All language subtitles for So weit die Füsse tragen - Hasta donde los pies me lleven (2001)[DVDRip]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,820 --> 00:00:41,900 �Vamos! �Todos a bordo! 2 00:00:43,620 --> 00:00:46,380 - �Suba al tren, Teniente! - Enseguida. 3 00:00:46,780 --> 00:00:48,220 �Vamos! Vamos! �A bordo! 4 00:00:48,340 --> 00:00:51,420 �Todos a bordo! 5 00:00:52,380 --> 00:00:54,580 �D�nde estabas? El tren est� por partir. 6 00:00:54,700 --> 00:00:57,340 Ya s�. Estaba donde el doctor. 7 00:00:57,780 --> 00:01:01,620 Clemens, vamos a tener un beb�. 8 00:01:14,820 --> 00:01:16,140 Lisa. 9 00:01:16,540 --> 00:01:20,100 Papi, �me enviar�s una postal? 10 00:01:20,540 --> 00:01:21,740 Lo har�. 11 00:01:21,860 --> 00:01:23,420 �Lo prometes? 12 00:01:23,580 --> 00:01:24,860 Lo prometo. 13 00:01:25,020 --> 00:01:29,020 Una promesa es una promesa que jam�s romper�s. 14 00:01:29,300 --> 00:01:31,740 No, no lo har�. 15 00:01:38,500 --> 00:01:41,900 ��ltimo llamado, Teniente! �Todos a bordo! 16 00:01:42,020 --> 00:01:44,620 �Vamos! �Todos a bordo! 17 00:01:44,780 --> 00:01:46,620 Volver� pronto. 18 00:01:52,620 --> 00:01:53,900 Lo prometo. 19 00:02:00,780 --> 00:02:03,060 �Volver� para Navidad! 20 00:02:10,080 --> 00:02:15,980 HASTA DONDE LOS PIES ME LLEVEN 21 00:02:24,220 --> 00:02:29,220 Se acusa a Clemens Forell de violaci�n a los p�rrafos 319 y 320. 22 00:02:30,700 --> 00:02:35,100 La Corte proceder� a pronunciar su condena. 23 00:02:36,140 --> 00:02:38,620 El acusado es culpable 24 00:02:38,780 --> 00:02:41,740 de cr�menes contra los Partisanos. 25 00:02:45,140 --> 00:02:50,340 Es sentenciado... 26 00:02:51,180 --> 00:02:53,500 a 25 a�os de trabajos forzados. 27 00:02:53,620 --> 00:02:57,700 La sentencia comienza hoy, 13 de julio de 1945. 28 00:03:07,340 --> 00:03:11,820 �Forell! 29 00:03:15,260 --> 00:03:16,740 Es tu turno. 30 00:03:49,620 --> 00:03:51,300 �Den la vuelta! 31 00:03:58,180 --> 00:04:03,460 �No te dejar� en paz! �No te dejar� en paz! 32 00:04:11,300 --> 00:04:14,980 �Hey, chico! �Soy yo! 33 00:04:19,220 --> 00:04:22,500 Ya no te lastimar�. Est� muerto. 34 00:04:33,380 --> 00:04:37,340 Hola, Lisa. Hoy tengo algo para ti. 35 00:04:43,100 --> 00:04:47,060 Aqu� est�... y ahora quiero un beso. 36 00:04:56,420 --> 00:04:58,460 �Qu� peque�a sinverg�enza! 37 00:05:15,380 --> 00:05:16,460 �Mami! 38 00:05:17,460 --> 00:05:19,220 Lisa. 39 00:06:08,140 --> 00:06:10,340 �Una carta de Clemens? 40 00:06:11,980 --> 00:06:13,100 Es de la Cruz Roja: 41 00:06:13,620 --> 00:06:17,160 No tenemos ning�n registro de... 42 00:06:18,161 --> 00:06:20,161 ...Clemens Forell en nuestros archivos. 43 00:06:21,260 --> 00:06:25,020 No hay informaci�n alguna sobre la Corte Marcial Rusa. 44 00:06:32,220 --> 00:06:33,580 No saben nada. 45 00:06:35,300 --> 00:06:36,540 �Nada! 46 00:06:49,500 --> 00:06:53,100 Todo saldr� bien... 47 00:07:01,700 --> 00:07:07,220 Mar�a... madre compasiva. 48 00:07:08,500 --> 00:07:12,660 Por favor, trae a mi padre de vuelta a casa. 49 00:07:13,660 --> 00:07:15,340 �Papi! 50 00:07:31,460 --> 00:07:32,700 Hey, Danhorn. 51 00:07:33,660 --> 00:07:35,420 T� estabas en los cuarteles centrales. 52 00:07:36,380 --> 00:07:38,500 Y hac�as mapas. 53 00:07:39,820 --> 00:07:42,540 S�, y he aqu� mi recompensa. 54 00:07:44,300 --> 00:07:46,020 �D�nde queda el Cabo Dezhnev? 55 00:07:46,340 --> 00:07:48,540 No sabes mucho de geograf�a, �cierto? 56 00:07:53,700 --> 00:07:54,900 De acuerdo... 57 00:08:15,820 --> 00:08:19,140 Desde aqu�... de norte a sur... 58 00:08:19,460 --> 00:08:21,140 Los montes Urales. 59 00:08:23,060 --> 00:08:24,740 Al oeste... 60 00:08:24,900 --> 00:08:30,060 ...aqu�l lugar del que ahora ya podemos olvidarnos: Europa. 61 00:08:34,620 --> 00:08:37,540 El r�o Irtish... detr�s nuestro. 62 00:08:37,980 --> 00:08:41,900 Ahora debemos de estar aqu�. 63 00:08:42,220 --> 00:08:46,500 Por el lejano este, El r�o Yenisey. 64 00:08:46,900 --> 00:08:48,580 El Lena... 65 00:08:50,940 --> 00:08:53,900 ...el Vitim... el peque�o Olekma. 66 00:08:54,540 --> 00:08:58,260 Por cierto, aqu� todo es peque�o... 67 00:08:58,420 --> 00:09:00,700 si es m�s corto que 1.000 kil�metros. 68 00:09:02,060 --> 00:09:03,460 Cabo Dezhnev 69 00:09:04,620 --> 00:09:09,860 S�, bueno... est� bien entrado al este, 70 00:09:10,820 --> 00:09:12,580 noreste. 71 00:09:14,260 --> 00:09:16,820 Tomar� eras llegar all�. 72 00:09:18,860 --> 00:09:20,780 Nunca llegaremos. 73 00:09:20,900 --> 00:09:23,060 Ellos primero nos matar�n de hambre o dejar�n que nos congelemos hasta morir. 74 00:09:23,300 --> 00:09:25,060 Quiz�s no merezcamos nada mejor. 75 00:09:25,180 --> 00:09:26,860 Hicimos nuestro deber. 76 00:09:26,980 --> 00:09:28,580 T� estabas en las SA. 77 00:09:28,740 --> 00:09:30,300 �Y estoy orgulloso de ello! 78 00:09:32,140 --> 00:09:36,220 �Paren! �Se han vuelto locos? 79 00:09:36,380 --> 00:09:40,500 - �Es la �ltima orden, Capit�n! - �Qu�tense las manos de encima! 80 00:11:33,020 --> 00:11:37,060 Cuatro le�os cada uno. Menos de lo usual. 81 00:11:50,100 --> 00:11:53,220 �Clemens, vamos a tener un beb�! 82 00:11:53,900 --> 00:11:55,860 �Volver� para navidad! 83 00:12:00,540 --> 00:12:02,900 �Dije cuatro, bastardo! 84 00:12:18,260 --> 00:12:19,860 �Por qu� le dan de comer a ellos primero? 85 00:12:20,460 --> 00:12:23,540 �A todos se les dar�! �Comprende? 86 00:12:25,340 --> 00:12:28,420 �Qu� hay del camino principal, Capit�n? 87 00:12:28,620 --> 00:12:29,940 Pronto no tendr�s nada de que re�rte. 88 00:14:12,580 --> 00:14:14,140 Nos dejar�n morir. 89 00:14:15,580 --> 00:14:17,340 Nos desacoplaran, entonces moriremos. 90 00:14:18,540 --> 00:14:21,260 Madre, reza por m�. No me dejes morir. 91 00:14:21,420 --> 00:14:23,540 Nos dejar�n morir. 92 00:14:24,500 --> 00:14:27,420 Nos disparar�n. Nos disparar�n. 93 00:14:27,540 --> 00:14:30,740 �C�llate la boca! �No hay nada que comer! 94 00:14:31,300 --> 00:14:33,900 �Vamos, chico! �Saldremos juntos! 95 00:14:34,420 --> 00:14:38,820 La �ltima carta de mi madre... me da fuerzas. 96 00:14:45,540 --> 00:14:47,260 Esc�ndete bajo las solapas. 