All language subtitles for SO.Satyamurthy.2015.1CD.DVDRip.x264-D3SiMaNiaCs
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,950 --> 00:01:24,300
Traducido por Maf394.
2
00:01:24,951 --> 00:01:29,422
¡Alguien ha irrumpido en la casa del señor, mátalo!
3
00:01:29,589 --> 00:01:31,830
¡Acaba con él!
4
00:01:37,430 --> 00:01:39,205
Cada persona se hace dos preguntas.
5
00:01:39,666 --> 00:01:41,976
¿Cuando nacimos?
¿Cuando vamos a morir?
6
00:01:42,368 --> 00:01:44,939
No hay necesidad de encontrar la respuesta
a la primera pregunta.
7
00:01:45,105 --> 00:01:47,551
Pero nadie quiere encontrar la respuesta
a la segunda pregunta.
8
00:01:47,907 --> 00:01:50,387
Pero me vi obligado a encontrar
la respuesta ese día.
9
00:01:50,643 --> 00:01:54,216
En la carrera entre la vida y la muerte,
mi cuenta regresiva comienza ahora.
10
00:01:54,914 --> 00:01:56,188
¡Del uno al diez!
11
00:01:59,986 --> 00:02:00,987
¡Estoy solo!
12
00:02:04,290 --> 00:02:05,997
¡Tengo sólo dos opciones!
13
00:02:06,226 --> 00:02:08,638
¡Matar o que me maten!
14
00:02:10,029 --> 00:02:12,566
Hay 3 personas de las que soy responsable.
15
00:02:19,839 --> 00:02:22,012
¡La apuesta que hice hace cuatro semanas!
16
00:02:22,876 --> 00:02:25,049
Una villa con 5000 personas.
17
00:02:26,279 --> 00:02:29,158
Un dictador con 600 secuaces
como ejército privado.
18
00:02:30,150 --> 00:02:32,756
Una chica que está lista
para casarse conmigo.
19
00:02:33,987 --> 00:02:36,763
8000 yardas cuadradas de tierra
que cambiaron mi vida.
20
00:02:37,557 --> 00:02:40,094
¡La fecha límite termina en 9 minutos!
21
00:02:42,896 --> 00:02:44,773
¡La muerte está a 10 metros de distancia!
22
00:02:45,031 --> 00:02:46,066
¡Está es mi historia!
23
00:02:47,767 --> 00:02:49,178
Cada historia tiene un héroe.
24
00:02:51,337 --> 00:02:57,185
La mayor dificultad que él enfrenta, el héroe más
grande emerge superandolo a él.
25
00:02:58,745 --> 00:03:01,658
Pero mi padre me crió sin
conocer ninguna dificultad.
26
00:03:01,814 --> 00:03:02,690
¡Sathyamuthy!
27
00:03:03,516 --> 00:03:07,623
Empezó con Rs.30000 e
hizo más de Rs.300 crores.
28
00:03:07,854 --> 00:03:10,460
Al igual que los peces no se resfrían
a pesar de vivir en el agua,
29
00:03:10,623 --> 00:03:12,899
El dinero nunca podría hacerle
daño a mi padre,
30
00:03:13,193 --> 00:03:14,501
Él ama a la gente,
31
00:03:14,827 --> 00:03:16,807
Él solía dar dinero a las personas aunque
también le dijeran mentiras.
32
00:03:16,963 --> 00:03:19,967
Hola, vengo por los crores del bar,
todos ustedes se quedan allí.
33
00:03:21,301 --> 00:03:22,302
Saludos señor.
34
00:03:25,605 --> 00:03:29,314
¡Padre! ¿Por qué le das dinero
a los tramposos?
35
00:03:29,976 --> 00:03:32,786
Parece que su esposa no está bien,
ha sido ingresada en el Hospital Yashoda.
36
00:03:32,946 --> 00:03:35,392
No al hospital, él viene por los crores del bar.
37
00:03:35,548 --> 00:03:36,822
Junto con sus amigos.
38
00:03:37,050 --> 00:03:39,121
¿Cuántas veces seguirás siendo
engañado, padre?
39
00:03:39,686 --> 00:03:42,860
La respuesta que mi padre dio,
yo no puedo olvidar ese día.
40
00:03:43,456 --> 00:03:46,733
De niño yo estaba triste cuando me enteré
de la historia del padre, el león está aquí,
41
00:03:47,493 --> 00:03:52,841
Un niño mintió dos veces antes de que el león
viniera para burlarse de su padre,
42
00:03:52,999 --> 00:03:55,070
Su padre fue, no había ningún león,
43
00:03:55,635 --> 00:03:58,343
La tercera vez el niño gritó muy fuerte
el león de verdad ha llegado,
44
00:03:58,504 --> 00:04:00,142
Su padre no fue pensando que
él estaba mintiendo otra vez,
45
00:04:00,506 --> 00:04:01,678
¡esta vez el niño no estaba ahí!
46
00:04:03,009 --> 00:04:04,852
Su padre debió haber ido
la tercera vez también, ¿no?
47
00:04:05,245 --> 00:04:06,246
¿Qué hubiera perdido?
48
00:04:06,679 --> 00:04:07,623
¡Conseguir que lo engañaran otra vez!
49
00:04:07,780 --> 00:04:08,690
¡Conseguir que te engañen de nuevo!
50
00:04:09,649 --> 00:04:12,357
En comparación con la vida de un hombre,
¿no es de valor?
51
00:04:13,820 --> 00:04:20,066
La inteligencia no debe utilizarse para engañar o
para saber cómo otros te están engañando,
52
00:04:20,193 --> 00:04:25,267
¡Solo para trabajar, eso es todo!
¡Algún uso distinto a este!
53
00:04:27,433 --> 00:04:29,936
Las definiciones de mi padre eran
siempre nuevas como esta.
54
00:04:30,103 --> 00:04:33,277
Mi padre pensaba que la esposa es la
responsabilidad que amas tomar,
55
00:04:33,439 --> 00:04:36,147
los niños son la carga que amas llevar,
56
00:04:36,309 --> 00:04:40,189
pero para mi padre nunca
se desvanece la memoria.
57
00:04:41,514 --> 00:04:44,290
Me comprometí cuando tenía 27.
58
00:04:44,784 --> 00:04:46,889
¡Pallavi! A mi padre le gustaba.
59
00:04:47,053 --> 00:04:48,555
Así que, a mi también me gustaba.
60
00:04:52,058 --> 00:04:55,198
A su padre le gusta nuestra propiedad,
así que él también me gustaba.
61
00:04:55,828 --> 00:05:00,299
No sé si a ella le gusta algo o no,
porque bajó la cabeza todo el tiempo.
62
00:05:01,167 --> 00:05:05,582
Pero mantuve mi cabeza en alto y me fui a Barcelona
para mis últimas vacaciones de soltero.
63
00:05:26,400 --> 00:05:31,400
"1,2,3,4 Todo el mundo
vengan a la pista de baile."
64
00:05:31,531 --> 00:05:34,341
"Este corazón quiere más."
65
00:05:34,341 --> 00:05:37,340
"Vamos a ver lo que
la vida nos tiene reservado."
66
00:05:47,213 --> 00:05:49,716
"Vuelve atrás el reloj."
67
00:05:49,882 --> 00:05:52,055
"Cubre el calendario."
68
00:05:52,385 --> 00:05:54,797
"Muestra tu velocidad al mundo."
69
00:05:54,954 --> 00:05:57,730
"La noche aún es joven,
rockea."
70
00:06:08,000 --> 00:06:10,380
"El mundo es un cero que da vueltas."
71
00:06:10,536 --> 00:06:12,982
"La vida significa, una línea recta chica."
72
00:06:13,139 --> 00:06:15,619
"Si estás bien, compra el hoy."
73
00:06:15,775 --> 00:06:18,221
"Ama un poco."
74
00:06:18,378 --> 00:06:23,452
"Voy a volar como un avión...
Estoy disfrutando de mi viaje de vacaciones."
75
00:06:23,616 --> 00:06:28,895
"Peligro, diversión...
¿Cuán aventurera es la juventud?"
76
00:06:28,895 --> 00:06:33,890
"1,2,3,4 Todo el mundo
vengan a la pista de baile."
77
00:06:34,000 --> 00:06:36,590
"Este corazón quiere más."
78
00:06:36,590 --> 00:06:38,590
"Vamos a ver lo que
la vida nos tiene reservado."
79
00:07:00,820 --> 00:07:02,322
Nunca supe cuán difícil fue,
80
00:07:02,522 --> 00:07:05,901
pero la muerte de mi padre
me tiró al mundo de los bares.
81
00:07:42,728 --> 00:07:46,107
¡Continué bajando durante muchos más días!
82
00:07:46,732 --> 00:07:49,906
Primero bajé en el ascensor, luego bajé
del coche en el aeropuerto,
83
00:07:50,736 --> 00:07:52,113
bajé del avión en la India,
84
00:07:52,872 --> 00:07:54,909
El cuerpo de mi padre fue
traído en la ambulancia,
85
00:07:55,308 --> 00:07:57,379
Nuestras acciones de la compañía cayeron.
86
00:07:59,345 --> 00:08:03,259
Junto con las cenizas de mi padre, mi hermano
mayor renunció a su confianza también.
87
00:08:04,317 --> 00:08:05,421
Estaba aturdido por la conmoción.
88
00:08:07,520 --> 00:08:09,227
Los familiares dijeron
que se había vuelto loco.
89
00:08:11,057 --> 00:08:15,233
Un mes después de la muerte de mi padre,
mi casa estaba llena de gente.
90
00:08:17,330 --> 00:08:23,770
La gente estaba más preocupada por si yo pagaría
los préstamos por mi padre después de su muerte.
91
00:08:24,270 --> 00:08:26,841
Mi cuñada y su padre me dijeron
que fuera a la oficina.
92
00:08:27,106 --> 00:08:29,108
Entré a esa habitación muchas veces
cuando mi padre estaba vivo.
93
00:08:29,408 --> 00:08:34,619
Pero yo no sabía que había un giro que cambiaría
mi vida detrás de la puerta esta vez.
94
00:08:35,915 --> 00:08:36,950
¡Paida Sambasiva Rao!
95
00:08:37,250 --> 00:08:39,787
Si buscas puedes encontrar
el dinero en su nombre.
96
00:08:39,952 --> 00:08:42,899
Mi padre solía decir tus bolsillos también
están llenos de dinero.
97
00:08:43,055 --> 00:08:45,535
Ni el amigo de mi padre ni su pareja.
98
00:08:45,958 --> 00:08:46,936
¡Solo conocidos!
99
00:08:47,393 --> 00:08:49,737
Al morir su padre temprano
por la mañana en Vizag,
100
00:08:49,896 --> 00:08:53,434
Los billetes de avión por la noche son más baratos,
él esperó hasta la noche para llegar a Vizag.
101
00:08:53,733 --> 00:08:57,374
Si la gente va a caminar a las 6 am,
él va a correr a las 5 am.
102
00:08:57,537 --> 00:09:00,450
No por razones de salud, sino
para evitar los buscadores de préstamos.
103
00:09:01,474 --> 00:09:06,116
Hace 10 años, su esposa compró 10 soberanos
de oro sin decirle,
104
00:09:06,279 --> 00:09:08,156
El precio del oro cayó por 500 rupias
unos días más tarde,
105
00:09:08,548 --> 00:09:12,052
Se enojó por la pérdida del dinero
y le dejó de hablar a su esposa,
106
00:09:12,285 --> 00:09:14,094
Pero el precio del oro se disparó de nuevo,
107
00:09:14,253 --> 00:09:17,291
La distancia entre la pareja
también creció más,
108
00:09:17,423 --> 00:09:21,565
La brecha de comunicación entre ellos se mantuvo
fuerte como la pared sin ningún tipo de fisuras.
109
00:09:27,934 --> 00:09:32,076
Pero me quedé sorprendido al a ver a un hombre como él
venir a mi encuentro después de la muerte de mi padre.
110
00:09:32,572 --> 00:09:35,075
Puede ser que la situación hubiera
sido mejor en otros 5 años.
111
00:09:35,241 --> 00:09:40,782
Pero ahora sus préstamos
y ahorros son iguales.
112
00:09:41,380 --> 00:09:43,951
No apreciarón el dinero
invertido en bienes raíces.
113
00:09:44,116 --> 00:09:45,595
Alrededor del 60 están atascados allí.
114
00:09:45,751 --> 00:09:50,598
Casas, autos, políticas,
depósitos, oro, pinturas,
115
00:09:50,756 --> 00:09:54,602
Incluso si vendes todo,
pagar del préstamo será difícil.
116
00:09:55,628 --> 00:09:58,507
No hay necesidad de vender todo
e irte a las calles,
117
00:09:58,698 --> 00:10:01,008
Hay una manera de salir de este lío,
118
00:10:01,167 --> 00:10:05,775
Las acciones son la única cosa que no tienen
valor entre todas las cosas que tienes.
119
00:10:05,938 --> 00:10:09,283
Después que el precio de las acciones cayeron,
esto no es más que papel usado.
120
00:10:09,442 --> 00:10:12,685
Por lo tanto, tú y tu hermano
tienen estas acciones,
121
00:10:12,845 --> 00:10:17,225
Transfiera todos los demás bienes a nombre
de tu madre o a nombre de tu cuñada,
122
00:10:17,683 --> 00:10:20,163
Si alguien pide préstamos,
diles que vendistes dichas acciones.
123
00:10:20,319 --> 00:10:22,663
Diles claramente que no puedes
hacer nada más que esto.
124
00:10:22,822 --> 00:10:27,328
Diles que no tienes nada que ver con los préstamos
de tu padre si ellos luchan.
125
00:10:27,493 --> 00:10:30,736
Reclama insolvencia, declarense
en período de investigación.
126
00:10:33,733 --> 00:10:35,212
Esto no es algo nuevo.
127
00:10:35,368 --> 00:10:38,144
Mucho de los grandes hombres
lo han hecho muchas veces.
128
00:10:38,371 --> 00:10:42,217
Permanezcan en silencio durante 2 o 3 años
y luego comienzan su negocio.
129
00:10:42,375 --> 00:10:45,219
Si lo hago así podría dañar
el honor de mi padre.
130
00:10:45,378 --> 00:10:46,755
Él está muerto, ¿no?
131
00:10:47,513 --> 00:10:49,515
No te entiendo,
¿cuál es tu problema?
132
00:10:49,682 --> 00:10:52,754
¿Es correcto engañar a las personas que le
dieron dinero a mi padre confiando en él?
133
00:10:52,918 --> 00:10:55,057
¿Es correcto para ti engañar a
tu familia que confía en ti?
134
00:10:58,524 --> 00:11:00,663
Cual sea la manera no estoy convencido, señor.
135
00:11:03,000 --> 00:11:04,230
Va en contra de mis valores.
136
00:11:04,230 --> 00:11:05,265
¿Valores?
137
00:11:05,798 --> 00:11:09,905
Por los valores invisibles,
¿vas a llevar a tu familia a la calle?
138
00:11:10,069 --> 00:11:11,980
Pagar los préstamos es justicia, señor.
139
00:11:12,138 --> 00:11:14,277
Defraudar es inteligencia, señor.
140
00:11:16,542 --> 00:11:19,989
Si hago que mi padre se convierta
en un criminal en público.
141
00:11:21,180 --> 00:11:25,526
¡Si alguien lo recuerda, deben recordarlo
como un gran hombre!
142
00:11:25,685 --> 00:11:31,465
Si firmas estos papeles asumes la responsabilidad
de pagar todos los préstamos,
143
00:11:31,590 --> 00:11:33,695
Te voy a recuerdar como un tonto.
144
00:11:39,565 --> 00:11:43,536
¡Rs.300 crores! Vas a perder todo
con una firma, Anand.
145
00:11:43,969 --> 00:11:46,347
¿Quieres alojarte en Jubilee Hills o Ameerpet?
146
00:11:46,572 --> 00:11:49,553
¿Quieres viajar en Mercedes o
caminar bajo el sol caliente?
147
00:11:49,709 --> 00:11:52,087
¿empezar un hotel o
quedarte de brazos cruzados?
148
00:11:52,311 --> 00:11:54,621
Una firma tuya lo decidirá.
149
00:11:55,314 --> 00:11:56,884
Piensa antes de firmarlo.
150
00:12:31,417 --> 00:12:36,423
¡Él mantiene lo que es innecesario y
renuncia a lo que es necesario!
151
00:12:36,589 --> 00:12:39,593
Él tiene la costumbre de tirar
las cosas valiosas.
152
00:12:39,759 --> 00:12:43,263
Decida usted mismo si
su hija es valiosa o no.
153
00:12:51,036 --> 00:12:56,782
No sé si estoy en lo cierto o no,
decir esto a estas alturas...
154
00:12:56,909 --> 00:12:59,719
Si no lo digo ahora...
puedes alimentar la esperanza...
155
00:13:00,012 --> 00:13:03,459
Piensa en el matrimonio que es el
próximo mes está agendado...
156
00:13:03,616 --> 00:13:07,428
Por favor dile a tu madre que
el compromiso se cancela.
157
00:13:18,397 --> 00:13:21,810
Ella no levantó la cabeza cuando puso el anillo
en mi dedo en el compromiso hace 2 meses,
158
00:13:21,967 --> 00:13:22,968
Pensé que ella se sentía tímida.
159
00:13:23,335 --> 00:13:26,077
Ella no levantó la cabeza ahora tampoco después
de cancelar el compromiso conmigo,
160
00:13:26,639 --> 00:13:28,084
¡No sé qué pensar al respecto!
161
00:13:32,411 --> 00:13:34,482
Él dio todo correctamente por ellos.
162
00:13:34,847 --> 00:13:36,224
¿Qué nos queda vivir aquí?
163
00:13:38,284 --> 00:13:40,821
Él no saldrá de la conmoción de
la muerte de su padre.
164
00:13:41,320 --> 00:13:43,732
Tu familia no saldrá de la conmoción que
su hermano menor les dio.
165
00:13:44,690 --> 00:13:47,330
Escúchame, vengan conmigo y con su hija.
166
00:13:49,500 --> 00:13:51,200
Vamos a aplicar el divorcio, que tengas
una buena y larga vida por delante.
167
00:13:51,230 --> 00:13:52,504
¿Por qué estás perdiendo el tiempo aquí?
168
00:13:55,568 --> 00:13:57,275
¿Por qué estás en silencio?
169
00:13:58,304 --> 00:14:02,116
Nandu, papá se va,
vigilaló hasta el coche.
170
00:14:02,274 --> 00:14:03,252
Puedo ir.
171
00:14:05,244 --> 00:14:06,245
¿Quieres tomar un café?
172
00:14:08,781 --> 00:14:09,691
Quiero el café ahora.
173
00:14:10,082 --> 00:14:11,356
Tengo un dolor de cabeza severo.
174
00:14:11,717 --> 00:14:13,060
Al escuchar esos inútiles consejos.
175
00:14:14,720 --> 00:14:17,462
No podemos evitarlo.
Tenemos que vivir aquí.
176
00:14:17,857 --> 00:14:21,134
A pesar de que tuvo la oportunidad de irse,
ella prefirió quedarse con nosotros.
177
00:14:21,961 --> 00:14:23,770
¿Qué puedo hacer yo por una gran mujer así?
178
00:14:24,230 --> 00:14:26,369
Decirle simplemente gracias no es suficiente.
179
00:14:28,734 --> 00:14:29,769
¡Tío!
180
00:14:31,270 --> 00:14:33,443
Si yo la crió sin hacerle frente
a cualquier dificultad,
181
00:14:33,606 --> 00:14:35,745
Ese es el mayor agradecimiento que
puedo darle a mi cuñada.
182
00:14:52,091 --> 00:14:54,503
No hay mucho espacio para
las piernas en 5 coches.
183
00:14:56,095 --> 00:14:57,540
Consigué 7 coches de inmediato.
184
00:14:58,430 --> 00:14:59,340
Esta bien, hermano.
185
00:15:03,402 --> 00:15:06,508
Rs.30 lakhs vienen como impuesto
en Rs.1 crore de lotería.
186
00:15:07,273 --> 00:15:10,186
Es por eso que dicen la suerte
viene con descuento.
187
00:15:10,910 --> 00:15:12,981
Pero la mala suerte viene con bonos.
188
00:15:14,013 --> 00:15:14,684
¡Como esto!
189
00:15:32,665 --> 00:15:34,269
A mi sobrina
no le gusta esta casa.
190
00:15:34,533 --> 00:15:36,012
Ella no sabe a quién decirle eso.
191
00:15:36,402 --> 00:15:37,608
A la cuñada tampoco le gusta.
192
00:15:37,803 --> 00:15:38,873
Pero ella no lo dijo abiertamente.
193
00:15:39,672 --> 00:15:41,447
Mi madre no tiene apego por nada.
194
00:15:41,640 --> 00:15:42,846
Entonces, no hay problema.
195
00:15:43,642 --> 00:15:46,555
Mi hermano mayor está hablando
con su secretario John.
196
00:15:46,779 --> 00:15:49,225
Él se reune sólo con él.
197
00:15:49,715 --> 00:15:52,889
Debido a que John dejó
el trabajo hace un mes.
198
00:15:53,218 --> 00:15:56,495
Estamos tratando de encontrar un psiquiatra
que le diga esto a mi hermano.
199
00:15:56,655 --> 00:15:58,259
¡Nos va a costar mucho!
200
00:16:02,227 --> 00:16:04,400
¿Por qué estás aburrida, querida?
201
00:16:04,697 --> 00:16:06,574
No me gusta esta casa.
202
00:16:08,067 --> 00:16:09,375
A mi tampoco me gusta.
203
00:16:10,235 --> 00:16:10,906
¡No es buena!
204
00:16:11,537 --> 00:16:15,815
Pero tenemos que vivir aquí por un año.
- ¿Por qué?
205
00:16:15,975 --> 00:16:17,682
¿qué quieres decir...?
206
00:16:18,310 --> 00:16:21,519
100 niños han sido seleccionadas
en Hyderabad.
207
00:16:21,680 --> 00:16:26,493
Un canal de televisión ha planeado un
reality show de juegos con los niños.
208
00:16:26,652 --> 00:16:27,596
¿Juegos?
209
00:16:27,920 --> 00:16:32,596
Alguien que estudia mucho y obedece a mamá,
210
00:16:32,758 --> 00:16:33,896
Va a ganar buenas notas.
211
00:16:34,093 --> 00:16:37,836
Quién obtiene las calificaciones más
altas obtendrá un gran regalo,
212
00:16:37,997 --> 00:16:43,003
Si ganas el juego, nos regresarán
nuestra casa y los coches.
213
00:16:43,435 --> 00:16:46,177
¿Me darán chocolates?
- ¡Muchos!
214
00:16:46,338 --> 00:16:49,683
¿Esto es mucho?
- No, esto es mucho...
215
00:16:51,276 --> 00:16:52,687
Obtendrás muchos chocolates.
216
00:16:52,845 --> 00:16:53,846
Muchos chocolates.
217
00:16:55,114 --> 00:16:56,752
Soy dueño de este piso.
218
00:16:57,516 --> 00:16:58,551
Saludos Señora.
219
00:16:58,717 --> 00:16:59,559
Saludos.
220
00:16:59,785 --> 00:17:00,855
Yo conocí a tu esposo.
221
00:17:01,020 --> 00:17:04,297
Conocí tiempo atrás cuando le pedí
un trabajo para mi cuñado.
222
00:17:04,456 --> 00:17:05,457
Él dijo que no.
223
00:17:05,624 --> 00:17:07,865
Él era así entonces, ¿no?
224
00:17:08,027 --> 00:17:09,631
Él no sabía nada de altibajos.
225
00:17:09,795 --> 00:17:14,210
Si uno tenía una rupia en el bolsillo, ellos se llevaron
cientos de préstamos para comprar coches y trajes.
226
00:17:14,366 --> 00:17:19,042
Pero calculando, ahora que estás
en una peor posición que yo.
227
00:17:22,107 --> 00:17:25,611
Creo que tu madre no
ha salido de la tristeza.
228
00:17:25,778 --> 00:17:29,055
Por perder a su esposo o la propiedad...
229
00:17:35,054 --> 00:17:37,330
He perdido el sentido del humor
con lo de mi padre, señor.
230
00:17:38,457 --> 00:17:40,334
Soy incapaz de disfrutar
los chistes como antes.
231
00:17:41,560 --> 00:17:42,800
¿Quieres tomar un café?
232
00:17:43,762 --> 00:17:45,070
Por favor, venga en ocasiones señor.
233
00:17:45,497 --> 00:17:46,942
Sentiremos un poco más de valentía.
234
00:17:56,241 --> 00:18:04,717
"El que gana el reino se convertirá en rey..."
235
00:18:05,584 --> 00:18:13,264
"Aquel que da por vencido
el reino es el Señor Rama..."
236
00:18:14,626 --> 00:18:23,205
"El que gana la batalla es un guerrero..."
237
00:18:23,702 --> 00:18:31,883
"Aquel que da por vencida
la batalla por la paz es un Dios..."
238
00:18:47,860 --> 00:18:51,398
"Vamos, conoce la vida..."
239
00:18:51,563 --> 00:18:55,443
"Esto es sólo un nuevo capítulo,
sólo di hola..."
240
00:18:58,904 --> 00:19:01,976
"Vamos, sólo sigue adelante..."
241
00:19:01,970 --> 00:19:06,317
"Enfréntate a todos los desafíos en el camino..."
242
00:19:09,448 --> 00:19:16,491
"Junto con dulzura, dando un sabor
de amargura es el hábito de la vida..."
243
00:19:16,655 --> 00:19:20,398
"No hay garantía de que no
enfrentarás ninguna dificultad..."
244
00:19:20,559 --> 00:19:23,904
"Tiralas para que te hagan correr...
eso es la vida..."
245
00:19:24,029 --> 00:19:27,499
"Sostente firme hasta el momento
en que estén delante de ti..."
246
00:19:27,499 --> 00:19:30,490
"Vamos, conoce la vida..."
247
00:19:30,900 --> 00:19:34,400
"Esto es sólo un nuevo capítulo,
sólo di hola..."
248
00:19:38,000 --> 00:19:41,100
"Vamos, sólo sigue adelante..."
249
00:19:41,600 --> 00:19:45,500
"Enfréntate a todos los desafíos en el camino..."
250
00:20:13,879 --> 00:20:17,470
"¿Por qué las lágrimas son saladas?"
251
00:20:17,549 --> 00:20:20,894
"Si son dulces, nunca las dejarás..."
252
00:20:21,053 --> 00:20:24,500
"¿Por qué las dificultades son dificiles?"
253
00:20:24,656 --> 00:20:28,297
"Si se trata de la luz, llevarás toda tu vida sin límites..."
254
00:20:28,460 --> 00:20:31,737
"Si no fuera por ustedes es indiscutible..."
255
00:20:31,897 --> 00:20:35,106
"Porque, ¿quién más podría fijarse
en el camino del fuego?"
256
00:20:35,267 --> 00:20:42,879
"Para poner a prueba tu fuerza de voluntad y la confianza,
las dificultades han llegado a su límite..."
257
00:20:43,008 --> 00:20:46,285
"Quien está abajo...
quien trabaja duro..."
258
00:20:46,445 --> 00:20:49,858
"Él se levanta como una ola de fuego..."
259
00:20:50,015 --> 00:20:56,800
"No se puede encontrar un hombre que
haya ganado esta vida sin lucha..."
260
00:20:56,800 --> 00:20:59,800
"Vamos, conoce la vida..."
261
00:21:00,300 --> 00:21:03,800
"Esto es sólo un nuevo capítulo,
sólo di hola..."
262
00:21:07,800 --> 00:21:11,000
"Vamos, sólo sigue adelante..."
263
00:21:11,000 --> 00:21:15,170
"Enfréntate a todos los desafíos en el camino..."
264
00:21:50,676 --> 00:21:57,616
"No sigas usando una camisa de hierro
sin ninguna arruga en la oficina..."
265
00:21:57,783 --> 00:22:04,860
"No la uses porque te comerán las hormigas blancas
si el papel no recibe calor y la luz..."
266
00:22:05,023 --> 00:22:11,838
"Vinistes a este mundo llorando, por lo que las
dificultades no son una palabra nueva para ti..."
267
00:22:11,997 --> 00:22:19,506
"La cometa no puede volar alto en el cielo
sin atascarse en los árboles..."
