All language subtitles for Son.Of.Ali.Baba.1952.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,984 --> 00:01:08,565 Many centuries ago 2 00:01:08,569 --> 00:01:09,979 in ancient persia, 3 00:01:09,987 --> 00:01:11,352 the wealthy young men were sent 4 00:01:11,363 --> 00:01:15,106 to the imperial military academy in Baghdad 5 00:01:15,117 --> 00:01:16,573 by their fathers 6 00:01:16,577 --> 00:01:18,989 who in former years have endured 7 00:01:18,996 --> 00:01:21,157 hardships and privations 8 00:01:21,164 --> 00:01:22,244 while fighting valiantly 9 00:01:22,249 --> 00:01:25,787 to rid the land of futile tyrants. 10 00:01:25,877 --> 00:01:27,993 It was a matter of the gravest concern 11 00:01:28,005 --> 00:01:29,245 to these fathers 12 00:01:29,256 --> 00:01:30,541 that their sons, 13 00:01:30,549 --> 00:01:33,006 reared in the lap of luxury, 14 00:01:33,010 --> 00:01:33,999 might prove unfitted 15 00:01:34,011 --> 00:01:36,002 to withstand adversity, 16 00:01:36,013 --> 00:01:37,219 should it strike. 17 00:01:37,222 --> 00:01:39,053 Kashma. 18 00:01:39,057 --> 00:01:41,969 Happy birthday, kashma. 19 00:01:48,025 --> 00:01:49,811 Happy birthday, kashma. 20 00:01:49,818 --> 00:01:51,354 Happy birthday. 21 00:01:51,361 --> 00:01:54,899 Happy birthday, kashma. 22 00:01:54,906 --> 00:01:55,986 I'll see you tonight, 23 00:01:55,991 --> 00:01:57,106 oh breath of my life. 24 00:01:57,117 --> 00:01:59,779 We shall both see you. 25 00:02:09,838 --> 00:02:11,999 At the academy, these young men 26 00:02:12,007 --> 00:02:12,996 were taught discipline, 27 00:02:13,008 --> 00:02:14,464 horsemanship, and proficiency 28 00:02:14,468 --> 00:02:17,710 in the use of Lance and scimitar, 29 00:02:17,721 --> 00:02:19,336 to all of which they dutifully 30 00:02:19,348 --> 00:02:20,383 applied themselves 31 00:02:20,390 --> 00:02:22,881 while waiting for night to fall 32 00:02:22,893 --> 00:02:23,552 when they could indulge 33 00:02:23,560 --> 00:02:25,642 in feasting and drinking in company 34 00:02:25,646 --> 00:02:29,104 with the fairest maidens in the land. 35 00:02:29,650 --> 00:02:31,140 By far, the most dashing 36 00:02:31,151 --> 00:02:32,982 of these young blades 37 00:02:32,986 --> 00:02:34,271 was the son of Ali baba, 38 00:02:34,279 --> 00:02:37,737 renowned champion of the oppressed, 39 00:02:37,741 --> 00:02:38,480 kashma baba. 40 00:02:38,492 --> 00:02:41,074 Cadets of the imperial military academy, 41 00:02:41,078 --> 00:02:43,034 it seems that I must again remind you 42 00:02:43,038 --> 00:02:44,027 that as future officers 43 00:02:44,039 --> 00:02:45,825 of the royal guard regiment, 44 00:02:45,832 --> 00:02:47,242 the highest standard of dignity 45 00:02:47,250 --> 00:02:49,411 is expected of you at all times. 46 00:02:49,419 --> 00:02:52,001 Cadet kashma baba, are you listening? 47 00:02:52,005 --> 00:02:54,041 Most earnestly, noble commandant. 48 00:02:54,049 --> 00:02:55,004 Cadet kashma baba, 49 00:02:55,008 --> 00:02:56,999 we are delighted to be reminded 50 00:02:57,010 --> 00:02:57,795 that you were born 51 00:02:57,803 --> 00:03:00,010 but we do not enjoy hearing it screamed 52 00:03:00,013 --> 00:03:00,798 from the balconies 53 00:03:00,806 --> 00:03:02,717 while the corps is on the line of march. 54 00:03:02,724 --> 00:03:04,009 See that it doesn't happen again. 55 00:03:04,017 --> 00:03:06,383 Hear and obey, noble commandant. 56 00:03:06,395 --> 00:03:08,556 Troop, 57 00:03:08,563 --> 00:03:11,726 prepare to dismount. 58 00:03:18,031 --> 00:03:19,237 Dismount. 59 00:03:27,040 --> 00:03:30,658 Troop, dismissed. 60 00:03:38,760 --> 00:03:39,294 Kashma... 61 00:03:39,302 --> 00:03:41,133 Do you think the wenches will hear and obey? 62 00:03:41,138 --> 00:03:43,003 I shall lecture them severely tonight 63 00:03:43,014 --> 00:03:44,003 at the feast, Mustafa. 64 00:03:44,015 --> 00:03:46,006 Don't forget, comrades. 65 00:03:46,017 --> 00:03:47,973 Kashma has invited all his friends 66 00:03:47,978 --> 00:03:48,933 to his feast tonight. 67 00:03:48,937 --> 00:03:51,428 Rare wines from khayyam's own vineyards 68 00:03:51,440 --> 00:03:52,270 and the loveliest houris 69 00:03:52,274 --> 00:03:54,105 in all the land to entertain you. 70 00:03:54,109 --> 00:03:56,521 Are you listening, comrades? 71 00:03:56,528 --> 00:03:57,984 Yeah. 72 00:03:57,988 --> 00:04:00,604 Am I also invited to your feast, kashma? 73 00:04:00,615 --> 00:04:02,151 Why, Hussein, 74 00:04:02,159 --> 00:04:03,990 since when does the son of the caliph 75 00:04:03,994 --> 00:04:07,236 become a friend of kashma baba? 76 00:04:13,795 --> 00:04:15,706 The lowborn son of a thief. 77 00:04:15,714 --> 00:04:18,000 Were it not for his father's immense wealth, 78 00:04:18,008 --> 00:04:19,999 that jackal would've never been permitted 79 00:04:20,010 --> 00:04:21,420 to set foot in the academy. 80 00:04:21,428 --> 00:04:22,793 Kashma wouldn't dare refuse us 81 00:04:22,804 --> 00:04:24,965 admittance to his feast, Hussein. 82 00:04:24,973 --> 00:04:26,713 We could drink his rare wines 83 00:04:26,725 --> 00:04:29,967 and steal his loveliest houris. 84 00:05:31,498 --> 00:05:33,409 Mustafa, I'll give you my black stallion 85 00:05:33,416 --> 00:05:35,498 if you pull me across the table. 86 00:05:35,502 --> 00:05:37,993 Which I've wanted for a long time. 87 00:05:38,004 --> 00:05:38,993 And which I will now get. 88 00:05:39,005 --> 00:05:41,917 Come on, Mustafa, pull him over. 89 00:05:41,925 --> 00:05:43,415 Come on, Mustafa. 90 00:05:43,426 --> 00:05:44,711 Pull. 91 00:05:44,719 --> 00:05:45,708 Pull him over. 92 00:05:45,720 --> 00:05:47,005 Come on, Mustafa. 93 00:05:47,013 --> 00:05:48,253 Pull, pull. 94 00:05:48,265 --> 00:05:50,847 Take your arm from kashma, Cal... 95 00:05:50,851 --> 00:05:51,966 We agreed he was to be mine 96 00:05:53,395 --> 00:05:54,726 I know we did, theda, 97 00:05:54,771 --> 00:05:55,977 but I've been thinking. 98 00:05:55,981 --> 00:05:57,346 How do I know I'm gonna get him 99 00:05:57,357 --> 00:05:58,346 for the last one? 100 00:05:58,358 --> 00:06:01,100 Stop worrying. You won't. 101 00:06:01,111 --> 00:06:02,066 Kashma. 102 00:06:02,070 --> 00:06:04,982 Theda isn't being fair. 103 00:06:08,702 --> 00:06:11,819 I shall ride him in fond remembrance of you. 104 00:06:18,587 --> 00:06:19,702 The feast has but begun 105 00:06:19,713 --> 00:06:20,998 and already you have lost me 106 00:06:21,006 --> 00:06:22,837 my fine stallion. 107 00:06:22,841 --> 00:06:24,502 Now behave yourselves or by dawn 108 00:06:24,509 --> 00:06:26,716 I will be a pauper. 109 00:06:35,896 --> 00:06:37,887 One at a time, kashma. 110 00:07:03,924 --> 00:07:06,006 Be careful, kashma, they've been drinking 111 00:07:06,009 --> 00:07:07,374 and Hussein is looking for trouble. 112 00:07:07,385 --> 00:07:10,377 If he looks hard enough, he'll find it. 113 00:07:15,101 --> 00:07:16,762 I suppose one must expect 114 00:07:16,770 --> 00:07:17,976 a reception of this kind. 115 00:07:17,979 --> 00:07:20,140 It's in keeping with your lack of breeding, 116 00:07:20,148 --> 00:07:21,308 friend kashma. 117 00:07:21,316 --> 00:07:22,852 Since you have seen fit to enter 118 00:07:22,859 --> 00:07:23,473 my house, Hussein, 119 00:07:23,485 --> 00:07:27,319 you shall be accorded the privileges of a guest. 120 00:07:29,032 --> 00:07:30,988 Therefore accept my Sincere apologies 121 00:07:30,992 --> 00:07:34,576 for that magnificently thrown plum. 122 00:07:34,579 --> 00:07:36,319 I shall even allow you to sit next 123 00:07:36,331 --> 00:07:38,743 to its fair thrower. 124 00:07:44,130 --> 00:07:44,744 Comrades, 125 00:07:44,756 --> 00:07:47,418 our uninvited guests have arrived in time. 126 00:07:47,425 --> 00:07:50,007 For zaza, famed dancer from Cairo, 127 00:07:50,011 --> 00:07:52,923 is about to entertain us. 128 00:09:08,506 --> 00:09:09,996 She has a grace of a gazelle 129 00:09:10,008 --> 00:09:10,997 and the fire of a goddess. 130 00:09:11,009 --> 00:09:13,466 Tomorrow, I'll tell you if you were right. 131 00:09:13,470 --> 00:09:15,210 She shall be mine. 132 00:09:15,221 --> 00:09:16,836 I'll find you another, 133 00:09:16,848 --> 00:09:17,963 for you can never tell 134 00:09:17,974 --> 00:09:20,010 what is behind the mask. 135 00:09:20,018 --> 00:09:22,100 You want her for yourself. 136 00:09:22,979 --> 00:09:23,968 Kashma baba always keeps 137 00:09:23,980 --> 00:09:25,936 the best for himself. 138 00:09:25,940 --> 00:09:27,601 Generously reserves the crumbs 139 00:09:27,609 --> 00:09:28,689 for his guests. 140 00:10:49,941 --> 00:10:51,101 If zaza wants you, Hussein, 141 00:10:51,109 --> 00:10:53,475 she shall be yours. 142 00:11:04,998 --> 00:11:05,987 I shall feast my eyes 143 00:11:05,999 --> 00:11:07,205 upon your dazzling beauty, 144 00:11:07,208 --> 00:11:09,415 bird of paradise. 145 00:11:22,599 --> 00:11:23,213 You planned this, 146 00:11:23,224 --> 00:11:25,010 you lowborn son of a jackal thief. 147 00:11:25,018 --> 00:11:27,475 Kashma, guard yourself. 148 00:11:57,592 --> 00:11:58,672 Why do the boys always fight 149 00:11:58,676 --> 00:12:01,418 when they could have so much more fun with us? 150 00:12:01,429 --> 00:12:03,090 Patience, Patience. 