All language subtitles for South Park - 17x09 - Titties and Dragons.HDTV.KILLERS.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,862 --> 00:00:09,587 Bientôt, nous mènerons la plus grande bataille 2 00:00:09,619 --> 00:00:11,016 de nos jeunes et palpitantes vies... 3 00:00:11,042 --> 00:00:12,106 Black Friday. 4 00:00:12,134 --> 00:00:14,577 Tous ceux qui veulent une PS4, rejoignez-nous. 5 00:00:16,227 --> 00:00:18,767 Tu ne peux pas mourir ! Tout le monde t'aime vraiment ! 6 00:00:18,798 --> 00:00:22,089 On ne sera pas vaincus par cette pute de traître Kenny ! 7 00:00:22,209 --> 00:00:25,186 Il semble dommage que le combat sera si unilatéral. 8 00:00:25,248 --> 00:00:27,401 Va à la recherche de George R.R Martin pour avoir des réponses. 9 00:00:27,451 --> 00:00:28,951 C'est le gars qui écrit Game of Thrones. 10 00:00:29,008 --> 00:00:30,578 Tu as commencé en tant que ministre de la santé canadien, 11 00:00:30,603 --> 00:00:32,343 et trois mois plus tard, ta femme te fait des pets de fouffe sur la gueule. 12 00:00:32,463 --> 00:00:35,846 Ça va être un putain de bain de sang, Tom. 13 00:00:36,134 --> 00:00:37,867 ♪ Saucisse, saucisse, saucisse 14 00:00:37,929 --> 00:00:39,343 saucisse, saucisse 15 00:00:39,463 --> 00:00:42,365 -saucisse, saucisse -Une saucisse 16 00:00:42,403 --> 00:00:45,187 -saucisse, saucisse -côte à côte 17 00:00:45,237 --> 00:00:46,945 -saucisse -soirée saucisse 18 00:00:46,982 --> 00:00:49,685 -soirée saucisse -deux saucisses 19 00:00:49,717 --> 00:00:52,143 à côté mais différente 20 00:00:52,288 --> 00:00:54,272 saucisse 21 00:00:54,392 --> 00:00:57,306 - se balance doucement - douces saucisses 22 00:00:57,337 --> 00:00:58,876 - jolies et douces - saucisses qui tombent 23 00:00:58,914 --> 00:01:01,003 saucisses pas droites 24 00:01:01,123 --> 00:01:03,493 saucisses qui tombent, saucisses qui tombent ♪ 25 00:01:13,184 --> 00:01:15,355 Microsoft... 26 00:01:21,593 --> 00:01:24,395 Black Friday. 27 00:02:12,258 --> 00:02:13,515 Il a fait quoi? 28 00:02:13,690 --> 00:02:15,818 Il a sauté en parachute et il ...quoi? 29 00:02:16,156 --> 00:02:17,676 Apparemment, il a empêché Microsoft 30 00:02:17,708 --> 00:02:19,882 d'assiéger l'expédition de PS4 jusqu'au centre commercial. 31 00:02:20,002 --> 00:02:21,224 On dirait qu'il se débat pour 32 00:02:21,249 --> 00:02:22,706 gagner la guerre des consoles pour Sony. 33 00:02:22,725 --> 00:02:24,570 Parce que ...quoi ? Parce qu'il est mignon ? 34 00:02:24,633 --> 00:02:26,316 Cartman, il a tout le monde avec Sony. 35 00:02:26,329 --> 00:02:27,255 Nous ne pouvons l'arrêter. 36 00:02:27,255 --> 00:02:29,338 Mais que fait-il à part être mignon? 37 00:02:29,382 --> 00:02:32,091 Mon chou, Bill Gates au téléphone pour toi. 38 00:02:32,116 --> 00:02:34,456 Dit à Bill Gates de lécher mon cul, mam! 39 00:02:35,414 --> 00:02:36,202 Maman ? 40 00:02:36,421 --> 00:02:38,185 Sérieusement, ne dit pas à Bill Gates de lécher mon cul. 41 00:02:38,217 --> 00:02:40,190 Dis-lui que tout va bien et que je l'appelle d'ici peu. 42 00:02:40,778 --> 00:02:42,461 Ça serait jamais arrivé si tu avais 43 00:02:42,461 --> 00:02:44,720 laissé Kenny être une princesse au départ. 44 00:02:44,840 --> 00:02:47,623 C'est pas une princesse. C'est un gars. 45 00:02:47,743 --> 00:02:50,608 Malheureusement pour nous, il est maintenant de l'autre côté. 46 00:02:50,645 --> 00:02:52,278 Nous sommes à court d'options. 47 00:02:52,398 --> 00:02:55,012 - Alors que proposes-tu, Kyle? - J'ai une idée. 48 00:02:55,132 --> 00:02:58,303 Je n'aime pas ça, mais c'est le seul choix que nous ayons. 49 00:03:08,108 --> 00:03:10,773 Tom, le Black Friday est finalement presque arrivé, 50 00:03:10,805 --> 00:03:12,275 et comme vous pouvez le voir derrière moi, 51 00:03:12,331 --> 00:03:14,898 les acheteurs deviennent vraiment nerveux. 52 00:03:14,899 --> 00:03:16,279 Les gens ont attendu dehors 53 00:03:16,304 --> 00:03:18,181 depuis minuit le jour de Thanksgiving. 54 00:03:18,219 --> 00:03:19,958 Ils ont froid, ils sont affamés, 55 00:03:19,996 --> 00:03:21,860 et il y a déjà eu beaucoup d'effusions de sang 56 00:03:21,885 --> 00:03:23,368 sur ces promotions de fêtes. 