All language subtitles for Samaritan.Zatoichi.1968.BD.cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,664 --> 00:00:33,154 都是你不好啦. . . 2 00:00:33,299 --> 00:00:35,597 我...做了什麼了嗎? 3 00:00:35,902 --> 00:00:37,461 你把竹敬給弄換了 4 00:00:37,604 --> 00:00:39,333 我們放了好多穀粒 5 00:00:39,472 --> 00:00:41,964 _現在餌沒了 我們就托不到麻從了啦 6 00:00:42,108 --> 00:00:43,303 對不起對不起 7 00:00:43,443 --> 00:00:45,070 叔叔眼睛看不見. . . 不原諒你 8 00:00:45,211 --> 00:00:48,374 我要你賠錢 好吧好吧 9 00:00:48,515 --> 00:00:50,677 你們全都把手伸出來 10 00:00:51,251 --> 00:00:53,811 你們就原諒叔叔吧 11 00:00:53,953 --> 00:00:56,285 哼 這又不是錢 12 00:00:56,423 --> 00:01:00,360 捉麻雀靠這種豆子準沒錯 13 00:01:00,493 --> 00:01:05,192 這種豆子泡過酒 你們只需要把它灑在地上 14 00:01:05,331 --> 00:01:09,268 麻雀就會來吃掉這些豆子 15 00:01:09,402 --> 00:01:14,636 然後就會醉倒把豆子當枕頭呢 16 00:01:14,774 --> 00:01:17,175 到時你們只需要伸手 就可以揚到麻雀了 17 00:01:17,310 --> 00:01:19,244 聽懂了吧? 18 00:01:20,180 --> 00:01:22,444 你騙人 哪有那種事啊 19 00:01:23,483 --> 00:01:25,611 那你們就自己去試試啊 20 00:01:51,744 --> 00:01:52,870 叔叔 21 00:01:53,012 --> 00:01:55,743 河有的地方很深 你要小心哪 22 00:02:05,592 --> 00:02:08,323 我說的就是那裡 23 00:02:12,465 --> 00:02:14,456 麻煩您拉我一把 24 00:02:15,902 --> 00:02:18,234 麻煩您 『類您. . . 可惡 25 00:02:18,571 --> 00:02:20,699 這水...好冰啊 26 00:02:21,174 --> 00:02:29,013 座頭市喧嘩太鼓 27 00:03:38,284 --> 00:03:43,051 又有人離開這個世間了 28 00:03:46,359 --> 00:03:47,849 宇之吉 29 00:03:47,994 --> 00:03:50,429 拿不出錢的話 就把阿袖交出來 30 00:03:50,563 --> 00:03:52,531 我姊不在 31 00:03:52,665 --> 00:03:53,791 和 32 00:03:53,933 --> 00:03:55,833 我有這麼好騙嗎? 33 00:03:55,969 --> 00:03:59,200 沒錢又沒有阿袖 可別怪我對你不客氣 34 00:03:59,572 --> 00:04:00,903 你急什麼? 35 00:04:01,040 --> 00:04:02,064 她晚上就會回來了 36 00:04:02,208 --> 00:04:03,869 我有那麼好打發嗎? 37 00:04:04,577 --> 00:04:05,840 給我上 38 00:04:26,966 --> 00:04:28,297 我們先回去 39 00:04:30,536 --> 00:04:32,095 活該 40 00:04:36,276 --> 00:04:39,211 看來這裡的老大 情況也不千麼樣嘛 41 00:04:40,647 --> 00:04:44,345 雖然同樣是一尾魚啦 42 00:04:44,984 --> 00:04:47,749 這湯好淡啊 43 00:04:47,887 --> 00:04:50,185 還可以看到自己眼睛呢 44 00:04:56,863 --> 00:04:58,297 我開動了 45 00:04:59,432 --> 00:05:00,763 我開動了 46 00:05:29,228 --> 00:05:30,889 一口就沒了 47 00:06:22,181 --> 00:06:24,479 客人 老大請你們過去 48 00:06:25,184 --> 00:06:27,676 那小子是九紋龍的宇之吉 49 00:06:27,820 --> 00:06:30,983 需要錢所以跟我借了三十兩 50 00:06:31,124 --> 00:06:34,560 但期限到了 卻連百文錢都不肯還 51 00:06:34,694 --> 00:06:38,324 客人 大家都是吃同行飯的 52 00:06:38,464 --> 00:06:39,932 你怎麼看這件事? 53 00:06:40,066 --> 00:06:42,057 那傢伙太沒規矩了 54 00:06:42,201 --> 00:06:43,896 絕對不能讓他繼續器張下去 55 00:06:44,036 --> 00:06:45,128 就是說啊 56 00:06:45,271 --> 00:06:48,241 我派手下去討債 他還把人給打回來 57 00:06:48,374 --> 00:06:50,138 簡直就是瘋狗一匹 58 00:06:50,276 --> 00:06:52,506 像這種比道上兄弟 還卑劣的傢伙 59 00:06:52,645 --> 00:06:54,113 絕對不能放過 60 00:06:54,247 --> 00:06:56,545 對. . .您說的是 61 00:06:56,682 --> 00:06:58,741 你願意幫我這個忙吧? 62 00:06:58,885 --> 00:07:00,614 包在我身上 63 00:07:00,753 --> 00:07:05,190 我2,3天前的落腳處 也曾發生週同樣的事 64 00:07:05,324 --> 00:07:09,192 六個人還不是被我輕鬆解決 65 00:07:09,328 --> 00:07:10,796 今天的對手有幾人? 66 00:07:10,930 --> 00:07:12,261 一個人 67 00:07:12,398 --> 00:07:14,696 只...只有一 有一個人? 68 00:07:15,201 --> 00:07:17,932 雖然有點沒意思 但我接了 69 00:07:18,070 --> 00:07:19,037 小事一樁 70 00:07:19,172 --> 00:07:21,231 好 這是跑路費 71 00:07:23,276 --> 00:07:25,176 謝謝 我收下了 72 00:07:26,212 --> 00:07:28,306 這傢伙也得一起去? 73 00:07:28,748 --> 00:07:30,716 他雖是個瞎子 74 00:07:30,850 --> 00:07:34,411 _但拿了別人的好處 就得遵守道上的規矩 75 00:07:34,687 --> 00:07:37,156 不用出手無所謂 但至少要在一旁看著 76 00:07:37,290 --> 00:07:40,658 在一旁看著? 可是他... 77 00:07:43,129 --> 00:07:47,225 不過我的聽覺與嗅覺 要比平常人好上一倍 78 00:07:47,800 --> 00:07:52,033 請問你拿了多少跑路費? 79 00:07:52,572 --> 00:07:53,971 這裡 80 00:07:54,207 --> 00:07:55,766 一兩 81 00:08:05,485 --> 00:08:07,954 竟然要個死里子在旁邊看著 82 00:08:08,087 --> 00:08:09,680 真是笑死人了 83 00:08:10,189 --> 00:08:11,384 阿市 84 00:08:11,524 --> 00:08:12,582 你聽好了 85 00:08:12,725 --> 00:08:14,784 到了那裡你可二萬別出手 86 00:08:14,927 --> 00:08:17,123 你跟我的價錢不同 曉得吧? 87 00:08:17,263 --> 00:08:21,257 好...在你們出聲之前 我絕對不會動手 88 00:08:21,400 --> 00:08:22,231 就是這樣 89 00:08:22,368 --> 00:08:24,268 真是個麻煩的跟班 90 00:08:24,403 --> 00:08:27,634 瞎子兄 可以加快腳步嗎? 91 00:08:27,773 --> 00:08:29,605 可以啊 92 00:08:51,964 --> 00:08:54,160 搞什麼 別突然停下來啊 93 00:08:54,300 --> 00:08:56,359 應該提燈籠出來的 94 00:08:56,502 --> 00:08:59,494 伸手不見五指 連路都看不到了 95 00:08:59,639 --> 00:09:02,939 看來我可以派上用場了 96 00:09:03,075 --> 00:09:04,941 你是什麼意思? 97 00:09:35,341 --> 00:09:36,570 有勞了 98 00:09:52,491 --> 00:09:55,756 臭小子 你躲在哪裡? 99 00:09:59,899 --> 00:10:01,526 找到了找到了 100 00:10:08,140 --> 00:10:10,609 痛死我了 101 00:10:14,780 --> 00:10:15,440 被暗算了 102 00:10:15,581 --> 00:10:17,345 先退出去吧 103 00:10:17,483 --> 00:10:19,383 該死 104 00:10:19,986 --> 00:10:23,581 看來大家都拿他沒辦法啊 105 00:10:23,723 --> 00:10:25,589 那傢伙把燭火給燻了 106 00:10:25,725 --> 00:10:26,658 ENMLE 107 00:10:26,792 --> 00:10:28,055 燭火啊 108 00:10:28,194 --> 00:10:30,856 對明眼人來說確實很不方便 109 00:10:30,997 --> 00:10:32,726 你給我滾出來 110 00:10:32,865 --> 00:10:34,697 不出來我就放火燒屋 111 00:10:34,834 --> 00:10:36,324 快滾出來 112 00:10:37,303 --> 00:10:38,964 你笑什麼? 113 00:10:39,105 --> 00:10:41,665 裡頭只有一個人不是嗎? 