Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,862 --> 00:00:09,587
Bientôt, nous mènerons
la plus grande bataille
2
00:00:09,619 --> 00:00:11,016
de nos jeunes et palpitantes vies...
3
00:00:11,042 --> 00:00:12,106
Black Friday.
4
00:00:12,134 --> 00:00:14,577
Tous ceux qui veulent
une PS4, rejoignez-nous.
5
00:00:16,227 --> 00:00:18,767
Tu ne peux pas mourir !
Tout le monde t'aime vraiment !
6
00:00:18,798 --> 00:00:22,089
On ne sera pas vaincus par
cette pute de traître Kenny !
7
00:00:22,209 --> 00:00:25,186
Il semble dommage que
le combat sera si unilatéral.
8
00:00:25,248 --> 00:00:27,401
Va à la recherche de George R.R Martin
pour avoir des réponses.
9
00:00:27,451 --> 00:00:28,951
C'est le gars qui écrit Game of Thrones.
10
00:00:29,008 --> 00:00:30,578
Tu as commencé en tant que
ministre de la santé canadien,
11
00:00:30,603 --> 00:00:32,343
et trois mois plus tard, ta femme
te fait des pets de fouffe sur la gueule.
12
00:00:32,463 --> 00:00:35,846
Ça va être un putain
de bain de sang, Tom.
13
00:00:36,134 --> 00:00:37,867
♪ Saucisse, saucisse, saucisse
14
00:00:37,929 --> 00:00:39,343
saucisse, saucisse
15
00:00:39,463 --> 00:00:42,365
-saucisse, saucisse
-Une saucisse
16
00:00:42,403 --> 00:00:45,187
-saucisse, saucisse
-côte à côte
17
00:00:45,237 --> 00:00:46,945
-saucisse
-soirée saucisse
18
00:00:46,982 --> 00:00:49,685
-soirée saucisse
-deux saucisses
19
00:00:49,717 --> 00:00:52,143
à côté mais différente
20
00:00:52,288 --> 00:00:54,272
saucisse
21
00:00:54,392 --> 00:00:57,306
- se balance doucement
- douces saucisses
22
00:00:57,337 --> 00:00:58,876
- jolies et douces
- saucisses qui tombent
23
00:00:58,914 --> 00:01:01,003
saucisses pas droites
24
00:01:01,123 --> 00:01:03,493
saucisses qui tombent,
saucisses qui tombent ♪
25
00:01:13,184 --> 00:01:15,355
Microsoft...
26
00:01:21,593 --> 00:01:24,395
Black Friday.
27
00:02:12,258 --> 00:02:13,515
Il a fait quoi?
28
00:02:13,690 --> 00:02:15,818
Il a sauté en parachute et il ...quoi?
29
00:02:16,156 --> 00:02:17,676
Apparemment, il a empêché Microsoft
30
00:02:17,708 --> 00:02:19,882
d'assiéger l'expédition de PS4
jusqu'au centre commercial.
31
00:02:20,002 --> 00:02:21,224
On dirait qu'il se débat pour
32
00:02:21,249 --> 00:02:22,706
gagner la guerre des consoles pour Sony.
33
00:02:22,725 --> 00:02:24,570
Parce que ...quoi ?
Parce qu'il est mignon ?
34
00:02:24,633 --> 00:02:26,316
Cartman, il a tout le monde avec Sony.
35
00:02:26,329 --> 00:02:27,255
Nous ne pouvons l'arrêter.
36
00:02:27,255 --> 00:02:29,338
Mais que fait-il à part être mignon?
37
00:02:29,382 --> 00:02:32,091
Mon chou, Bill Gates au téléphone pour toi.
38
00:02:32,116 --> 00:02:34,456
Dit à Bill Gates de lécher mon cul, mam!
39
00:02:35,414 --> 00:02:36,202
Maman ?
40
00:02:36,421 --> 00:02:38,185
Sérieusement, ne dit pas
à Bill Gates de lécher mon cul.
41
00:02:38,217 --> 00:02:40,190
Dis-lui que tout va bien
et que je l'appelle d'ici peu.
42
00:02:40,778 --> 00:02:42,461
Ça serait jamais arrivé si tu avais
43
00:02:42,461 --> 00:02:44,720
laissé Kenny être une princesse au départ.
44
00:02:44,840 --> 00:02:47,623
C'est pas une princesse.
C'est un gars.
45
00:02:47,743 --> 00:02:50,608
Malheureusement pour nous,
il est maintenant de l'autre côté.
46
00:02:50,645 --> 00:02:52,278
Nous sommes à court d'options.
47
00:02:52,398 --> 00:02:55,012
- Alors que proposes-tu, Kyle?
- J'ai une idée.
48
00:02:55,132 --> 00:02:58,303
Je n'aime pas ça, mais
c'est le seul choix que nous ayons.
49
00:03:08,108 --> 00:03:10,773
Tom, le Black Friday
est finalement presque arrivé,
50
00:03:10,805 --> 00:03:12,275
et comme vous pouvez le voir derrière moi,
51
00:03:12,331 --> 00:03:14,898
les acheteurs deviennent vraiment nerveux.
52
00:03:14,899 --> 00:03:16,279
Les gens ont attendu dehors
53
00:03:16,304 --> 00:03:18,181
depuis minuit le jour de Thanksgiving.
54
00:03:18,219 --> 00:03:19,958
Ils ont froid, ils sont affamés,
55
00:03:19,996 --> 00:03:21,860
et il y a déjà eu beaucoup
d'effusions de sang
56
00:03:21,885 --> 00:03:23,368
sur ces promotions de fêtes.