57 00:03:23,424 --> 00:03:25,039 Me rejoignant maintenant, Rick Tellmore 58 00:03:25,039 --> 00:03:26,853 qui a été là-bas depuis six jours, 59 00:03:26,875 --> 00:03:29,869 votre fils de cinq ans a été mangé, correct ? 60 00:03:29,870 --> 00:03:32,121 Oui, oui, c'est juste. On a dû le bouffer. 61 00:03:32,241 --> 00:03:33,849 On crève tous la dalle ici, 62 00:03:33,863 --> 00:03:36,007 alors on a tiré à la courte paille, et il a tiré la plus courte. 63 00:03:36,127 --> 00:03:37,565 Qu'est ce vous espérez obtenir 64 00:03:37,590 --> 00:03:39,360 quand le Black Friday commencera pour de bon ? 65 00:03:39,373 --> 00:03:40,768 Un Blu-ray player. 66 00:03:40,837 --> 00:03:43,596 96% de réduction. Il sera à environ 20 dollars. 67 00:03:43,844 --> 00:03:45,361 Maintenant, certains pourraient dire 68 00:03:45,405 --> 00:03:48,251 que bouffer son enfant ça fait pas très Noël. 69 00:03:48,289 --> 00:03:50,128 Que leur répondez-vous? 70 00:03:51,398 --> 00:03:52,826 ♪ J'ai... 71 00:03:52,827 --> 00:03:55,483 bouffé mon fils pour un Blu-ray player 72 00:03:55,502 --> 00:03:58,455 avec un ho, ho, ho et un jingle, jingle, jingle 73 00:03:58,492 --> 00:04:00,870 mon fils a été bouffé et il avait bon goût. 74 00:04:00,889 --> 00:04:02,866 ho, ho, jingle, jingle ho-ho ♪ 75 00:04:02,884 --> 00:04:05,198 Pas de doutes que Noël est bien vivant 76 00:04:05,224 --> 00:04:07,226 au centre commercial de South Park. A vous, Tom. 77 00:04:07,263 --> 00:04:07,798 ho ho... 78 00:04:07,799 --> 00:04:09,316 D'accord, tout le monde, voici le deal. 79 00:04:09,341 --> 00:04:11,099 L'entrée principale du centre est déjà bloquée 80 00:04:11,136 --> 00:04:12,619 par des milliers d'acheteurs impatients. 81 00:04:12,682 --> 00:04:15,379 Les gosses qui veulent des Xbox prévoient une ligne de flanc depuis la droite ici. 82 00:04:15,447 --> 00:04:17,224 Notre meilleure chance d'être les premiers dedans 83 00:04:17,344 --> 00:04:20,184 est de trouver un chemin vers l'entrée arrière du centre...ici. 84 00:04:20,253 --> 00:04:21,216 Au Red Robin. 85 00:04:21,247 --> 00:04:23,456 Tout à fait. Red Robin a des portes depuis l'intérieur 86 00:04:23,487 --> 00:04:24,401 qui mènent directement au centre. 87 00:04:24,464 --> 00:04:26,215 La clé pour que nous soyons les premiers à l'intérieur 88 00:04:26,247 --> 00:04:28,874 est de prendre le Red Robin avant que le Black Friday ne commence. 89 00:04:28,881 --> 00:04:30,952 Alors comment prenons-nous le Red Robin? 90 00:04:31,165 --> 00:04:32,504 J'en ai aucune idée. 91 00:04:32,624 --> 00:04:33,980 Hey, excuse moi. 92 00:04:34,206 --> 00:04:36,727 - Oui? - Les combattants Xbox sont ici, 93 00:04:36,744 --> 00:04:38,128 et ils disent qu'ils veulent changer de clan. 94 00:04:38,248 --> 00:04:39,380 Quoi? 95 00:04:43,283 --> 00:04:45,028 Vas-y et dis lui, Cartman. 96 00:04:45,035 --> 00:04:45,886 D'accord. 97 00:04:46,443 --> 00:04:48,989 Au nom des combattants Xbox de Zaron, nous convenons de déposer nos armes 98 00:04:49,002 --> 00:04:50,165 On se rend, okay? 99 00:04:50,718 --> 00:04:52,017 - Ha ha. - Tais toi, Craig. 100 00:04:52,042 --> 00:04:54,294 C'est très difficile! Vous gagnez, d'accord? 101 00:04:54,711 --> 00:04:56,434 On jouera tous sur des PS4. 102 00:04:56,554 --> 00:04:58,455 On pense toujours que la Xbox est une machine supérieure, 103 00:04:58,480 --> 00:05:00,207 mais vous avez trop de monde avec vous, 104 00:05:00,225 --> 00:05:01,890 et puis Kenny est devenu une princesse Japonaise. 105 00:05:02,010 --> 00:05:03,346 Personne ne l'a vu venir. 106 00:05:03,354 --> 00:05:04,692 Regarde, la vérité c'est 107 00:05:04,692 --> 00:05:06,687 qu'on a tous un plus gros problème maintenant, et tu le sais. 108 00:05:06,688 --> 00:05:08,965 Personne n'aura quoique ce soit si on travaille pas ensemble 109 00:05:08,978 --> 00:05:10,560 contre ces milliers d'autres acheteurs. 110 00:05:10,680 --> 00:05:12,669 Alors mieux vaut une PS4 que rien...c'est ça? 111 00:05:12,676 --> 00:05:14,671 Je pense qu'on tentera notre chance de notre côté. 112 00:05:15,572 --> 00:05:17,305 Nous connaissons un chemin à l'intérieur du Red Robin. 