114 00:10:41,807 --> 00:10:45,573 他要不出來就放火燒屋 道又不是小孩子吵架 115 00:10:45,711 --> 00:10:48,009 你的口氣倒不小 116 00:10:48,147 --> 00:10:49,615 你要有本事就去啊 117 00:10:49,749 --> 00:10:51,342 說的對 118 00:10:53,252 --> 00:10:55,050 各位願意讓我出馬? 119 00:10:55,187 --> 00:10:57,417 誰要你不安分待著 還那麼愛說大話 120 00:10:57,556 --> 00:10:59,991 讓就讓我們見識一下 你有多本事好了 121 00:11:00,126 --> 00:11:01,787 阿市 別去 122 00:11:01,927 --> 00:11:03,361 別去啊 阿市 123 00:11:03,796 --> 00:11:06,663 你們千萬別出手 124 00:11:06,799 --> 00:11:08,858 我是個瞎子 125 00:11:09,001 --> 00:11:13,063 一動手就分不了敵我 126 00:11:18,044 --> 00:11:23,710 聽著 我是個名叫座頭市的暈子 127 00:11:23,849 --> 00:11:26,716 與你無完無仇 128 00:11:26,852 --> 00:11:30,811 但是我得導守道上的規矩報恩 129 00:11:31,557 --> 00:11:35,516 方便的話 請你到屋外來好嗎7? 130 00:11:36,495 --> 00:11:38,486 你自己進來 131 00:11:40,399 --> 00:11:42,993 我是個瞎子 132 00:11:43,135 --> 00:11:45,763 四周黑暗對你較為不利 133 00:11:45,905 --> 00:11:47,304 別開玩笑了 134 00:11:47,440 --> 00:11:50,671 “眼睛看不到的傢伙 還敢學別人舞刀弄槍? 135 00:11:52,178 --> 00:11:54,408 要動手你就自己進來吧 136 00:12:53,439 --> 00:12:54,907 宇之吉 137 00:12:55,040 --> 00:12:57,509 你振作點 是我啊 138 00:12:58,844 --> 00:13:01,108 我拿錢回來了 宇之吉 139 00:13:17,530 --> 00:13:20,500 我都已經把錢湊到了 140 00:13:21,200 --> 00:13:22,793 你們竟然還做出這種事 141 00:13:22,935 --> 00:13:26,337 _ 你應該也很清楚 壞了規矩會有什麼下場 142 00:13:26,472 --> 00:13:27,906 我把錢還給你們 143 00:13:28,040 --> 00:13:31,806 你們也把宇之吉的命還來 144 00:13:37,550 --> 00:13:40,542 錢也要拿 命也要全 145 00:13:40,686 --> 00:13:42,245 你們根本不是人 146 00:13:42,388 --> 00:13:43,913 到底在搞什麼啊 147 00:13:44,056 --> 00:13:44,852 你想做什麼? 148 00:13:44,990 --> 00:13:45,855 這是利息 149 00:13:45,991 --> 00:13:47,390 錢還得晚了就得附上利息 150 00:13:47,526 --> 00:13:49,858 你就用身體來付吧 過來 151 00:13:51,597 --> 00:13:54,294 你們的目的 根本就是我的身體對吧? 152 00:13:54,433 --> 00:13:57,198 而且還為此 把我弟弟給牽扯進來 153 00:13:57,336 --> 00:13:59,168 自 154 00:13:59,305 --> 00:14:01,034 不能這麼螢橫啊 155 00:14:01,173 --> 00:14:03,608 這跟你這個客人無關 給我閃一邊半 156 00:14:04,577 --> 00:14:05,373 阿新 好 157 00:14:05,511 --> 00:14:08,446 說媚人交近條擴姑村衝且由 158 00:14:08,814 --> 00:14:10,873 別礙事 死枉子 159 00:14:11,150 --> 00:14:13,016 你是六助對吧? 160 00:14:13,152 --> 00:14:16,747 你喊了我兩次 “死杜子“對吧? 161 00:14:19,892 --> 00:14:22,327 混蛋 殺了字之吉的 明明就是你 162 00:14:26,298 --> 00:14:31,964 阿新 他們當初 並末提及這位姑娘對吧? 163 00:14:32,104 --> 00:14:33,594 是沒有 164 00:14:39,178 --> 00:14:41,704 臭傢伙 我們不會放過你的 165 00:14:42,381 --> 00:14:46,818 就到你們老大那裡 把這件事談開 我們走吧 166 00:14:48,320 --> 00:14:49,788 阿市 167 00:14:50,990 --> 00:14:53,254 我先跟你說了 168 00:14:53,392 --> 00:14:55,121 我不打算跟你一起去 169 00:14:55,261 --> 00:14:57,958 我不想再回去那種者大身邊 170 00:14:58,097 --> 00:15:00,896 好嗎? 可以吧? 171 00:15:01,667 --> 00:15:02,259 可以吧? 172 00:15:02,401 --> 00:15:04,460 走吧 173 00:15:06,538 --> 00:15:09,007 你這樣也算是出來混的嗎? 174 00:15:09,141 --> 00:15:11,337 竟然還有臉給我回來 175 00:15:11,477 --> 00:15:13,946 那女人被住在本陣的大郊看上了 (有地位的人才能住的高級旅館) 176 00:15:14,079 --> 00:15:15,308 而你竟然. .. 177 00:15:15,447 --> 00:15:17,711 這可不是為了我一個人 178 00:15:17,850 --> 00:15:19,875 這下該怎麼辦好? 179 00:15:20,920 --> 00:15:26,359 你這個人說一套做一套 180 00:15:26,492 --> 00:15:29,757 要當老大實在還不夠格 181 00:15:29,895 --> 00:15:31,226 你說什麼? 182 00:15:31,363 --> 00:15:39,430 你曾說過不能放過比道上兄弟 還卑劣的傢伙對吧? 183 00:15:40,105 --> 00:15:43,439 那我可就非殺你不可了 184 00:15:43,575 --> 00:15:45,100 死瞎子好大的口氣 185 00:15:47,913 --> 00:15:51,713 “死酉子"這個詞 可不能喊三次喔 186 00:15:53,319 --> 00:15:54,912 宰了他 187 00:16:24,249 --> 00:16:38,187 “流浪的人兒被風四處追趕” 188 00:16:38,330 --> 00:16:48,263 “但在赴死之時只有市: 189 00:16:49,241 --> 00:16:54,543 “只有隻身一人 190 00:16:56,181 --> 00:17:01,676 “殺了應殺之人時 眼前是一片黑暗 191 00:17:02,654 --> 00:17:06,420 “不過我的眼前打一開始. 2 192 00:17:06,558 --> 00:17:08,890 “就是一片黑暗” 193 00:17:11,363 --> 00:17:26,302 “算是對那些春傢伙盡點道義” 194 00:17:26,445 --> 00:17:35,843 “為他們唱首憐憫的- 195 00:17:36,688 --> 00:17:45,790 “憐憫的催眠曲” 196 00:17:55,074 --> 00:17:58,305 本來應該今晚就能把她帶來的 197 00:17:58,444 --> 00:18:00,503 沒想到遭人壞事 198 00:18:00,646 --> 00:18:04,412 但小的絕對不會就這樣放棄 199 00:18:04,550 --> 00:18:06,951 小的已經想安對策 200 00:18:07,086 --> 00:18:09,350 一定會將阿袖帶來 201 00:18:09,488 --> 00:18:14,858 大郊 甲府城的事 還請您多擔待擔待 202 00:18:15,260 --> 00:18:16,523 者大 203 00:18:17,830 --> 00:18:20,891 你似乎很看重阿袖的能耐 204 00:18:21,266 --> 00:18:23,826 但我倒是無所謂 205 00:18:27,673 --> 00:18:28,799 百 7瑟 206 00:18:29,074 --> 00:18:33,568 城裡的事情要由誰來負責 就在這三天內決定好吧 207 00:18:33,712 --> 00:18:35,009 三天? 208 00:18:35,147 --> 00:18:37,445 畢竟是由我居中介紹 209 00:18:37,583 --> 00:18:41,986 希望能選個讓人放心 又負責任的人 210 00:18:46,992 --> 00:18:50,519 我絕對不會讓您失望 211 00:18:50,896 --> 00:18:54,526 別把這件事跟女人混為一談 212 00:18:54,666 --> 00:18:55,690 你曉得的吧? 213 00:18:55,834 --> 00:18:58,769 是 小的再清楚不過 214 00:18:59,371 --> 00:19:02,500 期限是三天 沒問題吧? 215 00:19:04,843 --> 00:19:06,242 百 7瑟 216 00:20:07,906 --> 00:20:10,102 那位客人是位年輕姑娘 217 00:20:10,242 --> 00:20:12,301 不過還是願意跟您分房 218 00:20:12,444 --> 00:20:15,106 這真是太走運了 219 00:20:15,247 --> 00:20:17,545 因為你是個瞎子嘛 220 00:20:17,883 --> 00:20:20,477 身為里子偶爾還是有好處的 221 00:20:49,081 --> 00:20:50,344 不好意 意思 222 00:20:50,482 --> 00:20:54,077 真的很謝謝你 肯答應這麼無理的要求 223 00:21:18,076 --> 00:21:20,135 你也來一點吧 224 00:21:30,989 --> 00:21:33,185 話又說回來 225 00:21:33,325 --> 00:21:36,556 一個姑娘家出來旅行 一定很儲苦吧 226 00:21:42,668 --> 00:21:44,932 請問你要到哪裡去? 