57
00:03:23,424 --> 00:03:25,039
Me rejoignant maintenant,
Rick Tellmore
58
00:03:25,039 --> 00:03:26,853
qui a été là-bas depuis six jours,
59
00:03:26,875 --> 00:03:29,869
votre fils de cinq ans
a été mangé, correct ?
60
00:03:29,870 --> 00:03:32,121
Oui, oui, c'est juste.
On a dû le bouffer.
61
00:03:32,241 --> 00:03:33,849
On crève tous la dalle ici,
62
00:03:33,863 --> 00:03:36,007
alors on a tiré à la courte paille,
et il a tiré la plus courte.
63
00:03:36,127 --> 00:03:37,565
Qu'est ce vous espérez obtenir
64
00:03:37,590 --> 00:03:39,360
quand le Black Friday
commencera pour de bon ?
65
00:03:39,373 --> 00:03:40,768
Un Blu-ray player.
66
00:03:40,837 --> 00:03:43,596
96% de réduction.
Il sera à environ 20 dollars.
67
00:03:43,844 --> 00:03:45,361
Maintenant, certains pourraient dire
68
00:03:45,405 --> 00:03:48,251
que bouffer son enfant
ça fait pas très Noël.
69
00:03:48,289 --> 00:03:50,128
Que leur répondez-vous?
70
00:03:51,398 --> 00:03:52,826
♪ J'ai...
71
00:03:52,827 --> 00:03:55,483
bouffé mon fils pour un Blu-ray player
72
00:03:55,502 --> 00:03:58,455
avec un ho, ho, ho
et un jingle, jingle, jingle
73
00:03:58,492 --> 00:04:00,870
mon fils a été bouffé
et il avait bon goût.
74
00:04:00,889 --> 00:04:02,866
ho, ho, jingle, jingle ho-ho ♪
75
00:04:02,884 --> 00:04:05,198
Pas de doutes que Noël est bien vivant
76
00:04:05,224 --> 00:04:07,226
au centre commercial de South Park.
A vous, Tom.
77
00:04:07,263 --> 00:04:07,798
ho ho...
78
00:04:07,799 --> 00:04:09,316
D'accord, tout le monde, voici le deal.
79
00:04:09,341 --> 00:04:11,099
L'entrée principale du centre est déjà bloquée
80
00:04:11,136 --> 00:04:12,619
par des milliers d'acheteurs impatients.
81
00:04:12,682 --> 00:04:15,379
Les gosses qui veulent des Xbox prévoient
une ligne de flanc depuis la droite ici.
82
00:04:15,447 --> 00:04:17,224
Notre meilleure chance
d'être les premiers dedans
83
00:04:17,344 --> 00:04:20,184
est de trouver un chemin
vers l'entrée arrière du centre...ici.
84
00:04:20,253 --> 00:04:21,216
Au Red Robin.
85
00:04:21,247 --> 00:04:23,456
Tout à fait.
Red Robin a des portes depuis l'intérieur
86
00:04:23,487 --> 00:04:24,401
qui mènent directement au centre.
87
00:04:24,464 --> 00:04:26,215
La clé pour que nous soyons
les premiers à l'intérieur
88
00:04:26,247 --> 00:04:28,874
est de prendre le Red Robin avant
que le Black Friday ne commence.
89
00:04:28,881 --> 00:04:30,952
Alors comment prenons-nous le Red Robin?
90
00:04:31,165 --> 00:04:32,504
J'en ai aucune idée.
91
00:04:32,624 --> 00:04:33,980
Hey, excuse moi.
92
00:04:34,206 --> 00:04:36,727
- Oui?
- Les combattants Xbox sont ici,
93
00:04:36,744 --> 00:04:38,128
et ils disent qu'ils veulent changer de clan.
94
00:04:38,248 --> 00:04:39,380
Quoi?
95
00:04:43,283 --> 00:04:45,028
Vas-y et dis lui, Cartman.
96
00:04:45,035 --> 00:04:45,886
D'accord.
97
00:04:46,443 --> 00:04:48,989
Au nom des combattants Xbox de Zaron,
nous convenons de déposer nos armes
98
00:04:49,002 --> 00:04:50,165
On se rend, okay?
99
00:04:50,718 --> 00:04:52,017
- Ha ha.
- Tais toi, Craig.
100
00:04:52,042 --> 00:04:54,294
C'est très difficile!
Vous gagnez, d'accord?
101
00:04:54,711 --> 00:04:56,434
On jouera tous sur des PS4.
102
00:04:56,554 --> 00:04:58,455
On pense toujours que la Xbox
est une machine supérieure,
103
00:04:58,480 --> 00:05:00,207
mais vous avez trop
de monde avec vous,
104
00:05:00,225 --> 00:05:01,890
et puis Kenny est devenu
une princesse Japonaise.
105
00:05:02,010 --> 00:05:03,346
Personne ne l'a vu venir.
106
00:05:03,354 --> 00:05:04,692
Regarde, la vérité c'est
107
00:05:04,692 --> 00:05:06,687
qu'on a tous un plus gros problème
maintenant, et tu le sais.
108
00:05:06,688 --> 00:05:08,965
Personne n'aura quoique ce soit
si on travaille pas ensemble
109
00:05:08,978 --> 00:05:10,560
contre ces milliers d'autres acheteurs.
110
00:05:10,680 --> 00:05:12,669
Alors mieux vaut une PS4 que rien...c'est ça?
111
00:05:12,676 --> 00:05:14,671
Je pense qu'on tentera
notre chance de notre côté.
112
00:05:15,572 --> 00:05:17,305
Nous connaissons un chemin
à l'intérieur du Red Robin.
113
00:05:18,706 --> 00:05:20,389
Vous croyez pas être
les seuls à y avoir pensé.
