All language subtitles for South.Park.10x03.dsr-loki.[VTV].VF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:03,900 South Park Episode 10x03 : Cartoon Wars. 2 00:00:05,500 --> 00:00:08,500 Transciption: www.spscriptorium.com Sync: Eyedol Trad: Fuck 3 00:00:32,700 --> 00:00:35,300 Mais le Prince Chewing Gum n'avait pas peur. 4 00:00:35,300 --> 00:00:40,100 Il savait que le Pays du Chocolat serait en s�curit� pour toujours. 5 00:00:41,300 --> 00:00:43,300 Bonne nuit, mon petit ange. 6 00:00:49,700 --> 00:00:51,600 - Stan ! - Quoi ? 7 00:00:51,600 --> 00:00:54,600 Debout ! Mets tes chaussures ! On doit partir ! Vite ! 8 00:00:55,200 --> 00:00:57,500 On doit prendre toute l'eau qu'on peut porter ! 9 00:00:57,500 --> 00:00:59,000 Shelly va chercher mon flingue ! 10 00:00:59,005 --> 00:01:00,502 Qu'est-ce qui se passe ? 11 00:01:00,502 --> 00:01:02,207 Prends le flingue ! 12 00:01:04,000 --> 00:01:05,208 Ok, on y va ! 13 00:01:13,209 --> 00:01:15,704 Kyle, il se passe quoi, bordel ? 14 00:01:15,705 --> 00:01:17,002 J'en sais rien. 15 00:01:23,908 --> 00:01:26,400 Tout le monde au centre communautaire ! 16 00:01:30,506 --> 00:01:33,103 Ok, rentrez tous et bloquez les portes ! 17 00:01:33,108 --> 00:01:35,202 Mon Dieu, Steven, on a oubli� Butters ! 18 00:01:35,207 --> 00:01:37,803 On ne peut pas sortir Linda, c'est trop tard pour lui. 19 00:01:38,205 --> 00:01:40,601 Papa ? Que se passe-t-il ? 20 00:01:41,606 --> 00:01:46,200 Un cartoon va �tre diffus� � la t�l�vision... 21 00:01:46,807 --> 00:01:49,802 avec le proph�te Mahomet comme personnage. 22 00:01:51,407 --> 00:01:52,400 Et ? 23 00:01:52,408 --> 00:01:55,900 Et ? Stanley, Mahomet est sacr� pour les musulmans. 24 00:01:55,905 --> 00:01:58,902 Depuis ces dessins au Danemark, les r�gles ont chang�. 25 00:01:59,005 --> 00:02:01,802 Plus personne ne montre une image de Mahomet. 26 00:02:01,806 --> 00:02:03,301 Quel cartoon ? 27 00:02:03,308 --> 00:02:06,803 Quelle �mission est assez insensible pour utiliser Mahomet ? 28 00:02:06,818 --> 00:02:08,200 A votre avis ? 29 00:02:08,208 --> 00:02:11,901 Ce cartoon qui provoque toujours avec son humour pipi-caca ! 30 00:02:12,305 --> 00:02:13,700 Family Guy ! 31 00:02:16,108 --> 00:02:17,903 Comment osent-ils faire �a ? 32 00:02:17,908 --> 00:02:20,903 Pourquoi insulteraient-ils les musulmans d'un fa�on aussi flagrante ? 33 00:02:21,007 --> 00:02:24,001 Parce que Family Guy se fiche de qui ils insultent. 34 00:02:24,007 --> 00:02:27,002 Tout ce qui les int�resse, c'est leur pr�cieux argent ! 35 00:02:27,107 --> 00:02:30,102 Vous croyez que quelqu'un va �tre choqu� par un cartoon ? 36 00:02:30,308 --> 00:02:32,100 On a r�ussi � faire marcher la t�l�. 37 00:02:33,206 --> 00:02:36,603 Encore une fois un cartoon repr�sentant Mahomet, 38 00:02:36,808 --> 00:02:39,301 va �tre diffus� ce soir dans Family Guy 39 00:02:40,006 --> 00:02:41,602 Randy ! Serre-moi ! 40 00:02:41,606 --> 00:02:45,801 La nouvelle a provoqu� un vague de protestation dans le monde musulman. 41 00:02:45,805 --> 00:02:48,702 Dans tout le Moyen Orient, les musulmans br�lent des drapeaux am�ricains. 42 00:02:48,707 --> 00:02:50,500 et des posters de Family Guy. 43 00:02:50,506 --> 00:02:53,503 Le terroriste islamiste Al-Zawahri d�clare : 44 00:02:56,107 --> 00:02:58,802 On est super en col�re contre Family Guy. 45 00:03:00,208 --> 00:03:03,501 Family Guy n'est m�me pas dr�le. 46 00:03:05,108 --> 00:03:08,401 Jihad sur Family Guy et sa nation ! 47 00:03:09,706 --> 00:03:11,601 Et maintenant ? 