227 00:21:48,940 --> 00:21:51,102 這顆橘子選對了 228 00:21:51,643 --> 00:21:53,202 很甜呢 229 00:21:55,981 --> 00:21:58,643 你請用吧 阿袖姑娘 230 00:22:00,352 --> 00:22:04,812 你知道是我 才答應分房的吧? 231 00:22:07,659 --> 00:22:10,492 你一定很恨我吧? 232 00:22:24,376 --> 00:22:29,542 我只有這麼個弟弟 233 00:22:30,749 --> 00:22:33,184 當然也會難過 234 00:22:33,318 --> 00:22:35,980 但我並不恨你 235 00:22:37,155 --> 00:22:39,214 就算不是你 236 00:22:39,358 --> 00:22:41,850 我曉得總有一天他也會衷命 237 00:22:41,993 --> 00:22:45,896 那孩子只要一喝酒 就算變得相當亂來 238 00:22:46,031 --> 00:22:50,229 我一直想讓他擺脫那幫人 239 00:22:51,870 --> 00:22:55,238 、 人沒能超上 這點讓我覺得很遺憾 240 00:23:02,147 --> 00:23:05,981 所以 你就別放在心上了 241 00:23:08,220 --> 00:23:13,090 反倒是我該謝謝你救了我才是 242 00:23:35,080 --> 00:23:37,139 歡迎光臨 各位來得真早 243 00:23:37,282 --> 00:23:38,477 請進 244 00:23:47,659 --> 00:23:49,218 有什麼不對勁嗎? 245 00:23:49,361 --> 00:23:51,489 不 沒什麼 246 00:23:58,870 --> 00:24:00,133 是市 247 00:24:06,077 --> 00:24:10,708 姑娘 旅行缺不得同伴 248 00:24:10,849 --> 00:24:12,578 我們也算有緣 249 00:24:12,717 --> 00:24:15,687 不如就一道上路好嗎? 250 00:24:17,556 --> 00:24:20,150 謝謝你的好意 251 00:24:20,292 --> 00:24:23,227 不過我還是打算一個人走 252 00:24:39,778 --> 00:24:41,212 阿袖 我們找了你好久 253 00:24:41,346 --> 00:24:42,279 快跟我們回去吧 254 00:24:42,414 --> 00:24:43,472 走吧走吧 255 00:24:44,182 --> 00:24:45,377 等麼? 256 00:24:45,517 --> 00:24:47,451 你少給我們找麻煩 257 00:24:51,756 --> 00:24:52,951 可惡 258 00:24:54,459 --> 00:24:56,826 可惡 該死的臭鬧子 259 00:25:50,448 --> 00:25:52,439 真不幸 260 00:26:27,752 --> 00:26:31,620 這位武士 您的身手可真不錯 261 00:26:31,756 --> 00:26:35,021 可以拜託您一件事嗎7? 262 00:26:35,660 --> 00:26:38,254 請您去殺了那個死旱子 263 00:26:39,331 --> 00:26:40,890 無聊 264 00:26:42,233 --> 00:26:43,200 大郊 265 00:26:45,604 --> 00:26:46,969 原來如此 266 00:26:47,105 --> 00:26:48,834 那轄子可真有意思 267 00:26:48,974 --> 00:26:49,873 勾起我的興趣了 268 00:26:50,008 --> 00:26:52,102 是嗎? 那就太好了 269 00:26:52,243 --> 00:26:54,712 不過 得有這個才行 270 00:26:54,846 --> 00:26:56,974 只要您殺了他保證沒問題 271 00:26:57,115 --> 00:26:58,913 隨我開價? 對 272 00:27:00,185 --> 00:27:01,050 十兩? 273 00:27:01,186 --> 00:27:02,278 單位錯了 274 00:27:02,420 --> 00:27:03,546 一百兩? 275 00:27:03,688 --> 00:27:05,884 蠢 是一箱 276 00:27:06,024 --> 00:27:07,788 一十兩? 277 00:27:08,093 --> 00:27:09,857 不答應就算了 278 00:27:25,110 --> 00:27:26,441 混帳東西 279 00:27:26,578 --> 00:27:28,876 可惡 那個該死的瞎子 280 00:27:29,848 --> 00:27:33,216 請神明助您一熙之力吧 281 00:27:33,351 --> 00:27:36,343 十顆球只要八文錢 282 00:27:36,488 --> 00:27:39,150 _ 只要打倒三個不倒翁 就可以將這些獎品帶回家 283 00:27:39,290 --> 00:27:42,055 就用這些不倒翁 來測試測試您的運氣如何吧 284 00:27:42,193 --> 00:27:44,992 哎呀 您的球扔光了 285 00:27:45,130 --> 00:27:48,430 要不要再花個八文錢啊? 286 00:27:48,566 --> 00:27:50,557 _” 要是半途而麻 會被人笑沒有男子氣概的 287 00:27:50,702 --> 00:27:51,965 別開玩笑了 288 00:27:52,103 --> 00:27:54,128 我已經花了四十文錢了 289 00:27:54,272 --> 00:27:57,708 有沒有其他客人想玩? 290 00:27:57,842 --> 00:27:59,867 挺有趣的 291 00:28:00,712 --> 00:28:02,476 我來試試看好了 292 00:28:02,614 --> 00:28:03,604 謝謝您 293 00:28:03,748 --> 00:28:05,216 十顆球八文錢 294 00:28:05,350 --> 00:28:07,751 哎呀 歡迎光臨 295 00:28:07,886 --> 00:28:09,320 侶可真是位大美人 296 00:28:09,454 --> 00:28:11,650 趁著不倒翁對您看優眼 您就用力扔吧 297 00:28:11,790 --> 00:28:13,258 聽懂了嗎? 要開始了喔 298 00:28:13,391 --> 00:28:16,725 請扔請扔. . . 299 00:28:16,861 --> 00:28:18,955 老公 你怎麼慢成這樣 300 00:28:19,097 --> 00:28:20,292 你遇到女人你就會放水 301 00:28:20,432 --> 00:28:23,424 胡說什麼 是你對自己長相沒信心 302 00:28:35,146 --> 00:28:36,580 這可真可惜 303 00:28:36,715 --> 00:28:38,774 差一點 304 00:28:38,917 --> 00:28:41,750 太上面了 要稍微偏左一些 305 00:28:41,886 --> 00:28:44,184 就差一點點了 真可惜 306 00:28:44,322 --> 00:28:46,051 可惜又沒中 307 00:28:46,191 --> 00:28:47,886 你轉太快了啦 308 00:28:48,026 --> 00:28:49,016 痛死我了 309 00:28:49,160 --> 00:28:50,992 有這麼多人在看耶 310 00:28:53,298 --> 00:28:54,288 扔得好 311 00:28:54,432 --> 00:28:55,695 扔中了 就是要這樣 312 00:28:55,834 --> 00:28:57,097 中你的大頭 313 00:28:57,235 --> 00:28:59,533 連生意都不想做了啊 笨蛋色老頭 314 00:29:00,371 --> 00:29:01,998 你搞什麼啦 315 00:29:02,140 --> 00:29:05,269 老闆 我也想玩玩 316 00:29:05,410 --> 00:29:07,105 好好 我知道了 317 00:29:07,245 --> 00:29:08,235 謝謝惠顧 318 00:29:08,379 --> 00:29:10,939 十顆球八文錢 好 319 00:29:11,649 --> 00:29:15,381 怎麼? 你眼睛看不到啊? 是啊 320 00:29:15,754 --> 00:29:18,746 你可以嗎? 321 00:29:18,890 --> 00:29:21,587 請儘量轉快點 322 00:29:22,527 --> 00:29:23,688 稻等一下 323 00:29:23,828 --> 00:29:26,798 老公 當然得趁機大撈一筆了 324 00:29:26,931 --> 00:29:28,558 等麼會有這麼笨的瞎子 325 00:29:28,700 --> 00:29:30,759 你要儘量轉快點 326 00:29:31,369 --> 00:29:32,859 我要開始轉了 327 00:29:33,004 --> 00:29:35,166 阿袖姑娘 不好意思 328 00:29:35,306 --> 00:29:38,207 麻煩你幫忙把球放到我手上來 329 00:29:38,543 --> 00:29:40,637 只要打下三個不倒翁就有獎品 330 00:29:40,779 --> 00:29:43,146 請扔請扔 331 00:29:46,117 --> 00:29:47,448 扔中了 332 00:29:58,396 --> 00:29:59,955 麻煩再拿球給我 333 00:30:00,098 --> 00:30:01,623 你還要扔? 334 00:30:01,766 --> 00:30:03,564 我要好好玩個過癮 335 00:30:07,138 --> 00:30:08,299 要扔了喔 336 00:30:13,244 --> 00:30:14,541 天啊 337 00:30:14,879 --> 00:30:16,608 他眼睛真的看不到嗎? 338 00:30:16,948 --> 00:30:18,541 又拓中了 339 00:30:50,348 --> 00:30:51,543 您不玩了嗎? 