97 00:14:48,020 --> 00:14:49,780 No dejes que te encuentren. 98 00:14:58,220 --> 00:14:59,580 Trata de dormir. 99 00:15:52,380 --> 00:15:54,420 - �Qu� sucede? - No lo s�. 100 00:16:02,220 --> 00:16:05,420 Vienen por nosotros. Nos llevan lejos. 101 00:16:07,220 --> 00:16:08,500 �A d�nde? 102 00:19:38,220 --> 00:19:41,260 Noviembre, en alg�n lugar de Siberia. 103 00:19:42,660 --> 00:19:44,980 Esta carta nunca te llegar�. 104 00:19:45,660 --> 00:19:47,620 Nunca ser� enviada. 105 00:19:48,780 --> 00:19:50,900 Ni siquiera puedo escribirla. 106 00:19:52,380 --> 00:19:56,180 Apenas puedo hilar las ideas de lo que quiero decir. 107 00:19:57,820 --> 00:20:01,100 He visto esa rueda chirriante. 108 00:20:01,820 --> 00:20:04,460 Esa cosa tan terrible que lo destruye todo. 109 00:20:05,860 --> 00:20:11,020 Pero tambi�n me di cuenta de que ning�n dolor es irrevocable. 110 00:20:11,260 --> 00:20:13,740 Pero mantener la esperanza, s�. 111 00:20:42,900 --> 00:20:45,700 Campo de prisioneros de Cabo Dezhnev, 1946 Cuarteles centrales. 112 00:20:49,140 --> 00:20:53,300 Ha salvado la compa��a. Ha cruzado la frontera. 113 00:20:54,060 --> 00:20:55,940 Por esa raz�n obtendr� una medalla. 114 00:20:59,340 --> 00:21:01,860 - �Quiere un trago? - No, gracias. 115 00:21:07,140 --> 00:21:10,780 Podr�a servir en la regi�n occidental o en Leningrado. 116 00:21:10,940 --> 00:21:14,820 Sin embargo, se encuentra en Cabo Dezhnev. �Por qu�? 117 00:21:17,420 --> 00:21:19,580 Porque siento que es mi deber. 118 00:21:21,940 --> 00:21:23,580 �La tentaci�n por una mujer! 119 00:21:24,580 --> 00:21:25,660 De acuerdo... 120 00:21:26,780 --> 00:21:29,900 Ser� responsable por la seguridad del campo. 121 00:21:30,220 --> 00:21:32,420 Espero que sea capaz de arregl�rselas. 122 00:21:33,500 --> 00:21:37,060 Gracias por su confianza, Mayor. Hare lo mejor. 123 00:21:50,820 --> 00:21:52,020 �Cuarteles! 124 00:21:59,940 --> 00:22:01,420 �Lo logramos! 125 00:22:29,740 --> 00:22:30,940 Tifoidea. 126 00:22:34,860 --> 00:22:36,660 No podemos seguir as�. 127 00:22:41,380 --> 00:22:46,940 Tenemos penicilina. Lo s�. De los americanos. 128 00:22:47,100 --> 00:22:48,020 �Entonces, d�mela! 129 00:22:48,140 --> 00:22:50,020 Le advierto, Dr. Stauffer. 130 00:22:50,180 --> 00:22:54,700 �Usted ser� responsable si se desencadena una epidemia! 131 00:22:54,820 --> 00:22:56,340 �No me diga de qu� soy responsable! 132 00:22:56,500 --> 00:23:00,380 �No se olvide de qui�n est� a cargo! 133 00:23:16,180 --> 00:23:18,500 Se los necesita para examinar a los prisioneros. 134 00:23:18,660 --> 00:23:21,060 Hemos terminado, Teniente. 135 00:23:21,180 --> 00:23:25,620 Son �rdenes del comandante. Y estoy aqu� para ocuparme de que as� sea. 136 00:23:27,980 --> 00:23:32,580 - �Es usted el Dr. Stauffer? - �S�, se�or, Teniente! 137 00:23:36,900 --> 00:23:39,020 Usted acompa�ar� a la Dra. Pachmutova. 138 00:23:39,580 --> 00:23:41,500 Hay mucho trabajo que hacer. 139 00:24:05,500 --> 00:24:08,220 �No hay alambrados! �Ni torres de vigilancia! 140 00:24:09,260 --> 00:24:12,540 No necesitan cosas como esas al norte del Circulo �rtico. 141 00:24:14,580 --> 00:24:17,540 �A d�nde ir�as? No hay �rboles, ni arbustos, 142 00:24:17,700 --> 00:24:20,900 ni siquiera un poco de hierba que comer. 143 00:24:26,020 --> 00:24:30,980 214, 215, 216. 144 00:24:39,140 --> 00:24:40,580 �Un barco! 145 00:24:41,020 --> 00:24:45,660 Estamos en el cabo oriental. Debe haber un puerto por aqu�. 146 00:25:14,780 --> 00:25:16,140 �Empiecen otra vez! 147 00:25:18,060 --> 00:25:20,340 Es realmente tedioso, Dr. Stauffer. 148 00:25:21,060 --> 00:25:23,860 Pero hay una gran ventaja. 149 00:25:24,220 --> 00:25:27,460 De esta manera sabremos qui�n se encuentra sano y fuerte para trabajar. 150 00:25:27,580 --> 00:25:29,940 - Entonces no nos necesita. - S�. 151 00:25:32,860 --> 00:25:34,740 Para los certificados de muerte. 152 00:25:52,660 --> 00:25:53,620 Mi carta. 153 00:25:54,980 --> 00:25:56,220 �Silencio! 154 00:26:10,780 --> 00:26:12,300 �Qu� esconde? 155 00:26:14,940 --> 00:26:16,020 S�lo una carta. 156 00:26:19,060 --> 00:26:20,540 De mi madre. 157 00:26:26,140 --> 00:26:28,420 �Qu�tese las ropas! 158 00:27:14,740 --> 00:27:16,140 �Qu� hace? 159 00:27:18,020 --> 00:27:20,380 D�ndole mi abrigo a mi camarada. 160 00:27:22,500 --> 00:27:24,220 �Qu� hace? 161 00:27:28,500 --> 00:27:30,620 As� no se congela. 162 00:27:32,860 --> 00:27:34,700 �Puedo decir algo, Teniente? 163 00:27:36,300 --> 00:27:37,580 No. 164 00:27:38,700 --> 00:27:39,860 �Cu�l es su nombre? 165 00:27:40,500 --> 00:27:42,260 Clemens Forell. 166 00:27:44,700 --> 00:27:46,420 Clemens Forell... 167 00:27:47,340 --> 00:27:51,940 Qu�date tu abrigo. Lo necesitaras. 168 00:28:59,260 --> 00:29:01,700 Camina, Forell. 169 00:29:22,460 --> 00:29:23,740 �Qu� pasa? 170 00:29:23,900 --> 00:29:29,420 Tengo que irme. No puedo soportarlo m�s. �No puedo resistirlo! 171 00:29:31,140 --> 00:29:34,860 �Ve fuera y qu�date con Mattern! �Y toma aire fresco! 172 00:30:03,020 --> 00:30:05,980 �Qu�? �Aqu� dormiremos? 173 00:30:38,380 --> 00:30:41,540 - Nos despiojar�n. - Nos despiojar�n. 174 00:30:46,020 --> 00:30:47,980 Se supone que nos saquemos toda la ropa. 175 00:31:55,220 --> 00:31:56,700 - Creo que este es m�o. - �Es m�o! 176 00:31:56,860 --> 00:31:58,020 �Su�ltalo! 177 00:32:41,500 --> 00:32:43,940 El Comit� Nacional de la Alemania Libre. 178 00:32:44,940 --> 00:32:48,780 Cualquiera que se una al bando correcto tendr� su chance. 179 00:32:54,300 --> 00:32:56,780 - Forell, �cierto? - Clemens Forell. 180 00:32:59,820 --> 00:33:03,460 - �Qu� pasa? - Pap� no ha muerto. 181 00:33:04,500 --> 00:33:09,060 No, Lisa. Estoy segura que no. 182 00:33:15,340 --> 00:33:17,100 Lo lamento, nada. No tengo ninguna informaci�n. 183 00:33:18,540 --> 00:33:24,460 Eso no significa que est� muerto. 184 00:33:24,820 --> 00:33:28,620 Este oto�o habr� nuevas negociaciones con los rusos. 185 00:33:28,780 --> 00:33:30,300 Tendr� que esperar. 186 00:33:32,820 --> 00:33:33,980 Esperar. 187 00:33:59,820 --> 00:34:02,180 �Maldita luz! 188 00:34:29,380 --> 00:34:34,020 Danhorn! �Dios m�o! 189 00:34:34,180 --> 00:34:38,980 - �Prisionero Forell! - �Est� muerto! 