114
00:05:20,509 --> 00:05:22,166
On va aussi utiliser l'entrée du Red Robin,
115
00:05:22,179 --> 00:05:23,443
et on a trouvé comment.
116
00:05:23,563 --> 00:05:25,313
Le Red Robin peut être loué
117
00:05:25,376 --> 00:05:26,665
pour des fêtes de mariage.
118
00:05:26,727 --> 00:05:28,579
Si on participe tous,
on peut payer pour l'accompte
119
00:05:28,579 --> 00:05:29,718
pour avoir une fête de mariage là-bas.
120
00:05:29,838 --> 00:05:30,987
Hey, ça pourrait marcher.
121
00:05:31,107 --> 00:05:32,602
Faisons ça ensemble, dude.
122
00:05:32,639 --> 00:05:33,509
Notre seule chance
123
00:05:33,546 --> 00:05:35,680
de jouer à n'importe quelle console
next gen est de faire équipe.
124
00:05:35,800 --> 00:05:37,538
Si tu gagnes un jeu sur PS4,
125
00:05:37,658 --> 00:05:38,840
alors moi aussi.
126
00:05:39,372 --> 00:05:41,305
Et tu jures que tu seras ok avec ça?
127
00:05:41,374 --> 00:05:43,933
Tu ne discourras plus jamais
sur la Xbox étant meilleure?
128
00:05:44,053 --> 00:05:45,494
Je le jure, Stan.
129
00:05:46,110 --> 00:05:49,121
D'accord, tout le monde, il semble
que nous avons un mariage a préparer.
130
00:05:58,475 --> 00:06:01,584
...La guerre des consoles.
131
00:06:03,580 --> 00:06:06,576
Xbox... Sony PS4...
132
00:06:13,562 --> 00:06:16,555
Invitation de mariage.
133
00:06:16,556 --> 00:06:18,982
Huh? Mariage?
134
00:06:20,383 --> 00:06:23,136
Kenny Kun, s'il vous plaît
revenez à la maison tout de suite.
135
00:06:23,374 --> 00:06:25,358
Nos deux maisons ont trouvé la paix.
136
00:06:25,539 --> 00:06:27,203
Venez au mariage au Red Robin,
137
00:06:27,266 --> 00:06:29,963
et nous vous accepterons tous
comme la princesse que vous êtes.
138
00:06:30,019 --> 00:06:32,077
Fidèlement votre, le roi sorcier.
139
00:06:43,351 --> 00:06:45,754
...Kenny chan!
140
00:06:45,772 --> 00:06:48,775
Princesse Kenny...Adieu!
141
00:07:05,304 --> 00:07:07,838
Princesse Kenny...
142
00:07:23,360 --> 00:07:25,606
Alors Stan, j'espérais pouvoir
te parler à propos du mariage.
143
00:07:25,726 --> 00:07:26,939
Ouais, bien-sûr, qu'est qu'il y a?
144
00:07:26,977 --> 00:07:28,679
Je pense qu'il vaut mieux
quand sera venu l'heure
145
00:07:28,697 --> 00:07:31,356
de l'ouverture du centre, que
tu restes un moment derrière les portes.
146
00:07:31,657 --> 00:07:33,292
- Pourquoi?
- Et bien, penses-y.
147
00:07:33,412 --> 00:07:35,379
Les premières personnes dedans
vont devoir se mesurer
148
00:07:35,408 --> 00:07:37,175
à l'assaut maximum des acheteurs
de l'entrée principale.
149
00:07:37,538 --> 00:07:39,928
C'est mieux que nous laissions Butters
et Scott Malkinson y aller en premier.
150
00:07:40,048 --> 00:07:42,180
Pendant qu'ils combattent,
on peut simplement passer au travers.
151
00:07:42,300 --> 00:07:44,351
Ben, ouais, j'imagine que ça le fait,
152
00:07:44,582 --> 00:07:46,772
mais Butters et Scott
ne pourrons pas obtenir leur PS4.
153
00:07:46,785 --> 00:07:48,261
Oui, c'est vrai, mais...
154
00:07:48,324 --> 00:07:50,063
Reconnait-le, seigneur Stan.
155
00:07:50,101 --> 00:07:52,256
Tout ça c'est pour que toi
et moi ayons des Playstations.
156
00:07:52,376 --> 00:07:54,361
Les autres sont juste là
pour nous aider à obtenir...
157
00:07:54,371 --> 00:07:56,301
Il vous ment!
158
00:07:57,365 --> 00:07:59,472
Il prétendent avoir abandonné,
159
00:07:59,491 --> 00:08:00,717
Mais c'est un double bluff.
160
00:08:00,837 --> 00:08:02,356
Dude! Dude!
161
00:08:02,625 --> 00:08:05,166
Ils vont vous trahir
au mariage du Red Robin.
162
00:08:05,234 --> 00:08:07,456
Il a eu l'idée
en regardant Game of Thrones.
163
00:08:07,524 --> 00:08:09,135
Mec, mais putain ferme-la!
164
00:08:09,136 --> 00:08:10,014
Qui est-ce?
165
00:08:10,134 --> 00:08:11,287
C'est juste ce vieux mec taré
166
00:08:11,318 --> 00:08:12,920
qui s'énerve car je suis
dans son jardin tout le temps.
167
00:08:12,932 --> 00:08:14,403
Ils vont vous enfermer!
168
00:08:14,403 --> 00:08:15,854
Mais bordel, tais-toi!
169
00:08:15,974 --> 00:08:17,756
Il en a parlé dans mon jardin, genre,
170
00:08:17,762 --> 00:08:18,769
à trois autres personnes.
171
00:08:18,801 --> 00:08:20,509
Ils vont vous enfermer
dans le Red Robin
172
00:08:20,534 --> 00:08:22,311
et après récupérer toutes les Xbox.