340 00:30:51,683 --> 00:30:53,117 不玩就好 341 00:30:53,484 --> 00:30:55,316 那個. . .客人? 342 00:30:55,587 --> 00:30:56,748 您的獎品 343 00:30:56,888 --> 00:30:58,117 先別走啊 客人 344 00:30:58,256 --> 00:30:59,724 您的獎. .. 345 00:30:59,858 --> 00:31:01,622 還喊他做什麼? 346 00:31:01,759 --> 00:31:04,091 笨女人 準備打烊了 347 00:31:04,229 --> 00:31:07,290 不過那個瞎子可真耦害 348 00:31:07,665 --> 00:31:09,497 恒害得i 齊過了頭了 349 00:31:14,639 --> 00:31:16,107 阿市 350 00:31:16,975 --> 00:31:19,103 等麼了嗎? 351 00:31:19,811 --> 00:31:21,870 我們來喝點酒吧 352 00:31:22,447 --> 00:31:24,609 還是回旅社去吧 353 00:31:25,350 --> 00:31:27,011 為什麼? 354 00:33:15,126 --> 00:33:16,491 阿市 355 00:33:17,795 --> 00:33:19,263 是? 356 00:33:26,704 --> 00:33:30,470 請問. . .你是怎麼了嗎? 357 00:33:42,754 --> 00:33:44,620 殺了你之後我也會自殺 358 00:33:44,756 --> 00:33:48,215 阿袖姑娘 你累了 殺了你之後. .. 359 00:33:48,593 --> 00:33:50,584 阿袖姑娘 你已經累了 360 00:33:50,728 --> 00:33:56,292 我也會自殺... 還是早點去睡吧 361 00:33:56,434 --> 00:33:59,335 你太累了 362 00:33:59,470 --> 00:34:03,202 你累了 得早點睡覺才行 363 00:34:08,513 --> 00:34:10,447 好燙 364 00:34:11,516 --> 00:34:14,383 阿袖姑娘 你還好吧? 365 00:34:15,053 --> 00:34:16,521 傷腦 筋 366 00:34:18,790 --> 00:34:22,192 阿袖姑娘 快點睡吧 367 00:34:22,326 --> 00:34:24,556 你得快點躺下來才行 368 00:36:11,836 --> 00:36:13,998 你醒來啦? 369 00:36:15,006 --> 00:36:18,442 託你的福 我已經沒事了 370 00:36:19,043 --> 00:36:22,069 大夫說這只是一般感冒 371 00:36:22,213 --> 00:36:25,808 只要休息個兩三天就會痊癒 372 00:36:26,184 --> 00:36:29,119 抱歉給你添了這麼多麻煩 373 00:36:36,194 --> 00:36:38,094 阿市 是? 374 00:36:38,663 --> 00:36:40,222 對不起 375 00:36:40,565 --> 00:36:43,933 等麼啦? 突然跟我說這種話 376 00:36:44,068 --> 00:36:47,663 不 其實我很明白 377 00:36:47,805 --> 00:36:51,764 害死我弟弟的 其實是開追老大 378 00:36:52,577 --> 00:36:56,036 他為了要把我獻給 住在本陣的大郊 379 00:36:56,180 --> 00:36:58,979 才會借我弟三十兩 380 00:36:59,116 --> 00:37:01,813 我弟不知情 381 00:37:01,953 --> 00:37:04,445 於是中了他的計 382 00:37:05,256 --> 00:37:08,521 所以對你我真的是. . 383 00:37:11,195 --> 00:37:12,856 阿袖姑娘 384 00:37:14,599 --> 00:37:17,330 你剛才的那些話 385 00:37:17,468 --> 00:37:21,564 等於讓我放下心中的一垢大石 386 00:37:23,241 --> 00:37:27,906 今後不管什麼事你都別客氣 儘量跟我開口吧 387 00:37:30,014 --> 00:37:31,345 好的 388 00:37:33,317 --> 00:37:36,878 你接下來打算要去哪裡? 389 00:37:37,788 --> 00:37:39,552 謊訪 390 00:37:40,324 --> 00:37:45,160 我的伯母在神社附近 開了間茶店所以我打算... 391 00:37:45,296 --> 00:37:47,321 打擾了 請進 392 00:37:49,500 --> 00:37:50,968 已經三天了 393 00:37:51,102 --> 00:37:54,367 關於住宿費還有醫藥費... 394 00:37:54,505 --> 00:37:57,065 我馬上過去處理 395 00:37:58,643 --> 00:38:00,236 阿市 396 00:38:05,783 --> 00:38:07,649 這些錢你拿去用吧 397 00:38:07,785 --> 00:38:09,275 不要緊的 擴 說 398 00:38:09,420 --> 00:38:11,514 不然我會良心不安的 399 00:38:11,656 --> 00:38:13,886 那好吧 400 00:38:14,191 --> 00:38:17,126 我稍微出去一下 你就好好躺著休息吧 401 00:38:17,261 --> 00:38:20,492 掌櫃 讓你久等了 我們走吧 402 00:38:27,505 --> 00:38:29,166 各位都下好了嗎? 403 00:38:29,307 --> 00:38:31,139 單沒什麼人氣喔 404 00:38:31,709 --> 00:38:33,268 沒有人要押單嗎? 405 00:38:34,412 --> 00:38:35,709 單 406 00:38:36,080 --> 00:38:37,241 下手離手 407 00:38:37,381 --> 00:38:38,644 開 408 00:38:39,216 --> 00:38:41,082 五一雙 409 00:38:48,492 --> 00:38:50,119 賭場總管 410 00:38:50,394 --> 00:38:52,522 真慘 你似乎不怎麼走運 411 00:38:52,663 --> 00:38:54,631 就是說啊 412 00:38:54,765 --> 00:38:59,202 不過出來賭還得被人同情 那就真的沒搞頭了 413 00:38:59,337 --> 00:39:02,568 我只有這個 414 00:39:02,707 --> 00:39:06,371 這對晴子來說 重要性僅次於性命 415 00:39:06,510 --> 00:39:11,277 我可以將這個 以三兩抵給您嗎? 416 00:39:11,415 --> 00:39:13,383 三兩? 417 00:39:13,517 --> 00:39:14,848 要是又賭輸了 418 00:39:14,985 --> 00:39:18,580 我願意為您按摩一輩子 419 00:39:18,723 --> 00:39:20,282 別跟我開玩笑了 420 00:39:20,424 --> 00:39:22,654 我幹嘛要你幫我按摩一輩子? 421 00:39:22,793 --> 00:39:25,455 瞎子的杞權連三文錢都不值 422 00:39:25,596 --> 00:39:27,655 趁現在還沒賞到苦頭 勸你先打道回府吧 423 00:39:27,798 --> 00:39:29,698 慢著 424 00:39:30,701 --> 00:39:32,396 我借你 425 00:39:38,676 --> 00:39:41,407 謝謝 雖然我不曉得您是哪位 426 00:39:41,545 --> 00:39:43,741 但我就先借用一下了 427 00:39:43,881 --> 00:39:46,248 你真是不識貨 428 00:39:48,052 --> 00:39:50,350 這把栩權可是值上一百兩 429 00:39:50,488 --> 00:39:52,320 真是可惜 430 00:39:52,456 --> 00:39:56,393 我可以拜託您一件事嗎? 什麼事? 431 00:39:56,527 --> 00:39:59,053 這一局攸關我這一輩子 432 00:39:59,196 --> 00:40:03,963 可以由我來擲骰子嗎? 433 00:40:04,101 --> 00:40:05,364 你要跟誰賭? 434 00:40:05,503 --> 00:40:08,962 只要是一對一 跟誰都無妨 435 00:40:09,306 --> 00:40:10,364 還 有意思 436 00:40:10,508 --> 00:40:12,033 那就由我來吧 437 00:40:13,577 --> 00:40:16,979 好 我來當證人 438 00:40:44,642 --> 00:40:46,667 那我擲了 439 00:40:52,349 --> 00:40:53,748 單 440 00:40:54,118 --> 00:40:55,347 中 JA 441 00:40:56,787 --> 00:40:58,778 結果是? 442 00:40:58,923 --> 00:41:01,290 II哄 JA 443 00:41:04,261 --> 00:41:05,456 不好意 意思 444 00:41:05,596 --> 00:41:08,463 總管 謝謝您 445 00:41:08,599 --> 00:41:11,899 瞎子 你的身手不錯 446 00:41:18,642 --> 00:41:20,371 你而者二 447 00:41:21,579 --> 00:41:27,712 非常抱歉 我這就將骰子歸還 448 00:41:29,253 --> 00:41:31,119 把他給我綁起來扔到河裡去 449 00:41:33,491 --> 00:41:35,084 竟然敢机老和二 450 00:41:35,426 --> 00:41:37,190 這死里子還真重 451 00:41:39,063 --> 00:41:40,792 真是活得不耐煩了 452 00:41:41,098 --> 00:41:42,429 打擾了 453 00:42:09,927 --> 00:42:11,292 福六襄 454 00:42:14,832 --> 00:42:17,460 請把我扔到深一點的地方 455 00:42:17,601 --> 00:42:19,433 太淺了撞到石頭會受傷的 456 00:42:19,570 --> 00:42:23,006 反正都是被水淹死_ 你還在那邊說什麼廢話 457 00:42:23,440 --> 00:42:24,839 把他扔下去 458 00:42:24,975 --> 00:42:27,273 請稍等一下 459 00:42:27,611 --> 00:42:28,703 你是. . 