113 00:05:18,706 --> 00:05:20,389 Vous croyez pas être les seuls à y avoir pensé. 114 00:05:20,509 --> 00:05:22,166 On va aussi utiliser l'entrée du Red Robin, 115 00:05:22,179 --> 00:05:23,443 et on a trouvé comment. 116 00:05:23,563 --> 00:05:25,313 Le Red Robin peut être loué 117 00:05:25,376 --> 00:05:26,665 pour des fêtes de mariage. 118 00:05:26,727 --> 00:05:28,579 Si on participe tous, on peut payer pour l'accompte 119 00:05:28,579 --> 00:05:29,718 pour avoir une fête de mariage là-bas. 120 00:05:29,838 --> 00:05:30,987 Hey, ça pourrait marcher. 121 00:05:31,107 --> 00:05:32,602 Faisons ça ensemble, dude. 122 00:05:32,639 --> 00:05:33,509 Notre seule chance 123 00:05:33,546 --> 00:05:35,680 de jouer à n'importe quelle console next gen est de faire équipe. 124 00:05:35,800 --> 00:05:37,538 Si tu gagnes un jeu sur PS4, 125 00:05:37,658 --> 00:05:38,840 alors moi aussi. 126 00:05:39,372 --> 00:05:41,305 Et tu jures que tu seras ok avec ça? 127 00:05:41,374 --> 00:05:43,933 Tu ne discourras plus jamais sur la Xbox étant meilleure? 128 00:05:44,053 --> 00:05:45,494 Je le jure, Stan. 129 00:05:46,110 --> 00:05:49,121 D'accord, tout le monde, il semble que nous avons un mariage a préparer. 130 00:05:58,475 --> 00:06:01,584 ...La guerre des consoles. 131 00:06:03,580 --> 00:06:06,576 Xbox... Sony PS4... 132 00:06:13,562 --> 00:06:16,555 Invitation de mariage. 133 00:06:16,556 --> 00:06:18,982 Huh? Mariage? 134 00:06:20,383 --> 00:06:23,136 Kenny Kun, s'il vous plaît revenez à la maison tout de suite. 135 00:06:23,374 --> 00:06:25,358 Nos deux maisons ont trouvé la paix. 136 00:06:25,539 --> 00:06:27,203 Venez au mariage au Red Robin, 137 00:06:27,266 --> 00:06:29,963 et nous vous accepterons tous comme la princesse que vous êtes. 138 00:06:30,019 --> 00:06:32,077 Fidèlement votre, le roi sorcier. 139 00:06:43,351 --> 00:06:45,754 ...Kenny chan! 140 00:06:45,772 --> 00:06:48,775 Princesse Kenny...Adieu! 141 00:07:05,304 --> 00:07:07,838 Princesse Kenny... 142 00:07:23,360 --> 00:07:25,606 Alors Stan, j'espérais pouvoir te parler à propos du mariage. 143 00:07:25,726 --> 00:07:26,939 Ouais, bien-sûr, qu'est qu'il y a? 144 00:07:26,977 --> 00:07:28,679 Je pense qu'il vaut mieux quand sera venu l'heure 145 00:07:28,697 --> 00:07:31,356 de l'ouverture du centre, que tu restes un moment derrière les portes. 146 00:07:31,657 --> 00:07:33,292 - Pourquoi? - Et bien, penses-y. 147 00:07:33,412 --> 00:07:35,379 Les premières personnes dedans vont devoir se mesurer 148 00:07:35,408 --> 00:07:37,175 à l'assaut maximum des acheteurs de l'entrée principale. 149 00:07:37,538 --> 00:07:39,928 C'est mieux que nous laissions Butters et Scott Malkinson y aller en premier. 150 00:07:40,048 --> 00:07:42,180 Pendant qu'ils combattent, on peut simplement passer au travers. 151 00:07:42,300 --> 00:07:44,351 Ben, ouais, j'imagine que ça le fait, 152 00:07:44,582 --> 00:07:46,772 mais Butters et Scott ne pourrons pas obtenir leur PS4. 153 00:07:46,785 --> 00:07:48,261 Oui, c'est vrai, mais... 154 00:07:48,324 --> 00:07:50,063 Reconnait-le, seigneur Stan. 155 00:07:50,101 --> 00:07:52,256 Tout ça c'est pour que toi et moi ayons des Playstations. 156 00:07:52,376 --> 00:07:54,361 Les autres sont juste là pour nous aider à obtenir... 157 00:07:54,371 --> 00:07:56,301 Il vous ment! 158 00:07:57,365 --> 00:07:59,472 Il prétendent avoir abandonné, 159 00:07:59,491 --> 00:08:00,717 Mais c'est un double bluff. 160 00:08:00,837 --> 00:08:02,356 Dude! Dude! 161 00:08:02,625 --> 00:08:05,166 Ils vont vous trahir au mariage du Red Robin. 162 00:08:05,234 --> 00:08:07,456 Il a eu l'idée en regardant Game of Thrones. 163 00:08:07,524 --> 00:08:09,135 Mec, mais putain ferme-la! 164 00:08:09,136 --> 00:08:10,014 Qui est-ce? 165 00:08:10,134 --> 00:08:11,287 C'est juste ce vieux mec taré 166 00:08:11,318 --> 00:08:12,920 qui s'énerve car je suis dans son jardin tout le temps. 167 00:08:12,932 --> 00:08:14,403 Ils vont vous enfermer! 168 00:08:14,403 --> 00:08:15,854 Mais bordel, tais-toi! 169 00:08:15,974 --> 00:08:17,756 Il en a parlé dans mon jardin, genre, 170 00:08:17,762 --> 00:08:18,769 à trois autres personnes. 