All language subtitles for SonofAliBaba(1952)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,877 --> 00:01:10,880 Many centuries ago in ancient Persia, 2 00:01:10,923 --> 00:01:12,403 the wealthy young men were sent 3 00:01:12,447 --> 00:01:15,493 to the Imperial Military Academy in Baghdad 4 00:01:15,763 --> 00:01:17,634 by their fathers 5 00:01:17,833 --> 00:01:21,824 who in former years have endured hardships and privations 6 00:01:22,033 --> 00:01:25,863 while fighting valiantly to rid the land of futile tyrants. 7 00:01:26,894 --> 00:01:31,227 It was a matter of the gravest concern to these fathers that their sons, 8 00:01:31,340 --> 00:01:33,555 reared in the lap of luxury, 9 00:01:33,598 --> 00:01:36,645 might prove unfitted to withstand adversity, 10 00:01:36,705 --> 00:01:37,741 should it strike. 11 00:01:37,879 --> 00:01:39,377 Kashma. 12 00:01:39,604 --> 00:01:42,564 Happy birthday, Kashma. 13 00:01:48,700 --> 00:01:50,311 Happy birthday, Kashma. 14 00:01:50,354 --> 00:01:52,008 Happy birthday. 15 00:01:52,051 --> 00:01:55,359 Happy birthday, Kashma. 16 00:01:55,403 --> 00:01:57,579 I'll see you tonight, oh breath of my life. 17 00:01:57,622 --> 00:01:59,581 We shall both see you. 18 00:02:10,896 --> 00:02:13,856 At the Academy, these young men were taught discipline, 19 00:02:13,899 --> 00:02:18,274 horsemanship, and proficiency in the use of lance and scimitar, 20 00:02:18,426 --> 00:02:21,080 to all of which they dutifully applied themselves 21 00:02:21,124 --> 00:02:24,736 while waiting for night to fall when they could indulge 22 00:02:24,780 --> 00:02:28,958 in feasting and drinking in company with the fairest maidens in the land. 23 00:02:30,356 --> 00:02:33,552 By far, the most dashing of these young blades 24 00:02:33,658 --> 00:02:35,627 was the son of Ali Baba, 25 00:02:35,713 --> 00:02:38,054 renowned champion of the oppressed, 26 00:02:38,391 --> 00:02:39,958 Kashma Baba. 27 00:02:40,045 --> 00:02:41,927 Cadets of the Imperial Military Academy, 28 00:02:41,971 --> 00:02:43,494 it seems that I must again remind you 29 00:02:43,577 --> 00:02:46,598 that as future officers of the Royal Guard Regiment, 30 00:02:46,786 --> 00:02:50,283 the highest standard of dignity is expected of you at all times. 31 00:02:50,387 --> 00:02:52,938 Cadet Kashma Baba, are you listening? 32 00:02:52,982 --> 00:02:54,418 Most earnestly, Noble Commandant. 33 00:02:54,719 --> 00:02:57,421 Cadet Kashma Baba, we are delighted to be reminded 34 00:02:57,465 --> 00:02:58,727 that you were born 35 00:02:58,770 --> 00:03:00,555 but we do not enjoy hearing it screamed 36 00:03:00,598 --> 00:03:01,686 from the balconies 37 00:03:01,730 --> 00:03:03,514 while the Corps is on the line of march. 38 00:03:03,667 --> 00:03:05,314 See that it doesn't happen again. 39 00:03:05,386 --> 00:03:06,987 Hear and obey, Noble Commandant. 40 00:03:07,284 --> 00:03:08,943 Troop, 41 00:03:09,144 --> 00:03:12,001 prepare to dismount. 42 00:03:18,580 --> 00:03:19,756 Dismount. 43 00:03:27,755 --> 00:03:30,974 Troop, dismissed. 44 00:03:39,028 --> 00:03:40,290 Kashma... 45 00:03:40,333 --> 00:03:41,944 do you think the wenches will hear and obey? 46 00:03:41,987 --> 00:03:43,598 I shall lecture them severely tonight 47 00:03:43,641 --> 00:03:44,742 at the feast, Mustafa. 48 00:03:44,767 --> 00:03:46,775 Don't forget, comrades. 49 00:03:46,818 --> 00:03:49,865 Kashma has invited all his friends to his feast tonight. 50 00:03:49,908 --> 00:03:52,095 Rare wines from Khayyam's own vineyards 51 00:03:52,189 --> 00:03:54,913 and the loveliest houris in all the land to entertain you. 52 00:03:55,273 --> 00:03:56,966 Are you listening, comrades? 53 00:03:57,076 --> 00:03:59,013 Yeah. 54 00:03:59,135 --> 00:04:00,919 Am I also invited to your feast, Kashma? 55 00:04:01,545 --> 00:04:02,938 Why, Hussein, 56 00:04:03,052 --> 00:04:04,662 since when does the son of the Caliph 57 00:04:04,706 --> 00:04:07,056 become a friend of Kashma Baba? 58 00:04:14,637 --> 00:04:16,693 The lowborn son of a thief. 59 00:04:16,718 --> 00:04:18,937 Were it not for his father's immense wealth, 60 00:04:18,981 --> 00:04:20,809 that jackal would've never been permitted 61 00:04:20,852 --> 00:04:22,071 to set foot in the academy. 62 00:04:22,168 --> 00:04:25,650 Kashma wouldn't dare refuse us admittance to his feast, Hussein. 63 00:04:25,866 --> 00:04:29,856 We could drink his rare wines and steal his loveliest houris. 64 00:05:32,489 --> 00:05:34,056 Mustafa, I'll give you my black stallion 65 00:05:34,099 --> 00:05:36,275 if you pull me across the table. 66 00:05:36,319 --> 00:05:38,582 Which I've wanted for a long time. 67 00:05:38,626 --> 00:05:40,062 And which I will now get. 68 00:05:40,105 --> 00:05:42,325 Come on, Mustafa, pull him over. 69 00:05:42,368 --> 00:05:43,587 Come on, Mustafa. 70 00:05:43,631 --> 00:05:45,023 Pull. 71 00:05:45,067 --> 00:05:46,111 Pull him over. 72 00:05:46,155 --> 00:05:47,460 Come on, Mustafa. 73 00:05:47,504 --> 00:05:49,158 Pull, pull. 74 00:05:49,201 --> 00:05:51,464 Take your arm from Kashma, Calu. 75 00:05:51,508 --> 00:05:53,858 We agreed he was to be mine for the first hour. 76 00:05:53,902 --> 00:05:56,687 I know we did, Theda, but I've been thinking. 77 00:05:56,731 --> 00:05:58,907 How do I know I'm gonna get him for the last one? 78 00:05:58,950 --> 00:06:01,257 Stop worrying. You won't. 79 00:06:01,300 --> 00:06:02,563 Kashma. 80 00:06:02,606 --> 00:06:04,956 Theda isn't being fair. 81 00:06:09,961 --> 00:06:12,311 I shall ride him in fond remembrance of you. 82 00:06:19,365 --> 00:06:21,679 The feast has but begun and already you have lost me 83 00:06:21,811 --> 00:06:23,326 my fine stallion. 84 00:06:23,500 --> 00:06:26,503 Now behave yourselves or by dawn I will be a pauper. 85 00:06:36,422 --> 00:06:38,120 One at a time, Kashma. 86 00:07:05,035 --> 00:07:07,037 Be careful, Kashma, they've been drinking 87 00:07:07,097 --> 00:07:08,462 and Hussein is looking for trouble. 88 00:07:08,548 --> 00:07:10,507 If he looks hard enough, he'll find it. 89 00:07:15,897 --> 00:07:18,907 I suppose one must expect a reception of this kind. 90 00:07:19,246 --> 00:07:22,075 It's in keeping with your lack of breeding, friend Kashma. 91 00:07:22,156 --> 00:07:24,663 Since you have seen fit to enter my house, Hussein, 92 00:07:24,731 --> 00:07:27,168 you shall be accorded the privileges of a guest. 93 00:07:29,980 --> 00:07:32,026 Therefore accept my sincere apologies 94 00:07:32,051 --> 00:07:35,256 for that magnificently thrown plum. 95 00:07:35,438 --> 00:07:38,571 I shall even allow you to sit next to its fair thrower. 96 00:07:44,511 --> 00:07:45,817 Comrades, 97 00:07:45,842 --> 00:07:48,322 our uninvited guests have arrived in time. 98 00:07:48,347 --> 00:07:50,784 For Zaza, famed dancer from Cairo, 99 00:07:50,809 --> 00:07:53,289 is about to entertain us. 100 00:09:09,140 --> 00:09:12,056 She has a grace of a gazelle and the fire of a goddess. 101 00:09:12,100 --> 00:09:13,841 Tomorrow, I'll tell you if you were right. 102 00:09:13,884 --> 00:09:15,712 She shall be mine. 103 00:09:15,826 --> 00:09:18,454 I'll find you another, for you can never tell 104 00:09:18,497 --> 00:09:20,630 what is behind the mask. 105 00:09:20,673 --> 00:09:21,936 You want her for yourself. 106 00:09:23,598 --> 00:09:26,644 Kashma Baba always keeps the best for himself. 107 00:09:26,774 --> 00:09:29,298 Generously reserves the crumbs for his guests. 108 00:10:50,783 --> 00:10:53,482 If Zaza wants you, Hussein, she shall be yours. 109 00:11:05,604 --> 00:11:07,650 I shall feast my eyes upon your dazzling beauty, 110 00:11:07,693 --> 00:11:09,217 O Bird of Paradise. 111 00:11:23,013 --> 00:11:25,711 You planned this, you lowborn son of a jackal thief. 112 00:11:25,755 --> 00:11:27,322 Kashma, guard yourself. 113 00:11:58,222 --> 00:11:59,745 Why do the boys always fight 114 00:11:59,789 --> 00:12:01,878 when they could have so much more fun with us? 115 00:12:01,922 --> 00:12:03,662 Patience, patience. 116 00:12:03,706 --> 00:12:05,186 They'll get to us in time. 117 00:12:09,755 --> 00:12:11,409 The odds are no longer even. 118 00:12:34,693 --> 00:12:37,885 I don't see why we have to share Kashma with Zaza too. 119 00:12:38,045 --> 00:12:41,526 We'll be lucky if we get the chance. 120 00:12:41,570 --> 00:12:43,267 Oh, my God. 121 00:12:43,311 --> 00:12:44,312 Oh. 122 00:12:55,845 --> 00:12:58,500 Let's give him a merry heave-ho, huh? 123 00:12:58,543 --> 00:13:00,023 Kashma, come here, 124 00:13:00,067 --> 00:13:02,373 the honor of expediting your most unwelcomed guest 125 00:13:02,417 --> 00:13:03,679 should be yours. 126 00:13:06,943 --> 00:13:08,118 One, 127 00:13:08,162 --> 00:13:10,164 two, 128 00:13:10,207 --> 00:13:11,382 three. 