00:20:27,994 --> 00:20:31,953 Mais les gens dans la t�l�, ils sont aussi vrais que nous. 357 00:20:32,114 --> 00:20:34,309 Donc, Mc Gyver existe pour de vrai. 358 00:20:34,594 --> 00:20:37,392 Navr�s pour cette confusion. 359 00:20:37,554 --> 00:20:39,351 On te rapatrie imm�diatement. 360 00:20:39,634 --> 00:20:41,226 Encore heureux, bordel! 361 00:20:41,594 --> 00:20:43,550 Place les pauvres, je suis Am�ricain. 362 00:21:09,394 --> 00:21:12,943 En ce jour d'action de gr�ce nous sommes pleins de gratitude 363 00:21:13,114 --> 00:21:15,753 pour ton incroyable bont�, Seigneur. 364 00:21:15,954 --> 00:21:17,990 Merci pour ce festin. 365 00:21:18,874 --> 00:21:22,753 Et bien que tu aies cru bon de nous enlever notre fils, 366 00:21:23,074 --> 00:21:25,986 et qu'apparemment tu aimes nous voir souffrir, 367 00:21:26,474 --> 00:21:28,510 malgr� tout, nous te remercions. 368 00:21:32,074 --> 00:21:34,508 Quelqu'un a un ouvre-bo�te? 369 00:21:35,754 --> 00:21:37,312 Et merde. 370 00:21:37,354 --> 00:21:39,185 Sous-titrage DVD: European Captioning Institute 27170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.