268
00:22:19,671 --> 00:22:26,520
"La experiencia de vida sea lo que sea,
no es más o menos..."
269
00:22:26,678 --> 00:22:33,687
"Soportalo, aprende a seguir adelante
en tu camino elegido..."
270
00:22:33,687 --> 00:22:37,130
"Vamos, conoce la vida..."
271
00:22:37,130 --> 00:22:41,010
"Esto es sólo un nuevo capítulo,
sólo di hola..."
272
00:22:44,010 --> 00:22:47,210
"Vamos, sólo sigue adelante..."
273
00:22:47,800 --> 00:22:51,970
"Enfréntate a todos los desafíos en el camino..."
274
00:23:12,000 --> 00:23:13,420
Normalmente ella es buena.
275
00:23:13,425 --> 00:23:17,100
Pero recientemente está hablando
de participar en algún reality show,
276
00:23:17,262 --> 00:23:19,833
y que su casa Jubilee Hills ha sido dado
a alguna agencia de seguridad,
277
00:23:19,998 --> 00:23:22,069
y que todos sus coches están escondidos
en una exposición de coches,
278
00:23:22,234 --> 00:23:26,944
Y tendrán de regreso todas sus cosas
después que el show terminé..
279
00:23:27,105 --> 00:23:28,516
Ella le ha estado diciendo eso a sus amigos.
280
00:23:28,673 --> 00:23:31,313
Si ella dice tantas mentiras ahora,
¿en qué se convertirá cuando crezca?
281
00:23:40,285 --> 00:23:43,562
¿Alguien tiene un problema psicológico
ó de alucinación en su familia?
282
00:23:43,722 --> 00:23:45,167
¿Quién no tiene problemas?
283
00:23:46,358 --> 00:23:47,496
¿Va a demorar el trabajo por eso?
284
00:23:47,659 --> 00:23:49,434
Perdiste Rs.10 crores sólo por este retraso.
285
00:23:49,594 --> 00:23:50,629
Pero para mi, son como Rs.100 crores.
286
00:23:50,796 --> 00:23:51,866
Mira John...
287
00:23:51,866 --> 00:23:53,265
Demonios.
288
00:23:53,265 --> 00:23:57,873
Hagan lo que puedan hacer Estados Unidos no puede
hacer Papad y Pakistán no puede hacer pudín.
289
00:23:57,873 --> 00:23:59,237
Espero..
290
00:23:59,237 --> 00:24:01,308
Por cierto ¿quién eres?
¿Cómo pudiste entrar sin cita?
291
00:24:03,809 --> 00:24:04,719
Entiendo.
292
00:24:06,211 --> 00:24:07,212
Puedes irte.
293
00:24:07,212 --> 00:24:09,880
Disculpa.
- Si señora.
294
00:24:09,881 --> 00:24:11,019
Tienes que pagar la cuota el plazo terminó.
295
00:24:11,183 --> 00:24:14,289
Almuerzo, transporte, libros junto son Rs.2 lakhs.
296
00:24:14,453 --> 00:24:15,796
¡Rs.2 lakhs!
297
00:24:15,954 --> 00:24:17,456
Paga antes de fin de mes.
298
00:24:17,923 --> 00:24:18,833
Antes de fin de mes.
299
00:24:18,990 --> 00:24:21,561
Te recordamos una vez más
para que no se te olvide.
300
00:24:22,093 --> 00:24:22,969
No es necesario, señora.
301
00:24:23,829 --> 00:24:30,747
No es una cantidad tan pequeña para que la olvide
o no tengo el tiempo suficiente para olvidarlo.
302
00:24:31,837 --> 00:24:33,077
Pedí 7 coches.
303
00:24:37,742 --> 00:24:38,686
¿Te pidio la cuota?
304
00:24:40,111 --> 00:24:40,885
¿Cuánto?
305
00:24:42,481 --> 00:24:43,323
Toma Rs.200.
306
00:24:46,017 --> 00:24:47,223
¿Vamos a cambiarla de escuela?
307
00:24:48,086 --> 00:24:51,659
No, cuñada.
Tengo que cambiar mi actitud.
308
00:25:03,869 --> 00:25:05,348
Tienes Rs.200 en el bolsillo, quieres Rs.2 lakhs.
309
00:25:05,504 --> 00:25:07,006
¿Eso es todo?
Muy bien.
310
00:25:07,172 --> 00:25:09,413
No debes llamar a tus amigos
y pedirles préstamos.
311
00:25:09,608 --> 00:25:11,383
Ellos no van a darte préstamos,
te van a dar sólo la mano.
312
00:25:11,543 --> 00:25:13,921
¿Por qué te vas?
313
00:25:14,613 --> 00:25:17,355
¿No es poco embarazoso decir lo mismo
en el teléfono y otra vez personalmente?
314
00:25:17,516 --> 00:25:18,392
¿Quieres Rs.2 lakhs?
315
00:25:18,583 --> 00:25:19,789
Antes de fin de mes
316
00:25:19,951 --> 00:25:21,430
¿Por qué habría que decir la misma respuesta?
317
00:25:21,620 --> 00:25:22,928
Por favor sientate.
318
00:25:23,421 --> 00:25:26,994
Luego he planeado una boda en Ooty,
319
00:25:27,158 --> 00:25:27,795
Ponlo aquí.
320
00:25:28,793 --> 00:25:31,603
Mi personal está...
sólo hay que supervisarlo.
321
00:25:31,763 --> 00:25:35,438
Al igual que tú lavas los utensilios
en el albergue, ¿verdad?
322
00:25:35,634 --> 00:25:37,045
Suficiente...
- ¿Suficiente?
323
00:25:37,969 --> 00:25:42,213
Se cortés con todos los huéspedes y habla con ellos,
así como lo hiciste con las chicas en la universidad.
324
00:25:42,374 --> 00:25:44,047
Ya está bien.
- ¿Está bien?
325
00:25:44,643 --> 00:25:45,644
Él no ha olvidado nada.
326
00:25:45,810 --> 00:25:48,313
Primero es la ceremonia 'Mehendi'
y luego 'Sangeeth'.
327
00:25:48,446 --> 00:25:51,427
Beberán durante 3 días,
van a casarse y se arruinarán.
328
00:25:51,616 --> 00:25:54,563
Miralos de cerca todos los días
y los bendices.
329
00:25:55,086 --> 00:25:56,588
Te pagarán Rs.10 lakhs al final.
330
00:25:56,755 --> 00:25:59,326
Tomas Rs.5 lakhs y me das
Rs.5 lakhs. ¿Está bien?
331
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Te lo agradezco.
332
00:26:10,001 --> 00:26:13,244
Temí que pudieras vengarte de mí por
las cosas que te hice en el pasado.
333
00:26:13,405 --> 00:26:17,012
¿Qué estas diciendo?
Soy tu amigo.
334
00:26:17,509 --> 00:26:19,955
No daría mi vida,
pero voy a darte una asociacón.
335
00:26:20,111 --> 00:26:21,089
¡Disfruta!
336
00:26:21,246 --> 00:26:22,020
¡Gracias!
337
00:26:22,020 --> 00:26:23,020
Buenos días, señor.
338
00:26:26,117 --> 00:26:26,788
¿Por qué llegas tarde?
339
00:26:26,952 --> 00:26:29,489
Fui por el pan y la mermelada,
hubía mucho tráfico.
340
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Buenos días, señor.
341
00:26:39,364 --> 00:26:40,468
¿Por qué llegas tarde?
342
00:26:40,665 --> 00:26:43,703
Fui por el pan y la mermelada,
hubía mucho tráfico.
343
00:26:45,437 --> 00:26:49,010
¿Por qué? ¿Por qué estás tan aburrido?
¿Qué ha cambiado ahora?
344
00:26:49,174 --> 00:26:55,056
Anteriormente tuve criados,
ahora solo tengo un sirviente.
345
00:26:55,480 --> 00:26:57,118
¿Qué ha sucedido?
346
00:26:57,282 --> 00:27:01,458
Aunque perdí millones, conseguí ropa cara,
y un coche de la empresa gratis,
347
00:27:02,287 --> 00:27:07,794
Whisky extranjero en la boda,
un Dj en la fiesta Mehendi.
348
00:27:09,790 --> 00:27:11,400
Me gusta la emoción.
349
00:27:11,796 --> 00:27:16,370
Ayer tenía Rs.200 en mi bolsillo,
hoy tengo Rs.5 lakh de un contrato.
350
00:27:16,501 --> 00:27:18,139
Siguiente contrato será de Rs.10 lakhs.
351
00:27:18,303 --> 00:27:20,214
Después de ese el contrato será de Rs.25 lakhs.
352
00:27:20,372 --> 00:27:22,352
Rs.12.5 para nosotros y Rs.12.5 para él.
353
00:27:22,507 --> 00:27:24,282
¿Por qué a pesar de todo te asocias con él?
354
00:27:25,844 --> 00:27:27,300
Vamos a empezar una compañía nosotros mismos.
355
00:27:27,300 --> 00:27:29,500
¿De qué hablas?
356
00:27:30,048 --> 00:27:33,689
Antes de un año Rs.3 crores son nuestros,
podemos acudir a público con asuntos,
357
00:27:33,852 --> 00:27:34,922
¡Vamos a vender acciones!
358
00:27:35,687 --> 00:27:36,927
Llegamos al lugar, bajate.
359
00:27:36,927 --> 00:27:38,920
Hola, señor.
Soy Sameera.
360
00:27:38,920 --> 00:27:40,025
Sus tarjetas de identificación.
361
00:27:40,025 --> 00:27:41,231
Dámelas.
362
00:27:42,360 --> 00:27:44,431
¡Reglas!
Frustración, señor.
363
00:27:44,696 --> 00:27:47,336
Si lo hacemos por dos temporadas,
obtendremos Rs100 crores.
364
00:27:47,499 --> 00:27:50,810
Olvídate de la planificación de los matrimonios de otros,
puedes planear tu propio matrimonio.
365
00:27:50,969 --> 00:27:52,812
Eso es lo único que me falta en esta posición.
366
00:27:52,971 --> 00:27:56,180
¿Cuál era el nombre de la chica con
la que tu compromiso se canceló?
367
00:27:56,341 --> 00:27:58,947
Pallavi Kolasani.
- ¡Alguna rica heredera!
368
00:27:59,110 --> 00:28:01,147
Tu procesión de matrimonio
debe pasar frente a su casa.
369
00:28:01,312 --> 00:28:03,189
Cuando este bailando,
ella debe salir al balcón,
370
00:28:03,348 --> 00:28:10,698
Ella debe llorar por perder
a un chico tan rico...
371
00:28:11,923 --> 00:28:13,960
¿Cuál es dijiste qué es su nombre?
372
00:28:14,125 --> 00:28:15,900
¡Pallavi Kolasani!
¿Cuántas veces tengo que decirte?
373
00:28:16,061 --> 00:28:18,371
Primero P y luego K,
¿te refieres a PK?
374
00:28:18,530 --> 00:28:20,237
Pallavi significa P y luego Kolasani...
375
00:28:22,100 --> 00:28:24,979
¡Es la misma chica!
376
00:28:28,239 --> 00:28:32,187
Me comprometí una vez con esa misma chica,
ella se fue con su padre para romper el compromiso.
377
00:28:32,343 --> 00:28:34,584
Se ve repugnante.
378
00:28:34,746 --> 00:28:36,555
¿Has visto el tablero?
379
00:28:36,715 --> 00:28:38,558
No puedo quedarme aquí, voy a volver.
380
00:28:38,717 --> 00:28:40,219
¡Rs.5 lakhs!
381
00:28:40,985 --> 00:28:42,362
¿Por qué el freno tan repentino?
382
00:28:43,121 --> 00:28:44,998
¿Alguien puede ofrecerles un mejor
trabajo en este corto período?
383
00:28:45,423 --> 00:28:46,561
Ponlo.
384
00:28:46,725 --> 00:28:47,328
¿Entonces?
385
00:28:47,492 --> 00:28:48,562
Esto es una injusticia.
386
00:28:48,727 --> 00:28:52,004
En la universidad, cuando me las arreglé para salir con
una chica después de perseguirla durante 3 años,
387
00:28:52,163 --> 00:28:55,940
Me robaste a mi amor diciendo que estabas enamorado,
388
00:28:56,101 --> 00:28:58,513
La atrapastes, ambos fueron a ver la película DDLJ,
389
00:28:58,636 --> 00:29:00,582
¿Me hicistes ir a comprar palomitas para
ustedes durante el intervalo?
390
00:29:00,739 --> 00:29:01,740
¿No es eso una injusticia?
391
00:29:01,906 --> 00:29:03,442
Dijiste que habías olvidado todo.
392
00:29:03,608 --> 00:29:05,986
Incluso a los 90,
la venganza es venganza.
393
00:29:06,144 --> 00:29:08,249
Mañana, cuando su hombre le até el nudo a ella,
394
00:29:08,413 --> 00:29:09,585
Le ayudarás levantando su trenza.
395
00:29:09,748 --> 00:29:12,854
¡No será agradable verlos!
396
00:29:13,017 --> 00:29:13,859
¡Traidor!
397
00:29:16,421 --> 00:29:17,491
¿Ella va a casarse?
398
00:29:19,224 --> 00:29:20,931
¿Tanta decoración para ella?
399
00:29:25,396 --> 00:29:29,606
No voy a bailar en tu matrimonio, los dos
nos vamos a bailar en su matrimonio...
400
00:29:33,905 --> 00:29:39,617
Te lo digo con certeza el novio será calvo,
tendrá barriga y un apartamento en Jubilee Hills,
401
00:29:39,778 --> 00:29:41,815
Y tendrá grasa por todo el cuerpo. Gordo.
402
00:29:41,980 --> 00:29:42,981
Confia en mi.
403
00:29:46,217 --> 00:29:48,561
Él está seleccionando los trajes,
¿por casualidad él es novio?
404
00:29:48,686 --> 00:29:49,664
¡Él es el novio!
405
00:29:49,821 --> 00:29:51,425
Señor, es mejor que tú.
406
00:29:56,895 --> 00:29:58,602
¿Qué pasó, señor?
- ¿Qué pasó?
407
00:29:58,730 --> 00:30:00,505
¿Lo viste?
¿Lo guapo que es?
408
00:30:00,665 --> 00:30:03,145
Disculpame...
- No digas una palabra.
409
00:30:03,301 --> 00:30:04,974
Escúchame, por una vez, señor.
410
00:30:05,136 --> 00:30:07,980
Shahrukh Khan puede ser muy elegante.
411
00:30:08,139 --> 00:30:10,551
Pero para Kajol sólo existe Ajay Devgan.
412
00:30:10,675 --> 00:30:13,349
Sólo existes en la cabeza de la chica.
413
00:30:49,113 --> 00:30:50,057
¿Por qué has venido?
414
00:30:55,887 --> 00:31:00,302
Al instante que llegaste, ella te preguntó
¿por qué viniste aquí?
415
00:31:06,798 --> 00:31:07,469
¿Qué?
416
00:31:08,199 --> 00:31:12,238
Él se sorprendió al ver a
ambos haciendo gestos.
417
00:31:14,873 --> 00:31:19,322
Estoy profundamente enamorada de Yogesh.
418
00:31:20,745 --> 00:31:21,951
¿Porqué ahora?
¡Ve!
419
00:31:25,917 --> 00:31:27,328
¿Qué estas buscando?
420
00:31:27,752 --> 00:31:28,628
¡Esto!
421
00:31:29,621 --> 00:31:30,497
¡Muchos cuchillos!
422
00:31:31,055 --> 00:31:33,501
Él me dijo.
423
00:31:35,326 --> 00:31:36,669
Te llamaré más tarde.
424
00:31:40,732 --> 00:31:41,938
¿Qué haces?
- Cortando, señor.
425
00:31:42,100 --> 00:31:43,443
¿Porqué?
- Para limpiar, señor.
426
00:31:43,601 --> 00:31:46,241
No estoy preguntando ¿qué es esto?
¿Por qué estás aquí?
427
00:31:46,404 --> 00:31:47,974
¿Estás aquí para ver el matrimonio
o detener el matrimonio?
428
00:31:48,139 --> 00:31:49,049
Estoy aquí para llevar a cabo el matrimonio, señor.
429
00:31:49,207 --> 00:31:50,743
¿Al que le distes los Rs.10 Lakhs me envió aquí?
430
00:31:50,909 --> 00:31:51,910
Vamos a compartir el 50% cada uno, señor.
431
00:31:52,076 --> 00:31:53,680
¿A quién le importa tu asociación?
432
00:31:53,811 --> 00:31:55,848
Vete inmediatamente,
voy a conseguir otro hombre.
433
00:31:56,047 --> 00:31:57,754
¿Por qué por ese lado?
El auto está por ese lado.
434
00:31:57,916 --> 00:32:00,453
Pero el novio está ahí, señor.
435
00:32:00,985 --> 00:32:01,588
¿Y?
436
00:32:02,153 --> 00:32:05,464
Desde que mi padre murió y
perdimos todas nuestras propiedades,
437
00:32:05,623 --> 00:32:07,398
y se canceló el compromiso de Pallavi conmigo,
438
00:32:07,558 --> 00:32:13,770
Si no le digo esto a Yogesh,
no va a ser justo.
439
00:32:13,932 --> 00:32:15,104
¿Qué? ¿qué?
440
00:32:15,266 --> 00:32:19,476
Cuñado, mi nuera ni siquiera ha
visto a alguien como posible novia.
441
00:32:19,871 --> 00:32:21,942
Ella es de primera calidad a mi hijo le gusta de ella.
442
00:32:22,106 --> 00:32:24,518
¿Por qué no lo sé?
¡A él siempre le gusta las cosas de calidad!
443
00:32:24,676 --> 00:32:25,882
Excepto en los estudios.
444
00:32:26,611 --> 00:32:29,956
¡Son las 10! Hora del jugó.
Ven.
445
00:32:33,518 --> 00:32:36,795
Cuñado sigue reglas estrictas.
- Debes seguirlas, ¿no?
446
00:32:36,955 --> 00:32:37,524
No.
447
00:32:37,689 --> 00:32:39,794
No quieres que me vaya o que no le diga.
- ¡Ambos!
448
00:32:39,958 --> 00:32:46,637
Nunca esperé que cambiarás tan
dramáticamente en tan poco tiempo, tío.
449
00:32:57,442 --> 00:33:02,482
Si hechas a perder tu salud por beber y fumar,
¿qué va a pasar con las mujeres en casa?
450
00:33:09,787 --> 00:33:11,858
Si ellas también comienzan a beber
y fumar con la misma frustración,
451
00:33:12,023 --> 00:33:13,866
¿Piensa en qué te sucedería?
452
00:33:15,994 --> 00:33:17,166
¡No va a ser muy agradable!
453
00:33:20,798 --> 00:33:22,436
¿Fumas?
454
00:33:22,800 --> 00:33:23,870
No, fue el viento.
455
00:33:24,068 --> 00:33:25,741
Sin marca de lápiz labial, no te lo has fumado.
456
00:33:27,105 --> 00:33:29,608
¿Debería alguien beber con
una chica en el remolque?
457
00:33:29,774 --> 00:33:32,687
Si llamas a cualquier hombre,
él también beberá...
458
00:33:32,844 --> 00:33:33,754
Voy a perder mi dinero.
459
00:33:33,878 --> 00:33:36,722
Pero si tu lo llamas,
me vas a comprar las bebidas,
460
00:33:36,881 --> 00:33:38,087
Y me harás compañía también.
461
00:33:38,249 --> 00:33:39,785
Si voy a tu apartamento,
me llevarás a casa.
462
00:33:44,088 --> 00:33:45,897
Te voy a matar si hay alguna
diferencia en las facturas.
463
00:33:55,299 --> 00:33:57,245
Sameera, que tenían las bebidas crudas.
464
00:33:57,568 --> 00:33:59,878
¿Qué, señor?
- No es a ti.
465
00:34:01,506 --> 00:34:02,780
Creo que se me bajo el azúcar.
466
00:34:03,274 --> 00:34:04,878
Debo desayunar después de tomarme la pastilla.
467
00:34:07,211 --> 00:34:09,282
Ella está tomando medicamentos,
¿no se siente bien?
468
00:34:09,447 --> 00:34:12,451
No son medicamentos,
son drogas.
469
00:34:12,617 --> 00:34:13,721
¿Qué pasará si las tomamos, señor?
470
00:34:13,885 --> 00:34:15,330
Cambiará la manera de caminar.
471
00:34:16,687 --> 00:34:18,633
¡Qué tan bien se agitan esas caderas!
472
00:34:18,790 --> 00:34:19,461
De hecho, ha cambiado.
473
00:34:19,624 --> 00:34:21,001
¡Reirá demasiado!
474
00:34:22,226 --> 00:34:23,068
De hecho, ha aumentado.
475
00:34:23,227 --> 00:34:23,796
¿Luego?
476
00:34:23,928 --> 00:34:25,601
Sacará la lengua a los demás.
477
00:34:28,266 --> 00:34:29,176
De hecho la mostró, señor.
478
00:34:39,844 --> 00:34:42,256
¿Van a rodar por las escaleras si usan drogas?
479
00:34:52,090 --> 00:34:53,728
Por favor, no le digas a nadie sobre esto.
480
00:34:53,891 --> 00:34:56,201
Cigarrillos... licor...
481
00:34:56,360 --> 00:34:57,771
Que me caí por las escaleras...
482
00:35:03,267 --> 00:35:06,146
Si quieres dile a alguien,
¿cómo le dirías?
483
00:35:06,304 --> 00:35:07,977
Una chica se ha caído, ¿no?
484
00:35:08,306 --> 00:35:09,580
Las personas que escucharán preguntaría,
¿pero quién?
485
00:35:09,740 --> 00:35:13,153
Si decimos que se resbaló,
se preguntarán ¿con quién?
486
00:35:13,311 --> 00:35:15,154
Será vulgar oír eso, ¿verdad?
487
00:35:15,313 --> 00:35:17,122
No será muy agradable.
488
00:35:17,281 --> 00:35:20,421
Entonces no lo digas.
- No lo diré.
489
00:35:22,787 --> 00:35:24,858
¿Te caítes en las escaleras, querida?
490
00:35:25,056 --> 00:35:27,127
No te lastimastes, ¿verdad?
¡Sé cuidadosa!
491
00:35:27,725 --> 00:35:28,863
Esa chica gorda ...
492
00:35:29,961 --> 00:35:31,406
Prometiste no decirle a nadie.
493
00:35:32,396 --> 00:35:33,033
¿Entonces?
494
00:35:33,231 --> 00:35:34,801
¿Por qué estabas hablando con esa chica?
- No, el matrimonio...
495
00:35:34,966 --> 00:35:36,604
Estamos aquí como los planificadores
de bodas no viendo a las chicas.
496
00:35:36,767 --> 00:35:38,838
Escúchame, la chica se resbaló
y rodó por las escaleras.
497
00:35:39,003 --> 00:35:40,539
¿Ella se cayó en las escaleras?
498
00:35:41,038 --> 00:35:42,676
Si no le dijistes,
¿cómo llegó a saberlo?
499
00:35:42,840 --> 00:35:44,012
Él no me escucha por completo.
500
00:35:44,208 --> 00:35:45,186
No lo digas tan rápido.
501
00:35:45,343 --> 00:35:47,016
¿Por qué estás aquí chismorreando
y no estás trabajando?
502
00:35:47,211 --> 00:35:49,350
La amiga de su hija, Sameera...
- ¿Y que?
503
00:35:49,514 --> 00:35:51,323
Parece que la pobre chica
se cayó de las escaleras.
504
00:35:54,452 --> 00:35:55,157
Hola.
- ¡Tía!
505
00:35:55,319 --> 00:35:56,559
Al parecer te caíste por las escaleras.
506
00:35:56,721 --> 00:35:58,428
¿Te daré bálsamo
para que te huntes?
507
00:36:00,958 --> 00:36:04,030
Los huéspedes están llegando parar la función,
¿por qué estás aquí chismorreando con ellos?
508
00:36:04,195 --> 00:36:08,610
No es un chisme, la amiga de Pallavi Sameera,
la pobre chica se cayó en las escaleras.
509
00:36:09,333 --> 00:36:10,744
No le dijiste a nadie más...
510
00:36:13,004 --> 00:36:15,644
¿Quién es él?
- ¿Quién?
511
00:36:15,806 --> 00:36:16,682
¡Ese chico!
512
00:36:22,880 --> 00:36:24,188
¿Qué hizo?
513
00:36:24,348 --> 00:36:25,383
Me irritaba.
514
00:36:25,550 --> 00:36:31,023
¿No es él? Es por eso que rompí el compromiso
con él para casarme con Yogesh.
515
00:36:31,622 --> 00:36:33,693
¿Rompiste el compromiso?
516
00:36:35,026 --> 00:36:36,130
¿Cometí un error?
517
00:36:36,894 --> 00:36:39,306
¡En realidad hiciste algo muy bueno!
518
00:36:46,100 --> 00:36:47,000
Sameera, ven aquí.
519
00:36:55,046 --> 00:36:56,821
¿Qué he hecho para irritarte?
520
00:36:56,981 --> 00:36:59,154
¿Nos espiastes?
521
00:37:00,518 --> 00:37:02,225
Entonces, ¿cómo sabes
lo que yo hablé con ella?
522
00:37:02,386 --> 00:37:05,492
Tomaste mi walkie-talkie
confundiéndolo con tu teléfono.
523
00:37:19,870 --> 00:37:20,974
Tu vestido está muy bonito.
524
00:37:22,974 --> 00:37:25,181
No tú...no tú...
525
00:37:32,516 --> 00:37:35,986
¡Después de todo sólo 10!
¡No es nada comparado con lo que tienes!
526
00:37:36,120 --> 00:37:38,760
¡Eran 10 entonces, ahora son 50!
527
00:37:39,290 --> 00:37:41,099
Carretera de circunvalación exterior
anda alrededor de eso.
528
00:37:41,726 --> 00:37:43,637
8000 yardas cuadradas.
529
00:37:43,794 --> 00:37:45,205
¡Es una mina de oro, Murthy!
530
00:37:45,429 --> 00:37:48,171
Tienes razón, pero tratar
con él es bastante difícil...
531
00:37:48,366 --> 00:37:50,676
Algún maldito chico escribió su
nombre en el letrero de mi tierra.
532
00:37:50,835 --> 00:37:52,542
Tienes miedo de hablar con él.
533
00:37:52,703 --> 00:37:55,149
Por otra parte eres un abogado
de la Corte Suprema.
534
00:37:57,308 --> 00:37:58,912
Te pagó una hora.
535
00:37:59,510 --> 00:38:00,454
¿Vas a hablar ahora?
536
00:38:00,611 --> 00:38:01,487
¡Habla!
537
00:38:09,387 --> 00:38:13,130
¡Abogado! ¿Lo estás haciendo bien, señor?
- Voy bien, señor.
538
00:38:13,291 --> 00:38:15,862
¿Cómo está, señor?
- Pasándola.
539
00:38:16,027 --> 00:38:17,472
¿Por qué me llamas ahora?
540
00:38:17,628 --> 00:38:20,438
Esa propiedad de 8.000 yardas cuadradas...
541
00:38:20,598 --> 00:38:21,702
¿Cuál?
542
00:38:21,866 --> 00:38:23,504
La propiedad que pertenece a Paida Sambasiva Rao.
543
00:38:23,668 --> 00:38:24,408
¿Cuál?
544
00:38:24,568 --> 00:38:29,142
La propiedad de 2 acres
en Nanakramguda señor...
545
00:38:29,407 --> 00:38:30,647
¿Cuál?
546
00:38:30,808 --> 00:38:35,416
La tuya... la tuya...
la vi justo ahora...
547
00:38:35,579 --> 00:38:36,717
¡Muy bonita!
548
00:38:39,016 --> 00:38:39,960
¡Arranca el carro!
549
00:38:42,153 --> 00:38:43,689
Es imposible tratar con él.
550
00:38:44,055 --> 00:38:44,829
Detén el carro.
551
00:38:45,423 --> 00:38:46,094
Bajate.
552
00:38:47,325 --> 00:38:48,065
¿Aquí?
553
00:38:48,826 --> 00:38:50,669
Tu carro me llevará,
¿qué vas a perder?
554
00:38:50,828 --> 00:38:53,434
Si se reduce el peso, la eficiencia
del diesel se incrementará.