190 00:34:57,460 --> 00:34:58,940 �Camarada Teniente! 191 00:35:05,780 --> 00:35:10,260 El ingeniero no est�. Y este tipo es muy est�pido. 192 00:35:12,420 --> 00:35:13,940 �Est� siendo bien tratado? 193 00:35:14,900 --> 00:35:16,220 No me quejo, pero... 194 00:35:16,340 --> 00:35:17,820 Bien. 195 00:35:20,460 --> 00:35:22,820 Vamos. Ponga la m�quina a funcionar. 196 00:35:22,940 --> 00:35:25,300 �Yo? �C�mo se supone que haga eso? 197 00:35:26,420 --> 00:35:31,500 Usted es mec�nico, prisionero Forell. Eso dice su archivo. 198 00:35:36,580 --> 00:35:39,340 �Quiere decir que hay un error? 199 00:35:49,580 --> 00:35:51,580 MS Alaska 200 00:35:54,260 --> 00:35:55,980 Comience. 201 00:36:08,460 --> 00:36:09,940 �Habla ruso? 202 00:36:10,780 --> 00:36:14,940 - Eso no se mencionaba en su archivo. - S�lo unas pocas palabras. 203 00:36:27,140 --> 00:36:30,180 - Aprendi� las indicadas. - S�. 204 00:39:04,220 --> 00:39:06,780 �Sigue vivo, prisionero Forell? 205 00:39:10,500 --> 00:39:12,820 - S�. - �M�s fuerte! 206 00:39:15,500 --> 00:39:21,300 �S�, se�or! Teniente Kamenev! 207 00:39:21,460 --> 00:39:27,380 �As� est� mejor! �A d�nde iba? �Alaska? 208 00:39:29,860 --> 00:39:32,940 La Uni�n de las Rep�blicas Sovi�ticas... 209 00:39:35,220 --> 00:39:39,380 ...tiene un acuerdo con Los Estados Unidos de Am�rica. 210 00:39:39,860 --> 00:39:45,800 A�n si consiguiera escapar, lo enviar�an de vuelta. 211 00:39:47,900 --> 00:39:49,220 �Atenci�n! 212 00:40:03,820 --> 00:40:05,060 Est� bien. 213 00:40:32,220 --> 00:40:34,460 Nunca dejar� este lugar. 214 00:40:35,220 --> 00:40:37,300 Ser� enterrado aqu�. 215 00:40:39,540 --> 00:40:40,980 Como todos nosotros. 216 00:40:42,780 --> 00:40:43,900 Adelante. 217 00:40:45,460 --> 00:40:47,580 Sus camaradas lo esperan. 218 00:41:28,300 --> 00:41:30,580 �Vamos, Forell! �Estamos esper�ndote! 219 00:41:58,160 --> 00:42:02,860 �Paren! �Tienen que parar! �Paren! 220 00:42:24,260 --> 00:42:25,860 Te la dieron de verdad. 221 00:42:27,340 --> 00:42:28,700 No me sorprende. 222 00:42:32,060 --> 00:42:33,940 Est�n hambrientos. 223 00:42:35,340 --> 00:42:37,260 Nada que comer por cinco d�as. 224 00:42:38,980 --> 00:42:40,580 �Qui�n dejar�a pasar... la primera chance 225 00:42:41,020 --> 00:42:43,660 de huir que tuviera? 226 00:42:44,260 --> 00:42:45,780 Nunca saldr�s de esa manera. 227 00:42:49,340 --> 00:42:50,700 �Lo lograr�? 228 00:42:52,780 --> 00:42:54,420 Es fuerte. 229 00:42:58,340 --> 00:43:01,020 Ll�velo a... la enfermer�a. 230 00:43:02,940 --> 00:43:04,540 Es una orden. 231 00:43:15,740 --> 00:43:17,140 Tiene una fiebre muy alta. 232 00:43:19,860 --> 00:43:21,580 Espero que no sea tifoidea. 233 00:43:23,660 --> 00:43:25,500 Ay�deme. 234 00:43:25,780 --> 00:43:30,740 Tengo... tengo que escribir una carta a mi casa. 235 00:43:37,940 --> 00:43:39,460 Nunca llegar�a. 236 00:43:48,740 --> 00:43:49,980 �Hola! �Hola! 237 00:43:50,140 --> 00:43:55,300 - Tome, deben comer buenos alimentos. - Muchas gracias. Gracias. 238 00:44:11,340 --> 00:44:15,980 Querido pap�, quiero escribirte una carta, 239 00:44:16,100 --> 00:44:18,540 pero no s� d�nde envi�rtela. 240 00:44:19,180 --> 00:44:21,420 Mam� dice que est�s en Rusia. 241 00:44:22,020 --> 00:44:27,100 Pero Rusia es tan grande, tan lejana, tan lejana. 242 00:44:29,660 --> 00:44:32,340 Me gustar�a verte de nuevo. 243 00:44:50,420 --> 00:44:51,900 �Sabes qu� es esto? 244 00:44:53,980 --> 00:44:57,060 No son telara�as como Pachmutova dice que son. 245 00:44:58,060 --> 00:45:02,260 No hay ninguna ara�a aqu�, s�lo plomo. 246 00:45:03,020 --> 00:45:05,500 - �Qu� quiere decir? - Que causa intoxicaci�n. 247 00:45:07,300 --> 00:45:10,100 A los tipeadores ya se les aviso que vayan buscando una nueva profesi�n. 248 00:45:10,580 --> 00:45:12,660 - �Y no hay nada que puedas hacer? - No. 249 00:45:13,700 --> 00:45:15,820 Todos se la agarran tarde o temprano. 250 00:45:23,340 --> 00:45:24,700 Tengo que ir a casa. 251 00:45:31,100 --> 00:45:33,700 Esc�chame... Forell. 252 00:45:34,460 --> 00:45:37,180 - Puedes lograrlo. - �Pero c�mo! 253 00:45:37,980 --> 00:45:42,180 Tienes que estar preparado. Necesitas abrigo apropiado, 254 00:45:42,340 --> 00:45:44,900 calzado resistente, una br�jula. 255 00:45:45,180 --> 00:45:48,540 �C�mo hallar�s comida? �Qu� har�s si te encuentras otras personas? 256 00:45:48,660 --> 00:45:51,020 �C�mo har�s un fuego a 40 grados bajo cero? 257 00:45:51,340 --> 00:45:54,020 - Se que es posible. - �Silencio! 258 00:45:54,980 --> 00:45:56,660 No sabes nada. 259 00:46:01,980 --> 00:46:04,260 Si llegaras a alcanzar el Lena en un a�o, 260 00:46:04,660 --> 00:46:08,260 podr�s arrodillarte y agradecer a Dios. 261 00:46:08,380 --> 00:46:11,940 El Lena est� en el medio de Siberia. 262 00:46:13,500 --> 00:46:14,740 S�. 263 00:46:16,380 --> 00:46:17,740 Puedo ayudarte. 264 00:46:40,540 --> 00:46:42,820 - �Reuter? - Apto para trabajar. 265 00:46:45,180 --> 00:46:46,340 �Baier? 266 00:46:50,900 --> 00:46:51,980 Apto para trabajar. 267 00:46:54,540 --> 00:46:56,220 �Klugmann? 268 00:46:58,060 --> 00:47:01,140 Limpi� todo. �Lo ve? 269 00:47:02,260 --> 00:47:05,900 Todo limpio. Las ara�as no tendr�n chance aqu�. 270 00:47:06,500 --> 00:47:07,740 Apto para trabajar. 271 00:47:11,700 --> 00:47:13,140 Tan pronto cuando se levante... 272 00:47:21,540 --> 00:47:22,780 Fiebre. 273 00:47:26,460 --> 00:47:27,820 Penicilina. 274 00:47:30,740 --> 00:47:32,700 - Est� apto para trabajar. - No. 275 00:47:32,860 --> 00:47:34,780 - �Yo creo que s�! - �Tiene fiebre! 276 00:47:34,900 --> 00:47:37,020 Usted no decide, Dr. Stauffer. 277 00:47:37,140 --> 00:47:38,940 Aqu� soy responsable. 278 00:47:39,100 --> 00:47:42,820 Soy responsable por qui�n es admitido y qui�n no. 279 00:47:50,300 --> 00:47:51,380 Apto para trabajar. 280 00:47:59,180 --> 00:48:00,780 Ven a verme esta noche. 281 00:49:04,620 --> 00:49:06,620 - �Alg�n problema? - No. Est� bien. 282 00:49:07,620 --> 00:49:08,740 Ven aqu�. 283 00:49:10,060 --> 00:49:14,860 Danhorn dibujo este mapa cuando todav�a estaba vivo. 284 00:49:15,140 --> 00:49:16,940 Por supuesto, puede que no sea preciso. 