151 00:12:03,097 --> 00:12:05,383 They'll get to us in time. 152 00:12:08,895 --> 00:12:10,977 The odds are no longer even. 153 00:12:33,795 --> 00:12:36,002 I don't see why we have to share kashma 154 00:12:36,005 --> 00:12:37,165 with zaza too. 155 00:12:37,173 --> 00:12:41,132 We'll be lucky if we get the chance. 156 00:12:41,135 --> 00:12:43,000 Oh, my god. 157 00:12:43,012 --> 00:12:44,502 Oh. 158 00:12:54,774 --> 00:12:57,982 Let's give him a merry heave-ho, huh? 159 00:12:57,986 --> 00:12:59,522 Kashma, come here, 160 00:12:59,529 --> 00:13:00,769 the honor of expediting 161 00:13:00,780 --> 00:13:02,065 your most unwelcomed guest 162 00:13:02,073 --> 00:13:03,859 should be yours. 163 00:13:06,661 --> 00:13:08,026 One, 164 00:13:08,037 --> 00:13:09,993 two, 165 00:13:09,998 --> 00:13:11,579 three. 166 00:13:15,295 --> 00:13:17,001 You'll suffer for this kashma. 167 00:13:17,005 --> 00:13:20,623 You must visit me again, friend Hussein. 168 00:13:26,681 --> 00:13:28,421 Dink up comrades, 169 00:13:28,433 --> 00:13:29,548 the wine is plentiful 170 00:13:29,559 --> 00:13:30,594 and the night is young. 171 00:13:51,205 --> 00:13:53,989 Stop. 172 00:13:54,000 --> 00:13:54,989 Come back here. 173 00:13:55,001 --> 00:13:58,789 Stop, I tell you, you're not allowed in here. 174 00:14:03,384 --> 00:14:04,999 Don't 175 00:14:05,011 --> 00:14:07,343 wait until I get my hands on you. 176 00:14:12,643 --> 00:14:13,678 If my master catches you, 177 00:14:13,728 --> 00:14:15,389 daughter of a vanishing flea, 178 00:14:15,396 --> 00:14:16,681 you will get 50 lashes 179 00:14:16,689 --> 00:14:18,805 in the marketplace. 180 00:14:33,998 --> 00:14:36,580 Come out miserable wench, 181 00:14:36,584 --> 00:14:39,667 come out, I say. 182 00:14:39,670 --> 00:14:42,582 All right, drown. 183 00:14:49,639 --> 00:14:53,382 Ten-thousand curses upon you, wench. 184 00:15:15,998 --> 00:15:18,990 What the? Oh. 185 00:15:19,001 --> 00:15:21,583 You feel better now? 186 00:15:21,587 --> 00:15:23,498 Wetter, anyway. 187 00:15:26,300 --> 00:15:29,087 It must've been a wonderful feast. 188 00:15:29,095 --> 00:15:31,461 I feel terrible. 189 00:15:34,100 --> 00:15:35,886 Well. 190 00:15:37,979 --> 00:15:39,059 What have we here? 191 00:15:39,063 --> 00:15:41,805 That's what I'm trying to find out. 192 00:15:42,108 --> 00:15:44,975 Master, beware of that root of all evil. 193 00:15:44,986 --> 00:15:46,977 She pushed me in the pool, she... 194 00:15:46,988 --> 00:15:48,899 Quiet babu. 195 00:15:49,490 --> 00:15:50,696 Who are you? 196 00:15:50,700 --> 00:15:51,564 Kiki. 197 00:15:51,576 --> 00:15:53,191 I come from Morocco. 198 00:15:53,202 --> 00:15:53,987 Kiki, huh? 199 00:15:53,995 --> 00:15:56,577 I don't remember seeing you at the feast. 200 00:15:56,581 --> 00:15:58,446 I was not there. 201 00:15:58,458 --> 00:16:01,996 I was hiding in the garden. 202 00:16:02,003 --> 00:16:04,369 She confuses me, you try. 203 00:16:04,380 --> 00:16:05,995 Your name is kiki, huh? 204 00:16:06,007 --> 00:16:07,122 You're from Morocco, 205 00:16:07,133 --> 00:16:08,589 and you're hiding here? 206 00:16:08,593 --> 00:16:09,924 Yes. From rama. 207 00:16:09,927 --> 00:16:12,885 And now, we're getting some place, 208 00:16:12,889 --> 00:16:15,005 and who is rama? 209 00:16:15,016 --> 00:16:17,598 Well, rama has a troop of dancers 210 00:16:17,602 --> 00:16:18,967 and he is cruel, 211 00:16:19,020 --> 00:16:19,975 he beats me, 212 00:16:20,021 --> 00:16:21,807 that's why I'm hiding from him. 213 00:16:21,814 --> 00:16:23,270 And rightly so, 214 00:16:23,274 --> 00:16:24,980 none but a dog would lay hand 215 00:16:24,984 --> 00:16:26,565 on one so beautiful. 216 00:16:26,569 --> 00:16:27,775 And may I stay? 217 00:16:27,778 --> 00:16:29,769 - Well... - I will sing for you, 218 00:16:29,780 --> 00:16:31,441 I will dance, uh, I will... 219 00:16:31,449 --> 00:16:34,111 Brighten our lives, eh, Mustafa? 220 00:16:34,118 --> 00:16:35,198 Most assuredly kashma. 221 00:16:35,203 --> 00:16:37,569 But master, you're due to report to the academy 222 00:16:37,580 --> 00:16:39,366 within an hour, I myself will get rid 223 00:16:39,373 --> 00:16:41,955 of this unmentionable female for you. 224 00:16:41,959 --> 00:16:44,245 Kiki will remain here as my guest. 225 00:16:44,253 --> 00:16:45,242 Aye. 226 00:16:45,254 --> 00:16:46,414 This fiendish terror 227 00:16:46,422 --> 00:16:47,958 to be a guest in this house? 228 00:16:47,965 --> 00:16:49,956 But master, all dancing girls 229 00:16:49,967 --> 00:16:51,457 are notorious thieves. 230 00:16:51,469 --> 00:16:52,800 That is not true. 231 00:16:52,803 --> 00:16:55,169 Oh, but such a lovely thief. 232 00:16:55,181 --> 00:16:57,467 Hide her in the tower room where none of the servants 233 00:16:57,475 --> 00:16:59,636 will see her, you will be safe there 234 00:16:59,644 --> 00:17:00,633 until I return. 235 00:17:00,645 --> 00:17:02,385 Mustafa, you better clean up 236 00:17:02,396 --> 00:17:03,596 while I put on a fresh uniform 237 00:17:04,857 --> 00:17:07,098 before the commandant. 238 00:17:13,741 --> 00:17:15,982 Your master's very kind 239 00:17:15,993 --> 00:17:17,858 and very handsome. 240 00:17:17,870 --> 00:17:19,986 Are you still angry because I kicked you 241 00:17:19,997 --> 00:17:20,986 in the pool? 242 00:17:20,998 --> 00:17:23,865 Am I still angry? Ayee. 243 00:17:23,876 --> 00:17:25,366 Come with me you triple-tailed 244 00:17:25,378 --> 00:17:28,211 serpent of gehenna. 245 00:17:39,725 --> 00:17:40,965 Of all the houses in Baghdad, 246 00:17:41,018 --> 00:17:44,681 why did you pick this one to hide in? 247 00:17:44,689 --> 00:17:45,519 Last night, 248 00:17:45,523 --> 00:17:47,138 as I fled through the alleys, 249 00:17:49,068 --> 00:17:50,854 and I saw young men being tossed 250 00:17:50,861 --> 00:17:52,977 from an archway into a pool, 251 00:17:52,989 --> 00:17:55,901 and I said, "kiki, in this house, 252 00:17:55,908 --> 00:17:56,988 you will find happiness 253 00:17:56,993 --> 00:17:58,779 and much understanding.” 254 00:17:58,786 --> 00:18:00,276 Where stays this rama 255 00:18:00,288 --> 00:18:02,244 with his troop of dancers? 256 00:18:02,248 --> 00:18:02,987 Oh, no. 257 00:18:02,999 --> 00:18:04,705 You will tell rama where I am, 258 00:18:04,709 --> 00:18:05,994 and he will take me away 259 00:18:06,002 --> 00:18:07,993 and beat me again. 260 00:18:08,004 --> 00:18:10,871 Besides, your master will be very angry 261 00:18:10,881 --> 00:18:13,543 if I'm not here when he returns. 262 00:18:13,551 --> 00:18:14,381 I only intended to learn 263 00:18:14,385 --> 00:18:16,501 if there is a man by the name of rama 264 00:18:16,512 --> 00:18:19,754 who has a troop of dancers. 265 00:18:25,980 --> 00:18:29,848 Alms for the love of Allah. 266 00:18:35,072 --> 00:18:38,439 Alms for the love of Allah. 267 00:18:41,287 --> 00:18:46,990 Alms for the love of Allah. 268 00:19:04,393 --> 00:19:07,977 Alms for the love of Allah, I die of hunger, 269 00:19:07,980 --> 00:19:11,689 I die of thirst, alms for the love of Allah. 270 00:19:11,692 --> 00:19:13,774 My eyes have seen his blessing this day 271 00:19:13,778 --> 00:19:15,143 and so shall yours old one. 272 00:19:15,154 --> 00:19:16,985 Blessings on you noble master, 273 00:19:16,989 --> 00:19:21,983 may Allah give you long life and many sons. 274 00:19:36,133 --> 00:19:37,498 That was a goodly brawl, 275 00:19:37,510 --> 00:19:40,343 I lost my way last night and woke up in the marketplace 276 00:19:40,346 --> 00:19:42,007 with my arms around a mangy camel. 277 00:19:42,014 --> 00:19:44,005 But you did better than Mustafa. 278 00:19:44,016 --> 00:19:45,972 He couldn't even find a door to leave by. 279 00:19:46,018 --> 00:19:46,928 Believe me herat, 280 00:19:46,936 --> 00:19:49,598 the one thing I was not hunting was a door. 281 00:19:49,647 --> 00:19:50,932 Why Hussein, 282 00:19:50,940 --> 00:19:53,977 zaza was broken-hearted that you left her suddenly. 283 00:19:53,984 --> 00:19:55,975 She thought you were very ill-mannered 284 00:19:55,986 --> 00:19:57,772 but I assured her that was impossible 285 00:19:57,780 --> 00:20:00,317 since you are the son of the caliph. 286 00:20:00,324 --> 00:20:02,986 Someday the son of the caliph will kill you. 287 00:20:02,993 --> 00:20:05,405 I shall be careful not to turn my back. 288 00:20:05,413 --> 00:20:07,324 Attention. 289 00:20:11,001 --> 00:20:13,993 It will be unfortunate for you cadet baba 290 00:20:14,004 --> 00:20:14,993 if there was any caterwauling 291 00:20:15,005 --> 00:20:16,996 by wenches from their balconies today. 292 00:20:17,007 --> 00:20:20,625 I have warned all the wenches, noble commandant. 293 00:20:33,482 --> 00:20:35,564 Troops. 294 00:20:35,568 --> 00:20:38,651 Attention. 295 00:20:40,865 --> 00:20:43,231 Prepare to mount, 296 00:20:47,538 --> 00:20:48,994 mount. 