555
00:38:53,597 --> 00:38:55,235
Ya no necesito tus servicios,
bajate.
556
00:38:58,002 --> 00:39:00,846
Mi cheque.
- ¡Recógelo, tonto!
557
00:39:05,509 --> 00:39:07,750
Búscamos en 10 lugares
para las flores ayer.
558
00:39:07,912 --> 00:39:11,519
Pero encontramos whisky extranjero
en un solo lugar en un minuto.
559
00:39:11,682 --> 00:39:13,719
India realmente se ha desarrollado.
560
00:39:27,965 --> 00:39:29,273
Por favor, no me confundan, muchachos.
561
00:39:29,467 --> 00:39:31,845
¿Estás borracho, señor?
- No, tenía poco. - ¿Poco?
562
00:39:32,002 --> 00:39:34,539
Me caigo si el nivel de alcohol
en mis piernas se reduce.
563
00:39:37,975 --> 00:39:41,286
¿Has visto? ¿Cómo estaba
después de tomar 2 ml?
564
00:39:42,000 --> 00:39:44,148
¡Que milagro médico!
565
00:39:44,148 --> 00:39:45,752
Me sorprendes, tío.
566
00:39:45,916 --> 00:39:48,294
Mantenerlo te sorprende,
tengo que llegar a un lugar.
567
00:39:48,486 --> 00:39:49,931
¿Dónde quieres ir a mantenerlo, señor?
568
00:39:50,087 --> 00:39:53,591
Una chica Pallavi se va a casar...
- Somos los organizadores de la boda de Pallavi.
569
00:39:53,758 --> 00:39:55,738
Tenemos ese maldito contrato, sube.
570
00:39:57,561 --> 00:39:58,733
Por cierto, ¿cuál es tu relación
con Pallavi, señor?
571
00:39:58,896 --> 00:40:00,398
Mi sobrina
572
00:40:00,731 --> 00:40:01,607
¿Sobrina?
573
00:40:01,900 --> 00:40:03,501
La hija de mi hermano.
574
00:40:03,501 --> 00:40:05,879
¿Por qué te dejarón en la carretera
sin enviarte un coche?
575
00:40:06,036 --> 00:40:09,449
La relación entre mi hermano y yo
se estropeó hace ya 10 años.
576
00:40:09,607 --> 00:40:10,608
¿Qué paso, señor?
577
00:40:10,775 --> 00:40:13,449
Nuestro padre nos dio 150 acres
de tierra a cada uno de nosotros.
578
00:40:13,611 --> 00:40:15,284
Ambos hicimos negocios juntos.
579
00:40:15,446 --> 00:40:19,258
Tuvimos pérdidas, pensámos en vender
la tierra para pagar los préstamos.
580
00:40:21,051 --> 00:40:24,260
Llamamos para inscribir la vente
de 75 acres de tierra.
581
00:40:24,422 --> 00:40:26,902
Durante la firma de los documentos,
cuando le pedí a mi hermano que firmará,
582
00:40:27,057 --> 00:40:30,095
dijo ¿por qué debo firmar para vender
tu parte de 75 acres de tierra?
583
00:40:31,462 --> 00:40:35,706
Si estás tan sorprendido al oír esto,
¿cuán conmocionado debiste haber estado entonces?
584
00:40:35,866 --> 00:40:38,346
¿No tienes hijos?
- Tengo un hijo.
585
00:40:39,136 --> 00:40:40,444
¿Por qué no trajiste a tu hijo?
586
00:40:40,604 --> 00:40:41,639
¡Hermano!
587
00:40:43,607 --> 00:40:44,347
¡Hermano!
588
00:40:45,309 --> 00:40:47,812
Ambos estábamos hablando de ti
que durante los últimos 2 días.
589
00:40:47,978 --> 00:40:50,117
Yo estaba allá físicamente pero mi
cabeza estaba aquí, hermano.
590
00:40:50,281 --> 00:40:52,488
¿Dónde está la bebé?
- Ella está adentro, hermano.
591
00:40:52,650 --> 00:40:54,027
Murthy, por favor ven.
592
00:40:54,185 --> 00:40:56,825
Mi hijo no puede actuar de esta manera,
él no tiene experiencia como yo.
593
00:40:56,987 --> 00:40:58,125
Es por eso que no lo traje.
594
00:40:58,289 --> 00:41:00,064
Esa era tu pregunta, ¿verdad?
595
00:41:00,291 --> 00:41:00,962
Si, señor.
596
00:41:04,228 --> 00:41:07,004
Al parecer te caíste por las escaleras,
¿cómo te sientes ahora?
597
00:41:07,364 --> 00:41:08,866
Eso es...
- Debes tener mucho cuidado.
598
00:41:14,238 --> 00:41:15,979
¿Quién ató la caja aquí?
599
00:41:16,540 --> 00:41:18,486
Atálo correctamente.
600
00:41:24,982 --> 00:41:28,191
Aun no escuchas mi consejo,
tienes que surgir en la vida.
601
00:41:28,352 --> 00:41:29,353
¡Mi pie!
602
00:41:31,222 --> 00:41:32,030
¿Qué es esto, Samba?
603
00:41:32,189 --> 00:41:34,100
Tú arreglaste este matrimonio,
¿cómo pudiste llegar tan tarde?
604
00:41:34,800 --> 00:41:36,980
Hola señor, ¿cómo estas?
- Muy bien.
605
00:41:36,994 --> 00:41:37,995
Él es mi primo.
606
00:41:38,700 --> 00:41:39,990
Hola.
- Hola, tío.
607
00:41:40,700 --> 00:41:41,665
Gracias por venir.
608
00:41:41,665 --> 00:41:43,406
El novio debe ser como tú.
609
00:41:43,734 --> 00:41:47,944
Los otros están allí, si se les da un billete de lotería
pueden ganarse 1 millón de rupias,
610
00:41:48,105 --> 00:41:49,914
Van a tirarlo a la basura diciendo
el color no es bueno.
611
00:41:50,341 --> 00:41:51,342
¿No me entendiste?
612
00:41:51,675 --> 00:41:53,382
¿Quieres ver un ejemplo?
613
00:41:56,447 --> 00:41:58,723
Por favor baja del Everest.
614
00:42:00,217 --> 00:42:02,697
Por favor, hazte a un lado,
no podemos ver tu cara.
615
00:42:03,354 --> 00:42:05,265
¿lo has visto?
¡Ese es el chico!
616
00:42:05,890 --> 00:42:09,360
Cuando su padre murió, yo le dije
pretende estar en quiebra,
617
00:42:09,527 --> 00:42:11,097
Él dijo de ninguna manera,
618
00:42:11,262 --> 00:42:12,832
y me dijo algo sobre...
619
00:42:12,997 --> 00:42:14,408
Valores...
Valores...
620
00:42:14,565 --> 00:42:20,277
Por esos valores malditos,
regaló Rs.300 crores en bienes.
621
00:42:24,308 --> 00:42:26,914
Debes reclamar si él gana Rs.300 crores.
622
00:42:27,077 --> 00:42:30,286
Si alguien regala eso,
debes decir ¡Oh Dios mío!
623
00:42:32,116 --> 00:42:34,596
Por cierto que es mejor,
¿celebrar o renunciar?
624
00:42:34,752 --> 00:42:37,232
Qué es mejor en la vida,
¿ganar o perder?
625
00:42:37,388 --> 00:42:39,994
Si él hubiera seguido mi consejo,
este matrimonio...
626
00:42:40,157 --> 00:42:43,161
Samba, por favor, ven aquí un momento...
- ¿Qué es esto?
627
00:42:51,835 --> 00:42:53,678
No les digas sobre el compromiso
de mi hija con él.
628
00:42:53,837 --> 00:42:55,714
El novio es posesivo de primera, si llega
a saberlo, cancelaría el matrimonio.
629
00:42:55,873 --> 00:42:57,853
¿Si lo llega a saber después del matrimonio?
Entonces, ¿No se divorciará de ella?
630
00:42:58,008 --> 00:43:01,012
Si lo hace, tomaré todas sus propiedades
como pensión alimenticia.
631
00:43:01,178 --> 00:43:04,250
Esto del matrimonio, la audiencia del divorcio
y la pensión alimenticia son un asco.
632
00:43:05,449 --> 00:43:09,454
¿No hay mejor final que obtener las propiedades?
633
00:43:16,660 --> 00:43:21,700
¿No te sientes mal planeando
el matrimonio de Pallavi?
634
00:43:25,903 --> 00:43:27,473
Yo amo mucho a mi padre.
635
00:43:29,440 --> 00:43:33,354
Lo amo tanto que cuando yo estaba
haciendo mi maestría en Londres,
636
00:43:34,478 --> 00:43:36,685
Yo solía llamarlo cada hora
como si llamará a una novia,
637
00:43:38,048 --> 00:43:40,028
No sentí mucho cuando lo perdí,
638
00:43:41,151 --> 00:43:42,255
Esto no es nada...
639
00:43:45,856 --> 00:43:47,631
Todo el mundo lloró cuando él murió.
640
00:43:48,158 --> 00:43:51,731
No derramé ni una lágrima.
641
00:43:53,631 --> 00:43:58,478
Si crees que tu amor se mide
con cuánto llores,
642
00:43:59,236 --> 00:44:04,083
Entonces mi amor por mi padre no se puede
medir incluso si lloró toda mi vida.
643
00:44:06,010 --> 00:44:11,722
¿A veces siento que soy una persona fría?
644
00:44:11,982 --> 00:44:14,155
¿No tengo ninguna emoción?
645
00:44:15,152 --> 00:44:17,257
Amo mucho a mi padre, ¿verdad?
646
00:44:19,523 --> 00:44:25,269
Pero aún cuando hablo de él,
no me emociono.
647
00:44:38,942 --> 00:44:42,617
Para ellos, él no está más por eso lloraban.
648
00:44:43,280 --> 00:44:44,850
Para ti, él siempre estará contigo.
649
00:44:46,316 --> 00:44:47,590
No tienes que llorar.
650
00:44:54,158 --> 00:44:58,868
Si los chicos lloran, no es
muy agradable verlos.
651
00:45:05,569 --> 00:45:07,879
Se nos está haciendo tarde,
¿no vas a venir a la fiesta?
652
00:45:08,505 --> 00:45:09,506
¿Tú no vienes?
653
00:45:11,041 --> 00:45:14,579
No hay problema si un bebedor no viene,
pero un camarero debe estar allí.
654
00:45:14,878 --> 00:45:15,982
Seguro estaré allí.
655
00:45:16,500 --> 00:45:17,300
Te veo ahí.
656
00:45:29,760 --> 00:45:33,333
Aunque eres tan viejo,
¿cómo es que tu cabello es negro todavía?
657
00:45:35,265 --> 00:45:37,472
Será negro para cualquier persona
si usan tinte para el cabello.
658
00:45:40,637 --> 00:45:42,173
¿Les hablé acerca del chico?
Él es el chico.
659
00:45:42,372 --> 00:45:46,479
Último espécimen con valores. Al igual
que los dinosaurios, se irán extinguiendo.
660
00:45:47,411 --> 00:45:49,584
Motiva a los chicos con tu discurso.
661
00:45:49,747 --> 00:45:50,350
¿Yo?
662
00:45:50,481 --> 00:45:52,256
Por favor, no lo dudes.
663
00:45:52,616 --> 00:45:53,754
Unas pocas palabras.
664
00:45:57,621 --> 00:46:01,626
Uno de mis amigos con mucho dinero me
hizo una pregunta hoy por la mañana.
665
00:46:02,359 --> 00:46:04,839
Que es mejor,
¿celebrar o renunciar?
666
00:46:05,629 --> 00:46:08,542
Que es mejor en la vida,
¿ganar o perder?
667
00:46:11,602 --> 00:46:14,549
Ravana Sita celebró por entregarse,
lo mataron por el Señor Rama.
668
00:46:14,838 --> 00:46:16,511
Él la había dejado,
él habría vivido al menos.
669
00:46:18,008 --> 00:46:19,510
Kauravas ganó el juego de dados.
670
00:46:19,676 --> 00:46:20,950
Pero perdieron la guerra de Kurukshetra.
671
00:46:21,445 --> 00:46:25,621
Tal vez si hubieran perdido, los hermanos juntos pudierán
haber celebrado y disfrutado una fiesta como esta.
672
00:46:27,484 --> 00:46:28,519
¡No!
673
00:46:29,686 --> 00:46:33,395
Así que a veces, renunciar es mejor que la celebrar.
674
00:46:34,358 --> 00:46:37,237
¡Perder es mejor que ganar!
675
00:46:37,394 --> 00:46:38,395
Excelente, señor.
676
00:46:38,796 --> 00:46:40,707
¡Alguien por aquí consiguió impulsarte!
677
00:46:41,331 --> 00:46:43,140
Aunque es joven, lo dijo muy bien, ¿verdad?
678
00:46:44,802 --> 00:46:48,045
Aún si narras una historia muy buena en el templo,
solamente obtienes unas pocas monedas en el plato.
679
00:46:48,205 --> 00:46:49,013
¿Qué?
680
00:46:49,840 --> 00:46:51,615
No vuelvas a invitarme a una pésima fiesta.
681
00:46:51,742 --> 00:46:53,085
No he venido aquí por este maldito whisky.
682
00:46:53,243 --> 00:46:53,880
Apártate.
683
00:46:56,413 --> 00:46:56,982
¿Qué pasó?
684
00:46:56,982 --> 00:46:58,980
Maravilloso, esto una causa para celebrar.
685
00:47:02,486 --> 00:47:03,692
No puedo beber,
si no yo no puedo trabajar.
686
00:47:03,854 --> 00:47:05,765
No...no...
- Cierra tus ojos y bébelo.
687
00:47:10,260 --> 00:47:11,261
¿Subbalakshmi?
688
00:47:11,695 --> 00:47:13,106
Ese es su verdadero nombre.
689
00:47:17,000 --> 00:47:18,500
¡Qué nombre más sexy!
690
00:47:18,500 --> 00:47:22,800
Subbalakshmi baila conmigo
691
00:47:37,688 --> 00:47:40,134
"Soy un mono que tenía un cóctel..."
692
00:47:40,524 --> 00:47:42,765
"Soy un cuervo con corbata..."
693
00:47:42,960 --> 00:47:45,770
"Soy un poco loco y un poco inteligente..."
694
00:47:46,430 --> 00:47:48,341
"Soy un cometa con la cuerda cortada..."
695
00:47:48,498 --> 00:47:51,206
"Soy la fiesta de los sábados por la noche..."
696
00:47:51,368 --> 00:47:54,315
"Soy un poco bueno y un poco malo..."
697
00:47:54,571 --> 00:47:57,245
"Sólo tengo el Tequila...
Estoy solo, querida."
698
00:47:57,407 --> 00:48:00,388
"Ven querida, yo soy tu Romeo
y tú eres mi Julieta..."
699
00:48:00,544 --> 00:48:02,785
"Tú y yo hagamos algo está noche..."
700
00:48:02,980 --> 00:48:05,893
"Vamos a compartir la diversión y
piensa que esta pista es el mundo..."
701
00:48:05,893 --> 00:48:08,590
"Ven a la fiesta, Subbalakshmi"
702
00:48:08,590 --> 00:48:11,090
"Bienvenida a la fiesta, solo tócame"
703
00:48:11,090 --> 00:48:13,790
"Ven a la fiesta, Subbalakshmi"
704
00:48:14,000 --> 00:48:16,700
"Bienvenida a la fiesta, solo tócame"
705
00:48:17,300 --> 00:48:19,800
"Ven a la fiesta, Subbalakshmi"
706
00:48:19,800 --> 00:48:22,500
"Bienvenida a la fiesta, solo tócame"
707
00:48:23,000 --> 00:48:25,500
"Ven a la fiesta, Subbalakshmi"
708
00:48:25,700 --> 00:48:28,400
"Bienvenida a la fiesta, solo tócame"
709
00:48:57,000 --> 00:49:02,280
"¿Es tu cara la Luna en la que Neil Armstrong
caminó por primera vez?"
710
00:49:02,439 --> 00:49:07,684
"¿Es tú cintura el cero que Aryabhatta inventó?"
711
00:49:07,978 --> 00:49:13,394
"¿Es tú belleza traviesa traída
del oscuro bosque Áfricano?"
712
00:49:13,550 --> 00:49:18,898
"¿Es tu sonrisa el río de flores
que fluye en Amsterdam?"
713
00:49:18,898 --> 00:49:21,890
"Chicas y chicos hagan algo de ruido."
714
00:49:21,890 --> 00:49:24,890
"Soy la mejor opción como Rolce Royce."
715
00:49:24,962 --> 00:49:30,500
"Hola angeles, pruebenme una vez.
Nunca obtendrán otra oportunidad como esta..."
716
00:49:30,500 --> 00:49:33,200
"Ven a la fiesta, Subbalakshmi"
717
00:49:33,200 --> 00:49:35,700
"Bienvenida a la fiesta, solo tócame"
718
00:49:36,300 --> 00:49:38,900
"Ven a la fiesta, Subbalakshmi"
719
00:49:38,900 --> 00:49:41,700
"Bienvenida a la fiesta, solo tócame"
720
00:49:41,700 --> 00:49:44,400
"Ven a la fiesta, Subbalakshmi"
721
00:49:44,400 --> 00:49:47,100
"Bienvenida a la fiesta, solo tócame"
722
00:49:47,600 --> 00:49:50,300
"Ven a la fiesta, Subbalakshmi"
723
00:49:50,300 --> 00:49:53,000
"Bienvenida a la fiesta, solo tócame"
724
00:50:24,187 --> 00:50:29,728
"¿Cuántos ejércitos necesito
para proteger tu belleza?"
725
00:50:29,893 --> 00:50:35,104
"Tal vez se desatará una guerra nuclear para conseguirte..."
726
00:50:35,565 --> 00:50:41,208
"Tal vez debería haber nacido como
pantalones para adherirme a ti..."
727
00:50:41,371 --> 00:50:46,650
"Tal vez debo convertirme en un
perfume para tocar tu cuerpo..."
728
00:50:46,810 --> 00:50:52,158
"Abre tu cabeza, vamos a Rockear..."
729
00:50:52,315 --> 00:50:57,492
"Tengamos igualdad y matemos
la vergüenza, vamos nena..."
730
00:50:57,492 --> 00:51:00,190
"Ven a la fiesta, Subbalakshmi"
731
00:51:00,800 --> 00:51:03,500
"Bienvenida a la fiesta, solo tócame"
732
00:51:04,000 --> 00:51:06,300
"Ven a la fiesta, Subbalakshmi"
733
00:51:06,300 --> 00:51:09,600
"Bienvenida a la fiesta, solo tócame"
734
00:51:09,600 --> 00:51:12,100
"Ven a la fiesta, Subbalakshmi"
735
00:51:12,100 --> 00:51:14,800
"Bienvenida a la fiesta, solo tócame"
736
00:51:15,000 --> 00:51:17,700
"Ven a la fiesta, Subbalakshmi"
737
00:51:17,700 --> 00:51:20,700
"Bienvenida a la fiesta, solo tócame"
738
00:51:21,300 --> 00:51:22,300
"¡Subbalakshmi!"
739
00:51:24,281 --> 00:51:26,352
Tráeme otro café, tengo
un dolor de cabeza severo.
740
00:51:26,716 --> 00:51:27,990
¿Quién es él?
- Ya voy, señor.
741
00:51:28,185 --> 00:51:29,186
¡El hermano de Rajbabu!
742
00:51:31,154 --> 00:51:33,691
¿Qué tonto decoró este lugar?
- Yo lo hice, señor.
743
00:51:33,857 --> 00:51:36,428
¿Tienes cerebro?
¿Hay una flor verde aquí?
744
00:51:37,861 --> 00:51:41,138
Hay hojas de color verde solamente,
no flores verdes, señor.
745
00:51:41,298 --> 00:51:44,404
Yo no sé eso, ¿verdad?
746
00:51:44,568 --> 00:51:46,605
Si yo les pido trabajar,
mirarán como imbéciles.
747
00:51:46,770 --> 00:51:48,613
Debo culpar a mi primo por
involucrar a estos inútiles.
748
00:51:49,206 --> 00:51:50,708
Sin gusto ni nada.
749
00:51:51,108 --> 00:51:52,109
¿Quién es este maldito idiota?
750
00:51:52,275 --> 00:51:53,618
Recoge las maletas.
751
00:51:54,010 --> 00:51:55,683
Cada tonto aquí dice comentarios.
752
00:51:55,846 --> 00:51:57,826
He viajado a 36 países,
¿cómo puede saber eso?
753
00:51:57,981 --> 00:52:00,962
¡Dile que vaya a Amsterdam,
le mostraré lo que es horticultura!
754
00:52:01,118 --> 00:52:02,563
Si se enoja, debemos enojarnos también...
755
00:52:02,719 --> 00:52:05,427
¿Estoy enojado?
Mírame y dime, ¿estoy enojado?
756
00:52:05,589 --> 00:52:07,535
No, eso no es estar enojado del todo,
¿quién dijo eso?
757
00:52:07,691 --> 00:52:10,399
No es eso señor...
- ¿Por qué estás dudando? Vete.
758
00:52:10,560 --> 00:52:13,370
Necesitamos dinero, ¿verdad señor?
- No es necesario. Te lo ruego.
759
00:52:13,530 --> 00:52:15,510
Tocaré la guitarra en algún lugar.
Tú obtendrás un empleo.
760
00:52:15,665 --> 00:52:17,008
Puedes recoger el cambio.
761
00:52:17,200 --> 00:52:18,804
Quiero decir que tenemos de pagar
la cuota de la escuela de la niña.
762
00:52:18,969 --> 00:52:20,607
Ella no va a estudiar...
ella dejará la escuela.
763
00:52:20,770 --> 00:52:22,807
Ella convertirá en una sirvienta.
764
00:52:22,973 --> 00:52:24,850
Me refiero al tratamiento de tu hermano...
765
00:52:25,008 --> 00:52:27,318
¿No está ese hombre loco vagando por ahi?
766
00:52:27,477 --> 00:52:28,478
Sin ningún tratamiento.
767
00:52:28,645 --> 00:52:30,647
Mi hermano también debería vagar como él.
768
00:52:31,748 --> 00:52:33,591
Cállate y empaca las maletas.
769
00:52:35,000 --> 00:52:36,100
Hola.
- Nandu.
770
00:52:39,289 --> 00:52:39,994
¡Cuñada!
771
00:52:40,190 --> 00:52:41,999
¿Por qué tu voz suena diferente?
772
00:52:44,895 --> 00:52:45,896
No es nada, cuñada.
773
00:52:46,029 --> 00:52:47,064
¿Cómo estás?
774
00:52:47,297 --> 00:52:48,071
¿Estás bien?
775
00:52:49,199 --> 00:52:51,076
Voy por las maletas.
- ¿Cómo está Sweety?
776
00:52:51,268 --> 00:52:53,339
Ella está bien.
Está en la escuela.
777
00:52:54,371 --> 00:52:56,612
Tu mamá y yo estábamos hablando de ti.
778
00:52:56,940 --> 00:52:58,248
Cuida tu salud.
779
00:52:59,743 --> 00:53:01,120
Volveré en 2 días, cuñada.
780
00:53:01,811 --> 00:53:03,381
Vamos a pagar la cuota en cuanto vuelva.
781
00:53:03,780 --> 00:53:05,623
No te he llamado por eso.
782
00:53:06,016 --> 00:53:07,791
Pero he venido aquí solamente por eso, cuñada.
783
00:53:08,985 --> 00:53:10,362
Te llamaré en la noche.
784
00:53:11,188 --> 00:53:12,565
Dile que pregunté por mamá.
785
00:53:15,992 --> 00:53:22,102
Señor, después de escuchar su sugerencia
sentimos que la flor verde es una buena idea.
786
00:53:22,102 --> 00:53:23,600
Es una fantastica idea señor.
- Si señor.
787
00:53:24,701 --> 00:53:28,649
Si nos dices donde las quieras,
nosotros las pondremos allí.
788
00:53:28,838 --> 00:53:32,149
Consigué un ramo de flores,
te diré después del almuerzo.
789
00:53:32,149 --> 00:53:33,600
Estaremos esperándolo señor.
790
00:53:33,977 --> 00:53:37,015
Él lo quiere después del almuerzo,
¿irá a masticarlas como hojas de betel?
791
00:53:37,147 --> 00:53:38,490
Déjalo que se vaya a cualquier lugar.
792
00:53:39,916 --> 00:53:42,954
Este matrimonio no debe detenerse
por ningún motivo.
793
00:53:43,987 --> 00:53:45,227
Este matrimonio no sucederá.
794
00:53:46,256 --> 00:53:47,496
Eso dice su horóscopo.
795
00:53:49,159 --> 00:53:51,503
El primer compromiso fue cancelado hace 3 meses.
796
00:53:51,661 --> 00:53:54,767
Ahora, el matrimonio se cancela en la víspera.
797
00:53:54,965 --> 00:53:56,603
Nadie puede hacer nada.
798
00:53:59,703 --> 00:54:01,614
¿Qué es esto, señor?
¿Que pasó?
799
00:54:01,771 --> 00:54:09,121
Faltan Rs.2 crores de dote
que se le deben dar al novio...
800
00:54:09,279 --> 00:54:11,623
Debe ser alrededor de un crore,
guardado todo en una maleta.
801
00:54:11,781 --> 00:54:13,761
Mi hermano se lo llevó por la mañana.
- ¿Quién? ¿Ramam?
802
00:54:13,917 --> 00:54:15,760
¡El respeto también!
803
00:54:16,519 --> 00:54:18,260
Los familiares del novio
están demasiado sentimentales.
804
00:54:18,521 --> 00:54:21,297
El traje debía ser Armani,
los dulce debían ser bengalís...
805
00:54:21,458 --> 00:54:22,300
Todo debía ser decidido.
806
00:54:22,459 --> 00:54:25,269
¿Por qué no hablas con Yogesh
y tratas de convencerlo?
807
00:54:25,428 --> 00:54:30,002
En realidad Yogesh es demasiado exigente
sobre las cosas de su padre.
808
00:54:31,134 --> 00:54:35,947
Me dijo que no iba a pedir la dote.
Pero que no se negará si se le dan.
809
00:54:36,106 --> 00:54:39,110
Pero amenazó con cancelar el matrimonio si
no somos capaces de mantener la promesa.
810
00:54:39,276 --> 00:54:40,414
¿Qué hago ahora?
811
00:54:40,577 --> 00:54:41,817
Dígales la verdad.
812
00:54:41,978 --> 00:54:42,956
Cancelarán la boda.
813
00:54:43,113 --> 00:54:45,059
Que lo hagan.
- ¿Estás loco?
814
00:54:45,181 --> 00:54:46,159
¿Por qué estás gritando?
815
00:54:46,316 --> 00:54:47,317
¿Qué más puedo hacer?
816
00:54:47,484 --> 00:54:50,363
Te pedí un consejo como amigo,
¿es así como me aconsejas?
817
00:54:52,822 --> 00:54:55,826
Cuando te dije a rompierás el compromiso
con él hace 3 meses, me diste la mano,
818
00:54:55,992 --> 00:54:56,993
¿por qué ahora me estás gritando?
819
00:54:57,160 --> 00:54:59,538
Eso era sólo el compromiso.
Esto es el matrimonio.
820
00:54:59,696 --> 00:55:05,146
¿Y qué? Sólo 10 gramos del anillo de compromiso y 100
gramos de hilo sagrado para el matrimonio. Eso es todo.
821
00:55:05,302 --> 00:55:07,179
El asunto no es sobre el oro y su peso.
822
00:55:07,337 --> 00:55:08,839
Es acerca de la familia y el honor de la familia.
823
00:55:09,306 --> 00:55:10,250
Esté tranquilo, señor.
824
00:55:10,640 --> 00:55:12,847
¿Por qué culpas innecesariamente
a tu hija por esto?
825
00:55:13,009 --> 00:55:17,082
Mi padre murió en un accidente de coche,
tu hija no conducia el camión que lo golpeó.
826
00:55:18,081 --> 00:55:19,754
Tu hermano mayor se robó
el dinero hoy por la mañana,
827
00:55:19,916 --> 00:55:21,896
Tu hija no planeó el robo,
828
00:55:22,052 --> 00:55:26,501
Por favor, las pobres mujeres no tienen
la culpa por algún accidente o robo.