173
00:08:22,318 --> 00:08:24,744
C'est pourquoi il veut que
tu restes derrière les portes.
174
00:08:24,806 --> 00:08:27,309
Et bien, pourquoi ne raconterais-tu pas
tout au monde entier, hein?
175
00:08:27,310 --> 00:08:28,998
Pourquoi ne dirais-tu pas
à tout le monde à propos de Prometheus
176
00:08:29,017 --> 00:08:30,303
tant que t'y es!
177
00:08:30,537 --> 00:08:32,014
Est-ce que Kyle
sait à propos de ça ?
178
00:08:32,033 --> 00:08:33,909
Dude, on va pas te trahir...Viens.
179
00:08:33,909 --> 00:08:34,954
As-tu vu Prometheus?
180
00:08:35,004 --> 00:08:36,625
Je pense que les scénaristes savaient
même pas de quoi il s'agit.
181
00:08:36,656 --> 00:08:38,527
Est-ce que Kyle est au courant?
182
00:08:38,777 --> 00:08:40,635
Kyle y a pensé.
183
00:08:41,849 --> 00:08:43,388
Stan! Mec, attends.
184
00:08:43,508 --> 00:08:45,791
Putain, Xbox est super bonne, mec.
185
00:08:50,515 --> 00:08:52,148
T'es un putain de trou du cul !
Va te faire foutre !
186
00:08:52,173 --> 00:08:53,315
Sortez de mon jardin.
187
00:08:53,317 --> 00:08:54,731
Je vais y chier
dans ton putain de jardin!
188
00:08:54,731 --> 00:08:56,026
Va te faire mettre!
189
00:08:57,015 --> 00:09:00,887
ET bien, l'attente est terminée,
est le Black Friday est finalement là.
190
00:09:00,913 --> 00:09:02,120
Niles Lawton est sur place,
191
00:09:02,127 --> 00:09:04,060
et il est l'heure, Niles.
192
00:09:04,085 --> 00:09:06,256
C'est correct, Tom.
Les officiers du centre ont dit
193
00:09:06,300 --> 00:09:08,321
être prêts, et les portes ouvriront
194
00:09:08,346 --> 00:09:09,747
aussitôt que leur invité d'honneur
195
00:09:09,760 --> 00:09:11,850
coupera le ruban rouge de cérémonie.
196
00:09:11,970 --> 00:09:14,909
Le coupeur de ruban de cette année est,
bien sûr, George R.R. Martin,
197
00:09:14,978 --> 00:09:17,507
qui, euh,n'est pas encore arrivé
198
00:09:17,549 --> 00:09:19,709
mais dit qu'il est en route.
199
00:09:19,829 --> 00:09:22,155
Juste comme les dragons
et les zombies dans ses romans,
200
00:09:22,174 --> 00:09:23,794
il est en chemin.
201
00:09:28,648 --> 00:09:30,195
Maintenant, attendez une minute!
202
00:09:30,915 --> 00:09:32,248
Je suis presque sûr
203
00:09:32,273 --> 00:09:34,613
que la route la plus courte vers
le Colorado n'est pas à dos de cheval.
204
00:09:34,675 --> 00:09:37,247
C'est peut être vrai,
mais les chevaux ont une qualité
205
00:09:37,259 --> 00:09:40,107
qui ne trouve pas d'égal par rapport
aux autres modes de transition
206
00:09:40,163 --> 00:09:41,001
Qu'est-ce?
207
00:09:47,527 --> 00:09:49,572
Ok, cool, peut-on mettre en place
les deux tables de jardin ici
208
00:09:49,591 --> 00:09:51,149
genre face à face et ensuite une autre
209
00:09:51,180 --> 00:09:52,294
pour les jeunes mariés ici?
210
00:09:52,414 --> 00:09:54,997
J'ai entendu une rumeur.
Puis-je demander...
211
00:09:55,117 --> 00:09:56,905
Qui va se marier?
212
00:09:56,924 --> 00:09:59,058
Tom Hanks et Beyonce.
213
00:09:59,178 --> 00:10:00,704
C'est vrai? C'est pour de vrai?
214
00:10:00,824 --> 00:10:02,793
Oh, mon Dieu, je les adore.
215
00:10:02,811 --> 00:10:03,669
Ouais.
216
00:10:03,700 --> 00:10:05,696
Alors Beyonce n'est plus avec Jay Z?
217
00:10:05,816 --> 00:10:07,228
Ben, franchement
elle épouserait pas Tom Hanks
218
00:10:07,247 --> 00:10:08,454
au Red Robin si elle était avec.
219
00:10:08,492 --> 00:10:09,881
Les mecs, les mecs, pas ces tables.
220
00:10:09,906 --> 00:10:12,246
Prenez les bonnes tables.
C'est VIP , ok?
221
00:10:12,366 --> 00:10:14,129
Quelqu'un a-t-il des nouvelles
de Butters et Scott Malkinson?
222
00:10:14,148 --> 00:10:15,677
- Putain ils sont où?
- Cartman, Cartman!
223
00:10:15,711 --> 00:10:18,058
J'ai entendu que Stan
a réussi à découvrir notre plan.
224
00:10:18,178 --> 00:10:19,278
Oui, en effet.
225
00:10:19,315 --> 00:10:20,666
Et bien, qu'est ce que tu fous?
226
00:10:20,685 --> 00:10:22,600
- ça va pas fonctionner maintenant!
- Shh, shh, shh.
227
00:10:22,783 --> 00:10:24,127
C'est bon, Kyle.
228
00:10:24,140 --> 00:10:25,754
Je me suis occupé de tout.
229
00:10:25,874 --> 00:10:29,465
Stan, ne racontera
jamais plus rien à personne.