297 00:21:07,516 --> 00:21:11,429 Advance in column of twos... 298 00:21:11,437 --> 00:21:14,304 From the left. 299 00:21:14,315 --> 00:21:16,476 Walk. 300 00:21:16,484 --> 00:21:17,690 Hut. 301 00:22:03,989 --> 00:22:07,197 Kiki. 302 00:22:07,201 --> 00:22:08,657 What have you done with babu? 303 00:22:08,661 --> 00:22:10,822 He isn't in the house so I thought probably 304 00:22:10,830 --> 00:22:12,536 you kicked him in the pool again. 305 00:22:12,540 --> 00:22:13,996 Well, if he were here, I would. 306 00:22:17,002 --> 00:22:18,993 Babu's a very suspicious man. 307 00:22:19,004 --> 00:22:21,495 You see, he himself was once a thief. 308 00:22:21,507 --> 00:22:24,294 He was a member of a band of 40 thieves, 309 00:22:24,301 --> 00:22:27,213 my beloved father, Ali baba was their leader. 310 00:22:27,221 --> 00:22:29,587 Your father was a leader of a band of thieves? 311 00:22:29,598 --> 00:22:32,510 Who robbed the rich and gave to the poor. 312 00:22:32,518 --> 00:22:34,850 The rich called him a thief, 313 00:22:34,895 --> 00:22:36,977 the poor worshiped him. 314 00:22:36,981 --> 00:22:39,973 And kashma takes after his father, 315 00:22:39,984 --> 00:22:41,599 he is kind to the poor, 316 00:22:41,610 --> 00:22:44,693 to those who are in much trouble. 317 00:22:44,697 --> 00:22:48,030 Such a small hand to be in trouble. 318 00:22:48,033 --> 00:22:51,992 The softness tells me it has not known hard work. 319 00:22:52,705 --> 00:22:55,242 And what else does it tell you? 320 00:23:01,463 --> 00:23:02,999 Master, master... 321 00:23:03,007 --> 00:23:05,123 Go away babu, I'm very busy. 322 00:23:05,134 --> 00:23:08,217 Master, I must talk with you in private. 323 00:23:08,220 --> 00:23:10,882 It is most important. 324 00:23:33,621 --> 00:23:36,988 Now tell me what else you see in my hand. 325 00:23:36,999 --> 00:23:38,990 That there's no such person as rama, 326 00:23:39,001 --> 00:23:42,914 and no troop of dancers from Morocco in Baghdad. 327 00:23:46,008 --> 00:23:48,841 So now babu is happy. 328 00:23:50,054 --> 00:23:52,261 Why did you lie to me? 329 00:23:52,264 --> 00:23:54,346 I was afraid you wouldn't let me stay if, 330 00:23:54,350 --> 00:23:58,309 if I told you I'd escaped from the harem of the caliph. 331 00:23:58,354 --> 00:24:00,185 You escaped from the harem of the caliph? 332 00:24:00,189 --> 00:24:02,896 Well would you want to spend your life in his harem? 333 00:24:02,900 --> 00:24:04,982 I could devise a worst fate for myself. 334 00:24:04,985 --> 00:24:07,476 How is it that you fell into his clutches? 335 00:24:07,488 --> 00:24:11,982 I was a handmaiden to the Princess azura of fez. 336 00:24:11,992 --> 00:24:12,981 We were traveling to Cairo 337 00:24:12,993 --> 00:24:16,656 when bedouins attacked the caravan. 338 00:24:16,664 --> 00:24:17,995 They brought the Princess here 339 00:24:17,998 --> 00:24:18,987 and sold her to the caliph, 340 00:24:18,999 --> 00:24:22,583 who now sends her as a gift to the shah. 341 00:24:22,586 --> 00:24:25,953 I was destined for the caliph's harem. 342 00:24:25,965 --> 00:24:29,253 Hiding an escaped slave is a very serious crime, 343 00:24:29,259 --> 00:24:32,877 especially one belonging to the caliph. 344 00:24:36,517 --> 00:24:38,974 Do you wish me to go away? 345 00:24:43,273 --> 00:24:46,686 I shall always remember you, kashma. 346 00:24:57,246 --> 00:24:57,985 Were you to leave, 347 00:24:57,997 --> 00:25:00,989 the stars would lose their brilliance, 348 00:25:01,000 --> 00:25:03,036 and night its magic. 349 00:25:31,655 --> 00:25:33,441 Check. 350 00:25:33,449 --> 00:25:33,983 What is it, areef? 351 00:25:33,991 --> 00:25:36,232 The slave girl signaled from the window 352 00:25:36,243 --> 00:25:38,279 that all goes well, excellency. 353 00:25:38,287 --> 00:25:38,992 And kashma baba? 354 00:25:38,996 --> 00:25:41,203 Has but now returned to his house. 355 00:25:41,206 --> 00:25:42,867 Your spy has done well, kareeb. 356 00:25:42,875 --> 00:25:44,615 He always does well, excellency. 357 00:25:44,626 --> 00:25:46,787 Captain baka, you have your orders. 358 00:25:46,795 --> 00:25:50,504 See that you carry them out skillfully. 359 00:25:50,507 --> 00:25:53,465 I believe that is checkmate, kareeb. 360 00:25:53,469 --> 00:25:58,008 Except for my black knight which now takes your queen, 361 00:25:58,015 --> 00:25:59,721 and I regret, excellency, 362 00:25:59,725 --> 00:26:03,013 it is you who is checkmated. 363 00:26:09,985 --> 00:26:12,567 My father's palace lies in a broad valley 364 00:26:12,571 --> 00:26:14,983 on the banks of the euphrates. 365 00:26:14,990 --> 00:26:16,275 Is that very far away? 366 00:26:16,283 --> 00:26:18,365 About 12 hours' ride from here. 367 00:26:18,368 --> 00:26:21,986 Some say it's the most beautiful spot in all the land. 368 00:26:21,997 --> 00:26:25,114 In the palace gardens, there are rare flowers. 369 00:26:25,125 --> 00:26:27,411 The fountains crystal clear 370 00:26:27,419 --> 00:26:31,503 and the air is filled with the scent of Jasmine. 371 00:26:31,507 --> 00:26:33,463 I've often dreamed of dwelling 372 00:26:33,467 --> 00:26:35,879 in an enchanted palace. 373 00:26:35,886 --> 00:26:38,298 Perhaps someday you will. 374 00:26:41,934 --> 00:26:43,515 You could've waited and given her 375 00:26:43,519 --> 00:26:46,181 a chance to choose between us. 376 00:26:46,188 --> 00:26:47,098 When it comes to kiki, I've decided 377 00:26:47,106 --> 00:26:49,472 - to be a very selfish fellow. - Well, if you wanna keep her, 378 00:26:49,483 --> 00:26:51,348 you'd best hide her, the caliph's guards 379 00:26:51,360 --> 00:26:52,975 are searching the houses up the street. 380 00:26:52,986 --> 00:26:55,398 More highhandedness from his excellency, 381 00:26:55,405 --> 00:26:55,985 what is it this time? 382 00:26:55,989 --> 00:26:58,981 They seek a slave girl who has escaped from the palace. 383 00:26:58,992 --> 00:27:01,984 You might find it difficult to account for her. 384 00:27:01,995 --> 00:27:02,825 I would, indeed. 385 00:27:02,830 --> 00:27:05,822 For kiki is the missing slave girl. 386 00:27:05,833 --> 00:27:06,618 But I thought... 387 00:27:06,625 --> 00:27:07,990 You'll have to get her out of here, 388 00:27:08,001 --> 00:27:10,242 for none search so expertly as the caliph's guards. 389 00:27:10,254 --> 00:27:12,210 And the caliph and his son have no love for me. 390 00:27:12,214 --> 00:27:14,421 It would please them mightily to find her here. 391 00:27:14,424 --> 00:27:16,506 The caliph would have you kicked out of the corps 392 00:27:16,510 --> 00:27:17,124 and thrown into prison. 393 00:27:17,136 --> 00:27:18,922 Quick, you must do something, kashma. 394 00:27:18,929 --> 00:27:20,590 I know, I know, but where can I hide her 395 00:27:20,597 --> 00:27:21,211 in this accursed house. 396 00:27:21,223 --> 00:27:23,589 Perhaps there's some place in your father's valley 397 00:27:23,600 --> 00:27:25,761 where I could hide. 398 00:27:25,769 --> 00:27:26,724 The very thing, 399 00:27:26,728 --> 00:27:29,640 but the hiding place will be my father's palace. 400 00:27:29,648 --> 00:27:31,604 Open in the name of your caliph. 401 00:27:31,608 --> 00:27:33,849 Master, master, the caliph's guards 402 00:27:33,861 --> 00:27:35,522 search the house next door. 403 00:27:35,529 --> 00:27:37,986 To the stables, quickly. 404 00:27:43,370 --> 00:27:46,737 Goya, the silk merchant, is old and feeble, captain. 405 00:27:46,748 --> 00:27:48,989 I doubt that his house will yield a missing slave girl. 406 00:27:49,001 --> 00:27:52,994 But nevertheless, my orders are to search all houses. 407 00:27:53,005 --> 00:27:55,963 However, the house of kashma baba 408 00:27:55,966 --> 00:27:58,503 may prove more fruitful. 409 00:27:58,510 --> 00:28:02,094 Master, I bet you not to take this root-of-all-trouble 410 00:28:02,097 --> 00:28:03,837 to your father's palace. 411 00:28:03,849 --> 00:28:07,592 You misjudged kiki, and you worry too much. 412 00:28:15,444 --> 00:28:16,980 There's nothing to worry about, 413 00:28:16,987 --> 00:28:17,976 the guards seek a slave girl 414 00:28:17,988 --> 00:28:19,979 who escaped from the caliph's palace. 415 00:28:19,990 --> 00:28:21,981 Now, she is no longer here. 416 00:28:21,992 --> 00:28:23,732 Kiki is the missing slave girl? 417 00:28:23,744 --> 00:28:25,655 - And very lovely too. - Hay. 418 00:28:25,662 --> 00:28:27,778 Come, we'd best return to the house, 419 00:28:27,789 --> 00:28:31,281 for unwelcome guests will arrive shortly. 420 00:28:43,138 --> 00:28:45,299 Kashma baba and the missing slave girl 421 00:28:45,307 --> 00:28:47,593 just left by the rear gate, captain. 422 00:28:47,601 --> 00:28:48,966 Excellent, she has followed 423 00:28:49,019 --> 00:28:52,932 the caliph's orders exactly and now so shall we. 424 00:28:52,940 --> 00:28:54,976 Guards, follow me. 425 00:28:57,986 --> 00:29:01,854 Open up, open up in the name of the caliph. 426 00:29:04,076 --> 00:29:05,987 What do you want? 427 00:29:14,044 --> 00:29:16,000 Where is kashma baba? 428 00:29:16,004 --> 00:29:18,711 Word came that his father had been taken ill. 429 00:29:18,715 --> 00:29:21,832 Kashma, like a dutiful son, left immediately. 430 00:29:21,843 --> 00:29:23,925 We are not looking for him. 431 00:29:23,929 --> 00:29:25,044 Then whom do you seek? 432 00:29:25,055 --> 00:29:27,387 We seek a slave girl who has escaped 433 00:29:27,391 --> 00:29:28,722 from the caliph's harem. 