129 00:13:16,342 --> 00:13:18,082 You'll suffer for this Kashma. 130 00:13:18,144 --> 00:13:20,625 You must visit me again, friend Hussein. 131 00:13:27,232 --> 00:13:29,059 Dink up comrades, 132 00:13:29,207 --> 00:13:31,296 the wine is plentiful and the night is young. 133 00:13:51,509 --> 00:13:54,425 Stop. 134 00:13:54,469 --> 00:13:56,079 Come back here. 135 00:13:56,123 --> 00:13:58,603 Stop, I tell you, you're not allowed in here. 136 00:14:03,826 --> 00:14:07,134 Don't wait until I get my hands on you. 137 00:14:13,322 --> 00:14:16,020 If my master catches you, daughter of a vanishing flea, 138 00:14:16,141 --> 00:14:18,840 you will get 50 lashes in the marketplace. 139 00:14:34,734 --> 00:14:36,741 Come out miserable wench, 140 00:14:36,946 --> 00:14:38,564 come out, I say. 141 00:14:40,314 --> 00:14:42,357 All right, drown. 142 00:14:50,645 --> 00:14:53,344 Ten-thousand curses upon you, wench. 143 00:15:16,333 --> 00:15:19,334 What the? Oh. 144 00:15:19,684 --> 00:15:21,904 You feel better now? 145 00:15:22,068 --> 00:15:23,418 Wetter, anyway. 146 00:15:27,222 --> 00:15:29,485 It must've been a wonderful feast. 147 00:15:29,701 --> 00:15:31,529 I feel terrible. 148 00:15:34,499 --> 00:15:35,700 Well. 149 00:15:38,573 --> 00:15:39,922 What have we here? 150 00:15:40,121 --> 00:15:41,819 That's what I'm trying to find out. 151 00:15:43,099 --> 00:15:45,797 Master, beware of that root of all evil. 152 00:15:45,841 --> 00:15:47,364 She pushed me in the pool, she... 153 00:15:47,408 --> 00:15:48,713 Quiet Babu. 154 00:15:49,801 --> 00:15:50,846 Who are you? 155 00:15:50,889 --> 00:15:52,021 Kiki. 156 00:15:52,064 --> 00:15:53,414 I come from Morocco. 157 00:15:53,614 --> 00:15:55,155 Kiki, huh? 158 00:15:55,198 --> 00:15:56,895 I don't remember seeing you at the feast. 159 00:15:57,433 --> 00:15:59,039 I was not there. 160 00:15:59,447 --> 00:16:02,301 I was hiding in the garden. 161 00:16:02,684 --> 00:16:04,860 She confuses me, you try. 162 00:16:04,903 --> 00:16:06,470 Your name is Kiki, huh? 163 00:16:06,514 --> 00:16:07,602 You're from Morocco, 164 00:16:07,645 --> 00:16:08,907 and you're hiding here? 165 00:16:09,037 --> 00:16:11,039 Yes. From Rama. 166 00:16:11,100 --> 00:16:13,320 And now, we're getting some place, 167 00:16:13,388 --> 00:16:15,098 and who is Rama? 168 00:16:16,001 --> 00:16:19,266 Well, Rama has a troop of dancers and he is cruel, 169 00:16:19,300 --> 00:16:20,649 he beats me, 170 00:16:20,702 --> 00:16:22,182 that's why I'm hiding from him. 171 00:16:22,225 --> 00:16:23,966 And rightly so, 172 00:16:24,009 --> 00:16:26,882 none but a dog would lay hand on one so beautiful. 173 00:16:26,925 --> 00:16:28,449 And may I stay? 174 00:16:28,492 --> 00:16:30,320 - Well... - I will sing for you, 175 00:16:30,364 --> 00:16:32,235 I will dance, uh, I will... 176 00:16:32,279 --> 00:16:34,585 Brighten our lives, eh, Mustafa? 177 00:16:34,629 --> 00:16:36,239 Most assuredly Kashma. 178 00:16:36,283 --> 00:16:38,415 But master, you're due to report to the Academy 179 00:16:38,459 --> 00:16:40,243 within an hour, I myself will get rid 180 00:16:40,287 --> 00:16:42,985 of this unmentionable female for you. 181 00:16:43,028 --> 00:16:44,334 Kiki will remain here as my guest. 182 00:16:44,378 --> 00:16:45,683 Aye. 183 00:16:45,843 --> 00:16:48,675 This fiendish terror to be a guest in this house? 184 00:16:48,773 --> 00:16:50,601 But master, all dancing girls 185 00:16:50,645 --> 00:16:51,863 are notorious thieves. 186 00:16:51,907 --> 00:16:53,387 That is not true. 187 00:16:53,430 --> 00:16:56,114 Oh, but such a lovely thief. 188 00:16:56,390 --> 00:16:58,305 Hide her in the tower room where none of the servants 189 00:16:58,348 --> 00:16:59,958 will see her, you will be safe there 190 00:17:00,002 --> 00:17:01,264 until I return. 191 00:17:01,401 --> 00:17:04,126 Mustafa, you better clean up while I put on a fresh uniform 192 00:17:04,233 --> 00:17:06,965 or we'll both be on the carpet before the Commandant. 193 00:17:14,643 --> 00:17:18,128 Your master's very kind and very handsome. 194 00:17:18,667 --> 00:17:20,370 Are you still angry because I kicked you 195 00:17:20,414 --> 00:17:21,545 in the pool? 196 00:17:21,589 --> 00:17:24,376 Am I still angry? Ayee. 197 00:17:24,548 --> 00:17:28,030 Come with me you triple-tailed serpent of Gehenna. 198 00:17:40,564 --> 00:17:42,000 Of all the houses in Baghdad, 199 00:17:42,044 --> 00:17:44,664 why did you pick this one to hide in? 200 00:17:45,047 --> 00:17:47,789 Last night, as I fled through the alleys, 201 00:17:48,058 --> 00:17:51,445 I heard singing and laughter and I saw young men being tossed 202 00:17:51,488 --> 00:17:53,699 from an archway into a pool, 203 00:17:53,925 --> 00:17:56,363 and I said, "Kiki, in this house, 204 00:17:56,406 --> 00:17:59,366 you will find happiness and much understanding." 205 00:17:59,479 --> 00:18:02,369 Where stays this Rama with his troop of dancers? 206 00:18:02,412 --> 00:18:03,761 Oh, no. 207 00:18:03,805 --> 00:18:05,197 You will tell Rama where I am, 208 00:18:05,428 --> 00:18:08,428 and he will take me away and beat me again. 209 00:18:08,931 --> 00:18:11,543 Besides, your master will be very angry 210 00:18:11,595 --> 00:18:14,206 if I'm not here when he returns. 211 00:18:14,250 --> 00:18:15,382 I only intended to learn 212 00:18:15,425 --> 00:18:17,122 if there is a man by the name of Rama 213 00:18:17,166 --> 00:18:19,560 who has a troop of dancers. 214 00:18:26,958 --> 00:18:29,700 Alms for the love of Allah. 215 00:18:35,750 --> 00:18:38,274 Alms for the love of Allah. 216 00:18:41,930 --> 00:18:47,022 Alms for the love of Allah. 217 00:19:05,519 --> 00:19:09,218 Alms for the love of Allah, I die of hunger, 218 00:19:09,261 --> 00:19:12,613 I die of thirst, alms for the love of Allah. 219 00:19:12,656 --> 00:19:14,397 My eyes have seen his blessing this day 220 00:19:14,441 --> 00:19:15,790 and so shall yours old one. 221 00:19:15,833 --> 00:19:18,183 Blessings on you noble master, 222 00:19:18,227 --> 00:19:21,883 may Allah give you long life and many sons. 223 00:19:36,854 --> 00:19:38,682 That was a goodly brawl, 224 00:19:38,726 --> 00:19:41,163 I lost my way last night and woke up in the marketplace 225 00:19:41,206 --> 00:19:42,991 with my arms around a mangy camel. 226 00:19:43,034 --> 00:19:44,862 But you did better than Mustafa. 227 00:19:44,906 --> 00:19:46,647 He couldn't even find a door to leave by. 228 00:19:46,690 --> 00:19:47,909 Believe me Herat, 229 00:19:47,952 --> 00:19:50,085 the one thing I was not hunting was a door. 230 00:19:50,128 --> 00:19:52,130 Why Hussein, 231 00:19:52,174 --> 00:19:55,090 Zaza was broken-hearted that you left her suddenly. 232 00:19:55,133 --> 00:19:56,961 She thought you were very ill-mannered 233 00:19:57,005 --> 00:19:58,615 but I assured her that was impossible 234 00:19:58,659 --> 00:20:01,357 since you are the son of the Caliph. 235 00:20:01,401 --> 00:20:04,055 Someday the son of the Caliph will kill you. 236 00:20:04,099 --> 00:20:05,796 I shall be careful not to turn my back. 237 00:20:05,840 --> 00:20:07,145 Attention. 238 00:20:12,368 --> 00:20:14,675 It will be unfortunate for you Cadet Baba 239 00:20:14,718 --> 00:20:15,980 if there was any caterwauling 240 00:20:16,024 --> 00:20:18,113 by wenches from their balconies today. 241 00:20:18,216 --> 00:20:20,480 I have warned all the wenches, noble Commandant. 242 00:20:34,128 --> 00:20:35,645 Troops. 243 00:20:36,208 --> 00:20:38,819 Attention. 244 00:20:41,484 --> 00:20:43,791 Prepare to mount, 245 00:20:48,099 --> 00:20:49,622 Mount. 246 00:21:08,667 --> 00:21:11,888 Advance in column of twos... 247 00:21:12,129 --> 00:21:14,517 from the left. 248 00:21:14,837 --> 00:21:16,606 Walk. 249 00:21:16,797 --> 00:21:18,320 Hut. 250 00:22:04,723 --> 00:22:06,321 Kiki. 251 00:22:07,875 --> 00:22:09,659 What have you done with Babu? 252 00:22:09,703 --> 00:22:11,574 He isn't in the house so I thought probably 253 00:22:11,618 --> 00:22:13,184 you kicked him in the pool again. 254 00:22:13,228 --> 00:22:15,143 Well, if he were here, I would. 255 00:22:15,186 --> 00:22:17,667 He doesn't like me, he still thinks I'm a thief. 256 00:22:17,711 --> 00:22:19,800 Babu's a very suspicious man. 257 00:22:19,843 --> 00:22:22,454 You see, he himself was once a thief. 258 00:22:22,498 --> 00:22:25,370 He was a member of a band of 40 thieves, 259 00:22:25,414 --> 00:22:28,243 my beloved father, Ali Baba was their leader. 260 00:22:28,286 --> 00:22:30,593 Your father was a leader of a band of thieves? 