All language subtitles for SO.Satyamurthy.2015.1CD.DVDRip.x264-D3SiMaNiaCs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,950 --> 00:01:24,300 Traducido por Maf394. 2 00:01:24,951 --> 00:01:29,422 ¡Alguien ha irrumpido en la casa del señor, mátalo! 3 00:01:29,589 --> 00:01:31,830 ¡Acaba con él! 4 00:01:37,430 --> 00:01:39,205 Cada persona se hace dos preguntas. 5 00:01:39,666 --> 00:01:41,976 ¿Cuando nacimos? ¿Cuando vamos a morir? 6 00:01:42,368 --> 00:01:44,939 No hay necesidad de encontrar la respuesta a la primera pregunta. 7 00:01:45,105 --> 00:01:47,551 Pero nadie quiere encontrar la respuesta a la segunda pregunta. 8 00:01:47,907 --> 00:01:50,387 Pero me vi obligado a encontrar la respuesta ese día. 9 00:01:50,643 --> 00:01:54,216 En la carrera entre la vida y la muerte, mi cuenta regresiva comienza ahora. 10 00:01:54,914 --> 00:01:56,188 ¡Del uno al diez! 11 00:01:59,986 --> 00:02:00,987 ¡Estoy solo! 12 00:02:04,290 --> 00:02:05,997 ¡Tengo sólo dos opciones! 13 00:02:06,226 --> 00:02:08,638 ¡Matar o que me maten! 14 00:02:10,029 --> 00:02:12,566 Hay 3 personas de las que soy responsable. 15 00:02:19,839 --> 00:02:22,012 ¡La apuesta que hice hace cuatro semanas! 16 00:02:22,876 --> 00:02:25,049 Una villa con 5000 personas. 17 00:02:26,279 --> 00:02:29,158 Un dictador con 600 secuaces como ejército privado. 18 00:02:30,150 --> 00:02:32,756 Una chica que está lista para casarse conmigo. 19 00:02:33,987 --> 00:02:36,763 8000 yardas cuadradas de tierra que cambiaron mi vida. 20 00:02:37,557 --> 00:02:40,094 ¡La fecha límite termina en 9 minutos! 21 00:02:42,896 --> 00:02:44,773 ¡La muerte está a 10 metros de distancia! 22 00:02:45,031 --> 00:02:46,066 ¡Está es mi historia! 23 00:02:47,767 --> 00:02:49,178 Cada historia tiene un héroe. 24 00:02:51,337 --> 00:02:57,185 La mayor dificultad que él enfrenta, el héroe más grande emerge superandolo a él. 25 00:02:58,745 --> 00:03:01,658 Pero mi padre me crió sin conocer ninguna dificultad. 26 00:03:01,814 --> 00:03:02,690 ¡Sathyamuthy! 27 00:03:03,516 --> 00:03:07,623 Empezó con Rs.30000 e hizo más de Rs.300 crores. 28 00:03:07,854 --> 00:03:10,460 Al igual que los peces no se resfrían a pesar de vivir en el agua, 29 00:03:10,623 --> 00:03:12,899 El dinero nunca podría hacerle daño a mi padre, 30 00:03:13,193 --> 00:03:14,501 Él ama a la gente, 31 00:03:14,827 --> 00:03:16,807 Él solía dar dinero a las personas aunque también le dijeran mentiras. 32 00:03:16,963 --> 00:03:19,967 Hola, vengo por los crores del bar, todos ustedes se quedan allí. 33 00:03:21,301 --> 00:03:22,302 Saludos señor. 34 00:03:25,605 --> 00:03:29,314 ¡Padre! ¿Por qué le das dinero a los tramposos? 35 00:03:29,976 --> 00:03:32,786 Parece que su esposa no está bien, ha sido ingresada en el Hospital Yashoda. 36 00:03:32,946 --> 00:03:35,392 No al hospital, él viene por los crores del bar. 37 00:03:35,548 --> 00:03:36,822 Junto con sus amigos. 38 00:03:37,050 --> 00:03:39,121 ¿Cuántas veces seguirás siendo engañado, padre? 39 00:03:39,686 --> 00:03:42,860 La respuesta que mi padre dio, yo no puedo olvidar ese día. 40 00:03:43,456 --> 00:03:46,733 De niño yo estaba triste cuando me enteré de la historia del padre, el león está aquí, 41 00:03:47,493 --> 00:03:52,841 Un niño mintió dos veces antes de que el león viniera para burlarse de su padre, 42 00:03:52,999 --> 00:03:55,070 Su padre fue, no había ningún león, 43 00:03:55,635 --> 00:03:58,343 La tercera vez el niño gritó muy fuerte el león de verdad ha llegado, 44 00:03:58,504 --> 00:04:00,142 Su padre no fue pensando que él estaba mintiendo otra vez, 45 00:04:00,506 --> 00:04:01,678 ¡esta vez el niño no estaba ahí! 46 00:04:03,009 --> 00:04:04,852 Su padre debió haber ido la tercera vez también, ¿no? 47 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 ¿Qué hubiera perdido? 48 00:04:06,679 --> 00:04:07,623 ¡Conseguir que lo engañaran otra vez! 49 00:04:07,780 --> 00:04:08,690 ¡Conseguir que te engañen de nuevo! 50 00:04:09,649 --> 00:04:12,357 En comparación con la vida de un hombre, ¿no es de valor? 51 00:04:13,820 --> 00:04:20,066 La inteligencia no debe utilizarse para engañar o para saber cómo otros te están engañando, 52 00:04:20,193 --> 00:04:25,267 ¡Solo para trabajar, eso es todo! ¡Algún uso distinto a este! 53 00:04:27,433 --> 00:04:29,936 Las definiciones de mi padre eran siempre nuevas como esta. 54 00:04:30,103 --> 00:04:33,277 Mi padre pensaba que la esposa es la responsabilidad que amas tomar, 55 00:04:33,439 --> 00:04:36,147 los niños son la carga que amas llevar, 56 00:04:36,309 --> 00:04:40,189 pero para mi padre nunca se desvanece la memoria. 57 00:04:41,514 --> 00:04:44,290 Me comprometí cuando tenía 27. 58 00:04:44,784 --> 00:04:46,889 ¡Pallavi! A mi padre le gustaba. 59 00:04:47,053 --> 00:04:48,555 Así que, a mi también me gustaba. 60 00:04:52,058 --> 00:04:55,198 A su padre le gusta nuestra propiedad, así que él también me gustaba. 61 00:04:55,828 --> 00:05:00,299 No sé si a ella le gusta algo o no, porque bajó la cabeza todo el tiempo. 62 00:05:01,167 --> 00:05:05,582 Pero mantuve mi cabeza en alto y me fui a Barcelona para mis últimas vacaciones de soltero. 63 00:05:26,400 --> 00:05:31,400 "1,2,3,4 Todo el mundo vengan a la pista de baile." 64 00:05:31,531 --> 00:05:34,341 "Este corazón quiere más." 65 00:05:34,341 --> 00:05:37,340 "Vamos a ver lo que la vida nos tiene reservado." 66 00:05:47,213 --> 00:05:49,716 "Vuelve atrás el reloj." 67 00:05:49,882 --> 00:05:52,055 "Cubre el calendario." 68 00:05:52,385 --> 00:05:54,797 "Muestra tu velocidad al mundo." 69 00:05:54,954 --> 00:05:57,730 "La noche aún es joven, rockea." 70 00:06:08,000 --> 00:06:10,380 "El mundo es un cero que da vueltas." 71 00:06:10,536 --> 00:06:12,982 "La vida significa, una línea recta chica." 72 00:06:13,139 --> 00:06:15,619 "Si estás bien, compra el hoy." 73 00:06:15,775 --> 00:06:18,221 "Ama un poco." 74 00:06:18,378 --> 00:06:23,452 "Voy a volar como un avión... Estoy disfrutando de mi viaje de vacaciones." 75 00:06:23,616 --> 00:06:28,895 "Peligro, diversión... ¿Cuán aventurera es la juventud?" 76 00:06:28,895 --> 00:06:33,890 "1,2,3,4 Todo el mundo vengan a la pista de baile." 77 00:06:34,000 --> 00:06:36,590 "Este corazón quiere más." 78 00:06:36,590 --> 00:06:38,590 "Vamos a ver lo que la vida nos tiene reservado." 79 00:07:00,820 --> 00:07:02,322 Nunca supe cuán difícil fue, 80 00:07:02,522 --> 00:07:05,901 pero la muerte de mi padre me tiró al mundo de los bares. 81 00:07:42,728 --> 00:07:46,107 ¡Continué bajando durante muchos más días! 82 00:07:46,732 --> 00:07:49,906 Primero bajé en el ascensor, luego bajé del coche en el aeropuerto, 83 00:07:50,736 --> 00:07:52,113 bajé del avión en la India, 84 00:07:52,872 --> 00:07:54,909 El cuerpo de mi padre fue traído en la ambulancia, 85 00:07:55,308 --> 00:07:57,379 Nuestras acciones de la compañía cayeron. 86 00:07:59,345 --> 00:08:03,259 Junto con las cenizas de mi padre, mi hermano mayor renunció a su confianza también. 87 00:08:04,317 --> 00:08:05,421 Estaba aturdido por la conmoción. 88 00:08:07,520 --> 00:08:09,227 Los familiares dijeron que se había vuelto loco. 89 00:08:11,057 --> 00:08:15,233 Un mes después de la muerte de mi padre, mi casa estaba llena de gente. 90 00:08:17,330 --> 00:08:23,770 La gente estaba más preocupada por si yo pagaría los préstamos por mi padre después de su muerte. 91 00:08:24,270 --> 00:08:26,841 Mi cuñada y su padre me dijeron que fuera a la oficina. 92 00:08:27,106 --> 00:08:29,108 Entré a esa habitación muchas veces cuando mi padre estaba vivo. 93 00:08:29,408 --> 00:08:34,619 Pero yo no sabía que había un giro que cambiaría mi vida detrás de la puerta esta vez. 94 00:08:35,915 --> 00:08:36,950 ¡Paida Sambasiva Rao! 95 00:08:37,250 --> 00:08:39,787 Si buscas puedes encontrar el dinero en su nombre. 96 00:08:39,952 --> 00:08:42,899 Mi padre solía decir tus bolsillos también están llenos de dinero. 97 00:08:43,055 --> 00:08:45,535 Ni el amigo de mi padre ni su pareja. 98 00:08:45,958 --> 00:08:46,936 ¡Solo conocidos! 99 00:08:47,393 --> 00:08:49,737 Al morir su padre temprano por la mañana en Vizag, 100 00:08:49,896 --> 00:08:53,434 Los billetes de avión por la noche son más baratos, él esperó hasta la noche para llegar a Vizag. 101 00:08:53,733 --> 00:08:57,374 Si la gente va a caminar a las 6 am, él va a correr a las 5 am. 102 00:08:57,537 --> 00:09:00,450 No por razones de salud, sino para evitar los buscadores de préstamos. 103 00:09:01,474 --> 00:09:06,116 Hace 10 años, su esposa compró 10 soberanos de oro sin decirle, 104 00:09:06,279 --> 00:09:08,156 El precio del oro cayó por 500 rupias unos días más tarde, 105 00:09:08,548 --> 00:09:12,052 Se enojó por la pérdida del dinero y le dejó de hablar a su esposa, 106 00:09:12,285 --> 00:09:14,094 Pero el precio del oro se disparó de nuevo, 107 00:09:14,253 --> 00:09:17,291 La distancia entre la pareja también creció más, 108 00:09:17,423 --> 00:09:21,565 La brecha de comunicación entre ellos se mantuvo fuerte como la pared sin ningún tipo de fisuras. 109 00:09:27,934 --> 00:09:32,076 Pero me quedé sorprendido al a ver a un hombre como él venir a mi encuentro después de la muerte de mi padre. 110 00:09:32,572 --> 00:09:35,075 Puede ser que la situación hubiera sido mejor en otros 5 años. 111 00:09:35,241 --> 00:09:40,782 Pero ahora sus préstamos y ahorros son iguales. 112 00:09:41,380 --> 00:09:43,951 No apreciarón el dinero invertido en bienes raíces. 113 00:09:44,116 --> 00:09:45,595 Alrededor del 60 están atascados allí. 114 00:09:45,751 --> 00:09:50,598 Casas, autos, políticas, depósitos, oro, pinturas, 115 00:09:50,756 --> 00:09:54,602 Incluso si vendes todo, pagar del préstamo será difícil. 116 00:09:55,628 --> 00:09:58,507 No hay necesidad de vender todo e irte a las calles, 117 00:09:58,698 --> 00:10:01,008 Hay una manera de salir de este lío, 118 00:10:01,167 --> 00:10:05,775 Las acciones son la única cosa que no tienen valor entre todas las cosas que tienes. 119 00:10:05,938 --> 00:10:09,283 Después que el precio de las acciones cayeron, esto no es más que papel usado. 120 00:10:09,442 --> 00:10:12,685 Por lo tanto, tú y tu hermano tienen estas acciones, 121 00:10:12,845 --> 00:10:17,225 Transfiera todos los demás bienes a nombre de tu madre o a nombre de tu cuñada, 122 00:10:17,683 --> 00:10:20,163 Si alguien pide préstamos, diles que vendistes dichas acciones. 123 00:10:20,319 --> 00:10:22,663 Diles claramente que no puedes hacer nada más que esto. 124 00:10:22,822 --> 00:10:27,328 Diles que no tienes nada que ver con los préstamos de tu padre si ellos luchan. 125 00:10:27,493 --> 00:10:30,736 Reclama insolvencia, declarense en período de investigación. 126 00:10:33,733 --> 00:10:35,212 Esto no es algo nuevo. 127 00:10:35,368 --> 00:10:38,144 Mucho de los grandes hombres lo han hecho muchas veces. 128 00:10:38,371 --> 00:10:42,217 Permanezcan en silencio durante 2 o 3 años y luego comienzan su negocio. 129 00:10:42,375 --> 00:10:45,219 Si lo hago así podría dañar el honor de mi padre. 130 00:10:45,378 --> 00:10:46,755 Él está muerto, ¿no? 131 00:10:47,513 --> 00:10:49,515 No te entiendo, ¿cuál es tu problema? 132 00:10:49,682 --> 00:10:52,754 ¿Es correcto engañar a las personas que le dieron dinero a mi padre confiando en él? 133 00:10:52,918 --> 00:10:55,057 ¿Es correcto para ti engañar a tu familia que confía en ti? 134 00:10:58,524 --> 00:11:00,663 Cual sea la manera no estoy convencido, señor. 135 00:11:03,000 --> 00:11:04,230 Va en contra de mis valores. 136 00:11:04,230 --> 00:11:05,265 ¿Valores? 137 00:11:05,798 --> 00:11:09,905 Por los valores invisibles, ¿vas a llevar a tu familia a la calle? 138 00:11:10,069 --> 00:11:11,980 Pagar los préstamos es justicia, señor. 139 00:11:12,138 --> 00:11:14,277 Defraudar es inteligencia, señor. 140 00:11:16,542 --> 00:11:19,989 Si hago que mi padre se convierta en un criminal en público. 141 00:11:21,180 --> 00:11:25,526 ¡Si alguien lo recuerda, deben recordarlo como un gran hombre! 142 00:11:25,685 --> 00:11:31,465 Si firmas estos papeles asumes la responsabilidad de pagar todos los préstamos, 143 00:11:31,590 --> 00:11:33,695 Te voy a recuerdar como un tonto. 144 00:11:39,565 --> 00:11:43,536 ¡Rs.300 crores! Vas a perder todo con una firma, Anand. 145 00:11:43,969 --> 00:11:46,347 ¿Quieres alojarte en Jubilee Hills o Ameerpet? 146 00:11:46,572 --> 00:11:49,553 ¿Quieres viajar en Mercedes o caminar bajo el sol caliente? 147 00:11:49,709 --> 00:11:52,087 ¿empezar un hotel o quedarte de brazos cruzados? 148 00:11:52,311 --> 00:11:54,621 Una firma tuya lo decidirá. 149 00:11:55,314 --> 00:11:56,884 Piensa antes de firmarlo. 150 00:12:31,417 --> 00:12:36,423 ¡Él mantiene lo que es innecesario y renuncia a lo que es necesario! 151 00:12:36,589 --> 00:12:39,593 Él tiene la costumbre de tirar las cosas valiosas. 152 00:12:39,759 --> 00:12:43,263 Decida usted mismo si su hija es valiosa o no. 153 00:12:51,036 --> 00:12:56,782 No sé si estoy en lo cierto o no, decir esto a estas alturas... 154 00:12:56,909 --> 00:12:59,719 Si no lo digo ahora... puedes alimentar la esperanza... 155 00:13:00,012 --> 00:13:03,459 Piensa en el matrimonio que es el próximo mes está agendado... 156 00:13:03,616 --> 00:13:07,428 Por favor dile a tu madre que el compromiso se cancela. 157 00:13:18,397 --> 00:13:21,810 Ella no levantó la cabeza cuando puso el anillo en mi dedo en el compromiso hace 2 meses, 158 00:13:21,967 --> 00:13:22,968 Pensé que ella se sentía tímida. 159 00:13:23,335 --> 00:13:26,077 Ella no levantó la cabeza ahora tampoco después de cancelar el compromiso conmigo, 160 00:13:26,639 --> 00:13:28,084 ¡No sé qué pensar al respecto! 161 00:13:32,411 --> 00:13:34,482 Él dio todo correctamente por ellos. 162 00:13:34,847 --> 00:13:36,224 ¿Qué nos queda vivir aquí? 163 00:13:38,284 --> 00:13:40,821 Él no saldrá de la conmoción de la muerte de su padre. 164 00:13:41,320 --> 00:13:43,732 Tu familia no saldrá de la conmoción que su hermano menor les dio. 165 00:13:44,690 --> 00:13:47,330 Escúchame, vengan conmigo y con su hija. 166 00:13:49,500 --> 00:13:51,200 Vamos a aplicar el divorcio, que tengas una buena y larga vida por delante. 167 00:13:51,230 --> 00:13:52,504 ¿Por qué estás perdiendo el tiempo aquí? 168 00:13:55,568 --> 00:13:57,275 ¿Por qué estás en silencio? 169 00:13:58,304 --> 00:14:02,116 Nandu, papá se va, vigilaló hasta el coche. 170 00:14:02,274 --> 00:14:03,252 Puedo ir. 171 00:14:05,244 --> 00:14:06,245 ¿Quieres tomar un café? 172 00:14:08,781 --> 00:14:09,691 Quiero el café ahora. 173 00:14:10,082 --> 00:14:11,356 Tengo un dolor de cabeza severo. 174 00:14:11,717 --> 00:14:13,060 Al escuchar esos inútiles consejos. 175 00:14:14,720 --> 00:14:17,462 No podemos evitarlo. Tenemos que vivir aquí. 176 00:14:17,857 --> 00:14:21,134 A pesar de que tuvo la oportunidad de irse, ella prefirió quedarse con nosotros. 177 00:14:21,961 --> 00:14:23,770 ¿Qué puedo hacer yo por una gran mujer así? 178 00:14:24,230 --> 00:14:26,369 Decirle simplemente gracias no es suficiente. 179 00:14:28,734 --> 00:14:29,769 ¡Tío! 180 00:14:31,270 --> 00:14:33,443 Si yo la crió sin hacerle frente a cualquier dificultad, 181 00:14:33,606 --> 00:14:35,745 Ese es el mayor agradecimiento que puedo darle a mi cuñada. 182 00:14:52,091 --> 00:14:54,503 No hay mucho espacio para las piernas en 5 coches. 183 00:14:56,095 --> 00:14:57,540 Consigué 7 coches de inmediato. 184 00:14:58,430 --> 00:14:59,340 Esta bien, hermano. 185 00:15:03,402 --> 00:15:06,508 Rs.30 lakhs vienen como impuesto en Rs.1 crore de lotería. 186 00:15:07,273 --> 00:15:10,186 Es por eso que dicen la suerte viene con descuento. 187 00:15:10,910 --> 00:15:12,981 Pero la mala suerte viene con bonos. 188 00:15:14,013 --> 00:15:14,684 ¡Como esto! 189 00:15:32,665 --> 00:15:34,269 A mi sobrina no le gusta esta casa. 190 00:15:34,533 --> 00:15:36,012 Ella no sabe a quién decirle eso. 191 00:15:36,402 --> 00:15:37,608 A la cuñada tampoco le gusta. 192 00:15:37,803 --> 00:15:38,873 Pero ella no lo dijo abiertamente. 193 00:15:39,672 --> 00:15:41,447 Mi madre no tiene apego por nada. 194 00:15:41,640 --> 00:15:42,846 Entonces, no hay problema. 195 00:15:43,642 --> 00:15:46,555 Mi hermano mayor está hablando con su secretario John. 196 00:15:46,779 --> 00:15:49,225 Él se reune sólo con él. 197 00:15:49,715 --> 00:15:52,889 Debido a que John dejó el trabajo hace un mes. 198 00:15:53,218 --> 00:15:56,495 Estamos tratando de encontrar un psiquiatra que le diga esto a mi hermano. 199 00:15:56,655 --> 00:15:58,259 ¡Nos va a costar mucho! 200 00:16:02,227 --> 00:16:04,400 ¿Por qué estás aburrida, querida? 201 00:16:04,697 --> 00:16:06,574 No me gusta esta casa. 202 00:16:08,067 --> 00:16:09,375 A mi tampoco me gusta. 203 00:16:10,235 --> 00:16:10,906 ¡No es buena! 204 00:16:11,537 --> 00:16:15,815 Pero tenemos que vivir aquí por un año. - ¿Por qué? 205 00:16:15,975 --> 00:16:17,682 ¿qué quieres decir...? 206 00:16:18,310 --> 00:16:21,519 100 niños han sido seleccionadas en Hyderabad. 207 00:16:21,680 --> 00:16:26,493 Un canal de televisión ha planeado un reality show de juegos con los niños. 208 00:16:26,652 --> 00:16:27,596 ¿Juegos? 209 00:16:27,920 --> 00:16:32,596 Alguien que estudia mucho y obedece a mamá, 210 00:16:32,758 --> 00:16:33,896 Va a ganar buenas notas. 211 00:16:34,093 --> 00:16:37,836 Quién obtiene las calificaciones más altas obtendrá un gran regalo, 212 00:16:37,997 --> 00:16:43,003 Si ganas el juego, nos regresarán nuestra casa y los coches. 213 00:16:43,435 --> 00:16:46,177 ¿Me darán chocolates? - ¡Muchos! 214 00:16:46,338 --> 00:16:49,683 ¿Esto es mucho? - No, esto es mucho... 215 00:16:51,276 --> 00:16:52,687 Obtendrás muchos chocolates. 216 00:16:52,845 --> 00:16:53,846 Muchos chocolates. 217 00:16:55,114 --> 00:16:56,752 Soy dueño de este piso. 218 00:16:57,516 --> 00:16:58,551 Saludos Señora. 219 00:16:58,717 --> 00:16:59,559 Saludos. 220 00:16:59,785 --> 00:17:00,855 Yo conocí a tu esposo. 221 00:17:01,020 --> 00:17:04,297 Conocí tiempo atrás cuando le pedí un trabajo para mi cuñado. 222 00:17:04,456 --> 00:17:05,457 Él dijo que no. 223 00:17:05,624 --> 00:17:07,865 Él era así entonces, ¿no? 224 00:17:08,027 --> 00:17:09,631 Él no sabía nada de altibajos. 225 00:17:09,795 --> 00:17:14,210 Si uno tenía una rupia en el bolsillo, ellos se llevaron cientos de préstamos para comprar coches y trajes. 226 00:17:14,366 --> 00:17:19,042 Pero calculando, ahora que estás en una peor posición que yo. 227 00:17:22,107 --> 00:17:25,611 Creo que tu madre no ha salido de la tristeza. 228 00:17:25,778 --> 00:17:29,055 Por perder a su esposo o la propiedad... 229 00:17:35,054 --> 00:17:37,330 He perdido el sentido del humor con lo de mi padre, señor. 230 00:17:38,457 --> 00:17:40,334 Soy incapaz de disfrutar los chistes como antes. 231 00:17:41,560 --> 00:17:42,800 ¿Quieres tomar un café? 232 00:17:43,762 --> 00:17:45,070 Por favor, venga en ocasiones señor. 233 00:17:45,497 --> 00:17:46,942 Sentiremos un poco más de valentía. 234 00:17:56,241 --> 00:18:04,717 "El que gana el reino se convertirá en rey..." 235 00:18:05,584 --> 00:18:13,264 "Aquel que da por vencido el reino es el Señor Rama..." 236 00:18:14,626 --> 00:18:23,205 "El que gana la batalla es un guerrero..." 