230
00:10:30,247 --> 00:10:31,654
Qu'est que t'as foutu?
231
00:10:31,686 --> 00:10:32,799
Ce qu'il devait être fait
232
00:10:32,824 --> 00:10:34,983
afin que nous puissions jouer
à nos jeux sur Xbox, Kyle!
233
00:10:35,402 --> 00:10:37,692
Non.Dis moi que tu ne l'a pas fait.
234
00:10:39,050 --> 00:10:40,527
Il n'est pas autorisé
à sortir de sa chambre,
235
00:10:40,539 --> 00:10:42,042
donc tu peux lui parler à travers la porte.
236
00:10:42,047 --> 00:10:43,874
- Merci, M. Marsh.
- Et soyez bref.
237
00:10:43,892 --> 00:10:45,263
Il est dans le pétrin.
238
00:10:45,383 --> 00:10:47,684
Il a déféqué dans un joli
jardin d'un vieillard.
239
00:10:47,709 --> 00:10:48,804
O...Okay.
240
00:10:57,180 --> 00:10:58,475
Stan?
241
00:10:59,339 --> 00:11:01,028
Stan? Hello?
242
00:11:01,066 --> 00:11:01,672
Qui est-ce?
243
00:11:01,710 --> 00:11:03,230
Stan, c'est moi.
244
00:11:03,705 --> 00:11:04,851
Sors de là.
245
00:11:04,894 --> 00:11:07,009
Mec, je sais que t'es énervé contre moi là.
246
00:11:07,053 --> 00:11:08,486
Tu dois comprendre que je l'ai fait
247
00:11:08,492 --> 00:11:09,893
car je sais au plus profond de mon coeur
248
00:11:09,937 --> 00:11:12,459
que Xbox est meilleure pour nous tous.
249
00:11:12,579 --> 00:11:13,804
Tu as complétement trahis
250
00:11:13,811 --> 00:11:15,775
la dernière once d'amitié
que nous avions.
251
00:11:16,681 --> 00:11:18,384
Tu l'a pas joué réglo, mec.
252
00:11:18,434 --> 00:11:20,818
Avoir ton père travailler à mi-temps
au centre n'était pas juste.
253
00:11:20,868 --> 00:11:23,928
Je savais même pas
qu'il bosser au centre, Kyle.
254
00:11:24,403 --> 00:11:25,398
Vraiment?
255
00:11:25,911 --> 00:11:27,720
Mais tu pouvais pas juste me demander,
256
00:11:28,195 --> 00:11:29,846
car la communauté Xbox
257
00:11:29,884 --> 00:11:31,517
s'en branle de la vérité.
258
00:11:31,986 --> 00:11:35,290
Ils s'intéressent juste à
une connectivité multimédia homogène.
259
00:11:35,890 --> 00:11:38,599
Je suis désolé, Stan. Je m'excuse.
260
00:11:38,719 --> 00:11:41,252
Cette guerre nous a bien entubé...
261
00:11:41,372 --> 00:11:43,129
Je veux juste qu'on joue a Call of Duty
262
00:11:43,129 --> 00:11:44,299
sur la bonne machine.
263
00:11:44,419 --> 00:11:45,825
Tu comprends pas.
264
00:11:46,075 --> 00:11:48,196
Je jouerai jamais plus
à call of duty avec toi.
265
00:11:50,186 --> 00:11:51,838
Stan, ne dis pas ça.
266
00:11:51,857 --> 00:11:53,409
Sors d'ici. j'en ai fini avec toi.
267
00:11:53,953 --> 00:11:55,980
Mam! Mam!
268
00:11:56,212 --> 00:11:57,600
Fais le sortir d'ici!
269
00:11:58,151 --> 00:12:00,216
Qu'il dégage!
270
00:12:02,274 --> 00:12:03,932
Maintenant écoutez.
271
00:12:04,213 --> 00:12:06,303
Il ne reste plus que huit
d'entre nous maintenant.
272
00:12:06,597 --> 00:12:08,583
Peterson était un super gars,
273
00:12:08,811 --> 00:12:11,702
et il ne mérite pas d'être décapité ainsi.
274
00:12:12,321 --> 00:12:13,498
Maintenant, je sais pas vous,
275
00:12:13,523 --> 00:12:15,606
mais j'en ai assez
276
00:12:15,625 --> 00:12:17,352
d'apprendre à connaître des gens ici,
277
00:12:17,566 --> 00:12:19,636
d'être investi par leurs personnalités
278
00:12:19,642 --> 00:12:22,539
et leurs histoires passées,
et ensuite de les voir mourir.
279
00:12:22,745 --> 00:12:24,209
Quand les portes ouvriront,
280
00:12:24,246 --> 00:12:26,242
on restera coude à coude.
281
00:12:26,550 --> 00:12:29,424
Si quiconque panique,
cela nous met tous en danger.
282
00:12:29,544 --> 00:12:31,266
Restez fort, les jeunes.
283
00:12:31,540 --> 00:12:33,212
On ne va pas y arriver, monsieurr.
284
00:12:33,212 --> 00:12:34,338
On va y arriver!
285
00:12:34,458 --> 00:12:36,022
Tu as une fille nouveau-né
286
00:12:36,034 --> 00:12:37,523
qui a besoin que son papa réussisse.
287
00:12:37,580 --> 00:12:39,982
Je ne vais pas te laisser mourir, ok?
288
00:12:40,102 --> 00:12:41,521
- Ok.
- Ok?
289
00:12:41,522 --> 00:12:43,342
Oui, monsieur! Oui, monsieur.
290
00:12:43,517 --> 00:12:46,676
Plus une seule bonne personne
ne meurt durant ma garde.