460 00:42:35,553 --> 00:42:36,520 這可真奇怪 461 00:42:36,654 --> 00:42:41,455 妙. . .法蓮華經 (意思類似"南無阿彌陀佛") 462 00:42:42,326 --> 00:42:45,489 這傢伙讓我們荒熊老大的人 顏面無光 463 00:42:45,629 --> 00:42:47,791 可以把他交給我們嗎? 464 00:42:49,266 --> 00:42:50,927 拜託你了 465 00:42:51,368 --> 00:42:52,494 好吧 466 00:42:52,636 --> 00:42:54,730 蔗熊的人 跟我們就好比免弟一般 467 00:42:54,872 --> 00:42:55,771 他給你們處置了 468 00:42:55,906 --> 00:42:57,340 謝謝 469 00:42:57,975 --> 00:43:00,808 蝶次兄真是明白事理 470 00:43:01,078 --> 00:43:03,137 就拿去恩勞年輕弟兄吧 471 00:43:03,280 --> 00:43:05,112 那就多謝了 472 00:43:15,759 --> 00:43:19,218 妙法蓮華經. 473 00:43:19,363 --> 00:43:21,024 傷腦 筋 474 00:43:21,165 --> 00:43:25,261 __ 我又不是遊女 可玩不起投草蓆轉圈圈遊戲啊 475 00:43:26,303 --> 00:43:27,771 你把阿袖藏到哪裡去了? 476 00:43:27,905 --> 00:43:28,394 快說 477 00:43:28,539 --> 00:43:30,234 還不說 你這臭傢伙 478 00:43:30,774 --> 00:43:32,503 臭傢伙 快說出來 479 00:43:32,776 --> 00:43:34,801 不然就踢死你 480 00:43:35,279 --> 00:43:36,508 看我的厲害 481 00:43:36,647 --> 00:43:37,876 自傢伙 還不快說 482 00:43:38,015 --> 00:43:39,881 這可真危險 483 00:43:45,289 --> 00:43:47,314 別走 484 00:43:49,093 --> 00:43:50,925 別走. .. 485 00:44:01,872 --> 00:44:03,636 這個自傢伙 486 00:44:09,747 --> 00:44:12,444 我兩手都被他給弄傷了 該死 487 00:44:13,751 --> 00:44:16,243 用不著怕他 他現在手上沒有權刀 488 00:44:16,387 --> 00:44:17,877 把他給我宰了 489 00:44:18,022 --> 00:44:19,046 百 7瑟 490 00:44:19,189 --> 00:44:20,520 該死的 491 00:44:21,225 --> 00:44:22,693 權刀出現了 危險哪 492 00:44:22,826 --> 00:44:25,022 可惡 竟然多管閒事 493 00:44:25,262 --> 00:44:27,492 _市在這神 就表示阿袖就在附近 494 00:44:27,631 --> 00:44:29,292 去把她給拽出來 7瑟 495 00:44:32,936 --> 00:44:35,769 _ 不過做做樣子 沒想到他們就怕得逃了 496 00:44:41,645 --> 00:44:45,639 像還真是喜歡開玩笑 497 00:44:50,287 --> 00:44:53,848 請將栩權還我好嗎? 498 00:44:57,127 --> 00:44:59,027 想要就自己來拿 499 00:45:29,993 --> 00:45:33,520 柏崎 你若還自認是名武士 就乖乖納命來 500 00:45:33,664 --> 00:45:35,291 不管你逃到天涯海角 501 00:45:35,432 --> 00:45:37,264 你殺了指南番(教頭) 始終是要被定罪 502 00:45:37,401 --> 00:45:40,427 這是君命 你受死吧 503 00:45:41,472 --> 00:45:43,099 這是上意 504 00:45:52,449 --> 00:45:55,817 用不著做得那麼絕 505 00:45:56,320 --> 00:45:57,788 瞎子 506 00:45:58,622 --> 00:46:00,852 我真正想殺的是你 507 00:46:04,461 --> 00:46:06,896 我是個瞎子 508 00:46:07,030 --> 00:46:09,897 就是想逃也逃不掉 509 00:46:10,834 --> 00:46:14,168 不過我非到謾訪去不可 510 00:46:14,304 --> 00:46:17,604 若你真想與我一決勝負 511 00:46:17,741 --> 00:46:19,869 就約在那兒吧 512 00:46:21,745 --> 00:46:23,440 那女的也會在? 513 00:46:56,246 --> 00:46:57,475 阿袖姑娘 514 00:47:00,684 --> 00:47:01,810 客人 515 00:47:01,952 --> 00:47:04,683 那位姑娘已經離開了 516 00:47:04,822 --> 00:47:06,916 她交代我您回來的話 517 00:47:07,057 --> 00:47:09,958 就把這封信交給您 518 00:47:10,260 --> 00:47:12,456 不好意思麻煩你了 519 00:47:12,596 --> 00:47:15,224 請嗆給我聽好嗎? 好 520 00:47:17,167 --> 00:47:22,970 我還是決定一個人上路 521 00:47:23,106 --> 00:47:26,235 謝謝你的照顧 522 00:47:28,712 --> 00:47:32,945 請保重 阿袖 523 00:47:50,200 --> 00:47:52,464 還夫 請再快一點 7瑟 524 00:48:00,043 --> 00:48:01,943 請讓讓 我是個瞎子 525 00:48:02,079 --> 00:48:04,207 我是個量子 請讓讓 526 00:48:04,748 --> 00:48:05,806 不好意 意思 527 00:48:06,617 --> 00:48:09,143 可不可以帶我到謙訪去? 528 00:48:09,286 --> 00:48:11,345 拜託 我又不是當馬夫的 529 00:48:11,488 --> 00:48:14,014 _ 你別為難我了 這件事關係到一條命啊 530 00:48:14,157 --> 00:48:17,787 上去吧 不好意思麻煩你了 531 00:48:17,928 --> 00:48:20,795 請快帶我過去 算我服了你了 532 00:48:20,931 --> 00:48:22,729 請快帶我過去 533 00:48:28,805 --> 00:48:31,900 可不可以麻煩你再快一點? 534 00:48:32,042 --> 00:48:33,908 用走的實在太慢 535 00:48:34,044 --> 00:48:36,069 用跑的好嗎? 536 00:48:36,446 --> 00:48:40,280 拜託你用跑的吧 這樣太慢了 537 00:48:44,521 --> 00:48:46,046 你別跑啊 538 00:48:46,189 --> 00:48:47,679 別跑啊 539 00:48:47,824 --> 00:48:49,792 給我停下 540 00:48:56,800 --> 00:49:00,600 _阿袖姑娘 你就別再給我找麻煩了 541 00:49:00,737 --> 00:49:02,501 轎夫 把她給我抬回去 542 00:49:02,639 --> 00:49:04,573 錢我會付 543 00:49:04,841 --> 00:49:05,967 動作快 544 00:49:06,109 --> 00:49:06,974 別慢吞知的 545 00:49:07,110 --> 00:49:08,669 快點 546 00:49:33,170 --> 00:49:34,695 阿市 547 00:49:35,238 --> 00:49:36,637 我在 548 00:49:37,441 --> 00:49:39,603 阿市 我在 549 00:49:39,977 --> 00:49:42,378 你衝過頭了 麻煩你快停下來 550 00:49:48,285 --> 00:49:49,275 阿市 551 00:49:49,419 --> 00:49:50,716 混帳東西 去死吧 552 00:49:50,854 --> 00:49:52,049 活該 553 00:49:53,357 --> 00:49:55,348 人要跑了 554 00:49:55,492 --> 00:49:56,857 別跑 555 00:50:38,535 --> 00:50:39,593 女人 556 00:50:41,471 --> 00:50:42,700 只有你一個? 557 00:50:44,107 --> 00:50:45,836 跟你一道的瞎子呢? 558 00:50:49,446 --> 00:50:50,971 你在逃命是吧? 559 00:50:53,650 --> 00:50:54,879 我來幫你好了 560 00:50:55,218 --> 00:50:56,379 不要 561 00:51:21,978 --> 00:51:23,173 大家小心 562 00:51:28,685 --> 00:51:30,983 你快把人給交出來 563 00:51:32,155 --> 00:51:32,917 該死 564 00:51:33,056 --> 00:51:35,354 不快乖乖把她交出來 我們可不會放過你 565 00:51:35,492 --> 00:51:37,256 你快回話啊 566 00:51:38,361 --> 00:51:39,851 想要人就跟我搶啊 567 00:51:40,964 --> 00:51:42,056 臭傢伙 568 00:51:45,669 --> 00:51:46,636 給我滾 569 00:52:02,285 --> 00:52:03,411 你是阿市嘛 570 00:52:04,187 --> 00:52:05,348 等麼了嗎? 571 00:52:05,856 --> 00:52:07,415 嗯 日 572 00:52:07,557 --> 00:52:09,047 你有見到阿袖姑娘嗎? 