171 00:08:18,801 --> 00:08:20,509 Ils vont vous enfermer dans le Red Robin 172 00:08:20,534 --> 00:08:22,311 et après récupérer toutes les Xbox. 173 00:08:22,318 --> 00:08:24,744 C'est pourquoi il veut que tu restes derrière les portes. 174 00:08:24,806 --> 00:08:27,309 Et bien, pourquoi ne raconterais-tu pas tout au monde entier, hein? 175 00:08:27,310 --> 00:08:28,998 Pourquoi ne dirais-tu pas à tout le monde à propos de Prometheus 176 00:08:29,017 --> 00:08:30,303 tant que t'y es! 177 00:08:30,537 --> 00:08:32,014 Est-ce que Kyle sait à propos de ça ? 178 00:08:32,033 --> 00:08:33,909 Dude, on va pas te trahir...Viens. 179 00:08:33,909 --> 00:08:34,954 As-tu vu Prometheus? 180 00:08:35,004 --> 00:08:36,625 Je pense que les scénaristes savaient même pas de quoi il s'agit. 181 00:08:36,656 --> 00:08:38,527 Est-ce que Kyle est au courant? 182 00:08:38,777 --> 00:08:40,635 Kyle y a pensé. 183 00:08:41,849 --> 00:08:43,388 Stan! Mec, attends. 184 00:08:43,508 --> 00:08:45,791 Putain, Xbox est super bonne, mec. 185 00:08:50,515 --> 00:08:52,148 T'es un putain de trou du cul ! Va te faire foutre ! 186 00:08:52,173 --> 00:08:53,315 Sortez de mon jardin. 187 00:08:53,317 --> 00:08:54,731 Je vais y chier dans ton putain de jardin! 188 00:08:54,731 --> 00:08:56,026 Va te faire mettre! 189 00:08:57,015 --> 00:09:00,887 ET bien, l'attente est terminée, est le Black Friday est finalement là. 190 00:09:00,913 --> 00:09:02,120 Niles Lawton est sur place, 191 00:09:02,127 --> 00:09:04,060 et il est l'heure, Niles. 192 00:09:04,085 --> 00:09:06,256 C'est correct, Tom. Les officiers du centre ont dit 193 00:09:06,300 --> 00:09:08,321 être prêts, et les portes ouvriront 194 00:09:08,346 --> 00:09:09,747 aussitôt que leur invité d'honneur 195 00:09:09,760 --> 00:09:11,850 coupera le ruban rouge de cérémonie. 196 00:09:11,970 --> 00:09:14,909 Le coupeur de ruban de cette année est, bien sûr, George R.R. Martin, 197 00:09:14,978 --> 00:09:17,507 qui, euh,n'est pas encore arrivé 198 00:09:17,549 --> 00:09:19,709 mais dit qu'il est en route. 199 00:09:19,829 --> 00:09:22,155 Juste comme les dragons et les zombies dans ses romans, 200 00:09:22,174 --> 00:09:23,794 il est en chemin. 201 00:09:28,648 --> 00:09:30,195 Maintenant, attendez une minute! 202 00:09:30,915 --> 00:09:32,248 Je suis presque sûr 203 00:09:32,273 --> 00:09:34,613 que la route la plus courte vers le Colorado n'est pas à dos de cheval. 204 00:09:34,675 --> 00:09:37,247 C'est peut être vrai, mais les chevaux ont une qualité 205 00:09:37,259 --> 00:09:40,107 qui ne trouve pas d'égal par rapport aux autres modes de transition 206 00:09:40,163 --> 00:09:41,001 Qu'est-ce? 207 00:09:47,527 --> 00:09:49,572 Ok, cool, peut-on mettre en place les deux tables de jardin ici 208 00:09:49,591 --> 00:09:51,149 genre face à face et ensuite une autre 209 00:09:51,180 --> 00:09:52,294 pour les jeunes mariés ici? 210 00:09:52,414 --> 00:09:54,997 J'ai entendu une rumeur. Puis-je demander... 211 00:09:55,117 --> 00:09:56,905 Qui va se marier? 212 00:09:56,924 --> 00:09:59,058 Tom Hanks et Beyonce. 213 00:09:59,178 --> 00:10:00,704 C'est vrai? C'est pour de vrai? 214 00:10:00,824 --> 00:10:02,793 Oh, mon Dieu, je les adore. 215 00:10:02,811 --> 00:10:03,669 Ouais. 216 00:10:03,700 --> 00:10:05,696 Alors Beyonce n'est plus avec Jay Z? 217 00:10:05,816 --> 00:10:07,228 Ben, franchement elle épouserait pas Tom Hanks 218 00:10:07,247 --> 00:10:08,454 au Red Robin si elle était avec. 219 00:10:08,492 --> 00:10:09,881 Les mecs, les mecs, pas ces tables. 220 00:10:09,906 --> 00:10:12,246 Prenez les bonnes tables. C'est VIP , ok? 221 00:10:12,366 --> 00:10:14,129 Quelqu'un a-t-il des nouvelles de Butters et Scott Malkinson? 222 00:10:14,148 --> 00:10:15,677 - Putain ils sont où? - Cartman, Cartman! 223 00:10:15,711 --> 00:10:18,058 J'ai entendu que Stan a réussi à découvrir notre plan. 224 00:10:18,178 --> 00:10:19,278 Oui, en effet. 225 00:10:19,315 --> 00:10:20,666 Et bien, qu'est ce que tu fous? 226 00:10:20,685 --> 00:10:22,600 - ça va pas fonctionner maintenant! - Shh, shh, shh. 227 00:10:22,783 --> 00:10:24,127 C'est bon, Kyle. 228 00:10:24,140 --> 00:10:25,754 Je me suis occupé de tout. 229 00:10:25,874 --> 00:10:29,465 Stan, ne racontera jamais plus rien à personne. 