291
00:12:49,429 --> 00:12:52,181
Oh, mon Dieu, ils pénètrent
à travers le toit!
292
00:12:52,388 --> 00:12:55,375
Je ne peux pas le faire.
Je suis désolé, je peux pas!
293
00:12:55,495 --> 00:12:56,755
Restez à votre poste!
294
00:13:01,266 --> 00:13:03,825
Non!Non!
295
00:13:03,945 --> 00:13:06,671
Tout le monde l'aimait vraiment bien!
296
00:13:06,791 --> 00:13:07,948
Non!
297
00:13:10,770 --> 00:13:12,365
C'est parti, Tom
298
00:13:12,396 --> 00:13:14,458
George R.R. Martin
est finalement arrivé
299
00:13:14,459 --> 00:13:16,455
pour couper le ruban rouge.
300
00:13:17,846 --> 00:13:19,961
Mesdames et messieurs,
c'est un honneur
301
00:13:19,986 --> 00:13:21,326
d'être ici ce matin
302
00:13:21,344 --> 00:13:23,659
au nom des partenaires
du centre de South Park
303
00:13:23,690 --> 00:13:25,498
et de Channel 9 News,
304
00:13:25,535 --> 00:13:28,689
votre source de référence pour
les actualités, la météo, et le sport.
305
00:13:28,689 --> 00:13:30,803
Fais-le!
306
00:13:31,078 --> 00:13:32,624
Très bien.
307
00:13:32,862 --> 00:13:35,702
Dans la tradition de nos ancêtres,
308
00:13:35,822 --> 00:13:38,386
que les fêtes commencent!
309
00:13:41,558 --> 00:13:44,278
Mais d'abord j'aimerais partager avec vous
310
00:13:44,280 --> 00:13:46,013
quelques mots à propos de ma saucisse
311
00:13:51,024 --> 00:13:53,189
Hey, désolé les gars,
le Red Robin est fermé
312
00:13:53,214 --> 00:13:54,559
pour un évènement spécial aujourd'hui.
313
00:13:54,578 --> 00:13:56,261
Ouais,on sait. On est avec le mariage.
314
00:13:56,261 --> 00:13:57,975
Oh, super. Allez-y dans ce cas.
315
00:14:10,684 --> 00:14:13,525
Tout le monde,
un toast au vendredi noir.
316
00:14:13,737 --> 00:14:16,342
Qu'est ce que c'est génial
d'être à nouveau amis.
317
00:14:16,343 --> 00:14:18,449
Nos deux maisons réunies.
318
00:14:18,569 --> 00:14:21,052
Bientôt nous aurons tous nos PS4.
319
00:14:22,911 --> 00:14:26,407
Et à vous, ma vieille amie, Princesse Kenny.
320
00:14:26,469 --> 00:14:27,808
Vous êtes vraiment resplendissante.
321
00:14:27,928 --> 00:14:30,968
Pas de doute que les Dieux ont souris
au-dessus des vos nichons émoussés.
322
00:14:33,295 --> 00:14:34,916
Maintenant, si vous voulez
bien m'excuser, ma dame,
323
00:14:35,036 --> 00:14:36,473
Je dois aller chier.
324
00:14:39,704 --> 00:14:42,276
Qu'as tu découvert?
Le centre n'est pas encore ouvert.
325
00:14:42,808 --> 00:14:45,542
Ils attendent que
George R.R. Martin coupe le ruban.
326
00:14:45,573 --> 00:14:47,283
Ok.ça peut prendre du temps.
327
00:14:47,284 --> 00:14:48,626
Tout nos hommes sont prêts.
328
00:14:48,682 --> 00:14:50,578
Quand le centre ouvre,
donne un coup de sifflet.
329
00:14:50,698 --> 00:14:51,891
On se précipitera à travers les portes
330
00:14:52,011 --> 00:14:54,444
et on enfermera les abrutis Sony dedans.
331
00:14:54,969 --> 00:14:57,146
D'accord, maintenant,
j'ai vraiment besoin de chier.
332
00:14:57,359 --> 00:15:00,259
Oh, douce et rose avec une tête violette,
333
00:15:00,260 --> 00:15:02,602
légèrement, tu t'allonges
avec moi sur mon lit.
334
00:15:02,658 --> 00:15:04,867
Accouches, George R.R. Martin!
335
00:15:04,987 --> 00:15:08,653
Le grognement, le grognement
appelle la saucisse d'en haut,
336
00:15:08,773 --> 00:15:12,117
une minuscule saucisse
pourtant si plaisante à l'oeil.
337
00:15:12,120 --> 00:15:13,809
Assez avec les saucisses maintenant!
338
00:15:13,834 --> 00:15:14,998
Ouais, allez!
339
00:15:21,221 --> 00:15:22,357
Clyde?
340
00:15:22,557 --> 00:15:25,212
Où est passé Clyde? Clyde?
341
00:15:25,213 --> 00:15:27,186
Princesse Kenny,
je crois qu'il est temps
342
00:15:27,209 --> 00:15:29,207
Que nous retournions
l'hospitalité du sorcier.
343
00:15:32,833 --> 00:15:34,195
Qu'est-ce que c'est?
344
00:15:34,196 --> 00:15:35,194
Je suis désolé, Cartman.
345
00:15:35,195 --> 00:15:37,663
Il y a eu un petit changement de plan.
346
00:15:41,075 --> 00:15:42,812
Monsieur, Kyle, il sont
sur le point d'ouvrir le centre.
347
00:15:42,843 --> 00:15:43,700
Qu'est ce que tu fous?
348
00:15:43,763 --> 00:15:45,565
Je ne suis plus un mec Xbox .
349
00:15:45,596 --> 00:15:47,129
J'ai laissé mon ami se faire piétiner.