48 00:03:11,607 --> 00:03:13,401 On reste ici cette nuit, 49 00:03:13,406 --> 00:03:15,503 on attend qu'ils fassent quelque chose. 50 00:03:16,005 --> 00:03:17,703 Si on est toujours vivant demain, 51 00:03:18,407 --> 00:03:20,402 on saura qu'on n'est pas mort. 52 00:03:27,305 --> 00:03:28,603 Tout va bien ! 53 00:03:29,308 --> 00:03:31,900 On est vivant ! 54 00:03:32,405 --> 00:03:34,202 Ecoutez tous ! 55 00:03:34,207 --> 00:03:37,603 La Fox a censur� l'image � la derni�re minute. 56 00:03:37,805 --> 00:03:39,203 Merci, mon Dieu ! 57 00:03:40,005 --> 00:03:42,201 On vient d'�viter une balle. 58 00:03:42,606 --> 00:03:44,803 Ils ont censur� l'image de Mahomet ? Comment ? 59 00:03:44,806 --> 00:03:47,800 J'ai enregistr� tous les �pisodes, on peut aller voir chez moi. 60 00:03:51,306 --> 00:03:52,602 Ok, regardez �a. 61 00:03:53,605 --> 00:03:55,701 Tu enregistres tous les �pisodes de Family Guy ? 62 00:03:55,707 --> 00:03:56,703 C'est une super s�rie ! 63 00:03:56,707 --> 00:03:58,103 Beaucoup de gens aiment Family Guy. 64 00:03:59,608 --> 00:04:04,801 Peter je n'arrive pas � croire que tu aies invit� ton ex du lyc�e � d�ner. 65 00:04:05,306 --> 00:04:06,800 Y'a quand m�me plus grave ! 66 00:04:06,806 --> 00:04:09,802 Souviens-toi quand j'ai auditionn� pour �tre la voiture de David Hasseloff ! 67 00:04:10,308 --> 00:04:13,802 - Salut, Michael ! - Suis ces m�chants, Kitt ! 68 00:04:16,606 --> 00:04:20,103 Oui mais papa, pourquoi inviter une ex � d�ner ? 69 00:04:20,208 --> 00:04:23,002 Il veut peut-�tre �nerver Maman. 70 00:04:23,006 --> 00:04:24,002 Enerver ? 71 00:04:24,008 --> 00:04:27,701 Comme quand j'ai vendu des pancakes au capitaine de l'�quipe de foot ? 72 00:04:29,507 --> 00:04:31,002 Pour vous capitaine ! 73 00:04:31,006 --> 00:04:33,503 Je serais le capitaine et tu seras Tenille. 74 00:04:35,906 --> 00:04:38,101 L'amour nous r�unit 75 00:04:40,408 --> 00:04:44,401 Peter, je ne veux pas faire � d�ner pour ton ex ! 76 00:04:44,605 --> 00:04:46,802 On peut juste prendre un th�. 77 00:04:47,007 --> 00:04:49,302 Comme la fois o� tu as pris un th� avec Mahomet, 78 00:04:49,305 --> 00:04:50,901 le proph�te de l'Islam ? 79 00:04:51,408 --> 00:04:53,503 Viens, Mahomet, allons prendre un th� ! 80 00:04:55,308 --> 00:04:58,803 Essayez le th�, de M. T ! 81 00:04:59,308 --> 00:05:00,701 C'�tait bizarre. 82 00:05:00,706 --> 00:05:04,803 En tout cas, j'ai invit� mon ancien amour � d�ner. 83 00:05:06,007 --> 00:05:07,800 C'est tout ? 84 00:05:07,808 --> 00:05:09,801 Mec, ce n'est pas cool ! 85 00:05:09,805 --> 00:05:12,602 - S�rieusement. - C'est quoi le probl�me ? 86 00:05:12,608 --> 00:05:13,602 Le probl�me ? 87 00:05:13,607 --> 00:05:16,602 Ils viennent de se moquer de la religion de tout un peuple. 88 00:05:18,408 --> 00:05:19,803 Et vous pensez que c'est bien ? 89 00:05:19,806 --> 00:05:21,500 Vous vous fichez de ce que ressentent les autres ? 90 00:05:21,505 --> 00:05:24,202 Depuis quand tu t'int�resses aux sentiments des autres, Cartman ? 91 00:05:24,206 --> 00:05:26,001 Tu te moques de la religion des autres tout le temps. 92 00:05:26,006 --> 00:05:27,003 C'est diff�rent. 93 00:05:27,008 --> 00:05:28,200 Je suis un petit gar�on. 94 00:05:28,205 --> 00:05:29,401 C'est un cartoon ! 95 00:05:29,408 --> 00:05:30,703 Des millions de gens le regardent. 96 00:05:30,706 --> 00:05:33,101 Comment te sentirais-tu, Kyle, si un cartoon 97 00:05:33,106 --> 00:05:35,100 se moquait tout le temps des juifs ? 