237 00:18:23,702 --> 00:18:31,883 "Aquel que da por vencida la batalla por la paz es un Dios..." 238 00:18:47,860 --> 00:18:51,398 "Vamos, conoce la vida..." 239 00:18:51,563 --> 00:18:55,443 "Esto es sólo un nuevo capítulo, sólo di hola..." 240 00:18:58,904 --> 00:19:01,976 "Vamos, sólo sigue adelante..." 241 00:19:01,970 --> 00:19:06,317 "Enfréntate a todos los desafíos en el camino..." 242 00:19:09,448 --> 00:19:16,491 "Junto con dulzura, dando un sabor de amargura es el hábito de la vida..." 243 00:19:16,655 --> 00:19:20,398 "No hay garantía de que no enfrentarás ninguna dificultad..." 244 00:19:20,559 --> 00:19:23,904 "Tiralas para que te hagan correr... eso es la vida..." 245 00:19:24,029 --> 00:19:27,499 "Sostente firme hasta el momento en que estén delante de ti..." 246 00:19:27,499 --> 00:19:30,490 "Vamos, conoce la vida..." 247 00:19:30,900 --> 00:19:34,400 "Esto es sólo un nuevo capítulo, sólo di hola..." 248 00:19:38,000 --> 00:19:41,100 "Vamos, sólo sigue adelante..." 249 00:19:41,600 --> 00:19:45,500 "Enfréntate a todos los desafíos en el camino..." 250 00:20:13,879 --> 00:20:17,470 "¿Por qué las lágrimas son saladas?" 251 00:20:17,549 --> 00:20:20,894 "Si son dulces, nunca las dejarás..." 252 00:20:21,053 --> 00:20:24,500 "¿Por qué las dificultades son dificiles?" 253 00:20:24,656 --> 00:20:28,297 "Si se trata de la luz, llevarás toda tu vida sin límites..." 254 00:20:28,460 --> 00:20:31,737 "Si no fuera por ustedes es indiscutible..." 255 00:20:31,897 --> 00:20:35,106 "Porque, ¿quién más podría fijarse en el camino del fuego?" 256 00:20:35,267 --> 00:20:42,879 "Para poner a prueba tu fuerza de voluntad y la confianza, las dificultades han llegado a su límite..." 257 00:20:43,008 --> 00:20:46,285 "Quien está abajo... quien trabaja duro..." 258 00:20:46,445 --> 00:20:49,858 "Él se levanta como una ola de fuego..." 259 00:20:50,015 --> 00:20:56,800 "No se puede encontrar un hombre que haya ganado esta vida sin lucha..." 260 00:20:56,800 --> 00:20:59,800 "Vamos, conoce la vida..." 261 00:21:00,300 --> 00:21:03,800 "Esto es sólo un nuevo capítulo, sólo di hola..." 262 00:21:07,800 --> 00:21:11,000 "Vamos, sólo sigue adelante..." 263 00:21:11,000 --> 00:21:15,170 "Enfréntate a todos los desafíos en el camino..." 264 00:21:50,676 --> 00:21:57,616 "No sigas usando una camisa de hierro sin ninguna arruga en la oficina..." 265 00:21:57,783 --> 00:22:04,860 "No la uses porque te comerán las hormigas blancas si el papel no recibe calor y la luz..." 266 00:22:05,023 --> 00:22:11,838 "Vinistes a este mundo llorando, por lo que las dificultades no son una palabra nueva para ti..." 267 00:22:11,997 --> 00:22:19,506 "La cometa no puede volar alto en el cielo sin atascarse en los árboles..." 268 00:22:19,671 --> 00:22:26,520 "La experiencia de vida sea lo que sea, no es más o menos..." 269 00:22:26,678 --> 00:22:33,687 "Soportalo, aprende a seguir adelante en tu camino elegido..." 270 00:22:33,687 --> 00:22:37,130 "Vamos, conoce la vida..." 271 00:22:37,130 --> 00:22:41,010 "Esto es sólo un nuevo capítulo, sólo di hola..." 272 00:22:44,010 --> 00:22:47,210 "Vamos, sólo sigue adelante..." 273 00:22:47,800 --> 00:22:51,970 "Enfréntate a todos los desafíos en el camino..." 274 00:23:12,000 --> 00:23:13,420 Normalmente ella es buena. 275 00:23:13,425 --> 00:23:17,100 Pero recientemente está hablando de participar en algún reality show, 276 00:23:17,262 --> 00:23:19,833 y que su casa Jubilee Hills ha sido dado a alguna agencia de seguridad, 277 00:23:19,998 --> 00:23:22,069 y que todos sus coches están escondidos en una exposición de coches, 278 00:23:22,234 --> 00:23:26,944 Y tendrán de regreso todas sus cosas después que el show terminé.. 279 00:23:27,105 --> 00:23:28,516 Ella le ha estado diciendo eso a sus amigos. 280 00:23:28,673 --> 00:23:31,313 Si ella dice tantas mentiras ahora, ¿en qué se convertirá cuando crezca? 281 00:23:40,285 --> 00:23:43,562 ¿Alguien tiene un problema psicológico ó de alucinación en su familia? 282 00:23:43,722 --> 00:23:45,167 ¿Quién no tiene problemas? 283 00:23:46,358 --> 00:23:47,496 ¿Va a demorar el trabajo por eso? 284 00:23:47,659 --> 00:23:49,434 Perdiste Rs.10 crores sólo por este retraso. 285 00:23:49,594 --> 00:23:50,629 Pero para mi, son como Rs.100 crores. 286 00:23:50,796 --> 00:23:51,866 Mira John... 287 00:23:51,866 --> 00:23:53,265 Demonios. 288 00:23:53,265 --> 00:23:57,873 Hagan lo que puedan hacer Estados Unidos no puede hacer Papad y Pakistán no puede hacer pudín. 289 00:23:57,873 --> 00:23:59,237 Espero.. 290 00:23:59,237 --> 00:24:01,308 Por cierto ¿quién eres? ¿Cómo pudiste entrar sin cita? 291 00:24:03,809 --> 00:24:04,719 Entiendo. 292 00:24:06,211 --> 00:24:07,212 Puedes irte. 293 00:24:07,212 --> 00:24:09,880 Disculpa. - Si señora. 294 00:24:09,881 --> 00:24:11,019 Tienes que pagar la cuota el plazo terminó. 295 00:24:11,183 --> 00:24:14,289 Almuerzo, transporte, libros junto son Rs.2 lakhs. 296 00:24:14,453 --> 00:24:15,796 ¡Rs.2 lakhs! 297 00:24:15,954 --> 00:24:17,456 Paga antes de fin de mes. 298 00:24:17,923 --> 00:24:18,833 Antes de fin de mes. 299 00:24:18,990 --> 00:24:21,561 Te recordamos una vez más para que no se te olvide. 300 00:24:22,093 --> 00:24:22,969 No es necesario, señora. 301 00:24:23,829 --> 00:24:30,747 No es una cantidad tan pequeña para que la olvide o no tengo el tiempo suficiente para olvidarlo. 302 00:24:31,837 --> 00:24:33,077 Pedí 7 coches. 303 00:24:37,742 --> 00:24:38,686 ¿Te pidio la cuota? 304 00:24:40,111 --> 00:24:40,885 ¿Cuánto? 305 00:24:42,481 --> 00:24:43,323 Toma Rs.200. 306 00:24:46,017 --> 00:24:47,223 ¿Vamos a cambiarla de escuela? 307 00:24:48,086 --> 00:24:51,659 No, cuñada. Tengo que cambiar mi actitud. 308 00:25:03,869 --> 00:25:05,348 Tienes Rs.200 en el bolsillo, quieres Rs.2 lakhs. 309 00:25:05,504 --> 00:25:07,006 ¿Eso es todo? Muy bien. 310 00:25:07,172 --> 00:25:09,413 No debes llamar a tus amigos y pedirles préstamos. 311 00:25:09,608 --> 00:25:11,383 Ellos no van a darte préstamos, te van a dar sólo la mano. 312 00:25:11,543 --> 00:25:13,921 ¿Por qué te vas? 313 00:25:14,613 --> 00:25:17,355 ¿No es poco embarazoso decir lo mismo en el teléfono y otra vez personalmente? 314 00:25:17,516 --> 00:25:18,392 ¿Quieres Rs.2 lakhs? 315 00:25:18,583 --> 00:25:19,789 Antes de fin de mes 316 00:25:19,951 --> 00:25:21,430 ¿Por qué habría que decir la misma respuesta? 317 00:25:21,620 --> 00:25:22,928 Por favor sientate. 318 00:25:23,421 --> 00:25:26,994 Luego he planeado una boda en Ooty, 319 00:25:27,158 --> 00:25:27,795 Ponlo aquí. 320 00:25:28,793 --> 00:25:31,603 Mi personal está... sólo hay que supervisarlo. 321 00:25:31,763 --> 00:25:35,438 Al igual que tú lavas los utensilios en el albergue, ¿verdad? 322 00:25:35,634 --> 00:25:37,045 Suficiente... - ¿Suficiente? 323 00:25:37,969 --> 00:25:42,213 Se cortés con todos los huéspedes y habla con ellos, así como lo hiciste con las chicas en la universidad. 324 00:25:42,374 --> 00:25:44,047 Ya está bien. - ¿Está bien? 325 00:25:44,643 --> 00:25:45,644 Él no ha olvidado nada. 326 00:25:45,810 --> 00:25:48,313 Primero es la ceremonia 'Mehendi' y luego 'Sangeeth'. 327 00:25:48,446 --> 00:25:51,427 Beberán durante 3 días, van a casarse y se arruinarán. 328 00:25:51,616 --> 00:25:54,563 Miralos de cerca todos los días y los bendices. 329 00:25:55,086 --> 00:25:56,588 Te pagarán Rs.10 lakhs al final. 330 00:25:56,755 --> 00:25:59,326 Tomas Rs.5 lakhs y me das Rs.5 lakhs. ¿Está bien? 331 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Te lo agradezco. 332 00:26:10,001 --> 00:26:13,244 Temí que pudieras vengarte de mí por las cosas que te hice en el pasado. 333 00:26:13,405 --> 00:26:17,012 ¿Qué estas diciendo? Soy tu amigo. 334 00:26:17,509 --> 00:26:19,955 No daría mi vida, pero voy a darte una asociacón. 335 00:26:20,111 --> 00:26:21,089 ¡Disfruta! 336 00:26:21,246 --> 00:26:22,020 ¡Gracias! 337 00:26:22,020 --> 00:26:23,020 Buenos días, señor. 338 00:26:26,117 --> 00:26:26,788 ¿Por qué llegas tarde? 339 00:26:26,952 --> 00:26:29,489 Fui por el pan y la mermelada, hubía mucho tráfico. 340 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Buenos días, señor. 341 00:26:39,364 --> 00:26:40,468 ¿Por qué llegas tarde? 342 00:26:40,665 --> 00:26:43,703 Fui por el pan y la mermelada, hubía mucho tráfico. 343 00:26:45,437 --> 00:26:49,010 ¿Por qué? ¿Por qué estás tan aburrido? ¿Qué ha cambiado ahora? 344 00:26:49,174 --> 00:26:55,056 Anteriormente tuve criados, ahora solo tengo un sirviente. 345 00:26:55,480 --> 00:26:57,118 ¿Qué ha sucedido? 346 00:26:57,282 --> 00:27:01,458 Aunque perdí millones, conseguí ropa cara, y un coche de la empresa gratis, 347 00:27:02,287 --> 00:27:07,794 Whisky extranjero en la boda, un Dj en la fiesta Mehendi. 348 00:27:09,790 --> 00:27:11,400 Me gusta la emoción. 349 00:27:11,796 --> 00:27:16,370 Ayer tenía Rs.200 en mi bolsillo, hoy tengo Rs.5 lakh de un contrato. 350 00:27:16,501 --> 00:27:18,139 Siguiente contrato será de Rs.10 lakhs. 351 00:27:18,303 --> 00:27:20,214 Después de ese el contrato será de Rs.25 lakhs. 352 00:27:20,372 --> 00:27:22,352 Rs.12.5 para nosotros y Rs.12.5 para él. 353 00:27:22,507 --> 00:27:24,282 ¿Por qué a pesar de todo te asocias con él? 354 00:27:25,844 --> 00:27:27,300 Vamos a empezar una compañía nosotros mismos. 355 00:27:27,300 --> 00:27:29,500 ¿De qué hablas? 356 00:27:30,048 --> 00:27:33,689 Antes de un año Rs.3 crores son nuestros, podemos acudir a público con asuntos, 357 00:27:33,852 --> 00:27:34,922 ¡Vamos a vender acciones! 358 00:27:35,687 --> 00:27:36,927 Llegamos al lugar, bajate. 359 00:27:36,927 --> 00:27:38,920 Hola, señor. Soy Sameera. 360 00:27:38,920 --> 00:27:40,025 Sus tarjetas de identificación. 361 00:27:40,025 --> 00:27:41,231 Dámelas. 362 00:27:42,360 --> 00:27:44,431 ¡Reglas! Frustración, señor. 363 00:27:44,696 --> 00:27:47,336 Si lo hacemos por dos temporadas, obtendremos Rs100 crores. 364 00:27:47,499 --> 00:27:50,810 Olvídate de la planificación de los matrimonios de otros, puedes planear tu propio matrimonio. 365 00:27:50,969 --> 00:27:52,812 Eso es lo único que me falta en esta posición. 366 00:27:52,971 --> 00:27:56,180 ¿Cuál era el nombre de la chica con la que tu compromiso se canceló? 367 00:27:56,341 --> 00:27:58,947 Pallavi Kolasani. - ¡Alguna rica heredera! 368 00:27:59,110 --> 00:28:01,147 Tu procesión de matrimonio debe pasar frente a su casa. 369 00:28:01,312 --> 00:28:03,189 Cuando este bailando, ella debe salir al balcón, 370 00:28:03,348 --> 00:28:10,698 Ella debe llorar por perder a un chico tan rico... 371 00:28:11,923 --> 00:28:13,960 ¿Cuál es dijiste qué es su nombre? 372 00:28:14,125 --> 00:28:15,900 ¡Pallavi Kolasani! ¿Cuántas veces tengo que decirte? 373 00:28:16,061 --> 00:28:18,371 Primero P y luego K, ¿te refieres a PK? 374 00:28:18,530 --> 00:28:20,237 Pallavi significa P y luego Kolasani... 375 00:28:22,100 --> 00:28:24,979 ¡Es la misma chica! 376 00:28:28,239 --> 00:28:32,187 Me comprometí una vez con esa misma chica, ella se fue con su padre para romper el compromiso. 377 00:28:32,343 --> 00:28:34,584 Se ve repugnante. 378 00:28:34,746 --> 00:28:36,555 ¿Has visto el tablero? 379 00:28:36,715 --> 00:28:38,558 No puedo quedarme aquí, voy a volver. 380 00:28:38,717 --> 00:28:40,219 ¡Rs.5 lakhs! 381 00:28:40,985 --> 00:28:42,362 ¿Por qué el freno tan repentino? 382 00:28:43,121 --> 00:28:44,998 ¿Alguien puede ofrecerles un mejor trabajo en este corto período? 383 00:28:45,423 --> 00:28:46,561 Ponlo. 384 00:28:46,725 --> 00:28:47,328 ¿Entonces? 385 00:28:47,492 --> 00:28:48,562 Esto es una injusticia. 386 00:28:48,727 --> 00:28:52,004 En la universidad, cuando me las arreglé para salir con una chica después de perseguirla durante 3 años, 387 00:28:52,163 --> 00:28:55,940 Me robaste a mi amor diciendo que estabas enamorado, 388 00:28:56,101 --> 00:28:58,513 La atrapastes, ambos fueron a ver la película DDLJ, 389 00:28:58,636 --> 00:29:00,582 ¿Me hicistes ir a comprar palomitas para ustedes durante el intervalo? 390 00:29:00,739 --> 00:29:01,740 ¿No es eso una injusticia? 391 00:29:01,906 --> 00:29:03,442 Dijiste que habías olvidado todo. 392 00:29:03,608 --> 00:29:05,986 Incluso a los 90, la venganza es venganza. 393 00:29:06,144 --> 00:29:08,249 Mañana, cuando su hombre le até el nudo a ella, 394 00:29:08,413 --> 00:29:09,585 Le ayudarás levantando su trenza. 395 00:29:09,748 --> 00:29:12,854 ¡No será agradable verlos! 396 00:29:13,017 --> 00:29:13,859 ¡Traidor! 397 00:29:16,421 --> 00:29:17,491 ¿Ella va a casarse? 398 00:29:19,224 --> 00:29:20,931 ¿Tanta decoración para ella? 399 00:29:25,396 --> 00:29:29,606 No voy a bailar en tu matrimonio, los dos nos vamos a bailar en su matrimonio... 400 00:29:33,905 --> 00:29:39,617 Te lo digo con certeza el novio será calvo, tendrá barriga y un apartamento en Jubilee Hills, 401 00:29:39,778 --> 00:29:41,815 Y tendrá grasa por todo el cuerpo. Gordo. 402 00:29:41,980 --> 00:29:42,981 Confia en mi. 403 00:29:46,217 --> 00:29:48,561 Él está seleccionando los trajes, ¿por casualidad él es novio? 404 00:29:48,686 --> 00:29:49,664 ¡Él es el novio! 405 00:29:49,821 --> 00:29:51,425 Señor, es mejor que tú. 406 00:29:56,895 --> 00:29:58,602 ¿Qué pasó, señor? - ¿Qué pasó? 407 00:29:58,730 --> 00:30:00,505 ¿Lo viste? ¿Lo guapo que es? 408 00:30:00,665 --> 00:30:03,145 Disculpame... - No digas una palabra. 409 00:30:03,301 --> 00:30:04,974 Escúchame, por una vez, señor. 410 00:30:05,136 --> 00:30:07,980 Shahrukh Khan puede ser muy elegante. 411 00:30:08,139 --> 00:30:10,551 Pero para Kajol sólo existe Ajay Devgan. 412 00:30:10,675 --> 00:30:13,349 Sólo existes en la cabeza de la chica. 413 00:30:49,113 --> 00:30:50,057 ¿Por qué has venido? 414 00:30:55,887 --> 00:31:00,302 Al instante que llegaste, ella te preguntó ¿por qué viniste aquí? 415 00:31:06,798 --> 00:31:07,469 ¿Qué? 416 00:31:08,199 --> 00:31:12,238 Él se sorprendió al ver a ambos haciendo gestos. 417 00:31:14,873 --> 00:31:19,322 Estoy profundamente enamorada de Yogesh. 418 00:31:20,745 --> 00:31:21,951 ¿Porqué ahora? ¡Ve! 419 00:31:25,917 --> 00:31:27,328 ¿Qué estas buscando? 420 00:31:27,752 --> 00:31:28,628 ¡Esto! 421 00:31:29,621 --> 00:31:30,497 ¡Muchos cuchillos! 422 00:31:31,055 --> 00:31:33,501 Él me dijo. 423 00:31:35,326 --> 00:31:36,669 Te llamaré más tarde. 424 00:31:40,732 --> 00:31:41,938 ¿Qué haces? - Cortando, señor. 425 00:31:42,100 --> 00:31:43,443 ¿Porqué? - Para limpiar, señor. 426 00:31:43,601 --> 00:31:46,241 No estoy preguntando ¿qué es esto? ¿Por qué estás aquí? 427 00:31:46,404 --> 00:31:47,974 ¿Estás aquí para ver el matrimonio o detener el matrimonio? 428 00:31:48,139 --> 00:31:49,049 Estoy aquí para llevar a cabo el matrimonio, señor. 429 00:31:49,207 --> 00:31:50,743 ¿Al que le distes los Rs.10 Lakhs me envió aquí? 430 00:31:50,909 --> 00:31:51,910 Vamos a compartir el 50% cada uno, señor. 431 00:31:52,076 --> 00:31:53,680 ¿A quién le importa tu asociación? 432 00:31:53,811 --> 00:31:55,848 Vete inmediatamente, voy a conseguir otro hombre. 433 00:31:56,047 --> 00:31:57,754 ¿Por qué por ese lado? El auto está por ese lado. 434 00:31:57,916 --> 00:32:00,453 Pero el novio está ahí, señor. 435 00:32:00,985 --> 00:32:01,588 ¿Y? 436 00:32:02,153 --> 00:32:05,464 Desde que mi padre murió y perdimos todas nuestras propiedades, 437 00:32:05,623 --> 00:32:07,398 y se canceló el compromiso de Pallavi conmigo, 438 00:32:07,558 --> 00:32:13,770 Si no le digo esto a Yogesh, no va a ser justo. 439 00:32:13,932 --> 00:32:15,104 ¿Qué? ¿qué? 440 00:32:15,266 --> 00:32:19,476 Cuñado, mi nuera ni siquiera ha visto a alguien como posible novia. 441 00:32:19,871 --> 00:32:21,942 Ella es de primera calidad a mi hijo le gusta de ella. 442 00:32:22,106 --> 00:32:24,518 ¿Por qué no lo sé? ¡A él siempre le gusta las cosas de calidad! 443 00:32:24,676 --> 00:32:25,882 Excepto en los estudios. 444 00:32:26,611 --> 00:32:29,956 ¡Son las 10! Hora del jugó. Ven. 445 00:32:33,518 --> 00:32:36,795 Cuñado sigue reglas estrictas. - Debes seguirlas, ¿no? 446 00:32:36,955 --> 00:32:37,524 No. 447 00:32:37,689 --> 00:32:39,794 No quieres que me vaya o que no le diga. - ¡Ambos! 448 00:32:39,958 --> 00:32:46,637 Nunca esperé que cambiarás tan dramáticamente en tan poco tiempo, tío. 449 00:32:57,442 --> 00:33:02,482 Si hechas a perder tu salud por beber y fumar, ¿qué va a pasar con las mujeres en casa? 450 00:33:09,787 --> 00:33:11,858 Si ellas también comienzan a beber y fumar con la misma frustración, 451 00:33:12,023 --> 00:33:13,866 ¿Piensa en qué te sucedería? 452 00:33:15,994 --> 00:33:17,166 ¡No va a ser muy agradable! 453 00:33:20,798 --> 00:33:22,436 ¿Fumas? 454 00:33:22,800 --> 00:33:23,870 No, fue el viento. 455 00:33:24,068 --> 00:33:25,741 Sin marca de lápiz labial, no te lo has fumado. 456 00:33:27,105 --> 00:33:29,608 ¿Debería alguien beber con una chica en el remolque? 457 00:33:29,774 --> 00:33:32,687 Si llamas a cualquier hombre, él también beberá... 458 00:33:32,844 --> 00:33:33,754 Voy a perder mi dinero. 459 00:33:33,878 --> 00:33:36,722 Pero si tu lo llamas, me vas a comprar las bebidas, 460 00:33:36,881 --> 00:33:38,087 Y me harás compañía también. 461 00:33:38,249 --> 00:33:39,785 Si voy a tu apartamento, me llevarás a casa. 462 00:33:44,088 --> 00:33:45,897 Te voy a matar si hay alguna diferencia en las facturas. 463 00:33:55,299 --> 00:33:57,245 Sameera, que tenían las bebidas crudas. 464 00:33:57,568 --> 00:33:59,878 ¿Qué, señor? - No es a ti. 465 00:34:01,506 --> 00:34:02,780 Creo que se me bajo el azúcar. 466 00:34:03,274 --> 00:34:04,878 Debo desayunar después de tomarme la pastilla. 467 00:34:07,211 --> 00:34:09,282 Ella está tomando medicamentos, ¿no se siente bien? 468 00:34:09,447 --> 00:34:12,451 No son medicamentos, son drogas. 469 00:34:12,617 --> 00:34:13,721 ¿Qué pasará si las tomamos, señor? 470 00:34:13,885 --> 00:34:15,330 Cambiará la manera de caminar. 471 00:34:16,687 --> 00:34:18,633 ¡Qué tan bien se agitan esas caderas! 472 00:34:18,790 --> 00:34:19,461 De hecho, ha cambiado. 473 00:34:19,624 --> 00:34:21,001 ¡Reirá demasiado! 474 00:34:22,226 --> 00:34:23,068 De hecho, ha aumentado. 475 00:34:23,227 --> 00:34:23,796 ¿Luego? 476 00:34:23,928 --> 00:34:25,601 Sacará la lengua a los demás. 477 00:34:28,266 --> 00:34:29,176 De hecho la mostró, señor. 478 00:34:39,844 --> 00:34:42,256 ¿Van a rodar por las escaleras si usan drogas? 479 00:34:52,090 --> 00:34:53,728 Por favor, no le digas a nadie sobre esto. 480 00:34:53,891 --> 00:34:56,201 Cigarrillos... licor... 481 00:34:56,360 --> 00:34:57,771 Que me caí por las escaleras... 482 00:35:03,267 --> 00:35:06,146 Si quieres dile a alguien, ¿cómo le dirías? 483 00:35:06,304 --> 00:35:07,977 Una chica se ha caído, ¿no? 484 00:35:08,306 --> 00:35:09,580 Las personas que escucharán preguntaría, ¿pero quién? 485 00:35:09,740 --> 00:35:13,153 Si decimos que se resbaló, se preguntarán ¿con quién? 486 00:35:13,311 --> 00:35:15,154 Será vulgar oír eso, ¿verdad? 487 00:35:15,313 --> 00:35:17,122 No será muy agradable. 488 00:35:17,281 --> 00:35:20,421 Entonces no lo digas. - No lo diré. 489 00:35:22,787 --> 00:35:24,858 ¿Te caítes en las escaleras, querida? 490 00:35:25,056 --> 00:35:27,127 No te lastimastes, ¿verdad? ¡Sé cuidadosa! 491 00:35:27,725 --> 00:35:28,863 Esa chica gorda ... 492 00:35:29,961 --> 00:35:31,406 Prometiste no decirle a nadie. 493 00:35:32,396 --> 00:35:33,033 ¿Entonces? 