434 00:29:28,725 --> 00:29:30,966 I'm sorry, captain, but we're just out 435 00:29:31,019 --> 00:29:32,805 of runaway slave girls. 436 00:29:32,854 --> 00:29:35,596 However, you'll probably wanna look around anyway. 437 00:29:35,607 --> 00:29:37,472 That I will. 438 00:29:44,283 --> 00:29:45,398 The instant I set eyes 439 00:29:45,409 --> 00:29:47,240 on this misbegotten daughter of deceit, 440 00:29:47,244 --> 00:29:50,236 I knew she would bring evil on this house. 441 00:29:50,247 --> 00:29:51,327 Kiki is gone. 442 00:29:51,331 --> 00:29:53,492 No one can prove she was ever here. 443 00:29:53,500 --> 00:29:55,991 There's nothing to worry about. 444 00:30:00,007 --> 00:30:01,622 What? 445 00:30:01,633 --> 00:30:05,000 No missing slave girl? 446 00:30:05,012 --> 00:30:07,344 Whence comes this? 447 00:30:07,347 --> 00:30:10,430 Small and dainty. 448 00:30:10,434 --> 00:30:11,970 And from the exquisite perfume, 449 00:30:11,977 --> 00:30:13,968 the owner was very lovely. 450 00:30:13,979 --> 00:30:15,389 If you find her, captain, 451 00:30:15,397 --> 00:30:18,434 let me know who she is and I shall reward you. 452 00:30:18,442 --> 00:30:21,479 Perhaps this will enlighten you. 453 00:30:21,486 --> 00:30:23,772 It resembles a golden half-moon 454 00:30:23,780 --> 00:30:25,645 resting on a bank of a clouds. 455 00:30:25,657 --> 00:30:26,021 Exactly. 456 00:30:26,033 --> 00:30:28,524 It is the crest of the captive Princess azura 457 00:30:28,535 --> 00:30:29,695 of the royal house of fez 458 00:30:29,703 --> 00:30:32,661 whom the caliph was sending as a gift to the shah. 459 00:30:32,664 --> 00:30:34,950 Last night she escaped from the palace. 460 00:30:34,958 --> 00:30:37,995 You mean the missing slave girl is the Princess azura? 461 00:30:38,003 --> 00:30:39,243 None else. 462 00:30:39,254 --> 00:30:41,165 And, my gay young peacock, 463 00:30:41,173 --> 00:30:42,253 this handkerchief was found 464 00:30:42,257 --> 00:30:44,043 among the cushions in the tower room. 465 00:30:44,051 --> 00:30:47,509 Arrest cadet Mustafa and this shivering servant. 466 00:30:47,512 --> 00:30:49,798 Take them to the palace. 467 00:31:12,079 --> 00:31:13,990 This is my father's palace 468 00:31:13,997 --> 00:31:16,329 and yonder lies the valley of the sun. 469 00:31:16,333 --> 00:31:19,040 I never dreamed anything could be so beautiful. 470 00:31:19,044 --> 00:31:20,955 There is an apartment in the east wing 471 00:31:20,962 --> 00:31:22,998 that overlooks the bend in the river. 472 00:31:23,006 --> 00:31:25,793 It shall be yours. 473 00:31:25,801 --> 00:31:27,007 What is it? 474 00:31:27,010 --> 00:31:30,377 Aren't you happy? 475 00:31:30,389 --> 00:31:31,549 Ever since I can remember 476 00:31:31,556 --> 00:31:35,014 when I am most happy I wanna cry. 477 00:31:35,018 --> 00:31:37,259 Then I shall have to warn my father about you, 478 00:31:37,312 --> 00:31:40,145 for he is always said that there's no room for tears 479 00:31:40,148 --> 00:31:42,764 in the valley of the sun. 480 00:31:42,776 --> 00:31:43,982 Quick, take cover among the rocks. 481 00:31:43,985 --> 00:31:47,318 If it's the caliph's guards, I shall lead them from you. 482 00:31:47,322 --> 00:31:48,937 Hurry. 483 00:31:52,994 --> 00:31:54,734 Tala. 484 00:31:54,746 --> 00:31:56,327 Kashma. 485 00:31:58,917 --> 00:32:00,953 Oh, it is good to see you again. 486 00:32:00,961 --> 00:32:01,746 It has been so long. 487 00:32:01,753 --> 00:32:04,415 During which time you've become a woman 488 00:32:04,423 --> 00:32:07,130 and a very lovely one. 489 00:32:07,134 --> 00:32:10,001 Ah, I see you've had good hunting, as usual. 490 00:32:10,011 --> 00:32:11,592 Yes, I shot these at dawn. 491 00:32:11,596 --> 00:32:14,463 I'm taking them to your father. 492 00:32:20,439 --> 00:32:22,395 Tala, this is kiki. 493 00:32:22,399 --> 00:32:24,264 Lovely, isn't she? 494 00:32:24,276 --> 00:32:26,312 I've seen none fairer. 495 00:32:26,319 --> 00:32:27,650 What is she doing here? 496 00:32:27,654 --> 00:32:31,738 Kashma rescued me from the harem of the caliph. 497 00:32:32,784 --> 00:32:34,069 When kashma and I were children, 498 00:32:34,077 --> 00:32:36,443 we used to pretend that I was a Princess 499 00:32:36,455 --> 00:32:37,991 in the power of an evil king. 500 00:32:37,998 --> 00:32:41,161 And then when I was about to be thrown into his harem, 501 00:32:41,168 --> 00:32:42,578 I would scream for kashma 502 00:32:42,586 --> 00:32:45,999 who always arrived in time to rescue me. 503 00:32:46,006 --> 00:32:46,745 Remember, kashma? 504 00:32:46,756 --> 00:32:48,496 And now, were I to get into trouble, 505 00:32:48,508 --> 00:32:50,999 why, I would scream for tala to rescue me. 506 00:32:51,011 --> 00:32:53,093 After which I would carry him off 507 00:32:53,096 --> 00:32:55,337 to my lair in the forest. 508 00:33:26,338 --> 00:33:27,703 Such muscles. 509 00:33:27,714 --> 00:33:28,954 Such endurance. 510 00:33:28,965 --> 00:33:31,923 Are not og and mog magnificent, noble Ali baba? 511 00:33:31,927 --> 00:33:33,633 Yes, I suppose they are, ishmael. 512 00:33:33,637 --> 00:33:35,719 But they have been tied up like this 513 00:33:35,722 --> 00:33:36,427 for three days now 514 00:33:36,431 --> 00:33:38,547 and it's getting a trifle monotonous. 515 00:33:38,558 --> 00:33:39,172 But, master, 516 00:33:39,184 --> 00:33:42,597 they are the greatest endurance wrestlers in all Asia. 517 00:33:42,646 --> 00:33:44,477 Why, only last year in samarkand, 518 00:33:44,481 --> 00:33:47,063 og and mog tied each other in knots 519 00:33:47,067 --> 00:33:47,977 for seven weeks. 520 00:33:47,984 --> 00:33:49,975 It's a calamity which, I assure you, 521 00:33:49,986 --> 00:33:53,103 shall not be repeated here. 522 00:33:53,114 --> 00:33:54,729 Kashma. 523 00:33:54,741 --> 00:33:56,527 Father. 524 00:33:56,535 --> 00:33:57,320 Greetings, tala. 525 00:33:57,327 --> 00:34:00,819 You have an unexpected leave from the academy? 526 00:34:00,830 --> 00:34:03,412 Father, this is kiki. 527 00:34:03,416 --> 00:34:04,531 We need your help. 528 00:34:11,800 --> 00:34:15,384 Come, let us seek a quieter place to talk. 529 00:34:31,736 --> 00:34:34,068 Now tell me of this trouble you are in, my son. 530 00:34:34,072 --> 00:34:37,860 Kiki was handmaiden to the Princess azura of fez. 531 00:34:37,867 --> 00:34:39,073 Bedouins attacked the caravan, 532 00:34:39,077 --> 00:34:41,363 brought kiki and the Princess to Bagdad 533 00:34:41,371 --> 00:34:43,987 and sold them to the caliph. 534 00:34:43,999 --> 00:34:45,489 There is evil in the world 535 00:34:45,500 --> 00:34:47,582 and much of it is wrought by the caliph. 536 00:34:47,586 --> 00:34:49,372 The caliph is sending the Princess 537 00:34:49,379 --> 00:34:51,244 as a gift to the shah. 538 00:34:51,256 --> 00:34:53,042 Kiki was destined for his harem 539 00:34:53,049 --> 00:34:56,587 but she escaped and hid in my house. 540 00:34:56,595 --> 00:34:59,211 Freedom is a treasure beyond price 541 00:34:59,222 --> 00:35:00,883 and here in the valley of the sun, 542 00:35:00,890 --> 00:35:04,929 my daughter, you shall find it. 543 00:35:04,936 --> 00:35:05,971 When kiki is most happy 544 00:35:05,979 --> 00:35:09,972 she always wants to weep, father. 545 00:35:09,983 --> 00:35:11,223 Do I perceive another motive 546 00:35:11,234 --> 00:35:12,144 for bringing kiki here 547 00:35:12,152 --> 00:35:14,985 beyond placing her in safety? 548 00:35:14,988 --> 00:35:15,977 I find that life without her 549 00:35:15,989 --> 00:35:19,356 would be very lonely, father. 550 00:35:19,367 --> 00:35:22,905 And you, my daughter? 551 00:35:22,912 --> 00:35:24,994 I think I love kashma, 552 00:35:24,998 --> 00:35:26,989 but we have just met. 553 00:35:27,000 --> 00:35:31,243 Later, perhaps, if he should still want me. 554 00:35:31,254 --> 00:35:33,791 I shall always want you. 555 00:35:35,550 --> 00:35:38,007 Oh, she's very happy, father. 556 00:35:38,011 --> 00:35:40,002 With all this happiness, I have a feeling 557 00:35:40,013 --> 00:35:42,846 I am about to gain a daughter. 558 00:35:43,725 --> 00:35:46,762 So this is the young man who helped kashma baba 559 00:35:46,811 --> 00:35:48,972 steal the royal captive? 560 00:35:50,982 --> 00:35:53,724 What have you to say for yourself? 561 00:35:53,735 --> 00:35:56,021 I remember nothing, excellency. 562 00:35:56,029 --> 00:35:58,190 The young man remembers nothing out of loyalty 563 00:35:58,198 --> 00:36:01,565 to his friend kashma baba, no doubt. 564 00:36:01,576 --> 00:36:02,156 Cadet Mustafa, 565 00:36:02,160 --> 00:36:03,991 I advise you to loosen your tongue at once. 566 00:36:03,995 --> 00:36:06,987 It is not necessary for him to speak, commandant. 567 00:36:06,998 --> 00:36:08,829 I have been informed that kashma baba 568 00:36:08,833 --> 00:36:10,198 has fled to his father's palace, 569 00:36:10,210 --> 00:36:12,121 taking with him the Princess azura 570 00:36:12,128 --> 00:36:14,540 whom I was sending as a gift to the shah. 571 00:36:14,547 --> 00:36:17,004 I have dispatched a courier to the shah 572 00:36:17,008 --> 00:36:18,919 advising him of this outrage to his dignity 573 00:36:18,927 --> 00:36:23,011 and requesting permission to avenge his honor. 