98 00:05:37,308 --> 00:05:39,000 C'est mal, les gars. 99 00:05:40,106 --> 00:05:41,100 C'est mal. 100 00:05:42,807 --> 00:05:45,001 C'est maaaaaaaaal. 101 00:05:47,806 --> 00:05:50,403 Kyle, que regardes-tu ? 102 00:05:50,406 --> 00:05:54,100 Brian, c'est comme cette fois o� j'ai eu un job de g�teau aux carottes. 103 00:05:54,708 --> 00:05:57,701 C'est Family Guy ! Fais quelque chose ! 104 00:06:01,105 --> 00:06:02,803 Papa ! Bon Dieu ! 105 00:06:04,706 --> 00:06:07,203 C'est bon, c'est mort. 106 00:06:07,207 --> 00:06:10,200 Vous ne devez pas regarder cette �mission. 107 00:06:10,308 --> 00:06:11,600 Maman, c'�tait rien. 108 00:06:11,607 --> 00:06:13,702 Mahomet a juste bu du th�. 109 00:06:13,718 --> 00:06:16,002 Vous ne comprenez rien. 110 00:06:16,005 --> 00:06:19,701 Vous avez besoin d'�tre sensibilis�s � l'Islam. 111 00:06:20,206 --> 00:06:23,503 Bienvenue au cours de sensibilisation � l'Islam. 112 00:06:24,008 --> 00:06:28,300 Il est important de comprendre ce que les Musulmans pensent. 113 00:06:28,506 --> 00:06:31,500 Et pourquoi on ne doit jamais montrer une image de Mahomet. 114 00:06:31,607 --> 00:06:34,102 Non, seuls les Musulmans ne peuvent pas montrer une image de Mahomet. 115 00:06:34,107 --> 00:06:36,001 Kyle, tu n'es pas tr�s compr�hensif. 116 00:06:36,005 --> 00:06:38,203 Tu trouves peut-�tre �a dr�le Kyle, 117 00:06:38,208 --> 00:06:39,602 mais nous non. 118 00:06:39,606 --> 00:06:42,203 Regardons pourquoi les Musulmans sont en col�re. 119 00:06:42,208 --> 00:06:46,303 D'abord, qu'est-ce qui est interdit aux musulmans ? 120 00:06:47,705 --> 00:06:49,201 Le sexe ! Bien ! 121 00:06:49,505 --> 00:06:52,503 Il n'y a pas de sexe avant le mariage. 122 00:06:52,507 --> 00:06:56,503 Ca irait, mais dans l'Islam, on ne peut pas non plus... 123 00:06:57,106 --> 00:06:58,100 Quelqu'un ? 124 00:06:58,907 --> 00:07:00,103 Se branler ! 125 00:07:00,508 --> 00:07:03,501 Ok, se branler est interdit dans la religion musulmane. 126 00:07:04,005 --> 00:07:06,903 Et les Musulmans vivent o� ? 127 00:07:06,906 --> 00:07:08,401 Ils vivent dans... 128 00:07:09,105 --> 00:07:11,102 Bien, du sable ! 129 00:07:11,805 --> 00:07:14,301 Mettez-vous � la place d'un Musulman. 130 00:07:14,307 --> 00:07:18,502 C'est vendredi soir, vous ne pouvez pas baiser et vous ne pouvez pas vous branler. 131 00:07:18,508 --> 00:07:20,902 Il y a du sable dans vos yeux et dans la raie de votre cul 132 00:07:20,906 --> 00:07:24,501 et un cartoon est diffus� dans un pays o� les gens baisent 133 00:07:24,507 --> 00:07:25,900 et il se moque de votre proph�te ! 134 00:07:26,205 --> 00:07:28,800 Vous savez, je serais aussi �nerv� ! 135 00:07:29,205 --> 00:07:31,201 Mme Garrison, c'est ignorant et raciste. 136 00:07:31,305 --> 00:07:33,100 Les Musulmans se plaignent de Family Guy, 137 00:07:33,106 --> 00:07:34,403 pas parce qu'ils ne se branlent pas. 138 00:07:34,406 --> 00:07:35,300 Hein, Wendy ? 139 00:07:35,706 --> 00:07:36,603 Ouais. 140 00:07:36,705 --> 00:07:40,800 Attention ! Tout le monde au gymnase imm�diatement 141 00:07:40,808 --> 00:07:42,803 pour une annonce d'urgence. 142 00:07:43,205 --> 00:07:44,800 Bordel, qu'est-ce qu'il se passe ? 143 00:07:46,808 --> 00:07:49,300 Silence, les enfants. 144 00:07:49,302 --> 00:07:52,307 Nous venons d'apprendre que l'�pisode de Family Guy 145 00:07:52,500 --> 00:07:56,208 avec Mahomet, �tait un �pisode en 2 parties. 146 00:07:56,409 --> 00:07:59,404 Et la 2eme partie va �tre diffus�e la semaine prochaine, 147 00:07:59,405 --> 00:08:01,000 avec Mahomet non censur� ! 