494 00:35:33,231 --> 00:35:34,801 ¿Por qué estabas hablando con esa chica? - No, el matrimonio... 495 00:35:34,966 --> 00:35:36,604 Estamos aquí como los planificadores de bodas no viendo a las chicas. 496 00:35:36,767 --> 00:35:38,838 Escúchame, la chica se resbaló y rodó por las escaleras. 497 00:35:39,003 --> 00:35:40,539 ¿Ella se cayó en las escaleras? 498 00:35:41,038 --> 00:35:42,676 Si no le dijistes, ¿cómo llegó a saberlo? 499 00:35:42,840 --> 00:35:44,012 Él no me escucha por completo. 500 00:35:44,208 --> 00:35:45,186 No lo digas tan rápido. 501 00:35:45,343 --> 00:35:47,016 ¿Por qué estás aquí chismorreando y no estás trabajando? 502 00:35:47,211 --> 00:35:49,350 La amiga de su hija, Sameera... - ¿Y que? 503 00:35:49,514 --> 00:35:51,323 Parece que la pobre chica se cayó de las escaleras. 504 00:35:54,452 --> 00:35:55,157 Hola. - ¡Tía! 505 00:35:55,319 --> 00:35:56,559 Al parecer te caíste por las escaleras. 506 00:35:56,721 --> 00:35:58,428 ¿Te daré bálsamo para que te huntes? 507 00:36:00,958 --> 00:36:04,030 Los huéspedes están llegando parar la función, ¿por qué estás aquí chismorreando con ellos? 508 00:36:04,195 --> 00:36:08,610 No es un chisme, la amiga de Pallavi Sameera, la pobre chica se cayó en las escaleras. 509 00:36:09,333 --> 00:36:10,744 No le dijiste a nadie más... 510 00:36:13,004 --> 00:36:15,644 ¿Quién es él? - ¿Quién? 511 00:36:15,806 --> 00:36:16,682 ¡Ese chico! 512 00:36:22,880 --> 00:36:24,188 ¿Qué hizo? 513 00:36:24,348 --> 00:36:25,383 Me irritaba. 514 00:36:25,550 --> 00:36:31,023 ¿No es él? Es por eso que rompí el compromiso con él para casarme con Yogesh. 515 00:36:31,622 --> 00:36:33,693 ¿Rompiste el compromiso? 516 00:36:35,026 --> 00:36:36,130 ¿Cometí un error? 517 00:36:36,894 --> 00:36:39,306 ¡En realidad hiciste algo muy bueno! 518 00:36:46,100 --> 00:36:47,000 Sameera, ven aquí. 519 00:36:55,046 --> 00:36:56,821 ¿Qué he hecho para irritarte? 520 00:36:56,981 --> 00:36:59,154 ¿Nos espiastes? 521 00:37:00,518 --> 00:37:02,225 Entonces, ¿cómo sabes lo que yo hablé con ella? 522 00:37:02,386 --> 00:37:05,492 Tomaste mi walkie-talkie confundiéndolo con tu teléfono. 523 00:37:19,870 --> 00:37:20,974 Tu vestido está muy bonito. 524 00:37:22,974 --> 00:37:25,181 No tú...no tú... 525 00:37:32,516 --> 00:37:35,986 ¡Después de todo sólo 10! ¡No es nada comparado con lo que tienes! 526 00:37:36,120 --> 00:37:38,760 ¡Eran 10 entonces, ahora son 50! 527 00:37:39,290 --> 00:37:41,099 Carretera de circunvalación exterior anda alrededor de eso. 528 00:37:41,726 --> 00:37:43,637 8000 yardas cuadradas. 529 00:37:43,794 --> 00:37:45,205 ¡Es una mina de oro, Murthy! 530 00:37:45,429 --> 00:37:48,171 Tienes razón, pero tratar con él es bastante difícil... 531 00:37:48,366 --> 00:37:50,676 Algún maldito chico escribió su nombre en el letrero de mi tierra. 532 00:37:50,835 --> 00:37:52,542 Tienes miedo de hablar con él. 533 00:37:52,703 --> 00:37:55,149 Por otra parte eres un abogado de la Corte Suprema. 534 00:37:57,308 --> 00:37:58,912 Te pagó una hora. 535 00:37:59,510 --> 00:38:00,454 ¿Vas a hablar ahora? 536 00:38:00,611 --> 00:38:01,487 ¡Habla! 537 00:38:09,387 --> 00:38:13,130 ¡Abogado! ¿Lo estás haciendo bien, señor? - Voy bien, señor. 538 00:38:13,291 --> 00:38:15,862 ¿Cómo está, señor? - Pasándola. 539 00:38:16,027 --> 00:38:17,472 ¿Por qué me llamas ahora? 540 00:38:17,628 --> 00:38:20,438 Esa propiedad de 8.000 yardas cuadradas... 541 00:38:20,598 --> 00:38:21,702 ¿Cuál? 542 00:38:21,866 --> 00:38:23,504 La propiedad que pertenece a Paida Sambasiva Rao. 543 00:38:23,668 --> 00:38:24,408 ¿Cuál? 544 00:38:24,568 --> 00:38:29,142 La propiedad de 2 acres en Nanakramguda señor... 545 00:38:29,407 --> 00:38:30,647 ¿Cuál? 546 00:38:30,808 --> 00:38:35,416 La tuya... la tuya... la vi justo ahora... 547 00:38:35,579 --> 00:38:36,717 ¡Muy bonita! 548 00:38:39,016 --> 00:38:39,960 ¡Arranca el carro! 549 00:38:42,153 --> 00:38:43,689 Es imposible tratar con él. 550 00:38:44,055 --> 00:38:44,829 Detén el carro. 551 00:38:45,423 --> 00:38:46,094 Bajate. 552 00:38:47,325 --> 00:38:48,065 ¿Aquí? 553 00:38:48,826 --> 00:38:50,669 Tu carro me llevará, ¿qué vas a perder? 554 00:38:50,828 --> 00:38:53,434 Si se reduce el peso, la eficiencia del diesel se incrementará. 555 00:38:53,597 --> 00:38:55,235 Ya no necesito tus servicios, bajate. 556 00:38:58,002 --> 00:39:00,846 Mi cheque. - ¡Recógelo, tonto! 557 00:39:05,509 --> 00:39:07,750 Búscamos en 10 lugares para las flores ayer. 558 00:39:07,912 --> 00:39:11,519 Pero encontramos whisky extranjero en un solo lugar en un minuto. 559 00:39:11,682 --> 00:39:13,719 India realmente se ha desarrollado. 560 00:39:27,965 --> 00:39:29,273 Por favor, no me confundan, muchachos. 561 00:39:29,467 --> 00:39:31,845 ¿Estás borracho, señor? - No, tenía poco. - ¿Poco? 562 00:39:32,002 --> 00:39:34,539 Me caigo si el nivel de alcohol en mis piernas se reduce. 563 00:39:37,975 --> 00:39:41,286 ¿Has visto? ¿Cómo estaba después de tomar 2 ml? 564 00:39:42,000 --> 00:39:44,148 ¡Que milagro médico! 565 00:39:44,148 --> 00:39:45,752 Me sorprendes, tío. 566 00:39:45,916 --> 00:39:48,294 Mantenerlo te sorprende, tengo que llegar a un lugar. 567 00:39:48,486 --> 00:39:49,931 ¿Dónde quieres ir a mantenerlo, señor? 568 00:39:50,087 --> 00:39:53,591 Una chica Pallavi se va a casar... - Somos los organizadores de la boda de Pallavi. 569 00:39:53,758 --> 00:39:55,738 Tenemos ese maldito contrato, sube. 570 00:39:57,561 --> 00:39:58,733 Por cierto, ¿cuál es tu relación con Pallavi, señor? 571 00:39:58,896 --> 00:40:00,398 Mi sobrina 572 00:40:00,731 --> 00:40:01,607 ¿Sobrina? 573 00:40:01,900 --> 00:40:03,501 La hija de mi hermano. 574 00:40:03,501 --> 00:40:05,879 ¿Por qué te dejarón en la carretera sin enviarte un coche? 575 00:40:06,036 --> 00:40:09,449 La relación entre mi hermano y yo se estropeó hace ya 10 años. 576 00:40:09,607 --> 00:40:10,608 ¿Qué paso, señor? 577 00:40:10,775 --> 00:40:13,449 Nuestro padre nos dio 150 acres de tierra a cada uno de nosotros. 578 00:40:13,611 --> 00:40:15,284 Ambos hicimos negocios juntos. 579 00:40:15,446 --> 00:40:19,258 Tuvimos pérdidas, pensámos en vender la tierra para pagar los préstamos. 580 00:40:21,051 --> 00:40:24,260 Llamamos para inscribir la vente de 75 acres de tierra. 581 00:40:24,422 --> 00:40:26,902 Durante la firma de los documentos, cuando le pedí a mi hermano que firmará, 582 00:40:27,057 --> 00:40:30,095 dijo ¿por qué debo firmar para vender tu parte de 75 acres de tierra? 583 00:40:31,462 --> 00:40:35,706 Si estás tan sorprendido al oír esto, ¿cuán conmocionado debiste haber estado entonces? 584 00:40:35,866 --> 00:40:38,346 ¿No tienes hijos? - Tengo un hijo. 585 00:40:39,136 --> 00:40:40,444 ¿Por qué no trajiste a tu hijo? 586 00:40:40,604 --> 00:40:41,639 ¡Hermano! 587 00:40:43,607 --> 00:40:44,347 ¡Hermano! 588 00:40:45,309 --> 00:40:47,812 Ambos estábamos hablando de ti que durante los últimos 2 días. 589 00:40:47,978 --> 00:40:50,117 Yo estaba allá físicamente pero mi cabeza estaba aquí, hermano. 590 00:40:50,281 --> 00:40:52,488 ¿Dónde está la bebé? - Ella está adentro, hermano. 591 00:40:52,650 --> 00:40:54,027 Murthy, por favor ven. 592 00:40:54,185 --> 00:40:56,825 Mi hijo no puede actuar de esta manera, él no tiene experiencia como yo. 593 00:40:56,987 --> 00:40:58,125 Es por eso que no lo traje. 594 00:40:58,289 --> 00:41:00,064 Esa era tu pregunta, ¿verdad? 595 00:41:00,291 --> 00:41:00,962 Si, señor. 596 00:41:04,228 --> 00:41:07,004 Al parecer te caíste por las escaleras, ¿cómo te sientes ahora? 597 00:41:07,364 --> 00:41:08,866 Eso es... - Debes tener mucho cuidado. 598 00:41:14,238 --> 00:41:15,979 ¿Quién ató la caja aquí? 599 00:41:16,540 --> 00:41:18,486 Atálo correctamente. 600 00:41:24,982 --> 00:41:28,191 Aun no escuchas mi consejo, tienes que surgir en la vida. 601 00:41:28,352 --> 00:41:29,353 ¡Mi pie! 602 00:41:31,222 --> 00:41:32,030 ¿Qué es esto, Samba? 603 00:41:32,189 --> 00:41:34,100 Tú arreglaste este matrimonio, ¿cómo pudiste llegar tan tarde? 604 00:41:34,800 --> 00:41:36,980 Hola señor, ¿cómo estas? - Muy bien. 605 00:41:36,994 --> 00:41:37,995 Él es mi primo. 606 00:41:38,700 --> 00:41:39,990 Hola. - Hola, tío. 607 00:41:40,700 --> 00:41:41,665 Gracias por venir. 608 00:41:41,665 --> 00:41:43,406 El novio debe ser como tú. 609 00:41:43,734 --> 00:41:47,944 Los otros están allí, si se les da un billete de lotería pueden ganarse 1 millón de rupias, 610 00:41:48,105 --> 00:41:49,914 Van a tirarlo a la basura diciendo el color no es bueno. 611 00:41:50,341 --> 00:41:51,342 ¿No me entendiste? 612 00:41:51,675 --> 00:41:53,382 ¿Quieres ver un ejemplo? 613 00:41:56,447 --> 00:41:58,723 Por favor baja del Everest. 614 00:42:00,217 --> 00:42:02,697 Por favor, hazte a un lado, no podemos ver tu cara. 615 00:42:03,354 --> 00:42:05,265 ¿lo has visto? ¡Ese es el chico! 616 00:42:05,890 --> 00:42:09,360 Cuando su padre murió, yo le dije pretende estar en quiebra, 617 00:42:09,527 --> 00:42:11,097 Él dijo de ninguna manera, 618 00:42:11,262 --> 00:42:12,832 y me dijo algo sobre... 619 00:42:12,997 --> 00:42:14,408 Valores... Valores... 620 00:42:14,565 --> 00:42:20,277 Por esos valores malditos, regaló Rs.300 crores en bienes. 621 00:42:24,308 --> 00:42:26,914 Debes reclamar si él gana Rs.300 crores. 622 00:42:27,077 --> 00:42:30,286 Si alguien regala eso, debes decir ¡Oh Dios mío! 623 00:42:32,116 --> 00:42:34,596 Por cierto que es mejor, ¿celebrar o renunciar? 624 00:42:34,752 --> 00:42:37,232 Qué es mejor en la vida, ¿ganar o perder? 625 00:42:37,388 --> 00:42:39,994 Si él hubiera seguido mi consejo, este matrimonio... 626 00:42:40,157 --> 00:42:43,161 Samba, por favor, ven aquí un momento... - ¿Qué es esto? 627 00:42:51,835 --> 00:42:53,678 No les digas sobre el compromiso de mi hija con él. 628 00:42:53,837 --> 00:42:55,714 El novio es posesivo de primera, si llega a saberlo, cancelaría el matrimonio. 629 00:42:55,873 --> 00:42:57,853 ¿Si lo llega a saber después del matrimonio? Entonces, ¿No se divorciará de ella? 630 00:42:58,008 --> 00:43:01,012 Si lo hace, tomaré todas sus propiedades como pensión alimenticia. 631 00:43:01,178 --> 00:43:04,250 Esto del matrimonio, la audiencia del divorcio y la pensión alimenticia son un asco. 632 00:43:05,449 --> 00:43:09,454 ¿No hay mejor final que obtener las propiedades? 633 00:43:16,660 --> 00:43:21,700 ¿No te sientes mal planeando el matrimonio de Pallavi? 634 00:43:25,903 --> 00:43:27,473 Yo amo mucho a mi padre. 635 00:43:29,440 --> 00:43:33,354 Lo amo tanto que cuando yo estaba haciendo mi maestría en Londres, 636 00:43:34,478 --> 00:43:36,685 Yo solía llamarlo cada hora como si llamará a una novia, 637 00:43:38,048 --> 00:43:40,028 No sentí mucho cuando lo perdí, 638 00:43:41,151 --> 00:43:42,255 Esto no es nada... 639 00:43:45,856 --> 00:43:47,631 Todo el mundo lloró cuando él murió. 640 00:43:48,158 --> 00:43:51,731 No derramé ni una lágrima. 641 00:43:53,631 --> 00:43:58,478 Si crees que tu amor se mide con cuánto llores, 642 00:43:59,236 --> 00:44:04,083 Entonces mi amor por mi padre no se puede medir incluso si lloró toda mi vida. 643 00:44:06,010 --> 00:44:11,722 ¿A veces siento que soy una persona fría? 644 00:44:11,982 --> 00:44:14,155 ¿No tengo ninguna emoción? 645 00:44:15,152 --> 00:44:17,257 Amo mucho a mi padre, ¿verdad? 646 00:44:19,523 --> 00:44:25,269 Pero aún cuando hablo de él, no me emociono. 647 00:44:38,942 --> 00:44:42,617 Para ellos, él no está más por eso lloraban. 648 00:44:43,280 --> 00:44:44,850 Para ti, él siempre estará contigo. 649 00:44:46,316 --> 00:44:47,590 No tienes que llorar. 650 00:44:54,158 --> 00:44:58,868 Si los chicos lloran, no es muy agradable verlos. 651 00:45:05,569 --> 00:45:07,879 Se nos está haciendo tarde, ¿no vas a venir a la fiesta? 652 00:45:08,505 --> 00:45:09,506 ¿Tú no vienes? 653 00:45:11,041 --> 00:45:14,579 No hay problema si un bebedor no viene, pero un camarero debe estar allí. 654 00:45:14,878 --> 00:45:15,982 Seguro estaré allí. 655 00:45:16,500 --> 00:45:17,300 Te veo ahí. 656 00:45:29,760 --> 00:45:33,333 Aunque eres tan viejo, ¿cómo es que tu cabello es negro todavía? 657 00:45:35,265 --> 00:45:37,472 Será negro para cualquier persona si usan tinte para el cabello. 658 00:45:40,637 --> 00:45:42,173 ¿Les hablé acerca del chico? Él es el chico. 659 00:45:42,372 --> 00:45:46,479 Último espécimen con valores. Al igual que los dinosaurios, se irán extinguiendo. 660 00:45:47,411 --> 00:45:49,584 Motiva a los chicos con tu discurso. 661 00:45:49,747 --> 00:45:50,350 ¿Yo? 662 00:45:50,481 --> 00:45:52,256 Por favor, no lo dudes. 663 00:45:52,616 --> 00:45:53,754 Unas pocas palabras. 664 00:45:57,621 --> 00:46:01,626 Uno de mis amigos con mucho dinero me hizo una pregunta hoy por la mañana. 665 00:46:02,359 --> 00:46:04,839 Que es mejor, ¿celebrar o renunciar? 666 00:46:05,629 --> 00:46:08,542 Que es mejor en la vida, ¿ganar o perder? 667 00:46:11,602 --> 00:46:14,549 Ravana Sita celebró por entregarse, lo mataron por el Señor Rama. 668 00:46:14,838 --> 00:46:16,511 Él la había dejado, él habría vivido al menos. 669 00:46:18,008 --> 00:46:19,510 Kauravas ganó el juego de dados. 670 00:46:19,676 --> 00:46:20,950 Pero perdieron la guerra de Kurukshetra. 671 00:46:21,445 --> 00:46:25,621 Tal vez si hubieran perdido, los hermanos juntos pudierán haber celebrado y disfrutado una fiesta como esta. 672 00:46:27,484 --> 00:46:28,519 ¡No! 673 00:46:29,686 --> 00:46:33,395 Así que a veces, renunciar es mejor que la celebrar. 674 00:46:34,358 --> 00:46:37,237 ¡Perder es mejor que ganar! 675 00:46:37,394 --> 00:46:38,395 Excelente, señor. 676 00:46:38,796 --> 00:46:40,707 ¡Alguien por aquí consiguió impulsarte! 677 00:46:41,331 --> 00:46:43,140 Aunque es joven, lo dijo muy bien, ¿verdad? 678 00:46:44,802 --> 00:46:48,045 Aún si narras una historia muy buena en el templo, solamente obtienes unas pocas monedas en el plato. 679 00:46:48,205 --> 00:46:49,013 ¿Qué? 680 00:46:49,840 --> 00:46:51,615 No vuelvas a invitarme a una pésima fiesta. 681 00:46:51,742 --> 00:46:53,085 No he venido aquí por este maldito whisky. 682 00:46:53,243 --> 00:46:53,880 Apártate. 683 00:46:56,413 --> 00:46:56,982 ¿Qué pasó? 684 00:46:56,982 --> 00:46:58,980 Maravilloso, esto una causa para celebrar. 685 00:47:02,486 --> 00:47:03,692 No puedo beber, si no yo no puedo trabajar. 686 00:47:03,854 --> 00:47:05,765 No...no... - Cierra tus ojos y bébelo. 687 00:47:10,260 --> 00:47:11,261 ¿Subbalakshmi? 688 00:47:11,695 --> 00:47:13,106 Ese es su verdadero nombre. 689 00:47:17,000 --> 00:47:18,500 ¡Qué nombre más sexy! 690 00:47:18,500 --> 00:47:22,800 Subbalakshmi baila conmigo 691 00:47:37,688 --> 00:47:40,134 "Soy un mono que tenía un cóctel..." 692 00:47:40,524 --> 00:47:42,765 "Soy un cuervo con corbata..." 693 00:47:42,960 --> 00:47:45,770 "Soy un poco loco y un poco inteligente..." 694 00:47:46,430 --> 00:47:48,341 "Soy un cometa con la cuerda cortada..." 695 00:47:48,498 --> 00:47:51,206 "Soy la fiesta de los sábados por la noche..." 696 00:47:51,368 --> 00:47:54,315 "Soy un poco bueno y un poco malo..." 697 00:47:54,571 --> 00:47:57,245 "Sólo tengo el Tequila... Estoy solo, querida." 698 00:47:57,407 --> 00:48:00,388 "Ven querida, yo soy tu Romeo y tú eres mi Julieta..." 699 00:48:00,544 --> 00:48:02,785 "Tú y yo hagamos algo está noche..." 700 00:48:02,980 --> 00:48:05,893 "Vamos a compartir la diversión y piensa que esta pista es el mundo..." 701 00:48:05,893 --> 00:48:08,590 "Ven a la fiesta, Subbalakshmi" 702 00:48:08,590 --> 00:48:11,090 "Bienvenida a la fiesta, solo tócame" 703 00:48:11,090 --> 00:48:13,790 "Ven a la fiesta, Subbalakshmi" 704 00:48:14,000 --> 00:48:16,700 "Bienvenida a la fiesta, solo tócame" 705 00:48:17,300 --> 00:48:19,800 "Ven a la fiesta, Subbalakshmi" 706 00:48:19,800 --> 00:48:22,500 "Bienvenida a la fiesta, solo tócame" 707 00:48:23,000 --> 00:48:25,500 "Ven a la fiesta, Subbalakshmi" 708 00:48:25,700 --> 00:48:28,400 "Bienvenida a la fiesta, solo tócame" 709 00:48:57,000 --> 00:49:02,280 "¿Es tu cara la Luna en la que Neil Armstrong caminó por primera vez?" 710 00:49:02,439 --> 00:49:07,684 "¿Es tú cintura el cero que Aryabhatta inventó?" 711 00:49:07,978 --> 00:49:13,394 "¿Es tú belleza traviesa traída del oscuro bosque Áfricano?" 712 00:49:13,550 --> 00:49:18,898 "¿Es tu sonrisa el río de flores que fluye en Amsterdam?" 713 00:49:18,898 --> 00:49:21,890 "Chicas y chicos hagan algo de ruido." 714 00:49:21,890 --> 00:49:24,890 "Soy la mejor opción como Rolce Royce." 715 00:49:24,962 --> 00:49:30,500 "Hola angeles, pruebenme una vez. Nunca obtendrán otra oportunidad como esta..." 716 00:49:30,500 --> 00:49:33,200 "Ven a la fiesta, Subbalakshmi" 717 00:49:33,200 --> 00:49:35,700 "Bienvenida a la fiesta, solo tócame" 718 00:49:36,300 --> 00:49:38,900 "Ven a la fiesta, Subbalakshmi" 719 00:49:38,900 --> 00:49:41,700 "Bienvenida a la fiesta, solo tócame" 720 00:49:41,700 --> 00:49:44,400 "Ven a la fiesta, Subbalakshmi" 721 00:49:44,400 --> 00:49:47,100 "Bienvenida a la fiesta, solo tócame" 722 00:49:47,600 --> 00:49:50,300 "Ven a la fiesta, Subbalakshmi" 723 00:49:50,300 --> 00:49:53,000 "Bienvenida a la fiesta, solo tócame" 724 00:50:24,187 --> 00:50:29,728 "¿Cuántos ejércitos necesito para proteger tu belleza?" 725 00:50:29,893 --> 00:50:35,104 "Tal vez se desatará una guerra nuclear para conseguirte..." 726 00:50:35,565 --> 00:50:41,208 "Tal vez debería haber nacido como pantalones para adherirme a ti..." 727 00:50:41,371 --> 00:50:46,650 "Tal vez debo convertirme en un perfume para tocar tu cuerpo..." 728 00:50:46,810 --> 00:50:52,158 "Abre tu cabeza, vamos a Rockear..." 729 00:50:52,315 --> 00:50:57,492 "Tengamos igualdad y matemos la vergüenza, vamos nena..." 730 00:50:57,492 --> 00:51:00,190 "Ven a la fiesta, Subbalakshmi" 731 00:51:00,800 --> 00:51:03,500 "Bienvenida a la fiesta, solo tócame" 732 00:51:04,000 --> 00:51:06,300 "Ven a la fiesta, Subbalakshmi" 733 00:51:06,300 --> 00:51:09,600 "Bienvenida a la fiesta, solo tócame" 734 00:51:09,600 --> 00:51:12,100 "Ven a la fiesta, Subbalakshmi" 735 00:51:12,100 --> 00:51:14,800 "Bienvenida a la fiesta, solo tócame" 736 00:51:15,000 --> 00:51:17,700 "Ven a la fiesta, Subbalakshmi" 737 00:51:17,700 --> 00:51:20,700 "Bienvenida a la fiesta, solo tócame" 738 00:51:21,300 --> 00:51:22,300 "¡Subbalakshmi!" 739 00:51:24,281 --> 00:51:26,352 Tráeme otro café, tengo un dolor de cabeza severo. 740 00:51:26,716 --> 00:51:27,990 ¿Quién es él? - Ya voy, señor. 741 00:51:28,185 --> 00:51:29,186 ¡El hermano de Rajbabu! 742 00:51:31,154 --> 00:51:33,691 ¿Qué tonto decoró este lugar? - Yo lo hice, señor. 743 00:51:33,857 --> 00:51:36,428 ¿Tienes cerebro? ¿Hay una flor verde aquí? 744 00:51:37,861 --> 00:51:41,138 Hay hojas de color verde solamente, no flores verdes, señor. 745 00:51:41,298 --> 00:51:44,404 Yo no sé eso, ¿verdad? 746 00:51:44,568 --> 00:51:46,605 Si yo les pido trabajar, mirarán como imbéciles. 747 00:51:46,770 --> 00:51:48,613 Debo culpar a mi primo por involucrar a estos inútiles. 748 00:51:49,206 --> 00:51:50,708 Sin gusto ni nada. 749 00:51:51,108 --> 00:51:52,109 ¿Quién es este maldito idiota? 750 00:51:52,275 --> 00:51:53,618 Recoge las maletas. 751 00:51:54,010 --> 00:51:55,683 Cada tonto aquí dice comentarios. 