573 00:52:09,192 --> 00:52:10,216 阿袖姑娘? 574 00:52:10,360 --> 00:52:12,727 她在這種地方做什麼? 575 00:52:13,630 --> 00:52:14,324 發生什麼事了? 576 00:52:14,464 --> 00:52:16,455 拜託你帶我到石和去 577 00:52:16,600 --> 00:52:18,796 那可不行 我絕對不到那裡去 578 00:52:18,935 --> 00:52:22,166 阿袖姑娘被熊吉那幫人綁走了 579 00:52:22,305 --> 00:52:23,329 什麼? 580 00:52:23,874 --> 00:52:25,000 好吧 我不能置身事外 581 00:52:25,142 --> 00:52:25,836 走吧 582 00:52:25,976 --> 00:52:27,239 快跟我來 583 00:52:28,411 --> 00:52:30,243 這麼晚來找我有什麼事? 584 00:52:30,480 --> 00:52:36,112 關於您說過的三日之約 585 00:52:37,454 --> 00:52:38,819 是有那麼回事 586 00:52:41,791 --> 00:52:46,524 我是來請教您 城裡的事情決定得如何了 587 00:52:46,663 --> 00:52:49,098 、用不著擔心 我心裡已經有底了 588 00:52:49,232 --> 00:52:50,495 那真是太好了 589 00:52:50,767 --> 00:52:53,395 大郊 謝謝您的抬愛 590 00:52:53,537 --> 00:52:56,563 不過我可沒說那個人選是你 591 00:52:57,874 --> 00:53:01,504 我已經相中騰沼的太平了 592 00:53:02,579 --> 00:53:03,944 怎麼 會 593 00:53:04,414 --> 00:53:06,075 您真是太狠心了 594 00:53:07,217 --> 00:53:10,881 小的至今為您盡心盡力 難道您都沒當回事嗎? 595 00:53:11,021 --> 00:53:13,080 你為我做了什麼了? 596 00:53:13,423 --> 00:53:14,913 別開玩笑了 597 00:53:15,058 --> 00:53:18,460 你明明就利用我撈了一堆油水 598 00:53:18,595 --> 00:53:20,723 請. . .請先留步 599 00:53:21,965 --> 00:53:24,457 大爺 小的已經找到阿袖了 600 00:53:24,601 --> 00:53:27,298 再一會兒就會將人送到 601 00:53:27,437 --> 00:53:28,962 大郊 您就通融一下... 602 00:53:29,639 --> 00:53:32,973 熊吉 還是個男人 就有點開聊必 603 00:53:33,109 --> 00:53:35,510 阿袖受到一個瞎子幫助 已經逃掉 604 00:53:35,645 --> 00:53:38,478 這個消息早就傳到我耳裡了 605 00:53:41,284 --> 00:53:42,683 回去吧 606 00:53:43,220 --> 00:53:45,086 我不想再看到你 607 00:53:48,425 --> 00:53:49,620 混帳 你別胡來 608 00:53:51,494 --> 00:53:53,087 你. . .你要做什麼? 609 00:54:15,185 --> 00:54:16,084 者大 610 00:54:16,219 --> 00:54:17,744 這下可不妙啊 611 00:54:18,188 --> 00:54:20,782 大郊 我送茶來了 612 00:54:35,705 --> 00:54:36,695 笨蛋 613 00:54:42,312 --> 00:54:43,370 什麼人? 614 00:54:46,082 --> 00:54:47,140 原來是狗 615 00:54:50,086 --> 00:54:52,020 有血的味道 616 00:54:52,956 --> 00:54:54,390 是:, 617 00:54:58,395 --> 00:55:01,296 等麼連門都沒關呢 618 00:55:01,698 --> 00:55:03,564 這戶人家還真是不小心 619 00:55:13,743 --> 00:55:14,710 是死人 620 00:55:17,614 --> 00:55:19,048 還是個女的 621 00:55:19,716 --> 00:55:22,014 阿市 她是阿袖嗎? 622 00:55:23,253 --> 00:55:24,482 你過來看看 623 00:55:41,938 --> 00:55:43,428 她並不是阿袖 624 00:55:44,174 --> 00:55:47,906 那...看來我們找錯地方了 625 00:55:50,380 --> 00:55:51,370 走吧 626 00:55:54,284 --> 00:55:56,548 座頭市 你好大的膽子 627 00:55:58,955 --> 00:56:00,252 不光是讓阿袖逃掉 628 00:56:00,390 --> 00:56:01,880 而且還殺了大郊 629 00:56:02,025 --> 00:56:03,993 你在胡扯什麼啊 630 00:56:04,127 --> 00:56:06,323 我們到的時候他們明明已經. . . 631 00:56:06,463 --> 00:56:07,862 阿新 幹嘛? 632 00:56:07,997 --> 00:56:10,466 你再說什麼都沒用 633 00:56:10,600 --> 00:56:13,001 但也不能讓他們栽贓嫁禍啊 634 00:56:13,136 --> 00:56:14,194 宰了他們 635 00:57:14,831 --> 00:57:16,094 可惡 636 00:57:18,735 --> 00:57:20,396 該死的傢伙 637 00:57:23,873 --> 00:57:24,704 阿市 638 00:57:24,841 --> 00:57:26,172 我們走吧 639 00:57:28,278 --> 00:57:29,245 快走啊 640 00:58:00,376 --> 00:58:01,866 歡迎光臨 641 00:58:04,514 --> 00:58:06,141 阿袖 642 00:58:06,449 --> 00:58:07,712 你一個人來? 643 00:58:09,853 --> 00:58:11,617 宇之吉呢? 644 00:58:11,754 --> 00:58:15,122 你不是說了就算用綁的 也會把他給帶來嗎? 645 00:58:16,192 --> 00:58:17,353 竺麼了? 646 00:58:20,029 --> 00:58:21,292 你跟我過來 647 00:58:21,431 --> 00:58:23,058 快過來 過來啊 648 00:58:28,872 --> 00:58:31,898 真是蛋幅 宇之吉死了啊 649 00:58:34,744 --> 00:58:36,075 我就說吧 650 00:58:36,379 --> 00:58:41,818 你根本沒有必要 為了幫弟弟簿錢而賣身 651 00:58:44,287 --> 00:58:46,346 不行 你快逃吧 652 00:58:46,990 --> 00:58:48,185 別再猶豫不決了 653 00:58:48,324 --> 00:58:50,383 金平樓每天都來跟我討人 654 00:58:50,527 --> 00:58:52,723 要是被他們找到你就完了 655 00:58:52,862 --> 00:58:54,694 你就快點逃走吧 656 00:58:55,732 --> 00:58:57,894 等麼淨挑這種重要時候 657 00:58:58,301 --> 00:58:59,496 來了來了 658 00:59:00,970 --> 00:59:02,961 謝謝惠顧 659 00:59:03,273 --> 00:59:06,140 一共是十二文錢 660 00:59:06,276 --> 00:59:09,143 給你十六文 找我四文錢 661 00:59:09,646 --> 00:59:10,772 找錢. . 662 00:59:11,014 --> 00:59:12,345 還要找錢嗎? 663 00:59:12,482 --> 00:59:14,143 那還用說嗎 664 00:59:14,384 --> 00:59:15,613 這樣啊 665 00:59:15,752 --> 00:59:17,811 算了 就算您便宜一點好了 666 00:59:17,954 --> 00:59:18,318 是嗎? 667 00:59:18,454 --> 00:59:19,888 剛好我有私事得處理 668 00:59:20,023 --> 00:59:22,856 請慢走 再見啊 謝謝 669 00:59:26,563 --> 00:59:28,964 大事不好了 金助來了 670 00:59:29,098 --> 00:59:30,532 你得快點艇起來 671 00:59:30,667 --> 00:59:32,328 躲這裡吧 672 00:59:32,468 --> 00:59:33,526 這邊不好 673 00:59:33,670 --> 00:59:34,865 到那邊去吧 674 00:59:35,004 --> 00:59:36,267 你干萬別出來 675 00:59:38,107 --> 00:59:40,041 您來了啊 676 00:59:40,176 --> 00:59:41,405 聽說阿袖回來了? 677 00:59:41,544 --> 00:59:42,807 等麼可能 她還沒回來 678 00:59:42,946 --> 00:59:44,971 別跟我裝傻 有人見到她了 679 00:59:45,114 --> 00:59:46,479 等麼可能會有那種事嘛 680 00:59:46,616 --> 00:59:49,551 她要回來了我怎麼會不曉得? 681 00:59:49,686 --> 00:59:53,486 她真的回來了嗎? 682 00:59:53,623 --> 00:59:55,182 該不會又逃到哪裡去了吧? 