148 00:08:01,608 --> 00:08:02,202 Quoi ? 149 00:08:02,207 --> 00:08:04,302 - Pourquoi... - Les studios FOX d�clarent que 150 00:08:04,305 --> 00:08:06,001 les auteurs de Family Guy 151 00:08:06,005 --> 00:08:09,002 ont demand� que le personnage de Mahomet soit montr�. 152 00:08:09,105 --> 00:08:11,101 Le directeur de la FOX d�clare : 153 00:08:11,105 --> 00:08:13,502 Family Guy est notre s�rie la plus populaire. 154 00:08:13,507 --> 00:08:16,900 S'ils insistent pour qu'on ne censure pas, alors on ne peut pas le faire. 155 00:08:17,505 --> 00:08:19,201 Family Guy ! 156 00:08:19,206 --> 00:08:21,501 Soyez maudit ! 157 00:08:21,505 --> 00:08:24,202 Encore une fois des �meutes ont �clat� au Moyen Orient. 158 00:08:24,207 --> 00:08:25,903 Plus grosses cette fois. 159 00:08:25,908 --> 00:08:28,900 Et le leader terroriste al-Zawahri a menac� : 160 00:08:31,607 --> 00:08:35,701 S�rieusement, Family Guy n'est m�me pas bien �crit. 161 00:08:36,605 --> 00:08:40,201 Les blagues sont interchangeables et n'ont rien � voir avec l'histoire. 162 00:08:41,705 --> 00:08:46,000 Quand cet �pisode sera diffus�, notre vengeance sera MASSIVE !!! 163 00:08:47,006 --> 00:08:48,502 Vengeance ? 164 00:08:49,107 --> 00:08:51,100 Oh mon Dieu ! M'kay ! 165 00:08:54,905 --> 00:08:56,100 Putain de Family Guy ! 166 00:08:56,106 --> 00:08:59,100 Ils provoquent les gens, ils veulent une guerre sainte. 167 00:08:59,406 --> 00:09:00,901 On n'a pas �cole de la semaine, alors ? 168 00:09:01,708 --> 00:09:04,402 C'est grave. On doit faire quelque chose. 169 00:09:04,405 --> 00:09:07,203 - Comme quoi ? - On doit aller voir la FOX � L.A. 170 00:09:07,206 --> 00:09:08,201 On doit y aller et... 171 00:09:08,807 --> 00:09:10,203 d�programmer cet �pisode. 172 00:09:10,508 --> 00:09:11,503 Vous �tes avec moi ? 173 00:09:12,106 --> 00:09:15,100 On peut aller nulle part, ils ont ferm� les a�roports et les bus. 174 00:09:15,105 --> 00:09:16,501 Alors on ira sur nos b�canes ! 175 00:09:16,907 --> 00:09:19,302 - Jusqu'� Los Angeles ? - Si on le doit, oui ! 176 00:09:19,308 --> 00:09:20,702 On doit parler � la cha�ne. 177 00:09:20,708 --> 00:09:22,803 Les auteurs de Family Guy ne feront pas marche arri�re. 178 00:09:22,808 --> 00:09:24,503 Et c'est bien ! 179 00:09:24,507 --> 00:09:27,501 Les auteurs tiennent bon et disent qu'ils ne se laisseront pas intimider. 180 00:09:27,605 --> 00:09:30,102 Intimid�s ? Tu crois que c'est �a Kyle ? 181 00:09:30,106 --> 00:09:32,100 Putain, qu'est-ce que tu fais ? 182 00:09:32,106 --> 00:09:36,003 Je ne crois pas une seconde que tu es concern� par les Musulmans. 183 00:09:36,005 --> 00:09:38,600 Tr�s bien Kyle. Oublie les Musulmans une minute. 184 00:09:38,605 --> 00:09:40,201 Des gens peuvent �tre bless�s. 185 00:09:40,207 --> 00:09:43,600 Si 10 personnes meurent car Family Guy devait faire leur petite blague. 186 00:09:43,606 --> 00:09:45,100 Tu la trouveras toujours dr�le ? 187 00:09:46,708 --> 00:09:48,103 Et si 100 personnes meurent ? 188 00:09:48,105 --> 00:09:49,600 Ca sera toujours dr�le ? 189 00:09:51,308 --> 00:09:52,603 Je vais � Los Angeles. 190 00:09:52,607 --> 00:09:54,103 Et je ferai ce que je peux 191 00:09:54,105 --> 00:09:56,301 pour d�programmer cet �pisode � temps. 192 00:09:56,305 --> 00:09:58,401 Quelqu'un doit parler pour les Musulmans. 193 00:09:58,806 --> 00:10:00,503 Quelqu'un doit parler pour ce qui est juste. 194 00:10:10,507 --> 00:10:12,803 Kyle ! Debout, on doit y aller ! 195 00:10:13,206 --> 00:10:14,802 Les terroristes attaquent. 