230 00:10:30,247 --> 00:10:31,654 Qu'est que t'as foutu? 231 00:10:31,686 --> 00:10:32,799 Ce qu'il devait être fait 232 00:10:32,824 --> 00:10:34,983 afin que nous puissions jouer à nos jeux sur Xbox, Kyle! 233 00:10:35,402 --> 00:10:37,692 Non.Dis moi que tu ne l'a pas fait. 234 00:10:39,050 --> 00:10:40,527 Il n'est pas autorisé à sortir de sa chambre, 235 00:10:40,539 --> 00:10:42,042 donc tu peux lui parler à travers la porte. 236 00:10:42,047 --> 00:10:43,874 - Merci, M. Marsh. - Et soyez bref. 237 00:10:43,892 --> 00:10:45,263 Il est dans le pétrin. 238 00:10:45,383 --> 00:10:47,684 Il a déféqué dans un joli jardin d'un vieillard. 239 00:10:47,709 --> 00:10:48,804 O...Okay. 240 00:10:57,180 --> 00:10:58,475 Stan? 241 00:10:59,339 --> 00:11:01,028 Stan? Hello? 242 00:11:01,066 --> 00:11:01,672 Qui est-ce? 243 00:11:01,710 --> 00:11:03,230 Stan, c'est moi. 244 00:11:03,705 --> 00:11:04,851 Sors de là. 245 00:11:04,894 --> 00:11:07,009 Mec, je sais que t'es énervé contre moi là. 246 00:11:07,053 --> 00:11:08,486 Tu dois comprendre que je l'ai fait 247 00:11:08,492 --> 00:11:09,893 car je sais au plus profond de mon coeur 248 00:11:09,937 --> 00:11:12,459 que Xbox est meilleure pour nous tous. 249 00:11:12,579 --> 00:11:13,804 Tu as complétement trahis 250 00:11:13,811 --> 00:11:15,775 la dernière once d'amitié que nous avions. 251 00:11:16,681 --> 00:11:18,384 Tu l'a pas joué réglo, mec. 252 00:11:18,434 --> 00:11:20,818 Avoir ton père travailler à mi-temps au centre n'était pas juste. 253 00:11:20,868 --> 00:11:23,928 Je savais même pas qu'il bosser au centre, Kyle. 254 00:11:24,403 --> 00:11:25,398 Vraiment? 255 00:11:25,911 --> 00:11:27,720 Mais tu pouvais pas juste me demander, 256 00:11:28,195 --> 00:11:29,846 car la communauté Xbox 257 00:11:29,884 --> 00:11:31,517 s'en branle de la vérité. 258 00:11:31,986 --> 00:11:35,290 Ils s'intéressent juste à une connectivité multimédia homogène. 259 00:11:35,890 --> 00:11:38,599 Je suis désolé, Stan. Je m'excuse. 260 00:11:38,719 --> 00:11:41,252 Cette guerre nous a bien entubé... 261 00:11:41,372 --> 00:11:43,129 Je veux juste qu'on joue a Call of Duty 262 00:11:43,129 --> 00:11:44,299 sur la bonne machine. 263 00:11:44,419 --> 00:11:45,825 Tu comprends pas. 264 00:11:46,075 --> 00:11:48,196 Je jouerai jamais plus à call of duty avec toi. 265 00:11:50,186 --> 00:11:51,838 Stan, ne dis pas ça. 266 00:11:51,857 --> 00:11:53,409 Sors d'ici. j'en ai fini avec toi. 267 00:11:53,953 --> 00:11:55,980 Mam! Mam! 268 00:11:56,212 --> 00:11:57,600 Fais le sortir d'ici! 269 00:11:58,151 --> 00:12:00,216 Qu'il dégage! 270 00:12:02,274 --> 00:12:03,932 Maintenant écoutez. 271 00:12:04,213 --> 00:12:06,303 Il ne reste plus que huit d'entre nous maintenant. 272 00:12:06,597 --> 00:12:08,583 Peterson était un super gars, 273 00:12:08,811 --> 00:12:11,702 et il ne mérite pas d'être décapité ainsi. 274 00:12:12,321 --> 00:12:13,498 Maintenant, je sais pas vous, 275 00:12:13,523 --> 00:12:15,606 mais j'en ai assez 276 00:12:15,625 --> 00:12:17,352 d'apprendre à connaître des gens ici, 277 00:12:17,566 --> 00:12:19,636 d'être investi par leurs personnalités 278 00:12:19,642 --> 00:12:22,539 et leurs histoires passées, et ensuite de les voir mourir. 279 00:12:22,745 --> 00:12:24,209 Quand les portes ouvriront, 280 00:12:24,246 --> 00:12:26,242 on restera coude à coude. 281 00:12:26,550 --> 00:12:29,424 Si quiconque panique, cela nous met tous en danger. 282 00:12:29,544 --> 00:12:31,266 Restez fort, les jeunes. 283 00:12:31,540 --> 00:12:33,212 On ne va pas y arriver, monsieurr. 284 00:12:33,212 --> 00:12:34,338 On va y arriver! 285 00:12:34,458 --> 00:12:36,022 Tu as une fille nouveau-né 286 00:12:36,034 --> 00:12:37,523 qui a besoin que son papa réussisse. 287 00:12:37,580 --> 00:12:39,982 Je ne vais pas te laisser mourir, ok? 288 00:12:40,102 --> 00:12:41,521 - Ok. - Ok? 289 00:12:41,522 --> 00:12:43,342 Oui, monsieur! Oui, monsieur. 290 00:12:43,517 --> 00:12:46,676 Plus une seule bonne personne ne meurt durant ma garde. 