285 00:49:17,100 --> 00:49:19,660 Un r�o como este puede cambiar su curso. 286 00:49:19,820 --> 00:49:23,980 Los r�os se congelan en invierno, pero son como oc�anos en el verano. 287 00:49:24,140 --> 00:49:25,900 Tendr�s que esperar el pr�ximo invierno... 288 00:49:28,140 --> 00:49:29,100 �Entra all�! 289 00:49:37,740 --> 00:49:39,660 �Me necesita, Teniente? 290 00:49:46,180 --> 00:49:49,180 Ha trabajado demasiado, Dr. Stauffer. 291 00:49:57,940 --> 00:50:01,980 - �Por qu�... no toma un trago?. - Gracias. 292 00:50:05,540 --> 00:50:07,500 Gracias. Lo necesitaba. 293 00:50:15,020 --> 00:50:16,580 �De d�nde sac� esto? 294 00:50:17,140 --> 00:50:19,020 Aprobado por el Cuartel de Comandantes. 295 00:50:20,220 --> 00:50:23,940 Es para cortar tablillas para los huesos fracturados. 296 00:50:26,900 --> 00:50:28,860 Nos falta todo. 297 00:50:30,540 --> 00:50:33,300 No siga trabajando por esta noche. 298 00:50:39,060 --> 00:50:41,740 - Apague la luz. - S�. 299 00:50:46,500 --> 00:50:49,380 - Buenas noches. - Buenas noches. 300 00:51:03,860 --> 00:51:07,980 Tuvimos suerte. No queda tiempo. No puedo decirte todo. 301 00:51:09,280 --> 00:51:12,040 Ven aqu�. Mi sweater. 302 00:51:14,341 --> 00:51:15,641 Mis botas. 303 00:51:16,580 --> 00:51:19,860 Usa todo durante el d�a. Qu�tate algunas cosas de noche, 304 00:51:20,020 --> 00:51:24,100 y c�brete holgadamente con ellas. Vamos, empecemos. 305 00:51:24,700 --> 00:51:27,660 - Tienes que mostrarme como... - �Quieres escapar? �S� o no? 306 00:51:27,780 --> 00:51:30,660 - �Por supuesto que s�! - �Pero tiene que ser hoy! �Ahora! 307 00:51:30,860 --> 00:51:35,660 �Si no lo haces esta noche, volver�s a la mina y nunca m�s saldr�s! 308 00:51:40,740 --> 00:51:44,260 He escondido provisiones en la colina por donde pasa el tren. 309 00:51:44,460 --> 00:51:47,900 Pan seco y grasa, dos kilos de machorka. 310 00:51:48,060 --> 00:51:50,780 No la fumes. La necesitar�s para comerciar. 311 00:51:51,100 --> 00:51:56,180 Una cocina peque�a, una br�jula. Tambi�n zapatos de nieve. 312 00:51:56,820 --> 00:51:58,500 �De d�nde sacaste todo eso? 313 00:51:58,740 --> 00:52:02,380 Era para mi escape. 314 00:52:09,340 --> 00:52:10,300 Aqu�. 315 00:52:11,540 --> 00:52:14,620 Ll�vala bajo tu ropa. A la altura de tu barriga. 316 00:52:14,860 --> 00:52:18,700 Est� cargada. Ocho balas. 317 00:52:19,300 --> 00:52:21,940 Te matar�n en el acto si te encuentran con ella. 318 00:52:23,860 --> 00:52:25,260 �Por qu� no escapaste t�? 319 00:52:25,420 --> 00:52:27,780 Existe el peligro de que pierdas la voz. 320 00:52:28,060 --> 00:52:31,140 Habla contigo mismo. Habla hasta con los �rboles. 321 00:52:33,460 --> 00:52:35,060 Lleva esto tambi�n contigo. 322 00:52:37,860 --> 00:52:40,220 Marque mi direcci�n en �l. 323 00:52:42,380 --> 00:52:45,580 Para mi esposa en Magdeburgo. 324 00:52:48,140 --> 00:52:52,060 Dile que hab�a preparado todo para mis escape. 325 00:52:54,300 --> 00:52:58,300 S�. �Y por qu� no escape? 326 00:53:00,780 --> 00:53:03,380 Hace dos meses, deje de enga�arme a m� mismo. 327 00:53:04,980 --> 00:53:06,460 C�ncer. 328 00:53:09,060 --> 00:53:11,740 S�lo te pido una cosa, Forell. Si logras volver, 329 00:53:13,740 --> 00:53:15,660 ve a ver a mi esposa. 330 00:53:16,420 --> 00:53:19,340 Dile que yo te envi�, y dile... 331 00:53:21,820 --> 00:53:24,980 ...que mor� en el invierno del 50'. 332 00:53:25,820 --> 00:53:27,180 Febrero. 333 00:53:27,780 --> 00:53:29,780 Descr�bele mi tuma. 334 00:53:29,940 --> 00:53:32,480 Dile... 335 00:53:33,681 --> 00:53:37,081 Dile que hay una cruz en mi tumba. 336 00:53:40,820 --> 00:53:42,660 No, espera... 337 00:53:42,661 --> 00:53:46,761 Dile mejor que fue en mayo. 338 00:53:48,900 --> 00:53:52,860 Se la imaginar� con flores. Se parecer� m�s a la primavera. 339 00:53:56,020 --> 00:53:57,700 �Me lo prometes? 340 00:54:03,620 --> 00:54:07,780 S�, est� bien... no olvides el mapa. 341 00:54:08,180 --> 00:54:11,740 Ll�vate el cuchillo contigo. No lo necesitar� m�s. 342 00:54:11,860 --> 00:54:15,260 Tendr�s una cabeza de ventaja hasta ma�ana por la ma�ana. No ser� suficiente 343 00:54:15,500 --> 00:54:16,540 Te buscar�n por el oeste. 344 00:54:16,660 --> 00:54:19,060 Ve al norte hacia el mar y bordea la costa. 345 00:54:19,180 --> 00:54:20,860 �Es m�s seguro! 346 00:54:29,860 --> 00:54:31,820 Vamos, por favor. 347 00:54:37,660 --> 00:54:39,300 Te lo ruego. 348 00:54:39,420 --> 00:54:41,780 - Perd�n. - Te lo ruego. Espera. 349 00:54:41,900 --> 00:54:44,380 Por favor, perm�tanme. Yo me hago cargo. 350 00:54:46,260 --> 00:54:48,900 Ves, eso es lo que los alemanes hacen. 351 00:54:49,300 --> 00:54:51,380 Se ocupar� de �l. 352 00:54:52,220 --> 00:54:55,100 Est� orgulloso de poder trabajar. 353 00:54:55,500 --> 00:54:57,140 Y nosotros dos podemos... 354 00:54:57,300 --> 00:54:58,860 Te lo advierto. 355 00:54:59,940 --> 00:55:04,500 �Te lo advierto! Si no dejas de flirtear con los alemanes, 356 00:55:04,660 --> 00:55:06,860 - especialmente con ese Forell... - �Qu�? 357 00:55:06,980 --> 00:55:10,380 �Qu�? �Quiz�s ustedes dos ya tienen algo! 358 00:57:19,820 --> 00:57:23,380 �Stauffer! �P�rate cuando te hablo! 359 00:59:39,380 --> 00:59:40,660 �Arriba! 360 00:59:41,980 --> 00:59:43,660 �Arriba, bastardo! 361 00:59:44,940 --> 00:59:46,420 �Vuelve al trabajo! 362 00:59:48,660 --> 00:59:51,780 S�lo si a mis hombres se les da algo decente que comer. Sino no trabajaremos. 363 00:59:53,260 --> 00:59:55,340 Saben a qui�n culpar. 364 00:59:56,180 --> 00:59:58,500 Usted nos culpa a nosotros tambi�n. No es justo. 365 00:59:58,660 --> 01:00:01,300 �T� hablas de injusticia! 366 01:00:04,140 --> 01:00:05,180 S�. 367 01:00:06,780 --> 01:00:07,940 Puede matarnos a todos, 368 01:00:08,100 --> 01:00:10,020 pero nunca volveremos a golpear a uno de nuestros camaradas. 369 01:00:55,500 --> 01:00:59,300 Teniente, la patrulla de b�squeda se reporta. 370 01:00:59,860 --> 01:01:01,300 �Qu� tienes que reportar? 371 01:01:01,500 --> 01:01:03,860 Hemos buscado hacia el oeste por las llanuras. 