829
00:55:26,656 --> 00:55:27,532
Estás equivocado.
830
00:55:28,858 --> 00:55:34,399
Si ella realmente tiene un mal presagio, no estarías
discutiendo en la suite de un hotel de 5 estrellas.
831
00:55:35,365 --> 00:55:38,244
Dame 2 horas, encontraré
y traeré de vuelta a Ramam.
832
00:55:38,435 --> 00:55:40,176
Si no puedes traerlo de vuelta.
833
00:55:40,804 --> 00:55:44,342
Aún así tu fórmula de ruptura sigue en pie,
¿verdad? Se romperà como deseas.
834
00:55:45,108 --> 00:55:46,280
¿Puedo unirme a ustedes?
835
00:55:47,577 --> 00:55:49,488
He visto sólo personas que quieren
que esta boda se cancelé.
836
00:55:49,646 --> 00:55:51,216
Pero estoy viendo a personas que desean
que esta boda se lleve a cabo.
837
00:55:51,381 --> 00:55:52,223
Ven, vamos.
838
00:55:57,987 --> 00:55:58,863
¿Dónde vamos a encontrarlo?
839
00:55:59,022 --> 00:56:00,899
Ese hombre no puede permanecer
mucho tiempo sin licor.
840
00:56:01,057 --> 00:56:03,367
¿Seguiría aquí después de robar tanto dinero?
841
00:56:03,526 --> 00:56:04,800
Estoy seguro de que él solamente está aquí.
842
00:56:05,495 --> 00:56:07,099
Quiere ver que esta sea cancelada.
843
00:56:08,531 --> 00:56:10,704
¿Has visto a este hombre?
- No, señor.
844
00:56:11,234 --> 00:56:15,444
¿Has visto al hombre de esta foto?
- Lo ví, se fue por ese lado.
845
00:56:15,605 --> 00:56:16,982
¿Lo vistes a él? ¿Dónde se fue?
- Por ese lado.
846
00:56:23,980 --> 00:56:24,981
Creo que se me bajo el azúcar.
847
00:56:26,249 --> 00:56:27,660
No he traído mis pastillas tampoco.
848
00:56:30,286 --> 00:56:32,129
¿Por qué las personas se ven dobles?
849
00:56:32,589 --> 00:56:34,591
Creo que necesito un pretexto.
850
00:56:34,791 --> 00:56:36,395
Urgentemente necesito una cuarta de licor.
851
00:56:36,559 --> 00:56:39,165
¿Él es el hombre siguelo viendo?
852
00:56:39,295 --> 00:56:40,638
Estamos buscándolo desesperadamente.
¿No pudiste decir que estaba aquí?
853
00:56:40,797 --> 00:56:43,107
¿Por qué estás tan tenso?
Esto es un callejón sin salida.
854
00:56:43,266 --> 00:56:46,076
Si él vuelve, estás aquí que
es más peligroso que la muerte.
855
00:56:46,236 --> 00:56:49,046
Sólo hay una opción para él,
tiene que enterrarse profundamente.
856
00:56:55,645 --> 00:56:57,488
No esperaba esta opción.
857
00:56:57,680 --> 00:57:01,594
Me siento mareada porque se me bajo el azúcar,
¿se sentirán mareados ellos también?
858
00:57:06,089 --> 00:57:08,194
Puedes agarrarme en cualquier momento,
primero piensa en él.
859
00:57:08,324 --> 00:57:09,530
Él está demasiado alto.
860
00:57:18,735 --> 00:57:19,770
Ven...ven...
861
00:57:21,104 --> 00:57:23,277
¿Cómo es que eres tan rápido?
862
00:57:23,440 --> 00:57:26,944
No vinimos, fuiste a dar
la vuelta y vinistes aquí.
863
00:57:28,478 --> 00:57:30,617
Dame la maleta.
- No te la daré
864
00:57:32,949 --> 00:57:34,951
No me pegues, que me moriré.
865
00:57:35,985 --> 00:57:38,625
Tengo un hijo que cuidar con dichas situaciones.
866
00:57:38,822 --> 00:57:41,530
Conformate con él, llevateló, hijo.
867
00:58:04,647 --> 00:58:07,150
Ven... ven...
868
00:59:13,716 --> 00:59:15,559
Oye deténte, deténte.
869
01:00:29,826 --> 01:00:31,806
Sameera, agarrá la maleta.
870
01:00:32,228 --> 01:00:33,366
Vamos, tómala.
871
01:01:50,707 --> 01:01:51,447
Tómala.
872
01:01:57,880 --> 01:02:01,919
Hasta ahora solamente quería la maleta,
ahora quiero que tú también vengas.
873
01:02:09,559 --> 01:02:11,869
¿Cómo pudiste atreverte a hacer eso?
874
01:02:12,028 --> 01:02:14,167
¡Sóla hay una hija para las dos familias!
875
01:02:14,997 --> 01:02:18,444
¡Has crecido, pero no tienes sentimientos!
¿Eres humano o animal?
876
01:02:18,735 --> 01:02:21,477
Creo que no es un pecado matarte.
877
01:02:22,505 --> 01:02:26,476
Cuando él estaba vendiendo la propiedad después
de la pérdida, te preocupaba solamente tu negocio.
878
01:02:26,776 --> 01:02:30,019
Cuando el matrimonio de su hija estaba a punto
de ser cancelado, él pensó en su otra familia.
879
01:02:31,280 --> 01:02:32,987
No pensaste en nuestra pérdida entonces.
880
01:02:33,182 --> 01:02:35,184
Hoy en día, él tampoco cree que
esta es su familia, sino otra familia.
881
01:02:35,351 --> 01:02:37,661
Por lo tanto sé que no tienen ningún
derecho a abusarse uno al otro.
882
01:02:41,124 --> 01:02:45,504
No hay que hablar de valores cuando estemos abajo
y sobre de las cuentas, mientras estemos arriba.
883
01:02:46,395 --> 01:02:47,271
Eso no esta bien.
884
01:03:03,246 --> 01:03:05,954
No tengo nada más
que esto para darle.
885
01:03:07,016 --> 01:03:08,120
Perdóname.
886
01:03:21,631 --> 01:03:22,575
¡No, hermano!
887
01:03:26,569 --> 01:03:28,310
Yo te eché a las calles.
888
01:03:30,072 --> 01:03:33,019
Pasaste un infierno durante 10 años.
889
01:03:34,177 --> 01:03:37,989
Yo no pude soportar las dificultades
durante una hora.
890
01:03:41,284 --> 01:03:42,558
Tú debes perdonarme.
891
01:03:52,929 --> 01:03:54,340
Hermano, hazme un favor.
892
01:03:57,066 --> 01:04:06,248
Sólo por 2 horas no bebas, usa un dhoti y
llevemos a cabo su matrimonio, hermano.
893
01:04:08,211 --> 01:04:10,191
No tengo a nadie más mayor que tú, hermano.
894
01:04:14,851 --> 01:04:16,387
Ven aquí.
895
01:04:19,689 --> 01:04:20,963
Toda la propiedad es tuya.
896
01:04:22,225 --> 01:04:23,966
Eres nuestro único heredero.
897
01:04:24,694 --> 01:04:26,696
No tienes que arrebatarmela.
898
01:04:29,732 --> 01:04:30,802
Toma estas llaves.
899
01:04:31,734 --> 01:04:33,611
Cuida de todo.
900
01:04:34,604 --> 01:04:36,140
Perdóname, tío.
901
01:04:45,248 --> 01:04:49,788
Pudiste haberte reído de mí por la situación
en que yo estaba hace un rato,
902
01:04:51,888 --> 01:04:53,492
Pero no lo hicistes..
903
01:04:55,324 --> 01:04:58,897
Trataste de limpiar nuestras lágrimas
y nos hicistes humanos.
904
01:05:04,000 --> 01:05:06,173
Grandes hombres engendran grandes hijos.
905
01:05:39,802 --> 01:05:43,375
En realidad he cometido un error.
906
01:05:46,509 --> 01:05:49,319
Vamos, llévame lejos contigo.
907
01:05:52,682 --> 01:05:54,593
No...no...
908
01:05:54,750 --> 01:05:57,230
Pallavi, Yogesh es perfecto para ti.
909
01:05:59,021 --> 01:06:01,501
No digo que no porque
me rechazaste antes.
910
01:06:03,559 --> 01:06:04,731
Él cuidará bien de ti.
911
01:06:06,462 --> 01:06:08,135
Ésta es mi primera boda
como un planificador,
912
01:06:08,664 --> 01:06:10,769
si la novia llora así,
913
01:06:11,167 --> 01:06:13,704
¡no será muy agradable verla!
914
01:06:46,669 --> 01:06:49,275
No sé cómo sería la sensación si
conseguimos a la chica que soñamos,
915
01:06:50,172 --> 01:06:57,522
pero si la chica que nos rechazó regresa,
el sentimiento es muy grande.
916
01:07:01,917 --> 01:07:05,922
Cuando Pallavi dejó el anillo en la mesa
después de romper el compromiso,
917
01:07:07,123 --> 01:07:11,697
Si mi padre no estuviera aquí y
si no tuviera su propiedad,
918
01:07:11,861 --> 01:07:12,931
¿Soy alguien?
919
01:07:13,462 --> 01:07:14,440
¿Soy un cero?
920
01:07:16,565 --> 01:07:20,411
Pero ahora, incluso si él no está aquí o su propiedad,
921
01:07:21,904 --> 01:07:25,579
Definitivamente no soy un cero.
922
01:07:26,500 --> 01:07:27,570
Soy alguien.
923
01:07:28,570 --> 01:07:29,570
Soy alguien.
924
01:07:30,100 --> 01:07:31,000
Soy diabética.
925
01:07:34,683 --> 01:07:35,684
Soy diabética.
926
01:07:36,786 --> 01:07:37,924
Desde muy joven.
927
01:07:39,922 --> 01:07:45,497
Las pastillas que tomo
son medicina no drogas.
928
01:07:51,801 --> 01:07:53,007
Nadie lo sabe.
929
01:07:55,071 --> 01:07:58,484
Excepto la gente que
realmente me agrada.
930
01:08:02,511 --> 01:08:03,182
¿Te refieres?
931
01:08:04,747 --> 01:08:11,995
Me refiero a la gente con la
que siento muy cerca de ...
932
01:08:15,591 --> 01:08:18,128
En el futuro, si nos casamos y tenemos hijos,
933
01:08:18,294 --> 01:08:21,002
Si me acusas de ocultar el hecho
de que tengo diabetes...
934
01:08:23,099 --> 01:08:23,873
¿Hijos?
935
01:08:29,538 --> 01:08:34,009
Es... es...
el matrimonio...
936
01:08:35,845 --> 01:08:37,324
¡Voy a maquillarme!
937
01:08:37,324 --> 01:08:39,320
Es mejor...
Es mejor...
938
01:08:50,392 --> 01:08:55,000
"Al igual que el Sol en invierno,
¿por qué me miras tan poquito?"
939
01:08:55,164 --> 01:08:59,704
"Mírame directo con tu mirada penetrante."
940
01:09:03,506 --> 01:09:07,648
"Como el viento del verano,
¿por qué me tocas tan poquito?
941
01:09:07,810 --> 01:09:12,054
"Sumergeme como un precioso tornado"
942
01:09:14,250 --> 01:09:18,062
"Como una nube lluviosa,
¿por qué vienes tan poquito?"
943
01:09:18,254 --> 01:09:22,050
"Como una noche de fiesta, ven a mí totalmente."
944
01:09:22,050 --> 01:09:24,850
"Le has dado sueños a mis ojos, y me has
arrojado a las redes a mi adolecencia"
945
01:09:24,850 --> 01:09:27,100
"Oh mi chica hermosa, ven a mi corazón"
946
01:09:27,100 --> 01:09:30,700
"Al igual que el Sol en invierno,
¿por qué me miras tan poquito?"
947
01:09:30,700 --> 01:09:35,240
"Mírame directo con tu mirada penetrante."
948
01:09:35,240 --> 01:09:39,380
"Como el viento del verano,
¿por qué me tocas tan poquito?
949
01:09:39,380 --> 01:09:43,620
"Sumergeme como un precioso tornado"
950
01:09:43,620 --> 01:09:45,820
"Es amor cuando se siente calor en el frío."
951
01:09:45,820 --> 01:09:47,920
"Es amor cuando nunca te haces viejo."
952
01:09:47,920 --> 01:09:50,120
"Es amor cuando sólo somos tu y yo."
953
01:09:50,300 --> 01:09:52,220
"Acércate y abrázame."
954
01:10:13,475 --> 01:10:17,582
"No soy capaz de diferenciar
entre el día y la noche."
955
01:10:17,746 --> 01:10:22,217
"Estoy soñando mientras estoy
despierto, y sufriendo."
956
01:10:26,222 --> 01:10:30,000
"No soy capaz de diferenciar
entre el rojo y el negro."
957
01:10:30,200 --> 01:10:34,300
"Estoy confundido como
un arco iris descolorido."
958
01:10:39,835 --> 01:10:46,582
"A para siempre... B por tu Bellaza...
C por perseguirme..."
959
01:10:46,742 --> 01:10:51,589
"D por ti querida...
E para todas las noches..."
960
01:10:51,747 --> 01:10:56,025
"F por buscarte con un foco..."
961
01:10:56,151 --> 01:10:58,100
"Le has dado sueños a mis ojos, y me has
arrojado a las redes a mi adolecencia"
962
01:10:58,100 --> 01:11:00,400
"Oh mi chica hermosa, ven a mi corazón"
963
01:11:00,400 --> 01:11:04,400
"Al igual que el Sol en invierno,
¿por qué me miras tan poquito?"
964
01:11:04,400 --> 01:11:08,940
"Mírame directo con tu mirada penetrante."
965
01:11:42,600 --> 01:11:44,800
"Cuando te veo empienzo
a escuchar la radio."
966
01:11:44,800 --> 01:11:46,800
"Justo ahí en medio del silencio."
967
01:11:46,800 --> 01:11:48,900
"El resto de la melodía se desvanece lentamente."
968
01:11:48,900 --> 01:11:51,000
"Nena, eres mi sinfonía en todos los sentidos."
969
01:11:51,307 --> 01:11:55,050
"Para decir todas las palabras de mi corazón."
970
01:11:55,050 --> 01:11:59,550
"He buscado las canciones que se relacionen."
971
01:12:03,986 --> 01:12:08,093
"Me pregunté qué hay de nuevo
en sentarse bajo la luna."
972
01:12:08,223 --> 01:12:12,467
"Y encontré la diferencia
después de conocerte."
973
01:12:16,732 --> 01:12:20,771
"G por la novia...
H por tararear juntos.."
974
01:12:20,936 --> 01:12:24,042
"I porque te dije te amo..."
975
01:12:24,206 --> 01:12:29,349
"J porque eres la luna...
K porque te abrazó..."
976
01:12:29,511 --> 01:12:33,310
"L porque estaré contigo para toda la vida..."
977
01:12:34,000 --> 01:12:35,900
"Le has dado sueños a mis ojos, y me has
arrojado a las redes a mi adolecencia"
978
01:12:35,900 --> 01:12:38,200
"Oh mi chica hermosa, ven a mi corazón"
979
01:12:38,200 --> 01:12:42,200
"Al igual que el Sol en invierno,
¿por qué me miras tan poquito?"
980
01:12:42,300 --> 01:12:46,000
"Mírame directo con tu mirada penetrante."
981
01:12:46,600 --> 01:12:50,740
"Como el viento del verano,
¿por qué me tocas tan poquito?
982
01:12:50,800 --> 01:12:54,800
"Sumergeme como un precioso tornado"
983
01:12:55,000 --> 01:12:56,900
"Sale el sol y luego se pone."
984
01:12:56,900 --> 01:12:58,900
"Pero algo nuevo sucedió
el día que nos conocimos."
985
01:12:59,000 --> 01:13:01,100
"A ambos parece estar sucediendonos
al mismo tiempo."
986
01:13:01,100 --> 01:13:03,200
"Yo sabía que tenía que hacerte mía."
987
01:13:04,747 --> 01:13:06,385
Trae el equipaje.
988
01:13:14,022 --> 01:13:17,401
Señor, este cheque es por Rs.15 lakhs,
eran sólo Rs.10 lakhs.
989
01:13:19,261 --> 01:13:20,706
Darte algo más no es suficiente para ti.
990
01:13:20,863 --> 01:13:23,400
No puedo aceptar esto, señor.
991
01:13:23,565 --> 01:13:26,603
Esta no es un pago,
esto es para honrarte.
992
01:13:28,270 --> 01:13:30,250
Al igual que el hombre que debió haber
dado a su hija en matrimonio conmigo,
993
01:13:30,406 --> 01:13:31,749
Dio el pagó de la escuela de Sweety.
994
01:13:38,514 --> 01:13:39,822
¿Deberíamos casarnos?
995
01:13:42,151 --> 01:13:44,153
¿Piensas ese tipo de cosas
cuando estás en el tráfico?
996
01:13:46,288 --> 01:13:48,290
La primera vez que me viste
con un cigarrillo,
997
01:13:49,124 --> 01:13:51,764
Entonces me mirabas a mí en la boda de
la chica que rompió el compromiso contigo,
998
01:13:52,828 --> 01:13:55,331
Me amaste después de que
te dije que tengo diabetes,
999
01:13:56,665 --> 01:13:59,305
¿Esperabas una manera más
romántica de pedir matrimonio?
1000
01:13:59,468 --> 01:14:00,173
¡Está bien!
1001
01:14:01,270 --> 01:14:02,510
Vamos a casa y lo discutimos.
1002
01:14:04,072 --> 01:14:05,346
Dices justo ahora, ¿verdad?
1003
01:14:06,842 --> 01:14:10,221
Si, debes tener un buen concepto de estas cosas.
1004
01:14:11,180 --> 01:14:12,853
Piénsalo todo el día
y ven mañana.
1005
01:14:14,116 --> 01:14:16,096
Me diste mucho tiempo, Subbalakshmi.
1006
01:14:18,090 --> 01:14:19,500
Sameera.
1007
01:14:27,062 --> 01:14:28,302
¿Porqué no has venido todavía?
1008
01:14:28,530 --> 01:14:31,204
Estoy atascado en el tráfico.
Me tomará otras 2 horas.
1009
01:14:33,402 --> 01:14:35,211
¿No pueden esperar más por el yerno?
1010
01:14:35,637 --> 01:14:36,377
Que esperen.
1011
01:14:40,042 --> 01:14:42,113
¿Estás sorprendida, Subbalakshmi?
1012
01:14:43,212 --> 01:14:45,317
Estoy irritada Anand.
1013
01:14:45,481 --> 01:14:46,983
No te comportes tan tierna, o te golpearé.
1014
01:14:47,149 --> 01:14:48,321
¡Dulces!
¿Para mí?
1015
01:14:48,484 --> 01:14:50,157
Cuando me aburra contigo,
usaré esto para matarte.
1016
01:14:50,319 --> 01:14:51,559
Hasta entonces, espera.
1017
01:14:54,990 --> 01:14:56,992
Mis padres solamente hablan así entre ellos.
1018
01:14:58,894 --> 01:15:00,032
¿Amas a este hombre?
1019
01:15:00,195 --> 01:15:03,540
Como liebre entra en la guarida del tigre por excursión,
¿por qué he venido a su casa?
1020
01:15:04,366 --> 01:15:07,506
Yo lo rechacé cuando alguien quería
dar a su hija en matrimonio con él,
1021
01:15:07,669 --> 01:15:09,512
¿Porqué yo te daría a mi hija?
1022
01:15:09,938 --> 01:15:11,781
No sabía que Meera era tu hija.
1023
01:15:11,940 --> 01:15:14,511
Si lo supieras...
No habrías venido. Lo sé.
1024
01:15:15,143 --> 01:15:16,622
Anand es un muy buen hombre, papá.
1025
01:15:16,778 --> 01:15:19,384
Renunció a todos sus bienes
para proteger el honor de su padre.
1026
01:15:19,548 --> 01:15:21,892
No debes impresionarte por tales cosas.
1027
01:15:22,050 --> 01:15:25,031
No sólo yo, incluso Pallavi
también quería casarse con él.
1028
01:15:25,254 --> 01:15:29,930
No sabía que la pobreza sería tan
glamorosa para la nueva generación.
1029
01:15:30,893 --> 01:15:33,772
Pero un hombre debe ganar dinero.
1030
01:15:33,929 --> 01:15:35,306
Debe comprar autos costosos.
1031
01:15:35,430 --> 01:15:36,704
Debe construir enormes casas.
1032
01:15:36,865 --> 01:15:39,641
Y a su vez todas las paredes de este tipo.
1033
01:15:48,377 --> 01:15:52,917
Creo que una taza se rompió en habitación
de al lado dile a tu madre que lo limpie..
1034
01:15:56,218 --> 01:15:57,390
¿Cuál es tu punto?
1035
01:15:57,553 --> 01:15:59,294
¿Por qué no te agrada Anand, papá?
1036
01:15:59,988 --> 01:16:01,228
No lo entiendo.
1037
01:16:01,390 --> 01:16:04,803
No me importa si es adicto a alcohol,
al tabaco o las drogas.
1038
01:16:04,960 --> 01:16:08,237
Nosotros lo podemos enviar
a rehabilitación para reformarlo.
1039
01:16:08,397 --> 01:16:11,173
Pero el hábito que tiene,
no tiene tratamiento.
1040
01:16:11,333 --> 01:16:12,334
¿Cuál hábito?
1041
01:16:12,467 --> 01:16:14,913
El hacer que los otros
se sienten bien por él.
1042
01:16:15,070 --> 01:16:19,917
Las personas con ese hábito dan todo y se convierten
en huérfanos como Karna de Mahabharata.
1043
01:16:23,078 --> 01:16:24,614
Sameera, ya estoy hasta el cuello de problemas.
1044
01:16:24,780 --> 01:16:26,589
No quiero pelear con tu padre.
1045
01:16:27,683 --> 01:16:29,526
Si me quieres, ven conmigo.
1046
01:16:30,285 --> 01:16:31,525
Te llevaré ahora mismo.
1047
01:16:31,753 --> 01:16:36,998
¡Excelente! Nadie debe criticar a tu padre,
incluso después de muerto.
1048
01:16:37,159 --> 01:16:39,867
Pero la tomarás a ella cuando
su padre aún está vivo.
1049
01:16:40,028 --> 01:16:41,473
¿Estos son los valores que
sostienes con tanto cariño?
1050
01:16:41,663 --> 01:16:43,734
En realidad no tienes ningún valor.
1051
01:16:43,899 --> 01:16:44,969
No sé si lo sabes o no.
1052
01:16:45,133 --> 01:16:47,113
Tu papá fue un gran tramposo.
1053
01:16:47,469 --> 01:16:52,612
Si tuviera un cuchillo conmigo, él estaría
muerto y yo estaría en la cárcel.
1054
01:16:53,108 --> 01:16:56,112
Dilo con respeto, mi padre.
1055
01:16:56,812 --> 01:16:59,622
Piénsalo dos veces antes
de decir algo de él.
1056
01:16:59,781 --> 01:17:03,319
De hecho estoy pensando
todos los días en tu padre.
1057
01:17:03,485 --> 01:17:06,125
¿Cómo podía tan fácilmente engañarme?
1058
01:17:06,288 --> 01:17:09,861
Él sólo sabia ayudar,
nunca engañaba a nadie.
1059
01:17:18,133 --> 01:17:20,272
Yo no digo nada sin pruebas.
1060
01:17:20,902 --> 01:17:23,382
Se trata de 2 acres que tu padre me vendió.
1061
01:17:23,505 --> 01:17:25,382
Eran Rs.10 crores entonces
y ahora son Rs.50 crores.
1062
01:17:25,507 --> 01:17:29,853
Pero un conjunto de documentos falsos
son como un solo Devaraj,
1063
01:17:30,012 --> 01:17:32,856
que ha ocupado mi tierra,
ha puesto un tablero también,
1064
01:17:33,048 --> 01:17:35,722
Cuando fui a preguntar acerca de la venta
de una litigación para una tierra mía,
1065
01:17:35,884 --> 01:17:36,954
Tú padre murió,
1066
01:17:37,219 --> 01:17:41,725
Llegué a tu casa esperando al menos que tomarás
los documentos y me regresarás mi dinero.
1067
01:17:41,923 --> 01:17:44,426
Un hombre que piensa acerca de los costos
Nde los boletos del vuelo de su difunto padre,
1068
01:17:44,559 --> 01:17:47,233
¿por qué un hombre así vino a verme
después de la muerte de mi padre?
1069
01:17:47,396 --> 01:17:50,036
¿Por qué me pidió que me declarará en quiebra?,
ahora lo he entendido todo.
1070
01:17:50,666 --> 01:17:54,409
Pero donaste todos tus bienes
como el rey Harishchandra,
1071
01:17:54,536 --> 01:17:56,447
y cuidado con esas
acciones inútiles de la compañía,
1072
01:17:56,571 --> 01:18:00,212
Dime ahora, ¿es tu padre un buen
hombre al vender una tierra así?
1073
01:18:00,375 --> 01:18:03,584
¿Soy un buen hombre por no pedir el dinero
sin embargo me he comprado el lugar?
1074
01:18:05,280 --> 01:18:09,160
Ve, te importa tu negocio de planificación de bodas.
1075
01:18:09,317 --> 01:18:12,196
No entregues cotizaciones sobre valores.
1076
01:18:14,089 --> 01:18:17,536
Renunciaste a todo para evitar
que nadie se abusará de tu padre.
1077
01:18:17,693 --> 01:18:19,536
Ahora estoy abusando de tu padre.
1078
01:18:19,695 --> 01:18:20,605
¿Vas a darme mi dinero?
1079
01:18:21,329 --> 01:18:22,433
¿Me lo darás?
1080
01:18:23,198 --> 01:18:24,472
¿Me lo darás?
1081
01:18:24,966 --> 01:18:27,970
No puedo pagarte tu dinero pero
voy a conseguirte los documentos del lugar.
1082
01:18:28,203 --> 01:18:29,705
¿Conseguirás los documentos del lugar?
1083
01:18:29,871 --> 01:18:31,578
¿Sabes quién tiene los documentos?
1084
01:18:31,773 --> 01:18:33,013
¡Devaraj Naidu!
1085
01:18:33,175 --> 01:18:37,055
No es un hombre que se viste de blanco
y habla decentemente como yo.
1086
01:18:40,982 --> 01:18:43,724
Él es el dictador extraoficial de 21 pueblos.
1087
01:18:51,727 --> 01:18:53,400
Rey de 5000 personas.
1088
01:18:53,729 --> 01:18:55,640
Con un ejército privado de 600 hombres.
1089
01:19:00,268 --> 01:19:02,908
Si todas las personas tienen 5 dedos,
él tiene seis dedos.
1090
01:19:03,071 --> 01:19:05,347
¡El sexto dedo de su mano es un arma!
1091
01:19:07,976 --> 01:19:11,355
Ni siquiera una mosca puede escapar
de su Fortaleza sin su permiso,
1092
01:19:11,513 --> 01:19:14,585
¿Conseguirás los documentos de
Rs.50 crores que vale la propiedad?
1093
01:19:19,387 --> 01:19:21,025
Ravana puede tener 10 cabezas.
1094
01:19:22,124 --> 01:19:24,195
Quizás Lankini asegura sus puertas.
1095
01:19:25,060 --> 01:19:27,040
Tal vez yo no conozca la
dirección del Jardín Ashoka.
1096
01:19:27,362 --> 01:19:30,935
Pero el Señor Anjaneya puede venir en
cualquier momento para sobrevaluar esto.
1097
01:19:32,167 --> 01:19:33,202
Voy a conseguir los documentos.
1098
01:19:33,368 --> 01:19:37,248
Dentro de cuatro semanas, la gente
del Banco vendrá a evaluar el lugar.
1099
01:19:37,405 --> 01:19:39,942
¿Puedes traerlos para entonces?
- Los traeré.
1100
01:19:40,442 --> 01:19:42,149
Sólo cuatro semanas.
- Un mes.
1101
01:19:42,778 --> 01:19:43,984
¡Hoy es 21!
1102
01:19:44,212 --> 01:19:45,953
¡Así que, el 20 del próximo mes!
1103
01:19:46,481 --> 01:19:47,983
Ahora son las 12 mediodía.
1104
01:19:48,383 --> 01:19:51,330
Antes de las 12 mediodía de ese día,
obtendrás tus documentos.