350
00:15:47,249 --> 00:15:49,682
Mais aujourd'hui je vais
lui obtenir un Playstation.
351
00:15:49,701 --> 00:15:52,129
Kyle, le controleur PS4 craint,
et tu le sais.
352
00:15:52,198 --> 00:15:53,580
Le combat est terminé, Cartman.
353
00:15:53,586 --> 00:15:54,706
Ce n'est pas fini.
354
00:15:54,826 --> 00:15:57,352
On dirait que j'arrive juste à temps.
355
00:15:57,377 --> 00:15:59,048
Oh , Bill Gates, charmant!
356
00:15:59,087 --> 00:16:00,687
Dans ta face, Kyle!
357
00:16:00,807 --> 00:16:03,052
Tu n'interfèreras pas Bill Gates!
358
00:16:03,172 --> 00:16:06,799
Ces enfants auront leurs PS4.
359
00:16:08,532 --> 00:16:09,608
Attends une minute.
360
00:16:09,864 --> 00:16:11,978
Comment ces deux-là ont atterri ici?
361
00:16:12,010 --> 00:16:13,262
Il ne font pas parti de ta trahison?
362
00:16:13,287 --> 00:16:14,832
Non.Ils ne font pas parti de la tienne?
363
00:16:14,838 --> 00:16:15,701
Non.
364
00:16:15,877 --> 00:16:16,980
De qui est-ce l'oeuvre?
365
00:16:18,748 --> 00:16:20,081
On en a terminé avec les trahisons.
366
00:16:20,103 --> 00:16:22,077
C'est l'heure de mettre un terme à cela.
367
00:16:22,106 --> 00:16:23,297
Stan?
368
00:16:25,212 --> 00:16:27,771
Monsieur, monsieur, les opérations
ont dit qu'ils ont besoin de l'un de nous
369
00:16:27,802 --> 00:16:29,079
pour débloquer la porte vers le Red Robin
370
00:16:29,110 --> 00:16:31,337
pour permettre un mariage
à l'intérieur du centre.
371
00:16:31,457 --> 00:16:33,427
On les emmerde,
ils auront qu'à se démerder.
372
00:16:33,671 --> 00:16:34,503
Attends,
373
00:16:34,747 --> 00:16:36,554
Le mariage au Red Robin?
374
00:16:36,855 --> 00:16:38,144
Qui se marie?
375
00:16:38,175 --> 00:16:40,119
Tom Hanks et Beyonce.
376
00:16:40,158 --> 00:16:42,098
Quoi?Oh, mon Dieu,
377
00:16:42,121 --> 00:16:44,620
tout le monde adore Tom et Beyonce!
378
00:16:44,645 --> 00:16:46,321
Je dois les sauver!
379
00:16:46,441 --> 00:16:48,310
J'apprécie ce que
tu es en train de faire, Kyle,
380
00:16:48,335 --> 00:16:49,574
mais j'ai une meilleure idée.
381
00:16:49,574 --> 00:16:51,432
C'est pas notre guerre, les gars.
382
00:16:51,552 --> 00:16:53,034
Ca ne l'a jamais été.
383
00:16:53,035 --> 00:16:55,136
On a été montés les uns contre
les autres par deux compagnies
384
00:16:55,174 --> 00:16:56,419
pour le bien du marketing.
385
00:16:56,475 --> 00:16:58,746
C'est pourquoi ils veulent
des lignes autour du périmètre.
386
00:16:59,209 --> 00:17:01,775
Car ils veulent une guerre
pour promouvoir leurs produits.
387
00:17:02,045 --> 00:17:04,628
Ils s'en foutent du type
d'amitié que ça coûte.
388
00:17:05,049 --> 00:17:08,713
Vous deux voulez absolument
une guerre, alors putain, mais battez vous!
389
00:17:10,853 --> 00:17:12,057
Donc...
390
00:17:12,367 --> 00:17:15,289
Finissons-en, toi et moi,
391
00:17:15,409 --> 00:17:16,615
ici et maintenant.
392
00:17:18,623 --> 00:17:20,306
Le gagnant prend tout.
393
00:17:20,638 --> 00:17:22,365
Oh, mec, c'est plutôt cool.
394
00:17:22,485 --> 00:17:26,432
Que ce soit ton dernier
combat, Bill Gates.
395
00:17:33,834 --> 00:17:36,418
Hey, les potes, qu'est-ce
que j'ai manqué?
396
00:17:38,607 --> 00:17:40,684
Regarde cette saucisse.
397
00:17:40,715 --> 00:17:42,495
Juges là par sa taille.
398
00:17:42,499 --> 00:17:45,452
Frictionnes-la trois fois,
et tu auras une surprise.
399
00:17:45,808 --> 00:17:48,549
C'est bon, tu ne différeras plus
ça maintenant,
400
00:17:48,586 --> 00:17:49,637
espèce de salope à saucisse!
401
00:18:00,107 --> 00:18:01,746
Joyeuses fêtes, Rick.
402
00:18:01,866 --> 00:18:03,617
Et à vous, mes amis.
403
00:18:11,669 --> 00:18:14,124
Prend la, Rebecca, prend la!
404
00:18:17,762 --> 00:18:20,190
Embrasse mon gros vagin!
405
00:18:20,440 --> 00:18:23,481
- Donne moi cet appareil.
- Abandonnes!
406
00:18:34,802 --> 00:18:37,680
Recules, hors de mon chemin.
407
00:18:38,945 --> 00:18:40,627
Commandant Marsh.
408
00:18:40,690 --> 00:18:42,779
Saviez-vous que votre fils
est supposé être puni
409
00:18:42,785 --> 00:18:44,875
et qu'il s'est faufilé
pour aller au Red Robin?