196 00:10:17,106 --> 00:10:18,901 Papa, c'est s�r cette fois. 197 00:10:18,906 --> 00:10:20,301 Ce n'est pas une blague Kyle. 198 00:10:20,305 --> 00:10:22,601 Les bombes ont d�truit 6 villes ! 199 00:10:22,607 --> 00:10:23,300 Non ! 200 00:10:23,307 --> 00:10:24,903 Attends ! O� est Ike ? 201 00:10:24,905 --> 00:10:26,702 Il �tait l� ! Ike ! 202 00:10:26,707 --> 00:10:27,700 Ike ! 203 00:10:30,005 --> 00:10:32,503 Ike ? Iiike ! Ike ! 204 00:10:33,506 --> 00:10:36,800 Glace. Je veux du chocolat. 205 00:10:37,006 --> 00:10:38,300 Ike, par ici ! 206 00:10:42,905 --> 00:10:45,302 Kyle ! 207 00:10:45,705 --> 00:10:47,803 Non ! 208 00:11:09,806 --> 00:11:12,802 Tu es venu m'arr�ter ? Ca ne marchera pas. 209 00:11:14,307 --> 00:11:15,800 Je ne suis pas venu t'arr�ter. 210 00:11:16,206 --> 00:11:18,401 Je crois que tu as raison, Cartman. 211 00:11:18,405 --> 00:11:21,103 Je veux t'aider � d�programmer cet �pisode. 212 00:11:23,306 --> 00:11:25,900 Je n'ai pas besoin d'aide. 213 00:11:25,908 --> 00:11:27,501 Surtout s'il ne me fait pas confiance. 214 00:11:29,008 --> 00:11:31,703 Ecoute, je ne sais pas ce qu'il te prend mais... 215 00:11:32,008 --> 00:11:33,701 je crois que c'est fantastique. 216 00:11:33,706 --> 00:11:35,101 Et je crois que c'est vrai. 217 00:11:35,106 --> 00:11:37,402 Tu dois comprendre pourquoi je ne te croyais pas. 218 00:11:40,508 --> 00:11:42,202 Je comprends Kyle. 219 00:11:42,607 --> 00:11:45,000 J'ai souvent fait le mauvais choix. 220 00:11:45,005 --> 00:11:47,001 J'ai fait des choses pour des raisons �go�stes. 221 00:11:47,605 --> 00:11:49,203 Je veux juste faire quelque chose de bien. 222 00:11:50,007 --> 00:11:51,401 Juste cette fois. 223 00:11:52,206 --> 00:11:54,303 C'est un long voyage. Tu vas avoir besoin d'aide. 224 00:11:54,308 --> 00:11:56,603 On peut essayer de d�programmer cet �pisode ensemble. 225 00:11:57,308 --> 00:11:59,300 On pourrait ne m�me pas arriver au studio. 226 00:12:00,006 --> 00:12:01,002 Je sais. 227 00:12:01,008 --> 00:12:04,002 Mais, on doit essayer. 228 00:12:04,807 --> 00:12:06,403 Des gens peuvent �tre bless�s, 229 00:12:07,008 --> 00:12:08,703 et une blague ne vaut pas le coup. 230 00:12:09,306 --> 00:12:10,800 Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ? 231 00:12:11,708 --> 00:12:14,701 J'ai re�u un conseil avis�, d'un vieil ami. 232 00:12:18,207 --> 00:12:20,103 On ferait mieux d'y aller. 233 00:12:20,106 --> 00:12:21,101 Ouais. 234 00:12:26,808 --> 00:12:29,100 - Pr�t ? - Ouais. Allons-y ! 235 00:12:29,105 --> 00:12:30,600 Ok, c'est parti. 236 00:12:36,508 --> 00:12:38,700 Silence ! S'il vous pla�t ! 237 00:12:38,707 --> 00:12:40,303 On ne doit pas paniquer. 238 00:12:40,307 --> 00:12:41,903 Qu'est-ce qu'on va faire, Mme le Maire ? 239 00:12:41,907 --> 00:12:44,901 La deuxi�me partie de l'�pisode de Family Guy est dans 6 jours. 240 00:12:45,205 --> 00:12:48,203 Je crois que le Professeur Thomas 241 00:12:48,306 --> 00:12:49,800 a une solution. 242 00:12:50,808 --> 00:12:51,801 Merci, Mme le Maire. 243 00:12:52,306 --> 00:12:53,401 Ecoutez. 244 00:12:53,407 --> 00:12:56,102 Les extr�mistes et les terroristes nous menacent 245 00:12:56,107 --> 00:12:57,901 � cause de l'�pisode de Family Guy... 246 00:12:57,907 --> 00:13:00,603 car ils ont fait un amalgame. 247 00:13:00,608 --> 00:13:03,601 Notre seul espoir est de faire savoir aux terroristes 248 00:13:03,606 --> 00:13:05,903 qu'on a rien � voir avec l'�pisode. 