1105
01:19:52,888 --> 01:19:56,301
Si haces eso, lavaré tus piernas y
te ofreceré a mi hija en matrimonio
1106
01:19:59,461 --> 01:20:02,567
Si pones una guirnalda en la foto de mi padre
y dices lo siento, con eso es suficiente.
1107
01:20:07,569 --> 01:20:09,480
Señor, no me mal entiendas por decir esto.
1108
01:20:10,539 --> 01:20:13,679
Para recuperar a tu esposa,
no es necesario romper las tazas.
1109
01:20:14,176 --> 01:20:15,416
¡Rompe esa pared!
1110
01:20:37,566 --> 01:20:40,877
Tu padre vendió ese lugar barato.
Él lo compró de buena gana.
1111
01:20:41,036 --> 01:20:42,845
Tú padre ya no está.
1112
01:20:43,939 --> 01:20:45,850
¡Que te molesta si piensa mal de tu padre!
1113
01:20:46,007 --> 01:20:48,009
¿Qué me molesta si piensa mal?
1114
01:20:48,276 --> 01:20:50,688
¿Qué estas diciendo?
1115
01:20:50,846 --> 01:20:53,326
Si es así no habría vendido las propiedades
que valen Rs.300 crores, ¿verdad?
1116
01:20:53,481 --> 01:20:54,687
Me hubiera declarado en quiebra.
1117
01:20:54,850 --> 01:20:57,126
Esos eran tus documentos de la propiedad,
que firmaste tan facilmente.
1118
01:20:57,719 --> 01:20:59,892
Pero esos documentos están con otra persona.
1119
01:21:00,055 --> 01:21:01,033
¿Cómo vas a conseguirlos?
1120
01:21:01,723 --> 01:21:03,396
¡Todo el mundo sabe cuán famoso era tu padre!
1121
01:21:03,558 --> 01:21:07,768
Un hombre, como Paida Sambasiva Rao.
1122
01:21:08,463 --> 01:21:12,411
Si él habla mal de tu padre,
¿vas a tomar el riesgo de ir ahí?
1123
01:21:12,601 --> 01:21:16,811
El Señor Rama podría haberle cerrado la puerta
a una persona que hablará mal de Sita.
1124
01:21:17,372 --> 01:21:19,511
Sólo Lava y Kusha lo habrían
considerado como Dios.
1125
01:21:19,674 --> 01:21:22,052
Ahora todo el mundo
lo considera como un Dios.
1126
01:21:22,210 --> 01:21:27,250
Del mismo modo, si 99 de cada 100 dicen que
mi padre es un buen hombre, eso no es suficiente,
1127
01:21:27,415 --> 01:21:29,258
Los 100 deben admitirlo.
1128
01:21:29,417 --> 01:21:34,025
Incluso si el hombre número 100 es mercantil
hasta las entrañas como Paida Sambasiva Rao.
1129
01:21:34,189 --> 01:21:36,669
Tengo que escuchar su voz.
1130
01:21:37,826 --> 01:21:39,931
Dime si tienes alguna idea
de cómo hacer esto.
1131
01:21:40,095 --> 01:21:41,938
Tengo la plena claridad sobre
por qué yo debería hacerlo.
1132
01:21:42,797 --> 01:21:44,174
Espera, Yo te diré.
1133
01:21:46,268 --> 01:21:48,009
Conozco al cuñado de Devaraj.
1134
01:21:48,236 --> 01:21:49,579
Él es mi vecino en mi tierra natal.
1135
01:21:51,406 --> 01:21:54,910
Voy a hablar con él y le diré que
hay un comprador para la propiedad.
1136
01:21:55,076 --> 01:21:56,316
Él conseguirá los documentos.
1137
01:21:56,478 --> 01:22:00,016
Nosotros le quitaremos los documentos
originales, de esa propiedad...
1138
01:22:00,415 --> 01:22:01,689
Por favor, no me veas así.
1139
01:22:04,853 --> 01:22:07,265
Guarda estos documentos falsos en
lugar de los documentos originales.
1140
01:22:07,422 --> 01:22:08,264
¿Quieres que lo engañe?
1141
01:22:08,423 --> 01:22:11,302
Es cierto señor, no hay necesidad de hacer trampa
o de documentos falsos, vamonos. -Detente.
1142
01:22:12,427 --> 01:22:15,101
El mismo Dharamaraju dijo
una mentira para ganar la guerra.
1143
01:22:15,297 --> 01:22:17,777
¿No puedes cometer un pequeño
engaño por tu padre?
1144
01:22:21,603 --> 01:22:23,276
He utilizado el único ejemplo que yo conocía.
1145
01:22:23,438 --> 01:22:24,974
No sé nada más sobre heroismo.
1146
01:22:25,140 --> 01:22:26,517
Dime, ¿qué debo hacer para convencerte?
1147
01:22:26,675 --> 01:22:27,813
¿Debo arrodillarme?
1148
01:22:30,712 --> 01:22:31,383
Dáselo.
1149
01:22:31,546 --> 01:22:32,115
Sosténlo.
1150
01:22:34,649 --> 01:22:35,354
Vete con él.
1151
01:22:35,517 --> 01:22:37,053
¿Si él va a ir Bangkok entonces tú ve con él?
1152
01:22:37,218 --> 01:22:40,028
¿Qué dijiste?
- Quiero decir que voy a ir con él.
1153
01:22:40,388 --> 01:22:43,801
¿Por qué quieres dejar este trabajo
y conseguirte uno nuevo?
1154
01:22:43,959 --> 01:22:46,030
Si digo que renuncié él puede
pensar que estoy orgulloso.
1155
01:22:46,227 --> 01:22:47,069
Ellos me despidieron.
1156
01:22:47,228 --> 01:22:49,105
¿La familia Sathyamurthy?
- Si, señor.
1157
01:22:49,264 --> 01:22:50,868
Muy buena familia, ¿verdad?
- Fantástica familia, señor.
1158
01:22:51,066 --> 01:22:54,070
Si no puedes trabajar con una familia así,
entonces, ¿dónde más puedes trabajar?
1159
01:22:54,235 --> 01:22:55,475
No lo necesito...
Tómalo.
1160
01:22:55,637 --> 01:22:57,981
Vete... vete... vete...
1161
01:22:59,274 --> 01:23:01,515
¿Por qué renunciastes al trabajo
y buscaste trabajo aquí?
1162
01:23:01,676 --> 01:23:03,280
Me metí en problemas por
decir que me despidieron.
1163
01:23:03,445 --> 01:23:06,255
Para crecer como tú renuncié
al trabajo, señor.
1164
01:23:06,414 --> 01:23:09,293
Esa buena familia está en problemas
y tu los abadonaste,
1165
01:23:09,451 --> 01:23:10,896
¿Cómo puedo confiar en ti para este trabajo?
1166
01:23:11,653 --> 01:23:12,893
Sigue directo y
gira a la derecha.
1167
01:23:13,188 --> 01:23:15,395
Vine de ese lado, señor.
- Tome ese camino para salir.
1168
01:23:19,995 --> 01:23:21,941
Espere señor,
yo lo guardaré.
1169
01:23:27,002 --> 01:23:29,608
Por favor señor, no aplaudas
ni te burles de mí. Tengo miedo.
1170
01:23:30,605 --> 01:23:32,585
¿Cómo van tus entrevistas
de empleo, Param?
1171
01:23:32,874 --> 01:23:34,285
¿Qué entrevistas, señor?
1172
01:23:34,442 --> 01:23:38,288
No me ofrecen trabajo si digo que me
despidieron o si digo que renuncié.
1173
01:23:40,882 --> 01:23:42,623
Estoy preguntando por ignorancia, señor.
1174
01:23:42,784 --> 01:23:44,730
Fuimos a Ooty para realizar
la boda de Pallavi.
1175
01:23:44,886 --> 01:23:47,298
Para que te cases con Sameera,
¿Qué lugar es ese?
1176
01:23:47,455 --> 01:23:48,729
Reddiarpatti.
- ¿Quién es Patti?
1177
01:23:50,091 --> 01:23:51,126
Vamos a ese Patti.
1178
01:23:51,292 --> 01:23:53,294
¿Por qué este problema con el Tamil?
1179
01:23:53,461 --> 01:23:55,065
Te ves frustrado, ¿te gustaría bajarte?
1180
01:23:55,230 --> 01:23:57,733
¿Quieres más?
- Oh no.
1181
01:23:57,899 --> 01:24:01,278
Un mendigo no se frustrará,
un siervo no celebrará,
1182
01:24:01,436 --> 01:24:03,541
un hombre como yo nunca se irritará.
1183
01:24:03,905 --> 01:24:06,000
Vamos a ese.
Excelente relación.
1184
01:24:07,642 --> 01:24:09,315
¿Este ritmo está bien?
- Cambialo.
1185
01:24:12,313 --> 01:24:13,553
Detente.
- ¿Me detengo?
1186
01:24:13,882 --> 01:24:14,724
Detenido.
Vamos a dormir.
1187
01:24:30,331 --> 01:24:32,242
¡Los pasajeros a Reddiarpatti
pueden bajarse!
1188
01:24:39,841 --> 01:24:40,819
¿Cuál es el camino?
1189
01:24:41,009 --> 01:24:42,920
¿Es para llegar a la aldea o ir al hospital?
1190
01:24:43,078 --> 01:24:43,988
Param.
- ¡El bus ha llegado!
1191
01:24:44,179 --> 01:24:46,159
Ese no se está subiendo al autobús,
se está metiendo en el autobús.
1192
01:24:46,314 --> 01:24:48,294
Las personas se sientan sobre otros.
1193
01:24:49,584 --> 01:24:50,824
Tal gran agujero en
medio de la carretera.
1194
01:24:50,952 --> 01:24:51,987
Casi me mata.
1195
01:24:54,089 --> 01:24:55,363
¿Por qué estás tomando un palo?
1196
01:24:55,824 --> 01:24:58,828
¡Señor! ¿Puedo llevármelo?
- Llévatelo.
1197
01:25:01,930 --> 01:25:04,934
No se detienen para la señal.
¿Y van a detenerse por este palo?
1198
01:25:05,100 --> 01:25:09,276
99 de cada 100 no podrán detenerse,
uno se detendrá, ¿verdad?
1199
01:25:10,105 --> 01:25:11,015
Eso es suficiente para mi.
1200
01:25:13,741 --> 01:25:17,018
Los accidentes no sólo son caerse en
la calle de la bicicleta o del coche.
1201
01:25:17,979 --> 01:25:19,959
La familia entera se lanza a la calle.
1202
01:25:21,316 --> 01:25:24,126
Pusistes un palo y le ataste un trapo,
¿cuánto tiempo estará de pie?
1203
01:25:24,619 --> 01:25:30,968
Si dices que el palo se romperá o el trapo
se gastará, voy a golpearte en la cabeza.
1204
01:25:31,126 --> 01:25:31,729
Vamos.
1205
01:25:51,446 --> 01:25:53,687
¿Por qué ambas casas son iguales?
1206
01:25:54,282 --> 01:25:56,922
¿Cuál es la casa de Devaraj?
¿Cuál es la casa de su cuñado?
1207
01:25:57,051 --> 01:26:01,659
Tu amigo dijo que la casa
de su cuñado es la No 6.
1208
01:26:02,157 --> 01:26:02,999
Esa es la No.6.
1209
01:26:04,425 --> 01:26:10,307
Cuando fuimos al matrimonio, tu amigo
no nos dijo el nombre de la novia.
1210
01:26:10,465 --> 01:26:12,342
Así que, él te engañó.
1211
01:26:12,500 --> 01:26:14,776
Él no quería que tu vinieras aquí.
1212
01:26:14,936 --> 01:26:20,010
Así que creo que pueda
ser la 9 y no la 6.
1213
01:26:22,410 --> 01:26:23,787
¿Viste, señor?
1214
01:26:24,746 --> 01:26:26,885
La lluvia nos ha confirmado que es la 9.
1215
01:26:27,048 --> 01:26:30,461
Lloviendo y en el momento correcto, pero...
- Has perdido mucho pensando demasiado.
1216
01:26:30,618 --> 01:26:32,928
Ven, vamos.
La lluvia es cada vez más fuerte.
1217
01:26:37,192 --> 01:26:37,932
¿A quién buscas?
1218
01:26:38,059 --> 01:26:40,699
Está es la casa de Devaraj...
- Si, está es su casa, entren.
1219
01:26:40,862 --> 01:26:42,637
¿Está es su casa?
1220
01:26:43,698 --> 01:26:45,541
Casa No:9
1221
01:26:45,700 --> 01:26:48,943
Él dijo que estas personas son muy blandas.
¿Por qué la puerta es tan grande?
1222
01:26:49,070 --> 01:26:51,846
Las puertas dell templo y
la cárcel son muy grandes.
1223
01:26:52,006 --> 01:26:56,250
La casa de al lado es la casa del villano Devaraj,
esta casa del cuñado es como la casa de Dios.
1224
01:26:56,411 --> 01:26:57,082
Aceptaré irme ahora.
1225
01:26:57,245 --> 01:27:00,658
Dos muchachos vinieron de Hyderabad.
1226
01:27:46,861 --> 01:27:48,863
Saludos. -Gracias.
Toma.
1227
01:27:51,933 --> 01:27:52,877
Hola, tía.
1228
01:27:53,501 --> 01:27:55,105
Venimos de Hyderabad.
1229
01:27:55,536 --> 01:27:57,106
Bhadram te habría informado
sobre de nosotros.
1230
01:27:59,741 --> 01:28:03,518
Quiero decir que las 8000 yardas cuadradas...
- ¿Cómo puede él entender si empiezas de esa manera?
1231
01:28:03,678 --> 01:28:06,750
Hay un hombre conocido como Paida Sambasiva Rao.
1232
01:28:06,914 --> 01:28:09,190
Es un imán de las grandes empresas.
Tú lo conoces muy bien.
1233
01:28:09,384 --> 01:28:11,091
Mi padre le vendió una propiedad.
1234
01:28:11,219 --> 01:28:14,291
Tu cuñado Devaraj la ha ocupado.
1235
01:28:14,455 --> 01:28:16,628
¿Por qué te diriges con respeto?
1236
01:28:16,791 --> 01:28:19,328
Por otra parte el uso de término Inglés ocupó.
1237
01:28:19,494 --> 01:28:20,837
¡La agarró!
1238
01:28:23,398 --> 01:28:26,004
Puso su nombre en el letrero,
maldito hombre desagradable.
1239
01:28:26,167 --> 01:28:27,305
Conseguirá estar arruinado.
Oye Param.
1240
01:28:27,702 --> 01:28:29,978
No hables mal de la gente que no conocemos.
1241
01:28:30,138 --> 01:28:32,175
Los familiares,
Ellos pueden sentirse mal.
1242
01:28:32,373 --> 01:28:36,583
¿Es Paida un buen hombre?
Él no puede entender nuestro idioma.
1243
01:28:38,713 --> 01:28:40,818
No tienes que hacer mucho, señor.
1244
01:28:43,184 --> 01:28:46,597
Dile a tu cuñado que la propiedad
está a la venta,
1245
01:28:46,754 --> 01:28:47,994
y ten estos documentos,
1246
01:28:48,156 --> 01:28:49,931
por otra parte, parece que él es analfabeto,
1247
01:28:50,325 --> 01:28:51,827
¡parece que todavía utiliza la impresión del pulgar!
1248
01:28:51,993 --> 01:28:55,668
Guarda estos documentos falsos aquí, tomaremos
los papeles originales y los llevaremos a Hyderabad.
1249
01:28:55,830 --> 01:28:58,037
¿Cómo esta la idea?
1250
01:29:00,335 --> 01:29:05,910
Lo siento solo recuerdo el nombre de tu cuñado,
Devaraj, pero se me olvidó tu nombre, señor.
1251
01:29:06,074 --> 01:29:07,417
¿Cuál tu nombre, señor?
1252
01:29:16,984 --> 01:29:22,662
Después de un rato me enteré de la broma
y me hizo reir, Devaraju.
1253
01:29:28,029 --> 01:29:33,570
Bhadram tenía razón, 9 es Devaraj
y 6 es su cuñado.
1254
01:29:34,569 --> 01:29:38,449
¿A alguien que vaya a Tirupathi y pregunte este
es el templo del Señor Venkateshwara?
1255
01:29:38,606 --> 01:29:40,415
Nadie va a preguntar.
- ¿Por qué?
1256
01:29:40,575 --> 01:29:42,111
Todo el mundo lo sabe muy bien.
1257
01:29:42,243 --> 01:29:47,386
La cosa es que la gente que sabe
de mi aquí, no es suficiente,
1258
01:29:47,915 --> 01:29:49,986
Las personas en Hyderabad
también deben conocerme.
1259
01:29:50,585 --> 01:29:53,566
Si no es así la gente va a entrar
en mi casa con mochilas.
1260
01:29:54,255 --> 01:29:55,757
Debemos llegar a ser famosos.
1261
01:29:57,558 --> 01:30:00,266
No tengo paciencia para ganar fama
viviendo como buen hombre.
1262
01:30:02,230 --> 01:30:04,301
¿Debo matar a la gente para conseguir la fama?
1263
01:30:14,642 --> 01:30:17,418
¿Te atreves aentrar en mi casa
y tomar mi propiedad?
1264
01:30:17,612 --> 01:30:20,855
¡Voy a apuñalarte en el cuello y colgar
tu cuerpo en la pared, ensangrentado!
1265
01:30:24,652 --> 01:30:26,461
¿Tiene algun caso que hayan
venido tan lejos por eso?
1266
01:30:26,621 --> 01:30:29,295
¿Si me hubieras dicho,
te los hubiera enviado yo mismo?
1267
01:30:30,925 --> 01:30:31,767
¿Qué es esto?
1268
01:30:33,661 --> 01:30:37,165
Maldito, te aplastaré los huesos
y los usaré como fertilizante.
1269
01:30:38,299 --> 01:30:39,334
¿entendiste?
1270
01:30:39,801 --> 01:30:42,611
Llámame por teléfono,
te lo enviaré inmediatamente.
1271
01:30:42,904 --> 01:30:44,713
Si no le dices habla conmigo.
1272
01:30:45,273 --> 01:30:46,274
¿Cuál es su nombre?
1273
01:30:46,441 --> 01:30:48,512
Su nombre es...
¿Cuál es su nombre?
1274
01:30:48,512 --> 01:30:50,510
Paida Sambasiva Rao.
Paida...Paida Sambasiva Rao.
1275
01:30:52,947 --> 01:30:55,120
¿Sigue tras mi tierra?
- ¿Cómo lo sabe, señor?
1276
01:30:55,283 --> 01:30:56,455
La Tierra es mía.
1277
01:30:56,951 --> 01:30:58,396
La Tierra es mía.
1278
01:30:58,619 --> 01:31:01,623
Esa propieda es mía. ¿entendiste?
- Lo entendí, señor.
1279
01:31:02,557 --> 01:31:04,195
Señor ¿cómo podríamos saberlo, señor?
1280
01:31:07,628 --> 01:31:10,131
Hermano, no te preocupes.
1281
01:31:10,298 --> 01:31:12,039
Ustedes dos son muy buenos chicos.
1282
01:31:12,200 --> 01:31:15,647
Han venido de un lugar lejano.
Este es nuestro lugar.
1283
01:31:16,737 --> 01:31:18,080
Estoy aquí para ti, ¿verdad?
1284
01:31:18,639 --> 01:31:21,119
A veces abraza
y a veces amenaza.
1285
01:31:21,309 --> 01:31:22,686
¡Buenos chicos!
1286
01:31:24,479 --> 01:31:26,982
¿Cómo te atreves a venir a mi propiedad?
1287
01:31:28,216 --> 01:31:29,388
Te mataré...
- ¡Señora!
1288
01:31:39,393 --> 01:31:40,098
Aquí...
1289
01:31:45,766 --> 01:31:49,009
¿De dónde vienes?
- De Hyderabad, señora.
1290
01:31:49,170 --> 01:31:51,241
Tengo un trabajo importante con el señor.
1291
01:31:51,706 --> 01:31:52,912
¡Yo también!
1292
01:31:55,009 --> 01:31:56,215
¿Quieres comer?
1293
01:31:58,179 --> 01:32:00,386
Comeremos en el hotel.
- ¿Hotel?
1294
01:32:00,581 --> 01:32:05,030
Quiero decir que nos quedaremos
aquí por 5, 7 o 10 días.
1295
01:32:05,353 --> 01:32:07,959
Quédate aquí todo el tiempo que quieras.
Vengan y disfruten de la comida.
1296
01:32:08,122 --> 01:32:08,691
Iremos.
1297
01:32:08,856 --> 01:32:09,425
¿Comida?
1298
01:32:10,391 --> 01:32:13,167
No tengas miedo, no va a sacarnos
su arma si ella está aquí.
1299
01:32:13,961 --> 01:32:16,703
Hasta que estamos aquí,
su esposa es nuestra seguridad.
1300
01:32:17,532 --> 01:32:18,135
¡Señor!
1301
01:32:19,734 --> 01:32:24,649
Paida, su esposa y su hija
estarán aquí mañana por la tarde.
1302
01:32:24,805 --> 01:32:25,374
Está bien, señor.
1303
01:32:29,243 --> 01:32:33,714
"Está aquí... él es el hombre de las masas..."
1304
01:32:37,184 --> 01:32:41,564
"Un hombre de valor hecho con el poder de
los cuernos de toro y la dentina de elefante..."
1305
01:32:45,293 --> 01:32:49,139
"Un hombre sediento de sangre y
con una gran fascinación por las armas..."
1306
01:32:49,297 --> 01:32:53,473
"Un hombre que planea terminar con
sus enemigos de una vez por todas..."
1307
01:32:53,473 --> 01:32:57,870
"Está aquí... él es el hombre de las masas..."
1308
01:32:59,000 --> 01:33:03,380
"Un hombre de valor hecho con el poder de
los cuernos de toro y la dentina de elefante..."
1309
01:33:05,279 --> 01:33:08,954
"Él ama las bolas caseras de mijo..."
1310
01:33:09,116 --> 01:33:12,791
"Si alguien lo engaña,
él le corta la garganta..."
1311
01:33:12,954 --> 01:33:17,027
"Si alguien crea confusión,
él sacara sus armas mortales..."
1312
01:33:17,191 --> 01:33:21,765
"Él da sombra a cientos de hombres
como un gran árbol..."
1313
01:33:45,386 --> 01:33:49,129
"Nadie se atrevió a oponersele hasta ahora
y tampoco nadie lo hará en el futuro..."
1314
01:33:49,290 --> 01:33:53,204
"Si alguien se atreve a mirarlo,
él lo atacará con su espada..."
1315
01:33:53,361 --> 01:33:57,207
"Viste un sencillo dhoti
pero su golpe es mortal..."
1316
01:33:57,365 --> 01:34:01,313
"Él es la seguridad de la cerca
para la libertad de este pueblo..."
1317
01:34:01,469 --> 01:34:04,973
"Él es como el hacha implacable..."
1318
01:34:05,139 --> 01:34:09,019
"Pero cuando oye el sonido del anillo del dedo
del pie de su esposa, se enfría como el hielo..."
1319
01:34:09,176 --> 01:34:13,386
"Considera a los árboles, la tierra, las colinas
y los valles como sus parientes cercanos..."
1320
01:34:13,386 --> 01:34:14,380
"Él esta aquí"
1321
01:34:17,300 --> 01:34:18,380
"Está aquí"
1322
01:34:41,008 --> 01:34:44,956
No te apresures a ir abrazarlo,
no puedo soportar la idea de verlo.
1323
01:34:45,680 --> 01:34:48,024
El señor se reunirá contigo mañana por
la mañana, duerman en esa habitación.
1324
01:34:53,421 --> 01:34:57,130
Gracias, hasta ahora pensaba que sólo
mi propiedad estaba en problemas,
1325
01:34:57,291 --> 01:35:00,431
Ahora toda mi familia está en problemas.
¿Estás feliz ahora?
1326
01:35:23,217 --> 01:35:31,261
Sr. Devaraj. Si estuvieras tan ansioso por conocerme,
deberías haberme llamado por teléfono o pedido una foto,
1327
01:35:31,425 --> 01:35:33,803
No debes enviar hombres a buscarme.
1328
01:35:34,829 --> 01:35:36,740
Porque esto es un secuestro.
1329
01:35:38,632 --> 01:35:43,411
Aunque yo no practico la ley,
estudié leyes...
1330
01:35:43,411 --> 01:35:45,610
Voy a hablar con la policía
y te veré en la cárcel.
1331
01:35:46,610 --> 01:35:49,300
Disculpa, ¿puedo hacer una llamada?
1332
01:35:55,449 --> 01:35:57,759
Mi nombre es Paida Sambasiva Rao.
1333
01:35:57,759 --> 01:35:59,750
Un famoso hombre de negocios de Hyderabad.
1334
01:35:59,787 --> 01:36:00,424
¿Y que?
1335
01:36:00,588 --> 01:36:05,799
Los hombres de Devaraj me han secuestrado,
junto con mi esposa y mi hija.
1336
01:36:05,960 --> 01:36:10,932
Ven inmediatamente, arrestalos
y danos protección.
1337
01:36:12,600 --> 01:36:15,103
¿Por qué te ríes?
No te dije ninguna broma, ¿verdad?
1338
01:36:15,269 --> 01:36:16,339
Si no es broma,
¿qué otra cosa puede ser?
1339
01:36:16,504 --> 01:36:19,883
Si fueron secuestrados, Devaraj deberá
llamar a tu casa y pedir rescate.
1340
01:36:20,040 --> 01:36:22,919
No debes llamar a la policía
y buscar protección.
1341
01:36:23,077 --> 01:36:24,954
Esa también es tu casa.
1342
01:36:25,246 --> 01:36:26,384
Cuelga, hombre.
1343
01:36:31,051 --> 01:36:32,052
¿Qué dijo?
1344
01:36:33,254 --> 01:36:36,326
Parece que esto no es un secuestro
- ¿Por qué?
1345
01:36:36,490 --> 01:36:42,099
Si atamos una soga a un perro,
¿significa que lo hemos encarcelado?
1346
01:36:42,263 --> 01:36:44,869
Le estamos ofreciendo leche con amor.
1347
01:36:45,032 --> 01:36:46,636
Dándole agua.
1348
01:36:46,801 --> 01:36:50,078
Dándole la libertad para vagar
libremente dentro del lugar.
1349
01:36:50,237 --> 01:36:57,678
Por lo tanto, yo digo que estás criando
un perro, eso es lo que me dijo.
1350
01:36:57,878 --> 01:37:00,518
Pero este perro no lo sabe.
1351
01:37:00,681 --> 01:37:01,523
¿Qué dijo él?
1352
01:37:01,682 --> 01:37:04,424
Él dice que este perro no lo sabe.
1353
01:37:05,986 --> 01:37:08,193
Estoy en este lío por tu culpa.
1354
01:37:08,355 --> 01:37:10,699
¿Por qué le estás gritando a Anand, papá?
Tú hicistes una apuesta con él.
1355
01:37:10,858 --> 01:37:12,269
Por eso, ¿el tenia q conseguir
que nos trajerán aquí?
1356
01:37:12,426 --> 01:37:14,372
¿Por qué estás innecesariamente...?
1357
01:37:14,662 --> 01:37:17,268
No discutas con tu padre en público,
que no es muy agradable.
1358
01:37:17,531 --> 01:37:18,100
Lo siento.
1359
01:37:18,866 --> 01:37:19,867
Lo hago sólo porque me dijiste.
1360
01:37:20,034 --> 01:37:23,000
No controles a mi hija delante de mí.
1361
01:37:23,000 --> 01:37:23,700
Que no me gusta.
1362
01:37:25,005 --> 01:37:26,848
Nos han secuestrado y
dicen que están criándonos.
1363
01:37:27,007 --> 01:37:29,214
Ellos pueden matarnos en un futuro
y decir que nos oculten bajo tierra.
1364
01:37:29,376 --> 01:37:31,117
Nada te pasará,
yo estoy aquí para ti.
1365
01:37:31,278 --> 01:37:34,885
Tú estás aquí pero nosotros nos
iremos de aquí sólo si él se va.
1366
01:37:35,049 --> 01:37:38,394
¿De donde vendría un gran
hombre para matarlo?