752 00:51:55,846 --> 00:51:57,826 He viajado a 36 países, ¿cómo puede saber eso? 753 00:51:57,981 --> 00:52:00,962 ¡Dile que vaya a Amsterdam, le mostraré lo que es horticultura! 754 00:52:01,118 --> 00:52:02,563 Si se enoja, debemos enojarnos también... 755 00:52:02,719 --> 00:52:05,427 ¿Estoy enojado? Mírame y dime, ¿estoy enojado? 756 00:52:05,589 --> 00:52:07,535 No, eso no es estar enojado del todo, ¿quién dijo eso? 757 00:52:07,691 --> 00:52:10,399 No es eso señor... - ¿Por qué estás dudando? Vete. 758 00:52:10,560 --> 00:52:13,370 Necesitamos dinero, ¿verdad señor? - No es necesario. Te lo ruego. 759 00:52:13,530 --> 00:52:15,510 Tocaré la guitarra en algún lugar. Tú obtendrás un empleo. 760 00:52:15,665 --> 00:52:17,008 Puedes recoger el cambio. 761 00:52:17,200 --> 00:52:18,804 Quiero decir que tenemos de pagar la cuota de la escuela de la niña. 762 00:52:18,969 --> 00:52:20,607 Ella no va a estudiar... ella dejará la escuela. 763 00:52:20,770 --> 00:52:22,807 Ella convertirá en una sirvienta. 764 00:52:22,973 --> 00:52:24,850 Me refiero al tratamiento de tu hermano... 765 00:52:25,008 --> 00:52:27,318 ¿No está ese hombre loco vagando por ahi? 766 00:52:27,477 --> 00:52:28,478 Sin ningún tratamiento. 767 00:52:28,645 --> 00:52:30,647 Mi hermano también debería vagar como él. 768 00:52:31,748 --> 00:52:33,591 Cállate y empaca las maletas. 769 00:52:35,000 --> 00:52:36,100 Hola. - Nandu. 770 00:52:39,289 --> 00:52:39,994 ¡Cuñada! 771 00:52:40,190 --> 00:52:41,999 ¿Por qué tu voz suena diferente? 772 00:52:44,895 --> 00:52:45,896 No es nada, cuñada. 773 00:52:46,029 --> 00:52:47,064 ¿Cómo estás? 774 00:52:47,297 --> 00:52:48,071 ¿Estás bien? 775 00:52:49,199 --> 00:52:51,076 Voy por las maletas. - ¿Cómo está Sweety? 776 00:52:51,268 --> 00:52:53,339 Ella está bien. Está en la escuela. 777 00:52:54,371 --> 00:52:56,612 Tu mamá y yo estábamos hablando de ti. 778 00:52:56,940 --> 00:52:58,248 Cuida tu salud. 779 00:52:59,743 --> 00:53:01,120 Volveré en 2 días, cuñada. 780 00:53:01,811 --> 00:53:03,381 Vamos a pagar la cuota en cuanto vuelva. 781 00:53:03,780 --> 00:53:05,623 No te he llamado por eso. 782 00:53:06,016 --> 00:53:07,791 Pero he venido aquí solamente por eso, cuñada. 783 00:53:08,985 --> 00:53:10,362 Te llamaré en la noche. 784 00:53:11,188 --> 00:53:12,565 Dile que pregunté por mamá. 785 00:53:15,992 --> 00:53:22,102 Señor, después de escuchar su sugerencia sentimos que la flor verde es una buena idea. 786 00:53:22,102 --> 00:53:23,600 Es una fantastica idea señor. - Si señor. 787 00:53:24,701 --> 00:53:28,649 Si nos dices donde las quieras, nosotros las pondremos allí. 788 00:53:28,838 --> 00:53:32,149 Consigué un ramo de flores, te diré después del almuerzo. 789 00:53:32,149 --> 00:53:33,600 Estaremos esperándolo señor. 790 00:53:33,977 --> 00:53:37,015 Él lo quiere después del almuerzo, ¿irá a masticarlas como hojas de betel? 791 00:53:37,147 --> 00:53:38,490 Déjalo que se vaya a cualquier lugar. 792 00:53:39,916 --> 00:53:42,954 Este matrimonio no debe detenerse por ningún motivo. 793 00:53:43,987 --> 00:53:45,227 Este matrimonio no sucederá. 794 00:53:46,256 --> 00:53:47,496 Eso dice su horóscopo. 795 00:53:49,159 --> 00:53:51,503 El primer compromiso fue cancelado hace 3 meses. 796 00:53:51,661 --> 00:53:54,767 Ahora, el matrimonio se cancela en la víspera. 797 00:53:54,965 --> 00:53:56,603 Nadie puede hacer nada. 798 00:53:59,703 --> 00:54:01,614 ¿Qué es esto, señor? ¿Que pasó? 799 00:54:01,771 --> 00:54:09,121 Faltan Rs.2 crores de dote que se le deben dar al novio... 800 00:54:09,279 --> 00:54:11,623 Debe ser alrededor de un crore, guardado todo en una maleta. 801 00:54:11,781 --> 00:54:13,761 Mi hermano se lo llevó por la mañana. - ¿Quién? ¿Ramam? 802 00:54:13,917 --> 00:54:15,760 ¡El respeto también! 803 00:54:16,519 --> 00:54:18,260 Los familiares del novio están demasiado sentimentales. 804 00:54:18,521 --> 00:54:21,297 El traje debía ser Armani, los dulce debían ser bengalís... 805 00:54:21,458 --> 00:54:22,300 Todo debía ser decidido. 806 00:54:22,459 --> 00:54:25,269 ¿Por qué no hablas con Yogesh y tratas de convencerlo? 807 00:54:25,428 --> 00:54:30,002 En realidad Yogesh es demasiado exigente sobre las cosas de su padre. 808 00:54:31,134 --> 00:54:35,947 Me dijo que no iba a pedir la dote. Pero que no se negará si se le dan. 809 00:54:36,106 --> 00:54:39,110 Pero amenazó con cancelar el matrimonio si no somos capaces de mantener la promesa. 810 00:54:39,276 --> 00:54:40,414 ¿Qué hago ahora? 811 00:54:40,577 --> 00:54:41,817 Dígales la verdad. 812 00:54:41,978 --> 00:54:42,956 Cancelarán la boda. 813 00:54:43,113 --> 00:54:45,059 Que lo hagan. - ¿Estás loco? 814 00:54:45,181 --> 00:54:46,159 ¿Por qué estás gritando? 815 00:54:46,316 --> 00:54:47,317 ¿Qué más puedo hacer? 816 00:54:47,484 --> 00:54:50,363 Te pedí un consejo como amigo, ¿es así como me aconsejas? 817 00:54:52,822 --> 00:54:55,826 Cuando te dije a rompierás el compromiso con él hace 3 meses, me diste la mano, 818 00:54:55,992 --> 00:54:56,993 ¿por qué ahora me estás gritando? 819 00:54:57,160 --> 00:54:59,538 Eso era sólo el compromiso. Esto es el matrimonio. 820 00:54:59,696 --> 00:55:05,146 ¿Y qué? Sólo 10 gramos del anillo de compromiso y 100 gramos de hilo sagrado para el matrimonio. Eso es todo. 821 00:55:05,302 --> 00:55:07,179 El asunto no es sobre el oro y su peso. 822 00:55:07,337 --> 00:55:08,839 Es acerca de la familia y el honor de la familia. 823 00:55:09,306 --> 00:55:10,250 Esté tranquilo, señor. 824 00:55:10,640 --> 00:55:12,847 ¿Por qué culpas innecesariamente a tu hija por esto? 825 00:55:13,009 --> 00:55:17,082 Mi padre murió en un accidente de coche, tu hija no conducia el camión que lo golpeó. 826 00:55:18,081 --> 00:55:19,754 Tu hermano mayor se robó el dinero hoy por la mañana, 827 00:55:19,916 --> 00:55:21,896 Tu hija no planeó el robo, 828 00:55:22,052 --> 00:55:26,501 Por favor, las pobres mujeres no tienen la culpa por algún accidente o robo. 829 00:55:26,656 --> 00:55:27,532 Estás equivocado. 830 00:55:28,858 --> 00:55:34,399 Si ella realmente tiene un mal presagio, no estarías discutiendo en la suite de un hotel de 5 estrellas. 831 00:55:35,365 --> 00:55:38,244 Dame 2 horas, encontraré y traeré de vuelta a Ramam. 832 00:55:38,435 --> 00:55:40,176 Si no puedes traerlo de vuelta. 833 00:55:40,804 --> 00:55:44,342 Aún así tu fórmula de ruptura sigue en pie, ¿verdad? Se romperà como deseas. 834 00:55:45,108 --> 00:55:46,280 ¿Puedo unirme a ustedes? 835 00:55:47,577 --> 00:55:49,488 He visto sólo personas que quieren que esta boda se cancelé. 836 00:55:49,646 --> 00:55:51,216 Pero estoy viendo a personas que desean que esta boda se lleve a cabo. 837 00:55:51,381 --> 00:55:52,223 Ven, vamos. 838 00:55:57,987 --> 00:55:58,863 ¿Dónde vamos a encontrarlo? 839 00:55:59,022 --> 00:56:00,899 Ese hombre no puede permanecer mucho tiempo sin licor. 840 00:56:01,057 --> 00:56:03,367 ¿Seguiría aquí después de robar tanto dinero? 841 00:56:03,526 --> 00:56:04,800 Estoy seguro de que él solamente está aquí. 842 00:56:05,495 --> 00:56:07,099 Quiere ver que esta sea cancelada. 843 00:56:08,531 --> 00:56:10,704 ¿Has visto a este hombre? - No, señor. 844 00:56:11,234 --> 00:56:15,444 ¿Has visto al hombre de esta foto? - Lo ví, se fue por ese lado. 845 00:56:15,605 --> 00:56:16,982 ¿Lo vistes a él? ¿Dónde se fue? - Por ese lado. 846 00:56:23,980 --> 00:56:24,981 Creo que se me bajo el azúcar. 847 00:56:26,249 --> 00:56:27,660 No he traído mis pastillas tampoco. 848 00:56:30,286 --> 00:56:32,129 ¿Por qué las personas se ven dobles? 849 00:56:32,589 --> 00:56:34,591 Creo que necesito un pretexto. 850 00:56:34,791 --> 00:56:36,395 Urgentemente necesito una cuarta de licor. 851 00:56:36,559 --> 00:56:39,165 ¿Él es el hombre siguelo viendo? 852 00:56:39,295 --> 00:56:40,638 Estamos buscándolo desesperadamente. ¿No pudiste decir que estaba aquí? 853 00:56:40,797 --> 00:56:43,107 ¿Por qué estás tan tenso? Esto es un callejón sin salida. 854 00:56:43,266 --> 00:56:46,076 Si él vuelve, estás aquí que es más peligroso que la muerte. 855 00:56:46,236 --> 00:56:49,046 Sólo hay una opción para él, tiene que enterrarse profundamente. 856 00:56:55,645 --> 00:56:57,488 No esperaba esta opción. 857 00:56:57,680 --> 00:57:01,594 Me siento mareada porque se me bajo el azúcar, ¿se sentirán mareados ellos también? 858 00:57:06,089 --> 00:57:08,194 Puedes agarrarme en cualquier momento, primero piensa en él. 859 00:57:08,324 --> 00:57:09,530 Él está demasiado alto. 860 00:57:18,735 --> 00:57:19,770 Ven...ven... 861 00:57:21,104 --> 00:57:23,277 ¿Cómo es que eres tan rápido? 862 00:57:23,440 --> 00:57:26,944 No vinimos, fuiste a dar la vuelta y vinistes aquí. 863 00:57:28,478 --> 00:57:30,617 Dame la maleta. - No te la daré 864 00:57:32,949 --> 00:57:34,951 No me pegues, que me moriré. 865 00:57:35,985 --> 00:57:38,625 Tengo un hijo que cuidar con dichas situaciones. 866 00:57:38,822 --> 00:57:41,530 Conformate con él, llevateló, hijo. 867 00:58:04,647 --> 00:58:07,150 Ven... ven... 868 00:59:13,716 --> 00:59:15,559 Oye deténte, deténte. 869 01:00:29,826 --> 01:00:31,806 Sameera, agarrá la maleta. 870 01:00:32,228 --> 01:00:33,366 Vamos, tómala. 871 01:01:50,707 --> 01:01:51,447 Tómala. 872 01:01:57,880 --> 01:02:01,919 Hasta ahora solamente quería la maleta, ahora quiero que tú también vengas. 873 01:02:09,559 --> 01:02:11,869 ¿Cómo pudiste atreverte a hacer eso? 874 01:02:12,028 --> 01:02:14,167 ¡Sóla hay una hija para las dos familias! 875 01:02:14,997 --> 01:02:18,444 ¡Has crecido, pero no tienes sentimientos! ¿Eres humano o animal? 876 01:02:18,735 --> 01:02:21,477 Creo que no es un pecado matarte. 877 01:02:22,505 --> 01:02:26,476 Cuando él estaba vendiendo la propiedad después de la pérdida, te preocupaba solamente tu negocio. 878 01:02:26,776 --> 01:02:30,019 Cuando el matrimonio de su hija estaba a punto de ser cancelado, él pensó en su otra familia. 879 01:02:31,280 --> 01:02:32,987 No pensaste en nuestra pérdida entonces. 880 01:02:33,182 --> 01:02:35,184 Hoy en día, él tampoco cree que esta es su familia, sino otra familia. 881 01:02:35,351 --> 01:02:37,661 Por lo tanto sé que no tienen ningún derecho a abusarse uno al otro. 882 01:02:41,124 --> 01:02:45,504 No hay que hablar de valores cuando estemos abajo y sobre de las cuentas, mientras estemos arriba. 883 01:02:46,395 --> 01:02:47,271 Eso no esta bien. 884 01:03:03,246 --> 01:03:05,954 No tengo nada más que esto para darle. 885 01:03:07,016 --> 01:03:08,120 Perdóname. 886 01:03:21,631 --> 01:03:22,575 ¡No, hermano! 887 01:03:26,569 --> 01:03:28,310 Yo te eché a las calles. 888 01:03:30,072 --> 01:03:33,019 Pasaste un infierno durante 10 años. 889 01:03:34,177 --> 01:03:37,989 Yo no pude soportar las dificultades durante una hora. 890 01:03:41,284 --> 01:03:42,558 Tú debes perdonarme. 891 01:03:52,929 --> 01:03:54,340 Hermano, hazme un favor. 892 01:03:57,066 --> 01:04:06,248 Sólo por 2 horas no bebas, usa un dhoti y llevemos a cabo su matrimonio, hermano. 893 01:04:08,211 --> 01:04:10,191 No tengo a nadie más mayor que tú, hermano. 894 01:04:14,851 --> 01:04:16,387 Ven aquí. 895 01:04:19,689 --> 01:04:20,963 Toda la propiedad es tuya. 896 01:04:22,225 --> 01:04:23,966 Eres nuestro único heredero. 897 01:04:24,694 --> 01:04:26,696 No tienes que arrebatarmela. 898 01:04:29,732 --> 01:04:30,802 Toma estas llaves. 899 01:04:31,734 --> 01:04:33,611 Cuida de todo. 900 01:04:34,604 --> 01:04:36,140 Perdóname, tío. 901 01:04:45,248 --> 01:04:49,788 Pudiste haberte reído de mí por la situación en que yo estaba hace un rato, 902 01:04:51,888 --> 01:04:53,492 Pero no lo hicistes.. 903 01:04:55,324 --> 01:04:58,897 Trataste de limpiar nuestras lágrimas y nos hicistes humanos. 904 01:05:04,000 --> 01:05:06,173 Grandes hombres engendran grandes hijos. 905 01:05:39,802 --> 01:05:43,375 En realidad he cometido un error. 906 01:05:46,509 --> 01:05:49,319 Vamos, llévame lejos contigo. 907 01:05:52,682 --> 01:05:54,593 No...no... 908 01:05:54,750 --> 01:05:57,230 Pallavi, Yogesh es perfecto para ti. 909 01:05:59,021 --> 01:06:01,501 No digo que no porque me rechazaste antes. 910 01:06:03,559 --> 01:06:04,731 Él cuidará bien de ti. 911 01:06:06,462 --> 01:06:08,135 Ésta es mi primera boda como un planificador, 912 01:06:08,664 --> 01:06:10,769 si la novia llora así, 913 01:06:11,167 --> 01:06:13,704 ¡no será muy agradable verla! 914 01:06:46,669 --> 01:06:49,275 No sé cómo sería la sensación si conseguimos a la chica que soñamos, 915 01:06:50,172 --> 01:06:57,522 pero si la chica que nos rechazó regresa, el sentimiento es muy grande. 916 01:07:01,917 --> 01:07:05,922 Cuando Pallavi dejó el anillo en la mesa después de romper el compromiso, 917 01:07:07,123 --> 01:07:11,697 Si mi padre no estuviera aquí y si no tuviera su propiedad, 918 01:07:11,861 --> 01:07:12,931 ¿Soy alguien? 919 01:07:13,462 --> 01:07:14,440 ¿Soy un cero? 920 01:07:16,565 --> 01:07:20,411 Pero ahora, incluso si él no está aquí o su propiedad, 921 01:07:21,904 --> 01:07:25,579 Definitivamente no soy un cero. 922 01:07:26,500 --> 01:07:27,570 Soy alguien. 923 01:07:28,570 --> 01:07:29,570 Soy alguien. 924 01:07:30,100 --> 01:07:31,000 Soy diabética. 925 01:07:34,683 --> 01:07:35,684 Soy diabética. 926 01:07:36,786 --> 01:07:37,924 Desde muy joven. 927 01:07:39,922 --> 01:07:45,497 Las pastillas que tomo son medicina no drogas. 928 01:07:51,801 --> 01:07:53,007 Nadie lo sabe. 929 01:07:55,071 --> 01:07:58,484 Excepto la gente que realmente me agrada. 930 01:08:02,511 --> 01:08:03,182 ¿Te refieres? 931 01:08:04,747 --> 01:08:11,995 Me refiero a la gente con la que siento muy cerca de ... 932 01:08:15,591 --> 01:08:18,128 En el futuro, si nos casamos y tenemos hijos, 933 01:08:18,294 --> 01:08:21,002 Si me acusas de ocultar el hecho de que tengo diabetes... 934 01:08:23,099 --> 01:08:23,873 ¿Hijos? 935 01:08:29,538 --> 01:08:34,009 Es... es... el matrimonio... 936 01:08:35,845 --> 01:08:37,324 ¡Voy a maquillarme! 937 01:08:37,324 --> 01:08:39,320 Es mejor... Es mejor... 938 01:08:50,392 --> 01:08:55,000 "Al igual que el Sol en invierno, ¿por qué me miras tan poquito?" 939 01:08:55,164 --> 01:08:59,704 "Mírame directo con tu mirada penetrante." 940 01:09:03,506 --> 01:09:07,648 "Como el viento del verano, ¿por qué me tocas tan poquito? 941 01:09:07,810 --> 01:09:12,054 "Sumergeme como un precioso tornado" 942 01:09:14,250 --> 01:09:18,062 "Como una nube lluviosa, ¿por qué vienes tan poquito?" 943 01:09:18,254 --> 01:09:22,050 "Como una noche de fiesta, ven a mí totalmente." 944 01:09:22,050 --> 01:09:24,850 "Le has dado sueños a mis ojos, y me has arrojado a las redes a mi adolecencia" 945 01:09:24,850 --> 01:09:27,100 "Oh mi chica hermosa, ven a mi corazón" 946 01:09:27,100 --> 01:09:30,700 "Al igual que el Sol en invierno, ¿por qué me miras tan poquito?" 947 01:09:30,700 --> 01:09:35,240 "Mírame directo con tu mirada penetrante." 948 01:09:35,240 --> 01:09:39,380 "Como el viento del verano, ¿por qué me tocas tan poquito? 949 01:09:39,380 --> 01:09:43,620 "Sumergeme como un precioso tornado" 950 01:09:43,620 --> 01:09:45,820 "Es amor cuando se siente calor en el frío." 951 01:09:45,820 --> 01:09:47,920 "Es amor cuando nunca te haces viejo." 952 01:09:47,920 --> 01:09:50,120 "Es amor cuando sólo somos tu y yo." 953 01:09:50,300 --> 01:09:52,220 "Acércate y abrázame." 954 01:10:13,475 --> 01:10:17,582 "No soy capaz de diferenciar entre el día y la noche." 955 01:10:17,746 --> 01:10:22,217 "Estoy soñando mientras estoy despierto, y sufriendo." 956 01:10:26,222 --> 01:10:30,000 "No soy capaz de diferenciar entre el rojo y el negro." 957 01:10:30,200 --> 01:10:34,300 "Estoy confundido como un arco iris descolorido." 958 01:10:39,835 --> 01:10:46,582 "A para siempre... B por tu Bellaza... C por perseguirme..." 959 01:10:46,742 --> 01:10:51,589 "D por ti querida... E para todas las noches..." 960 01:10:51,747 --> 01:10:56,025 "F por buscarte con un foco..." 961 01:10:56,151 --> 01:10:58,100 "Le has dado sueños a mis ojos, y me has arrojado a las redes a mi adolecencia" 962 01:10:58,100 --> 01:11:00,400 "Oh mi chica hermosa, ven a mi corazón" 963 01:11:00,400 --> 01:11:04,400 "Al igual que el Sol en invierno, ¿por qué me miras tan poquito?" 964 01:11:04,400 --> 01:11:08,940 "Mírame directo con tu mirada penetrante." 965 01:11:42,600 --> 01:11:44,800 "Cuando te veo empienzo a escuchar la radio." 966 01:11:44,800 --> 01:11:46,800 "Justo ahí en medio del silencio." 967 01:11:46,800 --> 01:11:48,900 "El resto de la melodía se desvanece lentamente." 968 01:11:48,900 --> 01:11:51,000 "Nena, eres mi sinfonía en todos los sentidos." 969 01:11:51,307 --> 01:11:55,050 "Para decir todas las palabras de mi corazón." 970 01:11:55,050 --> 01:11:59,550 "He buscado las canciones que se relacionen." 971 01:12:03,986 --> 01:12:08,093 "Me pregunté qué hay de nuevo en sentarse bajo la luna." 972 01:12:08,223 --> 01:12:12,467 "Y encontré la diferencia después de conocerte." 973 01:12:16,732 --> 01:12:20,771 "G por la novia... H por tararear juntos.." 974 01:12:20,936 --> 01:12:24,042 "I porque te dije te amo..." 975 01:12:24,206 --> 01:12:29,349 "J porque eres la luna... K porque te abrazó..." 976 01:12:29,511 --> 01:12:33,310 "L porque estaré contigo para toda la vida..." 977 01:12:34,000 --> 01:12:35,900 "Le has dado sueños a mis ojos, y me has arrojado a las redes a mi adolecencia" 978 01:12:35,900 --> 01:12:38,200 "Oh mi chica hermosa, ven a mi corazón" 979 01:12:38,200 --> 01:12:42,200 "Al igual que el Sol en invierno, ¿por qué me miras tan poquito?" 980 01:12:42,300 --> 01:12:46,000 "Mírame directo con tu mirada penetrante." 981 01:12:46,600 --> 01:12:50,740 "Como el viento del verano, ¿por qué me tocas tan poquito? 982 01:12:50,800 --> 01:12:54,800 "Sumergeme como un precioso tornado" 983 01:12:55,000 --> 01:12:56,900 "Sale el sol y luego se pone." 984 01:12:56,900 --> 01:12:58,900 "Pero algo nuevo sucedió el día que nos conocimos." 985 01:12:59,000 --> 01:13:01,100 "A ambos parece estar sucediendonos al mismo tiempo." 986 01:13:01,100 --> 01:13:03,200 "Yo sabía que tenía que hacerte mía." 987 01:13:04,747 --> 01:13:06,385 Trae el equipaje. 988 01:13:14,022 --> 01:13:17,401 Señor, este cheque es por Rs.15 lakhs, eran sólo Rs.10 lakhs. 989 01:13:19,261 --> 01:13:20,706 Darte algo más no es suficiente para ti. 990 01:13:20,863 --> 01:13:23,400 No puedo aceptar esto, señor. 991 01:13:23,565 --> 01:13:26,603 Esta no es un pago, esto es para honrarte. 992 01:13:28,270 --> 01:13:30,250 Al igual que el hombre que debió haber dado a su hija en matrimonio conmigo, 993 01:13:30,406 --> 01:13:31,749 Dio el pagó de la escuela de Sweety. 994 01:13:38,514 --> 01:13:39,822 ¿Deberíamos casarnos? 995 01:13:42,151 --> 01:13:44,153 ¿Piensas ese tipo de cosas cuando estás en el tráfico? 996 01:13:46,288 --> 01:13:48,290 La primera vez que me viste con un cigarrillo, 997 01:13:49,124 --> 01:13:51,764 Entonces me mirabas a mí en la boda de la chica que rompió el compromiso contigo, 998 01:13:52,828 --> 01:13:55,331 Me amaste después de que te dije que tengo diabetes, 999 01:13:56,665 --> 01:13:59,305 ¿Esperabas una manera más romántica de pedir matrimonio? 1000 01:13:59,468 --> 01:14:00,173 ¡Está bien! 1001 01:14:01,270 --> 01:14:02,510 Vamos a casa y lo discutimos. 1002 01:14:04,072 --> 01:14:05,346 Dices justo ahora, ¿verdad? 