249 00:13:05,908 --> 00:13:07,803 Que m�me si l'�pisode est diffus�, 250 00:13:07,805 --> 00:13:10,803 on ne l'a pas vu ni entendu, 251 00:13:10,905 --> 00:13:12,603 et qu'on en a pas parl�. 252 00:13:12,605 --> 00:13:14,703 Comment faire ? 253 00:13:14,707 --> 00:13:18,003 On enterre nos t�tes. Dans le sable. 254 00:13:20,408 --> 00:13:22,600 On va avoir besoin de 20/25 camions, 255 00:13:22,608 --> 00:13:24,503 on les remplit avec du sable de Monarch Lake 256 00:13:24,506 --> 00:13:26,601 qu'on �tale le long de South Park Avenue. 257 00:13:26,608 --> 00:13:28,903 En utilisant 8 douzaines de pelles, 258 00:13:28,905 --> 00:13:31,803 on peut tous creuser un trou dans le sol, y mettre nos t�tes, 259 00:13:31,806 --> 00:13:34,201 et ensuite la personne � gauche nous enterre. 260 00:13:34,206 --> 00:13:37,500 Si on arrive � garder la t�te de tout le monde dans le sable, 261 00:13:37,507 --> 00:13:39,603 avant que l'�pisode de Mahomet ne soit diffus�, 262 00:13:39,608 --> 00:13:43,000 il auront l'impression qu'on � vraiment rien � voir avec tout �a ! 263 00:13:44,007 --> 00:13:46,901 C'est ridicule ! 264 00:13:46,905 --> 00:13:49,602 On doit faire le contraire ! 265 00:13:49,606 --> 00:13:52,402 La libert� d'expression est en jeu ici. 266 00:13:52,405 --> 00:13:55,400 En fait, on devrait tous faire des caricatures de Mahomet 267 00:13:55,405 --> 00:13:57,802 et montrer aux terroristes et aux extr�mistes 268 00:13:57,808 --> 00:14:00,803 que nous croyons tous que chacun 269 00:14:00,806 --> 00:14:02,702 a le droit de dire ce qu'il veut. 270 00:14:03,208 --> 00:14:04,800 Ecoutez... 271 00:14:04,806 --> 00:14:07,803 �a a �t� facile pour nous de nous battre pour la libert� d'expression. 272 00:14:08,106 --> 00:14:11,703 Ces derni�res d�cennies, on n'a pas eu � tout risquer pour le d�fendre. 273 00:14:12,105 --> 00:14:14,600 Mais ces moments vont arriver ! 274 00:14:14,605 --> 00:14:16,703 Et un de ce moment est maintenant ! 275 00:14:16,706 --> 00:14:20,603 Et si on ne risque pas tout, 276 00:14:21,507 --> 00:14:24,503 alors on croit juste en la libert� d'expression, 277 00:14:24,508 --> 00:14:26,100 mais on ne la d�fend pas. 278 00:14:30,008 --> 00:14:31,700 Je pr�f�re le sable. 279 00:14:32,107 --> 00:14:33,502 Moi aussi. 280 00:14:33,506 --> 00:14:35,501 Le sable, c'est plus simple. 281 00:14:35,706 --> 00:14:37,101 - Le sable ! - Ouais ! 282 00:14:38,105 --> 00:14:40,901 On va avoir besoin de 8 douzaines de pelles et 16 tonnes de sables ! 283 00:14:40,906 --> 00:14:42,400 Allons-y ! 284 00:14:46,808 --> 00:14:48,800 On a 6 jours pour arriver � Los Angeles. 285 00:14:48,806 --> 00:14:50,303 Si on s'arr�te un minimum, 286 00:14:50,308 --> 00:14:52,603 on devrait arriver � temps. 287 00:14:52,608 --> 00:14:55,001 Oui, et dans quelques semaines, 288 00:14:55,007 --> 00:14:57,303 Family Guy sera d�finitivement annul�. 289 00:14:58,107 --> 00:14:59,703 Annul� ? Mais... 290 00:14:59,707 --> 00:15:01,901 on essaie juste de d�programmer un �pisode. 291 00:15:01,905 --> 00:15:03,801 C'est de la simple �conomie de la t�l�vision. 292 00:15:03,807 --> 00:15:06,801 Tout ce qu'il faut pour tuer une s�rie, c'est de censurer un �pisode. 293 00:15:07,005 --> 00:15:10,003 Si la cha�ne retire cet �pisode pour les Musulmans, 294 00:15:10,106 --> 00:15:12,502 alors les catholiques peuvent demander de censurer un �pisode. 295 00:15:12,516 --> 00:15:15,101 Et les handicap�s peuvent demander de retirer un autre �pisode. 296 00:15:15,108 --> 00:15:18,502 Et ainsi de suite jusqu'� ce qu'il n'y ait plus de Family Guy ! 