683 00:59:55,325 --> 00:59:56,554 開什麼玩笑 684 00:59:56,960 --> 00:59:58,291 她不在這裡 685 00:59:58,428 --> 00:59:59,088 真的不在這裡 686 00:59:59,228 --> 01:00:00,423 你們就算找了也沒有啊 687 01:00:00,563 --> 01:00:02,053 別自己轉進去 688 01:00:02,198 --> 01:00:03,131 你給我停下來 689 01:00:03,266 --> 01:00:04,495 別胡鬧了 690 01:00:04,634 --> 01:00:07,831 是人就該懂得死心 691 01:00:07,971 --> 01:00:10,099 你們就放過阿袖吧 692 01:00:10,239 --> 01:00:11,138 你說什麼? 693 01:00:11,274 --> 01:00:12,298 伯母 你不可以出來 694 01:00:12,442 --> 01:00:19,075 你不可以. .. 伯母 沒關係的 695 01:00:19,215 --> 01:00:21,616 我不能再給您添麻煩 696 01:00:22,051 --> 01:00:24,042 我明天會到店裡去的 697 01:00:24,921 --> 01:00:26,082 你們就先請回吧 698 01:00:26,222 --> 01:00:27,053 還敢跟我說這種話 699 01:00:27,190 --> 01:00:27,418 過來 700 01:00:27,557 --> 01:00:28,581 你這是做什麼 701 01:00:28,725 --> 01:00:29,817 不能到那種地方去啊 702 01:00:29,959 --> 01:00:32,485 我說了會去就是會去 703 01:00:32,762 --> 01:00:35,925 我要是想逃就不會回來了 704 01:00:48,544 --> 01:00:49,705 各位辛昔了 705 01:00:57,086 --> 01:00:59,783 請問發生了什麼了? 706 01:00:59,922 --> 01:01:02,653 快走 與你無關 707 01:01:08,031 --> 01:01:09,965 不好意 意思 708 01:01:10,099 --> 01:01:11,589 你這身是幹嘛? 709 01:01:11,734 --> 01:01:14,169 我到旅社叫女人 710 01:01:14,303 --> 01:01:16,135 結果全身上下都被扒光了 711 01:01:16,272 --> 01:01:18,434 徐傢伙一個 快走快走 712 01:01:18,574 --> 01:01:20,599 好 再見了 713 01:01:26,516 --> 01:01:27,483 這可真有意思 714 01:01:27,617 --> 01:01:29,517 那些江戶人還真是糊塗 715 01:01:30,053 --> 01:01:32,715 阿市 你的計策可真高明 716 01:01:34,557 --> 01:01:35,922 他們全都上當了 717 01:01:38,661 --> 01:01:40,288 不過卻害你感言了 718 01:01:40,430 --> 01:01:41,488 感冒算什麼 719 01:01:41,631 --> 01:01:43,656 事情有趣最重要 720 01:01:46,869 --> 01:01:48,337 不過阿市 721 01:01:48,471 --> 01:01:50,565 我們就在這裡分道揚鑄吧 722 01:01:50,707 --> 01:01:53,608 雖然我挺中意你這個人的 723 01:01:53,743 --> 01:01:56,405 不過跟你走在一塊兒 也不曉得會被搓入什麼事情裡 724 01:01:56,546 --> 01:01:58,139 我的膽子還不夠大 725 01:01:58,281 --> 01:02:00,147 以後有緣再見了 726 01:02:07,356 --> 01:02:09,051 好身手 727 01:02:15,331 --> 01:02:16,264 同新 728 01:02:19,635 --> 01:02:20,898 謝謝你 729 01:02:23,306 --> 01:02:24,933 走大路會有危險 730 01:02:25,374 --> 01:02:26,671 記得儘量走小路 731 01:02:26,809 --> 01:02:28,004 十到這前器 好 732 01:02:30,379 --> 01:02:31,608 再見了 733 01:02:54,637 --> 01:02:56,799 大哥 你用不著擔心 734 01:02:57,140 --> 01:02:59,609 我已經在各要道佈下天羅地網 735 01:02:59,742 --> 01:03:01,039 他是逃不掉的 736 01:03:01,644 --> 01:03:03,510 我們一定可以逮到他 737 01:03:03,646 --> 01:03:06,775 怪的是至今都沒有好消息回報 738 01:03:06,916 --> 01:03:09,180 “他該不會 已經潛入謊訪這裡了吧 739 01:03:09,318 --> 01:03:11,047 那是不可能的事 740 01:03:11,320 --> 01:03:13,755 各旅社都派有人手嗎? 741 01:03:13,890 --> 01:03:15,187 滴水不漏 742 01:03:19,929 --> 01:03:22,990 市要進到謊訪 非經過這條路不可 743 01:03:23,132 --> 01:03:25,726 所以你一定要好好看守 7瑟 744 01:03:26,636 --> 01:03:29,765 不過既然熊吉老大都來了 看來事情非同小可 745 01:03:29,906 --> 01:03:30,634 那有什麼 746 01:03:30,773 --> 01:03:33,242 明神的老大都肯提供協助了 747 01:03:33,376 --> 01:03:34,537 事情保證萬無一失 748 01:03:34,677 --> 01:03:37,009 要捉他就好比是在探圳取物 749 01:04:24,961 --> 01:04:25,621 嚇死我了 750 01:04:25,761 --> 01:04:26,887 在搞什麼啦 751 01:04:27,029 --> 01:04:29,191 你好 什麼啊 752 01:04:29,332 --> 01:04:30,766 原來是個瞎子啊 753 01:04:30,900 --> 01:04:31,560 我今天不開店 754 01:04:31,701 --> 01:04:33,863 我不是要來休息的 755 01:04:34,003 --> 01:04:37,633 請問您是阿袖姑娘的伯母嗎? 756 01:04:37,773 --> 01:04:40,333 沒錯 我是阿袖的伯母 757 01:04:40,476 --> 01:04:41,671 你是誰? 758 01:04:41,811 --> 01:04:44,041 我們是在路上認識的 759 01:04:44,180 --> 01:04:46,114 你曾幫她按摩過是嗎? 760 01:04:46,249 --> 01:04:51,119 這是她寄放在我這中的 761 01:04:51,254 --> 01:04:53,018 我想要拿來還她 762 01:04:55,424 --> 01:04:58,086 這是阿袖的東西沒錯 763 01:05:00,963 --> 01:05:03,933 那孩子是有回來過 764 01:05:04,267 --> 01:05:06,702 不過已經到 我見不到的地方去了 765 01:05:07,136 --> 01:05:08,763 有機會的話我會幫你還她的 766 01:05:08,905 --> 01:05:09,929 請問她去哪裡了? 767 01:05:10,139 --> 01:05:11,504 妓館 768 01:05:11,641 --> 01:05:16,477 有謊訪第一稱號的金平樓 769 01:05:16,612 --> 01:05:20,276 她是自願過去的 770 01:05:24,120 --> 01:05:24,780 等等 771 01:05:24,921 --> 01:05:26,685 等等 你先別走啊 772 01:05:27,790 --> 01:05:29,417 奇怪的按摩師父 773 01:05:30,760 --> 01:05:31,886 聽好了 774 01:05:32,028 --> 01:05:35,123 從今天起你的花名 就衛做"花車" 775 01:05:35,998 --> 01:05:36,965 話又說回來 776 01:05:37,099 --> 01:05:39,761 頭一回就能接到這麼好的客人 777 01:05:39,902 --> 01:05:41,563 你真是太有福報了 778 01:05:42,405 --> 01:05:44,396 對方是石和的老大 779 01:05:44,540 --> 01:05:46,008 你可千萬別失禮了 780 01:05:46,142 --> 01:05:47,667 要好好討人家歡心 781 01:05:48,544 --> 01:05:51,104 對方現在人在明神的老大那裡 782 01:05:51,247 --> 01:05:52,908 你快去接人吧 783 01:05:53,049 --> 01:05:53,641 百 7瑟 784 01:05:59,422 --> 01:06:01,914 大爺大郊 這裡有好貨色喔 快請進吧 785 01:06:02,058 --> 01:06:02,456 歡迎光臨 786 01:06:02,591 --> 01:06:03,581 大郊歡迎您來 787 01:06:03,726 --> 01:06:05,194 請進 我們的姑娘可漂亮了 788 01:06:05,328 --> 01:06:07,319 快請進吧 789 01:06:07,930 --> 01:06:09,091 歡迎光臨 790 01:06:09,231 --> 01:06:12,292 阿袖姑娘在不在? 791 01:06:12,435 --> 01:06:14,062 這裡沒那個人 792 01:06:14,804 --> 01:06:15,794 阿袖姑娘 793 01:06:15,938 --> 01:06:17,531 阿袖姑娘 你在嗎? 794 01:06:17,673 --> 01:06:20,938 阿袖姑娘. .. 795 01:06:21,610 --> 01:06:22,975 阿市 796 01:06:23,179 --> 01:06:24,806 阿袖姑娘 797 01:06:26,615 --> 01:06:30,017 你人果然在這裡 798 01:06:30,386 --> 01:06:31,717 阿市 799 01:06:32,722 --> 01:06:33,746 那時候你從馬上摔下來. . 