372 01:01:03,980 --> 01:01:06,420 Hasta las monta�as. 373 01:01:06,540 --> 01:01:08,340 No pudo haber llegado tan lejos. 374 01:01:08,500 --> 01:01:11,380 Hemos buscado por cinco d�as. Estamos completamente exhaustos. 375 01:01:11,540 --> 01:01:14,100 Creemos que se encuentra enterrado en la nieve. 376 01:01:14,220 --> 01:01:16,740 �Se espera que cumplan con las �rdenes! 377 01:01:16,860 --> 01:01:20,460 �Han fracasado! �V�yase! 378 01:01:23,980 --> 01:01:26,260 Ha perdido control sobre el campo. 379 01:01:27,140 --> 01:01:29,460 No desempe�o completamente su deber. 380 01:01:30,060 --> 01:01:32,140 Uno de ellos ha escapado. 381 01:01:34,700 --> 01:01:36,460 Le dispar� a otro. 382 01:01:36,900 --> 01:01:38,460 Es un sabotaje. 383 01:01:40,700 --> 01:01:42,540 Puso resistencia. 384 01:01:42,660 --> 01:01:47,100 Est� bien, asumamos que es verdad. 385 01:01:47,820 --> 01:01:52,300 Y que Forell muri� congelado. 386 01:01:56,220 --> 01:01:58,100 Escriba eso en su reporte. 387 01:02:08,540 --> 01:02:12,100 No... no est� muerto. 388 01:04:21,100 --> 01:04:25,020 Padre nuestro... que est�s en los cielos... 389 01:04:25,900 --> 01:04:28,140 Danos el pan de cada d�a... 390 01:04:30,840 --> 01:04:33,940 �Mi pan... 391 01:04:36,541 --> 01:04:38,741 d�melo ahora mismo! 392 01:08:09,980 --> 01:08:14,020 Perd�n, pero necesito tu grasa. 393 01:08:19,860 --> 01:08:21,540 Tengo que volver a casa. 394 01:08:58,540 --> 01:09:03,980 997, 998, 999... 395 01:09:17,260 --> 01:09:18,580 3,000 396 01:09:31,540 --> 01:09:40,100 001, 002, 003, 004... 397 01:11:07,740 --> 01:11:12,020 �Eres... eres un �rbol! �Un �rbol! 398 01:11:12,180 --> 01:11:13,940 �Eres un �rbol! 399 01:11:19,060 --> 01:11:20,460 �Voy a lograrlo! 400 01:11:23,420 --> 01:11:24,580 Voy a lograrlo. 401 01:12:05,140 --> 01:12:07,660 �Todas las estaciones han sido informadas? 402 01:12:07,900 --> 01:12:11,300 S�, en un radio de 500 kil�metros. 403 01:12:19,260 --> 01:12:20,860 Incremente el radio. 404 01:12:23,020 --> 01:12:27,980 No puede haber ido m�s lejos de 500 kil�metros en dos meses. 405 01:12:55,500 --> 01:12:57,140 �Arrojen sus armas! 406 01:13:00,860 --> 01:13:02,620 Est� bien. 407 01:13:03,500 --> 01:13:05,460 No queremos nada de ti. 408 01:13:06,540 --> 01:13:09,180 Podr�amos haberte disparado antes. 409 01:13:09,460 --> 01:13:13,540 Pero somos cazadores y buscadores de oro. 410 01:13:13,820 --> 01:13:15,660 En el verano, buscamos oro. 411 01:13:16,100 --> 01:13:18,060 Y en el invierno cazamos. 412 01:13:18,260 --> 01:13:20,300 Vimos el fuego. 413 01:13:20,460 --> 01:13:23,340 Y pensamos que deb�amos echar un vistazo. 414 01:13:25,980 --> 01:13:30,140 Debes ser alem�n. �Y te escapaste? 415 01:13:40,940 --> 01:13:43,060 Amanecer� pronto. 416 01:13:45,220 --> 01:13:47,260 Una tormenta de nieve se aproxima. 417 01:13:47,420 --> 01:13:49,500 Debes buscar un lugar seguro. 418 01:13:49,660 --> 01:13:54,220 Nosotros conocemos uno. Vamos. Adelante. 419 01:13:54,540 --> 01:13:58,100 No los necesito. V�yanse. 420 01:13:58,780 --> 01:14:00,140 �v�yanse! 421 01:14:02,100 --> 01:14:05,980 Lo que t� digas. �Vamos! 422 01:14:06,100 --> 01:14:07,940 �Anastas! 423 01:14:08,700 --> 01:14:10,340 �Por qu� te demoras? 424 01:15:14,700 --> 01:15:18,260 �Sigues sin creernos? 425 01:15:19,380 --> 01:15:22,660 Me llamo Semyon. �Y t�? 426 01:15:22,820 --> 01:15:24,220 Pjotr. 427 01:15:24,340 --> 01:15:27,420 Claro. No confiar en nadie. 428 01:15:27,580 --> 01:15:30,700 Y nunca decir tu nombre verdadero. 429 01:15:32,180 --> 01:15:33,220 Ven con nosotros. 430 01:15:33,340 --> 01:15:35,780 Nunca lo lograr�s solo en Siberia. 431 01:15:51,740 --> 01:15:55,420 Ya llega la primavera, Lisa. Voy hacia ti. 432 01:15:56,460 --> 01:15:58,180 �deber�a agradecerle a Dios... 433 01:15:58,460 --> 01:16:00,460 o a mis compa�eros siberianos? 434 01:16:01,700 --> 01:16:05,580 Es s�lo una peque�a pieza en el camino que tengo por delante. 435 01:16:06,060 --> 01:16:09,140 Semyon dijo que eran 10.000 verst, 436 01:16:09,380 --> 01:16:10,980 y luego rio. 437 01:16:12,020 --> 01:16:13,980 Semyon siempre est� ri�ndose. 438 01:16:44,180 --> 01:16:46,620 �Cu�ndo alcanzaremos las monta�as Kalyma? 439 01:16:47,500 --> 01:16:50,900 En dos d�as, quiz�s tres. 440 01:16:54,940 --> 01:16:56,740 Pero el r�o corre hacia el norte. 441 01:16:57,820 --> 01:17:01,380 No, 500 kil�metros al oeste. 442 01:17:04,020 --> 01:17:07,900 Ll�vame a casa, Anastas... En esta balsa. 443 01:17:08,940 --> 01:17:10,780 Estamos atravesando los Cauc�sicos. 444 01:17:12,340 --> 01:17:15,700 Lo har�s. Si alguien puede, es �l. 445 01:17:16,460 --> 01:17:18,340 Puede que sea posible. 446 01:17:18,740 --> 01:17:21,940 Pero no deber�as irte. 447 01:17:23,140 --> 01:17:25,500 Mira a tu alrededor. Qu� magn�fico. 448 01:17:25,620 --> 01:17:27,580 �Es Siberia! 449 01:17:27,700 --> 01:17:29,540 F�rtil y hermosa. 450 01:17:30,540 --> 01:17:32,540 Puedes ser muy feliz aqu�. 451 01:17:35,540 --> 01:17:37,020 Est� bien, Pjotr. 452 01:17:41,100 --> 01:17:42,420 Toma el remo. 453 01:17:42,700 --> 01:17:45,260 Ahora ens��anos que has aprendido. 454 01:17:54,260 --> 01:17:56,500 Mantente a la izquierda! 455 01:17:56,940 --> 01:18:00,540 �Anastas! �Justo enfrente! 456 01:20:01,376 --> 01:20:03,776 Anastas habr�a dejado que me ahogue. 457 01:20:04,230 --> 01:20:06,900 Gracias, Petja. 458 01:20:51,901 --> 01:20:55,101 Come, Pjotr. Come. 459 01:20:55,584 --> 01:20:58,904 Estas hojas son comestibles. Te ense�ar� todo. 460 01:20:59,265 --> 01:21:02,455 �Por qu� me llevas contigo? 461 01:21:02,658 --> 01:21:06,228 Huimos de las minas de oro. 462 01:21:06,391 --> 01:21:11,861 Anastas pens� que podr�as delatarnos. 463 01:21:11,984 --> 01:21:15,814 Tarde o temprano, terminar�an atrap�ndote. 464 01:21:15,936 --> 01:21:19,496 - Pero ahora eres uno de nosotros. - �No! 465 01:22:04,417 --> 01:22:07,967 No, �no me ahogu�! 466 01:22:08,130 --> 01:22:11,210 �Qu� tendr�a que haber hecho? �Abandonar la balsa con todas nuestras provisiones? 467 01:22:11,372 --> 01:22:15,042 - �D�nde est� mi bolsa? - Se fue. Se hundi�. 468 01:22:20,168 --> 01:22:22,048 �Est� todo all� dentro! 