291 00:12:49,429 --> 00:12:52,181 Oh, mon Dieu, ils pénètrent à travers le toit! 292 00:12:52,388 --> 00:12:55,375 Je ne peux pas le faire. Je suis désolé, je peux pas! 293 00:12:55,495 --> 00:12:56,755 Restez à votre poste! 294 00:13:01,266 --> 00:13:03,825 Non!Non! 295 00:13:03,945 --> 00:13:06,671 Tout le monde l'aimait vraiment bien! 296 00:13:06,791 --> 00:13:07,948 Non! 297 00:13:10,770 --> 00:13:12,365 C'est parti, Tom 298 00:13:12,396 --> 00:13:14,458 George R.R. Martin est finalement arrivé 299 00:13:14,459 --> 00:13:16,455 pour couper le ruban rouge. 300 00:13:17,846 --> 00:13:19,961 Mesdames et messieurs, c'est un honneur 301 00:13:19,986 --> 00:13:21,326 d'être ici ce matin 302 00:13:21,344 --> 00:13:23,659 au nom des partenaires du centre de South Park 303 00:13:23,690 --> 00:13:25,498 et de Channel 9 News, 304 00:13:25,535 --> 00:13:28,689 votre source de référence pour les actualités, la météo, et le sport. 305 00:13:28,689 --> 00:13:30,803 Fais-le! 306 00:13:31,078 --> 00:13:32,624 Très bien. 307 00:13:32,862 --> 00:13:35,702 Dans la tradition de nos ancêtres, 308 00:13:35,822 --> 00:13:38,386 que les fêtes commencent! 309 00:13:41,558 --> 00:13:44,278 Mais d'abord j'aimerais partager avec vous 310 00:13:44,280 --> 00:13:46,013 quelques mots à propos de ma saucisse 311 00:13:51,024 --> 00:13:53,189 Hey, désolé les gars, le Red Robin est fermé 312 00:13:53,214 --> 00:13:54,559 pour un évènement spécial aujourd'hui. 313 00:13:54,578 --> 00:13:56,261 Ouais,on sait. On est avec le mariage. 314 00:13:56,261 --> 00:13:57,975 Oh, super. Allez-y dans ce cas. 315 00:14:10,684 --> 00:14:13,525 Tout le monde, un toast au vendredi noir. 316 00:14:13,737 --> 00:14:16,342 Qu'est ce que c'est génial d'être à nouveau amis. 317 00:14:16,343 --> 00:14:18,449 Nos deux maisons réunies. 318 00:14:18,569 --> 00:14:21,052 Bientôt nous aurons tous nos PS4. 319 00:14:22,911 --> 00:14:26,407 Et à vous, ma vieille amie, Princesse Kenny. 320 00:14:26,469 --> 00:14:27,808 Vous êtes vraiment resplendissante. 321 00:14:27,928 --> 00:14:30,968 Pas de doute que les Dieux ont souris au-dessus des vos nichons émoussés. 322 00:14:33,295 --> 00:14:34,916 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser, ma dame, 323 00:14:35,036 --> 00:14:36,473 Je dois aller chier. 324 00:14:39,704 --> 00:14:42,276 Qu'as tu découvert? Le centre n'est pas encore ouvert. 325 00:14:42,808 --> 00:14:45,542 Ils attendent que George R.R. Martin coupe le ruban. 326 00:14:45,573 --> 00:14:47,283 Ok.ça peut prendre du temps. 327 00:14:47,284 --> 00:14:48,626 Tout nos hommes sont prêts. 328 00:14:48,682 --> 00:14:50,578 Quand le centre ouvre, donne un coup de sifflet. 329 00:14:50,698 --> 00:14:51,891 On se précipitera à travers les portes 330 00:14:52,011 --> 00:14:54,444 et on enfermera les abrutis Sony dedans. 331 00:14:54,969 --> 00:14:57,146 D'accord, maintenant, j'ai vraiment besoin de chier. 332 00:14:57,359 --> 00:15:00,259 Oh, douce et rose avec une tête violette, 333 00:15:00,260 --> 00:15:02,602 légèrement, tu t'allonges avec moi sur mon lit. 334 00:15:02,658 --> 00:15:04,867 Accouches, George R.R. Martin! 335 00:15:04,987 --> 00:15:08,653 Le grognement, le grognement appelle la saucisse d'en haut, 336 00:15:08,773 --> 00:15:12,117 une minuscule saucisse pourtant si plaisante à l'oeil. 337 00:15:12,120 --> 00:15:13,809 Assez avec les saucisses maintenant! 338 00:15:13,834 --> 00:15:14,998 Ouais, allez! 339 00:15:21,221 --> 00:15:22,357 Clyde? 340 00:15:22,557 --> 00:15:25,212 Où est passé Clyde? Clyde? 341 00:15:25,213 --> 00:15:27,186 Princesse Kenny, je crois qu'il est temps 342 00:15:27,209 --> 00:15:29,207 Que nous retournions l'hospitalité du sorcier. 343 00:15:32,833 --> 00:15:34,195 Qu'est-ce que c'est? 344 00:15:34,196 --> 00:15:35,194 Je suis désolé, Cartman. 345 00:15:35,195 --> 00:15:37,663 Il y a eu un petit changement de plan. 346 00:15:41,075 --> 00:15:42,812 Monsieur, Kyle, il sont sur le point d'ouvrir le centre. 347 00:15:42,843 --> 00:15:43,700 Qu'est ce que tu fous? 348 00:15:43,763 --> 00:15:45,565 Je ne suis plus un mec Xbox . 