261 00:22:30,637 --> 00:22:33,117 Who robbed the rich and gave to the poor. 262 00:22:33,425 --> 00:22:36,856 The rich called him a thief, the poor worshiped him. 263 00:22:37,818 --> 00:22:40,471 And Kashma takes after his father, 264 00:22:40,829 --> 00:22:42,395 he is kind to the poor, 265 00:22:42,543 --> 00:22:45,383 to those who are in much trouble. 266 00:22:45,608 --> 00:22:48,986 Such a small hand to be in trouble. 267 00:22:49,403 --> 00:22:51,788 The softness tells me it has not known hard work. 268 00:22:53,398 --> 00:22:55,052 And what else does it tell you? 269 00:23:01,972 --> 00:23:03,931 Master, master... 270 00:23:03,974 --> 00:23:06,194 Go away Babu, I'm very busy. 271 00:23:06,237 --> 00:23:08,675 Master, I must talk with you in private. 272 00:23:08,718 --> 00:23:10,677 It is most important. 273 00:23:34,828 --> 00:23:37,878 Now tell me what else you see in my hand. 274 00:23:38,226 --> 00:23:40,010 That there's no such person as Rama, 275 00:23:40,054 --> 00:23:42,709 and no troop of dancers from Morocco in Baghdad. 276 00:23:46,713 --> 00:23:48,628 So now Babu is happy. 277 00:23:50,768 --> 00:23:53,031 Why did you lie to me? 278 00:23:53,362 --> 00:23:55,756 I was afraid you wouldn't let me stay if, 279 00:23:55,781 --> 00:23:59,133 if I told you I'd escaped from the harem of the Caliph. 280 00:23:59,377 --> 00:24:01,379 You escaped from the harem of the Caliph? 281 00:24:01,423 --> 00:24:03,773 Well would you want to spend your life in his harem? 282 00:24:03,817 --> 00:24:06,080 I could devise a worst fate for myself. 283 00:24:06,184 --> 00:24:08,665 How is it that you fell into his clutches? 284 00:24:08,734 --> 00:24:12,274 I was a handmaiden to the Princess Azura of Fez. 285 00:24:12,821 --> 00:24:16,980 We were traveling to Cairo when Bedouins attacked the caravan. 286 00:24:17,586 --> 00:24:20,137 They brought the princess here and sold her to the Caliph, 287 00:24:20,282 --> 00:24:23,445 who now sends her as a gift to the Shah. 288 00:24:23,649 --> 00:24:26,235 I was destined for the Caliph's harem. 289 00:24:27,057 --> 00:24:30,147 Hiding an escaped slave is a very serious crime, 290 00:24:30,320 --> 00:24:32,845 especially one belonging to the Caliph. 291 00:24:37,111 --> 00:24:38,895 Do you wish me to go away? 292 00:24:44,334 --> 00:24:46,728 I shall always remember you, Kashma. 293 00:24:57,697 --> 00:24:58,915 Were you to leave, 294 00:24:58,959 --> 00:25:01,439 the stars would lose their brilliance, 295 00:25:01,483 --> 00:25:02,832 and night its magic. 296 00:25:31,992 --> 00:25:33,820 Check. 297 00:25:33,863 --> 00:25:35,125 What is it, Areef? 298 00:25:35,169 --> 00:25:36,997 The slave girl signaled from the window 299 00:25:37,040 --> 00:25:38,781 that all goes well, Excellency. 300 00:25:38,825 --> 00:25:40,087 And Kashma Baba? 301 00:25:40,130 --> 00:25:41,828 Has but now returned to his house. 302 00:25:41,871 --> 00:25:43,525 Your spy has done well, Kareeb. 303 00:25:43,568 --> 00:25:45,657 He always does well, Excellency. 304 00:25:45,701 --> 00:25:47,703 Captain Baka, you have your orders. 305 00:25:47,808 --> 00:25:51,139 See that you carry them out skillfully. 306 00:25:51,480 --> 00:25:54,788 I believe that is checkmate, Kareeb. 307 00:25:54,920 --> 00:25:58,545 Except for my black knight which now takes your queen, 308 00:25:58,762 --> 00:26:02,935 and I regret, Excellency, it is you who is checkmated. 309 00:26:11,074 --> 00:26:13,207 My father's palace lies in a broad valley 310 00:26:13,250 --> 00:26:15,470 on the banks of the Euphrates. 311 00:26:15,513 --> 00:26:16,906 Is that very far away? 312 00:26:16,950 --> 00:26:19,561 About 12 hours' ride from here. 313 00:26:19,604 --> 00:26:22,999 Some say it's the most beautiful spot in all the land. 314 00:26:23,043 --> 00:26:25,741 In the palace gardens, there are rare flowers. 315 00:26:25,940 --> 00:26:28,500 The fountains crystal clear 316 00:26:28,733 --> 00:26:32,197 and the air is filled with the scent of jasmine. 317 00:26:32,377 --> 00:26:36,447 I've often dreamed of dwelling in an enchanted palace. 318 00:26:36,647 --> 00:26:38,257 Perhaps someday you will. 319 00:26:43,114 --> 00:26:47,015 You could've waited and given her a chance to choose between us. 320 00:26:47,067 --> 00:26:48,677 When it comes to Kiki, I've decided 321 00:26:48,720 --> 00:26:50,461 - to be a very selfish fellow. - Well, if you wanna keep her, 322 00:26:50,505 --> 00:26:52,246 you'd best hide her, the Caliph's guards 323 00:26:52,289 --> 00:26:54,030 are searching the houses up the street. 324 00:26:54,074 --> 00:26:55,858 More highhandedness from his Excellency, 325 00:26:55,902 --> 00:26:57,338 what is it this time? 326 00:26:57,381 --> 00:27:00,297 They seek a slave girl who has escaped from the palace. 327 00:27:00,341 --> 00:27:02,517 You might find it difficult to account for her. 328 00:27:02,560 --> 00:27:03,605 I would, indeed. 329 00:27:03,648 --> 00:27:06,129 For Kiki is the missing slave girl. 330 00:27:06,173 --> 00:27:07,435 But I thought... 331 00:27:07,478 --> 00:27:09,219 you'll have to get her out of here, 332 00:27:09,263 --> 00:27:11,308 for none search so expertly as the Caliph's guards. 333 00:27:11,352 --> 00:27:13,310 And the Caliph and his son have no love for me. 334 00:27:13,354 --> 00:27:15,530 It would please them mightily to find her here. 335 00:27:15,573 --> 00:27:16,966 The Caliph would have you kicked out of the corps 336 00:27:17,010 --> 00:27:18,098 and thrown into prison. 337 00:27:18,141 --> 00:27:19,795 Quick, you must do something, Kashma. 338 00:27:19,839 --> 00:27:21,101 I know, I know, but where can I hide her 339 00:27:21,144 --> 00:27:22,493 in this accursed house. 340 00:27:22,537 --> 00:27:24,060 Perhaps there's someplace in your father's valley 341 00:27:24,104 --> 00:27:26,062 where I could hide. 342 00:27:26,106 --> 00:27:27,847 The very thing, 343 00:27:27,890 --> 00:27:30,545 but the hiding place will be my father's palace. 344 00:27:30,588 --> 00:27:32,634 Open in the name of your Caliph. 345 00:27:32,677 --> 00:27:34,505 Master, Master, the Caliph's guards 346 00:27:34,549 --> 00:27:35,985 search the house next door. 347 00:27:36,029 --> 00:27:37,944 To the stables, quickly. 348 00:27:44,559 --> 00:27:47,910 Goya, the silk merchant, is old and feeble, Captain. 349 00:27:47,954 --> 00:27:50,434 I doubt that his house will yield a missing slave girl. 350 00:27:50,478 --> 00:27:53,873 But nevertheless, my orders are to search all houses. 351 00:27:54,003 --> 00:27:59,452 However, the house of Kashma Baba may prove more fruitful. 352 00:27:59,748 --> 00:28:02,577 Master, I bet you not to take this Root-of-All-Trouble 353 00:28:02,620 --> 00:28:04,840 to your father's palace. 354 00:28:04,944 --> 00:28:07,468 You misjudged Kiki, and you worry too much. 355 00:28:16,156 --> 00:28:18,941 There's nothing to worry about, the guards seek a slave girl 356 00:28:18,985 --> 00:28:20,812 who escaped from the Caliph's palace. 357 00:28:20,856 --> 00:28:22,640 Now, she is no longer here. 358 00:28:22,684 --> 00:28:24,425 Kiki is the missing slave girl? 359 00:28:24,468 --> 00:28:26,514 - And very lovely too. - Hay. 360 00:28:26,557 --> 00:28:28,733 Come, we'd best return to the house, 361 00:28:28,777 --> 00:28:31,084 for unwelcome guests will arrive shortly. 362 00:28:44,184 --> 00:28:46,142 Kashma Baba and the missing slave girl 363 00:28:46,186 --> 00:28:48,275 just left by the rear gate, Captain. 364 00:28:48,318 --> 00:28:50,190 Excellent, she has followed 365 00:28:50,233 --> 00:28:53,367 the Caliph's orders exactly and now so shall we. 366 00:28:53,410 --> 00:28:54,846 Guards, follow me. 367 00:28:59,025 --> 00:29:01,679 Open up, open up in the name of the Caliph. 368 00:29:04,595 --> 00:29:05,988 What do you want? 369 00:29:14,692 --> 00:29:16,807 Where is Kashma Baba? 370 00:29:17,130 --> 00:29:19,828 Word came that his father had been taken ill. 371 00:29:19,871 --> 00:29:22,439 Kashma, like a dutiful son, left immediately. 372 00:29:22,483 --> 00:29:24,572 We are not looking for him. 373 00:29:24,615 --> 00:29:25,877 Then whom do you seek? 374 00:29:25,921 --> 00:29:27,879 We seek a slave girl who has escaped 375 00:29:27,923 --> 00:29:29,620 from the Caliph's harem. 376 00:29:29,664 --> 00:29:31,492 I'm sorry, Captain, but we're just out 377 00:29:31,535 --> 00:29:33,973 of runaway slave girls. 378 00:29:34,016 --> 00:29:36,018 However, you'll probably wanna look around anyway. 379 00:29:36,062 --> 00:29:37,324 That I will. 380 00:29:44,809 --> 00:29:46,246 The instant I set eyes 381 00:29:46,289 --> 00:29:48,204 on this Misbegotten Daughter of Deceit, 382 00:29:48,248 --> 00:29:50,554 I knew she would bring evil on this house. 383 00:29:50,598 --> 00:29:52,078 Kiki is gone. 384 00:29:52,121 --> 00:29:54,123 No one can prove she was ever here. 385 00:29:54,167 --> 00:29:55,820 There's nothing to worry about. 