297 00:15:18,607 --> 00:15:20,801 C'est ce qui est arriv� � Laverne et Shirley. 298 00:15:21,607 --> 00:15:23,101 Attends un peu ! 299 00:15:24,707 --> 00:15:26,202 Je n'ai pas sign� pour �a. 300 00:15:26,208 --> 00:15:27,501 J'aime Family Guy. 301 00:15:27,506 --> 00:15:29,501 Pourquoi doit-on l'annuler d�finitivement ? 302 00:15:29,506 --> 00:15:32,900 Parce qu'ils se sont m-moqu�s des Musulmans et c-c'est mal. 303 00:15:32,905 --> 00:15:34,800 Mais ils ne doivent pas �tre annul� pour �a. 304 00:15:34,808 --> 00:15:35,901 Tu devrais aimer cette s�rie, 305 00:15:35,907 --> 00:15:38,201 tu as le m�me sens de l'humour que Family Guy. 306 00:15:39,205 --> 00:15:42,501 Ne me compare JAMAIS � Family Guy ! 307 00:15:42,705 --> 00:15:43,601 Tu m'entends Kyle ? 308 00:15:43,606 --> 00:15:45,401 Compare-moi encore une fois � Family Guy, 309 00:15:45,407 --> 00:15:48,101 et je te tue direct. 310 00:15:52,305 --> 00:15:54,501 Quel incroyable fils de pute ! 311 00:15:54,507 --> 00:15:56,703 Tu te fous de l'Islam 312 00:15:56,706 --> 00:15:58,700 ou de la s�curit� des gens en Am�rique. 313 00:15:58,708 --> 00:16:01,201 Tu veux juste faire annuler Family Guy ! 314 00:16:01,206 --> 00:16:02,700 Tu ne sais pas ce que c'est. 315 00:16:03,106 --> 00:16:06,100 Partout o� je vais, "Cartman, tu dois adorer Family Guy" 316 00:16:06,105 --> 00:16:08,601 "Ton sens de l'humour me rappelle Family Guy, Cartman" 317 00:16:08,605 --> 00:16:11,100 J'ai rien � voir avec Family Guy. 318 00:16:11,308 --> 00:16:13,602 Quand je fais des blagues, elles s'inscrivent dans une histoire, 319 00:16:13,605 --> 00:16:15,503 profond�ment et �motionnellement dans la situation, 320 00:16:15,508 --> 00:16:17,703 et elles sont bas�es sur des observations et ont un but. 321 00:16:17,708 --> 00:16:20,701 Pas juste une blague au hasard et interchangeable apr�s l'autre. 322 00:16:20,807 --> 00:16:22,203 De quoi tu parles ? 323 00:16:22,206 --> 00:16:23,603 TU NE COMPRENDS PAS ! 324 00:16:24,008 --> 00:16:27,003 J'arrive pas � croire que tu aies r�ussi � me convaincre ! 325 00:16:27,108 --> 00:16:30,102 Tu as utilis� la peur pour me faire douter de la libert� d'expression. 326 00:16:30,108 --> 00:16:33,100 Je suppose que tu ne m'aideras plus. 327 00:16:33,505 --> 00:16:34,801 Pas grave. 328 00:16:34,807 --> 00:16:37,303 Je n'ai pas besoin de toi. 329 00:16:37,305 --> 00:16:41,003 Je ne vais pas te laisser aller � ce studio t�l� et dire 330 00:16:41,006 --> 00:16:43,102 que tu es concern� par la s�curit� et les sensibilit�s 331 00:16:43,105 --> 00:16:45,003 pour annuler une s�rie que tu n'aimes pas. 332 00:16:45,005 --> 00:16:48,000 Bien, Kyle, je crois.. H�, c'est Tim McGraw ! 333 00:16:48,407 --> 00:16:49,403 Quoi ? 334 00:16:51,306 --> 00:16:52,300 CARTMAN ! 335 00:17:06,106 --> 00:17:07,600 Kyle ! Arr�te ! 336 00:17:34,606 --> 00:17:35,600 Bordel ! 337 00:17:50,606 --> 00:17:51,703 Reste sur eux ! 338 00:17:58,705 --> 00:17:59,900 J�sus, Marie ! 339 00:18:09,705 --> 00:18:11,400 Si vous avez des enfants, 340 00:18:11,405 --> 00:18:15,503 n'oubliez pas d'enterrer leurs t�tes avant la v�tre. 341 00:18:19,205 --> 00:18:21,101 Papa, je ne veux pas enfoncer ma t�te dans le sable. 342 00:18:21,107 --> 00:18:23,601 C'est la meilleure solution, Stanley. Tu as bien mang� tes barres de c�r�ales ? 343 00:18:23,606 --> 00:18:24,400 Ouais. 344 00:18:24,408 --> 00:18:26,203 V�rifie ton tuba. 345 00:18:27,205 --> 00:18:28,603 Mets ta t�te dans le trou. 346 00:18:28,606 --> 00:18:29,902 C'est stupide. 