410
00:18:44,931 --> 00:18:47,553
Quoi? Stan est au mariage
du Red Robin aussi?
411
00:18:47,673 --> 00:18:49,968
Oh, mon Dieu,
je me fais du soucis pour lui.
412
00:18:52,163 --> 00:18:55,705
C'est terminé.
Maintenant meurs!
413
00:19:02,819 --> 00:19:03,782
C'est fini.
414
00:19:04,007 --> 00:19:06,441
Xbox gagne!
415
00:19:07,598 --> 00:19:10,094
Yeh, Xbox gagne, yeh.
416
00:19:11,026 --> 00:19:13,354
Stan, tu es vivant!
417
00:19:13,474 --> 00:19:14,968
Je t'ai sauvé!
418
00:19:15,475 --> 00:19:18,409
C'est bon, Beyonce,
le combat est terminé.
419
00:19:18,529 --> 00:19:20,292
Tu peux toujours faire tes achats.
420
00:19:20,412 --> 00:19:22,195
Allez-y les enfants.
421
00:19:23,108 --> 00:19:25,199
Allez chercher vos Xbox.
422
00:19:47,868 --> 00:19:50,289
Est-ce que Elmo
peut sentir tes couilles?
423
00:19:57,865 --> 00:20:00,875
Joyeuses fêtes, les gars.
Qu'est ce qui vous intéresse?
424
00:20:01,056 --> 00:20:03,123
On voudrait avoir
des Xbox one s'il vous plaît.
425
00:20:03,146 --> 00:20:04,698
Bon choix.
426
00:20:04,973 --> 00:20:07,125
Tom, la folie des achats est terminée,
427
00:20:07,132 --> 00:20:09,703
et on dirait que la nouvelle
Xbox one de Microsoft
428
00:20:09,741 --> 00:20:11,536
est le carton de cette année.
429
00:20:11,580 --> 00:20:13,500
Nul doute que ça sécurisera sa place
430
00:20:13,531 --> 00:20:15,928
comme console next gen
à avoir absolument.
431
00:20:16,048 --> 00:20:17,610
Le black friday est terminé.
432
00:20:17,730 --> 00:20:19,595
Il y a eu des morts, de la violence,
433
00:20:19,651 --> 00:20:21,635
d'horribles comportements humains,
434
00:20:21,755 --> 00:20:25,846
et le grand gagnant ici
est décidément Channel 9 News.
435
00:20:32,272 --> 00:20:33,916
L'interface est assez cool.
436
00:20:34,561 --> 00:20:37,370
Vous voyez, je vous avais dit que
c'est vraiment une interface homogène.
437
00:20:37,490 --> 00:20:38,728
Ouais, c'est vrai.
438
00:20:39,010 --> 00:20:42,081
Les graphiques sont définitivement
10% meilleurs que l'ancienne Xbox.
439
00:20:42,119 --> 00:20:43,833
Ouais, c'est...c'est plutôt cool.
440
00:20:45,447 --> 00:20:47,769
Vous voulez jouer dehors ou quoi?
441
00:20:52,295 --> 00:20:54,400
Cartman, ton clan a gagné, mec.
442
00:20:54,520 --> 00:20:55,758
Pourquoi es-tu si triste?
443
00:20:55,801 --> 00:20:58,954
Juste que... Je peux pas
enlever l'image de Bill Gates
444
00:20:59,302 --> 00:21:01,994
fracassant la tête de
ce gars hors de ma tête.
445
00:21:02,114 --> 00:21:03,878
Ouais, je vois ce que tu veux dire.
446
00:21:04,185 --> 00:21:07,192
Bon, les gars. Xbox a gagné la guerre
des consoles, je veux dire...
447
00:21:07,312 --> 00:21:10,236
Qu'allez vous faire, ne pas jouer à des jeux vidéos?
448
00:21:10,248 --> 00:21:12,601
Les dernières semaines ont a été trop occupés pour jouer,
449
00:21:12,721 --> 00:21:13,902
et regardes ce qu'on a fait.
450
00:21:13,959 --> 00:21:16,630
Il y a eu du drame, de l'action , des sentiments.
451
00:21:16,661 --> 00:21:17,987
Je veux dire, franchement, les gars,
452
00:21:18,107 --> 00:21:19,826
a-t-on besoin de jeux vidéos pour jouer?
453
00:21:19,839 --> 00:21:21,816
-C'est vrai.
-Il essai de le faire prendre en considération.
454
00:21:21,936 --> 00:21:24,775
Peut-être qu'on a commencé à compter sur Microsoft et Sony à tel point
455
00:21:24,895 --> 00:21:27,246
qu'on a oublié que tout ce dont nous avons besoin pour jouer sont les choses simples
456
00:21:27,715 --> 00:21:30,600
comme...comme ça!On peut juste jouer avec ça!
457
00:21:30,720 --> 00:21:33,021
On emmerde les jeux vidéos, mec.
Qui a putain de besoin d'eux?
458
00:21:33,141 --> 00:21:33,997
- Ouais!
- Ouais!
459
00:21:34,041 --> 00:21:34,741
Fuck them!
460
00:21:34,861 --> 00:21:36,350
Le jeu vidéo South Park ,
461
00:21:36,356 --> 00:21:37,838
arrive dans les bacs bientôt.
462
00:21:38,107 --> 00:21:39,171
Ouais, et si tu le crois
463
00:21:39,183 --> 00:21:40,316
j'ai une grosse, saucisse pendante
464
00:21:40,347 --> 00:21:41,936
à te balancer à la gueule.
465
00:21:45,292 --> 00:21:55,547
- Synchro par Chamallow -
- www.addic7ed.com -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
35971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.