386 00:30:00,337 --> 00:30:01,920 What? 387 00:30:02,302 --> 00:30:04,822 No missing slave girl? 388 00:30:05,751 --> 00:30:07,606 Whence comes this? 389 00:30:07,945 --> 00:30:09,906 Small and dainty. 390 00:30:11,253 --> 00:30:14,518 And from the exquisite perfume, the owner was very lovely. 391 00:30:14,839 --> 00:30:16,450 If you find her, Captain, 392 00:30:16,493 --> 00:30:19,105 let me know who she is and I shall reward you. 393 00:30:19,148 --> 00:30:22,151 Perhaps this will enlighten you. 394 00:30:22,351 --> 00:30:25,807 It resembles a golden half-moon resting on a bank of a clouds. 395 00:30:25,850 --> 00:30:27,113 Exactly. 396 00:30:27,156 --> 00:30:29,071 It is the crest of the captive Princess Azura 397 00:30:29,115 --> 00:30:30,855 of the Royal House of Fez 398 00:30:30,899 --> 00:30:33,554 whom the Caliph was sending as a gift to the Shah. 399 00:30:33,597 --> 00:30:36,122 Last night she escaped from the palace. 400 00:30:36,165 --> 00:30:38,428 You mean the missing slave girl is the Princess Azura? 401 00:30:38,472 --> 00:30:39,821 None else. 402 00:30:40,074 --> 00:30:43,184 And, my gay young peacock, this handkerchief was found 403 00:30:43,231 --> 00:30:45,131 among the cushions in the tower room. 404 00:30:45,426 --> 00:30:48,003 Arrest Cadet Mustafa and this shivering servant. 405 00:30:48,047 --> 00:30:49,657 Take them to the palace. 406 00:31:12,897 --> 00:31:14,856 This is my father's palace 407 00:31:14,899 --> 00:31:17,337 and yonder lies the Valley of the Sun. 408 00:31:17,380 --> 00:31:19,904 I never dreamed anything could be so beautiful. 409 00:31:19,948 --> 00:31:21,819 There is an apartment in the east wing 410 00:31:21,863 --> 00:31:23,473 that overlooks the bend in the river. 411 00:31:23,517 --> 00:31:26,085 It shall be yours. 412 00:31:26,128 --> 00:31:27,608 What is it? 413 00:31:27,753 --> 00:31:30,281 Aren't you happy? 414 00:31:31,002 --> 00:31:32,308 Ever since I can remember 415 00:31:32,352 --> 00:31:36,182 when I am most happy I wanna cry. 416 00:31:36,225 --> 00:31:38,488 Then I shall have to warn my father about you, 417 00:31:38,532 --> 00:31:40,751 for he is always said that there's no room for tears 418 00:31:40,795 --> 00:31:43,580 in the Valley of the Sun. 419 00:31:43,624 --> 00:31:45,278 Quick, take cover among the rocks. 420 00:31:45,321 --> 00:31:47,454 If it's the Caliph's guards, I shall lead them from you. 421 00:31:47,497 --> 00:31:48,759 Hurry. 422 00:31:53,381 --> 00:31:55,252 Tala. 423 00:31:55,408 --> 00:31:56,409 Kashma. 424 00:31:59,596 --> 00:32:01,381 Oh, it is good to see you again. 425 00:32:01,424 --> 00:32:02,686 It has been so long. 426 00:32:02,851 --> 00:32:05,027 During which time you've become a woman 427 00:32:05,096 --> 00:32:07,927 and a very lovely one. 428 00:32:08,170 --> 00:32:10,781 Ah, I see you've had good hunting, as usual. 429 00:32:10,825 --> 00:32:12,218 Yes, I shot these at dawn. 430 00:32:12,261 --> 00:32:14,263 I'm taking them to your father. 431 00:32:21,069 --> 00:32:22,941 Tala, this is Kiki. 432 00:32:22,987 --> 00:32:24,620 Lovely, isn't she? 433 00:32:24,986 --> 00:32:26,988 I've seen none fairer. 434 00:32:27,084 --> 00:32:28,956 What is she doing here? 435 00:32:29,015 --> 00:32:31,757 Kashma rescued me from the harem of the Caliph. 436 00:32:33,587 --> 00:32:35,023 When Kashma and I were children, 437 00:32:35,066 --> 00:32:37,112 we used to pretend that I was a princess 438 00:32:37,156 --> 00:32:39,332 in the power of an evil king. 439 00:32:39,375 --> 00:32:41,725 And then when I was about to be thrown into his harem, 440 00:32:41,769 --> 00:32:43,510 I would scream for Kashma 441 00:32:43,553 --> 00:32:46,382 who always arrived in time to rescue me. 442 00:32:46,426 --> 00:32:47,557 Remember, Kashma? 443 00:32:47,601 --> 00:32:49,472 And now, were I to get into trouble, 444 00:32:49,516 --> 00:32:51,996 why, I would scream for Tala to rescue me. 445 00:32:52,040 --> 00:32:53,650 After which I would carry him off 446 00:32:53,694 --> 00:32:55,174 to my lair in the forest. 447 00:33:26,683 --> 00:33:28,032 Such muscles. 448 00:33:28,076 --> 00:33:29,991 Such endurance. 449 00:33:30,034 --> 00:33:32,602 Are not Og and Mog magnificent, Noble Ali Baba? 450 00:33:32,646 --> 00:33:34,474 Yes, I suppose they are, Ishmael. 451 00:33:34,517 --> 00:33:36,127 But they have been tied up like this 452 00:33:36,171 --> 00:33:37,259 for three days now 453 00:33:37,303 --> 00:33:38,826 and it's getting a trifle monotonous. 454 00:33:38,869 --> 00:33:40,349 But, Master, 455 00:33:40,393 --> 00:33:43,439 they are the greatest endurance wrestlers in all Asia. 456 00:33:43,483 --> 00:33:45,267 Why, only last year in Samarkand, 457 00:33:45,311 --> 00:33:47,400 Og and Mog tied each other in knots 458 00:33:47,443 --> 00:33:49,010 for seven weeks. 459 00:33:49,053 --> 00:33:50,620 It's a calamity which, I assure you, 460 00:33:50,664 --> 00:33:53,362 shall not be repeated here. 461 00:33:53,406 --> 00:33:54,885 Kashma. 462 00:33:54,929 --> 00:33:57,018 Father. 463 00:33:57,061 --> 00:33:58,367 Greetings, Tala. 464 00:33:58,549 --> 00:34:01,421 You have an unexpected leave from the Academy? 465 00:34:01,474 --> 00:34:03,954 Father, this is Kiki. 466 00:34:04,024 --> 00:34:05,199 We need your help. 467 00:34:12,860 --> 00:34:15,210 Come, let us seek a quieter place to talk. 468 00:34:32,923 --> 00:34:35,230 Now tell me of this trouble you are in, my son. 469 00:34:35,274 --> 00:34:38,494 Kiki was handmaiden to the Princess Azura of Fez. 470 00:34:38,538 --> 00:34:39,974 Bedouins attacked the caravan, 471 00:34:40,017 --> 00:34:41,976 brought Kiki and the Princess to Bagdad 472 00:34:42,019 --> 00:34:44,544 and sold them to the Caliph. 473 00:34:44,762 --> 00:34:46,590 There is evil in the world 474 00:34:46,615 --> 00:34:48,486 and much of it is wrought by the Caliph. 475 00:34:48,654 --> 00:34:51,828 The Caliph is sending the Princess as a gift to the Shah. 476 00:34:52,129 --> 00:34:54,044 Kiki was destined for his harem 477 00:34:54,233 --> 00:34:57,383 but she escaped and hid in my house. 478 00:34:57,677 --> 00:35:01,650 Freedom is a treasure beyond price and here in the Valley of the Sun, 479 00:35:01,762 --> 00:35:04,037 my daughter, you shall find it. 480 00:35:05,434 --> 00:35:09,230 When Kiki is most happy she always wants to weep, father. 481 00:35:10,700 --> 00:35:13,057 Do I perceive another motive for bringing Kiki here 482 00:35:13,082 --> 00:35:15,473 beyond placing her in safety? 483 00:35:15,618 --> 00:35:18,785 I find that life without her would be very lonely, Father. 484 00:35:20,012 --> 00:35:22,910 And you, my daughter? 485 00:35:23,565 --> 00:35:27,369 I think I love Kashma, but we have just met. 486 00:35:28,173 --> 00:35:31,314 Later, perhaps, if he should still want me. 487 00:35:31,765 --> 00:35:33,593 I shall always want you. 488 00:35:36,247 --> 00:35:38,859 Oh, she's very happy, Father. 489 00:35:38,902 --> 00:35:40,643 With all this happiness, I have a feeling 490 00:35:40,687 --> 00:35:42,645 I am about to gain a daughter. 491 00:35:44,952 --> 00:35:47,302 So this is the young man who helped Kashma Baba 492 00:35:47,346 --> 00:35:48,869 steal the royal captive? 493 00:35:52,002 --> 00:35:54,396 What have you to say for yourself? 494 00:35:54,526 --> 00:35:56,979 I remember nothing, Excellency. 495 00:35:57,233 --> 00:35:59,148 The young man remembers nothing out of loyalty 496 00:35:59,226 --> 00:36:02,012 to his friend Kashma Baba, no doubt. 497 00:36:02,054 --> 00:36:03,273 Cadet Mustafa, 498 00:36:03,327 --> 00:36:05,364 I advise you to loosen your tongue at once. 499 00:36:05,407 --> 00:36:07,801 It is not necessary for him to speak, Commandant. 500 00:36:07,844 --> 00:36:09,455 I have been informed that Kashma Baba 501 00:36:09,498 --> 00:36:13,067 has fled to his father's palace, taking with him the Princess Azura 502 00:36:13,240 --> 00:36:15,461 whom I was sending as a gift to the Shah. 503 00:36:15,646 --> 00:36:18,072 I have dispatched a courier to the Shah 504 00:36:18,115 --> 00:36:19,987 advising him of this outrage to his dignity 505 00:36:20,030 --> 00:36:23,556 and requesting permission to avenge his honor. 506 00:36:23,809 --> 00:36:27,122 After your court-martial, Cadet Mustafa, Commandant, 507 00:36:27,995 --> 00:36:30,954 please send him to me for more suitable punishment. 508 00:36:30,998 --> 00:36:32,434 - Captain Yussef. - Sir? 509 00:36:32,478 --> 00:36:34,654 Take the prisoner to the guardhouse. 510 00:36:37,570 --> 00:36:39,528 Prisoner and escort, forward, march. 511 00:36:42,488 --> 00:36:44,403 I had hoped for brilliant military careers 512 00:36:44,446 --> 00:36:46,187 for you and Kashma. 