347 00:18:29,908 --> 00:18:32,500 Stan, on n'a pas le temps pour l'immaturit� ! 348 00:18:34,706 --> 00:18:36,603 Enterre-moi, Sharon. 349 00:18:41,408 --> 00:18:43,703 Professeur, je viens de penser � quelque chose. 350 00:18:43,708 --> 00:18:47,203 Si tout le monde est enterr� par son voisin de gauche, 351 00:18:47,507 --> 00:18:50,501 qui va enterrer la derni�re personne ? 352 00:18:50,707 --> 00:18:54,301 Oui, quelqu'un devra �tre le dernier, 353 00:18:54,605 --> 00:18:57,601 et n'aura pas la t�te dans le sable. 354 00:19:00,408 --> 00:19:02,601 - Je le ferai. - Dylan, non. 355 00:19:02,605 --> 00:19:05,602 Tu r�alises que ne pas enterrer ta t�te, 356 00:19:05,705 --> 00:19:08,502 fera de toi un spectateur de Family Guy. 357 00:19:08,505 --> 00:19:09,901 Je sais. 358 00:19:09,908 --> 00:19:11,402 Dylan, tu ne peux pas ! 359 00:19:11,408 --> 00:19:13,402 Quelqu'un doit le faire, Sarah. 360 00:19:13,406 --> 00:19:15,800 Pars maintenant et enterre ta t�te dans le sable. 361 00:19:15,806 --> 00:19:17,102 Ca ira. 362 00:19:20,106 --> 00:19:23,101 Vous devez comprendre. Je suis tout ce qu'elle a. 363 00:19:26,006 --> 00:19:27,300 Qui sont ces gens ? 364 00:19:47,705 --> 00:19:48,700 Non ! 365 00:20:06,906 --> 00:20:09,903 Au revoir Kyle ! 366 00:20:10,506 --> 00:20:13,803 Fils de pute ! Je ne te laisserai pas gagner. Tu m'entends ! 367 00:20:14,506 --> 00:20:16,700 Suce mes couilles, Kyle. 368 00:20:29,906 --> 00:20:31,800 Etes-vous le pr�sident de la cha�ne ? 369 00:20:31,807 --> 00:20:33,103 Oui, M. le Pr�sident. 370 00:20:33,107 --> 00:20:36,502 On doit parler de Family Guy, M. le Pr�sident. 371 00:20:36,507 --> 00:20:38,501 M. le Pr�sident, j'ai les mains li�es. 372 00:20:38,507 --> 00:20:41,403 Les auteurs de Family Guy insistent pour ne pas censurer Mahomet. 373 00:20:41,406 --> 00:20:44,400 Mais M. le Pr�sident, la s�curit� nationale est en jeu. 374 00:20:44,505 --> 00:20:46,301 On peut les raisonner. 375 00:20:46,307 --> 00:20:47,900 M. le Pr�sident, 376 00:20:47,906 --> 00:20:51,802 vous devez savoir quelque chose sur les auteurs... 377 00:20:54,908 --> 00:20:57,303 La semaine prochaine dans South Park 378 00:20:57,407 --> 00:20:59,301 La course continue. 379 00:20:59,305 --> 00:21:01,800 Cartman arrive au studio de Family Guy 380 00:21:01,805 --> 00:21:05,301 et apprend le terrible secret derri�re les auteurs de Family Guy. 381 00:21:05,606 --> 00:21:07,600 Ca explique tout. 382 00:21:07,605 --> 00:21:10,601 Alors que toute la nation a la t�te dans le sable. 383 00:21:10,608 --> 00:21:12,301 Cette id�e a travers� le pays ! 384 00:21:12,307 --> 00:21:15,301 Aurons-nous assez de sable pour tout le monde ? 385 00:21:15,608 --> 00:21:17,501 Et la bataille entre le bien et le mal 386 00:21:17,606 --> 00:21:19,101 a enfin lieu ! 387 00:21:19,405 --> 00:21:21,401 Arr�te, Kyle ! Arr�te ! 388 00:21:21,607 --> 00:21:24,601 Le cartoon sera-t-il censur� ? 389 00:21:24,807 --> 00:21:26,601 Family Guy sera-t-elle d�truite ? 390 00:21:26,708 --> 00:21:29,502 Les ex�cutifs se battront-ils pour la libert� d'expression ? 391 00:21:29,505 --> 00:21:31,700 Ou Comedy Central va-t-elle se d�gonfler ? 392 00:21:31,706 --> 00:21:34,202 Soyez pr�t pour la 2eme partie de Family Guy, 393 00:21:34,206 --> 00:21:36,001 la semaine prochaine dans South Park ! 394 00:21:36,505 --> 00:21:38,200 Transciption: www.spscriptorium.com Sync/Corrections : Eyedol Trad: Fuck 395 00:21:38,207 --> 00:21:41,202 avec l'autorisation de Muter. 30514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.