1003 01:14:06,842 --> 01:14:10,221 Si, debes tener un buen concepto de estas cosas. 1004 01:14:11,180 --> 01:14:12,853 Piénsalo todo el día y ven mañana. 1005 01:14:14,116 --> 01:14:16,096 Me diste mucho tiempo, Subbalakshmi. 1006 01:14:18,090 --> 01:14:19,500 Sameera. 1007 01:14:27,062 --> 01:14:28,302 ¿Porqué no has venido todavía? 1008 01:14:28,530 --> 01:14:31,204 Estoy atascado en el tráfico. Me tomará otras 2 horas. 1009 01:14:33,402 --> 01:14:35,211 ¿No pueden esperar más por el yerno? 1010 01:14:35,637 --> 01:14:36,377 Que esperen. 1011 01:14:40,042 --> 01:14:42,113 ¿Estás sorprendida, Subbalakshmi? 1012 01:14:43,212 --> 01:14:45,317 Estoy irritada Anand. 1013 01:14:45,481 --> 01:14:46,983 No te comportes tan tierna, o te golpearé. 1014 01:14:47,149 --> 01:14:48,321 ¡Dulces! ¿Para mí? 1015 01:14:48,484 --> 01:14:50,157 Cuando me aburra contigo, usaré esto para matarte. 1016 01:14:50,319 --> 01:14:51,559 Hasta entonces, espera. 1017 01:14:54,990 --> 01:14:56,992 Mis padres solamente hablan así entre ellos. 1018 01:14:58,894 --> 01:15:00,032 ¿Amas a este hombre? 1019 01:15:00,195 --> 01:15:03,540 Como liebre entra en la guarida del tigre por excursión, ¿por qué he venido a su casa? 1020 01:15:04,366 --> 01:15:07,506 Yo lo rechacé cuando alguien quería dar a su hija en matrimonio con él, 1021 01:15:07,669 --> 01:15:09,512 ¿Porqué yo te daría a mi hija? 1022 01:15:09,938 --> 01:15:11,781 No sabía que Meera era tu hija. 1023 01:15:11,940 --> 01:15:14,511 Si lo supieras... No habrías venido. Lo sé. 1024 01:15:15,143 --> 01:15:16,622 Anand es un muy buen hombre, papá. 1025 01:15:16,778 --> 01:15:19,384 Renunció a todos sus bienes para proteger el honor de su padre. 1026 01:15:19,548 --> 01:15:21,892 No debes impresionarte por tales cosas. 1027 01:15:22,050 --> 01:15:25,031 No sólo yo, incluso Pallavi también quería casarse con él. 1028 01:15:25,254 --> 01:15:29,930 No sabía que la pobreza sería tan glamorosa para la nueva generación. 1029 01:15:30,893 --> 01:15:33,772 Pero un hombre debe ganar dinero. 1030 01:15:33,929 --> 01:15:35,306 Debe comprar autos costosos. 1031 01:15:35,430 --> 01:15:36,704 Debe construir enormes casas. 1032 01:15:36,865 --> 01:15:39,641 Y a su vez todas las paredes de este tipo. 1033 01:15:48,377 --> 01:15:52,917 Creo que una taza se rompió en habitación de al lado dile a tu madre que lo limpie.. 1034 01:15:56,218 --> 01:15:57,390 ¿Cuál es tu punto? 1035 01:15:57,553 --> 01:15:59,294 ¿Por qué no te agrada Anand, papá? 1036 01:15:59,988 --> 01:16:01,228 No lo entiendo. 1037 01:16:01,390 --> 01:16:04,803 No me importa si es adicto a alcohol, al tabaco o las drogas. 1038 01:16:04,960 --> 01:16:08,237 Nosotros lo podemos enviar a rehabilitación para reformarlo. 1039 01:16:08,397 --> 01:16:11,173 Pero el hábito que tiene, no tiene tratamiento. 1040 01:16:11,333 --> 01:16:12,334 ¿Cuál hábito? 1041 01:16:12,467 --> 01:16:14,913 El hacer que los otros se sienten bien por él. 1042 01:16:15,070 --> 01:16:19,917 Las personas con ese hábito dan todo y se convierten en huérfanos como Karna de Mahabharata. 1043 01:16:23,078 --> 01:16:24,614 Sameera, ya estoy hasta el cuello de problemas. 1044 01:16:24,780 --> 01:16:26,589 No quiero pelear con tu padre. 1045 01:16:27,683 --> 01:16:29,526 Si me quieres, ven conmigo. 1046 01:16:30,285 --> 01:16:31,525 Te llevaré ahora mismo. 1047 01:16:31,753 --> 01:16:36,998 ¡Excelente! Nadie debe criticar a tu padre, incluso después de muerto. 1048 01:16:37,159 --> 01:16:39,867 Pero la tomarás a ella cuando su padre aún está vivo. 1049 01:16:40,028 --> 01:16:41,473 ¿Estos son los valores que sostienes con tanto cariño? 1050 01:16:41,663 --> 01:16:43,734 En realidad no tienes ningún valor. 1051 01:16:43,899 --> 01:16:44,969 No sé si lo sabes o no. 1052 01:16:45,133 --> 01:16:47,113 Tu papá fue un gran tramposo. 1053 01:16:47,469 --> 01:16:52,612 Si tuviera un cuchillo conmigo, él estaría muerto y yo estaría en la cárcel. 1054 01:16:53,108 --> 01:16:56,112 Dilo con respeto, mi padre. 1055 01:16:56,812 --> 01:16:59,622 Piénsalo dos veces antes de decir algo de él. 1056 01:16:59,781 --> 01:17:03,319 De hecho estoy pensando todos los días en tu padre. 1057 01:17:03,485 --> 01:17:06,125 ¿Cómo podía tan fácilmente engañarme? 1058 01:17:06,288 --> 01:17:09,861 Él sólo sabia ayudar, nunca engañaba a nadie. 1059 01:17:18,133 --> 01:17:20,272 Yo no digo nada sin pruebas. 1060 01:17:20,902 --> 01:17:23,382 Se trata de 2 acres que tu padre me vendió. 1061 01:17:23,505 --> 01:17:25,382 Eran Rs.10 crores entonces y ahora son Rs.50 crores. 1062 01:17:25,507 --> 01:17:29,853 Pero un conjunto de documentos falsos son como un solo Devaraj, 1063 01:17:30,012 --> 01:17:32,856 que ha ocupado mi tierra, ha puesto un tablero también, 1064 01:17:33,048 --> 01:17:35,722 Cuando fui a preguntar acerca de la venta de una litigación para una tierra mía, 1065 01:17:35,884 --> 01:17:36,954 Tú padre murió, 1066 01:17:37,219 --> 01:17:41,725 Llegué a tu casa esperando al menos que tomarás los documentos y me regresarás mi dinero. 1067 01:17:41,923 --> 01:17:44,426 Un hombre que piensa acerca de los costos Nde los boletos del vuelo de su difunto padre, 1068 01:17:44,559 --> 01:17:47,233 ¿por qué un hombre así vino a verme después de la muerte de mi padre? 1069 01:17:47,396 --> 01:17:50,036 ¿Por qué me pidió que me declarará en quiebra?, ahora lo he entendido todo. 1070 01:17:50,666 --> 01:17:54,409 Pero donaste todos tus bienes como el rey Harishchandra, 1071 01:17:54,536 --> 01:17:56,447 y cuidado con esas acciones inútiles de la compañía, 1072 01:17:56,571 --> 01:18:00,212 Dime ahora, ¿es tu padre un buen hombre al vender una tierra así? 1073 01:18:00,375 --> 01:18:03,584 ¿Soy un buen hombre por no pedir el dinero sin embargo me he comprado el lugar? 1074 01:18:05,280 --> 01:18:09,160 Ve, te importa tu negocio de planificación de bodas. 1075 01:18:09,317 --> 01:18:12,196 No entregues cotizaciones sobre valores. 1076 01:18:14,089 --> 01:18:17,536 Renunciaste a todo para evitar que nadie se abusará de tu padre. 1077 01:18:17,693 --> 01:18:19,536 Ahora estoy abusando de tu padre. 1078 01:18:19,695 --> 01:18:20,605 ¿Vas a darme mi dinero? 1079 01:18:21,329 --> 01:18:22,433 ¿Me lo darás? 1080 01:18:23,198 --> 01:18:24,472 ¿Me lo darás? 1081 01:18:24,966 --> 01:18:27,970 No puedo pagarte tu dinero pero voy a conseguirte los documentos del lugar. 1082 01:18:28,203 --> 01:18:29,705 ¿Conseguirás los documentos del lugar? 1083 01:18:29,871 --> 01:18:31,578 ¿Sabes quién tiene los documentos? 1084 01:18:31,773 --> 01:18:33,013 ¡Devaraj Naidu! 1085 01:18:33,175 --> 01:18:37,055 No es un hombre que se viste de blanco y habla decentemente como yo. 1086 01:18:40,982 --> 01:18:43,724 Él es el dictador extraoficial de 21 pueblos. 1087 01:18:51,727 --> 01:18:53,400 Rey de 5000 personas. 1088 01:18:53,729 --> 01:18:55,640 Con un ejército privado de 600 hombres. 1089 01:19:00,268 --> 01:19:02,908 Si todas las personas tienen 5 dedos, él tiene seis dedos. 1090 01:19:03,071 --> 01:19:05,347 ¡El sexto dedo de su mano es un arma! 1091 01:19:07,976 --> 01:19:11,355 Ni siquiera una mosca puede escapar de su Fortaleza sin su permiso, 1092 01:19:11,513 --> 01:19:14,585 ¿Conseguirás los documentos de Rs.50 crores que vale la propiedad? 1093 01:19:19,387 --> 01:19:21,025 Ravana puede tener 10 cabezas. 1094 01:19:22,124 --> 01:19:24,195 Quizás Lankini asegura sus puertas. 1095 01:19:25,060 --> 01:19:27,040 Tal vez yo no conozca la dirección del Jardín Ashoka. 1096 01:19:27,362 --> 01:19:30,935 Pero el Señor Anjaneya puede venir en cualquier momento para sobrevaluar esto. 1097 01:19:32,167 --> 01:19:33,202 Voy a conseguir los documentos. 1098 01:19:33,368 --> 01:19:37,248 Dentro de cuatro semanas, la gente del Banco vendrá a evaluar el lugar. 1099 01:19:37,405 --> 01:19:39,942 ¿Puedes traerlos para entonces? - Los traeré. 1100 01:19:40,442 --> 01:19:42,149 Sólo cuatro semanas. - Un mes. 1101 01:19:42,778 --> 01:19:43,984 ¡Hoy es 21! 1102 01:19:44,212 --> 01:19:45,953 ¡Así que, el 20 del próximo mes! 1103 01:19:46,481 --> 01:19:47,983 Ahora son las 12 mediodía. 1104 01:19:48,383 --> 01:19:51,330 Antes de las 12 mediodía de ese día, obtendrás tus documentos. 1105 01:19:52,888 --> 01:19:56,301 Si haces eso, lavaré tus piernas y te ofreceré a mi hija en matrimonio 1106 01:19:59,461 --> 01:20:02,567 Si pones una guirnalda en la foto de mi padre y dices lo siento, con eso es suficiente. 1107 01:20:07,569 --> 01:20:09,480 Señor, no me mal entiendas por decir esto. 1108 01:20:10,539 --> 01:20:13,679 Para recuperar a tu esposa, no es necesario romper las tazas. 1109 01:20:14,176 --> 01:20:15,416 ¡Rompe esa pared! 1110 01:20:37,566 --> 01:20:40,877 Tu padre vendió ese lugar barato. Él lo compró de buena gana. 1111 01:20:41,036 --> 01:20:42,845 Tú padre ya no está. 1112 01:20:43,939 --> 01:20:45,850 ¡Que te molesta si piensa mal de tu padre! 1113 01:20:46,007 --> 01:20:48,009 ¿Qué me molesta si piensa mal? 1114 01:20:48,276 --> 01:20:50,688 ¿Qué estas diciendo? 1115 01:20:50,846 --> 01:20:53,326 Si es así no habría vendido las propiedades que valen Rs.300 crores, ¿verdad? 1116 01:20:53,481 --> 01:20:54,687 Me hubiera declarado en quiebra. 1117 01:20:54,850 --> 01:20:57,126 Esos eran tus documentos de la propiedad, que firmaste tan facilmente. 1118 01:20:57,719 --> 01:20:59,892 Pero esos documentos están con otra persona. 1119 01:21:00,055 --> 01:21:01,033 ¿Cómo vas a conseguirlos? 1120 01:21:01,723 --> 01:21:03,396 ¡Todo el mundo sabe cuán famoso era tu padre! 1121 01:21:03,558 --> 01:21:07,768 Un hombre, como Paida Sambasiva Rao. 1122 01:21:08,463 --> 01:21:12,411 Si él habla mal de tu padre, ¿vas a tomar el riesgo de ir ahí? 1123 01:21:12,601 --> 01:21:16,811 El Señor Rama podría haberle cerrado la puerta a una persona que hablará mal de Sita. 1124 01:21:17,372 --> 01:21:19,511 Sólo Lava y Kusha lo habrían considerado como Dios. 1125 01:21:19,674 --> 01:21:22,052 Ahora todo el mundo lo considera como un Dios. 1126 01:21:22,210 --> 01:21:27,250 Del mismo modo, si 99 de cada 100 dicen que mi padre es un buen hombre, eso no es suficiente, 1127 01:21:27,415 --> 01:21:29,258 Los 100 deben admitirlo. 1128 01:21:29,417 --> 01:21:34,025 Incluso si el hombre número 100 es mercantil hasta las entrañas como Paida Sambasiva Rao. 1129 01:21:34,189 --> 01:21:36,669 Tengo que escuchar su voz. 1130 01:21:37,826 --> 01:21:39,931 Dime si tienes alguna idea de cómo hacer esto. 1131 01:21:40,095 --> 01:21:41,938 Tengo la plena claridad sobre por qué yo debería hacerlo. 1132 01:21:42,797 --> 01:21:44,174 Espera, Yo te diré. 1133 01:21:46,268 --> 01:21:48,009 Conozco al cuñado de Devaraj. 1134 01:21:48,236 --> 01:21:49,579 Él es mi vecino en mi tierra natal. 1135 01:21:51,406 --> 01:21:54,910 Voy a hablar con él y le diré que hay un comprador para la propiedad. 1136 01:21:55,076 --> 01:21:56,316 Él conseguirá los documentos. 1137 01:21:56,478 --> 01:22:00,016 Nosotros le quitaremos los documentos originales, de esa propiedad... 1138 01:22:00,415 --> 01:22:01,689 Por favor, no me veas así. 1139 01:22:04,853 --> 01:22:07,265 Guarda estos documentos falsos en lugar de los documentos originales. 1140 01:22:07,422 --> 01:22:08,264 ¿Quieres que lo engañe? 1141 01:22:08,423 --> 01:22:11,302 Es cierto señor, no hay necesidad de hacer trampa o de documentos falsos, vamonos. -Detente. 1142 01:22:12,427 --> 01:22:15,101 El mismo Dharamaraju dijo una mentira para ganar la guerra. 1143 01:22:15,297 --> 01:22:17,777 ¿No puedes cometer un pequeño engaño por tu padre? 1144 01:22:21,603 --> 01:22:23,276 He utilizado el único ejemplo que yo conocía. 1145 01:22:23,438 --> 01:22:24,974 No sé nada más sobre heroismo. 1146 01:22:25,140 --> 01:22:26,517 Dime, ¿qué debo hacer para convencerte? 1147 01:22:26,675 --> 01:22:27,813 ¿Debo arrodillarme? 1148 01:22:30,712 --> 01:22:31,383 Dáselo. 1149 01:22:31,546 --> 01:22:32,115 Sosténlo. 1150 01:22:34,649 --> 01:22:35,354 Vete con él. 1151 01:22:35,517 --> 01:22:37,053 ¿Si él va a ir Bangkok entonces tú ve con él? 1152 01:22:37,218 --> 01:22:40,028 ¿Qué dijiste? - Quiero decir que voy a ir con él. 1153 01:22:40,388 --> 01:22:43,801 ¿Por qué quieres dejar este trabajo y conseguirte uno nuevo? 1154 01:22:43,959 --> 01:22:46,030 Si digo que renuncié él puede pensar que estoy orgulloso. 1155 01:22:46,227 --> 01:22:47,069 Ellos me despidieron. 1156 01:22:47,228 --> 01:22:49,105 ¿La familia Sathyamurthy? - Si, señor. 1157 01:22:49,264 --> 01:22:50,868 Muy buena familia, ¿verdad? - Fantástica familia, señor. 1158 01:22:51,066 --> 01:22:54,070 Si no puedes trabajar con una familia así, entonces, ¿dónde más puedes trabajar? 1159 01:22:54,235 --> 01:22:55,475 No lo necesito... Tómalo. 1160 01:22:55,637 --> 01:22:57,981 Vete... vete... vete... 1161 01:22:59,274 --> 01:23:01,515 ¿Por qué renunciastes al trabajo y buscaste trabajo aquí? 1162 01:23:01,676 --> 01:23:03,280 Me metí en problemas por decir que me despidieron. 1163 01:23:03,445 --> 01:23:06,255 Para crecer como tú renuncié al trabajo, señor. 1164 01:23:06,414 --> 01:23:09,293 Esa buena familia está en problemas y tu los abadonaste, 1165 01:23:09,451 --> 01:23:10,896 ¿Cómo puedo confiar en ti para este trabajo? 1166 01:23:11,653 --> 01:23:12,893 Sigue directo y gira a la derecha. 1167 01:23:13,188 --> 01:23:15,395 Vine de ese lado, señor. - Tome ese camino para salir. 1168 01:23:19,995 --> 01:23:21,941 Espere señor, yo lo guardaré. 1169 01:23:27,002 --> 01:23:29,608 Por favor señor, no aplaudas ni te burles de mí. Tengo miedo. 1170 01:23:30,605 --> 01:23:32,585 ¿Cómo van tus entrevistas de empleo, Param? 1171 01:23:32,874 --> 01:23:34,285 ¿Qué entrevistas, señor? 1172 01:23:34,442 --> 01:23:38,288 No me ofrecen trabajo si digo que me despidieron o si digo que renuncié. 1173 01:23:40,882 --> 01:23:42,623 Estoy preguntando por ignorancia, señor. 1174 01:23:42,784 --> 01:23:44,730 Fuimos a Ooty para realizar la boda de Pallavi. 1175 01:23:44,886 --> 01:23:47,298 Para que te cases con Sameera, ¿Qué lugar es ese? 1176 01:23:47,455 --> 01:23:48,729 Reddiarpatti. - ¿Quién es Patti? 1177 01:23:50,091 --> 01:23:51,126 Vamos a ese Patti. 1178 01:23:51,292 --> 01:23:53,294 ¿Por qué este problema con el Tamil? 1179 01:23:53,461 --> 01:23:55,065 Te ves frustrado, ¿te gustaría bajarte? 1180 01:23:55,230 --> 01:23:57,733 ¿Quieres más? - Oh no. 1181 01:23:57,899 --> 01:24:01,278 Un mendigo no se frustrará, un siervo no celebrará, 1182 01:24:01,436 --> 01:24:03,541 un hombre como yo nunca se irritará. 1183 01:24:03,905 --> 01:24:06,000 Vamos a ese. Excelente relación. 1184 01:24:07,642 --> 01:24:09,315 ¿Este ritmo está bien? - Cambialo. 1185 01:24:12,313 --> 01:24:13,553 Detente. - ¿Me detengo? 1186 01:24:13,882 --> 01:24:14,724 Detenido. Vamos a dormir. 1187 01:24:30,331 --> 01:24:32,242 ¡Los pasajeros a Reddiarpatti pueden bajarse! 1188 01:24:39,841 --> 01:24:40,819 ¿Cuál es el camino? 1189 01:24:41,009 --> 01:24:42,920 ¿Es para llegar a la aldea o ir al hospital? 1190 01:24:43,078 --> 01:24:43,988 Param. - ¡El bus ha llegado! 1191 01:24:44,179 --> 01:24:46,159 Ese no se está subiendo al autobús, se está metiendo en el autobús. 1192 01:24:46,314 --> 01:24:48,294 Las personas se sientan sobre otros. 1193 01:24:49,584 --> 01:24:50,824 Tal gran agujero en medio de la carretera. 1194 01:24:50,952 --> 01:24:51,987 Casi me mata. 1195 01:24:54,089 --> 01:24:55,363 ¿Por qué estás tomando un palo? 1196 01:24:55,824 --> 01:24:58,828 ¡Señor! ¿Puedo llevármelo? - Llévatelo. 1197 01:25:01,930 --> 01:25:04,934 No se detienen para la señal. ¿Y van a detenerse por este palo? 1198 01:25:05,100 --> 01:25:09,276 99 de cada 100 no podrán detenerse, uno se detendrá, ¿verdad? 1199 01:25:10,105 --> 01:25:11,015 Eso es suficiente para mi. 1200 01:25:13,741 --> 01:25:17,018 Los accidentes no sólo son caerse en la calle de la bicicleta o del coche. 1201 01:25:17,979 --> 01:25:19,959 La familia entera se lanza a la calle. 1202 01:25:21,316 --> 01:25:24,126 Pusistes un palo y le ataste un trapo, ¿cuánto tiempo estará de pie? 1203 01:25:24,619 --> 01:25:30,968 Si dices que el palo se romperá o el trapo se gastará, voy a golpearte en la cabeza. 1204 01:25:31,126 --> 01:25:31,729 Vamos. 1205 01:25:51,446 --> 01:25:53,687 ¿Por qué ambas casas son iguales? 1206 01:25:54,282 --> 01:25:56,922 ¿Cuál es la casa de Devaraj? ¿Cuál es la casa de su cuñado? 1207 01:25:57,051 --> 01:26:01,659 Tu amigo dijo que la casa de su cuñado es la No 6. 1208 01:26:02,157 --> 01:26:02,999 Esa es la No.6. 1209 01:26:04,425 --> 01:26:10,307 Cuando fuimos al matrimonio, tu amigo no nos dijo el nombre de la novia. 1210 01:26:10,465 --> 01:26:12,342 Así que, él te engañó. 1211 01:26:12,500 --> 01:26:14,776 Él no quería que tu vinieras aquí. 1212 01:26:14,936 --> 01:26:20,010 Así que creo que pueda ser la 9 y no la 6. 1213 01:26:22,410 --> 01:26:23,787 ¿Viste, señor? 1214 01:26:24,746 --> 01:26:26,885 La lluvia nos ha confirmado que es la 9. 1215 01:26:27,048 --> 01:26:30,461 Lloviendo y en el momento correcto, pero... - Has perdido mucho pensando demasiado. 1216 01:26:30,618 --> 01:26:32,928 Ven, vamos. La lluvia es cada vez más fuerte. 1217 01:26:37,192 --> 01:26:37,932 ¿A quién buscas? 1218 01:26:38,059 --> 01:26:40,699 Está es la casa de Devaraj... - Si, está es su casa, entren. 1219 01:26:40,862 --> 01:26:42,637 ¿Está es su casa? 1220 01:26:43,698 --> 01:26:45,541 Casa No:9 1221 01:26:45,700 --> 01:26:48,943 Él dijo que estas personas son muy blandas. ¿Por qué la puerta es tan grande? 1222 01:26:49,070 --> 01:26:51,846 Las puertas dell templo y la cárcel son muy grandes. 1223 01:26:52,006 --> 01:26:56,250 La casa de al lado es la casa del villano Devaraj, esta casa del cuñado es como la casa de Dios. 1224 01:26:56,411 --> 01:26:57,082 Aceptaré irme ahora. 1225 01:26:57,245 --> 01:27:00,658 Dos muchachos vinieron de Hyderabad. 1226 01:27:46,861 --> 01:27:48,863 Saludos. -Gracias. Toma. 1227 01:27:51,933 --> 01:27:52,877 Hola, tía. 1228 01:27:53,501 --> 01:27:55,105 Venimos de Hyderabad. 1229 01:27:55,536 --> 01:27:57,106 Bhadram te habría informado sobre de nosotros. 1230 01:27:59,741 --> 01:28:03,518 Quiero decir que las 8000 yardas cuadradas... - ¿Cómo puede él entender si empiezas de esa manera? 1231 01:28:03,678 --> 01:28:06,750 Hay un hombre conocido como Paida Sambasiva Rao. 1232 01:28:06,914 --> 01:28:09,190 Es un imán de las grandes empresas. Tú lo conoces muy bien. 1233 01:28:09,384 --> 01:28:11,091 Mi padre le vendió una propiedad. 1234 01:28:11,219 --> 01:28:14,291 Tu cuñado Devaraj la ha ocupado. 1235 01:28:14,455 --> 01:28:16,628 ¿Por qué te diriges con respeto? 1236 01:28:16,791 --> 01:28:19,328 Por otra parte el uso de término Inglés ocupó. 1237 01:28:19,494 --> 01:28:20,837 ¡La agarró! 1238 01:28:23,398 --> 01:28:26,004 Puso su nombre en el letrero, maldito hombre desagradable. 1239 01:28:26,167 --> 01:28:27,305 Conseguirá estar arruinado. Oye Param. 1240 01:28:27,702 --> 01:28:29,978 No hables mal de la gente que no conocemos. 1241 01:28:30,138 --> 01:28:32,175 Los familiares, Ellos pueden sentirse mal. 1242 01:28:32,373 --> 01:28:36,583 ¿Es Paida un buen hombre? Él no puede entender nuestro idioma. 1243 01:28:38,713 --> 01:28:40,818 No tienes que hacer mucho, señor. 