469 01:22:27,493 --> 01:22:28,933 �Qu� le pas� a mis cosas? 470 01:22:29,604 --> 01:22:31,924 Pensaba que pod�as tener algo de sal. 471 01:22:32,766 --> 01:22:34,246 No hemos tenido sal por un largo tiempo. 472 01:22:42,812 --> 01:22:44,772 �Y para qu� la necesitas? 473 01:22:46,645 --> 01:22:50,685 Hay ciudades y calles de las que nunca escuchaste antes. 474 01:22:52,639 --> 01:22:55,319 Los r�os est�n siendo reencursados. 475 01:22:55,641 --> 01:22:57,791 Por todos lados se est� construyendo, investigando y colectivizando. 476 01:22:57,912 --> 01:23:01,042 As� es hoy la Uni�n Sovi�tica. 477 01:23:03,205 --> 01:23:05,645 �No tendr�s algo de sal quiz�s? 478 01:23:09,840 --> 01:23:12,760 �No hab�as chequeado... para ver? 479 01:23:17,554 --> 01:23:19,994 �Qu� idiota que soy! 480 01:23:31,273 --> 01:23:32,393 �Sal! 481 01:23:37,547 --> 01:23:39,397 �Vodka! 482 01:23:41,990 --> 01:23:43,400 �Vodka! 483 01:23:43,682 --> 01:23:47,412 �Qu� suerte, Petruchka! �Vodka! 484 01:23:47,413 --> 01:23:49,913 �Qu� suerte, Petruchka! 485 01:24:22,427 --> 01:24:23,907 �Por qu� lo mataste? 486 01:24:25,269 --> 01:24:26,749 �Por qu� crees? 487 01:24:39,067 --> 01:24:40,507 Tenemos que enterrarlo. 488 01:24:43,540 --> 01:24:45,100 Los lobos se encargar�n de �l. 489 01:24:45,621 --> 01:24:48,261 Quer�a robar mi oro. 490 01:24:50,104 --> 01:24:54,974 Esc�chame, Petja. Toma tus cosas y v�monos. 491 01:24:55,517 --> 01:25:01,457 Nos las arreglaremos sin �l. Vamos. 492 01:25:26,167 --> 01:25:29,577 Me dirijo a casa, paso a paso. 493 01:25:29,779 --> 01:25:31,809 Aunque tenga que dar muchas vueltas. 494 01:25:32,212 --> 01:25:36,412 Esto es lo que aprend�: La ruta del sur por el oeste 495 01:25:36,534 --> 01:25:40,654 a veces va hacia el norte, a veces por el este. 496 01:25:42,808 --> 01:25:48,528 Lo he hecho. I can't go on. 497 01:25:48,692 --> 01:25:51,972 Lo lograremos, Semyon. 498 01:25:52,654 --> 01:25:56,054 Tenesmos que seguir. Dame tu bolsa. Yo la cargar�. 499 01:25:56,177 --> 01:25:59,007 Gracias, muy amable de tu parte. 500 01:25:59,329 --> 01:26:02,969 �Pero s�lo hay suficiente oro para uno! 501 01:26:03,131 --> 01:26:05,001 �Para uno! 502 01:26:21,603 --> 01:26:22,723 Lisa. 503 01:26:29,158 --> 01:26:32,128 S�lo era un sue�o. S�lo un sue�o. 504 01:26:34,771 --> 01:26:36,961 Tranquil�zate, cari�o. 505 01:26:38,804 --> 01:26:41,604 Tengo sed. 506 01:26:42,477 --> 01:26:44,797 - Te traer� agua. - Ok. 507 01:26:45,359 --> 01:26:48,629 �Ok! hablas como un yankee. 508 01:26:50,672 --> 01:26:54,842 - So�aste otra vez con pap�. - S�. 509 01:28:06,940 --> 01:28:09,830 �Soy yo, Kolka! 510 01:28:10,343 --> 01:28:13,983 �Y aquel es... Alyoshka! 511 01:30:31,164 --> 01:30:32,524 Prisionero de guerra... 512 01:30:37,758 --> 01:30:40,108 Hablaste en sue�os. 513 01:30:44,282 --> 01:30:46,322 Esta es Irina. 514 01:30:48,164 --> 01:30:50,794 Su abuelo te cur�. 515 01:30:51,717 --> 01:30:55,587 Puede curar a cualquiera que enferme. 516 01:30:55,909 --> 01:30:59,309 Pero no pudo curar a su esposo. 517 01:30:59,792 --> 01:31:02,202 Los osos lo despedazaron. 518 01:31:04,084 --> 01:31:06,434 Mi esposa. 519 01:31:07,437 --> 01:31:09,277 Mi hijo. 520 01:31:13,431 --> 01:31:16,151 Tengo que irme. 521 01:31:16,633 --> 01:31:19,383 Por un tiempo largo, con los perros. 522 01:31:20,195 --> 01:31:21,875 Pero no tengas miedo. 523 01:31:22,037 --> 01:31:24,717 Aqu� nadie te lastimar�. 524 01:31:25,599 --> 01:31:29,629 Pero debes comer y beber, 525 01:31:29,831 --> 01:31:32,351 as� recuperas tus fuerzas. 526 01:31:33,313 --> 01:31:35,823 - �Est� bien? - S�... 527 01:31:36,705 --> 01:31:38,975 Me llamo Clemens. 528 01:35:30,906 --> 01:35:32,266 Es todo lo que sabemos de �l. 529 01:35:32,387 --> 01:35:33,997 Las llaves. 530 01:35:34,799 --> 01:35:35,709 Quiso comprar un pasaporte con el oro que rob�. 531 01:35:35,829 --> 01:35:38,629 - Imag�nelo, Camarada Kamenev. - �l no me interesa. 532 01:35:38,951 --> 01:35:42,581 Quiero al otro hombre que se menciona en el reporte, un alem�n. 533 01:35:42,984 --> 01:35:47,934 - �Dijo algo del alem�n? - S�, se�or, Camarada Kamenev. 534 01:35:48,777 --> 01:35:51,387 Preg�ntele usted por ese alem�n. 535 01:36:14,093 --> 01:36:20,253 �Atenci�n! La Seguridad Estatal solicita la ayuda de los residentes de Yakutsk. 536 01:36:20,378 --> 01:36:23,298 Se busca a un esp�a alem�n que se hace llamar Pjotr. 537 01:36:23,420 --> 01:36:26,050 Su nombre verdadero es Clemens Forell. 538 01:37:00,814 --> 01:37:03,444 �Forell, tengo un hijo! 539 01:37:04,567 --> 01:37:08,617 �Es mi hijo! �M�o! �Qu� gran ni�o! 540 01:37:08,769 --> 01:37:11,329 �Mira qu� grande es! 541 01:37:11,491 --> 01:37:14,091 �Ser� un verdadero gigante! 542 01:37:14,923 --> 01:37:16,963 �Tienes un hijo? 543 01:37:18,936 --> 01:37:20,286 No lo s�. 544 01:37:20,767 --> 01:37:22,927 - Espero que s�. - Ya lo averiguar�s. 545 01:37:23,088 --> 01:37:27,568 Estoy seguro que lo har�s. 546 01:37:45,893 --> 01:37:47,403 Te est�n buscando. 547 01:37:48,124 --> 01:37:49,804 Es muy peligroso para ti. 548 01:37:54,999 --> 01:37:58,079 Tengo que irme. 549 01:38:28,681 --> 01:38:31,671 Aljoshka te llevar� a los grandes bosques. 550 01:38:31,792 --> 01:38:35,232 Y entonces... 551 01:38:36,556 --> 01:38:38,506 ...estar�s por tu cuenta. 552 01:38:44,841 --> 01:38:46,641 Gracias por todo. 553 01:38:51,715 --> 01:38:52,835 �Argish! 554 01:39:00,701 --> 01:39:05,511 Le agradas e ir� contigo. 555 01:39:05,634 --> 01:39:09,904 Es buen cazador, y un peque�o hueso es todo lo que necesita. 556 01:39:10,067 --> 01:39:13,987 - Bueno... mucha suerte. - Gracias. 557 01:41:15,327 --> 01:41:16,967 Es cedro. 558 01:41:19,491 --> 01:41:22,321 Te proteger�. 559 01:41:31,008 --> 01:41:33,398 El esp�ritu del cham�n estar� contigo. 560 01:41:54,443 --> 01:41:59,643 Ve a casa... y olvida mi nombre. 561 01:42:14,805 --> 01:42:20,115 �Ahora vete! �Vete! 562 01:42:34,038 --> 01:42:37,718 Argish, ve con �l y cu�dalo. 563 01:43:31,105 --> 01:43:34,905 Verano de 1951 564 01:44:31,054 --> 01:44:33,454 �Hey! �No te muevas! 