513 00:36:46,230 --> 00:36:47,493 I am indeed sorry. 514 00:36:47,536 --> 00:36:49,146 What will they do to Kashma's father 515 00:36:49,190 --> 00:36:50,800 if the princess is found in his palace? 516 00:36:50,844 --> 00:36:52,585 It's treason against the mighty Shah. 517 00:36:52,628 --> 00:36:54,325 For that, his estates and great wealth 518 00:36:54,369 --> 00:36:55,979 will be confiscated. 519 00:37:03,334 --> 00:37:04,553 It's a pity Kashma's father 520 00:37:04,597 --> 00:37:07,034 will receive no warning of the impending attack. 521 00:37:08,514 --> 00:37:10,167 Mustafa, 522 00:37:10,211 --> 00:37:13,997 if you were to hit an officer of the Corps and steal his horse, 523 00:37:14,041 --> 00:37:17,827 you could be in no worse trouble than you are already. 524 00:37:17,871 --> 00:37:21,483 May Allah bless you for this, Captain. 525 00:37:23,311 --> 00:37:25,879 What? 526 00:37:26,270 --> 00:37:27,533 After him! 527 00:37:35,062 --> 00:37:38,892 Steady those horses. 528 00:37:38,935 --> 00:37:40,154 10,000 devils, 529 00:37:40,197 --> 00:37:42,243 have you learned nothing at the Academy? 530 00:37:51,165 --> 00:37:53,123 You have been informed of the outrageous crime 531 00:37:53,167 --> 00:37:55,125 committed by two of your comrades. 532 00:37:55,169 --> 00:37:56,953 His Excellency, the Caliph, 533 00:37:56,997 --> 00:37:59,201 has graciously given you the opportunity 534 00:37:59,260 --> 00:38:00,435 to wipe out the stigma 535 00:38:00,479 --> 00:38:02,698 against the honor of the Corps of Cadets 536 00:38:02,742 --> 00:38:06,136 by inviting you to ride with him to the palace of Ali Baba, 537 00:38:06,180 --> 00:38:09,400 and avenge the insult to His Exalted Eminence. 538 00:38:09,444 --> 00:38:10,750 the Shah. 539 00:38:10,793 --> 00:38:13,448 Any cadet who does not wish to volunteer, 540 00:38:13,492 --> 00:38:15,102 let him advance. 541 00:38:28,097 --> 00:38:29,620 Your Excellency, 542 00:38:29,673 --> 00:38:31,152 Your Excellency, this is...this is... 543 00:38:31,187 --> 00:38:32,231 Treason. 544 00:38:32,284 --> 00:38:33,851 And I shall report it to the Shah. 545 00:38:34,053 --> 00:38:35,775 Yes, Your Excellency. 546 00:38:35,818 --> 00:38:37,820 - Captain Yussef. - Sir? 547 00:38:37,864 --> 00:38:39,779 See that these traitors are confined to the Academy 548 00:38:39,822 --> 00:38:41,781 for the next hundred and eighty days. 549 00:38:41,824 --> 00:38:44,131 The remaining loyal cadets will take their places 550 00:38:44,174 --> 00:38:46,002 at the head of the column. 551 00:38:46,267 --> 00:38:48,048 Walk. 552 00:38:48,229 --> 00:38:49,274 March. 553 00:39:17,643 --> 00:39:20,950 Until further notice the guards will be instructed to permit no cadet 554 00:39:20,994 --> 00:39:23,463 to leave the limits of the Academy. 555 00:39:24,408 --> 00:39:26,325 Gentlemen, 556 00:39:27,211 --> 00:39:28,657 I salute you. 557 00:39:47,760 --> 00:39:50,023 The Caliph is an avaricious man, 558 00:39:50,066 --> 00:39:51,459 and if he should learn that Kiki is here, 559 00:39:51,502 --> 00:39:54,984 I think that gold will quickly sooth his anger. 560 00:39:55,028 --> 00:39:57,160 It's you I'm worried about, my son. 561 00:39:57,204 --> 00:39:59,162 By now Mustafa has explained to Captain Yussef 562 00:39:59,206 --> 00:40:01,121 that you were ill and I had to come to you. 563 00:40:01,164 --> 00:40:03,340 The Captain is a good friend of the cadets. 564 00:40:03,384 --> 00:40:06,126 Even so, you are absent without leave from the Academy 565 00:40:06,169 --> 00:40:08,476 which is a serious offense. 566 00:40:08,519 --> 00:40:12,001 At dawn, Kashma, you must return to Bagdad. 567 00:40:12,045 --> 00:40:13,524 We shall do our best to console Kiki 568 00:40:13,568 --> 00:40:16,049 during your absence. 569 00:40:16,092 --> 00:40:17,050 Mustafa. 570 00:40:19,618 --> 00:40:21,054 What has happened? 571 00:40:21,097 --> 00:40:23,622 The Caliph had spies watching your house, Kashma. 572 00:40:23,665 --> 00:40:25,885 He knows you brought the missing slave girl here. 573 00:40:25,928 --> 00:40:28,191 My father will buy Kiki's freedom from the Caliph. 574 00:40:28,235 --> 00:40:29,279 Come, join us at the feast. 575 00:40:29,323 --> 00:40:30,498 The Caliph cannot sell 576 00:40:30,541 --> 00:40:32,674 what he has already promised to the Shah. 577 00:40:32,718 --> 00:40:35,111 Am I not right, Your Royal Highness? 578 00:40:35,155 --> 00:40:37,113 Royal Highness? 579 00:40:37,157 --> 00:40:38,811 Kiki is no handmaiden. 580 00:40:38,971 --> 00:40:40,886 She's the Princess Azura of Fez, 581 00:40:41,080 --> 00:40:42,932 and promised to the Mighty Shah. 582 00:40:43,076 --> 00:40:44,773 Princess? 583 00:40:44,817 --> 00:40:47,096 Kiki, tell me this is not true. 584 00:40:47,950 --> 00:40:50,083 I only sought to regain my freedom. 585 00:40:50,126 --> 00:40:52,085 Mm, regardless of the cost to your friends. 586 00:40:55,349 --> 00:40:58,004 The love you bear my son, Princess, is a strange one. 587 00:41:01,747 --> 00:41:03,749 - Father, I never dreamed... - The Caliph and his guards 588 00:41:03,815 --> 00:41:07,315 are riding to attack this palace to avenge the insult to the Shah. 589 00:41:13,106 --> 00:41:14,934 Well, at least your tidings broke that up. 590 00:41:18,162 --> 00:41:21,376 The Caliph has long sought an excuse to crush the House of Baba. 591 00:41:21,726 --> 00:41:23,790 Now it seems he has found it. 592 00:41:24,247 --> 00:41:26,641 If harm befalls Kashma or his beloved father, 593 00:41:26,685 --> 00:41:28,599 - I shall slit your... - Kashma gave his protection 594 00:41:28,643 --> 00:41:30,166 to the Princess. 595 00:41:30,210 --> 00:41:33,953 No harm must come to her. 596 00:41:33,996 --> 00:41:35,519 The important thing now is to decide 597 00:41:35,563 --> 00:41:37,739 how best to deal with the Caliph. 598 00:41:37,783 --> 00:41:39,132 The old Forty Thieves would have known 599 00:41:39,175 --> 00:41:40,307 how to deal with him. 600 00:41:40,350 --> 00:41:42,178 But we are not longer young. 601 00:41:42,222 --> 00:41:44,703 Therefore, we must fight him not with arms, 602 00:41:44,746 --> 00:41:45,965 but with strategy. 603 00:41:48,219 --> 00:41:51,242 Kashma, you and Mustafa take the Princess to the hills 604 00:41:51,274 --> 00:41:53,156 and watch over her. 605 00:41:53,799 --> 00:41:55,844 The rest of you, hurry back to your farms. 606 00:41:55,888 --> 00:41:57,803 But Father, what of you? 607 00:41:57,846 --> 00:42:00,283 I shall ride to the palace of the Shah. 608 00:42:00,327 --> 00:42:02,546 It may be possible I can explain this matter to him. 609 00:42:02,590 --> 00:42:04,897 But if you fail? 610 00:42:04,940 --> 00:42:07,160 It shall be as Allah wills. 611 00:42:07,203 --> 00:42:10,337 Now, hurry, my son, for there is little time. 612 00:42:13,514 --> 00:42:16,038 If Your Highness is ready. 613 00:42:23,132 --> 00:42:25,613 Saddle my horse for me, Ishmael. 614 00:43:34,334 --> 00:43:36,075 We have searched thoroughly, Excellency, 615 00:43:36,118 --> 00:43:39,426 but this all the treasure we can find. 616 00:43:39,469 --> 00:43:41,907 A mere pittance. 617 00:43:43,734 --> 00:43:45,127 Where do you hide your treasure? 618 00:43:45,537 --> 00:43:48,627 So it is not the Princess you seek after all? 619 00:43:49,349 --> 00:43:50,829 Where is it? 620 00:43:51,995 --> 00:43:53,301 That you shall never learn. 621 00:44:00,055 --> 00:44:01,622 Oh, he's old, Father. 622 00:44:01,665 --> 00:44:03,145 Another blow would break his scrawny neck 623 00:44:03,189 --> 00:44:05,147 and we're not done with the mangy Thief. 624 00:44:05,191 --> 00:44:07,019 Dead, he will be but slim pickings for the vultures. 625 00:44:07,062 --> 00:44:08,890 Alive he will serve us well. 626 00:44:08,934 --> 00:44:09,935 What do you mean? 627 00:44:10,087 --> 00:44:12,154 His son must also know where this treasure is hidden 628 00:44:12,198 --> 00:44:13,634 and he would deliver it to the palace 629 00:44:13,677 --> 00:44:16,028 to ransom his father from the dungeons. 630 00:44:16,071 --> 00:44:17,725 Word of this left among the farmers of the valley 631 00:44:17,768 --> 00:44:19,683 would soon reach Kashma's ears. 632 00:44:19,727 --> 00:44:22,861 The Shah shall learn that you came not to avenge him 633 00:44:22,904 --> 00:44:25,037 but in search of treasure for yourself. 634 00:44:25,080 --> 00:44:27,300 Take him out. But first still his tongue 635 00:44:27,343 --> 00:44:28,954 to stop his seditious ravings. 636 00:44:49,365 --> 00:44:51,280 Hussein, put the palace to the torch. 637 00:44:51,324 --> 00:44:53,152 I want no monument left to the house of Baba, 638 00:44:53,195 --> 00:44:54,980 save only ashes. 639 00:45:01,725 --> 00:45:03,684 You two men stay with me. 640 00:45:03,727 --> 00:45:06,948 Farouk, Dragna, wait outside with our horses. 