349 00:15:45,596 --> 00:15:47,129 J'ai laissé mon ami se faire piétiner. 350 00:15:47,249 --> 00:15:49,682 Mais aujourd'hui je vais lui obtenir un Playstation. 351 00:15:49,701 --> 00:15:52,129 Kyle, le controleur PS4 craint, et tu le sais. 352 00:15:52,198 --> 00:15:53,580 Le combat est terminé, Cartman. 353 00:15:53,586 --> 00:15:54,706 Ce n'est pas fini. 354 00:15:54,826 --> 00:15:57,352 On dirait que j'arrive juste à temps. 355 00:15:57,377 --> 00:15:59,048 Oh , Bill Gates, charmant! 356 00:15:59,087 --> 00:16:00,687 Dans ta face, Kyle! 357 00:16:00,807 --> 00:16:03,052 Tu n'interfèreras pas Bill Gates! 358 00:16:03,172 --> 00:16:06,799 Ces enfants auront leurs PS4. 359 00:16:08,532 --> 00:16:09,608 Attends une minute. 360 00:16:09,864 --> 00:16:11,978 Comment ces deux-là ont atterri ici? 361 00:16:12,010 --> 00:16:13,262 Il ne font pas parti de ta trahison? 362 00:16:13,287 --> 00:16:14,832 Non.Ils ne font pas parti de la tienne? 363 00:16:14,838 --> 00:16:15,701 Non. 364 00:16:15,877 --> 00:16:16,980 De qui est-ce l'oeuvre? 365 00:16:18,748 --> 00:16:20,081 On en a terminé avec les trahisons. 366 00:16:20,103 --> 00:16:22,077 C'est l'heure de mettre un terme à cela. 367 00:16:22,106 --> 00:16:23,297 Stan? 368 00:16:25,212 --> 00:16:27,771 Monsieur, monsieur, les opérations ont dit qu'ils ont besoin de l'un de nous 369 00:16:27,802 --> 00:16:29,079 pour débloquer la porte vers le Red Robin 370 00:16:29,110 --> 00:16:31,337 pour permettre un mariage à l'intérieur du centre. 371 00:16:31,457 --> 00:16:33,427 On les emmerde, ils auront qu'à se démerder. 372 00:16:33,671 --> 00:16:34,503 Attends, 373 00:16:34,747 --> 00:16:36,554 Le mariage au Red Robin? 374 00:16:36,855 --> 00:16:38,144 Qui se marie? 375 00:16:38,175 --> 00:16:40,119 Tom Hanks et Beyonce. 376 00:16:40,158 --> 00:16:42,098 Quoi?Oh, mon Dieu, 377 00:16:42,121 --> 00:16:44,620 tout le monde adore Tom et Beyonce! 378 00:16:44,645 --> 00:16:46,321 Je dois les sauver! 379 00:16:46,441 --> 00:16:48,310 J'apprécie ce que tu es en train de faire, Kyle, 380 00:16:48,335 --> 00:16:49,574 mais j'ai une meilleure idée. 381 00:16:49,574 --> 00:16:51,432 C'est pas notre guerre, les gars. 382 00:16:51,552 --> 00:16:53,034 Ca ne l'a jamais été. 383 00:16:53,035 --> 00:16:55,136 On a été montés les uns contre les autres par deux compagnies 384 00:16:55,174 --> 00:16:56,419 pour le bien du marketing. 385 00:16:56,475 --> 00:16:58,746 C'est pourquoi ils veulent des lignes autour du périmètre. 386 00:16:59,209 --> 00:17:01,775 Car ils veulent une guerre pour promouvoir leurs produits. 387 00:17:02,045 --> 00:17:04,628 Ils s'en foutent du type d'amitié que ça coûte. 388 00:17:05,049 --> 00:17:08,713 Vous deux voulez absolument une guerre, alors putain, mais battez vous! 389 00:17:10,853 --> 00:17:12,057 Donc... 390 00:17:12,367 --> 00:17:15,289 Finissons-en, toi et moi, 391 00:17:15,409 --> 00:17:16,615 ici et maintenant. 392 00:17:18,623 --> 00:17:20,306 Le gagnant prend tout. 393 00:17:20,638 --> 00:17:22,365 Oh, mec, c'est plutôt cool. 394 00:17:22,485 --> 00:17:26,432 Que ce soit ton dernier combat, Bill Gates. 395 00:17:33,834 --> 00:17:36,418 Hey, les potes, qu'est-ce que j'ai manqué? 396 00:17:38,607 --> 00:17:40,684 Regarde cette saucisse. 397 00:17:40,715 --> 00:17:42,495 Juges là par sa taille. 398 00:17:42,499 --> 00:17:45,452 Frictionnes-la trois fois, et tu auras une surprise. 399 00:17:45,808 --> 00:17:48,549 C'est bon, tu ne différeras plus ça maintenant, 400 00:17:48,586 --> 00:17:49,637 espèce de salope à saucisse! 401 00:18:00,107 --> 00:18:01,746 Joyeuses fêtes, Rick. 402 00:18:01,866 --> 00:18:03,617 Et à vous, mes amis. 403 00:18:11,669 --> 00:18:14,124 Prend la, Rebecca, prend la! 404 00:18:17,762 --> 00:18:20,190 Embrasse mon gros vagin! 405 00:18:20,440 --> 00:18:23,481 - Donne moi cet appareil. - Abandonnes! 406 00:18:34,802 --> 00:18:37,680 Recules, hors de mon chemin. 407 00:18:38,945 --> 00:18:40,627 Commandant Marsh. 408 00:18:40,690 --> 00:18:42,779 Saviez-vous que votre fils est supposé être puni 409 00:18:42,785 --> 00:18:44,875 et qu'il s'est faufilé pour aller au Red Robin? 