565 01:44:35,846 --> 01:44:37,976 �Ven aqu�! �Mu�vete! 566 01:44:48,695 --> 01:44:52,445 - �C�mo te llamas? - �Resp�ndele al Camarada Inspector! 567 01:44:54,449 --> 01:44:58,529 Pjotr Ivanovich. Soy del B�ltico. 568 01:44:58,771 --> 01:45:01,721 Mis ocho a�os de trabajos forzados terminaron. 569 01:45:01,964 --> 01:45:05,204 Tengo que reportarme al comando Rayon de la MWD en... 570 01:45:10,026 --> 01:45:12,676 ...Chita. Aqu�. 571 01:45:14,377 --> 01:45:16,177 Aqu�. Chita. 572 01:45:18,353 --> 01:45:20,243 �Tiene un permiso? 573 01:45:22,166 --> 01:45:23,516 No, no tengo. 574 01:45:24,117 --> 01:45:26,407 - Pero... �y una identificaci�n? - S�... 575 01:45:27,369 --> 01:45:30,999 Pero est� siendo enviada por correo. 576 01:45:31,842 --> 01:45:34,312 De otra manera no podr�a haberme escapado. 577 01:45:34,435 --> 01:45:36,075 Con una identificaci�n. 578 01:45:41,198 --> 01:45:44,728 S� todo de ustedes, bastardos. 579 01:45:46,082 --> 01:45:49,242 �Tienes idea de lo lejos que queda Chita? 580 01:45:51,555 --> 01:45:54,555 Lejos. Muy lejos. 581 01:45:54,997 --> 01:45:57,347 800 kil�metros. 582 01:46:00,241 --> 01:46:02,791 - �Maldito perro! - Tiene hambre. 583 01:46:03,833 --> 01:46:06,403 No encontramos mucho que comer en la selva. 584 01:46:34,943 --> 01:46:39,463 Ve afuera y p�deles algo de comida. 585 01:46:45,630 --> 01:46:48,590 Gracias, Camarada Inspector. 586 01:46:56,817 --> 01:46:58,297 Tenemos que reportarlo. 587 01:46:58,418 --> 01:47:04,188 Lo haremos, pero primero tenemos que mandar el transporte. 588 01:47:24,745 --> 01:47:26,625 �Tienes suerte! 589 01:47:27,067 --> 01:47:28,987 Hay un tren de carga que va a Chita. 590 01:47:29,108 --> 01:47:30,938 Ser�s el hombre del freno. 591 01:47:31,140 --> 01:47:33,620 Aseg�rate que ning�n vagabundo se suba. 592 01:47:33,781 --> 01:47:35,731 Revisaras las cadenas. 593 01:47:35,892 --> 01:47:37,372 - �Entiendes? - S�. 594 01:47:37,934 --> 01:47:39,134 �Vamos! 595 01:47:39,294 --> 01:47:42,494 - �Adi�s! - Buena suerte. 596 01:48:25,684 --> 01:48:26,774 �Atenci�n! 597 01:48:33,929 --> 01:48:36,639 �Camarada Teniente, la unidad est� lista para entrar en acci�n! 598 01:48:36,801 --> 01:48:38,851 Comandante Oficial... Teniente Zykov. 599 01:48:39,774 --> 01:48:41,644 - �Cu�ntos hombres? - Quince. 600 01:48:43,886 --> 01:48:45,486 - Abot�nese la chaqueta. - Perd�n. 601 01:49:04,960 --> 01:49:08,160 Hey, vamos. Ya llegamos. 602 01:49:35,569 --> 01:49:37,319 �Tenemos que irnos! 603 01:49:54,762 --> 01:49:56,282 �No est� aqu�! 604 01:49:56,963 --> 01:49:58,433 �Al frente del tren! 605 01:50:08,750 --> 01:50:10,180 �Silencio! 606 01:50:19,878 --> 01:50:23,668 Casi a tiempo, prisionero Forell. 607 01:50:27,702 --> 01:50:29,862 �Argish! �Detente! 608 01:53:36,434 --> 01:53:40,834 Est� en la tierra, luego se le da forma y la arcilla se cocina. 609 01:53:41,237 --> 01:53:45,397 Ap�rense, vengan, artesanos, la campana debe ser terminada hoy. 610 01:53:51,753 --> 01:53:56,103 Est� en la tierra, luego se le da forma y la arcilla se cocina. 611 01:53:58,188 --> 01:54:02,508 Ap�rense, vengan, artesanos, la campana debe ser terminada hoy. 612 01:54:02,630 --> 01:54:04,560 Aprende todo lo que puedas. 613 01:54:04,922 --> 01:54:06,792 Continua aprendiendo. 614 01:54:07,274 --> 01:54:10,824 La canci�n de la noche del trotamundos 615 01:54:10,986 --> 01:54:15,186 La brisa trae silencio a la colina. Los �rboles se dejan presionar por el viento 616 01:54:15,309 --> 01:54:20,899 El dormir del p�jaro carpintero en la rama. Esperen y ver�n. 617 01:54:21,063 --> 01:54:25,033 Pronto encontremos el descanso. 618 01:54:31,149 --> 01:54:33,299 Eso estuvo muy hermoso, Elisabeth. 619 01:54:37,824 --> 01:54:39,294 Ve a tu asiento. 620 01:54:41,736 --> 01:54:43,396 �Qui�n m�s memoriz� un poema? 621 01:54:44,868 --> 01:54:46,028 Rudolf. 622 01:56:10,693 --> 01:56:13,883 Asia central, Agosto de 1952 623 01:59:57,289 --> 02:00:01,009 Se�or, perdona mis pecados... 624 02:00:04,604 --> 02:00:06,044 Perd�name. 625 02:00:06,525 --> 02:00:10,485 �Los milagros nunca cesan! 626 02:00:11,288 --> 02:00:18,728 Un alem�n pide perd�n. 627 02:00:23,686 --> 02:00:25,316 Eres obvio. 628 02:00:27,078 --> 02:00:30,358 Hay muchos indigentes por aqu�, 629 02:00:30,480 --> 02:00:33,440 pero nunca vi uno que fuera alem�n. 630 02:00:35,043 --> 02:00:36,793 Si me perdonas la expresi�n, 631 02:00:36,914 --> 02:00:39,564 tienes un olor muy fuerte. 632 02:00:40,957 --> 02:00:44,277 Puedes ba�arte en mi casa. 633 02:00:51,764 --> 02:00:53,874 Quiero ayudarte. 634 02:00:58,798 --> 02:01:00,518 �Es larga la marcha? 635 02:01:00,640 --> 02:01:02,830 �Has tenido problemas? 636 02:01:15,829 --> 02:01:18,829 Mejor que tomemos las calles laterales. 637 02:02:10,904 --> 02:02:14,104 Cuartel Central de la Polic�a Sovi�tica 638 02:02:30,107 --> 02:02:31,337 Ven conmigo. 639 02:03:03,929 --> 02:03:05,539 Mis hermanos... 640 02:03:08,142 --> 02:03:09,812 Vinimos de Polonia. 641 02:03:11,174 --> 02:03:13,494 Yo fui a la Uni�n Sovi�tica, y ellos a Gdansk. 642 02:03:13,615 --> 02:03:15,325 Un t�o nuestro vive all�. 643 02:03:23,091 --> 02:03:25,501 La quem�... 644 02:03:25,663 --> 02:03:30,613 ...cuando recib� las noticias de que... de que tambi�n... 645 02:03:34,609 --> 02:03:36,329 S�rvete az�car. 646 02:03:45,725 --> 02:03:47,575 �Estuviste en un campo? 647 02:04:05,439 --> 02:04:09,449 �Por qu� quemaste la fotograf�a de tus hermanos? 648 02:04:10,602 --> 02:04:13,522 Lo lamento. 649 02:04:15,125 --> 02:04:16,835 Lo lamento. 650 02:04:17,796 --> 02:04:19,486 Eso es f�cil de decir. 651 02:04:22,640 --> 02:04:25,080 �Y ahora qu� haremos contigo? 652 02:04:26,042 --> 02:04:28,002 Necesitas un pasaporte. 653 02:04:28,603 --> 02:04:32,073 - �Un pasaporte? - De otro modo no podr�s cruzar la frontera. 654 02:04:32,836 --> 02:04:37,076 �Tienes alg�n nombre que hayas elegido para ti? 655 02:04:39,360 --> 02:04:42,320 - Pjotr. - Pjotr. 656 02:04:43,873 --> 02:04:46,393 Pjotr Ivanovich Ulyanov. 657 02:04:47,275 --> 02:04:51,315 Eso es tan com�n aqu� como Hans Peter Muller en Alemania. 658 02:04:54,389 --> 02:04:56,269 �Por qu� haces esto por m�? 