1244 01:28:43,184 --> 01:28:46,597 Dile a tu cuñado que la propiedad está a la venta, 1245 01:28:46,754 --> 01:28:47,994 y ten estos documentos, 1246 01:28:48,156 --> 01:28:49,931 por otra parte, parece que él es analfabeto, 1247 01:28:50,325 --> 01:28:51,827 ¡parece que todavía utiliza la impresión del pulgar! 1248 01:28:51,993 --> 01:28:55,668 Guarda estos documentos falsos aquí, tomaremos los papeles originales y los llevaremos a Hyderabad. 1249 01:28:55,830 --> 01:28:58,037 ¿Cómo esta la idea? 1250 01:29:00,335 --> 01:29:05,910 Lo siento solo recuerdo el nombre de tu cuñado, Devaraj, pero se me olvidó tu nombre, señor. 1251 01:29:06,074 --> 01:29:07,417 ¿Cuál tu nombre, señor? 1252 01:29:16,984 --> 01:29:22,662 Después de un rato me enteré de la broma y me hizo reir, Devaraju. 1253 01:29:28,029 --> 01:29:33,570 Bhadram tenía razón, 9 es Devaraj y 6 es su cuñado. 1254 01:29:34,569 --> 01:29:38,449 ¿A alguien que vaya a Tirupathi y pregunte este es el templo del Señor Venkateshwara? 1255 01:29:38,606 --> 01:29:40,415 Nadie va a preguntar. - ¿Por qué? 1256 01:29:40,575 --> 01:29:42,111 Todo el mundo lo sabe muy bien. 1257 01:29:42,243 --> 01:29:47,386 La cosa es que la gente que sabe de mi aquí, no es suficiente, 1258 01:29:47,915 --> 01:29:49,986 Las personas en Hyderabad también deben conocerme. 1259 01:29:50,585 --> 01:29:53,566 Si no es así la gente va a entrar en mi casa con mochilas. 1260 01:29:54,255 --> 01:29:55,757 Debemos llegar a ser famosos. 1261 01:29:57,558 --> 01:30:00,266 No tengo paciencia para ganar fama viviendo como buen hombre. 1262 01:30:02,230 --> 01:30:04,301 ¿Debo matar a la gente para conseguir la fama? 1263 01:30:14,642 --> 01:30:17,418 ¿Te atreves aentrar en mi casa y tomar mi propiedad? 1264 01:30:17,612 --> 01:30:20,855 ¡Voy a apuñalarte en el cuello y colgar tu cuerpo en la pared, ensangrentado! 1265 01:30:24,652 --> 01:30:26,461 ¿Tiene algun caso que hayan venido tan lejos por eso? 1266 01:30:26,621 --> 01:30:29,295 ¿Si me hubieras dicho, te los hubiera enviado yo mismo? 1267 01:30:30,925 --> 01:30:31,767 ¿Qué es esto? 1268 01:30:33,661 --> 01:30:37,165 Maldito, te aplastaré los huesos y los usaré como fertilizante. 1269 01:30:38,299 --> 01:30:39,334 ¿entendiste? 1270 01:30:39,801 --> 01:30:42,611 Llámame por teléfono, te lo enviaré inmediatamente. 1271 01:30:42,904 --> 01:30:44,713 Si no le dices habla conmigo. 1272 01:30:45,273 --> 01:30:46,274 ¿Cuál es su nombre? 1273 01:30:46,441 --> 01:30:48,512 Su nombre es... ¿Cuál es su nombre? 1274 01:30:48,512 --> 01:30:50,510 Paida Sambasiva Rao. Paida...Paida Sambasiva Rao. 1275 01:30:52,947 --> 01:30:55,120 ¿Sigue tras mi tierra? - ¿Cómo lo sabe, señor? 1276 01:30:55,283 --> 01:30:56,455 La Tierra es mía. 1277 01:30:56,951 --> 01:30:58,396 La Tierra es mía. 1278 01:30:58,619 --> 01:31:01,623 Esa propieda es mía. ¿entendiste? - Lo entendí, señor. 1279 01:31:02,557 --> 01:31:04,195 Señor ¿cómo podríamos saberlo, señor? 1280 01:31:07,628 --> 01:31:10,131 Hermano, no te preocupes. 1281 01:31:10,298 --> 01:31:12,039 Ustedes dos son muy buenos chicos. 1282 01:31:12,200 --> 01:31:15,647 Han venido de un lugar lejano. Este es nuestro lugar. 1283 01:31:16,737 --> 01:31:18,080 Estoy aquí para ti, ¿verdad? 1284 01:31:18,639 --> 01:31:21,119 A veces abraza y a veces amenaza. 1285 01:31:21,309 --> 01:31:22,686 ¡Buenos chicos! 1286 01:31:24,479 --> 01:31:26,982 ¿Cómo te atreves a venir a mi propiedad? 1287 01:31:28,216 --> 01:31:29,388 Te mataré... - ¡Señora! 1288 01:31:39,393 --> 01:31:40,098 Aquí... 1289 01:31:45,766 --> 01:31:49,009 ¿De dónde vienes? - De Hyderabad, señora. 1290 01:31:49,170 --> 01:31:51,241 Tengo un trabajo importante con el señor. 1291 01:31:51,706 --> 01:31:52,912 ¡Yo también! 1292 01:31:55,009 --> 01:31:56,215 ¿Quieres comer? 1293 01:31:58,179 --> 01:32:00,386 Comeremos en el hotel. - ¿Hotel? 1294 01:32:00,581 --> 01:32:05,030 Quiero decir que nos quedaremos aquí por 5, 7 o 10 días. 1295 01:32:05,353 --> 01:32:07,959 Quédate aquí todo el tiempo que quieras. Vengan y disfruten de la comida. 1296 01:32:08,122 --> 01:32:08,691 Iremos. 1297 01:32:08,856 --> 01:32:09,425 ¿Comida? 1298 01:32:10,391 --> 01:32:13,167 No tengas miedo, no va a sacarnos su arma si ella está aquí. 1299 01:32:13,961 --> 01:32:16,703 Hasta que estamos aquí, su esposa es nuestra seguridad. 1300 01:32:17,532 --> 01:32:18,135 ¡Señor! 1301 01:32:19,734 --> 01:32:24,649 Paida, su esposa y su hija estarán aquí mañana por la tarde. 1302 01:32:24,805 --> 01:32:25,374 Está bien, señor. 1303 01:32:29,243 --> 01:32:33,714 "Está aquí... él es el hombre de las masas..." 1304 01:32:37,184 --> 01:32:41,564 "Un hombre de valor hecho con el poder de los cuernos de toro y la dentina de elefante..." 1305 01:32:45,293 --> 01:32:49,139 "Un hombre sediento de sangre y con una gran fascinación por las armas..." 1306 01:32:49,297 --> 01:32:53,473 "Un hombre que planea terminar con sus enemigos de una vez por todas..." 1307 01:32:53,473 --> 01:32:57,870 "Está aquí... él es el hombre de las masas..." 1308 01:32:59,000 --> 01:33:03,380 "Un hombre de valor hecho con el poder de los cuernos de toro y la dentina de elefante..." 1309 01:33:05,279 --> 01:33:08,954 "Él ama las bolas caseras de mijo..." 1310 01:33:09,116 --> 01:33:12,791 "Si alguien lo engaña, él le corta la garganta..." 1311 01:33:12,954 --> 01:33:17,027 "Si alguien crea confusión, él sacara sus armas mortales..." 1312 01:33:17,191 --> 01:33:21,765 "Él da sombra a cientos de hombres como un gran árbol..." 1313 01:33:45,386 --> 01:33:49,129 "Nadie se atrevió a oponersele hasta ahora y tampoco nadie lo hará en el futuro..." 1314 01:33:49,290 --> 01:33:53,204 "Si alguien se atreve a mirarlo, él lo atacará con su espada..." 1315 01:33:53,361 --> 01:33:57,207 "Viste un sencillo dhoti pero su golpe es mortal..." 1316 01:33:57,365 --> 01:34:01,313 "Él es la seguridad de la cerca para la libertad de este pueblo..." 1317 01:34:01,469 --> 01:34:04,973 "Él es como el hacha implacable..." 1318 01:34:05,139 --> 01:34:09,019 "Pero cuando oye el sonido del anillo del dedo del pie de su esposa, se enfría como el hielo..." 1319 01:34:09,176 --> 01:34:13,386 "Considera a los árboles, la tierra, las colinas y los valles como sus parientes cercanos..." 1320 01:34:13,386 --> 01:34:14,380 "Él esta aquí" 1321 01:34:17,300 --> 01:34:18,380 "Está aquí" 1322 01:34:41,008 --> 01:34:44,956 No te apresures a ir abrazarlo, no puedo soportar la idea de verlo. 1323 01:34:45,680 --> 01:34:48,024 El señor se reunirá contigo mañana por la mañana, duerman en esa habitación. 1324 01:34:53,421 --> 01:34:57,130 Gracias, hasta ahora pensaba que sólo mi propiedad estaba en problemas, 1325 01:34:57,291 --> 01:35:00,431 Ahora toda mi familia está en problemas. ¿Estás feliz ahora? 1326 01:35:23,217 --> 01:35:31,261 Sr. Devaraj. Si estuvieras tan ansioso por conocerme, deberías haberme llamado por teléfono o pedido una foto, 1327 01:35:31,425 --> 01:35:33,803 No debes enviar hombres a buscarme. 1328 01:35:34,829 --> 01:35:36,740 Porque esto es un secuestro. 1329 01:35:38,632 --> 01:35:43,411 Aunque yo no practico la ley, estudié leyes... 1330 01:35:43,411 --> 01:35:45,610 Voy a hablar con la policía y te veré en la cárcel. 1331 01:35:46,610 --> 01:35:49,300 Disculpa, ¿puedo hacer una llamada? 1332 01:35:55,449 --> 01:35:57,759 Mi nombre es Paida Sambasiva Rao. 1333 01:35:57,759 --> 01:35:59,750 Un famoso hombre de negocios de Hyderabad. 1334 01:35:59,787 --> 01:36:00,424 ¿Y que? 1335 01:36:00,588 --> 01:36:05,799 Los hombres de Devaraj me han secuestrado, junto con mi esposa y mi hija. 1336 01:36:05,960 --> 01:36:10,932 Ven inmediatamente, arrestalos y danos protección. 1337 01:36:12,600 --> 01:36:15,103 ¿Por qué te ríes? No te dije ninguna broma, ¿verdad? 1338 01:36:15,269 --> 01:36:16,339 Si no es broma, ¿qué otra cosa puede ser? 1339 01:36:16,504 --> 01:36:19,883 Si fueron secuestrados, Devaraj deberá llamar a tu casa y pedir rescate. 1340 01:36:20,040 --> 01:36:22,919 No debes llamar a la policía y buscar protección. 1341 01:36:23,077 --> 01:36:24,954 Esa también es tu casa. 1342 01:36:25,246 --> 01:36:26,384 Cuelga, hombre. 1343 01:36:31,051 --> 01:36:32,052 ¿Qué dijo? 1344 01:36:33,254 --> 01:36:36,326 Parece que esto no es un secuestro - ¿Por qué? 1345 01:36:36,490 --> 01:36:42,099 Si atamos una soga a un perro, ¿significa que lo hemos encarcelado? 1346 01:36:42,263 --> 01:36:44,869 Le estamos ofreciendo leche con amor. 1347 01:36:45,032 --> 01:36:46,636 Dándole agua. 1348 01:36:46,801 --> 01:36:50,078 Dándole la libertad para vagar libremente dentro del lugar. 1349 01:36:50,237 --> 01:36:57,678 Por lo tanto, yo digo que estás criando un perro, eso es lo que me dijo. 1350 01:36:57,878 --> 01:37:00,518 Pero este perro no lo sabe. 1351 01:37:00,681 --> 01:37:01,523 ¿Qué dijo él? 1352 01:37:01,682 --> 01:37:04,424 Él dice que este perro no lo sabe. 1353 01:37:05,986 --> 01:37:08,193 Estoy en este lío por tu culpa. 1354 01:37:08,355 --> 01:37:10,699 ¿Por qué le estás gritando a Anand, papá? Tú hicistes una apuesta con él. 1355 01:37:10,858 --> 01:37:12,269 Por eso, ¿el tenia q conseguir que nos trajerán aquí? 1356 01:37:12,426 --> 01:37:14,372 ¿Por qué estás innecesariamente...? 1357 01:37:14,662 --> 01:37:17,268 No discutas con tu padre en público, que no es muy agradable. 1358 01:37:17,531 --> 01:37:18,100 Lo siento. 1359 01:37:18,866 --> 01:37:19,867 Lo hago sólo porque me dijiste. 1360 01:37:20,034 --> 01:37:23,000 No controles a mi hija delante de mí. 1361 01:37:23,000 --> 01:37:23,700 Que no me gusta. 1362 01:37:25,005 --> 01:37:26,848 Nos han secuestrado y dicen que están criándonos. 1363 01:37:27,007 --> 01:37:29,214 Ellos pueden matarnos en un futuro y decir que nos oculten bajo tierra. 1364 01:37:29,376 --> 01:37:31,117 Nada te pasará, yo estoy aquí para ti. 1365 01:37:31,278 --> 01:37:34,885 Tú estás aquí pero nosotros nos iremos de aquí sólo si él se va. 1366 01:37:35,049 --> 01:37:38,394 ¿De donde vendría un gran hombre para matarlo? 1367 01:37:52,132 --> 01:37:54,305 Yo no tengo nada que ver con este ataque. 1368 01:38:11,318 --> 01:38:12,160 ¿Qué pasó? 1369 01:38:12,620 --> 01:38:14,622 Un agujero en la bolsa, ¿no lo ves? 1370 01:38:15,389 --> 01:38:16,163 ¿Debería limpiarlo? 1371 01:38:16,323 --> 01:38:18,132 No puedo verte haciendo eso, querida. 1372 01:38:18,292 --> 01:38:20,238 Yo tampoco puedo ver basura. 1373 01:38:20,394 --> 01:38:22,032 Enviaré a alguien para que lo limpie, espera. 1374 01:38:22,196 --> 01:38:24,335 ¿Dónde estás, Poongavanam? 1375 01:39:23,057 --> 01:39:24,127 ¿Qué ha pasado ahora? 1376 01:39:24,291 --> 01:39:26,168 Botella se cayó y se rompió. 1377 01:39:26,493 --> 01:39:28,370 ¿Qué eres un niño? 1378 01:39:29,463 --> 01:39:32,034 Poongavanam, guarda las legumbres adentro. - Está bien, señora. 1379 01:39:59,193 --> 01:40:01,036 Hoy no puedes esperar hasta las 2 pm. 1380 01:40:01,195 --> 01:40:04,108 Si quieres almorzar ahora, tengo que ir a la casa para traerlo. 1381 01:40:04,264 --> 01:40:05,368 Hace poco desayunamos. 1382 01:40:05,532 --> 01:40:08,240 Por favor escucha lo que tú esposa dice, Devaraju. 1383 01:40:08,402 --> 01:40:11,281 Las Idlies caseras te darán una mejor digestión. 1384 01:40:11,839 --> 01:40:12,840 ¿Quienes son? 1385 01:40:13,073 --> 01:40:15,849 Mis amigos de Hyderabad. 1386 01:40:16,043 --> 01:40:18,546 Muy cercanos. - Cercanos... 1387 01:40:18,712 --> 01:40:20,123 Ustedes también vengan almorzar con nosotros. 1388 01:40:23,884 --> 01:40:27,195 Hay dos hermanos más entre tú y Veerasamy Naidu, 1389 01:40:27,354 --> 01:40:28,355 Yo los maté. 1390 01:40:28,522 --> 01:40:30,866 Es por eso que me fui de mi casa. 1391 01:40:31,025 --> 01:40:33,938 Y vine aquí como tu sirviente para matarte. 1392 01:40:34,261 --> 01:40:39,040 Yo no le lancé el cuchillo a mi hermano Veerasamy sino a ti. 1393 01:40:39,199 --> 01:40:40,143 Te salvaste. 1394 01:40:41,535 --> 01:40:44,141 Estás furioso y quieres vengarte de mí. 1395 01:40:44,872 --> 01:40:45,714 ¡Toma esto! 1396 01:40:50,511 --> 01:40:52,684 ¿Sirvo pollo al curry? - Si, tráelo. 1397 01:40:55,315 --> 01:40:56,760 ¿Qué estás mirando? 1398 01:40:57,484 --> 01:41:01,694 La muerte llega de repente, el matrimonio es arreglado. 1399 01:41:09,563 --> 01:41:10,507 ¿Te sirvo también? 1400 01:41:11,165 --> 01:41:11,768 ¿Qué? 1401 01:41:11,932 --> 01:41:13,240 Sirvéle, ¡no le preguntes! 1402 01:41:13,400 --> 01:41:14,936 Él es muy tímido, sirvele. 1403 01:41:21,542 --> 01:41:22,520 ¡Muy sabroso! 1404 01:41:24,711 --> 01:41:28,591 Aquí todo el mundo sabe que es un demonio, excepto su esposa. 1405 01:41:28,949 --> 01:41:30,451 Incluidos esos viejos de allá. 1406 01:41:36,590 --> 01:41:37,864 Tú tampoco digas una palabra. 1407 01:41:38,525 --> 01:41:40,300 Hay muchos tenedores en la mesa. 1408 01:41:43,263 --> 01:41:44,936 ¿Por qué no comes? 1409 01:41:45,099 --> 01:41:47,943 ¿Cómo puedo comer algo con un cádaver a la par mía? 1410 01:41:50,104 --> 01:41:52,482 Tengo diabetes, estoy con dieta. 1411 01:41:53,107 --> 01:41:53,710 Lo siento. 1412 01:41:53,974 --> 01:41:54,850 ¿Te sirvó? 1413 01:41:59,980 --> 01:42:02,119 Estás tan enojado, ¿por qué no pides más? 1414 01:42:03,150 --> 01:42:05,391 Si vas a servirle todas las piezas a él, ¿que nos dejarás a nosotros para comer? 1415 01:42:05,686 --> 01:42:07,324 Te serviré también. ¿Suficiente? - Uno más por favor. 1416 01:42:07,488 --> 01:42:09,399 ¿Qué es esto tan asqueroso? Comer junto a un cadáver. 1417 01:42:09,556 --> 01:42:11,797 No me digas eso a mí, diselo a él. 1418 01:42:20,801 --> 01:42:24,305 Le están sirviendo comida a este hombre, que merece ser asesinado. 1419 01:42:24,471 --> 01:42:25,973 Eso es lo que le hicieron. 1420 01:42:26,340 --> 01:42:28,320 Ella no lo sabe, ¿que le dijiste? 1421 01:42:28,475 --> 01:42:29,818 ¡Eso es sabiduría! 1422 01:42:30,210 --> 01:42:32,747 Los que vieron no pueden decirlo y los que no vieron no lo saben. 1423 01:42:32,913 --> 01:42:34,483 Dices esas cosas muy bien. 1424 01:42:42,523 --> 01:42:44,161 ¡Come! 1425 01:42:51,999 --> 01:42:53,774 Ella no sabía qué hacer en ese momento. 1426 01:42:58,238 --> 01:42:59,911 ¿Dónde está él? 1427 01:43:00,374 --> 01:43:02,354 Parece que estába lleno y se fue. 1428 01:43:02,509 --> 01:43:03,385 ¿Junto con la silla? 1429 01:43:04,077 --> 01:43:08,958 Sambar regó algo en la silla, temiendo que lo regañarás se llevó la silla para lavarla. 1430 01:43:09,349 --> 01:43:11,795 Si yo fuera tan temible ¿todo habría estado bien? 1431 01:43:16,023 --> 01:43:23,703 Nunca imagine que comer sería tan peligroso y que una hora sería tan temible. 1432 01:43:33,106 --> 01:43:34,915 ¿Qué es todo, Lakshmi? - Una olla de agua. 1433 01:43:35,075 --> 01:43:36,145 Un minuto. 1434 01:43:36,577 --> 01:43:37,214 Dámela. 1435 01:43:39,079 --> 01:43:41,821 ¿Por qué has venido tu? Lo hubiera llevado yo mismo. 1436 01:43:45,419 --> 01:43:47,831 ¿Por qué matarlo tan fácilmente y tanta lucha para ocultarlo? 1437 01:43:49,756 --> 01:43:52,828 ¿Y si le digo a mi hermana? - Ella me dejará. 1438 01:43:54,528 --> 01:43:57,668 El día de nuestra boda, mis enemigos acuchillaron a tu padre hasta la muerte. 1439 01:43:58,799 --> 01:44:03,009 El vestido estaba lleno de sangre, ¿sabes lo que tu hermana me dijo? 1440 01:44:03,770 --> 01:44:06,114 Si me quieres lava esto con agua e iré a tu casa, 1441 01:44:06,273 --> 01:44:09,413 Si esto está manchado de sangre, yo no iré. 1442 01:44:09,743 --> 01:44:13,520 Es por eso que que estoy lavándolo sin que ella lo sepa. 1443 01:44:17,251 --> 01:44:19,925 No puedo dejarla. 1444 01:44:21,421 --> 01:44:22,593 No voy a dejarlos. 1445 01:44:26,526 --> 01:44:29,370 Me salvaste la vida. 1446 01:44:29,896 --> 01:44:32,308 No te pediré que te vayas después de haber comido. 1447 01:44:32,466 --> 01:44:34,104 Pídeme lo que quieras. 1448 01:44:38,672 --> 01:44:40,481 No quiero nada, señor. 1449 01:44:41,708 --> 01:44:43,654 Dale sus documentos de la propiedad, eso es todo. 1450 01:44:46,647 --> 01:44:48,126 Dáselos... Dáselos... 1451 01:44:49,716 --> 01:44:50,387 Tómalos. 1452 01:44:53,954 --> 01:44:56,127 ¿Has visto? Pediste cuatro semanas. 1453 01:44:56,290 --> 01:44:58,031 ¿Has visto cómo él lo completo? 1454 01:44:59,092 --> 01:45:00,571 ¿Por qué te sientas? 1455 01:45:01,561 --> 01:45:02,699 ¿Asustado de que te pidamos la dote? 1456 01:45:03,030 --> 01:45:04,304 No somos tan avaros. 1457 01:45:05,065 --> 01:45:08,342 Pero busca agua mineral para lavarle las piernas. Con eso es suficiente. 1458 01:45:08,502 --> 01:45:11,005 Me salvaste estando en mi casa con sólo dos días. 1459 01:45:11,171 --> 01:45:15,142 ¡Si te quedas conmigo para siempre, serías como el león con la pata feroz! 1460 01:45:15,676 --> 01:45:17,087 ¿Qué hay en los documentos? 1461 01:45:17,477 --> 01:45:20,651 Quiero decir mi hermana viene del hostel. 1462 01:45:20,814 --> 01:45:24,489 Cuando te comprometas con ella, te daré esa propiedad como dote. 1463 01:45:24,985 --> 01:45:26,430 Se lo arrojas en la cara. 1464 01:45:31,525 --> 01:45:35,166 Esperando que yo se los lavará, él puede olvidarse de que se los lave. 1465 01:45:35,329 --> 01:45:36,933 ¿Que? - ¡Las piernas! 1466 01:45:37,764 --> 01:45:38,606 ¿Las piernas? 1467 01:45:39,266 --> 01:45:40,836 ¡Yo amo a Valli, cuñado! 1468 01:45:47,808 --> 01:45:49,981 Cualquiera puede enamorarse al ver a una chica. 1469 01:45:51,511 --> 01:45:55,857 Dime cuando no sudes al ver un cuchillo, lo pensaré. 1470 01:46:04,558 --> 01:46:06,128 Él zapato está demasiado apretado. 1471 01:46:06,960 --> 01:46:08,200 Eso es lo que sentías ahora. 1472 01:46:08,962 --> 01:46:09,872 Si, Param. 1473 01:46:10,464 --> 01:46:11,272 ¡Karma! 1474 01:46:13,533 --> 01:46:16,878 La chica con quien me comprometí, se casa con alguien más, 1475 01:46:17,037 --> 01:46:19,881 y a chica a la que alguien más ama, me comprometen con ella, 1476 01:46:20,374 --> 01:46:24,015 ¿Cuando iré a comprometerme con la chica que amo, Param? 1477 01:46:24,711 --> 01:46:29,558 Antes la suerte te dio la mano, ahora la mala suerte te dio un beso en la boca, señor. 1478 01:46:38,058 --> 01:46:39,002 Ven aquí, querida. 1479 01:46:43,797 --> 01:46:45,606 ¿Para mí? - No, para Valli. 1480 01:46:45,766 --> 01:46:47,074 Hoy por la noche es la ceremonia de la novia, 1481 01:46:47,234 --> 01:46:48,406 Ella no sabe como ponerse un sari. 1482 01:46:48,568 --> 01:46:50,673 Por favor ayudala con su sari si no te importa. 1483 01:46:53,473 --> 01:46:54,611 ¿Cómo será ella? 1484 01:46:55,575 --> 01:46:57,486 ¿Sería igual que su hermano, pero sin bigote? 1485 01:47:07,287 --> 01:47:11,429 ¿Cuanto seré mejor que ella?, ¡seguro de que no será un 50% de lo que yo soy! 1486 01:47:33,780 --> 01:47:34,952 Ella me dijo que te diera este sari. 1487 01:47:41,154 --> 01:47:45,000 ¿Cómo te llamas? - Sameera. 1488 01:47:45,225 --> 01:47:46,203 ¿De dónde eres? 1489 01:47:47,160 --> 01:47:48,002 Hyderabad. 1490 01:47:49,463 --> 01:47:50,669 ¿Has venido desde allá? 1491 01:47:51,331 --> 01:47:53,402 No vine, nos trajeron aquí. 1492 01:47:55,035 --> 01:47:56,412 Muéstrame el sari. 1493 01:48:02,476 --> 01:48:03,887 Póntelo y muestrámelo. 1494 01:48:16,990 --> 01:48:17,866 Está arrugado. 1495 01:48:19,092 --> 01:48:21,834 Voy a tomar un baño, tenlo planchado y listo. 1496 01:48:25,699 --> 01:48:28,339 Después de ver mi planchado, podrás gritar como sirena. 1497 01:48:34,741 --> 01:48:37,381 Lo siento, se quemó. 1498 01:48:39,713 --> 01:48:40,885 Tráeme ese encaje. 