574 00:36:23,014 --> 00:36:24,595 After your court-martial, 575 00:36:24,599 --> 00:36:26,760 cadet Mustafa, commandant, 576 00:36:26,768 --> 00:36:30,226 please send him to me for more suitable punishment. 577 00:36:30,230 --> 00:36:31,310 - Captain Yussef. - Sir? 578 00:36:31,314 --> 00:36:34,806 Take the prisoner to the guardhouse. 579 00:36:36,528 --> 00:36:39,691 Prisoner and escort, forward, march. 580 00:36:41,533 --> 00:36:43,945 I had hoped for brilliant military careers 581 00:36:43,952 --> 00:36:45,783 for you and kashma. 582 00:36:45,787 --> 00:36:46,651 I am indeed sorry. 583 00:36:46,663 --> 00:36:48,278 What will they do to kashma's father 584 00:36:48,289 --> 00:36:49,995 if the Princess is found in his palace? 585 00:36:49,999 --> 00:36:51,705 It's treason against the mighty shah. 586 00:36:51,710 --> 00:36:53,871 For that, his estates and great wealth 587 00:36:53,878 --> 00:36:55,994 will be confiscated. 588 00:37:02,679 --> 00:37:03,543 It's a pity kashma's father 589 00:37:03,555 --> 00:37:07,013 will receive no warning of the impending attack. 590 00:37:08,351 --> 00:37:09,181 Mustafa, 591 00:37:09,185 --> 00:37:11,597 if you were to hit an officer of the corps 592 00:37:11,646 --> 00:37:12,761 and steal his horse, 593 00:37:12,772 --> 00:37:16,890 you could be in no worse trouble than you are already. 594 00:37:16,901 --> 00:37:21,190 May Allah bless you for this, captain. 595 00:37:23,116 --> 00:37:25,983 What? 596 00:37:25,994 --> 00:37:26,994 After him! 597 00:37:34,586 --> 00:37:38,579 Steady those horses. 598 00:37:38,590 --> 00:37:39,295 10,000 devils, 599 00:37:39,299 --> 00:37:42,416 have you learned nothing at the academy? 600 00:37:50,018 --> 00:37:52,350 You have been informed of the outrageous crime 601 00:37:52,353 --> 00:37:54,469 committed by two of your comrades. 602 00:37:54,481 --> 00:37:56,062 His excellency, the caliph, 603 00:37:56,065 --> 00:37:58,681 has graciously given you the opportunity 604 00:37:58,693 --> 00:37:59,432 to wipe out the stigma 605 00:37:59,444 --> 00:38:01,400 against the honor of the corps of cadets 606 00:38:01,404 --> 00:38:05,113 by inviting you to ride with him to the palace of Ali baba, 607 00:38:05,116 --> 00:38:08,984 and avenge the insult to his exalted eminence. 608 00:38:08,995 --> 00:38:09,780 The shah. 609 00:38:09,788 --> 00:38:12,996 Any cadet who does not wish to volunteer, 610 00:38:12,999 --> 00:38:15,240 let him advance. 611 00:38:27,680 --> 00:38:28,715 Your excellency, 612 00:38:28,723 --> 00:38:30,930 your excellency, this is... this is... 613 00:38:30,934 --> 00:38:31,218 Treason. 614 00:38:31,226 --> 00:38:33,262 And I shall report it to the shah. 615 00:38:33,269 --> 00:38:35,225 Yes, your excellency. 616 00:38:35,230 --> 00:38:36,640 - Captain Yussef. - Sir? 617 00:38:36,648 --> 00:38:38,934 See that these traitors are confined to the academy 618 00:38:38,942 --> 00:38:40,648 for the next hundred and eighty days. 619 00:38:40,652 --> 00:38:43,519 The remaining loyal cadets will take their places 620 00:38:43,530 --> 00:38:45,862 at the head of the column. 621 00:38:45,865 --> 00:38:47,901 Walk. 622 00:38:47,909 --> 00:38:48,909 March. 623 00:39:16,521 --> 00:39:19,137 Until further notice the guards will be instructed 624 00:39:19,148 --> 00:39:19,978 to permit no cadet 625 00:39:19,983 --> 00:39:23,896 to leave the limits of the academy. 626 00:39:23,903 --> 00:39:26,440 Gentlemen, 627 00:39:26,447 --> 00:39:28,859 I salute you. 628 00:39:47,093 --> 00:39:49,004 The caliph is an avaricious man, 629 00:39:49,012 --> 00:39:50,343 and if he should learn that kiki is here, 630 00:39:50,346 --> 00:39:54,180 I think that gold will quickly sooth his anger. 631 00:39:54,183 --> 00:39:55,969 It's you I'm worried about, my son. 632 00:39:56,019 --> 00:39:57,975 By now Mustafa has explained to captain Yussef 633 00:39:57,979 --> 00:39:59,970 that you were ill and I had to come to you. 634 00:39:59,981 --> 00:40:01,972 The captain is a good friend of the cadets. 635 00:40:01,983 --> 00:40:05,475 Even so, you are absent without leave from the academy 636 00:40:05,486 --> 00:40:07,477 which is a serious offense. 637 00:40:07,488 --> 00:40:10,980 At dawn, kashma, you must return to Bagdad. 638 00:40:10,992 --> 00:40:13,074 We shall do our best to console kiki 639 00:40:13,077 --> 00:40:15,739 during your absence. 640 00:40:15,747 --> 00:40:17,237 Mustafa. 641 00:40:19,167 --> 00:40:19,952 What has happened? 642 00:40:19,959 --> 00:40:22,496 The caliph had spies watching your house, kashma. 643 00:40:22,503 --> 00:40:24,994 He knows you brought the missing slave girl here. 644 00:40:25,006 --> 00:40:26,837 My father will buy kiki's freedom 645 00:40:26,841 --> 00:40:27,580 from the caliph. 646 00:40:27,592 --> 00:40:28,798 Come, join us at the feast. 647 00:40:28,801 --> 00:40:29,381 The caliph cannot sell 648 00:40:29,385 --> 00:40:31,876 what he has already promised to the shah. 649 00:40:31,888 --> 00:40:34,800 Am I not right, your royal highness? 650 00:40:34,807 --> 00:40:36,468 Royal highness? 651 00:40:36,476 --> 00:40:37,966 Kiki is no handmaiden. 652 00:40:37,977 --> 00:40:40,093 She's the Princess azura of fez, 653 00:40:40,104 --> 00:40:42,766 and promised to the mighty shah. 654 00:40:42,774 --> 00:40:43,980 Princess? 655 00:40:43,983 --> 00:40:46,975 Kiki, tell me this is not true. 656 00:40:46,986 --> 00:40:48,942 I only sought to regain my freedom. 657 00:40:48,947 --> 00:40:52,235 Mm, regardless of the cost to your friends. 658 00:40:53,993 --> 00:40:57,986 The love you bear my son, Princess, is a strange one. 659 00:41:00,500 --> 00:41:02,991 - Father, I never dreamed... - The caliph and his guards 660 00:41:03,002 --> 00:41:04,538 are riding to attack this palace 661 00:41:04,545 --> 00:41:07,708 to avenge the insult to the shah. 662 00:41:12,095 --> 00:41:15,132 Well, at least your tidings broke that up. 663 00:41:17,058 --> 00:41:18,969 The caliph has long sought an excuse 664 00:41:18,977 --> 00:41:20,888 to crush the house of baba. 665 00:41:20,895 --> 00:41:22,977 Now it seems he has found it. 666 00:41:22,981 --> 00:41:25,438 If harm befalls kashma or his beloved father, 667 00:41:25,441 --> 00:41:28,228 - I shall slit your... - Kashma gave his protection 668 00:41:28,236 --> 00:41:29,567 to the Princess. 669 00:41:29,570 --> 00:41:33,154 No harm must come to her. 670 00:41:33,157 --> 00:41:34,818 The important thing now is to decide 671 00:41:34,826 --> 00:41:36,862 how best to deal with the caliph. 672 00:41:36,869 --> 00:41:38,655 The old forty thieves would have known 673 00:41:38,663 --> 00:41:39,277 how to deal with him. 674 00:41:39,288 --> 00:41:41,199 But we are not longer young. 675 00:41:41,207 --> 00:41:44,290 Therefore, we must fight him not with arms, 676 00:41:44,293 --> 00:41:45,999 but with strategy. 677 00:41:47,672 --> 00:41:48,457 Kashma, 678 00:41:48,464 --> 00:41:50,796 you and Mustafa take the Princess to the hills 679 00:41:50,800 --> 00:41:52,836 and watch over her. 680 00:41:52,844 --> 00:41:55,381 The rest of you, hurry back to your farms. 681 00:41:55,388 --> 00:41:56,924 But father, what of you? 682 00:41:56,931 --> 00:41:59,013 I shall ride to the palace of the shah. 683 00:41:59,017 --> 00:42:02,180 It may be possible I can explain this matter to him. 684 00:42:02,228 --> 00:42:04,264 But if you fail? 685 00:42:04,272 --> 00:42:05,978 It shall be as Allah wills. 686 00:42:05,982 --> 00:42:10,476 Now, hurry, my son, for there is little time. 687 00:42:12,864 --> 00:42:16,197 If your highness is ready. 688 00:42:22,457 --> 00:42:25,790 Saddle my horse for me, ishmael. 689 00:43:33,319 --> 00:43:34,980 We have searched thoroughly, excellency, 690 00:43:34,987 --> 00:43:38,980 but this all the treasure we can find. 691 00:43:38,991 --> 00:43:41,983 A mere pittance. 692 00:43:42,912 --> 00:43:44,072 Where do you hide your treasure? 693 00:43:44,080 --> 00:43:48,449 So it is not the Princess you seek after all? 694 00:43:49,043 --> 00:43:50,999 Where is it? 695 00:43:51,045 --> 00:43:53,206 That you shall never learn. 696 00:43:59,554 --> 00:44:00,760 Oh, he's old, father. 697 00:44:00,763 --> 00:44:02,219 Another blow would break his scrawny neck 698 00:44:02,223 --> 00:44:04,009 and we're not done with the mangy thief. 699 00:44:04,016 --> 00:44:06,428 Dead, he will be but slim pickings for the vultures. 700 00:44:06,435 --> 00:44:08,426 Alive he will serve us well. 701 00:44:08,437 --> 00:44:09,426 What do you mean? 702 00:44:09,438 --> 00:44:10,348 His son must also know 703 00:44:10,356 --> 00:44:11,266 where this treasure is hidden 704 00:44:11,274 --> 00:44:12,684 and he would deliver it to the palace 705 00:44:12,692 --> 00:44:14,899 to ransom his father from the dungeons. 706 00:44:14,902 --> 00:44:17,018 Word of this left among the farmers of the valley 707 00:44:17,029 --> 00:44:18,485 would soon reach kashma's ears. 708 00:44:18,489 --> 00:44:21,902 The shah shall learn that you came not to avenge him 709 00:44:21,909 --> 00:44:23,991 but in search of treasure for yourself. 