1367
01:37:52,132 --> 01:37:54,305
Yo no tengo nada que
ver con este ataque.
1368
01:38:11,318 --> 01:38:12,160
¿Qué pasó?
1369
01:38:12,620 --> 01:38:14,622
Un agujero en la bolsa,
¿no lo ves?
1370
01:38:15,389 --> 01:38:16,163
¿Debería limpiarlo?
1371
01:38:16,323 --> 01:38:18,132
No puedo verte haciendo eso, querida.
1372
01:38:18,292 --> 01:38:20,238
Yo tampoco puedo ver basura.
1373
01:38:20,394 --> 01:38:22,032
Enviaré a alguien para
que lo limpie, espera.
1374
01:38:22,196 --> 01:38:24,335
¿Dónde estás, Poongavanam?
1375
01:39:23,057 --> 01:39:24,127
¿Qué ha pasado ahora?
1376
01:39:24,291 --> 01:39:26,168
Botella se cayó y se rompió.
1377
01:39:26,493 --> 01:39:28,370
¿Qué eres un niño?
1378
01:39:29,463 --> 01:39:32,034
Poongavanam, guarda las legumbres adentro.
- Está bien, señora.
1379
01:39:59,193 --> 01:40:01,036
Hoy no puedes esperar hasta las 2 pm.
1380
01:40:01,195 --> 01:40:04,108
Si quieres almorzar ahora,
tengo que ir a la casa para traerlo.
1381
01:40:04,264 --> 01:40:05,368
Hace poco desayunamos.
1382
01:40:05,532 --> 01:40:08,240
Por favor escucha lo que
tú esposa dice, Devaraju.
1383
01:40:08,402 --> 01:40:11,281
Las Idlies caseras te darán
una mejor digestión.
1384
01:40:11,839 --> 01:40:12,840
¿Quienes son?
1385
01:40:13,073 --> 01:40:15,849
Mis amigos de Hyderabad.
1386
01:40:16,043 --> 01:40:18,546
Muy cercanos.
- Cercanos...
1387
01:40:18,712 --> 01:40:20,123
Ustedes también vengan
almorzar con nosotros.
1388
01:40:23,884 --> 01:40:27,195
Hay dos hermanos más entre
tú y Veerasamy Naidu,
1389
01:40:27,354 --> 01:40:28,355
Yo los maté.
1390
01:40:28,522 --> 01:40:30,866
Es por eso que
me fui de mi casa.
1391
01:40:31,025 --> 01:40:33,938
Y vine aquí como tu sirviente para matarte.
1392
01:40:34,261 --> 01:40:39,040
Yo no le lancé el cuchillo a mi hermano
Veerasamy sino a ti.
1393
01:40:39,199 --> 01:40:40,143
Te salvaste.
1394
01:40:41,535 --> 01:40:44,141
Estás furioso y quieres vengarte de mí.
1395
01:40:44,872 --> 01:40:45,714
¡Toma esto!
1396
01:40:50,511 --> 01:40:52,684
¿Sirvo pollo al curry?
- Si, tráelo.
1397
01:40:55,315 --> 01:40:56,760
¿Qué estás mirando?
1398
01:40:57,484 --> 01:41:01,694
La muerte llega de repente,
el matrimonio es arreglado.
1399
01:41:09,563 --> 01:41:10,507
¿Te sirvo también?
1400
01:41:11,165 --> 01:41:11,768
¿Qué?
1401
01:41:11,932 --> 01:41:13,240
Sirvéle, ¡no le preguntes!
1402
01:41:13,400 --> 01:41:14,936
Él es muy tímido, sirvele.
1403
01:41:21,542 --> 01:41:22,520
¡Muy sabroso!
1404
01:41:24,711 --> 01:41:28,591
Aquí todo el mundo sabe que es
un demonio, excepto su esposa.
1405
01:41:28,949 --> 01:41:30,451
Incluidos esos viejos de allá.
1406
01:41:36,590 --> 01:41:37,864
Tú tampoco digas una palabra.
1407
01:41:38,525 --> 01:41:40,300
Hay muchos tenedores en la mesa.
1408
01:41:43,263 --> 01:41:44,936
¿Por qué no comes?
1409
01:41:45,099 --> 01:41:47,943
¿Cómo puedo comer algo
con un cádaver a la par mía?
1410
01:41:50,104 --> 01:41:52,482
Tengo diabetes,
estoy con dieta.
1411
01:41:53,107 --> 01:41:53,710
Lo siento.
1412
01:41:53,974 --> 01:41:54,850
¿Te sirvó?
1413
01:41:59,980 --> 01:42:02,119
Estás tan enojado,
¿por qué no pides más?
1414
01:42:03,150 --> 01:42:05,391
Si vas a servirle todas las piezas a él,
¿que nos dejarás a nosotros para comer?
1415
01:42:05,686 --> 01:42:07,324
Te serviré también. ¿Suficiente?
- Uno más por favor.
1416
01:42:07,488 --> 01:42:09,399
¿Qué es esto tan asqueroso?
Comer junto a un cadáver.
1417
01:42:09,556 --> 01:42:11,797
No me digas eso a mí, diselo a él.
1418
01:42:20,801 --> 01:42:24,305
Le están sirviendo comida a este hombre,
que merece ser asesinado.
1419
01:42:24,471 --> 01:42:25,973
Eso es lo que le hicieron.
1420
01:42:26,340 --> 01:42:28,320
Ella no lo sabe,
¿que le dijiste?
1421
01:42:28,475 --> 01:42:29,818
¡Eso es sabiduría!
1422
01:42:30,210 --> 01:42:32,747
Los que vieron no pueden decirlo
y los que no vieron no lo saben.
1423
01:42:32,913 --> 01:42:34,483
Dices esas cosas muy bien.
1424
01:42:42,523 --> 01:42:44,161
¡Come!
1425
01:42:51,999 --> 01:42:53,774
Ella no sabía qué hacer
en ese momento.
1426
01:42:58,238 --> 01:42:59,911
¿Dónde está él?
1427
01:43:00,374 --> 01:43:02,354
Parece que estába lleno y se fue.
1428
01:43:02,509 --> 01:43:03,385
¿Junto con la silla?
1429
01:43:04,077 --> 01:43:08,958
Sambar regó algo en la silla, temiendo
que lo regañarás se llevó la silla para lavarla.
1430
01:43:09,349 --> 01:43:11,795
Si yo fuera tan temible
¿todo habría estado bien?
1431
01:43:16,023 --> 01:43:23,703
Nunca imagine que comer sería tan peligroso
y que una hora sería tan temible.
1432
01:43:33,106 --> 01:43:34,915
¿Qué es todo, Lakshmi?
- Una olla de agua.
1433
01:43:35,075 --> 01:43:36,145
Un minuto.
1434
01:43:36,577 --> 01:43:37,214
Dámela.
1435
01:43:39,079 --> 01:43:41,821
¿Por qué has venido tu?
Lo hubiera llevado yo mismo.
1436
01:43:45,419 --> 01:43:47,831
¿Por qué matarlo tan fácilmente
y tanta lucha para ocultarlo?
1437
01:43:49,756 --> 01:43:52,828
¿Y si le digo a mi hermana?
- Ella me dejará.
1438
01:43:54,528 --> 01:43:57,668
El día de nuestra boda, mis enemigos
acuchillaron a tu padre hasta la muerte.
1439
01:43:58,799 --> 01:44:03,009
El vestido estaba lleno de sangre,
¿sabes lo que tu hermana me dijo?
1440
01:44:03,770 --> 01:44:06,114
Si me quieres lava esto
con agua e iré a tu casa,
1441
01:44:06,273 --> 01:44:09,413
Si esto está manchado
de sangre, yo no iré.
1442
01:44:09,743 --> 01:44:13,520
Es por eso que que estoy lavándolo
sin que ella lo sepa.
1443
01:44:17,251 --> 01:44:19,925
No puedo dejarla.
1444
01:44:21,421 --> 01:44:22,593
No voy a dejarlos.
1445
01:44:26,526 --> 01:44:29,370
Me salvaste la vida.
1446
01:44:29,896 --> 01:44:32,308
No te pediré que te vayas
después de haber comido.
1447
01:44:32,466 --> 01:44:34,104
Pídeme lo que quieras.
1448
01:44:38,672 --> 01:44:40,481
No quiero nada, señor.
1449
01:44:41,708 --> 01:44:43,654
Dale sus documentos de
la propiedad, eso es todo.
1450
01:44:46,647 --> 01:44:48,126
Dáselos...
Dáselos...
1451
01:44:49,716 --> 01:44:50,387
Tómalos.
1452
01:44:53,954 --> 01:44:56,127
¿Has visto?
Pediste cuatro semanas.
1453
01:44:56,290 --> 01:44:58,031
¿Has visto cómo él lo completo?
1454
01:44:59,092 --> 01:45:00,571
¿Por qué te sientas?
1455
01:45:01,561 --> 01:45:02,699
¿Asustado de que te pidamos la dote?
1456
01:45:03,030 --> 01:45:04,304
No somos tan avaros.
1457
01:45:05,065 --> 01:45:08,342
Pero busca agua mineral para lavarle
las piernas. Con eso es suficiente.
1458
01:45:08,502 --> 01:45:11,005
Me salvaste estando en
mi casa con sólo dos días.
1459
01:45:11,171 --> 01:45:15,142
¡Si te quedas conmigo para siempre,
serías como el león con la pata feroz!
1460
01:45:15,676 --> 01:45:17,087
¿Qué hay en los documentos?
1461
01:45:17,477 --> 01:45:20,651
Quiero decir mi hermana viene del hostel.
1462
01:45:20,814 --> 01:45:24,489
Cuando te comprometas con ella,
te daré esa propiedad como dote.
1463
01:45:24,985 --> 01:45:26,430
Se lo arrojas en la cara.
1464
01:45:31,525 --> 01:45:35,166
Esperando que yo se los lavará,
él puede olvidarse de que se los lave.
1465
01:45:35,329 --> 01:45:36,933
¿Que?
- ¡Las piernas!
1466
01:45:37,764 --> 01:45:38,606
¿Las piernas?
1467
01:45:39,266 --> 01:45:40,836
¡Yo amo a Valli, cuñado!
1468
01:45:47,808 --> 01:45:49,981
Cualquiera puede enamorarse
al ver a una chica.
1469
01:45:51,511 --> 01:45:55,857
Dime cuando no sudes al ver
un cuchillo, lo pensaré.
1470
01:46:04,558 --> 01:46:06,128
Él zapato está demasiado apretado.
1471
01:46:06,960 --> 01:46:08,200
Eso es lo que sentías ahora.
1472
01:46:08,962 --> 01:46:09,872
Si, Param.
1473
01:46:10,464 --> 01:46:11,272
¡Karma!
1474
01:46:13,533 --> 01:46:16,878
La chica con quien me comprometí,
se casa con alguien más,
1475
01:46:17,037 --> 01:46:19,881
y a chica a la que alguien más ama,
me comprometen con ella,
1476
01:46:20,374 --> 01:46:24,015
¿Cuando iré a comprometerme con
la chica que amo, Param?
1477
01:46:24,711 --> 01:46:29,558
Antes la suerte te dio la mano, ahora la
mala suerte te dio un beso en la boca, señor.
1478
01:46:38,058 --> 01:46:39,002
Ven aquí, querida.
1479
01:46:43,797 --> 01:46:45,606
¿Para mí?
- No, para Valli.
1480
01:46:45,766 --> 01:46:47,074
Hoy por la noche es la ceremonia
de la novia,
1481
01:46:47,234 --> 01:46:48,406
Ella no sabe como ponerse un sari.
1482
01:46:48,568 --> 01:46:50,673
Por favor ayudala con su sari
si no te importa.
1483
01:46:53,473 --> 01:46:54,611
¿Cómo será ella?
1484
01:46:55,575 --> 01:46:57,486
¿Sería igual que su hermano,
pero sin bigote?
1485
01:47:07,287 --> 01:47:11,429
¿Cuanto seré mejor que ella?,
¡seguro de que no será un 50% de lo que yo soy!
1486
01:47:33,780 --> 01:47:34,952
Ella me dijo que te diera este sari.
1487
01:47:41,154 --> 01:47:45,000
¿Cómo te llamas?
- Sameera.
1488
01:47:45,225 --> 01:47:46,203
¿De dónde eres?
1489
01:47:47,160 --> 01:47:48,002
Hyderabad.
1490
01:47:49,463 --> 01:47:50,669
¿Has venido desde allá?
1491
01:47:51,331 --> 01:47:53,402
No vine, nos trajeron aquí.
1492
01:47:55,035 --> 01:47:56,412
Muéstrame el sari.
1493
01:48:02,476 --> 01:48:03,887
Póntelo y muestrámelo.
1494
01:48:16,990 --> 01:48:17,866
Está arrugado.
1495
01:48:19,092 --> 01:48:21,834
Voy a tomar un baño,
tenlo planchado y listo.
1496
01:48:25,699 --> 01:48:28,339
Después de ver mi planchado,
podrás gritar como sirena.
1497
01:48:34,741 --> 01:48:37,381
Lo siento, se quemó.
1498
01:48:39,713 --> 01:48:40,885
Tráeme ese encaje.
1499
01:48:42,516 --> 01:48:43,290
Y un cordón.
1500
01:48:59,633 --> 01:49:01,442
Es como arreglar un Aire
Acondicionado en la cárcel.
1501
01:49:05,872 --> 01:49:08,546
Deberías llevarle eso a su ayerno,
llevas dulces para él.
1502
01:49:09,075 --> 01:49:10,918
Ve.
1503
01:49:14,781 --> 01:49:16,158
¿Cómo sabías que me gustan los dulces?
1504
01:49:26,259 --> 01:49:27,169
¿Eres un experto?
1505
01:49:28,228 --> 01:49:29,002
Quiero decir cortando gargantas.
1506
01:49:30,864 --> 01:49:32,343
¿Cómo lo hizo mi hermano
y como tú luego?
1507
01:49:35,268 --> 01:49:37,578
No me gustas para
casarme contigo.
1508
01:49:42,008 --> 01:49:43,180
Me casaré con mi cuñado.
1509
01:49:47,814 --> 01:49:50,727
Si le dices eso a tu hermano,
me iré a casa.
1510
01:49:50,884 --> 01:49:52,158
¿Por qué debo decirle?
1511
01:49:54,588 --> 01:49:56,124
Si no se lo dices,
él nos casará.
1512
01:49:56,289 --> 01:49:57,996
¿Si nos casamos me quedaré contigo?
1513
01:49:58,858 --> 01:50:01,498
Te envenenaré hasta la muerte una
semana después del matrimonio.
1514
01:50:03,096 --> 01:50:04,439
Lloraré por unos días.
1515
01:50:05,298 --> 01:50:06,333
Soy muy linda, ¿no?
1516
01:50:06,700 --> 01:50:08,941
La cabeza de mi hermano se fundirá
y me preguntará ¿Qué quiero?
1517
01:50:09,869 --> 01:50:11,109
Le pediré a mi cuñado.
1518
01:50:16,810 --> 01:50:18,551
Creo que esa chica es
una maniática del ejercicio.
1519
01:50:19,813 --> 01:50:22,953
Ella se está estirando demasiado.
- No se está estirando, es estresando.
1520
01:50:23,183 --> 01:50:28,633
Ella está demasiado ansiosa por saber de
qué estamos hablando. Ella es mi novia.
1521
01:50:29,122 --> 01:50:32,228
Por lo menos dile que no
te gusta este matrimonio.
1522
01:50:32,459 --> 01:50:33,802
Si no se puede morir realmente.
1523
01:50:37,697 --> 01:50:39,176
¿Quieres un dulce, cariño?
1524
01:51:02,856 --> 01:51:07,168
"Con lápiz y papel en mano se está
escribiendo como él deseaba..."
1525
01:51:07,327 --> 01:51:10,865
"Así el Señor Brahma arruinó mi destino..."
1526
01:51:15,435 --> 01:51:19,247
"Haciéndo que me quedé en la calle
y alterando mis sueños..."
1527
01:51:19,406 --> 01:51:22,751
"¿Vas a hacer mi destino, mala suerte?"
1528
01:51:27,447 --> 01:51:31,520
"Vistiendo un dhoti...
mostrando las piernas..."
1529
01:51:31,685 --> 01:51:35,758
"Terminarás mi vida diciendo:
¡hola hermano!"
1530
01:51:35,922 --> 01:51:37,560
"Engañando a la fuerza al
alimentarme con dulces..."
1531
01:51:37,757 --> 01:51:39,703
"Comprandome buenos trajes y botas..."
1532
01:51:39,859 --> 01:51:44,137
"¿Vas a hacerme que lave tus cosas?
¡Oh Dios mío!"
1533
01:51:45,565 --> 01:51:49,411
"Escaparé de aquí lo antes posible..."
1534
01:51:49,569 --> 01:51:53,984
"Correré a algún otro lugar o al bar..."
1535
01:51:57,800 --> 01:52:01,650
"Escaparé de aquí lo antes posible..."
1536
01:52:01,650 --> 01:52:06,070
"Correré a algún otro lugar o al bar..."
1537
01:52:26,473 --> 01:52:30,580
"Tengo un lápiz labial sabor cianuro...
Soy una granada..."
1538
01:52:30,744 --> 01:52:34,351
"Ven, te torturaré como la fiebre tifoidea..."
1539
01:52:34,514 --> 01:52:38,656
"Los poetas han descrito a las mujeres
como flores y frutas..."
1540
01:52:38,852 --> 01:52:42,766
"Si ellos la vierán,
cambiarían sus poemas..."
1541
01:52:42,922 --> 01:52:50,602
"Como hojas de curry en la comida,
nos has desechado como basura."
1542
01:52:50,764 --> 01:52:54,871
"Unos ojos tienen tanques de agua...
Otros tienen literas de gasolina..."
1543
01:52:55,034 --> 01:52:59,779
"¿Ahogarán o explotarán esta vida?
La vida está en peligro..."
1544
01:53:00,770 --> 01:53:04,620
"Escaparé de aquí lo antes posible..."
1545
01:53:05,000 --> 01:53:09,000
"Correré a algún otro lugar o al bar..."
1546
01:53:13,000 --> 01:53:16,850
"Escaparé de aquí lo antes posible..."
1547
01:53:17,100 --> 01:53:21,500
"Correré a algún otro lugar o al bar..."
1548
01:53:54,494 --> 01:53:56,405
"Voy a enderezarte
como una licuadora..."
1549
01:53:56,563 --> 01:53:58,543
"Voy a hacer chutney contigo
como una moledora..."
1550
01:53:58,698 --> 01:54:02,339
"Voy a lavar tu decencia
como una lavadora..."
1551
01:54:02,502 --> 01:54:04,675
"Eres una selfie egoísta..."
1552
01:54:04,838 --> 01:54:06,681
"Eres un icono psicópata..."
1553
01:54:06,840 --> 01:54:10,754
"No te igualas a un ciclón..."
1554
01:54:10,944 --> 01:54:14,756
"Incluso aterrorizas a los matones...
O los secuaces desleales..."
1555
01:54:14,948 --> 01:54:18,293
"Nadie cambiará de parecer
tan voluble como tú..."
1556
01:54:18,451 --> 01:54:20,954
"Tierna como el jazmín de un lado..."
1557
01:54:21,120 --> 01:54:23,031
"Y una bomba humana por el otro lado..."
1558
01:54:23,189 --> 01:54:27,365
"Mira, mi vida se ha vuelto como
una estación de autobuses..."
1559
01:54:28,800 --> 01:54:32,650
"Escaparé de aquí lo antes posible..."
1560
01:54:32,650 --> 01:54:37,070
"Correré a algún otro lugar o al bar..."
1561
01:54:41,000 --> 01:54:44,850
"Escaparé de aquí lo antes posible..."
1562
01:54:45,000 --> 01:54:49,420
"Correré a algún otro lugar o al bar..."
1563
01:55:01,728 --> 01:55:06,734
Vivió como un sirviente durante
5 años en su casa por venganza.
1564
01:55:07,433 --> 01:55:09,743
No regresó a casa por ningún motivo.
1565
01:55:10,003 --> 01:55:13,974
Ahora lo han traído muerto.
1566
01:55:16,209 --> 01:55:18,246
Lo mataron mientras comía.
1567
01:55:18,645 --> 01:55:23,287
Tranquilazate, ¿pueden tus gritos resucitarlo?
1568
01:55:23,449 --> 01:55:24,928
¡Morirá el hombre que lo mató!
1569
01:55:26,152 --> 01:55:27,927
¡Traeme la cabeza de Devaraj!
1570
01:55:31,491 --> 01:55:33,835
Él mató a tus tres hermanos.
1571
01:55:34,260 --> 01:55:35,705
¡Mátalo!
1572
01:55:40,433 --> 01:55:43,004
Todos vayan y tomen café, vayan.
1573
01:55:43,369 --> 01:55:44,211
¡Vamos!
1574
01:55:45,204 --> 01:55:48,014
¿Estás enojado por mis palabras?
1575
01:55:50,610 --> 01:55:51,350
No.
1576
01:55:53,246 --> 01:55:54,486
Tengo una idea.
1577
01:55:57,550 --> 01:55:59,496
¿Dijiste que lo matarón mientras comía?
1578
01:56:00,119 --> 01:56:07,059
Van a organizar una fiesta para el
compromiso de su hermana, ¿verdad?
1579
01:56:08,461 --> 01:56:09,701
Entonces los mataremos.
1580
01:56:11,364 --> 01:56:15,312
Antes de que él coma un bocado,
los cuchillos deberán perforar su cuerpo.
1581
01:56:15,468 --> 01:56:16,742
Hoy en día es muy auspicioso.
1582
01:56:16,869 --> 01:56:20,146
Vamos a arreglar la fecha y la hora
de tu compromiso con mi hermana.
1583
01:56:20,306 --> 01:56:21,046
Ven.
1584
01:56:30,049 --> 01:56:31,585
Suficiente...
Por favor sientate.
1585
01:56:32,618 --> 01:56:33,528
Por favor, lea.
1586
01:56:35,588 --> 01:56:38,228
No hay necesidad del sánscrito,
sólo di la fecha y la hora.
1587
01:56:38,391 --> 01:56:40,200
20.06.15
1588
01:56:40,360 --> 01:56:41,100
¡Hora!
1589
01:56:41,260 --> 01:56:42,830
¡12.01 PM!
1590
01:56:42,996 --> 01:56:44,168
¡Es suficiente!
1591
01:56:44,897 --> 01:56:46,843
Te comprometerás con mi hermana.
1592
01:56:50,336 --> 01:56:51,178
¡Canten!
1593
01:56:51,504 --> 01:56:58,012
"Bello con el punto...
hermoso como estatua..."
1594
01:56:58,177 --> 01:57:01,021
"Vengan a bendecir al novio..."
1595
01:57:11,290 --> 01:57:14,760
Visten a la cabra antes
de que sea sacrificada.
1596
01:57:14,894 --> 01:57:20,037
No sé como llamarlo
coincidencia o tu destino,
1597
01:57:20,199 --> 01:57:25,046
Tu compromiso es el 20 y
el último día de mi apuesta es el 20.
1598
01:57:25,204 --> 01:57:30,153
Vas a perder la apuesta al mediodía,
y renunciarás a mi hija.
1599
01:57:30,309 --> 01:57:34,155
Te comprometerás con la chica
que no te gusta.
1600
01:57:34,313 --> 01:57:36,315
Y me darás los documentos
de mi propiedad.
1601
01:57:36,883 --> 01:57:40,387
¿Podemos ver a alguien con
más mala suerte que él?
1602
01:57:40,686 --> 01:57:45,066
Si la mala suerte necesita una dirección,
¿no será suficiente con decir tu nombre?
1603
01:57:50,696 --> 01:57:58,444
Un tigre está débil en cama con neumonía y durmiendo,
fácilmente renuncia a la comida no vegetariana.
1604
01:57:58,971 --> 01:58:03,351
Conoce de la existencia de un conejo
que vino antes para burlarse de él.
1605
01:58:03,743 --> 01:58:06,246
Tigre se enojó, mató al conejo
y se lo comió.
1606
01:58:06,746 --> 01:58:08,157
¿Qué entiendes de esta historia?
1607
01:58:08,314 --> 01:58:10,692
El tigre mintió, ¿no?
- ¡No!
1608
01:58:11,350 --> 01:58:16,163
Aunque el tigre está en un mala posición,
el conejo no debe atreverse a burlarse del tigre.
1609
01:58:16,522 --> 01:58:18,866
Si dices algo así
te destrozaré.
1610
01:58:18,991 --> 01:58:24,669
Ve y encuentra un lugar que se adapte a
tu presupuesto para mi boda con tu hija.
1611
01:58:24,831 --> 01:58:30,782
Él se arrodillará y te dará los
documentos de la propiedad,
1612
01:58:30,937 --> 01:58:32,541
y te dirá no será necesario
que te cases con mi hermana,
1613
01:58:32,705 --> 01:58:37,711
Cásate con la chica que amas,
¿Esperas que él vaya a hacer eso?
1614
01:58:39,846 --> 01:58:42,452
Él plan es bueno,
vamos a hacerlo.
1615
01:58:42,615 --> 01:58:45,391
Se ha fijado la fecha, esa chica se niega
a decir que no quiere casarse contigo.
1616
01:58:45,551 --> 01:58:47,030
¿Qué hacemos ahora?
1617
01:58:48,888 --> 01:58:50,526
¿Por qué no le dices eso
tu mismo a Devaraj?
1618
01:58:50,690 --> 01:58:52,226
Él dirá bueno,
puedes irte.
1619
01:58:52,391 --> 01:58:53,665
¿Qué pasará con los documentos?
1620
01:58:53,826 --> 01:58:55,169
El dirá no voy a dártelos y
nunca podremos tomarlos de él.
1621
01:58:55,328 --> 01:58:57,069
Pero las puertas están cerradas.
1622
01:58:57,597 --> 01:59:01,010
No son necesarias las llaves para abrir la puerta,
con capturar a un ladrón es suficiente.
1623
01:59:01,167 --> 01:59:01,872
¿lo es?
1624
01:59:02,034 --> 01:59:04,036
¿Dónde podemos encontrar un
ladrón listo en este instante?
1625
01:59:04,504 --> 01:59:06,415
Encuentraremos a un tonto sin buscarlo.
1626
01:59:06,839 --> 01:59:08,580
¿No podemos encontrar un ladrón sin buscarlo?
1627
01:59:18,885 --> 01:59:19,886
¿La boda de Valli?
1628
01:59:20,453 --> 01:59:21,591
¿Pasado mañana es el compromiso?
1629
01:59:22,021 --> 01:59:23,796
Enviame una foto al teléfono,
iré en avión.
1630
01:59:24,190 --> 01:59:26,033
Esposo, el café.
- Me tengo que ir.
1631
01:59:26,225 --> 01:59:27,431
Eso no, esposo...
1632
01:59:29,996 --> 01:59:31,236
¡Detente, esposo!
1633
01:59:31,430 --> 01:59:33,671
El tiro de flecha y la carrera
de caballos nunca volverán.
1634
01:59:33,833 --> 01:59:36,109
Por favor, da la vuelta y mira.
1635
01:59:37,170 --> 01:59:38,080
¡Super!
1636
01:59:49,348 --> 01:59:51,089
Esposo...
- La boda de Valli, lo sé.
1637
01:59:53,419 --> 01:59:54,796
¿Se me olvidó ponermelos?
1638
01:59:55,521 --> 01:59:57,194
¿Cómo la manejaré?
1639
01:59:57,890 --> 01:59:58,698
¿Dónde están los zapatos?
1640
01:59:58,858 --> 02:00:00,895
Pisé el estiércol de vaca,
así que los dejé en el pavimento.
1641
02:00:01,060 --> 02:00:04,041
Recientemente fuiste al trabajo
con camisa pero volviste en camiseta.
1642
02:00:04,197 --> 02:00:06,199
La camisa se mojó así que regresé
con la camiseta, ¿es malo?
1643
02:00:06,365 --> 02:00:08,470
¿Qué hago si dejas
una cosa cada día?
1644
02:00:08,634 --> 02:00:10,238
Yo no te dejaré.
Sé feliz por eso.
1645
02:00:10,403 --> 02:00:11,541
Pon el vaso allá.
1646
02:00:11,704 --> 02:00:12,739
Ella está haciendo
demasiadas preguntas.
1647
02:00:12,905 --> 02:00:15,112
Mi hermano tiene...