1499 01:48:42,516 --> 01:48:43,290 Y un cordón. 1500 01:48:59,633 --> 01:49:01,442 Es como arreglar un Aire Acondicionado en la cárcel. 1501 01:49:05,872 --> 01:49:08,546 Deberías llevarle eso a su ayerno, llevas dulces para él. 1502 01:49:09,075 --> 01:49:10,918 Ve. 1503 01:49:14,781 --> 01:49:16,158 ¿Cómo sabías que me gustan los dulces? 1504 01:49:26,259 --> 01:49:27,169 ¿Eres un experto? 1505 01:49:28,228 --> 01:49:29,002 Quiero decir cortando gargantas. 1506 01:49:30,864 --> 01:49:32,343 ¿Cómo lo hizo mi hermano y como tú luego? 1507 01:49:35,268 --> 01:49:37,578 No me gustas para casarme contigo. 1508 01:49:42,008 --> 01:49:43,180 Me casaré con mi cuñado. 1509 01:49:47,814 --> 01:49:50,727 Si le dices eso a tu hermano, me iré a casa. 1510 01:49:50,884 --> 01:49:52,158 ¿Por qué debo decirle? 1511 01:49:54,588 --> 01:49:56,124 Si no se lo dices, él nos casará. 1512 01:49:56,289 --> 01:49:57,996 ¿Si nos casamos me quedaré contigo? 1513 01:49:58,858 --> 01:50:01,498 Te envenenaré hasta la muerte una semana después del matrimonio. 1514 01:50:03,096 --> 01:50:04,439 Lloraré por unos días. 1515 01:50:05,298 --> 01:50:06,333 Soy muy linda, ¿no? 1516 01:50:06,700 --> 01:50:08,941 La cabeza de mi hermano se fundirá y me preguntará ¿Qué quiero? 1517 01:50:09,869 --> 01:50:11,109 Le pediré a mi cuñado. 1518 01:50:16,810 --> 01:50:18,551 Creo que esa chica es una maniática del ejercicio. 1519 01:50:19,813 --> 01:50:22,953 Ella se está estirando demasiado. - No se está estirando, es estresando. 1520 01:50:23,183 --> 01:50:28,633 Ella está demasiado ansiosa por saber de qué estamos hablando. Ella es mi novia. 1521 01:50:29,122 --> 01:50:32,228 Por lo menos dile que no te gusta este matrimonio. 1522 01:50:32,459 --> 01:50:33,802 Si no se puede morir realmente. 1523 01:50:37,697 --> 01:50:39,176 ¿Quieres un dulce, cariño? 1524 01:51:02,856 --> 01:51:07,168 "Con lápiz y papel en mano se está escribiendo como él deseaba..." 1525 01:51:07,327 --> 01:51:10,865 "Así el Señor Brahma arruinó mi destino..." 1526 01:51:15,435 --> 01:51:19,247 "Haciéndo que me quedé en la calle y alterando mis sueños..." 1527 01:51:19,406 --> 01:51:22,751 "¿Vas a hacer mi destino, mala suerte?" 1528 01:51:27,447 --> 01:51:31,520 "Vistiendo un dhoti... mostrando las piernas..." 1529 01:51:31,685 --> 01:51:35,758 "Terminarás mi vida diciendo: ¡hola hermano!" 1530 01:51:35,922 --> 01:51:37,560 "Engañando a la fuerza al alimentarme con dulces..." 1531 01:51:37,757 --> 01:51:39,703 "Comprandome buenos trajes y botas..." 1532 01:51:39,859 --> 01:51:44,137 "¿Vas a hacerme que lave tus cosas? ¡Oh Dios mío!" 1533 01:51:45,565 --> 01:51:49,411 "Escaparé de aquí lo antes posible..." 1534 01:51:49,569 --> 01:51:53,984 "Correré a algún otro lugar o al bar..." 1535 01:51:57,800 --> 01:52:01,650 "Escaparé de aquí lo antes posible..." 1536 01:52:01,650 --> 01:52:06,070 "Correré a algún otro lugar o al bar..." 1537 01:52:26,473 --> 01:52:30,580 "Tengo un lápiz labial sabor cianuro... Soy una granada..." 1538 01:52:30,744 --> 01:52:34,351 "Ven, te torturaré como la fiebre tifoidea..." 1539 01:52:34,514 --> 01:52:38,656 "Los poetas han descrito a las mujeres como flores y frutas..." 1540 01:52:38,852 --> 01:52:42,766 "Si ellos la vierán, cambiarían sus poemas..." 1541 01:52:42,922 --> 01:52:50,602 "Como hojas de curry en la comida, nos has desechado como basura." 1542 01:52:50,764 --> 01:52:54,871 "Unos ojos tienen tanques de agua... Otros tienen literas de gasolina..." 1543 01:52:55,034 --> 01:52:59,779 "¿Ahogarán o explotarán esta vida? La vida está en peligro..." 1544 01:53:00,770 --> 01:53:04,620 "Escaparé de aquí lo antes posible..." 1545 01:53:05,000 --> 01:53:09,000 "Correré a algún otro lugar o al bar..." 1546 01:53:13,000 --> 01:53:16,850 "Escaparé de aquí lo antes posible..." 1547 01:53:17,100 --> 01:53:21,500 "Correré a algún otro lugar o al bar..." 1548 01:53:54,494 --> 01:53:56,405 "Voy a enderezarte como una licuadora..." 1549 01:53:56,563 --> 01:53:58,543 "Voy a hacer chutney contigo como una moledora..." 1550 01:53:58,698 --> 01:54:02,339 "Voy a lavar tu decencia como una lavadora..." 1551 01:54:02,502 --> 01:54:04,675 "Eres una selfie egoísta..." 1552 01:54:04,838 --> 01:54:06,681 "Eres un icono psicópata..." 1553 01:54:06,840 --> 01:54:10,754 "No te igualas a un ciclón..." 1554 01:54:10,944 --> 01:54:14,756 "Incluso aterrorizas a los matones... O los secuaces desleales..." 1555 01:54:14,948 --> 01:54:18,293 "Nadie cambiará de parecer tan voluble como tú..." 1556 01:54:18,451 --> 01:54:20,954 "Tierna como el jazmín de un lado..." 1557 01:54:21,120 --> 01:54:23,031 "Y una bomba humana por el otro lado..." 1558 01:54:23,189 --> 01:54:27,365 "Mira, mi vida se ha vuelto como una estación de autobuses..." 1559 01:54:28,800 --> 01:54:32,650 "Escaparé de aquí lo antes posible..." 1560 01:54:32,650 --> 01:54:37,070 "Correré a algún otro lugar o al bar..." 1561 01:54:41,000 --> 01:54:44,850 "Escaparé de aquí lo antes posible..." 1562 01:54:45,000 --> 01:54:49,420 "Correré a algún otro lugar o al bar..." 1563 01:55:01,728 --> 01:55:06,734 Vivió como un sirviente durante 5 años en su casa por venganza. 1564 01:55:07,433 --> 01:55:09,743 No regresó a casa por ningún motivo. 1565 01:55:10,003 --> 01:55:13,974 Ahora lo han traído muerto. 1566 01:55:16,209 --> 01:55:18,246 Lo mataron mientras comía. 1567 01:55:18,645 --> 01:55:23,287 Tranquilazate, ¿pueden tus gritos resucitarlo? 1568 01:55:23,449 --> 01:55:24,928 ¡Morirá el hombre que lo mató! 1569 01:55:26,152 --> 01:55:27,927 ¡Traeme la cabeza de Devaraj! 1570 01:55:31,491 --> 01:55:33,835 Él mató a tus tres hermanos. 1571 01:55:34,260 --> 01:55:35,705 ¡Mátalo! 1572 01:55:40,433 --> 01:55:43,004 Todos vayan y tomen café, vayan. 1573 01:55:43,369 --> 01:55:44,211 ¡Vamos! 1574 01:55:45,204 --> 01:55:48,014 ¿Estás enojado por mis palabras? 1575 01:55:50,610 --> 01:55:51,350 No. 1576 01:55:53,246 --> 01:55:54,486 Tengo una idea. 1577 01:55:57,550 --> 01:55:59,496 ¿Dijiste que lo matarón mientras comía? 1578 01:56:00,119 --> 01:56:07,059 Van a organizar una fiesta para el compromiso de su hermana, ¿verdad? 1579 01:56:08,461 --> 01:56:09,701 Entonces los mataremos. 1580 01:56:11,364 --> 01:56:15,312 Antes de que él coma un bocado, los cuchillos deberán perforar su cuerpo. 1581 01:56:15,468 --> 01:56:16,742 Hoy en día es muy auspicioso. 1582 01:56:16,869 --> 01:56:20,146 Vamos a arreglar la fecha y la hora de tu compromiso con mi hermana. 1583 01:56:20,306 --> 01:56:21,046 Ven. 1584 01:56:30,049 --> 01:56:31,585 Suficiente... Por favor sientate. 1585 01:56:32,618 --> 01:56:33,528 Por favor, lea. 1586 01:56:35,588 --> 01:56:38,228 No hay necesidad del sánscrito, sólo di la fecha y la hora. 1587 01:56:38,391 --> 01:56:40,200 20.06.15 1588 01:56:40,360 --> 01:56:41,100 ¡Hora! 1589 01:56:41,260 --> 01:56:42,830 ¡12.01 PM! 1590 01:56:42,996 --> 01:56:44,168 ¡Es suficiente! 1591 01:56:44,897 --> 01:56:46,843 Te comprometerás con mi hermana. 1592 01:56:50,336 --> 01:56:51,178 ¡Canten! 1593 01:56:51,504 --> 01:56:58,012 "Bello con el punto... hermoso como estatua..." 1594 01:56:58,177 --> 01:57:01,021 "Vengan a bendecir al novio..." 1595 01:57:11,290 --> 01:57:14,760 Visten a la cabra antes de que sea sacrificada. 1596 01:57:14,894 --> 01:57:20,037 No sé como llamarlo coincidencia o tu destino, 1597 01:57:20,199 --> 01:57:25,046 Tu compromiso es el 20 y el último día de mi apuesta es el 20. 1598 01:57:25,204 --> 01:57:30,153 Vas a perder la apuesta al mediodía, y renunciarás a mi hija. 1599 01:57:30,309 --> 01:57:34,155 Te comprometerás con la chica que no te gusta. 1600 01:57:34,313 --> 01:57:36,315 Y me darás los documentos de mi propiedad. 1601 01:57:36,883 --> 01:57:40,387 ¿Podemos ver a alguien con más mala suerte que él? 1602 01:57:40,686 --> 01:57:45,066 Si la mala suerte necesita una dirección, ¿no será suficiente con decir tu nombre? 1603 01:57:50,696 --> 01:57:58,444 Un tigre está débil en cama con neumonía y durmiendo, fácilmente renuncia a la comida no vegetariana. 1604 01:57:58,971 --> 01:58:03,351 Conoce de la existencia de un conejo que vino antes para burlarse de él. 1605 01:58:03,743 --> 01:58:06,246 Tigre se enojó, mató al conejo y se lo comió. 1606 01:58:06,746 --> 01:58:08,157 ¿Qué entiendes de esta historia? 1607 01:58:08,314 --> 01:58:10,692 El tigre mintió, ¿no? - ¡No! 1608 01:58:11,350 --> 01:58:16,163 Aunque el tigre está en un mala posición, el conejo no debe atreverse a burlarse del tigre. 1609 01:58:16,522 --> 01:58:18,866 Si dices algo así te destrozaré. 1610 01:58:18,991 --> 01:58:24,669 Ve y encuentra un lugar que se adapte a tu presupuesto para mi boda con tu hija. 1611 01:58:24,831 --> 01:58:30,782 Él se arrodillará y te dará los documentos de la propiedad, 1612 01:58:30,937 --> 01:58:32,541 y te dirá no será necesario que te cases con mi hermana, 1613 01:58:32,705 --> 01:58:37,711 Cásate con la chica que amas, ¿Esperas que él vaya a hacer eso? 1614 01:58:39,846 --> 01:58:42,452 Él plan es bueno, vamos a hacerlo. 1615 01:58:42,615 --> 01:58:45,391 Se ha fijado la fecha, esa chica se niega a decir que no quiere casarse contigo. 1616 01:58:45,551 --> 01:58:47,030 ¿Qué hacemos ahora? 1617 01:58:48,888 --> 01:58:50,526 ¿Por qué no le dices eso tu mismo a Devaraj? 1618 01:58:50,690 --> 01:58:52,226 Él dirá bueno, puedes irte. 1619 01:58:52,391 --> 01:58:53,665 ¿Qué pasará con los documentos? 1620 01:58:53,826 --> 01:58:55,169 El dirá no voy a dártelos y nunca podremos tomarlos de él. 1621 01:58:55,328 --> 01:58:57,069 Pero las puertas están cerradas. 1622 01:58:57,597 --> 01:59:01,010 No son necesarias las llaves para abrir la puerta, con capturar a un ladrón es suficiente. 1623 01:59:01,167 --> 01:59:01,872 ¿lo es? 1624 01:59:02,034 --> 01:59:04,036 ¿Dónde podemos encontrar un ladrón listo en este instante? 1625 01:59:04,504 --> 01:59:06,415 Encuentraremos a un tonto sin buscarlo. 1626 01:59:06,839 --> 01:59:08,580 ¿No podemos encontrar un ladrón sin buscarlo? 1627 01:59:18,885 --> 01:59:19,886 ¿La boda de Valli? 1628 01:59:20,453 --> 01:59:21,591 ¿Pasado mañana es el compromiso? 1629 01:59:22,021 --> 01:59:23,796 Enviame una foto al teléfono, iré en avión. 1630 01:59:24,190 --> 01:59:26,033 Esposo, el café. - Me tengo que ir. 1631 01:59:26,225 --> 01:59:27,431 Eso no, esposo... 1632 01:59:29,996 --> 01:59:31,236 ¡Detente, esposo! 1633 01:59:31,430 --> 01:59:33,671 El tiro de flecha y la carrera de caballos nunca volverán. 1634 01:59:33,833 --> 01:59:36,109 Por favor, da la vuelta y mira. 1635 01:59:37,170 --> 01:59:38,080 ¡Super! 1636 01:59:49,348 --> 01:59:51,089 Esposo... - La boda de Valli, lo sé. 1637 01:59:53,419 --> 01:59:54,796 ¿Se me olvidó ponermelos? 1638 01:59:55,521 --> 01:59:57,194 ¿Cómo la manejaré? 1639 01:59:57,890 --> 01:59:58,698 ¿Dónde están los zapatos? 1640 01:59:58,858 --> 02:00:00,895 Pisé el estiércol de vaca, así que los dejé en el pavimento. 1641 02:00:01,060 --> 02:00:04,041 Recientemente fuiste al trabajo con camisa pero volviste en camiseta. 1642 02:00:04,197 --> 02:00:06,199 La camisa se mojó así que regresé con la camiseta, ¿es malo? 1643 02:00:06,365 --> 02:00:08,470 ¿Qué hago si dejas una cosa cada día? 1644 02:00:08,634 --> 02:00:10,238 Yo no te dejaré. Sé feliz por eso. 1645 02:00:10,403 --> 02:00:11,541 Pon el vaso allá. 1646 02:00:11,704 --> 02:00:12,739 Ella está haciendo demasiadas preguntas. 1647 02:00:12,905 --> 02:00:15,112 Mi hermano tiene... - Las fotos, ¿verdad? 1648 02:00:18,077 --> 02:00:18,817 ¡Hermano! 1649 02:00:18,978 --> 02:00:20,048 Enviaste la foto, voy a echarle un vistazo. 1650 02:00:20,213 --> 02:00:22,215 El muchacho del lado derecho. - Cuelga. 1651 02:00:22,982 --> 02:00:24,586 El muchacho en el lado derecho es... 1652 02:00:25,117 --> 02:00:25,754 ¿Él cortó la llamada? 1653 02:00:25,918 --> 02:00:27,397 Dame el teléfono, ven a este lado. 1654 02:00:27,553 --> 02:00:29,055 Lakshmi te estaba diciendo algo, ¿no? 1655 02:00:29,222 --> 02:00:33,068 Si alguien está dispuesto a escuchar, el Señor Krishna dijo todo esto a Arjuna en Gita. 1656 02:00:35,661 --> 02:00:37,299 El chico es muy guapo, esposo. 1657 02:00:37,997 --> 02:00:39,499 ¿Él? ¿guapo? 1658 02:00:39,665 --> 02:00:43,408 No hay vida en sus ojos, ni fuerza en sus músculos, no hay seguridad en su postura, no hay claridad en el hombre. 1659 02:00:43,569 --> 02:00:45,105 ¡Es pésimo! 1660 02:00:45,271 --> 02:00:47,751 Dijeron que ese chico es como un alambre eléctrico. 1661 02:00:47,907 --> 02:00:50,979 El alambre está bien, tienen que comprobar si tiene corriente o no. 1662 02:00:51,244 --> 02:00:53,315 ¿Por qué estás mirandome de esa manera? Empaca las maletas. 1663 02:01:06,592 --> 02:01:09,801 ¿Qué estás buscando ahí? ¡Tóma! ¡Disfrutálo! 1664 02:01:09,962 --> 02:01:11,305 Lo llené diesel con 500 rupias, señor. 1665 02:01:11,464 --> 02:01:15,708 Si este coche te costó Rs.5 lakhs, no deberías pedirle a cada pasajero. 1666 02:01:16,102 --> 02:01:18,810 Señor, al menos paga la tarifa. 1667 02:01:20,106 --> 02:01:24,555 No hay ningún registro en el taxímetro y los motores desgastados funcionan correctamente. 1668 02:01:25,278 --> 02:01:26,814 Le pedí el dinero y él me entrega un diálogo. 1669 02:01:26,979 --> 02:01:31,325 Él es como la radio, tenemos que escucharlo, él no nos escuchará. 1670 02:01:31,484 --> 02:01:33,020 Toma. - Gracias, señora. 1671 02:01:34,620 --> 02:01:38,124 ¿Por qué apresurarse? ¿Para qué? 1672 02:01:38,291 --> 02:01:39,531 Lo sangriento aumenta viendo películas. 1673 02:01:39,692 --> 02:01:41,968 Sobreactuaando escenas de matrimonio. 1674 02:01:42,128 --> 02:01:43,732 ¿Qué hay ahí? Dámelo. 1675 02:01:49,302 --> 02:01:51,179 ¿Qué es esto? - Agua caliente. 1676 02:01:51,671 --> 02:01:52,672 ¿Por qué me lo trajiste? 1677 02:01:52,838 --> 02:01:54,909 No está mal casar a tu hermana con algún hombre inútil, 1678 02:01:55,074 --> 02:01:56,314 ¿es malo si te consigo agua caliente? 1679 02:01:59,679 --> 02:02:01,716 ¡El chico es afilado como un cuchillo! 1680 02:02:01,881 --> 02:02:04,327 No todo cuchillo es útil para cortar. 1681 02:02:05,484 --> 02:02:08,829 Si tienes dos hermanas, casa a una hermana con Pavan Kalyan, 1682 02:02:08,988 --> 02:02:11,161 y a la otra hermana cásala con el inútil de Brahmanandam, 1683 02:02:11,324 --> 02:02:12,769 La gente no se reirá. 1684 02:02:12,992 --> 02:02:15,632 Tómate tu tiempo, cuñado. 1685 02:02:15,632 --> 02:02:17,630 ¿Qué en esta casa se va por el tiempo? 1686 02:02:17,697 --> 02:02:20,405 Me salvó la vida, cuñado. - ¿Y qué? 1687 02:02:20,566 --> 02:02:23,376 Voy a enviarle unos hombres, tú salva su vida.. 1688 02:02:23,536 --> 02:02:25,106 Eso será vida por vida. 1689 02:02:25,237 --> 02:02:28,047 Estás diciendo que salvar vidas es bueno. 1690 02:02:29,875 --> 02:02:32,947 ¿Qué es esto, cuñado? ¿Qué hay de bueno en salvar vidas? 1691 02:02:33,946 --> 02:02:36,017 Te estoy perdonando porque eres el marido de mi hermana. 1692 02:02:36,182 --> 02:02:38,355 Si hubiera sido cualquier otra persona... 1693 02:02:39,518 --> 02:02:42,624 No hay necesidad de hablar de la muerte en el matrimonio, Devaraj. 1694 02:02:45,524 --> 02:02:47,265 Tú eres... - El novio. 1695 02:02:48,894 --> 02:02:51,534 Yo sé que él es el novio, ¿lo conoces? 1696 02:02:51,697 --> 02:02:52,641 Él trabaja para mí. 1697 02:02:52,798 --> 02:02:55,711 ¿No te da vergüenza venir una semana antes para el compromiso de tu sierviente? 1698 02:02:55,868 --> 02:02:57,711 ¿Yo? - ¿Qué hay de bueno en él? 1699 02:02:57,870 --> 02:03:00,578 Soy incapaz de verlo o ¿estás ciego? 1700 02:03:00,740 --> 02:03:03,721 Me refiero al novio... - ¡Él es el novio! 1701 02:03:03,876 --> 02:03:06,686 ¡Ese! El que parece un chimpancé, no me gusta. 1702 02:03:06,846 --> 02:03:07,449 ¿Suficiente? 1703 02:03:07,613 --> 02:03:10,560 Mirále la cabeza como fijada a un cuerpo inútil. 1704 02:03:22,395 --> 02:03:23,271 ¡Mi Señor! 1705 02:03:25,731 --> 02:03:27,938 El que hace lo que no necesita es paciente. 1706 02:03:28,100 --> 02:03:30,341 El que hace lo que necesita es un playboy. 1707 02:03:31,036 --> 02:03:33,573 El que renuncia a todo lo que tiene es sacrificador. 1708 02:03:35,408 --> 02:03:36,478 ¿Qué pasa con Yogi? 1709 02:03:40,079 --> 02:03:41,956 Yogi es una película de Prabhas. 1710 02:03:43,300 --> 02:03:43,916 ¿Qué? 1711 02:03:43,916 --> 02:03:47,090 Juega, yo te entretengo al igual que una pelota. 1712 02:03:47,253 --> 02:03:50,257 Tú, yo te protegeré como una pared. 1713 02:03:50,423 --> 02:03:51,868 Estoy aquí, ¿por qué estás viendo ahí arriba? 1714 02:03:52,024 --> 02:03:53,765 Pareces tan alto para mí. 1715 02:03:53,959 --> 02:03:55,700 Como una pequeña goma de mascar hace un gran globo, 1716 02:03:55,861 --> 02:03:58,341 Tengo tanto dentro de mí, has visto solamente un poco. 1717 02:03:58,798 --> 02:04:00,744 ¿Está aquí para asistir al matrimonio? - No me gusta este matrimonio, por eso estoy aquí. 1718 02:04:00,900 --> 02:04:02,709 A él tampoco le gusta este matrimonio. - ¿Por qué? 1719 02:04:02,868 --> 02:04:05,508 Una chica lo ama. - ¿A él? 1720 02:04:05,671 --> 02:04:06,775 ¿Una chica? 1721 02:04:06,939 --> 02:04:09,317 ¿Lo ama? ¿Quién es esa chica tan desafortunada? 1722 02:04:11,944 --> 02:04:14,300 El gusto de las chicas ha caído demasiado bajo. 1723 02:04:14,400 --> 02:04:15,147 Es cierto, señor. 1724 02:04:15,147 --> 02:04:17,593 La chica es como la miniatura de la Diosa Mahalakshmi. 1725 02:04:17,950 --> 02:04:19,952 ¿Qué hay de malo en que ella se enamore de él? 1726 02:04:23,689 --> 02:04:26,295 ¡Una bronca romántica también! 1727 02:04:26,459 --> 02:04:27,733 La gente se está muriendo no puede ver esto. 1728 02:04:27,893 --> 02:04:31,500 Al igual que su padre también está muy triste. - ¿Dónde está? 1729 02:04:31,664 --> 02:04:32,404 ¡Ahí! 1730 02:04:35,701 --> 02:04:38,307 Eres el único hombre que parece tener sentido común. 1731 02:04:38,471 --> 02:04:39,848 ¿Tú eres...? - ¡Oye! 1732 02:04:40,005 --> 02:04:40,676 ¡Esposo! 1733 02:04:40,840 --> 02:04:42,319 Yo soy su esposo. Puedes irte. 1734 02:04:43,310 --> 02:04:44,310 Koda Ramu Khan. 1735 02:04:44,510 --> 02:04:46,922 Yo soy Paida Sambasiva Rao el padre de Sameera. 1736 02:04:47,079 --> 02:04:50,219 Parece que usted no quiere que su hija se case con el hombre que ama. 1737 02:04:51,784 --> 02:04:52,319 Si. 1738 02:04:52,485 --> 02:04:54,658 Si los casas, ambos van a mendigar en las calles. 1739 02:04:54,820 --> 02:04:55,560 ¿No es así? 1740 02:04:56,188 --> 02:04:57,189 Yo también dije lo mismo. 1741 02:04:57,356 --> 02:05:00,394 No sólo con tu hija, me aseguraré de que nunca se case con ninguna chica. 1742 02:05:00,593 --> 02:05:01,663 Más importante aún, con mi cuñada. 1743 02:05:01,827 --> 02:05:02,862 No...no...no... - ¿Por qué? 1744 02:05:03,028 --> 02:05:05,008 No voy a conseguir mis documentos si se detiene este matrimonio. 1745 02:05:05,164 --> 02:05:06,336 ¿Documentos? 1746 02:05:11,704 --> 02:05:13,012 ¡Eso es lo que había pasado! 1747 02:05:17,910 --> 02:05:19,048 Lo tengo. 1748 02:05:19,612 --> 02:05:20,886 Usted mató a su padre. 1749 02:05:21,046 --> 02:05:22,889 ¿Yo? - Entonces, ¿yo? 1750 02:05:23,682 --> 02:05:27,220 Como venganza el usurpó tu propiedad y se la vendió a mi cuñado. 1751 02:05:27,386 --> 02:05:29,866 Y no obtendrás los documentos hasta que este matrimonio haya terminado. 