800 01:06:33,889 --> 01:06:36,290 一段日子不見了 801 01:06:36,425 --> 01:06:39,884 我是順路過來的 802 01:06:40,029 --> 01:06:41,861 方便說幾句話嗎? 803 01:06:44,266 --> 01:06:45,756 老闆娘 804 01:06:45,901 --> 01:06:49,098 這個人對我有著 無以回報的大恩 805 01:06:49,238 --> 01:06:52,640 請你讓我跟他說幾句話吧 806 01:06:55,778 --> 01:06:57,143 當然好 807 01:06:57,646 --> 01:06:59,045 跟我過來吧 808 01:06:59,315 --> 01:07:00,783 麻煩你了 老闆娘 809 01:07:02,718 --> 01:07:03,708 謝謝 810 01:07:10,126 --> 01:07:11,025 交給你了 811 01:07:16,966 --> 01:07:20,163 謝謝 麻煩你了 812 01:07:21,203 --> 01:07:23,228 阿市 幸好你平安無事 813 01:07:30,179 --> 01:07:34,707 阿袖姑娘 你現在做的事是錯的 814 01:07:35,351 --> 01:07:37,183 雖然發生了這麼多不幸 815 01:07:37,319 --> 01:07:41,222 你還是可以追求自己的幸福啊 816 01:07:41,590 --> 01:07:43,058 可是阿市 817 01:07:43,192 --> 01:07:45,126 我也只能這麼做了啊 818 01:07:51,534 --> 01:07:52,763 你在做什麼? 819 01:07:53,135 --> 01:07:54,762 這裡沒有窗戶? 820 01:07:57,973 --> 01:07:59,771 只有一扇天窗 821 01:08:00,676 --> 01:08:01,734 天窗 822 01:08:12,321 --> 01:08:13,789 我們逃吧 823 01:08:13,923 --> 01:08:16,324 不行 那樣的話會害你. . . 824 01:08:17,526 --> 01:08:20,120 之後的事情我會想辦法 825 01:08:46,922 --> 01:08:48,651 我先中上去 826 01:08:48,791 --> 01:08:50,418 然後你把繩子繼在身上 827 01:08:50,559 --> 01:08:52,618 我再把你拉上來 沒問題吧? 828 01:08:52,761 --> 01:08:54,195 那我上去了 829 01:09:14,550 --> 01:09:15,949 我再試一次 830 01:09:16,952 --> 01:09:18,545 你幫我拉住繩子 831 01:10:02,431 --> 01:10:03,125 他們跑了 832 01:10:03,265 --> 01:10:05,324 那個里子帶著女的溜了 833 01:10:24,520 --> 01:10:28,388 阿市 你為什麼 要為我做這麼多? 834 01:10:28,991 --> 01:10:33,485 阿袖姑娘 是我點掉你的幸福的 835 01:10:33,629 --> 01:10:36,860 時這點罪也是理所當然 836 01:10:37,600 --> 01:10:40,194 你干萬別出來 阿市 837 01:10:41,437 --> 01:10:44,407 天亮之後就是元旦 838 01:10:44,740 --> 01:10:47,869 我會在明神的 第一聲太鼓之前回來 839 01:10:50,279 --> 01:10:52,111 我一定會回來 840 01:10:52,681 --> 01:10:54,342 你干萬別離開這裡 841 01:10:55,584 --> 01:10:56,176 一群讀蛋 842 01:10:56,318 --> 01:10:57,615 竟然讓那女人也跑了 843 01:10:57,753 --> 01:10:59,187 還不快把人給我找回來 844 01:10:59,321 --> 01:11:00,049 百 7瑟 845 01:11:02,958 --> 01:11:04,255 石和的 846 01:11:04,393 --> 01:11:06,794 我這些手下可不是白養的 847 01:11:06,929 --> 01:11:08,294 一個瞎子帶著一個女人 848 01:11:08,430 --> 01:11:10,091 馬上就會有消息的 849 01:11:13,102 --> 01:11:15,298 安靜點 你們在惟什麼? 850 01:11:25,881 --> 01:11:30,375 那邊那位是熊吉老大對吧? 851 01:11:32,821 --> 01:11:36,724 殺了住在本陣的大郊的 是你對吧? 852 01:11:37,092 --> 01:11:38,651 你在胡說什麼 853 01:11:38,794 --> 01:11:40,193 明明就是你殺的 854 01:11:41,030 --> 01:11:42,225 快補了他 855 01:12:03,018 --> 01:12:06,682 殺了住在本陣的大郊的 是你對吧? 856 01:12:06,822 --> 01:12:07,948 不曉得 857 01:12:08,090 --> 01:12:09,649 我什麼都不曉得 858 01:12:10,459 --> 01:12:14,123 你情願說謊也不想活命是嗎? 859 01:12:16,231 --> 01:12:17,198 是我 860 01:12:17,333 --> 01:12:18,732 是我下的手 861 01:12:23,305 --> 01:12:25,171 阿市 是我錯了 862 01:12:25,874 --> 01:12:27,706 你. . .你就放過我吧 863 01:12:28,210 --> 01:12:30,235 對了 和熊吉 864 01:12:30,813 --> 01:12:33,908 我是來跟你要東西的 865 01:12:34,483 --> 01:12:36,679 就是阿袖姑娘的時身費 866 01:12:36,952 --> 01:12:38,044 什麼? 867 01:12:40,189 --> 01:12:43,454 當然得由你來善後 868 01:12:46,528 --> 01:12:48,326 佐七 拿錢來 869 01:12:48,464 --> 01:12:49,829 快拿給他啊 870 01:12:52,034 --> 01:12:55,993 難不成你要對我見死不救? 871 01:12:56,138 --> 01:12:57,469 要多少? 872 01:12:57,773 --> 01:12:59,172 三十兩 873 01:13:02,211 --> 01:13:04,805 別開玩笑了 874 01:13:04,947 --> 01:13:06,813 還得算利息呢 875 01:13:06,949 --> 01:13:08,747 隨便他要五十兩一百兩都行 876 01:13:08,884 --> 01:13:10,283 快點拿給他吧 877 01:13:10,419 --> 01:13:11,784 算我求你 878 01:13:55,264 --> 01:13:56,026 大家上 879 01:14:08,343 --> 01:14:10,971 周圍一暗下來就是我的天下了 880 01:14:11,580 --> 01:14:13,309 一群讀蛋 881 01:15:34,630 --> 01:15:35,529 不好了 882 01:15:35,664 --> 01:15:38,395 老大跟石和的者大 都被殺死了 883 01:16:05,561 --> 01:16:06,551 瞎子 884 01:16:07,262 --> 01:16:09,026 那個女人我要了 885 01:16:11,133 --> 01:16:12,828 我們約好在課訪見 886 01:16:13,669 --> 01:16:15,228 我來取你性命了 887 01:16:15,537 --> 01:16:16,003 阿市 888 01:16:16,138 --> 01:16:17,264 在我身邊會有危險 889 01:16:17,406 --> 01:16:19,101 你快授到一旁去 可是. . . 890 01:16:19,241 --> 01:16:20,504 阿袖姑娘 891 01:16:20,909 --> 01:16:23,435 你中意那個男人嗎? 892 01:16:24,846 --> 01:16:27,178 你要中意的話 我就什麼都不做 893 01:16:27,316 --> 01:16:30,308 但如果你討厭他 894 01:16:30,452 --> 01:16:33,444 事情就非作個了斷不可 895 01:19:23,191 --> 01:19:24,625 阿市 896 01:19:35,904 --> 01:19:38,839 麻煩已經都解決了 897 01:19:41,743 --> 01:19:42,767 阿袖姑娘 898 01:19:43,979 --> 01:19:46,641 請你一定要幸福 899 01:19:52,788 --> 01:19:54,847 你說是這麼說 900 01:19:56,158 --> 01:19:58,456 但你不在了那我. . . 901 01:20:30,792 --> 01:20:33,386 這鼓聲真有魄力 902 01:20:34,696 --> 01:20:37,324 想必今年也會是個豐收年 903 01:20:39,534 --> 01:20:42,196 阿市 904 01:20:44,639 --> 01:20:46,368 找到了 905 01:20:48,243 --> 01:20:50,405 這你拿著 906 01:20:51,379 --> 01:20:52,210 過來 907 01:20:52,347 --> 01:20:53,906 跟我們回去 908 01:20:54,249 --> 01:20:55,512 你別想再亂來 909 01:20:56,751 --> 01:20:57,775 阿市. .. 910 01:20:57,919 --> 01:21:00,945 你的身體花了我們一大筆錢 911 01:21:01,089 --> 01:21:02,853 在還清為止 912 01:21:02,991 --> 01:21:05,119 你可沒有自由 913 01:21:05,260 --> 01:21:06,250 過來 914 01:21:23,879 --> 01:21:25,176 阿市 915 01:21:40,395 --> 01:21:41,658 阿市 58051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.