- Las fotos, ¿verdad?
1648
02:00:18,077 --> 02:00:18,817
¡Hermano!
1649
02:00:18,978 --> 02:00:20,048
Enviaste la foto,
voy a echarle un vistazo.
1650
02:00:20,213 --> 02:00:22,215
El muchacho del lado derecho.
- Cuelga.
1651
02:00:22,982 --> 02:00:24,586
El muchacho en el lado
derecho es...
1652
02:00:25,117 --> 02:00:25,754
¿Él cortó la llamada?
1653
02:00:25,918 --> 02:00:27,397
Dame el teléfono,
ven a este lado.
1654
02:00:27,553 --> 02:00:29,055
Lakshmi te estaba diciendo algo, ¿no?
1655
02:00:29,222 --> 02:00:33,068
Si alguien está dispuesto a escuchar, el Señor
Krishna dijo todo esto a Arjuna en Gita.
1656
02:00:35,661 --> 02:00:37,299
El chico es muy guapo, esposo.
1657
02:00:37,997 --> 02:00:39,499
¿Él?
¿guapo?
1658
02:00:39,665 --> 02:00:43,408
No hay vida en sus ojos, ni fuerza en sus músculos, no
hay seguridad en su postura, no hay claridad en el hombre.
1659
02:00:43,569 --> 02:00:45,105
¡Es pésimo!
1660
02:00:45,271 --> 02:00:47,751
Dijeron que ese chico es
como un alambre eléctrico.
1661
02:00:47,907 --> 02:00:50,979
El alambre está bien, tienen que
comprobar si tiene corriente o no.
1662
02:00:51,244 --> 02:00:53,315
¿Por qué estás mirandome de esa manera?
Empaca las maletas.
1663
02:01:06,592 --> 02:01:09,801
¿Qué estás buscando ahí?
¡Tóma! ¡Disfrutálo!
1664
02:01:09,962 --> 02:01:11,305
Lo llené diesel con 500 rupias, señor.
1665
02:01:11,464 --> 02:01:15,708
Si este coche te costó Rs.5 lakhs,
no deberías pedirle a cada pasajero.
1666
02:01:16,102 --> 02:01:18,810
Señor, al menos paga la tarifa.
1667
02:01:20,106 --> 02:01:24,555
No hay ningún registro en el taxímetro y los
motores desgastados funcionan correctamente.
1668
02:01:25,278 --> 02:01:26,814
Le pedí el dinero y
él me entrega un diálogo.
1669
02:01:26,979 --> 02:01:31,325
Él es como la radio, tenemos que
escucharlo, él no nos escuchará.
1670
02:01:31,484 --> 02:01:33,020
Toma.
- Gracias, señora.
1671
02:01:34,620 --> 02:01:38,124
¿Por qué apresurarse?
¿Para qué?
1672
02:01:38,291 --> 02:01:39,531
Lo sangriento aumenta viendo películas.
1673
02:01:39,692 --> 02:01:41,968
Sobreactuaando escenas de matrimonio.
1674
02:01:42,128 --> 02:01:43,732
¿Qué hay ahí?
Dámelo.
1675
02:01:49,302 --> 02:01:51,179
¿Qué es esto?
- Agua caliente.
1676
02:01:51,671 --> 02:01:52,672
¿Por qué me lo trajiste?
1677
02:01:52,838 --> 02:01:54,909
No está mal casar a tu hermana
con algún hombre inútil,
1678
02:01:55,074 --> 02:01:56,314
¿es malo si te consigo agua caliente?
1679
02:01:59,679 --> 02:02:01,716
¡El chico es afilado como un cuchillo!
1680
02:02:01,881 --> 02:02:04,327
No todo cuchillo es útil para cortar.
1681
02:02:05,484 --> 02:02:08,829
Si tienes dos hermanas, casa
a una hermana con Pavan Kalyan,
1682
02:02:08,988 --> 02:02:11,161
y a la otra hermana cásala
con el inútil de Brahmanandam,
1683
02:02:11,324 --> 02:02:12,769
La gente no se reirá.
1684
02:02:12,992 --> 02:02:15,632
Tómate tu tiempo, cuñado.
1685
02:02:15,632 --> 02:02:17,630
¿Qué en esta casa
se va por el tiempo?
1686
02:02:17,697 --> 02:02:20,405
Me salvó la vida, cuñado.
- ¿Y qué?
1687
02:02:20,566 --> 02:02:23,376
Voy a enviarle unos hombres,
tú salva su vida..
1688
02:02:23,536 --> 02:02:25,106
Eso será vida por vida.
1689
02:02:25,237 --> 02:02:28,047
Estás diciendo que salvar vidas es bueno.
1690
02:02:29,875 --> 02:02:32,947
¿Qué es esto, cuñado?
¿Qué hay de bueno en salvar vidas?
1691
02:02:33,946 --> 02:02:36,017
Te estoy perdonando porque
eres el marido de mi hermana.
1692
02:02:36,182 --> 02:02:38,355
Si hubiera sido cualquier otra persona...
1693
02:02:39,518 --> 02:02:42,624
No hay necesidad de hablar de la
muerte en el matrimonio, Devaraj.
1694
02:02:45,524 --> 02:02:47,265
Tú eres...
- El novio.
1695
02:02:48,894 --> 02:02:51,534
Yo sé que él es el novio,
¿lo conoces?
1696
02:02:51,697 --> 02:02:52,641
Él trabaja para mí.
1697
02:02:52,798 --> 02:02:55,711
¿No te da vergüenza venir una semana
antes para el compromiso de tu sierviente?
1698
02:02:55,868 --> 02:02:57,711
¿Yo?
- ¿Qué hay de bueno en él?
1699
02:02:57,870 --> 02:03:00,578
Soy incapaz de verlo
o ¿estás ciego?
1700
02:03:00,740 --> 02:03:03,721
Me refiero al novio...
- ¡Él es el novio!
1701
02:03:03,876 --> 02:03:06,686
¡Ese! El que parece un
chimpancé, no me gusta.
1702
02:03:06,846 --> 02:03:07,449
¿Suficiente?
1703
02:03:07,613 --> 02:03:10,560
Mirále la cabeza como fijada a un cuerpo inútil.
1704
02:03:22,395 --> 02:03:23,271
¡Mi Señor!
1705
02:03:25,731 --> 02:03:27,938
El que hace lo que
no necesita es paciente.
1706
02:03:28,100 --> 02:03:30,341
El que hace lo que
necesita es un playboy.
1707
02:03:31,036 --> 02:03:33,573
El que renuncia a todo lo
que tiene es sacrificador.
1708
02:03:35,408 --> 02:03:36,478
¿Qué pasa con Yogi?
1709
02:03:40,079 --> 02:03:41,956
Yogi es una película de Prabhas.
1710
02:03:43,300 --> 02:03:43,916
¿Qué?
1711
02:03:43,916 --> 02:03:47,090
Juega, yo te entretengo
al igual que una pelota.
1712
02:03:47,253 --> 02:03:50,257
Tú, yo te protegeré como una pared.
1713
02:03:50,423 --> 02:03:51,868
Estoy aquí, ¿por qué
estás viendo ahí arriba?
1714
02:03:52,024 --> 02:03:53,765
Pareces tan alto para mí.
1715
02:03:53,959 --> 02:03:55,700
Como una pequeña goma de
mascar hace un gran globo,
1716
02:03:55,861 --> 02:03:58,341
Tengo tanto dentro de mí,
has visto solamente un poco.
1717
02:03:58,798 --> 02:04:00,744
¿Está aquí para asistir al matrimonio?
- No me gusta este matrimonio, por eso estoy aquí.
1718
02:04:00,900 --> 02:04:02,709
A él tampoco le gusta este matrimonio.
- ¿Por qué?
1719
02:04:02,868 --> 02:04:05,508
Una chica lo ama.
- ¿A él?
1720
02:04:05,671 --> 02:04:06,775
¿Una chica?
1721
02:04:06,939 --> 02:04:09,317
¿Lo ama?
¿Quién es esa chica tan desafortunada?
1722
02:04:11,944 --> 02:04:14,300
El gusto de las chicas ha
caído demasiado bajo.
1723
02:04:14,400 --> 02:04:15,147
Es cierto, señor.
1724
02:04:15,147 --> 02:04:17,593
La chica es como la miniatura
de la Diosa Mahalakshmi.
1725
02:04:17,950 --> 02:04:19,952
¿Qué hay de malo en que
ella se enamore de él?
1726
02:04:23,689 --> 02:04:26,295
¡Una bronca romántica también!
1727
02:04:26,459 --> 02:04:27,733
La gente se está muriendo
no puede ver esto.
1728
02:04:27,893 --> 02:04:31,500
Al igual que su padre también está muy triste.
- ¿Dónde está?
1729
02:04:31,664 --> 02:04:32,404
¡Ahí!
1730
02:04:35,701 --> 02:04:38,307
Eres el único hombre que
parece tener sentido común.
1731
02:04:38,471 --> 02:04:39,848
¿Tú eres...?
- ¡Oye!
1732
02:04:40,005 --> 02:04:40,676
¡Esposo!
1733
02:04:40,840 --> 02:04:42,319
Yo soy su esposo.
Puedes irte.
1734
02:04:43,310 --> 02:04:44,310
Koda Ramu Khan.
1735
02:04:44,510 --> 02:04:46,922
Yo soy Paida Sambasiva Rao
el padre de Sameera.
1736
02:04:47,079 --> 02:04:50,219
Parece que usted no quiere que su hija
se case con el hombre que ama.
1737
02:04:51,784 --> 02:04:52,319
Si.
1738
02:04:52,485 --> 02:04:54,658
Si los casas, ambos van
a mendigar en las calles.
1739
02:04:54,820 --> 02:04:55,560
¿No es así?
1740
02:04:56,188 --> 02:04:57,189
Yo también dije lo mismo.
1741
02:04:57,356 --> 02:05:00,394
No sólo con tu hija, me aseguraré de que
nunca se case con ninguna chica.
1742
02:05:00,593 --> 02:05:01,663
Más importante aún,
con mi cuñada.
1743
02:05:01,827 --> 02:05:02,862
No...no...no...
- ¿Por qué?
1744
02:05:03,028 --> 02:05:05,008
No voy a conseguir mis documentos
si se detiene este matrimonio.
1745
02:05:05,164 --> 02:05:06,336
¿Documentos?
1746
02:05:11,704 --> 02:05:13,012
¡Eso es lo que había pasado!
1747
02:05:17,910 --> 02:05:19,048
Lo tengo.
1748
02:05:19,612 --> 02:05:20,886
Usted mató a su padre.
1749
02:05:21,046 --> 02:05:22,889
¿Yo?
- Entonces, ¿yo?
1750
02:05:23,682 --> 02:05:27,220
Como venganza el usurpó tu propiedad
y se la vendió a mi cuñado.
1751
02:05:27,386 --> 02:05:29,866
Y no obtendrás los documentos hasta
que este matrimonio haya terminado.
1752
02:05:30,022 --> 02:05:31,194
Eso es todo,
¿no es así?
1753
02:05:32,124 --> 02:05:35,799
¿Cómo es que te dije 'Shankarabharanam'
y tu entendistes 'Adavi Ramudu'?
1754
02:05:35,961 --> 02:05:37,133
Ambas películas fueron grandes
éxitos, ¿verdad?
1755
02:05:37,296 --> 02:05:41,267
Creo que no me entendiste bien...
Te voy a contar una vez más con claridad...
1756
02:05:42,134 --> 02:05:45,809
Me irritó escuchando algo a medias,
¿y debo escucharlo por segunda vez también?
1757
02:05:46,272 --> 02:05:49,082
Obtendré los documentos sin ningún problema...
1758
02:05:49,241 --> 02:05:51,050
No me importa si lo matas.
1759
02:05:51,210 --> 02:05:52,883
Si quieres te consigo el cuchillo.
1760
02:05:53,045 --> 02:05:55,150
No debes desmayarte al ver la sangre.
1761
02:05:58,584 --> 02:05:59,995
Bienvenida... Bienvenida...
- Saludos.
1762
02:06:00,152 --> 02:06:01,563
¿Tuvieron un buen viaje?
1763
02:06:01,754 --> 02:06:03,324
Están hablando Telugu muy bien.
1764
02:06:03,455 --> 02:06:04,934
También somos Telugu.
1765
02:06:05,090 --> 02:06:09,732
Hemos estado viviendo durante generaciones,
así que hay tambien influencia Tamil.
1766
02:06:11,897 --> 02:06:12,637
Con mantequilla.
1767
02:06:12,798 --> 02:06:14,471
Valli, tus parientes.
1768
02:06:16,835 --> 02:06:20,282
No puedo creer que tengas un hijo tan grande.
- ¡Yo tampoco!
1769
02:06:20,439 --> 02:06:22,043
Es por eso que esta
niña es mi hija.
1770
02:06:22,207 --> 02:06:24,448
Entonces, ¿tú?
- Soy la cuñada de Anand.
1771
02:06:25,144 --> 02:06:26,122
¿No vino su madre?
1772
02:06:26,278 --> 02:06:30,590
Mi suegro murió recientemente,
y ella rara vez sale.
1773
02:06:30,783 --> 02:06:32,126
Ella estará aquí el día del compromiso.
1774
02:06:36,589 --> 02:06:37,363
Saludos señor.
1775
02:06:39,191 --> 02:06:40,033
¿Saludaste a John?
1776
02:06:42,030 --> 02:06:43,195
Lo siento John.
1777
02:06:43,195 --> 02:06:44,367
Indios no son tan exigentes
con las modales.
1778
02:06:44,496 --> 02:06:46,339
Especialmente los aldeanos son ridículos.
1779
02:06:46,339 --> 02:06:47,700
Ven y sientate.
1780
02:06:52,638 --> 02:06:53,673
¿No puedes ver?
1781
02:06:53,872 --> 02:06:54,873
¿Vas a sentarte en su regazo?
1782
02:06:55,040 --> 02:06:56,041
¿Él está sentado aquí?
1783
02:06:56,300 --> 02:06:57,000
Lo siento John.
1784
02:06:58,300 --> 02:06:59,400
No era literalmente.
1785
02:07:01,614 --> 02:07:03,355
¿Quieres un café?
- Tráelo.
1786
02:07:05,384 --> 02:07:06,226
Tóma, señor.
1787
02:07:08,887 --> 02:07:09,991
Él es invisible.
1788
02:07:14,126 --> 02:07:15,002
Tóma, señor.
1789
02:07:16,261 --> 02:07:17,865
¿Por qué rompiste la taza?
1790
02:07:18,063 --> 02:07:19,667
Pensé que él iba a tomarlo.
- ¿Quién?
1791
02:07:19,832 --> 02:07:20,537
¡John!
1792
02:07:20,733 --> 02:07:23,304
¿Dónde está John aquí? Usted lo insultó
y se fue porque se sintió herido.
1793
02:07:23,469 --> 02:07:24,743
¿Se sintió herido?
1794
02:07:25,738 --> 02:07:27,081
¿Qué fue lo que le dijé?
1795
02:07:33,545 --> 02:07:35,320
John es el secretario de mi hermano.
1796
02:07:35,481 --> 02:07:36,391
Él dejó su trabajo.
1797
02:07:36,515 --> 02:07:38,927
Él es visible sólo para mi hermano.
- ¿Por qué no es visible para nosotros?
1798
02:07:39,084 --> 02:07:40,392
Porque no estamos locos.
1799
02:07:45,858 --> 02:07:46,666
Ven, te lo diré.
1800
02:07:51,130 --> 02:07:51,700
Hola.
1801
02:07:52,131 --> 02:07:53,940
¿Por qué él?
- Te lo presentaré.
1802
02:07:54,500 --> 02:07:56,537
¿Cómo puedes casarte, hombre?
- ¿Voy a casarme?
1803
02:07:56,702 --> 02:07:59,273
Me estoy preguntando, ¿cómo se puedes casarte?
- Me estoy preguntando, ¿voy a casarme?
1804
02:07:59,438 --> 02:08:02,112
Me estoy preguntando, ¿cómo puedes
casarte con la hermana de Devaraj?
1805
02:08:02,908 --> 02:08:04,717
Entiendes, ¿verdad?
Vete.
1806
02:08:04,843 --> 02:08:07,414
Envialo lejos. Estoy desayunando,
puedo vomitarme.
1807
02:08:08,380 --> 02:08:09,324
Envialo lejos.
1808
02:08:10,416 --> 02:08:12,726
¡Maldita cara!
- ¡Como si lo suya fuera genial!
1809
02:08:12,885 --> 02:08:14,193
¿Quieres tomar un café?
1810
02:08:15,521 --> 02:08:17,592
Debes parar su matrimonio.
No conseguiré paz hasta entonces.
1811
02:08:17,790 --> 02:08:19,428
No es gran cosa si te decides, señor.
1812
02:08:20,092 --> 02:08:23,539
¿Quieres té?
- ¡Quiero una idea!
1813
02:08:25,264 --> 02:08:27,767
Idea no significa un teléfono
con tarjeta SIM.
1814
02:08:28,200 --> 02:08:30,544
Este es el teléfono del muerto Kumarasamy Naidu.
1815
02:08:32,371 --> 02:08:34,442
¿El hermano de Veerasamy Naidu?
- Sí.
1816
02:08:36,475 --> 02:08:38,045
Su número está ahí,
llamaló.
1817
02:08:38,210 --> 02:08:41,453
Tenemos una oferta que no puede
rechazar, vamos dile.
1818
02:08:45,884 --> 02:08:47,795
¿Qué estás pensando, señor?
1819
02:08:48,087 --> 02:08:51,000
¡Pensando dónde está la cuerda
para poner a secar la toalla!
1820
02:08:52,357 --> 02:08:54,200
Pensemos en algo más importante.
1821
02:08:54,359 --> 02:08:57,067
Tengo una idea para detener
este matrimonio.
1822
02:08:57,896 --> 02:09:01,400
Vamos a hablar con Veerasamy Naidu
y dejaré que sus hombres entrén.
1823
02:09:01,567 --> 02:09:03,740
Ellos matarán al novio.
1824
02:09:04,069 --> 02:09:06,447
Para vengar la muerte de
su hermano, ¿verdad?
1825
02:09:10,375 --> 02:09:11,183
¿Qué?
1826
02:09:11,343 --> 02:09:14,517
Los hombres de Veerasamy
Naidu matarán al novio.
1827
02:09:17,850 --> 02:09:19,523
¿Devaraj debera guardar silencio?
1828
02:09:21,453 --> 02:09:22,659
¿Hasta cuándo continuará esta violencia?
1829
02:09:22,855 --> 02:09:24,528
¿Hasta cuándo continurá este
derramamiento de sangre?
1830
02:09:31,063 --> 02:09:32,770
Aunque no entendieras lo que escuchaste,
1831
02:09:33,298 --> 02:09:34,936
Ya que bajaron las espadas,
1832
02:09:35,234 --> 02:09:37,840
Eso que significa que la humanidad
en sus cabezas aún no ha muerto.
1833
02:09:38,270 --> 02:09:44,221
De las 21 aldeas aquí, tu te quedas
con 10 y tu te quedas con 10,
1834
02:09:44,543 --> 02:09:46,216
Dejenme la otro a mí.
1835
02:09:49,481 --> 02:09:53,190
Si Veerasamy Naidu mata
a tu cuñado también.
1836
02:09:53,352 --> 02:09:55,229
Tengo una alternativa para eso también.
1837
02:09:58,657 --> 02:09:59,897
¿Hasta cuándo continuará esta violencia?
1838
02:10:00,058 --> 02:10:02,060
¿Hasta cuándo continurá este
derramamiento de sangre?
1839
02:10:02,227 --> 02:10:06,141
Cuando Dios da...
1840
02:10:10,903 --> 02:10:15,545
Esta vez no sólo tu lo escuchaste,
tampoco yo entendí lo que dije.
1841
02:10:15,674 --> 02:10:17,176
Se te cayó tu espada.
1842
02:10:17,676 --> 02:10:19,656
Eso significa que la humanidad
en tu cabeza todavía está viva.
1843
02:10:20,245 --> 02:10:23,658
Cálmate... eres un hombre grande,
si lloras te ves repugnante.
1844
02:10:23,816 --> 02:10:28,162
De las 21 aldeas, quedate con
20 aldeas, y me das una aldea.
1845
02:10:31,423 --> 02:10:32,094
¿Qué pasa con tu cuñado?
1846
02:10:32,257 --> 02:10:35,136
Él estará allí en una foto con un guirnalda.
- ¿Dónde?
1847
02:10:41,033 --> 02:10:42,239
¿Debería llamarlo?
- Hazlo.
1848
02:10:47,272 --> 02:10:50,515
Soy Koda, ya lo sabes.
Él es Paida, yo lo conozco.
1849
02:10:51,944 --> 02:10:54,288
Devaraj no es él responsable
de la muerte de tu hermano.
1850
02:10:54,446 --> 02:10:56,392
Es del futuro esposo de su hermana.
1851
02:10:58,917 --> 02:11:01,329
Por lo tanto, tienes que matarlo.
Mátalo.
1852
02:11:01,486 --> 02:11:04,467
Para matarlo que tenemos que entrar en su casa, ¿no?
- ¿Quién te detiene?
1853
02:11:04,623 --> 02:11:07,536
¿No hemos venido aquí para hablar contigo?
Tú también vienes ahí.
1854
02:11:08,393 --> 02:11:10,202
¿Cómo puede la gente entrar
a la casa de Devaraj?
1855
02:11:10,362 --> 02:11:12,740
Mañana es el compromiso,
esta noche hay una fiesta.
1856
02:11:12,931 --> 02:11:14,911
El patio entero estará inundado de licor.
1857
02:11:15,067 --> 02:11:18,207
Envíe a tus hombres,
yo los ayudaré a entrar.
1858
02:11:18,370 --> 02:11:20,407
Mátalo cuando esté durmiendo.
1859
02:11:20,606 --> 02:11:22,381
No de sueño.
1860
02:11:26,478 --> 02:11:28,287
¿Cómo podrás reconocer a mis hombres?
1861
02:11:28,447 --> 02:11:30,950
Diles que vayan con el paño superior rojo.
1862
02:11:34,219 --> 02:11:38,258
Si alguien te llama, no vengas
solo a la fiesta de la novia.
1863
02:11:38,423 --> 02:11:39,299
Pueden matarte.
1864
02:11:42,995 --> 02:11:43,735
¡Hombre, ve!
1865
02:11:43,929 --> 02:11:45,772
¿Por qué estás aconsejándolo innecesariamente?
1866
02:11:45,931 --> 02:11:47,433
¡Qué consejo innecesario!
1867
02:11:47,599 --> 02:11:49,545
¡Lo que oleras será la basura
si la remueves!
1868
02:11:49,935 --> 02:11:50,606
Ven.
1869
02:11:57,743 --> 02:11:58,312
¿Qué?
1870
02:11:59,444 --> 02:12:01,082
¿Estás listo para la fiesta?
1871
02:12:01,246 --> 02:12:03,192
¡De ninguna manera!
No estoy interesado en lo absoluto.
1872
02:12:03,448 --> 02:12:06,292
Rocíame perfume, Param.
- Así se extenderá fragancia.
1873
02:12:06,418 --> 02:12:08,091
No me gustaba la chica a primera vista.
1874
02:12:08,253 --> 02:12:11,860
Su ombligo debajo del sari, la blusa
abierta con cordones de zapatos.
1875
02:12:13,458 --> 02:12:14,596
¡Usa spray para el cabello!
1876
02:12:14,760 --> 02:12:16,933
Mira, cómo esta mi pelo
cayendose como un borracho.
1877
02:12:17,095 --> 02:12:19,837
Van a tomar fotos, ¿verdad?
No será muy agradable verme así.
1878
02:12:24,937 --> 02:12:26,939
Si no tienes interés,
debes estar así.
1879
02:12:27,105 --> 02:12:28,106
No como antes.
1880
02:12:36,848 --> 02:12:37,986
¿Qué le hicistes?
1881
02:12:38,150 --> 02:12:39,788
¿Cómo puede responder él,
pregúntale a él?
1882
02:12:39,952 --> 02:12:41,329
Dime, ¿qué le hiciste?
1883
02:12:41,486 --> 02:12:44,330
¿También está haciendo cosas sucias
detrás de la cortina como tu padre?
1884
02:12:44,489 --> 02:12:45,968
¿Qué hizo su padre?
1885
02:12:46,124 --> 02:12:48,035
No su padre...
Su padre.
1886
02:12:48,193 --> 02:12:49,331
Murió después de sacar unos préstamos.
1887
02:12:49,494 --> 02:12:50,336
Él lo arregló.
1888
02:12:50,495 --> 02:12:53,806
¡Arreglarlo esta genial! Con la venta
de la propiedad en Rs.300 crores.
1889
02:12:54,299 --> 02:12:55,869
¿Rs.300 crores?
1890
02:12:57,035 --> 02:12:59,481
¿Es tu papá un Don de la mafia
para sacar tanto de préstamo?
1891
02:12:59,638 --> 02:13:02,710
No sé cuántas familias él ha arruinado,
que están en las calles ahora.
1892
02:13:03,408 --> 02:13:05,012
¿Cómo pudiste osito perder
gran parte de la propiedad?
1893
02:13:05,177 --> 02:13:08,386
¡Mi pie! ¿No sientes dolor por
tomar un golpe tan desagradable?
1894
02:13:08,547 --> 02:13:11,528
En realidad me sentí contento
después de pagar el préstamo.
1895
02:13:11,683 --> 02:13:12,525
¿Contento?
1896
02:13:12,684 --> 02:13:15,426
Sentí que una luz alivio mi carga.
- ¿Una luz?
1897
02:13:15,587 --> 02:13:17,692
Cuando me di cuenta que la felicidad
no tiene nada que ver con el dinero,
1898
02:13:17,856 --> 02:13:20,200
Yo estaba sorprendido.
- ¿Sorprendido también?
1899
02:13:20,359 --> 02:13:23,772
De hecho sentí que esas cosas
nos harán mejores hombres.
1900
02:13:23,895 --> 02:13:27,035
Sentirás que es como tener más.
Pero no te sientas triste.
1901
02:13:27,199 --> 02:13:29,475
De hecho voy a demostrar que
estas cuatro opciones son correctas.
1902
02:13:29,634 --> 02:13:31,944
¿Pruébalo?
¡Hazlo por favor!
1903
02:13:33,839 --> 02:13:35,318
Suficiente...
Suficiente...
1904
02:13:35,474 --> 02:13:36,418
Suficiente...
Suficiente...
1905
02:13:36,575 --> 02:13:39,055
¿Cuando te sientes? ¿es suficiente?
- ¡Cuando te sientas contento!
1906
02:13:39,211 --> 02:13:40,554
La primera opción está terminada, ¿verdad?
- Terminada.
1907
02:13:40,712 --> 02:13:42,385
¿Cuándo te sientas aliviado?
1908
02:13:46,084 --> 02:13:48,655
No lo golpees,
puede morirse.
1909
02:13:49,654 --> 02:13:52,533
Cuando te dejé de golpear,
te sentirás aliviado, ¿verdad?
1910
02:13:53,725 --> 02:13:55,898
Opción dos, esto es un alivio.
1911
02:13:56,100 --> 02:13:57,500
¿Cuando te sorprendas?
1912
02:13:57,650 --> 02:13:59,364
Esa es la opción tres,
No te adelantes.
1913
02:13:59,364 --> 02:14:01,344
Te voy a dar una demostración.
1914
02:14:01,767 --> 02:14:02,871
Darme una demostración.
1915
02:14:03,035 --> 02:14:05,538
¿Por qué estás experimentando
en mis mejillas?
1916
02:14:07,406 --> 02:14:10,444
¡Esto se conoce como sorpresa!
- ¡Sorpresa!
1917
02:14:11,376 --> 02:14:14,323
Cualquier hombre sensato
no pedirá más de eso.
1918
02:14:14,479 --> 02:14:16,652
Creo que es verdad
lo que dijiste.
1919
02:14:16,782 --> 02:14:19,956
Nunca lo pensé, siempre tienes la razón.
1920
02:14:20,318 --> 02:14:21,388
¿A dónde va?
1921
02:14:24,222 --> 02:14:24,927
¿Cuál prefieres?
1922
02:14:25,090 --> 02:14:26,899
Retira eso,
quiero esto.
1923
02:14:27,059 --> 02:14:30,000
Quiero más...