641 00:45:24,748 --> 00:45:26,272 I do not like the thought of my father 642 00:45:26,315 --> 00:45:29,014 riding alone to the palace of the Shah. 643 00:45:29,057 --> 00:45:30,319 I sense an evil hand 644 00:45:30,363 --> 00:45:33,018 has wrought this chain of circumstances. 645 00:45:33,061 --> 00:45:34,976 Mustafa, 646 00:45:35,020 --> 00:45:36,673 why do you think the spies of the Caliph 647 00:45:36,717 --> 00:45:38,501 were watching my house? 648 00:45:38,545 --> 00:45:40,677 There was no reason 649 00:45:40,721 --> 00:45:42,027 unless they had followed the Princess 650 00:45:42,070 --> 00:45:44,812 when she escaped from the Caliph's palace. 651 00:45:44,855 --> 00:45:48,685 The spies follow the Princess yet do not arrest her. 652 00:45:48,729 --> 00:45:50,426 And of all the houses in Bagdad, 653 00:45:50,470 --> 00:45:53,734 she chooses mine to hide and still the spies do nothing. 654 00:45:54,001 --> 00:45:56,290 Then they permit her to escape. 655 00:45:57,259 --> 00:45:59,479 Strange, indeed. 656 00:46:01,263 --> 00:46:03,439 Perhaps Your Highness can solve this riddle. 657 00:46:04,919 --> 00:46:07,182 I didn't escape from the palace. 658 00:46:07,226 --> 00:46:09,663 The Caliph sent me to your house. 659 00:46:09,706 --> 00:46:11,882 - He promised me that if... - When I held you in my arms, 660 00:46:11,926 --> 00:46:14,581 I should have tasted the venom on your lips. 661 00:46:14,624 --> 00:46:18,280 A princess with the heart of a carrion. 662 00:46:20,500 --> 00:46:23,329 Kashma, The Caliph and his guards swarmed into the palace 663 00:46:23,372 --> 00:46:24,983 before I could saddle your father's horse. 664 00:46:25,026 --> 00:46:26,897 I had no chance to warn him. 665 00:46:29,509 --> 00:46:30,901 Kashma, wait! 666 00:46:30,945 --> 00:46:31,990 Alone you can do nothing. 667 00:46:32,033 --> 00:46:33,208 You'll only be killed. 668 00:46:33,252 --> 00:46:35,341 Kashma! 669 00:46:35,384 --> 00:46:38,344 Guard her well, lest she escape to rejoin the Caliph. 670 00:46:43,436 --> 00:46:46,091 You'll wreak no more harm on my master. 671 00:47:22,040 --> 00:47:23,911 Over there. 672 00:48:17,399 --> 00:48:19,097 Wait, 673 00:48:19,140 --> 00:48:20,663 if you kill one the other will give the alarm 674 00:48:20,707 --> 00:48:23,362 and Kashma might be caught. 675 00:48:23,405 --> 00:48:25,005 I will remain on watch. 676 00:48:25,263 --> 00:48:28,708 If Kashma is captured, my arrows will serve to rescue him. 677 00:48:28,985 --> 00:48:31,988 Kashma is lucky to have so lovely a protector. 678 00:49:13,063 --> 00:49:14,717 What have you done with my father? 679 00:49:14,761 --> 00:49:17,285 That you will learn from the peasants if you live. 680 00:50:01,982 --> 00:50:03,636 They've fired the palace. 681 00:50:03,679 --> 00:50:06,421 What of Kashma? He may still be inside. 682 00:50:06,465 --> 00:50:07,509 Keep me covered. 683 00:50:07,553 --> 00:50:09,207 I'll try to find out. 684 00:50:15,300 --> 00:50:17,084 It's Mustafa. 685 00:50:31,707 --> 00:50:34,188 Quick, into the palace. 686 00:50:54,687 --> 00:50:56,689 How did I get out here? 687 00:50:56,732 --> 00:50:58,952 Allah lent me the strength. 688 00:50:58,995 --> 00:51:00,780 You, Princess? 689 00:51:00,823 --> 00:51:03,478 You risked your life to save me? 690 00:51:03,522 --> 00:51:05,437 Is it so strange that a girl would do so 691 00:51:05,480 --> 00:51:07,830 for the man that she loves? 692 00:51:11,921 --> 00:51:13,880 Where's Hussein? 693 00:51:13,923 --> 00:51:16,926 He fled the room after wounding you. 694 00:51:16,970 --> 00:51:18,711 He must not escape. 695 00:51:28,808 --> 00:51:32,377 Hussein. 696 00:51:40,428 --> 00:51:42,300 Hussein, halt, Hussein. 697 00:51:42,343 --> 00:51:43,779 Stand and fight. 698 00:51:43,823 --> 00:51:45,477 I shall return with the palace guards. 699 00:51:45,520 --> 00:51:48,001 You and your father's people shall pay for this. 700 00:51:50,699 --> 00:51:52,353 The devil's own luck is with me, 701 00:51:52,397 --> 00:51:53,920 for with Hussein as my prisoner, 702 00:51:53,963 --> 00:51:56,705 his life would have been hostage for my father's. 703 00:51:56,749 --> 00:51:58,490 Kashma. 704 00:51:59,969 --> 00:52:01,580 We searched the palace for you. 705 00:52:01,623 --> 00:52:02,711 We feared you had perished. 706 00:52:02,755 --> 00:52:04,060 Perished I would have, 707 00:52:04,104 --> 00:52:06,454 had not the Princess dragged me from the flames. 708 00:52:06,498 --> 00:52:08,108 Yet she did not hesitate to lie to you 709 00:52:08,151 --> 00:52:09,849 and to bring evil upon you and your father. 710 00:52:09,892 --> 00:52:13,505 Who is now a prisoner of the Caliph. 711 00:52:13,548 --> 00:52:16,769 My mother is also a prisoner of the Caliph. 712 00:52:16,976 --> 00:52:19,685 If I failed to induce you to take me to your father's palace 713 00:52:19,728 --> 00:52:21,339 she was to die. 714 00:52:21,554 --> 00:52:22,512 A likely tale. 715 00:52:25,430 --> 00:52:28,084 You don't believe me. 716 00:52:28,128 --> 00:52:30,043 I believed Kiki the dancing girl. 717 00:52:30,086 --> 00:52:32,611 I even believed Kiki the runaway slave. 718 00:52:32,654 --> 00:52:34,264 - But to believe... - By tomorrow 719 00:52:34,308 --> 00:52:36,092 she will have another story. 720 00:52:36,136 --> 00:52:38,399 You have obeyed the order of the Caliph. 721 00:52:38,443 --> 00:52:41,141 Why do you not return to him and claim your mother's freedom? 722 00:52:41,184 --> 00:52:43,012 Because I've learned that the word of the Caliph 723 00:52:43,056 --> 00:52:44,579 is not to be trusted. 724 00:52:44,623 --> 00:52:47,669 Ha, look who speaks now of trust and distrust. 725 00:52:47,713 --> 00:52:49,018 Beware, Kashma. 726 00:52:49,062 --> 00:52:52,892 She may be spinning another web to trap you. 727 00:52:52,935 --> 00:52:54,284 We must warn the people of the valley 728 00:52:54,328 --> 00:52:55,808 to flee to the hills 729 00:52:55,851 --> 00:52:57,287 before Hussein returns with the guards 730 00:52:57,331 --> 00:52:59,986 to avenge Dragna and Farouk. 731 00:53:06,775 --> 00:53:08,690 It is fortunate for the people of the valley 732 00:53:08,734 --> 00:53:09,865 that you're safe, Your Highness, 733 00:53:09,909 --> 00:53:11,040 for your father gave me orders 734 00:53:11,084 --> 00:53:13,042 that if any harm had befallen you 735 00:53:13,086 --> 00:53:16,655 every farm in the valley was to be put to the torch. 736 00:53:16,698 --> 00:53:18,874 Then you did not find me 737 00:53:18,918 --> 00:53:20,528 until after every farm in the valley 738 00:53:20,572 --> 00:53:22,748 had been put to the torch. 739 00:53:22,791 --> 00:53:24,402 That's an order, Captain Baka. 740 00:53:42,855 --> 00:53:49,427 Vengeance. 741 00:53:49,470 --> 00:53:51,341 If you want vengeance 742 00:53:51,385 --> 00:53:54,388 there's the one who has brought this evil upon us. 743 00:53:54,432 --> 00:53:55,607 Kill the traitoress. 744 00:53:59,915 --> 00:54:01,917 Stand back all of you. 745 00:54:01,961 --> 00:54:03,658 Are you mad that you would avenge yourselves 746 00:54:03,702 --> 00:54:05,355 against a defenseless girl? 747 00:54:05,399 --> 00:54:07,793 If so then you are more evil than the Caliph's guards. 748 00:54:07,836 --> 00:54:09,795 She is a fiend in human form. 749 00:54:09,838 --> 00:54:11,623 What of our farms that she has helped to destroy? 750 00:54:11,666 --> 00:54:12,972 The Princess was but another victim 751 00:54:13,015 --> 00:54:14,887 of the Caliph's evil schemes. 752 00:54:14,930 --> 00:54:17,629 He has long sought an excuse to rob my father of his treasure. 753 00:54:17,672 --> 00:54:19,457 - Stand aside, Kashma. - Out of the way. 754 00:54:19,500 --> 00:54:21,197 No, Kashma, 755 00:54:21,241 --> 00:54:24,113 I shall not come between you and your people. 756 00:54:24,157 --> 00:54:25,985 Though the flames devour your farms 757 00:54:26,028 --> 00:54:27,552 you have not lost all. 758 00:54:27,595 --> 00:54:29,945 You still have your freedom. 759 00:54:29,989 --> 00:54:32,731 But my beloved father who gave you this freedom 760 00:54:32,774 --> 00:54:35,473 rides in chains to the Caliph's palace. 761 00:54:35,516 --> 00:54:38,040 Have you no thought of him? 762 00:54:38,084 --> 00:54:40,478 Aye, 763 00:54:40,521 --> 00:54:44,307 in our blind anger we did forget our noble benefactor. 764 00:54:44,351 --> 00:54:46,309 Forgive us, Kashma. 765 00:54:46,353 --> 00:54:47,310 Kashma. 766 00:54:48,398 --> 00:54:49,965 Kashma. 767 00:54:56,972 --> 00:54:58,496 Who did this to you, Hassan? 768 00:54:58,539 --> 00:55:01,150 The Caliph's guards. 769 00:55:01,194 --> 00:55:03,109 They sent you this message. 