659 02:04:58,202 --> 02:05:00,792 �Te gustar�a saber por qu� un jud�o ayuda a un alem�n? 660 02:05:00,954 --> 02:05:03,994 Aunque ustedes, alemanes, hayan matado a mis hermanos. 661 02:05:09,879 --> 02:05:11,989 No todos sab�amos qu� era lo que pasaba. 662 02:05:13,352 --> 02:05:15,032 Por supuesto que no. 663 02:05:15,473 --> 02:05:19,713 Tendr�an que haber peleado para salvar a las mujeres y a los ni�os. 664 02:05:19,876 --> 02:05:23,346 En su lugar tendr�an que haber matado a su comandante oficial. 665 02:05:24,269 --> 02:05:27,369 Pero ustedes no sab�an nada. 666 02:05:27,870 --> 02:05:30,970 Ellos lo mantuvieron en secreto. 667 02:05:31,293 --> 02:05:34,303 S�lo cumpl�an con su deber. 668 02:05:39,869 --> 02:05:42,349 Yo tambi�n estoy cumpliendo con mi deber. 669 02:05:44,322 --> 02:05:47,422 Te preparar� un ba�o. 670 02:05:52,507 --> 02:05:55,307 Me siento algo extra�o. 671 02:06:52,085 --> 02:06:54,065 Por lo menos el corte de pelo encaja. 672 02:06:55,378 --> 02:06:57,418 Espera aqu�. 673 02:06:57,539 --> 02:07:00,049 Puede tomar algunas horas. 674 02:07:00,210 --> 02:07:02,890 Al irme, apagar� las luces. 675 02:07:04,454 --> 02:07:06,764 Qu�date a oscuras. 676 02:07:07,365 --> 02:07:10,645 - Trata de dormir. - Est� bien. 677 02:08:04,682 --> 02:08:06,432 �Desconfiado? 678 02:08:08,675 --> 02:08:11,165 Aprend� a ser cuidadoso. 679 02:08:11,287 --> 02:08:14,277 Tendr�s que aprender a confiar en la gente otra vez. 680 02:08:19,882 --> 02:08:22,002 Tu pasaporte y permiso de viaje. 681 02:08:22,164 --> 02:08:24,674 El viaje no cuesta nada. 682 02:08:24,795 --> 02:08:26,795 Un logro sovi�tico. 683 02:08:27,877 --> 02:08:31,237 Ahora escucha, Pjotr Ivanovich Ulyanov. 684 02:08:31,399 --> 02:08:34,389 Te har�s pasar por let�n. Eso explicar� tu acento. 685 02:08:34,551 --> 02:08:36,751 Memoriza la informaci�n. 686 02:08:37,673 --> 02:08:39,673 Tienes que apurarte. 687 02:08:39,835 --> 02:08:42,755 El punto de encuentro es al final de la calle. 688 02:08:50,511 --> 02:08:52,591 �Por qu� haces todo esto por m�? 689 02:08:52,753 --> 02:08:54,913 �Tienes sucia la conciencia, 690 02:08:55,034 --> 02:08:57,704 porque no ayudaste a un jud�o? 691 02:08:58,827 --> 02:09:01,667 Tendr�s que aclar�rtelo a ti mismo. 692 02:09:02,790 --> 02:09:07,060 Ahora ve. Con un poco de suerte, lo conseguir�s. 693 02:09:21,031 --> 02:09:22,631 Gracias. 694 02:10:00,897 --> 02:10:02,857 �Qu� pasa? 695 02:10:03,979 --> 02:10:06,429 He o�do acerca de tu hospitalidad. 696 02:10:06,590 --> 02:10:08,340 �Puedo pasar? 697 02:11:00,446 --> 02:11:04,006 �Papi, me enviar�s una postal? 698 02:11:07,850 --> 02:11:11,330 Esta postal de aqu�, por favor. 699 02:11:16,566 --> 02:11:18,516 20 copecks. 700 02:11:52,839 --> 02:11:56,329 Tenemos sospechas hacia usted. 701 02:11:58,030 --> 02:11:59,730 Pero ninguna evidencia. 702 02:12:04,437 --> 02:12:05,917 �Pero qui�n necesita evidencia! 703 02:12:06,077 --> 02:12:10,637 Usted no pensar� que ayude a un alem�n. 704 02:12:14,632 --> 02:12:18,982 Tengo que saber d�nde est�. 705 02:12:20,477 --> 02:12:22,517 �Entiende? 706 02:12:34,716 --> 02:12:38,426 S�, lo ayude. 707 02:12:39,399 --> 02:12:42,309 Y lo har�a de nuevo. 708 02:12:42,471 --> 02:12:47,621 Ayudar�a a cualquiera que lo necesite. �Entiende? 709 02:13:28,300 --> 02:13:29,740 Hubo un desmoronamiento. 710 02:13:29,861 --> 02:13:32,621 Tendr�n que hacer un rodeo. 711 02:13:32,783 --> 02:13:34,583 Eso nos quita de su camino. 712 02:13:34,745 --> 02:13:36,185 �Qu� puedo hacer? 713 02:13:37,587 --> 02:13:38,747 �Es posible caminar por all�? 714 02:13:38,867 --> 02:13:42,457 S�, pero queda muy lejos. 715 02:14:30,090 --> 02:14:31,640 �C�mo lleg� aqu�? 716 02:14:31,681 --> 02:14:34,501 Hubo un desmoronamiento en las monta�as. 717 02:14:38,055 --> 02:14:40,455 Por eso camin�. 718 02:14:40,577 --> 02:14:44,767 �Camin�? Es muy lejos. 719 02:14:45,210 --> 02:14:46,290 S�. 720 02:14:48,082 --> 02:14:53,522 Ver�... Tengo que cruzar la frontera hoy. 721 02:14:53,646 --> 02:14:58,446 Aqu�... valido hasta el 13 de agosto. 722 02:15:00,329 --> 02:15:03,839 Probablemente los Iran�es no me dejar�n cruzar ma�ana. 723 02:15:05,163 --> 02:15:09,513 S�, probablemente no lo dejaran entrar. 724 02:15:55,234 --> 02:15:56,674 Puede pasar. 725 02:15:59,877 --> 02:16:00,997 gracias. 726 02:18:20,288 --> 02:18:22,718 Es mi victoria. 727 02:19:11,521 --> 02:19:15,321 Prisi�n Federal de Teher�n, Diciembre de 1952 728 02:19:32,875 --> 02:19:35,475 Creemos que es un esp�a ruso. 729 02:19:35,637 --> 02:19:37,797 Ser� sentenciado a muerte. 730 02:19:39,629 --> 02:19:41,109 Afirma que se llama Clemens Forell y dice 731 02:19:41,240 --> 02:19:44,790 que escapo de la ribera oriental de Siberia. 732 02:19:44,912 --> 02:19:47,042 Dice que le tom� tres a�os llegar aqu�. 733 02:19:47,804 --> 02:19:51,114 Es tan incre�ble que quiz�s sea verdad. 734 02:19:51,236 --> 02:19:53,276 Es por ello que consider� su pedido 735 02:19:53,398 --> 02:19:56,468 para que me ayude a identificarlo. 736 02:20:00,502 --> 02:20:06,482 La �ltima vez que lo vi fue en 1937. 737 02:20:08,007 --> 02:20:10,737 Antes de ser asignado como Ministro de econom�a en Ankara. 738 02:20:12,910 --> 02:20:16,470 Veremos si realmente se trata de mi sobrino. 739 02:20:16,633 --> 02:20:21,393 Tiene todo mi apoyo, Sr. Baudrexel. 740 02:20:40,308 --> 02:20:41,628 T�o. 741 02:20:52,106 --> 02:20:53,786 �No me reconoces? 742 02:20:58,550 --> 02:21:01,780 - Dices ser mi sobrino. - Soy yo. 743 02:21:04,343 --> 02:21:06,103 Si�ntate. 744 02:21:08,096 --> 02:21:10,256 Si eres Clemens Forell... 745 02:21:11,348 --> 02:21:13,818 me gustar�a que contestaras algunas preguntas. 746 02:22:01,330 --> 02:22:04,250 Tropa Monta�esa del Regimiento Reichenhall. 747 02:22:04,372 --> 02:22:08,802 Le regal� esta foto a mi madre por su cumplea�os del 39. 748 02:22:08,965 --> 02:22:10,925 Le escrib� algo detr�s. 749 02:22:21,494 --> 02:22:24,337 A mi querida madre en su cumplea�os. 750 02:22:24,437 --> 02:22:26,437 15 de julio, 1939... 751 02:22:33,437 --> 02:22:35,437 Clemens. 54178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.