Quiero mucho más...
1924
02:14:30,000 --> 02:14:30,896
Fantastico, señor.
1925
02:14:30,896 --> 02:14:31,966
Le diste una verdadera
demostración en vivo.
1926
02:14:32,164 --> 02:14:34,644
Tengo otro experimento para cambiar
tu opinión sobre mi padre.
1927
02:14:34,800 --> 02:14:36,609
Pruébalo en él.
1928
02:14:37,936 --> 02:14:39,916
¿Qué es ese papel?
- Un papel de comentarios.
1929
02:14:40,072 --> 02:14:41,346
Si te gustó este experimento,
marca bueno,
1930
02:14:41,506 --> 02:14:42,678
Si realmente te ha gustado,
marca súper,
1931
02:14:42,841 --> 02:14:44,787
Si te ha gustado demasiado,
marca excelente.
1932
02:14:44,943 --> 02:14:46,445
¿Estás jugandome una broma?
1933
02:14:46,611 --> 02:14:47,180
¡No!
1934
02:14:47,345 --> 02:14:49,188
Le diré a mi cuñado
y él terminará contigo.
1935
02:14:49,347 --> 02:14:50,451
Ven aquí.
1936
02:14:51,550 --> 02:14:53,621
Es hora de que el paño
superior rojo venga.
1937
02:14:53,785 --> 02:14:56,732
Ayudalos a entrar,
ellos se ocuparán de él.
1938
02:14:57,689 --> 02:14:58,292
Te acabaré.
1939
02:14:58,457 --> 02:14:58,992
Vamos.
1940
02:15:02,094 --> 02:15:03,732
¡Deténgansen!
¿Quiénes son?
1941
02:15:04,529 --> 02:15:05,166
¿Quiénes?
1942
02:15:05,964 --> 02:15:08,501
¡Nuestros hombres!
Entrén.
1943
02:15:08,700 --> 02:15:10,509
¿Dónde comprarón esos paños rojos?
¡Son muy buenos!
1944
02:15:26,818 --> 02:15:29,298
Moriré.
- ¿Por qué quieres morirte?
1945
02:15:29,454 --> 02:15:30,762
Lo mataré.
1946
02:15:32,757 --> 02:15:35,795
¡Pobres almas!
Sienten demasiada tristeza.
1947
02:15:35,961 --> 02:15:38,464
¿No tienes ningún respeto por el amor?
1948
02:15:38,630 --> 02:15:40,303
Están tan triste,
¿Tienes ganas de reírte?
1949
02:15:40,465 --> 02:15:42,240
En lugar de estar tristes,
¿por qué no se fugan?
1950
02:15:42,400 --> 02:15:44,243
Mi tío nos matará antes de que
podamos atravesar el pueblo.
1951
02:15:44,402 --> 02:15:45,813
Todo el mundo en el
pueblo es su pariente.
1952
02:15:45,971 --> 02:15:49,316
Si cruzamos este pueblo,
sus enemigos nos matarán.
1953
02:15:49,474 --> 02:15:53,581
Si los enemigos atacan al novio
y su gente lo protegen,
1954
02:15:54,446 --> 02:15:55,789
Todo el mundo estará ocupado.
1955
02:15:56,748 --> 02:15:58,227
¿Entonces huirán?
1956
02:16:02,220 --> 02:16:04,427
Param estará listo con
el coche a las 6 am.
1957
02:16:04,589 --> 02:16:05,659
Ustedes escapen.
1958
02:16:06,158 --> 02:16:09,833
Los hombres de Veerasamy están dentro de
la casa me van a atacar a las 6.30 am.
1959
02:16:09,995 --> 02:16:13,272
A las 7 de la mañana, tu hermano
y yo acabaríamos con ellos.
1960
02:16:13,431 --> 02:16:15,604
A las 8 am el enfrentamiento del grupo
de la aldea de Veerasamy,
1961
02:16:15,767 --> 02:16:18,611
A las 9 am la policía hará una entrada,
1962
02:16:18,770 --> 02:16:20,272
A las 10 am, consejo de la aldea se informarán,
1963
02:16:20,438 --> 02:16:25,353
A las 11 am, las malas noticias de
la fuga de la novia se extenderán.
1964
02:16:25,510 --> 02:16:27,285
A las 11.30 am, ustedes estarán en Chennai.
1965
02:16:27,445 --> 02:16:31,222
A las 11.40 am, tu hermano
lo aceptará y dirá lo siento.
1966
02:16:31,383 --> 02:16:33,863
Y me dará los documentos.
1967
02:16:34,019 --> 02:16:37,057
A las 11.45 am, los dos
se casarán en Arya Samaj,
1968
02:16:37,255 --> 02:16:40,065
A las 11.50 am, le entregaré los
documento al padre de Sameera,
1969
02:16:40,225 --> 02:16:41,932
A las 11.55 am, se tomarán fotos,
1970
02:16:42,060 --> 02:16:47,738
A las 12 md, Paida dirá mi padre que es grande
y me dará la mano de su hija.
1971
02:16:47,899 --> 02:16:53,781
A las 12.01 pm...
¡Victoria!
1972
02:16:56,575 --> 02:16:58,577
Si lo digo una vez es
como decirlo 100 veces.
1973
02:17:04,749 --> 02:17:06,126
¡Oye novio!
1974
02:17:08,386 --> 02:17:16,703
"Aquí viene el novio eléctrico."
1975
02:17:16,861 --> 02:17:17,960
¡Super, cuñado!
1976
02:17:18,063 --> 02:17:26,642
"La estatua de oro de esta casa
es toda tuya a partir de ahora."
1977
02:17:26,805 --> 02:17:28,011
¡Super, cuñado!
1978
02:17:28,139 --> 02:17:29,777
¿Qué significa 'Machi'?
- Cuñado (amada, esposa, prometida).
1979
02:17:32,811 --> 02:17:34,119
"Cuando arranco el jazmín de la casa de Malli."
1980
02:17:34,279 --> 02:17:37,522
"Cuando miro la luna en la calle de Chandu."
1981
02:17:37,682 --> 02:17:39,992
"Cuando recogó flores cerca del pozo Subbu."
1982
02:17:40,118 --> 02:17:42,462
"Cuando me pongo los lentes de sol
en la granja de Potu."
1983
02:17:42,621 --> 02:17:44,828
"Cuando uso la nueva barra
de jabón en el lavado del río."
1984
02:17:44,990 --> 02:17:47,300
"Cuando me aplico el perfume de Singapur."
1985
02:17:47,459 --> 02:17:49,769
"Cuando me pongo el pin
en la nariz con una perla."
1986
02:17:49,928 --> 02:17:52,306
"Cuando mis manos brillan con
los brazaletes de oro laminado."
1987
02:17:52,464 --> 02:17:54,740
"Cuando ajusto mi sari por aquí y por allá."
1988
02:17:54,899 --> 02:17:57,106
"Cuando me aplico el
bindi con Kumkum."
1989
02:17:57,269 --> 02:17:59,647
"Cuando me admiro a mí misma en el espejo."
1990
02:17:59,804 --> 02:18:02,011
"Cuando los ojos de los
hombres jóvenes me impactan."
1991
02:18:02,140 --> 02:18:06,953
"Es mi super amada.
¡Mi super amada!"
1992
02:18:12,000 --> 02:18:16,810
"Es mi super amada.
¡Mi super amada!"
1993
02:18:16,821 --> 02:18:19,131
"Cuando estaba tomando una
cerveza en la casa de Veerababu."
1994
02:18:19,291 --> 02:18:21,669
"Cuando la chica que se parece a una cerveza
vino y me arrastró con sus miradas."
1995
02:18:21,826 --> 02:18:24,067
"Ella apareció como Sridevi con dos trenzas."
1996
02:18:24,195 --> 02:18:26,573
"Cuando al igual que el fruto de sus ojos
están diciendo 'ven querido'."
1997
02:18:26,731 --> 02:18:28,972
"Su blusa roja es más caliente que el Sol."
1998
02:18:29,134 --> 02:18:31,410
"Su sari verde está incitando deseos."
1999
02:18:31,569 --> 02:18:33,845
"Cuando mueve sus labios
sensuales adorablemente."
2000
02:18:34,005 --> 02:18:36,417
"Cuando ella está diciendo todos
sus deseos más secretos."
2001
02:18:36,574 --> 02:18:38,815
"Sus labios están equipados
con besos Ingleses."
2002
02:18:38,977 --> 02:18:41,184
"Cuando la curva en sus caderas
se llena como un cubo de agua."
2003
02:18:41,379 --> 02:18:43,689
"Cuando está mostrando su belleza."
2004
02:18:43,848 --> 02:18:46,158
"Cuando ella me tortura en mis sueños."
2005
02:18:46,318 --> 02:18:50,824
"Es mi super amada.
¡Mi super amada!"
2006
02:18:56,100 --> 02:19:00,910
"Es mi super amada.
¡Mi super amada!"
2007
02:19:20,285 --> 02:19:23,100
"Antier, en el teatro situado
en el extremo de la ciudad."
2008
02:19:23,100 --> 02:19:25,000
"Cuando estaba esperando después
de observar el show del mediodía."
2009
02:19:25,457 --> 02:19:27,767
"Cuando veniste en una motocicleta bala."
2010
02:19:27,926 --> 02:19:32,602
"Cuando pasastes en las calles llenas de baches
constantemente conmigo en el asiento trasero."
2011
02:19:32,764 --> 02:19:36,541
"Cuando se sacudió mi delgada cintura."
2012
02:19:37,469 --> 02:19:40,040
"Te veías mejor que el espectáculo matinal."
2013
02:19:40,205 --> 02:19:42,481
"Eras más encantadora que
la chica protagonista del cine."
2014
02:19:42,640 --> 02:19:44,881
"Toda las personas del teatro vinieron a verte."
2015
02:19:45,043 --> 02:19:47,421
"Incluso los ancianos están silbandote".
2016
02:19:47,579 --> 02:19:49,752
"Incluso mi moto bala
también está guiñandote.
2017
02:19:49,914 --> 02:19:52,258
"Cuando te vi me volví loco por tí."
2018
02:19:52,417 --> 02:19:56,888
"Es mi super amada.
¡Mi super amada!"
2019
02:20:02,000 --> 02:20:06,810
"Es mi super amada.
¡Mi super amada!"
2020
02:20:36,628 --> 02:20:39,302
"Recientemente un domingo al mediodía
en el mercado de la aldea."
2021
02:20:39,497 --> 02:20:41,704
"Llegaste con el carrito
con una almohada."
2022
02:20:41,866 --> 02:20:44,107
"Mi corazón jugó un partido de un día."
2023
02:20:44,269 --> 02:20:46,545
"Y he perdido mi apetito."
2024
02:20:46,704 --> 02:20:49,116
"Cuando me haces sufrir
sin darme una inyección."
2025
02:20:49,274 --> 02:20:51,720
"Cuando me arrastras con tu encanto."
2026
02:20:51,876 --> 02:20:53,878
"Cuando entraste tocando los tambores mágicos."
2027
02:20:54,045 --> 02:20:56,321
"Brillabas como una princesa."
2028
02:20:56,481 --> 02:20:58,620
"Me inclino con respecto a tu madre."
2029
02:20:58,783 --> 02:21:01,286
"Honro a tu padre
con una guirnalda."
2030
02:21:01,453 --> 02:21:03,694
"Cuando me dieron la
bienvenida como su yerno."
2031
02:21:03,855 --> 02:21:06,165
"Cuando te dieron
en matrimonio conmigo."
2032
02:21:11,560 --> 02:21:16,370
"Es mi super amada.
¡Mi super amada!"
2033
02:21:21,300 --> 02:21:26,110
"Es mi super amada.
¡Mi super amada!"
2034
02:21:51,069 --> 02:21:55,108
Cuando planeé la cuenta regresiva para detener
el compromiso tras una buena idea,
2035
02:21:55,273 --> 02:21:57,116
Dios propuso otra cuenta regresiva.
2036
02:21:58,676 --> 02:22:05,116
Los hombres de Veerasamy confundieron
al cuñado de Devaraj con el novio.
2037
02:22:09,387 --> 02:22:10,593
Tú eres el novio, ¿verdad?
2038
02:22:11,422 --> 02:22:12,526
¿Por qué estás huyendo?
2039
02:22:14,058 --> 02:22:16,800
Si te casas con ella, él es
el cuñado de Devaraj, ¿verdad?
2040
02:22:16,995 --> 02:22:19,032
Entonces, hay que matarlo.
¡Apuñalalo!
2041
02:23:59,464 --> 02:24:01,375
¿Quién te dejó entrar?
2042
02:24:04,002 --> 02:24:05,811
¿Quién te dejó entrar?
2043
02:24:07,705 --> 02:24:08,581
¿Quién?
2044
02:24:25,657 --> 02:24:26,328
¡Hermano!
2045
02:24:28,960 --> 02:24:31,031
Hermano, él no habría hecho eso.
2046
02:24:31,195 --> 02:24:33,937
Por favor, perdónalo...
por última vez.
2047
02:24:34,532 --> 02:24:37,103
¿Que estas esperando?
¡Mátalo!
2048
02:24:37,268 --> 02:24:38,269
¡Hermano!
2049
02:24:45,109 --> 02:24:46,110
¡Quémalo!
2050
02:24:47,545 --> 02:24:48,853
¡Sálvalo!
2051
02:24:49,013 --> 02:24:52,790
¡Él es tu cuñado!
¡No me dejes viuda!
2052
02:24:54,052 --> 02:24:58,330
Después de haberlo reducido a cenizas,
lo utilizaré como ceniza sagrada.
2053
02:24:59,123 --> 02:25:01,228
Por favor escuchame, hermano.
2054
02:25:08,199 --> 02:25:09,644
Tu no sabes, por favor alejate.
2055
02:25:11,035 --> 02:25:13,777
Él le abrió la puerta a mis enemigos.
2056
02:25:14,539 --> 02:25:17,884
Si no abría la puerta, alguien
rompería la puerta para entrar.
2057
02:25:25,416 --> 02:25:27,225
Tu hermana no quiere este compromiso.
2058
02:25:27,752 --> 02:25:29,163
Yo no la amo.
2059
02:25:29,554 --> 02:25:30,999
Ambos no queremos este matrimonio.
2060
02:25:32,223 --> 02:25:34,829
Tu hermana teme decirtelo.
2061
02:25:35,259 --> 02:25:37,000
Yo no pude decirtelo porque necesitaba tu ayuda.
2062
02:25:37,562 --> 02:25:43,012
Es por eso que, para detener
este compromiso. Planeé su entrada.
2063
02:25:44,836 --> 02:25:48,147
Quería los documentos y ganar la apuesta,
es por eso que yo estaba callado.
2064
02:25:48,639 --> 02:25:53,850
Si intentas verter la gasolina y matar a
los hombres, no guardaré silencio.
2065
02:25:54,378 --> 02:25:56,016
Ven, vamos a terminar esto.
2066
02:26:06,390 --> 02:26:10,600
Durante 20 años, la bestia la he
estado escondiendo de mi esposa.
2067
02:26:11,362 --> 02:26:14,309
Y tu estás deseando verla.
2068
02:26:15,833 --> 02:26:19,144
¿Quieres ver cómo
se romperá la jaula?
2069
02:26:20,905 --> 02:26:24,478
Te prometí darte la propiedad
y mi a mi hermana también.
2070
02:26:26,344 --> 02:26:28,620
Ahora, te daré la muerte.
2071
02:26:30,681 --> 02:26:32,319
Cada persona se hace dos preguntas.
2072
02:26:32,550 --> 02:26:35,292
¿Cuando nacimos?
¿Cuando vamos a morir?
2073
02:26:35,653 --> 02:26:38,099
Pero nadie quiere encontrar la respuesta
a la segunda pregunta.
2074
02:26:38,256 --> 02:26:40,167
Pero me vi obligado a encontrar
la respuesta ese día.
2075
02:26:41,159 --> 02:26:42,536
Mi cuenta regresiva empieza ahora.
2076
02:26:42,960 --> 02:26:44,268
¡Del uno al diez!
2077
02:26:44,428 --> 02:26:45,634
¡Estoy solo!
2078
02:26:45,963 --> 02:26:46,964
¡Tengo solo dos opciones!
2079
02:26:47,131 --> 02:26:48,906
Hay 3 personas de las que soy responsable.
2080
02:26:52,403 --> 02:26:54,405
¡La apuesta que hice hace cuatro semanas!
2081
02:26:54,605 --> 02:26:56,414
Una villa con 5000 personas.
2082
02:26:57,108 --> 02:26:58,553
600 secuaces de un ejército privado.
2083
02:26:58,743 --> 02:27:00,484
Una chica que está lista para casarse conmigo.
2084
02:27:00,678 --> 02:27:02,316
8000 yardas cuadradas de tierra.
2085
02:27:02,446 --> 02:27:03,720
¡9 minutos para la fecha límite!
2086
02:27:04,315 --> 02:27:06,420
¡Devaraj está a 10 metros de distacia!
2087
02:28:09,313 --> 02:28:10,053
¡Ven!
2088
02:28:31,102 --> 02:28:33,776
¡Nandu! ¿Qué es esto, hijo?
2089
02:28:34,205 --> 02:28:35,513
¿Qué está pasando aquí?
2090
02:28:44,916 --> 02:28:46,759
Reddiarpatti 5 km
2091
02:28:49,921 --> 02:28:51,457
Valli, esta es la ruta equivocada.
2092
02:28:51,622 --> 02:28:54,296
Cualquiera que sea el camino que ella tome,
esa es la ruta correcta.
2093
02:29:00,932 --> 02:29:03,572
Lo siento, por favor perdónanos señor.
Es una chica joven.
2094
02:29:04,669 --> 02:29:05,670
¿Carro nuevo?
2095
02:29:06,570 --> 02:29:08,015
¿Por qué no manejas con cuidado?
2096
02:29:09,106 --> 02:29:10,107
El parachoques está bloqueado.
2097
02:29:10,274 --> 02:29:11,548
Pon la reversa.
- Está bien, señor.
2098
02:29:12,810 --> 02:29:13,379
Aléjate.
2099
02:29:36,567 --> 02:29:41,983
Entra al auto...
Ven...ven, Lakshmi.
2100
02:29:42,139 --> 02:29:42,879
¡Entra!
2101
02:30:05,550 --> 02:30:06,697
Mi esposa.
2102
02:30:06,697 --> 02:30:08,176
Ella está bien, tío.
2103
02:30:10,101 --> 02:30:13,173
Pero tú ... por mi causa...
2104
02:30:15,573 --> 02:30:19,612
Voy a conseguir una ambulancia,
e iremos a un hospital en Chennai.
2105
02:30:21,045 --> 02:30:22,888
Antes de eso tengo que
hacer un trabajo aquí.
2106
02:30:23,080 --> 02:30:25,219
Sea lo que sea,
sólo nos dices.
2107
02:30:25,616 --> 02:30:29,291
Le vendí una tierra a mi amigo.
2108
02:30:30,221 --> 02:30:31,859
Alguien la ha ocupado.
2109
02:30:32,790 --> 02:30:34,531
Él vive en este lugar.
2110
02:30:35,226 --> 02:30:38,503
Tengo que hablar con él.
Quiero que él la abandone.
2111
02:30:38,662 --> 02:30:40,869
Tú no la vendistes sabiendo eso, ¿verdad?
2112
02:30:42,633 --> 02:30:44,579
Es un engaño si la vendo
después de saberlo.
2113
02:30:45,669 --> 02:30:47,444
Si la vendí sabiendolo después
de venderla, esta mal.
2114
02:30:48,572 --> 02:30:51,815
No debería hacer algo para que
mi amigo no pierda su dinero,
2115
02:30:52,476 --> 02:30:53,546
Tengo que hablar con él.
2116
02:30:53,878 --> 02:30:55,152
¿Quién ha ocupado su tierra?
2117
02:30:56,514 --> 02:31:00,155
Sólo dinos su nombre y
mi hermano se encargará de eso.
2118
02:31:19,503 --> 02:31:20,345
Está un poco grave.
2119
02:31:21,238 --> 02:31:24,742
La policía te llevará.
Ellos te informarán.
2120
02:31:24,909 --> 02:31:25,683
Ven por favor, señora.
2121
02:31:39,023 --> 02:31:41,003
Tu padre murió a causa de mi error.
2122
02:31:42,093 --> 02:31:44,095
Tú no debes morir ayudandome.
2123
02:31:45,563 --> 02:31:49,943
Ahora estoy viva y
se lo debo a tu padre.
2124
02:31:51,936 --> 02:31:53,847
No puedo llevar más está carga.
2125
02:31:56,874 --> 02:31:59,377
No hermano, por favor dejálo.
2126
02:31:59,677 --> 02:32:03,284
Devaraj, si tienes que elegir un arma,
sólo se puede matar.
2127
02:32:03,848 --> 02:32:07,125
Deja el arma,
puedes reescribir la historia.
2128
02:32:51,829 --> 02:32:53,900
¡Tu padre es un hombre muy poderoso!
2129
02:32:55,833 --> 02:33:00,373
Él pudo sacrificar su vida
para salvar la vida de alguien más.
2130
02:33:02,840 --> 02:33:06,686
Yo teniendo un cuchillo, sé matar
a cientos de personas.
2131
02:33:09,446 --> 02:33:12,393
No sé salvar una vida.
2132
02:33:13,651 --> 02:33:14,925
Como tu padre.
2133
02:33:18,355 --> 02:33:22,462
Tengo que decirte que tu padre es un gran hombre,
no basta con que hoy mi hermana este viva.
2134
02:33:23,060 --> 02:33:24,937
La felicidad en mi casa no es suficiente.
2135
02:33:25,362 --> 02:33:27,273
Las guirnaldas en esta casa no son suficientes.
2136
02:33:28,966 --> 02:33:30,946
Si estos documentos pueden probarlo...
2137
02:33:37,708 --> 02:33:38,482
Tómalos.
2138
02:33:40,611 --> 02:33:43,217
Esta no es mi generosidad,
es tu derecho.
2139
02:33:44,081 --> 02:33:47,426
Esto no es mío, sino la grandeza de tu padre.
2140
02:34:21,118 --> 02:34:25,589
12 medio día...
4 semanas de tiempo ...
2141
02:34:28,993 --> 02:34:32,805
Por esto aposté a mi hija.
2142
02:34:34,431 --> 02:34:37,810
Dejé a mi esposa
quedarse en la casa de otro.
2143
02:34:39,003 --> 02:34:43,008
Tu padre murió por un
desgraciado como yo.
2144
02:34:44,108 --> 02:34:45,815
¡Por un hombre como yo!
2145
02:34:47,778 --> 02:34:50,122
¿Porqué estas llorando como un niño?
2146
02:34:51,482 --> 02:34:52,358
¿Viste?
2147
02:34:53,784 --> 02:34:59,700
Mi mujer, no me habló durante
15 años, ahora me habló.
2148
02:35:00,457 --> 02:35:02,300
Esto también es una bendición de tu padre.
2149
02:35:02,459 --> 02:35:03,494
La bendición de tu padre.
2150
02:35:17,975 --> 02:35:20,649
Papá, tú me diste esta vida.
2151
02:35:21,178 --> 02:35:22,657
Tu le diste una nueva vida a esa chica.
2152
02:35:23,213 --> 02:35:26,422
Al hombre que te odia, le diste millones
de rupias al valor de la propiedad.
2153
02:35:26,984 --> 02:35:28,759
Me diste una chica que me ama.
2154
02:35:31,855 --> 02:35:35,701
Me diste la fe para hacer el bien
y conseguiste un buen cambio.
2155
02:35:51,275 --> 02:35:53,721
¿Por qué nadie de nuestros
hombres contesta mis llamadas?
2156
02:35:53,877 --> 02:35:57,086
Es que... confundieron a
otra persona por el novio.
2157
02:35:57,214 --> 02:35:59,216
A nuestros hombres los
azotaron en esa confusión.
2158
02:35:59,416 --> 02:36:02,192
¿Están todos muertos?
¿Están todos muertos?
2159
02:36:02,353 --> 02:36:04,663
¿Muertos?
Nadie se mueve.
2160
02:36:04,822 --> 02:36:06,460
Creo que no tenemos
que hacer ningún pago.
2161
02:36:06,623 --> 02:36:10,537
Ya voy... No moriré antes
de ver a Deva muerto.
2162
02:36:10,694 --> 02:36:12,230
Oye, ¡Maneja con cuidado hombre!
2163
02:36:21,705 --> 02:36:24,049
¡Deva morirá hoy en mis manos!
2164
02:36:45,229 --> 02:36:47,800
Es por eso que te advierten no
conducir mientras hablas por telefóno.
2165
02:36:49,500 --> 02:36:50,501
Para...
2166
02:36:55,973 --> 02:36:57,509
¿Cómo es que estás aquí, señor?
2167
02:36:58,041 --> 02:36:59,145
¿Qué pasó ahí?
2168
02:36:59,276 --> 02:37:05,693
Paida dijo que renunciastes a la propiedad
útil y mantuvistes las acciones inútiles.
2169
02:37:06,984 --> 02:37:09,794
Hoy valor de las acciones creció y
se han convertido en Rs.10 crores.
2170
02:37:11,488 --> 02:37:13,092
El corredor llamó y me informó.
2171
02:37:13,424 --> 02:37:15,199
No necesitarás ayuda de nadie más.
2172
02:37:15,359 --> 02:37:16,429
Este es tu principio.
2173
02:37:16,627 --> 02:37:20,165
La casa que vendiste será
tuya en un futuro próximo.
2174
02:37:20,864 --> 02:37:25,210
Podría haber dicho esto por teléfono,
pero quería decirtelo personalmente.
2175
02:37:25,335 --> 02:37:27,042
Yo queria ver tu reacción.
- No puedo creerlo.
2176
02:37:40,684 --> 02:37:42,288
Convertistes mis dificultades en oportunidades,
2177
02:37:42,453 --> 02:37:46,230
¡Has cambiado los documentos
inútiles en dinero, padre!
2178
02:37:55,499 --> 02:37:56,477
Está es mi historia.
2179
02:37:57,201 --> 02:37:58,839
Cada historia tiene un héroe.
2180
02:37:59,303 --> 02:38:02,648
La mayor dificultad que él enfrento,
un gran héroe emerge superándolas.
2181
02:38:03,574 --> 02:38:07,750
Si la pregunta se plantea entre elegir tu vida
y la vida de una chica de 20 años,
2182
02:38:08,345 --> 02:38:09,551
Te sacrificaste tú mismo
2183
02:38:10,247 --> 02:38:12,249
¿quién más puede ser mayor que tu, padre?
2184
02:38:13,383 --> 02:38:14,862
Eres el héroe de mi historia.
2185
02:38:15,552 --> 02:38:16,860
Eres el héroe, papá.
2186
02:38:17,600 --> 02:38:19,860
Estoy orgulloso de ser el hijo de Sathyamurthy.
2187
02:38:20,324 --> 02:38:22,770
Los valores que inculcastes
en mí son mi riqueza.
2188
02:38:29,900 --> 02:38:33,109
Como le dije a Sweety, regresaríamos
a la casa dentro de un año.
2189
02:38:33,804 --> 02:38:35,613
Las joyas volvierón al cuello de mi cuñada.
2190
02:38:36,039 --> 02:38:37,609
Mi hermano volvió a recobrar la cordura.
2191
02:38:38,242 --> 02:38:40,188
La sonrisa volvió a los labios de mi madre.
2192
02:38:41,345 --> 02:38:43,382
Ocurrió así, porque...
2193
02:38:43,780 --> 02:38:45,020
¿Cuándo llegaste, Koda?
2194
02:38:45,182 --> 02:38:48,561
Gracias, si no lo hubieras detenido,
mi cuñado me hubiera matado.
2195
02:38:48,719 --> 02:38:50,596
He venido a verte directamente.
2196
02:38:52,723 --> 02:38:53,633
¿Quién es él?
2197
02:38:53,790 --> 02:38:56,270
Llegó a mi casa recientemente, ¿verdad?
Mi secretario John.
2198
02:38:57,728 --> 02:39:02,541
Yo también lo puedo ver, ¿también estoy loco?
Debo consultar a un doctor inmediatamente.
2199
02:39:02,699 --> 02:39:03,439
¡Oh Dios mío!
2200
02:39:03,439 --> 02:39:08,430
Traducido por Maf394.
183954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.