710 00:44:23,995 --> 00:44:26,657 Take him out. But first still his tongue 711 00:44:26,664 --> 00:44:28,996 to stop his seditious ravings. 712 00:44:48,477 --> 00:44:50,217 Hussein, put the palace to the torch. 713 00:44:50,229 --> 00:44:52,811 I want no monument left to the house of baba, 714 00:44:52,815 --> 00:44:55,147 save only ashes. 715 00:45:00,865 --> 00:45:02,651 You two men stay with me. 716 00:45:02,658 --> 00:45:06,992 Farouk, dragna, wait outside with our horses. 717 00:45:23,679 --> 00:45:25,385 I do not like the thought of my father 718 00:45:25,389 --> 00:45:28,597 riding alone to the palace of the shah. 719 00:45:28,601 --> 00:45:29,386 I sense an evil hand 720 00:45:29,393 --> 00:45:32,851 has wrought this chain of circumstances. 721 00:45:32,897 --> 00:45:33,977 Mustafa, 722 00:45:33,981 --> 00:45:35,972 why do you think the spies of the caliph 723 00:45:35,983 --> 00:45:37,974 were watching my house? 724 00:45:37,985 --> 00:45:39,816 There was no reason 725 00:45:39,820 --> 00:45:41,060 unless they had followed the Princess 726 00:45:41,072 --> 00:45:43,609 when she escaped from the caliph's palace. 727 00:45:43,616 --> 00:45:48,030 The spies follow the Princess yet do not arrest her. 728 00:45:48,037 --> 00:45:49,948 And of all the houses in Bagdad, 729 00:45:49,956 --> 00:45:50,991 she chooses mine to hide 730 00:45:50,998 --> 00:45:53,080 and still the spies do nothing. 731 00:45:53,084 --> 00:45:56,918 Then they permit her to escape. 732 00:45:56,921 --> 00:45:59,663 Strange, indeed. 733 00:46:00,007 --> 00:46:03,625 Perhaps your highness can solve this riddle. 734 00:46:04,011 --> 00:46:06,423 I didn't escape from the palace. 735 00:46:06,430 --> 00:46:08,421 The caliph sent me to your house. 736 00:46:08,432 --> 00:46:10,844 - He promised me that if... - When I held you in my arms, 737 00:46:10,851 --> 00:46:13,593 I should have tasted the venom on your lips. 738 00:46:13,604 --> 00:46:18,439 A Princess with the heart of a carrion. 739 00:46:19,652 --> 00:46:21,563 Kashma, the caliph and his guards 740 00:46:21,570 --> 00:46:22,229 swarmed into the palace 741 00:46:22,238 --> 00:46:24,320 before I could saddle your father's horse. 742 00:46:24,323 --> 00:46:26,985 I had no chance to warn him. 743 00:46:28,995 --> 00:46:30,326 Kashma, wait! 744 00:46:30,329 --> 00:46:31,489 Alone you can do nothing. 745 00:46:31,497 --> 00:46:33,078 You'll only be killed. 746 00:46:33,082 --> 00:46:33,992 Kashmal 747 00:46:34,000 --> 00:46:38,539 guard her well, lest she escape to rejoin the caliph. 748 00:46:42,466 --> 00:46:46,300 You'll wreak no more harm on my master. 749 00:47:21,547 --> 00:47:24,084 Over there. 750 00:48:17,061 --> 00:48:18,050 Wait, 751 00:48:18,062 --> 00:48:20,018 if you kill one the other will give the alarm 752 00:48:20,022 --> 00:48:22,855 and kashma might be caught. 753 00:48:22,858 --> 00:48:24,564 I will remain on watch. 754 00:48:24,568 --> 00:48:25,227 If kashma is captured, 755 00:48:25,236 --> 00:48:27,943 my arrows will serve to rescue him. 756 00:48:27,947 --> 00:48:31,986 Kashma is lucky to have so lovely a protector. 757 00:49:12,032 --> 00:49:13,568 What have you done with my father? 758 00:49:13,576 --> 00:49:16,693 That you will learn from the peasants if you live. 759 00:50:01,165 --> 00:50:02,780 They've fired the palace. 760 00:50:02,791 --> 00:50:05,874 What of kashma?? He may still be inside. 761 00:50:05,878 --> 00:50:06,958 Keep me covered. 762 00:50:06,962 --> 00:50:09,374 I'll try to find out. 763 00:50:14,970 --> 00:50:16,460 It's Mustafa. 764 00:50:30,986 --> 00:50:34,319 Quick, into the palace. 765 00:50:54,176 --> 00:50:55,882 How did I get out here? 766 00:50:55,886 --> 00:50:58,628 Allah lent me the strength. 767 00:50:58,639 --> 00:51:00,129 You, Princess? 768 00:51:00,140 --> 00:51:02,631 You risked your life to save me? 769 00:51:02,643 --> 00:51:04,804 Is it so strange that a girl would do so 770 00:51:04,853 --> 00:51:07,970 for the man that she loves? 771 00:51:11,527 --> 00:51:13,017 Where's Hussein? 772 00:51:13,028 --> 00:51:16,441 He fled the room after wounding you. 773 00:51:16,448 --> 00:51:18,860 He must not escape. 774 00:51:28,419 --> 00:51:32,586 Hussein. 775 00:51:39,722 --> 00:51:41,883 Hussein, halt, Hussein. 776 00:51:41,890 --> 00:51:42,754 Stand and fight. 777 00:51:42,766 --> 00:51:44,381 I shall return with the palace guards. 778 00:51:44,393 --> 00:51:47,351 You and your father's people shall pay for this. 779 00:51:49,982 --> 00:51:51,688 The devil's own luck is with me, 780 00:51:51,692 --> 00:51:52,852 for with Hussein as my prisoner, 781 00:51:52,860 --> 00:51:56,352 his life would have been hostage for my father's. 782 00:51:56,363 --> 00:51:58,649 Kashma. 783 00:51:59,241 --> 00:52:00,981 We searched the palace for you. 784 00:52:00,993 --> 00:52:02,233 We feared you had perished. 785 00:52:02,244 --> 00:52:03,029 Perished I would have, 786 00:52:03,037 --> 00:52:05,619 had not the Princess dragged me from the flames. 787 00:52:05,623 --> 00:52:07,159 Yet she did not hesitate to lie to you 788 00:52:07,166 --> 00:52:08,997 and to bring evil upon you and your father. 789 00:52:12,546 --> 00:52:16,209 My mother is also a prisoner of the caliph. 790 00:52:16,216 --> 00:52:17,422 If I failed to induce you 791 00:52:17,426 --> 00:52:19,382 to take me to your father's palace 792 00:52:19,386 --> 00:52:21,001 she was to die. 793 00:52:21,013 --> 00:52:22,549 A likely tale. 794 00:52:24,892 --> 00:52:27,304 You don't believe me. 795 00:52:27,311 --> 00:52:28,972 I believed kiki the dancing girl. 796 00:52:28,979 --> 00:52:31,641 I even believed kiki the runaway slave. 797 00:52:31,649 --> 00:52:33,605 - But to believe... - By tomorrow 798 00:52:33,609 --> 00:52:35,190 she will have another story. 799 00:52:35,194 --> 00:52:37,025 You have obeyed the order of the caliph. 800 00:52:37,029 --> 00:52:39,987 Why do you not return to him and claim your mother's freedom? 801 00:52:39,990 --> 00:52:42,527 Because I've learned that the word of the caliph 802 00:52:42,534 --> 00:52:43,569 is not to be trusted. 803 00:52:43,577 --> 00:52:47,365 Ha, look who speaks now of trust and distrust. 804 00:52:47,373 --> 00:52:47,987 Beware, kashma. 805 00:52:47,998 --> 00:52:51,991 She may be spinning another web to trap you. 806 00:52:52,002 --> 00:52:53,833 We must warn the people of the valley 807 00:52:53,837 --> 00:52:54,952 to flee to the hills 808 00:52:54,963 --> 00:52:56,669 before Hussein returns with the guards 809 00:52:56,674 --> 00:53:00,132 to avenge dragna and farouk. 810 00:53:05,599 --> 00:53:07,965 It is fortunate for the people of the valley 811 00:53:08,018 --> 00:53:09,224 that you're safe, your highness, 812 00:53:09,228 --> 00:53:10,343 for your father gave me orders 813 00:53:10,354 --> 00:53:11,844 that if any harm had befallen you 814 00:53:11,855 --> 00:53:16,144 every farm in the valley was to be put to the torch. 815 00:53:16,151 --> 00:53:17,982 Then you did not find me 816 00:53:17,986 --> 00:53:19,942 until after every farm in the valley 817 00:53:19,947 --> 00:53:21,983 had been put to the torch. 818 00:53:21,990 --> 00:53:23,855 That's an order, captain baka. 819 00:53:42,010 --> 00:53:48,926 Vengeance. 820 00:53:48,934 --> 00:53:50,174 If you want vengeance 821 00:53:50,185 --> 00:53:53,769 there's the one who has brought this evil upon us. 822 00:53:53,772 --> 00:53:54,978 Kill the traitoress. 823 00:53:59,194 --> 00:54:00,900 Stand back all of you. 824 00:54:00,904 --> 00:54:02,986 Are you mad that you would avenge yourselves 825 00:54:02,990 --> 00:54:04,070 against a defenseless girl? 826 00:54:04,074 --> 00:54:06,941 If so then you are more evil than the caliph's guards. 827 00:54:06,952 --> 00:54:08,692 She is a fiend in human form. 828 00:54:08,704 --> 00:54:10,820 What of our farms that she has helped to destroy? 829 00:54:10,831 --> 00:54:12,321 The Princess was but another victim 830 00:54:12,332 --> 00:54:14,288 of the caliph's evil schemes. 831 00:54:14,293 --> 00:54:15,533 He has long sought an excuse 832 00:54:15,544 --> 00:54:16,454 to Rob my father of his treasure. 833 00:54:16,462 --> 00:54:19,044 - Stand aside, kashma. - Out of the way. 834 00:54:19,047 --> 00:54:20,002 No, kashma, 835 00:54:20,007 --> 00:54:23,170 I shall not come between you and your people. 836 00:54:23,177 --> 00:54:25,509 Though the flames devour your farms 837 00:54:25,512 --> 00:54:26,968 you have not lost all. 838 00:54:26,972 --> 00:54:28,837 You still have your freedom. 839 00:54:28,849 --> 00:54:31,886 But my beloved father who gave you this freedom 840 00:54:31,894 --> 00:54:34,806 rides in chains to the caliph's palace. 841 00:54:34,813 --> 00:54:37,725 Have you no thought of him? 842 00:54:37,733 --> 00:54:39,223 Aye, 843 00:54:39,234 --> 00:54:43,819 in our blind anger we did forget our noble benefactor. 844 00:54:43,822 --> 00:54:45,938 Forgive us, kashma. 845 00:54:45,949 --> 00:54:47,439 Kashma. 846 00:54:48,202 --> 00:54:50,158 Kashma. 