410 00:18:44,931 --> 00:18:47,553 Quoi? Stan est au mariage du Red Robin aussi? 411 00:18:47,673 --> 00:18:49,968 Oh, mon Dieu, je me fais du soucis pour lui. 412 00:18:52,163 --> 00:18:55,705 C'est terminé. Maintenant meurs! 413 00:19:02,819 --> 00:19:03,782 C'est fini. 414 00:19:04,007 --> 00:19:06,441 Xbox gagne! 415 00:19:07,598 --> 00:19:10,094 Yeh, Xbox gagne, yeh. 416 00:19:11,026 --> 00:19:13,354 Stan, tu es vivant! 417 00:19:13,474 --> 00:19:14,968 Je t'ai sauvé! 418 00:19:15,475 --> 00:19:18,409 C'est bon, Beyonce, le combat est terminé. 419 00:19:18,529 --> 00:19:20,292 Tu peux toujours faire tes achats. 420 00:19:20,412 --> 00:19:22,195 Allez-y les enfants. 421 00:19:23,108 --> 00:19:25,199 Allez chercher vos Xbox. 422 00:19:47,868 --> 00:19:50,289 Est-ce que Elmo peut sentir tes couilles? 423 00:19:57,865 --> 00:20:00,875 Joyeuses fêtes, les gars. Qu'est ce qui vous intéresse? 424 00:20:01,056 --> 00:20:03,123 On voudrait avoir des Xbox one s'il vous plaît. 425 00:20:03,146 --> 00:20:04,698 Bon choix. 426 00:20:04,973 --> 00:20:07,125 Tom, la folie des achats est terminée, 427 00:20:07,132 --> 00:20:09,703 et on dirait que la nouvelle Xbox one de Microsoft 428 00:20:09,741 --> 00:20:11,536 est le carton de cette année. 429 00:20:11,580 --> 00:20:13,500 Nul doute que ça sécurisera sa place 430 00:20:13,531 --> 00:20:15,928 comme console next gen à avoir absolument. 431 00:20:16,048 --> 00:20:17,610 Le black friday est terminé. 432 00:20:17,730 --> 00:20:19,595 Il y a eu des morts, de la violence, 433 00:20:19,651 --> 00:20:21,635 d'horribles comportements humains, 434 00:20:21,755 --> 00:20:25,846 et le grand gagnant ici est décidément Channel 9 News. 435 00:20:32,272 --> 00:20:33,916 L'interface est assez cool. 436 00:20:34,561 --> 00:20:37,370 Vous voyez, je vous avais dit que c'est vraiment une interface homogène. 437 00:20:37,490 --> 00:20:38,728 Ouais, c'est vrai. 438 00:20:39,010 --> 00:20:42,081 Les graphiques sont définitivement 10% meilleurs que l'ancienne Xbox. 439 00:20:42,119 --> 00:20:43,833 Ouais, c'est...c'est plutôt cool. 440 00:20:45,447 --> 00:20:47,769 Vous voulez jouer dehors ou quoi? 441 00:20:52,295 --> 00:20:54,400 Cartman, ton clan a gagné, mec. 442 00:20:54,520 --> 00:20:55,758 Pourquoi es-tu si triste? 443 00:20:55,801 --> 00:20:58,954 Juste que... Je peux pas enlever l'image de Bill Gates 444 00:20:59,302 --> 00:21:01,994 fracassant la tête de ce gars hors de ma tête. 445 00:21:02,114 --> 00:21:03,878 Ouais, je vois ce que tu veux dire. 446 00:21:04,185 --> 00:21:07,192 Bon, les gars. Xbox a gagné la guerre des consoles, je veux dire... 447 00:21:07,312 --> 00:21:10,236 Qu'allez vous faire, ne pas jouer à des jeux vidéos? 448 00:21:10,248 --> 00:21:12,601 Les dernières semaines ont a été trop occupés pour jouer, 449 00:21:12,721 --> 00:21:13,902 et regardes ce qu'on a fait. 450 00:21:13,959 --> 00:21:16,630 Il y a eu du drame, de l'action , des sentiments. 451 00:21:16,661 --> 00:21:17,987 Je veux dire, franchement, les gars, 452 00:21:18,107 --> 00:21:19,826 a-t-on besoin de jeux vidéos pour jouer? 453 00:21:19,839 --> 00:21:21,816 -C'est vrai. -Il essai de le faire prendre en considération. 454 00:21:21,936 --> 00:21:24,775 Peut-être qu'on a commencé à compter sur Microsoft et Sony à tel point 455 00:21:24,895 --> 00:21:27,246 qu'on a oublié que tout ce dont nous avons besoin pour jouer sont les choses simples 456 00:21:27,715 --> 00:21:30,600 comme...comme ça!On peut juste jouer avec ça! 457 00:21:30,720 --> 00:21:33,021 On emmerde les jeux vidéos, mec. Qui a putain de besoin d'eux? 458 00:21:33,141 --> 00:21:33,997 - Ouais! - Ouais! 459 00:21:34,041 --> 00:21:34,741 Fuck them! 460 00:21:34,861 --> 00:21:36,350 Le jeu vidéo South Park , 461 00:21:36,356 --> 00:21:37,838 arrive dans les bacs bientôt. 462 00:21:38,107 --> 00:21:39,171 Ouais, et si tu le crois 463 00:21:39,183 --> 00:21:40,316 j'ai une grosse, saucisse pendante 464 00:21:40,347 --> 00:21:41,936 à te balancer à la gueule. 465 00:21:45,292 --> 00:21:55,547 - Synchro par Chamallow - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 35971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.