770 00:55:03,152 --> 00:55:05,633 If you deliver your father's treasure to the palace, 771 00:55:05,677 --> 00:55:08,331 in turn the Caliph will release your father. 772 00:55:08,375 --> 00:55:10,769 The promises of the Caliph are as black as the dried blood 773 00:55:10,812 --> 00:55:12,205 on his torture chamber. 774 00:55:12,248 --> 00:55:13,946 He would accept the treasure then throw us 775 00:55:13,989 --> 00:55:15,774 into the dungeon beneath the palace. 776 00:55:15,817 --> 00:55:16,818 Kashma. 777 00:55:18,385 --> 00:55:21,562 You know, we'd gladly give our lives for Ali Baba. 778 00:55:21,606 --> 00:55:23,216 But we are few. 779 00:55:23,259 --> 00:55:25,784 What can we avail against the Caliph's guards? 780 00:55:25,827 --> 00:55:28,700 Many years ago a stalwart band of Forty Thieves 781 00:55:28,743 --> 00:55:31,354 feared not another evil Caliph and his hired butchers. 782 00:55:31,398 --> 00:55:33,008 True. I, myself, 783 00:55:33,052 --> 00:55:35,750 did slay four of that Caliph's guards. 784 00:55:36,139 --> 00:55:38,448 Now I am old and my weapon arm is weak. 785 00:55:38,710 --> 00:55:40,929 But the weapon arm of your son is strong. 786 00:55:41,246 --> 00:55:44,342 Is his heart craven as a jackal's or is it valiant as was yours 787 00:55:44,367 --> 00:55:46,674 when you rode with my father into battle? 788 00:55:46,718 --> 00:55:48,850 Let all the sons of the Forty Thieves 789 00:55:48,894 --> 00:55:50,373 who fear not to attack the Caliph's palace 790 00:55:50,417 --> 00:55:51,679 step forward. 791 00:55:51,723 --> 00:55:52,724 I will ride with you, Kashma. 792 00:55:52,767 --> 00:55:54,073 - And I. - Lead the way. 793 00:55:54,116 --> 00:55:57,119 - Count on me. - I will go with you, Kashma. 794 00:55:57,163 --> 00:55:59,818 See to your weapons, we ride within the hour. 795 00:56:06,302 --> 00:56:08,304 I must go with you, Kashma. 796 00:56:10,655 --> 00:56:12,308 You are afraid I would try to escape 797 00:56:12,352 --> 00:56:13,832 to warn the Caliph. 798 00:56:13,875 --> 00:56:15,485 You are anxious to ride with us 799 00:56:15,529 --> 00:56:18,140 because of your mother, Princess? 800 00:56:18,184 --> 00:56:20,012 And for the same reason that I dragged you 801 00:56:20,055 --> 00:56:21,709 from the fire. 802 00:56:21,753 --> 00:56:23,798 I shall guard her until the attack begins. 803 00:56:23,842 --> 00:56:26,888 After that, she can do no harm. 804 00:56:26,932 --> 00:56:29,848 Come, we must find robes to cover these uniforms. 805 00:56:31,066 --> 00:56:33,503 Thank you, Tala. 806 00:56:33,547 --> 00:56:35,767 My eyes are not blinded by love. 807 00:56:35,810 --> 00:56:37,943 I shall guard you well. 808 00:57:07,842 --> 00:57:10,192 Comrades, we disperse here. 809 00:57:10,236 --> 00:57:12,673 Keep your weapons hidden beneath your robes. 810 00:57:12,717 --> 00:57:14,066 When darkness falls 811 00:57:14,109 --> 00:57:16,111 we shall assemble in the marketplace. 812 00:57:16,155 --> 00:57:17,330 May Allah ride with you. 813 00:57:17,373 --> 00:57:18,505 And with you, too, Kashma. 814 00:57:41,267 --> 00:57:43,573 And so I ordered the Commandant to have Corps of Cadets, 815 00:57:43,617 --> 00:57:45,967 escort the Shah into the city, Excellency. 816 00:57:46,011 --> 00:57:48,578 Why do you think our mighty ruler honors us 817 00:57:48,622 --> 00:57:50,015 with this sudden visit. 818 00:57:50,058 --> 00:57:54,019 Perhaps his visit has to do with Ali Baba. 819 00:57:54,062 --> 00:57:56,325 Then I shall inform His Magnificence 820 00:57:56,369 --> 00:57:58,066 that Ali Baba resisted my guards 821 00:57:58,110 --> 00:58:00,852 and perished in the flames of his palace. 822 00:58:05,944 --> 00:58:07,467 Hussein, I'm glad you're safe. 823 00:58:07,510 --> 00:58:09,077 I was worried about you. 824 00:58:09,121 --> 00:58:12,124 Tell me, my son, what of the palace of Ali Baba. 825 00:58:12,167 --> 00:58:14,517 It lies in ashes, together with all the farms 826 00:58:14,561 --> 00:58:16,171 in the Valley of the Sun. 827 00:58:16,215 --> 00:58:18,870 The crops in those farms were very valuable. 828 00:58:18,913 --> 00:58:22,047 They are naught compared to the treasure of Ali Baba. 829 00:58:22,090 --> 00:58:24,658 And soon Kashma will be knocking at our gates 830 00:58:24,702 --> 00:58:26,791 to ransom his thieving father. 831 00:58:42,807 --> 00:58:45,070 When I think of the hundred and seventy-eight 832 00:58:45,113 --> 00:58:47,028 dreary days and nights that have to pass 833 00:58:47,072 --> 00:58:48,638 before those handsome boys 834 00:58:48,682 --> 00:58:51,511 can come and visit us again. 835 00:58:51,554 --> 00:58:54,470 Well, what is there to be so happy about? 836 00:58:54,514 --> 00:58:58,170 I'm thinking of that 179th night. 837 00:58:59,475 --> 00:59:00,955 Look, Theda, the royal banner 838 00:59:00,999 --> 00:59:02,304 of the mighty Shah. 839 00:59:02,348 --> 00:59:04,437 Who cares. 840 00:59:39,211 --> 00:59:40,690 Kashma. 841 00:59:40,734 --> 00:59:41,953 Oh. 842 00:59:43,345 --> 00:59:45,478 Oh, Kashma, life has been so lonely 843 00:59:45,521 --> 00:59:46,784 since you left us. 844 00:59:46,827 --> 00:59:49,221 Nobody come to see us anymore. 845 00:59:49,264 --> 00:59:51,136 The Commandant ordered the cadets 846 00:59:51,179 --> 00:59:53,965 confined to the barracks for a hundred and eighty days 847 00:59:54,008 --> 00:59:56,315 for refusing to ride on your father's palace. 848 00:59:58,404 --> 00:59:59,709 It's too early for the corps 849 00:59:59,753 --> 01:00:02,060 to be returning from the drill grounds. 850 01:00:02,103 --> 01:00:04,236 - What is happening? - They escort the Mighty Shah 851 01:00:04,279 --> 01:00:05,890 to the Caliph's palace. 852 01:00:05,933 --> 01:00:07,805 The Shah here? 853 01:00:11,547 --> 01:00:13,680 Kashma, we cannot risk harm 854 01:00:13,723 --> 01:00:15,377 to the person of the Shah. 855 01:00:15,421 --> 01:00:16,944 We'll have to postpone the attack. 856 01:00:16,988 --> 01:00:18,816 So long as my father is a prisoner 857 01:00:18,859 --> 01:00:20,556 in the Caliph's palace, 858 01:00:20,646 --> 01:00:23,954 I shall postpone my plans for neither potentate nor Shah. 859 01:00:26,519 --> 01:00:28,738 Tonight the Caliph will be feasting the Shah 860 01:00:28,782 --> 01:00:31,089 in the banquet hall, here. 861 01:00:31,132 --> 01:00:33,831 It is through this window that must shoot your arrows 862 01:00:33,874 --> 01:00:36,355 to create confusion while we storm the gates. 863 01:00:36,398 --> 01:00:38,225 Do you think you can do it? 864 01:00:38,444 --> 01:00:41,811 Do not fear, Kashma, my arrows shall find their mark. 865 01:00:42,187 --> 01:00:44,580 If we are successful this night it shall be 866 01:00:44,624 --> 01:00:45,886 because of you, Tala. 867 01:00:55,200 --> 01:00:57,071 Troops, 868 01:00:57,115 --> 01:01:00,074 prepare to dismount. 869 01:01:07,603 --> 01:01:09,388 Dismount. 870 01:01:13,392 --> 01:01:15,437 Troops, 871 01:01:15,481 --> 01:01:16,874 dismissed. 872 01:01:26,448 --> 01:01:29,408 I've brought you much unhappiness, haven't I? 873 01:01:30,975 --> 01:01:33,674 There are many things I shall have to forget. 874 01:01:51,560 --> 01:01:52,953 I assure, Your Exalted Eminence, 875 01:01:52,997 --> 01:01:55,521 I had always held Ali Baba in great esteem 876 01:01:55,564 --> 01:01:57,131 and I was profoundly shocked to discover 877 01:01:57,175 --> 01:01:59,612 it was with his sanction the Princess Azura 878 01:01:59,655 --> 01:02:01,657 was stolen from you. 879 01:02:01,701 --> 01:02:04,182 I have known Ali Baba for many years. 880 01:02:04,225 --> 01:02:06,401 I have valued his friendship. 881 01:02:07,960 --> 01:02:10,760 It is difficult to believe that he would turn against me. 882 01:02:10,840 --> 01:02:12,914 But it is true, Your Exalted Eminence. 883 01:02:13,104 --> 01:02:15,236 Ali Baba's son stole the princess for himself. 884 01:02:15,280 --> 01:02:17,195 When we rode to the palace to demand her return, 885 01:02:17,238 --> 01:02:19,937 we were attacked and two of my comrades were slain. 886 01:02:29,990 --> 01:02:32,036 It's time for us to be leaving, Kashma. 887 01:02:38,956 --> 01:02:41,132 Kashma, I have a right to go with you, 888 01:02:41,175 --> 01:02:43,525 for my mother is also a prisoner of the Caliph. 889 01:02:43,569 --> 01:02:46,180 If that is true, we shall try to save her also. 890 01:02:49,140 --> 01:02:51,316 You still don't trust me. 891 01:02:51,359 --> 01:02:53,318 I do not know how this night will end. 892 01:02:53,923 --> 01:02:57,548 But if by dawn I have not returned, take this gold and buy passage 893 01:02:57,670 --> 01:02:59,454 on a ship to Morocco. 894 01:03:01,071 --> 01:03:03,807 He still loves her. 895 01:03:04,268 --> 01:03:07,354 For each woman, there is a man to love her. 896 01:03:11,482 --> 01:03:15,028 If I have misjudged you, Princess, remember only that the slave girl 897 01:03:15,056 --> 01:03:17,319 I once held in my arms I loved truly. 