847 00:54:56,335 --> 00:54:58,041 Who did this to you, Hassan? 848 00:54:58,045 --> 00:55:00,536 The caliph's guards. 849 00:55:00,547 --> 00:55:01,957 They sent you this message. 850 00:55:01,965 --> 00:55:04,627 If you deliver your father's treasure to the palace, 851 00:55:04,635 --> 00:55:07,001 in turn the caliph will release your father. 852 00:55:07,012 --> 00:55:10,254 The promises of the caliph are as black as the dried blood 853 00:55:10,265 --> 00:55:11,220 on his torture chamber. 854 00:55:11,225 --> 00:55:12,965 He would accept the treasure then throw us 855 00:55:13,018 --> 00:55:15,475 into the dungeon beneath the palace. 856 00:55:15,479 --> 00:55:16,969 Kashma. 857 00:55:17,147 --> 00:55:21,231 You know, we'd gladly give our lives for Ali baba. 858 00:55:21,235 --> 00:55:22,099 But we are few. 859 00:55:22,110 --> 00:55:24,726 What can we avail against the caliph's guards? 860 00:55:24,738 --> 00:55:27,480 Many years ago a stalwart band of forty thieves 861 00:55:27,491 --> 00:55:31,029 feared not another evil caliph and his hired butchers. 862 00:55:31,036 --> 00:55:32,151 True. I, myself, 863 00:55:32,162 --> 00:55:35,495 did slay four of that caliph's guards. 864 00:55:35,499 --> 00:55:36,488 Now I am old 865 00:55:36,500 --> 00:55:37,740 and my weapon arm is weak. 866 00:55:37,751 --> 00:55:40,117 But the weapon arm of your son is strong. 867 00:55:40,128 --> 00:55:42,289 Is his heart craven as a jackal's 868 00:55:42,297 --> 00:55:43,286 or is it Valiant as was yours 869 00:55:43,298 --> 00:55:45,880 when you rode with my father into battle? 870 00:55:45,884 --> 00:55:47,875 Let all the sons of the forty thieves 871 00:55:47,886 --> 00:55:50,047 who fear not to attack the caliph's palace 872 00:55:50,055 --> 00:55:51,010 step forward. 873 00:55:51,014 --> 00:55:51,924 I will ride with you, kashma. 874 00:55:51,932 --> 00:55:52,921 - And I. - Lead the way. 875 00:55:52,933 --> 00:55:55,970 - Count on me. - I will go with you, kashma. 876 00:55:55,978 --> 00:55:59,971 See to your weapons, we ride within the hour. 877 00:56:05,612 --> 00:56:08,445 I must go with you, kashma. 878 00:56:09,700 --> 00:56:11,861 You are afraid I would try to escape 879 00:56:11,869 --> 00:56:13,200 to warn the caliph. 880 00:56:13,203 --> 00:56:14,693 You are anxious to ride with us 881 00:56:14,705 --> 00:56:17,196 because of your mother, Princess? 882 00:56:17,207 --> 00:56:19,698 And for the same reason that I dragged you 883 00:56:19,710 --> 00:56:20,790 from the fire. 884 00:56:20,794 --> 00:56:23,035 I shall guard her until the attack begins. 885 00:56:23,046 --> 00:56:25,879 After that, she can do no harm. 886 00:56:25,883 --> 00:56:30,001 Come, we must find robes to cover these uniforms. 887 00:56:30,721 --> 00:56:32,837 Thank you, tala. 888 00:56:32,848 --> 00:56:35,305 My eyes are not blinded by love. 889 00:56:35,309 --> 00:56:37,470 I shall guard you well. 890 00:57:07,007 --> 00:57:09,214 Comrades, we disperse here. 891 00:57:09,217 --> 00:57:12,004 Keep your weapons hidden beneath your robes. 892 00:57:12,012 --> 00:57:13,001 When darkness falls 893 00:57:13,013 --> 00:57:15,629 we shall assemble in the marketplace. 894 00:57:15,641 --> 00:57:16,756 May Allah ride with you. 895 00:57:16,767 --> 00:57:18,007 And with you, too, kashma. 896 00:57:40,040 --> 00:57:42,622 And so I ordered the commandant to have corps of cadets, 897 00:57:42,626 --> 00:57:44,992 escort the shah into the city, excellency. 898 00:57:45,003 --> 00:57:47,995 Why do you think our mighty ruler honors us 899 00:57:48,006 --> 00:57:49,086 with this sudden visit. 900 00:57:49,091 --> 00:57:53,004 Perhaps his visit has to do with Ali baba. 901 00:57:53,011 --> 00:57:55,673 Then I shall inform his magnificence 902 00:57:55,681 --> 00:57:57,012 that Ali baba resisted my guards 903 00:57:57,015 --> 00:58:01,054 and perished in the flames of his palace. 904 00:58:04,982 --> 00:58:06,938 Hussein, I'm glad you're safe. 905 00:58:06,942 --> 00:58:07,977 I was worried about you. 906 00:58:07,985 --> 00:58:10,977 Tell me, my son, what of the palace of Ali baba. 907 00:58:10,988 --> 00:58:13,900 It lies in ashes, together with all the farms 908 00:58:13,907 --> 00:58:14,987 in the valley of the sun. 909 00:58:14,992 --> 00:58:17,734 The crops in those farms were very valuable. 910 00:58:17,744 --> 00:58:20,986 They are naught compared to the treasure of Ali baba. 911 00:58:20,998 --> 00:58:23,990 And soon kashma will be knocking at our gates 912 00:58:24,001 --> 00:58:26,993 to ransom his thieving father. 913 00:58:41,727 --> 00:58:44,093 When I think of the hundred and seventy-eight 914 00:58:44,104 --> 00:58:46,436 dreary days and nights that have to pass 915 00:58:46,440 --> 00:58:47,976 before those handsome boys 916 00:58:47,983 --> 00:58:50,474 can come and visit us again. 917 00:58:50,485 --> 00:58:53,648 Well, what is there to be so happy about? 918 00:58:53,655 --> 00:58:57,523 I'm thinking of that 179th night. 919 00:58:58,618 --> 00:59:00,529 Look, theda, the royal banner 920 00:59:00,537 --> 00:59:01,902 of the mighty shah. 921 00:59:01,913 --> 00:59:03,824 Who cares. 922 00:59:38,992 --> 00:59:40,528 Kashma. 923 00:59:40,535 --> 00:59:41,991 Oh. 924 00:59:42,496 --> 00:59:45,078 Oh, kashma, life has been so lonely 925 00:59:45,082 --> 00:59:46,117 since you left us. 926 00:59:46,124 --> 00:59:48,456 Nobody come to see us anymore. 927 00:59:48,460 --> 00:59:49,950 The commandant ordered the cadets 928 00:59:49,961 --> 00:59:52,998 confined to the barracks for a hundred and eighty days 929 00:59:53,006 --> 00:59:55,713 for refusing to ride on your father's palace. 930 00:59:57,761 --> 00:59:58,841 It's too early for the corps 931 00:59:58,845 --> 01:00:00,961 to be returning from the drill grounds. 932 01:00:00,972 --> 01:00:03,759 - What is happening? - They escort the mighty shah 933 01:00:03,767 --> 01:00:05,553 to the caliph's palace. 934 01:00:05,560 --> 01:00:07,972 The shah here? 935 01:00:10,857 --> 01:00:12,973 Kashma, we cannot risk harm 936 01:00:12,984 --> 01:00:14,520 to the person of the shah. 937 01:00:14,528 --> 01:00:16,109 We'll have to postpone the attack. 938 01:00:16,113 --> 01:00:18,274 So long as my father is a prisoner 939 01:00:18,281 --> 01:00:19,942 in the caliph's palace, 940 01:00:19,950 --> 01:00:21,030 I shall postpone my plans 941 01:00:21,034 --> 01:00:23,992 for neither potentate nor shah. 942 01:00:25,455 --> 01:00:27,992 Tonight the caliph will be feasting the shah 943 01:00:27,999 --> 01:00:29,864 in the banquet hall, here. 944 01:00:29,876 --> 01:00:32,743 It is through this window that must shoot your arrows 945 01:00:32,754 --> 01:00:35,746 to create confusion while we storm the gates. 946 01:00:35,757 --> 01:00:37,964 Do you think you can do it? 947 01:00:37,968 --> 01:00:39,299 Do not fear, kashma, 948 01:00:39,302 --> 01:00:41,008 my arrows shall find their Mark. 949 01:00:41,012 --> 01:00:44,004 If we are successful this night it shall be 950 01:00:44,015 --> 01:00:45,596 because of you, tala. 951 01:00:54,651 --> 01:00:56,562 Troops, 952 01:00:56,570 --> 01:00:59,733 prepare to dismount. 953 01:01:07,038 --> 01:01:09,074 Dismount. 954 01:01:12,878 --> 01:01:14,994 Troops, 955 01:01:15,005 --> 01:01:16,541 dismissed. 956 01:01:25,390 --> 01:01:29,599 I've brought you much unhappiness, haven't I? 957 01:01:29,895 --> 01:01:33,604 There are many things I shall have to forget. 958 01:01:50,874 --> 01:01:51,989 I assure, your exalted eminence, 959 01:01:52,000 --> 01:01:54,582 I had always held Ali baba in great esteem 960 01:01:54,586 --> 01:01:56,201 and I was profoundly shocked to discover 961 01:01:56,213 --> 01:01:59,171 it was with his sanction the Princess azura 962 01:01:59,174 --> 01:02:00,789 was stolen from you. 963 01:02:00,800 --> 01:02:03,542 I have known Ali baba for many years. 964 01:02:03,553 --> 01:02:06,590 I have valued his friendship. 965 01:02:07,140 --> 01:02:08,471 It is difficult to believe 966 01:02:08,475 --> 01:02:09,931 that he would turn against me. 967 01:02:09,935 --> 01:02:11,971 But it is true, your exalted eminence. 968 01:02:11,978 --> 01:02:13,969 Ali baba's son stole the Princess for himself. 969 01:02:13,980 --> 01:02:16,062 When we rode to the palace to demand her return, 970 01:02:16,066 --> 01:02:19,979 we were attacked and two of my comrades were slain. 971 01:02:28,828 --> 01:02:32,241 It's time for us to be leaving, kashma. 972 01:02:38,004 --> 01:02:40,040 Kashma, I have a right to go with you, 973 01:02:40,048 --> 01:02:42,505 for my mother is also a prisoner of the caliph. 974 01:02:42,509 --> 01:02:46,377 If that is true, we shall try to save her also. 975 01:02:48,556 --> 01:02:50,296 You still don't trust me. 976 01:02:50,308 --> 01:02:52,515 I do not know how this night will end. 977 01:02:52,519 --> 01:02:55,431 But if by dawn I have not returned, 978 01:02:55,438 --> 01:02:57,099 take this gold and buy passage 979 01:02:57,107 --> 01:02:59,598 on a ship to Morocco. 