898 01:03:22,216 --> 01:03:24,827 See to it that she does not escape. 899 01:03:36,143 --> 01:03:38,841 Kashma is no longer interested in us. 900 01:03:38,885 --> 01:03:41,888 Yet now we must guard his woman for him. 901 01:03:41,931 --> 01:03:44,021 Think you that is fair, Theda? 902 01:03:44,064 --> 01:03:45,587 Men are never fair, 903 01:03:45,631 --> 01:03:48,895 but we if we aren't, we don't get any. 904 01:04:08,828 --> 01:04:11,657 And it was only after my son's two comrades had been slain 905 01:04:11,700 --> 01:04:14,486 that I attacked and fired the palace. 906 01:04:14,529 --> 01:04:16,966 Ali Baba, the traitor, perished in the flames. 907 01:04:21,884 --> 01:04:24,061 Father. 908 01:04:24,104 --> 01:04:25,236 He's dead. 909 01:04:27,325 --> 01:04:28,891 Your Eminence, this way. 910 01:04:31,590 --> 01:04:33,026 Guards. 911 01:04:34,332 --> 01:04:36,421 Guards. 912 01:04:36,464 --> 01:04:37,161 There's an assassin. 913 01:04:37,204 --> 01:04:39,641 Go search the balconies. 914 01:04:55,353 --> 01:04:57,703 I sent three arrows through the windows of the banquet hall. 915 01:04:57,746 --> 01:04:58,878 The first found its mark. 916 01:04:58,921 --> 01:05:00,662 The Caliph is dead. 917 01:05:00,706 --> 01:05:02,708 Once we enter the palace, we turn right down 918 01:05:02,751 --> 01:05:04,188 the steps to the dungeon. 919 01:05:04,231 --> 01:05:05,624 Guards, guards, 920 01:05:05,667 --> 01:05:07,147 an assassin is loose. 921 01:05:07,191 --> 01:05:08,192 Follow me. 922 01:05:51,191 --> 01:05:52,975 Come back, come back. 923 01:05:53,019 --> 01:05:55,761 Oh, Kashma will be furious with us. 924 01:05:57,545 --> 01:06:00,113 Little fool, do you wanna break your neck? 925 01:06:00,157 --> 01:06:03,421 Oh, she's jumped across the barracks wall. 926 01:06:03,464 --> 01:06:06,511 Now she will have all those wonderful cadets to herself. 927 01:06:06,554 --> 01:06:09,427 Perhaps she will send some of them over here. 928 01:06:09,470 --> 01:06:11,298 Would you? 929 01:06:11,342 --> 01:06:12,560 Why tarry we? 930 01:06:12,604 --> 01:06:15,084 Well, stop tarrying and come on. 931 01:06:15,128 --> 01:06:17,870 Oh, hurry, hurry or we'll be too late. 932 01:06:43,112 --> 01:06:44,766 They've burned Ali Baba's palace to the ground 933 01:06:44,810 --> 01:06:45,985 and they took him prisoner. 934 01:06:46,028 --> 01:06:47,291 - And where is Kashma? - Here in Baghdad. 935 01:06:47,334 --> 01:06:49,249 He and Mustafa are at the Caliph's palace now 936 01:06:49,293 --> 01:06:50,598 with some of the young farmers. 937 01:06:50,642 --> 01:06:52,557 They're trying to rescue his father. 938 01:06:52,895 --> 01:06:55,371 He only has a few men and there are many palace guards. 939 01:06:55,646 --> 01:06:57,967 You've got to help them or they'll be killed. 940 01:06:58,258 --> 01:06:59,825 Attention. 941 01:07:00,016 --> 01:07:01,366 At ease. 942 01:07:03,045 --> 01:07:06,266 Just how did you gain entrance to the barracks? 943 01:07:06,310 --> 01:07:07,615 I came over the rooftops 944 01:07:07,659 --> 01:07:10,551 and I leaped across to the wall of the barracks. 945 01:07:10,836 --> 01:07:13,273 Do you suppose you could guide us back the same way? 946 01:07:13,448 --> 01:07:16,284 Oh, yes, but we must hurry for Kashma is in great danger. 947 01:07:16,407 --> 01:07:18,887 Let those who would come with me get their weapons. 948 01:07:23,631 --> 01:07:24,458 Here we are, boys. 949 01:07:24,502 --> 01:07:26,982 Here we are. 950 01:07:27,026 --> 01:07:28,636 Wait, boys, we're here. 951 01:07:28,680 --> 01:07:29,942 Well, can't you see? 952 01:07:29,985 --> 01:07:31,073 We're here. 953 01:07:31,117 --> 01:07:32,727 Boys, boys, this is me, Calu. 954 01:07:32,771 --> 01:07:35,991 Here I am. 955 01:07:36,035 --> 01:07:37,515 Oh, for pity's sakes. 956 01:07:37,558 --> 01:07:40,169 What hath the Princess that we hath not? 957 01:07:40,213 --> 01:07:41,997 All the cadets. 958 01:08:03,454 --> 01:08:06,283 Have done with your fiendish torture. 959 01:08:06,326 --> 01:08:07,458 He can stand no more. 960 01:08:07,501 --> 01:08:08,937 You'll kill him. 961 01:08:14,378 --> 01:08:17,250 It's useless to try to appeal to them, Ali Baba. 962 01:08:17,294 --> 01:08:19,557 It will only goad them to further brutality. 963 01:08:23,909 --> 01:08:26,041 Father, they shall pay for this. 964 01:08:26,085 --> 01:08:28,566 But first, my son, you must release Kiki's mother, 965 01:08:28,609 --> 01:08:30,655 the Princess Karma. 966 01:08:30,698 --> 01:08:32,657 Then she spoke the truth. 967 01:08:34,223 --> 01:08:35,921 Release the prisoners. 968 01:08:42,754 --> 01:08:44,973 The hand of Kashma Baba is behind this. 969 01:08:47,715 --> 01:08:51,066 We've searched the palace and found no one, Your Highness. 970 01:08:51,110 --> 01:08:53,025 Then you search the houses near the palace 971 01:08:53,068 --> 01:08:55,027 and put all to torture until they reveal 972 01:08:55,070 --> 01:08:56,550 the assassin who loosed the arrows. 973 01:08:56,594 --> 01:08:57,812 Captain Baka, 974 01:08:57,856 --> 01:08:59,466 somebody has broken through to the dungeons. 975 01:08:59,510 --> 01:09:00,902 Block all the exits from the palace. 976 01:09:00,946 --> 01:09:02,600 We'll have them in a trap. 977 01:09:02,643 --> 01:09:05,037 Guards, follow me. 978 01:09:05,080 --> 01:09:07,605 Guards, guards. 979 01:09:07,648 --> 01:09:10,521 If Allah is with us, we shall escape the palace. 980 01:09:28,713 --> 01:09:30,889 We heard shouting then all was quiet, 981 01:09:30,932 --> 01:09:32,891 - perhaps too quiet. - It may be a trap. 982 01:09:32,934 --> 01:09:35,154 Then we shall fight our way out of it. 983 01:09:37,983 --> 01:09:40,115 Guard my father and the Princess closely. 984 01:10:17,501 --> 01:10:18,632 We can't break through. 985 01:10:18,676 --> 01:10:20,460 We'll make our stand in the Great Hall. 986 01:10:39,044 --> 01:10:40,524 At them, guards, slay the traitors. 987 01:10:43,744 --> 01:10:45,616 Go on. 988 01:10:58,846 --> 01:11:00,021 Ali Baba. 989 01:11:08,552 --> 01:11:10,597 The Caliph informed me that you had perished 990 01:11:10,641 --> 01:11:12,512 in the flames of your palace, Ali Baba. 991 01:11:12,556 --> 01:11:15,602 But he did not inform, Your Exalted Eminence, 992 01:11:15,646 --> 01:11:17,125 that he had contrived a situation 993 01:11:17,169 --> 01:11:19,476 to make me appear traitorous in your eyes. 994 01:11:19,519 --> 01:11:21,826 The Caliph sent my daughter, the Princess Azura, 995 01:11:21,869 --> 01:11:24,568 to the house of Kashma with orders to make him take her 996 01:11:24,611 --> 01:11:26,091 to the palace of Ali Baba. 997 01:11:26,134 --> 01:11:29,660 If she failed, I was to die by slow torture. 998 01:11:29,703 --> 01:11:33,272 The instigator of that evil plan was yourself, Kareeb. 999 01:11:35,927 --> 01:11:37,406 Forgive me, Your Exalted Eminence. 1000 01:11:37,450 --> 01:11:39,060 It is true. 1001 01:11:39,104 --> 01:11:41,280 The Caliph ordered me to devise a scheme to enable him 1002 01:11:41,323 --> 01:11:43,108 to gain the vast treasure of Ali Baba. 1003 01:12:26,630 --> 01:12:29,981 Put up your swords. 1004 01:12:41,470 --> 01:12:43,298 Hussein. 1005 01:13:27,647 --> 01:13:29,214 Assemble the prisoners. 1006 01:13:40,704 --> 01:13:43,445 You had best see if you can make peace with the Mighty Shah 1007 01:13:43,489 --> 01:13:45,056 for all of us. 1008 01:13:45,099 --> 01:13:46,797 That's an order, Cadet Baba. 1009 01:13:55,719 --> 01:13:58,025 You have fought valiantly 1010 01:13:58,069 --> 01:13:59,810 even as your noble father did before you. 1011 01:14:02,491 --> 01:14:06,091 Old and trusted friend, you have need of a new palace 1012 01:14:06,283 --> 01:14:09,808 and I of a new Caliph I can trust to rule Baghdad. 1013 01:14:13,127 --> 01:14:15,521 The Princess Azura is very lovely. 1014 01:14:15,564 --> 01:14:18,567 But guard her closely, for not even a Shah 1015 01:14:18,611 --> 01:14:20,569 would be above stealing her. 1016 01:14:20,613 --> 01:14:23,013 Hear and obey, Most Exalted Eminence. 1017 01:14:23,427 --> 01:14:27,163 Mother, this is Kashma who trusts no one, 1018 01:14:27,315 --> 01:14:28,926 not even his own heart. 1019 01:14:28,969 --> 01:14:31,189 In spite of the falsehoods she tells, Your Highness, 1020 01:14:31,232 --> 01:14:33,185 I love her dearly. 1021 01:14:33,427 --> 01:14:36,647 Have I your Royal permission to relieve you of her care? 1022 01:14:38,299 --> 01:14:40,780 I prophesy an era of great peace and tranquility 1023 01:14:40,894 --> 01:14:42,026 in my homeland. 75365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.