980 01:03:00,360 --> 01:03:03,818 He still loves her. 981 01:03:03,822 --> 01:03:05,187 For each woman, 982 01:03:05,198 --> 01:03:07,564 there is a man to love her. 983 01:03:10,370 --> 01:03:12,736 If I have misjudged you, Princess, 984 01:03:12,747 --> 01:03:13,987 remember only that the slave girl 985 01:03:13,999 --> 01:03:17,412 I once held in my arms I loved truly. 986 01:03:21,339 --> 01:03:25,002 See to it that she does not escape. 987 01:03:35,020 --> 01:03:37,853 Kashma is no longer interested in us. 988 01:03:37,856 --> 01:03:40,973 Yet now we must guard his woman for him. 989 01:03:40,984 --> 01:03:43,521 Think you that is fair, theda? 990 01:03:43,528 --> 01:03:44,643 Men are never fair, 991 01:03:44,654 --> 01:03:48,238 but we if we aren't, we don't get any. 992 01:04:07,469 --> 01:04:10,802 And it was only after my son's two comrades had been slain 993 01:04:10,805 --> 01:04:13,467 that I attacked and fired the palace. 994 01:04:13,475 --> 01:04:16,467 Ali baba, the traitor, perished in the flames. 995 01:04:21,649 --> 01:04:23,765 Father. 996 01:04:23,777 --> 01:04:25,392 He's dead. 997 01:04:26,780 --> 01:04:28,236 Your eminence, this way. 998 01:04:31,368 --> 01:04:33,154 Guards. 999 01:04:34,120 --> 01:04:35,985 Guards. 1000 01:04:35,997 --> 01:04:36,611 There's an assassin. 1001 01:04:36,623 --> 01:04:38,989 Go search the balconies. 1002 01:04:54,015 --> 01:04:57,132 I sent three arrows through the windows of the banquet hall. 1003 01:04:57,143 --> 01:04:58,383 The first found its Mark. 1004 01:04:58,436 --> 01:04:59,596 The caliph is dead. 1005 01:04:59,646 --> 01:05:01,978 Once we enter the palace, we turn right down 1006 01:05:01,981 --> 01:05:03,687 the steps to the dungeon. 1007 01:05:03,691 --> 01:05:04,976 Guards, guards, 1008 01:05:04,984 --> 01:05:06,849 ah assassin is loose. 1009 01:05:06,861 --> 01:05:07,861 Follow me. 1010 01:05:50,488 --> 01:05:51,978 Come back, come back. 1011 01:05:51,990 --> 01:05:55,903 Oh, kashma will be furious with us. 1012 01:05:56,327 --> 01:05:59,160 Little fool, do you wanna break your neck? 1013 01:05:59,164 --> 01:06:02,156 Oh, she's jumped across the barracks wall. 1014 01:06:02,167 --> 01:06:05,500 Now she will have all those wonderful cadets to herself. 1015 01:06:05,503 --> 01:06:08,995 Perhaps she will send some of them over here. 1016 01:06:09,007 --> 01:06:10,998 Would you? 1017 01:06:11,009 --> 01:06:11,794 Why tarry we? 1018 01:06:11,801 --> 01:06:14,213 Well, stop tarrying and come on. 1019 01:06:14,220 --> 01:06:18,008 Oh, hurry, hurry or we'll be too late. 1020 01:06:41,915 --> 01:06:44,156 They've burned Ali baba's palace to the ground 1021 01:06:44,167 --> 01:06:44,952 and they took him prisoner. 1022 01:06:44,959 --> 01:06:46,074 - And where is kashma? - Here in Baghdad. 1023 01:06:46,085 --> 01:06:48,576 He and Mustafa are at the caliph's palace now 1024 01:06:48,588 --> 01:06:49,748 with some of the young farmers. 1025 01:06:49,756 --> 01:06:52,088 They're trying to rescue his father. 1026 01:06:52,091 --> 01:06:52,955 He only has a few men 1027 01:06:52,967 --> 01:06:54,798 and there are many palace guards. 1028 01:06:54,802 --> 01:06:56,167 You've got to help them 1029 01:06:56,179 --> 01:06:57,965 or they'll be killed. 1030 01:06:57,972 --> 01:06:59,678 Attention. 1031 01:06:59,682 --> 01:07:01,388 At ease. 1032 01:07:01,893 --> 01:07:05,727 Just how did you gain entrance to the barracks? 1033 01:07:05,730 --> 01:07:06,469 I came over the rooftops 1034 01:07:06,481 --> 01:07:09,598 and I leaped across to the wall of the barracks. 1035 01:07:09,609 --> 01:07:12,692 Do you suppose you could guide us back the same way? 1036 01:07:12,695 --> 01:07:13,980 Oh, yes, but we must hurry 1037 01:07:13,988 --> 01:07:15,228 for kashma is in great danger. 1038 01:07:15,240 --> 01:07:18,357 Let those who would come with me get their weapons. 1039 01:07:22,997 --> 01:07:24,203 Here we are, boys. 1040 01:07:24,207 --> 01:07:26,323 Here we are. 1041 01:07:26,334 --> 01:07:27,995 Wait, boys, we're here. 1042 01:07:28,002 --> 01:07:29,663 Well, can't you see? 1043 01:07:29,671 --> 01:07:30,410 We're here. 1044 01:07:30,421 --> 01:07:32,503 Boys, boys, this is me, Cal... 1045 01:07:32,507 --> 01:07:35,499 Here I am. 1046 01:07:35,510 --> 01:07:36,590 Oh, for pity's sakes. 1047 01:07:36,594 --> 01:07:39,836 What hath the Princess that we hath not? 1048 01:07:39,847 --> 01:07:42,008 All the cadets. 1049 01:08:02,495 --> 01:08:05,783 Have done with your fiendish torture. 1050 01:08:05,790 --> 01:08:06,996 He can stand no more. 1051 01:08:07,000 --> 01:08:09,116 You'll kill him. 1052 01:08:13,256 --> 01:08:15,998 It's useless to try to appeal to them, Ali baba. 1053 01:08:16,009 --> 01:08:19,046 It will only goad them to further brutality. 1054 01:08:23,224 --> 01:08:24,930 Father, they shall pay for this. 1055 01:08:24,934 --> 01:08:28,097 But first, my son, you must release kiki's mother, 1056 01:08:28,146 --> 01:08:29,977 the Princess Karma. 1057 01:08:29,981 --> 01:08:32,814 Then she spoke the truth. 1058 01:08:33,651 --> 01:08:35,983 Release the prisoners. 1059 01:08:41,826 --> 01:08:44,989 The hand of kashma baba is behind this. 1060 01:08:46,414 --> 01:08:50,077 We've searched the palace and found no one, your highness. 1061 01:08:50,084 --> 01:08:52,075 Then you search the houses near the palace 1062 01:08:52,086 --> 01:08:53,997 and put all to torture until they reveal 1063 01:08:54,005 --> 01:08:55,996 the assassin who loosed the arrows. 1064 01:08:56,007 --> 01:08:56,712 Captain baka, 1065 01:08:56,716 --> 01:08:58,672 somebody has broken through to the dungeons. 1066 01:08:58,676 --> 01:09:00,337 Block all the exits from the palace. 1067 01:09:00,345 --> 01:09:02,006 We'll have them in a trap. 1068 01:09:02,013 --> 01:09:04,720 Guards, follow me. 1069 01:09:04,724 --> 01:09:06,339 Guards, guards. 1070 01:09:06,351 --> 01:09:10,685 If Allah is with us, we shall escape the palace. 1071 01:09:27,789 --> 01:09:29,996 We heard shouting then all was quiet, 1072 01:09:29,999 --> 01:09:31,990 - perhaps too quiet. - It may be a trap. 1073 01:09:32,001 --> 01:09:35,334 Then we shall fight our way out of it. 1074 01:09:37,006 --> 01:09:39,622 Guard my father and the Princess closely. 1075 01:10:16,963 --> 01:10:17,668 We can't break through. 1076 01:10:17,672 --> 01:10:20,004 We'll make our stand in the great hall. 1077 01:10:38,192 --> 01:10:40,023 At them, guards, slay the traitors. 1078 01:10:43,531 --> 01:10:45,192 Go on. 1079 01:10:58,588 --> 01:11:00,203 Ali baba. 1080 01:11:07,513 --> 01:11:09,674 The caliph informed me that you had perished 1081 01:11:09,682 --> 01:11:11,468 in the flames of your palace, Ali baba. 1082 01:11:11,476 --> 01:11:14,764 But he did not inform, your exalted eminence, 1083 01:11:14,771 --> 01:11:16,102 that he had contrived a situation 1084 01:11:16,105 --> 01:11:18,312 to make me appear traitorous in your eyes. 1085 01:11:18,316 --> 01:11:21,308 The caliph sent my daughter, the Princess azura, 1086 01:11:21,319 --> 01:11:22,650 to the house of kashma 1087 01:11:22,653 --> 01:11:23,984 with orders to make him take her 1088 01:11:23,988 --> 01:11:24,977 to the palace of Ali baba. 1089 01:11:24,989 --> 01:11:28,447 If she failed, I was to die by slow torture. 1090 01:11:28,451 --> 01:11:33,411 The instigator of that evil plan was yourself, kareeb. 1091 01:11:35,082 --> 01:11:37,118 Forgive me, your exalted eminence. 1092 01:11:37,126 --> 01:11:37,865 It is true. 1093 01:11:37,877 --> 01:11:40,368 The caliph ordered me to devise a scheme to enable him 1094 01:11:40,379 --> 01:11:42,620 to gain the vast treasure of Ali baba. 1095 01:12:26,175 --> 01:12:30,175 Put up your swords. 1096 01:12:41,065 --> 01:12:42,851 Hussein. 1097 01:13:27,069 --> 01:13:29,355 Assemble the prisoners. 1098 01:13:39,415 --> 01:13:43,124 You had best see if you can make peace with the mighty shah 1099 01:13:43,127 --> 01:13:44,458 for all of us. 1100 01:13:44,462 --> 01:13:46,999 That's an order, cadet baba. 1101 01:13:55,139 --> 01:13:57,004 You have fought valiantly 1102 01:13:57,016 --> 01:14:00,008 even as your noble father did before you. 1103 01:14:01,896 --> 01:14:03,636 Old and trusted friend, 1104 01:14:03,648 --> 01:14:05,104 you have need of a new palace 1105 01:14:05,107 --> 01:14:09,350 and I of a new caliph I can trust to rule Baghdad. 1106 01:14:12,281 --> 01:14:14,488 The Princess azura is very lovely. 1107 01:14:14,492 --> 01:14:17,905 But guard her closely, for not even a shah 1108 01:14:17,912 --> 01:14:19,652 would be above stealing her. 1109 01:14:19,664 --> 01:14:22,326 Hear and obey, most exalted eminence. 1110 01:14:22,333 --> 01:14:26,793 Mother, this is kashma who trusts no one, 1111 01:14:26,796 --> 01:14:27,751 not even his own heart. 1112 01:14:27,755 --> 01:14:30,792 In spite of the falsehoods she tells, your highness, 1113 01:14:30,800 --> 01:14:32,040 I love her dearly. 1114 01:14:32,051 --> 01:14:36,761 Have I your royal permission to relieve you of her care? 1115 01:14:37,014 --> 01:14:40,552 I prophesy an era of great peace and tranquility 1116 01:14:40,559 --> 01:14:41,559 in my homeland. 74409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.