1752 02:05:30,022 --> 02:05:31,194 Eso es todo, ¿no es así? 1753 02:05:32,124 --> 02:05:35,799 ¿Cómo es que te dije 'Shankarabharanam' y tu entendistes 'Adavi Ramudu'? 1754 02:05:35,961 --> 02:05:37,133 Ambas películas fueron grandes éxitos, ¿verdad? 1755 02:05:37,296 --> 02:05:41,267 Creo que no me entendiste bien... Te voy a contar una vez más con claridad... 1756 02:05:42,134 --> 02:05:45,809 Me irritó escuchando algo a medias, ¿y debo escucharlo por segunda vez también? 1757 02:05:46,272 --> 02:05:49,082 Obtendré los documentos sin ningún problema... 1758 02:05:49,241 --> 02:05:51,050 No me importa si lo matas. 1759 02:05:51,210 --> 02:05:52,883 Si quieres te consigo el cuchillo. 1760 02:05:53,045 --> 02:05:55,150 No debes desmayarte al ver la sangre. 1761 02:05:58,584 --> 02:05:59,995 Bienvenida... Bienvenida... - Saludos. 1762 02:06:00,152 --> 02:06:01,563 ¿Tuvieron un buen viaje? 1763 02:06:01,754 --> 02:06:03,324 Están hablando Telugu muy bien. 1764 02:06:03,455 --> 02:06:04,934 También somos Telugu. 1765 02:06:05,090 --> 02:06:09,732 Hemos estado viviendo durante generaciones, así que hay tambien influencia Tamil. 1766 02:06:11,897 --> 02:06:12,637 Con mantequilla. 1767 02:06:12,798 --> 02:06:14,471 Valli, tus parientes. 1768 02:06:16,835 --> 02:06:20,282 No puedo creer que tengas un hijo tan grande. - ¡Yo tampoco! 1769 02:06:20,439 --> 02:06:22,043 Es por eso que esta niña es mi hija. 1770 02:06:22,207 --> 02:06:24,448 Entonces, ¿tú? - Soy la cuñada de Anand. 1771 02:06:25,144 --> 02:06:26,122 ¿No vino su madre? 1772 02:06:26,278 --> 02:06:30,590 Mi suegro murió recientemente, y ella rara vez sale. 1773 02:06:30,783 --> 02:06:32,126 Ella estará aquí el día del compromiso. 1774 02:06:36,589 --> 02:06:37,363 Saludos señor. 1775 02:06:39,191 --> 02:06:40,033 ¿Saludaste a John? 1776 02:06:42,030 --> 02:06:43,195 Lo siento John. 1777 02:06:43,195 --> 02:06:44,367 Indios no son tan exigentes con las modales. 1778 02:06:44,496 --> 02:06:46,339 Especialmente los aldeanos son ridículos. 1779 02:06:46,339 --> 02:06:47,700 Ven y sientate. 1780 02:06:52,638 --> 02:06:53,673 ¿No puedes ver? 1781 02:06:53,872 --> 02:06:54,873 ¿Vas a sentarte en su regazo? 1782 02:06:55,040 --> 02:06:56,041 ¿Él está sentado aquí? 1783 02:06:56,300 --> 02:06:57,000 Lo siento John. 1784 02:06:58,300 --> 02:06:59,400 No era literalmente. 1785 02:07:01,614 --> 02:07:03,355 ¿Quieres un café? - Tráelo. 1786 02:07:05,384 --> 02:07:06,226 Tóma, señor. 1787 02:07:08,887 --> 02:07:09,991 Él es invisible. 1788 02:07:14,126 --> 02:07:15,002 Tóma, señor. 1789 02:07:16,261 --> 02:07:17,865 ¿Por qué rompiste la taza? 1790 02:07:18,063 --> 02:07:19,667 Pensé que él iba a tomarlo. - ¿Quién? 1791 02:07:19,832 --> 02:07:20,537 ¡John! 1792 02:07:20,733 --> 02:07:23,304 ¿Dónde está John aquí? Usted lo insultó y se fue porque se sintió herido. 1793 02:07:23,469 --> 02:07:24,743 ¿Se sintió herido? 1794 02:07:25,738 --> 02:07:27,081 ¿Qué fue lo que le dijé? 1795 02:07:33,545 --> 02:07:35,320 John es el secretario de mi hermano. 1796 02:07:35,481 --> 02:07:36,391 Él dejó su trabajo. 1797 02:07:36,515 --> 02:07:38,927 Él es visible sólo para mi hermano. - ¿Por qué no es visible para nosotros? 1798 02:07:39,084 --> 02:07:40,392 Porque no estamos locos. 1799 02:07:45,858 --> 02:07:46,666 Ven, te lo diré. 1800 02:07:51,130 --> 02:07:51,700 Hola. 1801 02:07:52,131 --> 02:07:53,940 ¿Por qué él? - Te lo presentaré. 1802 02:07:54,500 --> 02:07:56,537 ¿Cómo puedes casarte, hombre? - ¿Voy a casarme? 1803 02:07:56,702 --> 02:07:59,273 Me estoy preguntando, ¿cómo se puedes casarte? - Me estoy preguntando, ¿voy a casarme? 1804 02:07:59,438 --> 02:08:02,112 Me estoy preguntando, ¿cómo puedes casarte con la hermana de Devaraj? 1805 02:08:02,908 --> 02:08:04,717 Entiendes, ¿verdad? Vete. 1806 02:08:04,843 --> 02:08:07,414 Envialo lejos. Estoy desayunando, puedo vomitarme. 1807 02:08:08,380 --> 02:08:09,324 Envialo lejos. 1808 02:08:10,416 --> 02:08:12,726 ¡Maldita cara! - ¡Como si lo suya fuera genial! 1809 02:08:12,885 --> 02:08:14,193 ¿Quieres tomar un café? 1810 02:08:15,521 --> 02:08:17,592 Debes parar su matrimonio. No conseguiré paz hasta entonces. 1811 02:08:17,790 --> 02:08:19,428 No es gran cosa si te decides, señor. 1812 02:08:20,092 --> 02:08:23,539 ¿Quieres té? - ¡Quiero una idea! 1813 02:08:25,264 --> 02:08:27,767 Idea no significa un teléfono con tarjeta SIM. 1814 02:08:28,200 --> 02:08:30,544 Este es el teléfono del muerto Kumarasamy Naidu. 1815 02:08:32,371 --> 02:08:34,442 ¿El hermano de Veerasamy Naidu? - Sí. 1816 02:08:36,475 --> 02:08:38,045 Su número está ahí, llamaló. 1817 02:08:38,210 --> 02:08:41,453 Tenemos una oferta que no puede rechazar, vamos dile. 1818 02:08:45,884 --> 02:08:47,795 ¿Qué estás pensando, señor? 1819 02:08:48,087 --> 02:08:51,000 ¡Pensando dónde está la cuerda para poner a secar la toalla! 1820 02:08:52,357 --> 02:08:54,200 Pensemos en algo más importante. 1821 02:08:54,359 --> 02:08:57,067 Tengo una idea para detener este matrimonio. 1822 02:08:57,896 --> 02:09:01,400 Vamos a hablar con Veerasamy Naidu y dejaré que sus hombres entrén. 1823 02:09:01,567 --> 02:09:03,740 Ellos matarán al novio. 1824 02:09:04,069 --> 02:09:06,447 Para vengar la muerte de su hermano, ¿verdad? 1825 02:09:10,375 --> 02:09:11,183 ¿Qué? 1826 02:09:11,343 --> 02:09:14,517 Los hombres de Veerasamy Naidu matarán al novio. 1827 02:09:17,850 --> 02:09:19,523 ¿Devaraj debera guardar silencio? 1828 02:09:21,453 --> 02:09:22,659 ¿Hasta cuándo continuará esta violencia? 1829 02:09:22,855 --> 02:09:24,528 ¿Hasta cuándo continurá este derramamiento de sangre? 1830 02:09:31,063 --> 02:09:32,770 Aunque no entendieras lo que escuchaste, 1831 02:09:33,298 --> 02:09:34,936 Ya que bajaron las espadas, 1832 02:09:35,234 --> 02:09:37,840 Eso que significa que la humanidad en sus cabezas aún no ha muerto. 1833 02:09:38,270 --> 02:09:44,221 De las 21 aldeas aquí, tu te quedas con 10 y tu te quedas con 10, 1834 02:09:44,543 --> 02:09:46,216 Dejenme la otro a mí. 1835 02:09:49,481 --> 02:09:53,190 Si Veerasamy Naidu mata a tu cuñado también. 1836 02:09:53,352 --> 02:09:55,229 Tengo una alternativa para eso también. 1837 02:09:58,657 --> 02:09:59,897 ¿Hasta cuándo continuará esta violencia? 1838 02:10:00,058 --> 02:10:02,060 ¿Hasta cuándo continurá este derramamiento de sangre? 1839 02:10:02,227 --> 02:10:06,141 Cuando Dios da... 1840 02:10:10,903 --> 02:10:15,545 Esta vez no sólo tu lo escuchaste, tampoco yo entendí lo que dije. 1841 02:10:15,674 --> 02:10:17,176 Se te cayó tu espada. 1842 02:10:17,676 --> 02:10:19,656 Eso significa que la humanidad en tu cabeza todavía está viva. 1843 02:10:20,245 --> 02:10:23,658 Cálmate... eres un hombre grande, si lloras te ves repugnante. 1844 02:10:23,816 --> 02:10:28,162 De las 21 aldeas, quedate con 20 aldeas, y me das una aldea. 1845 02:10:31,423 --> 02:10:32,094 ¿Qué pasa con tu cuñado? 1846 02:10:32,257 --> 02:10:35,136 Él estará allí en una foto con un guirnalda. - ¿Dónde? 1847 02:10:41,033 --> 02:10:42,239 ¿Debería llamarlo? - Hazlo. 1848 02:10:47,272 --> 02:10:50,515 Soy Koda, ya lo sabes. Él es Paida, yo lo conozco. 1849 02:10:51,944 --> 02:10:54,288 Devaraj no es él responsable de la muerte de tu hermano. 1850 02:10:54,446 --> 02:10:56,392 Es del futuro esposo de su hermana. 1851 02:10:58,917 --> 02:11:01,329 Por lo tanto, tienes que matarlo. Mátalo. 1852 02:11:01,486 --> 02:11:04,467 Para matarlo que tenemos que entrar en su casa, ¿no? - ¿Quién te detiene? 1853 02:11:04,623 --> 02:11:07,536 ¿No hemos venido aquí para hablar contigo? Tú también vienes ahí. 1854 02:11:08,393 --> 02:11:10,202 ¿Cómo puede la gente entrar a la casa de Devaraj? 1855 02:11:10,362 --> 02:11:12,740 Mañana es el compromiso, esta noche hay una fiesta. 1856 02:11:12,931 --> 02:11:14,911 El patio entero estará inundado de licor. 1857 02:11:15,067 --> 02:11:18,207 Envíe a tus hombres, yo los ayudaré a entrar. 1858 02:11:18,370 --> 02:11:20,407 Mátalo cuando esté durmiendo. 1859 02:11:20,606 --> 02:11:22,381 No de sueño. 1860 02:11:26,478 --> 02:11:28,287 ¿Cómo podrás reconocer a mis hombres? 1861 02:11:28,447 --> 02:11:30,950 Diles que vayan con el paño superior rojo. 1862 02:11:34,219 --> 02:11:38,258 Si alguien te llama, no vengas solo a la fiesta de la novia. 1863 02:11:38,423 --> 02:11:39,299 Pueden matarte. 1864 02:11:42,995 --> 02:11:43,735 ¡Hombre, ve! 1865 02:11:43,929 --> 02:11:45,772 ¿Por qué estás aconsejándolo innecesariamente? 1866 02:11:45,931 --> 02:11:47,433 ¡Qué consejo innecesario! 1867 02:11:47,599 --> 02:11:49,545 ¡Lo que oleras será la basura si la remueves! 1868 02:11:49,935 --> 02:11:50,606 Ven. 1869 02:11:57,743 --> 02:11:58,312 ¿Qué? 1870 02:11:59,444 --> 02:12:01,082 ¿Estás listo para la fiesta? 1871 02:12:01,246 --> 02:12:03,192 ¡De ninguna manera! No estoy interesado en lo absoluto. 1872 02:12:03,448 --> 02:12:06,292 Rocíame perfume, Param. - Así se extenderá fragancia. 1873 02:12:06,418 --> 02:12:08,091 No me gustaba la chica a primera vista. 1874 02:12:08,253 --> 02:12:11,860 Su ombligo debajo del sari, la blusa abierta con cordones de zapatos. 1875 02:12:13,458 --> 02:12:14,596 ¡Usa spray para el cabello! 1876 02:12:14,760 --> 02:12:16,933 Mira, cómo esta mi pelo cayendose como un borracho. 1877 02:12:17,095 --> 02:12:19,837 Van a tomar fotos, ¿verdad? No será muy agradable verme así. 1878 02:12:24,937 --> 02:12:26,939 Si no tienes interés, debes estar así. 1879 02:12:27,105 --> 02:12:28,106 No como antes. 1880 02:12:36,848 --> 02:12:37,986 ¿Qué le hicistes? 1881 02:12:38,150 --> 02:12:39,788 ¿Cómo puede responder él, pregúntale a él? 1882 02:12:39,952 --> 02:12:41,329 Dime, ¿qué le hiciste? 1883 02:12:41,486 --> 02:12:44,330 ¿También está haciendo cosas sucias detrás de la cortina como tu padre? 1884 02:12:44,489 --> 02:12:45,968 ¿Qué hizo su padre? 1885 02:12:46,124 --> 02:12:48,035 No su padre... Su padre. 1886 02:12:48,193 --> 02:12:49,331 Murió después de sacar unos préstamos. 1887 02:12:49,494 --> 02:12:50,336 Él lo arregló. 1888 02:12:50,495 --> 02:12:53,806 ¡Arreglarlo esta genial! Con la venta de la propiedad en Rs.300 crores. 1889 02:12:54,299 --> 02:12:55,869 ¿Rs.300 crores? 1890 02:12:57,035 --> 02:12:59,481 ¿Es tu papá un Don de la mafia para sacar tanto de préstamo? 1891 02:12:59,638 --> 02:13:02,710 No sé cuántas familias él ha arruinado, que están en las calles ahora. 1892 02:13:03,408 --> 02:13:05,012 ¿Cómo pudiste osito perder gran parte de la propiedad? 1893 02:13:05,177 --> 02:13:08,386 ¡Mi pie! ¿No sientes dolor por tomar un golpe tan desagradable? 1894 02:13:08,547 --> 02:13:11,528 En realidad me sentí contento después de pagar el préstamo. 1895 02:13:11,683 --> 02:13:12,525 ¿Contento? 1896 02:13:12,684 --> 02:13:15,426 Sentí que una luz alivio mi carga. - ¿Una luz? 1897 02:13:15,587 --> 02:13:17,692 Cuando me di cuenta que la felicidad no tiene nada que ver con el dinero, 1898 02:13:17,856 --> 02:13:20,200 Yo estaba sorprendido. - ¿Sorprendido también? 1899 02:13:20,359 --> 02:13:23,772 De hecho sentí que esas cosas nos harán mejores hombres. 1900 02:13:23,895 --> 02:13:27,035 Sentirás que es como tener más. Pero no te sientas triste. 1901 02:13:27,199 --> 02:13:29,475 De hecho voy a demostrar que estas cuatro opciones son correctas. 1902 02:13:29,634 --> 02:13:31,944 ¿Pruébalo? ¡Hazlo por favor! 1903 02:13:33,839 --> 02:13:35,318 Suficiente... Suficiente... 1904 02:13:35,474 --> 02:13:36,418 Suficiente... Suficiente... 1905 02:13:36,575 --> 02:13:39,055 ¿Cuando te sientes? ¿es suficiente? - ¡Cuando te sientas contento! 1906 02:13:39,211 --> 02:13:40,554 La primera opción está terminada, ¿verdad? - Terminada. 1907 02:13:40,712 --> 02:13:42,385 ¿Cuándo te sientas aliviado? 1908 02:13:46,084 --> 02:13:48,655 No lo golpees, puede morirse. 1909 02:13:49,654 --> 02:13:52,533 Cuando te dejé de golpear, te sentirás aliviado, ¿verdad? 1910 02:13:53,725 --> 02:13:55,898 Opción dos, esto es un alivio. 1911 02:13:56,100 --> 02:13:57,500 ¿Cuando te sorprendas? 1912 02:13:57,650 --> 02:13:59,364 Esa es la opción tres, No te adelantes. 1913 02:13:59,364 --> 02:14:01,344 Te voy a dar una demostración. 1914 02:14:01,767 --> 02:14:02,871 Darme una demostración. 1915 02:14:03,035 --> 02:14:05,538 ¿Por qué estás experimentando en mis mejillas? 1916 02:14:07,406 --> 02:14:10,444 ¡Esto se conoce como sorpresa! - ¡Sorpresa! 1917 02:14:11,376 --> 02:14:14,323 Cualquier hombre sensato no pedirá más de eso. 1918 02:14:14,479 --> 02:14:16,652 Creo que es verdad lo que dijiste. 1919 02:14:16,782 --> 02:14:19,956 Nunca lo pensé, siempre tienes la razón. 1920 02:14:20,318 --> 02:14:21,388 ¿A dónde va? 1921 02:14:24,222 --> 02:14:24,927 ¿Cuál prefieres? 1922 02:14:25,090 --> 02:14:26,899 Retira eso, quiero esto. 1923 02:14:27,059 --> 02:14:30,000 Quiero más... Quiero mucho más... 1924 02:14:30,000 --> 02:14:30,896 Fantastico, señor. 1925 02:14:30,896 --> 02:14:31,966 Le diste una verdadera demostración en vivo. 1926 02:14:32,164 --> 02:14:34,644 Tengo otro experimento para cambiar tu opinión sobre mi padre. 1927 02:14:34,800 --> 02:14:36,609 Pruébalo en él. 1928 02:14:37,936 --> 02:14:39,916 ¿Qué es ese papel? - Un papel de comentarios. 1929 02:14:40,072 --> 02:14:41,346 Si te gustó este experimento, marca bueno, 1930 02:14:41,506 --> 02:14:42,678 Si realmente te ha gustado, marca súper, 1931 02:14:42,841 --> 02:14:44,787 Si te ha gustado demasiado, marca excelente. 1932 02:14:44,943 --> 02:14:46,445 ¿Estás jugandome una broma? 1933 02:14:46,611 --> 02:14:47,180 ¡No! 1934 02:14:47,345 --> 02:14:49,188 Le diré a mi cuñado y él terminará contigo. 1935 02:14:49,347 --> 02:14:50,451 Ven aquí. 1936 02:14:51,550 --> 02:14:53,621 Es hora de que el paño superior rojo venga. 1937 02:14:53,785 --> 02:14:56,732 Ayudalos a entrar, ellos se ocuparán de él. 1938 02:14:57,689 --> 02:14:58,292 Te acabaré. 1939 02:14:58,457 --> 02:14:58,992 Vamos. 1940 02:15:02,094 --> 02:15:03,732 ¡Deténgansen! ¿Quiénes son? 1941 02:15:04,529 --> 02:15:05,166 ¿Quiénes? 1942 02:15:05,964 --> 02:15:08,501 ¡Nuestros hombres! Entrén. 1943 02:15:08,700 --> 02:15:10,509 ¿Dónde comprarón esos paños rojos? ¡Son muy buenos! 1944 02:15:26,818 --> 02:15:29,298 Moriré. - ¿Por qué quieres morirte? 1945 02:15:29,454 --> 02:15:30,762 Lo mataré. 1946 02:15:32,757 --> 02:15:35,795 ¡Pobres almas! Sienten demasiada tristeza. 1947 02:15:35,961 --> 02:15:38,464 ¿No tienes ningún respeto por el amor? 1948 02:15:38,630 --> 02:15:40,303 Están tan triste, ¿Tienes ganas de reírte? 1949 02:15:40,465 --> 02:15:42,240 En lugar de estar tristes, ¿por qué no se fugan? 1950 02:15:42,400 --> 02:15:44,243 Mi tío nos matará antes de que podamos atravesar el pueblo. 1951 02:15:44,402 --> 02:15:45,813 Todo el mundo en el pueblo es su pariente. 1952 02:15:45,971 --> 02:15:49,316 Si cruzamos este pueblo, sus enemigos nos matarán. 1953 02:15:49,474 --> 02:15:53,581 Si los enemigos atacan al novio y su gente lo protegen, 1954 02:15:54,446 --> 02:15:55,789 Todo el mundo estará ocupado. 1955 02:15:56,748 --> 02:15:58,227 ¿Entonces huirán? 1956 02:16:02,220 --> 02:16:04,427 Param estará listo con el coche a las 6 am. 1957 02:16:04,589 --> 02:16:05,659 Ustedes escapen. 1958 02:16:06,158 --> 02:16:09,833 Los hombres de Veerasamy están dentro de la casa me van a atacar a las 6.30 am. 1959 02:16:09,995 --> 02:16:13,272 A las 7 de la mañana, tu hermano y yo acabaríamos con ellos. 1960 02:16:13,431 --> 02:16:15,604 A las 8 am el enfrentamiento del grupo de la aldea de Veerasamy, 1961 02:16:15,767 --> 02:16:18,611 A las 9 am la policía hará una entrada, 1962 02:16:18,770 --> 02:16:20,272 A las 10 am, consejo de la aldea se informarán, 1963 02:16:20,438 --> 02:16:25,353 A las 11 am, las malas noticias de la fuga de la novia se extenderán. 1964 02:16:25,510 --> 02:16:27,285 A las 11.30 am, ustedes estarán en Chennai. 1965 02:16:27,445 --> 02:16:31,222 A las 11.40 am, tu hermano lo aceptará y dirá lo siento. 1966 02:16:31,383 --> 02:16:33,863 Y me dará los documentos. 1967 02:16:34,019 --> 02:16:37,057 A las 11.45 am, los dos se casarán en Arya Samaj, 1968 02:16:37,255 --> 02:16:40,065 A las 11.50 am, le entregaré los documento al padre de Sameera, 1969 02:16:40,225 --> 02:16:41,932 A las 11.55 am, se tomarán fotos, 1970 02:16:42,060 --> 02:16:47,738 A las 12 md, Paida dirá mi padre que es grande y me dará la mano de su hija. 1971 02:16:47,899 --> 02:16:53,781 A las 12.01 pm... ¡Victoria! 1972 02:16:56,575 --> 02:16:58,577 Si lo digo una vez es como decirlo 100 veces. 1973 02:17:04,749 --> 02:17:06,126 ¡Oye novio! 1974 02:17:08,386 --> 02:17:16,703 "Aquí viene el novio eléctrico." 1975 02:17:16,861 --> 02:17:17,960 ¡Super, cuñado! 1976 02:17:18,063 --> 02:17:26,642 "La estatua de oro de esta casa es toda tuya a partir de ahora." 1977 02:17:26,805 --> 02:17:28,011 ¡Super, cuñado! 1978 02:17:28,139 --> 02:17:29,777 ¿Qué significa 'Machi'? - Cuñado (amada, esposa, prometida). 1979 02:17:32,811 --> 02:17:34,119 "Cuando arranco el jazmín de la casa de Malli." 1980 02:17:34,279 --> 02:17:37,522 "Cuando miro la luna en la calle de Chandu." 1981 02:17:37,682 --> 02:17:39,992 "Cuando recogó flores cerca del pozo Subbu." 1982 02:17:40,118 --> 02:17:42,462 "Cuando me pongo los lentes de sol en la granja de Potu." 1983 02:17:42,621 --> 02:17:44,828 "Cuando uso la nueva barra de jabón en el lavado del río." 1984 02:17:44,990 --> 02:17:47,300 "Cuando me aplico el perfume de Singapur." 1985 02:17:47,459 --> 02:17:49,769 "Cuando me pongo el pin en la nariz con una perla." 1986 02:17:49,928 --> 02:17:52,306 "Cuando mis manos brillan con los brazaletes de oro laminado." 1987 02:17:52,464 --> 02:17:54,740 "Cuando ajusto mi sari por aquí y por allá." 1988 02:17:54,899 --> 02:17:57,106 "Cuando me aplico el bindi con Kumkum." 1989 02:17:57,269 --> 02:17:59,647 "Cuando me admiro a mí misma en el espejo." 1990 02:17:59,804 --> 02:18:02,011 "Cuando los ojos de los hombres jóvenes me impactan." 1991 02:18:02,140 --> 02:18:06,953 "Es mi super amada. ¡Mi super amada!" 1992 02:18:12,000 --> 02:18:16,810 "Es mi super amada. ¡Mi super amada!" 1993 02:18:16,821 --> 02:18:19,131 "Cuando estaba tomando una cerveza en la casa de Veerababu." 1994 02:18:19,291 --> 02:18:21,669 "Cuando la chica que se parece a una cerveza vino y me arrastró con sus miradas." 1995 02:18:21,826 --> 02:18:24,067 "Ella apareció como Sridevi con dos trenzas." 1996 02:18:24,195 --> 02:18:26,573 "Cuando al igual que el fruto de sus ojos están diciendo 'ven querido'." 1997 02:18:26,731 --> 02:18:28,972 "Su blusa roja es más caliente que el Sol." 1998 02:18:29,134 --> 02:18:31,410 "Su sari verde está incitando deseos." 1999 02:18:31,569 --> 02:18:33,845 "Cuando mueve sus labios sensuales adorablemente." 2000 02:18:34,005 --> 02:18:36,417 "Cuando ella está diciendo todos sus deseos más secretos." 2001 02:18:36,574 --> 02:18:38,815 "Sus labios están equipados con besos Ingleses." 2002 02:18:38,977 --> 02:18:41,184 "Cuando la curva en sus caderas se llena como un cubo de agua." 2003 02:18:41,379 --> 02:18:43,689 "Cuando está mostrando su belleza." 2004 02:18:43,848 --> 02:18:46,158 "Cuando ella me tortura en mis sueños." 2005 02:18:46,318 --> 02:18:50,824 "Es mi super amada. ¡Mi super amada!" 2006 02:18:56,100 --> 02:19:00,910 "Es mi super amada. ¡Mi super amada!" 2007 02:19:20,285 --> 02:19:23,100 "Antier, en el teatro situado en el extremo de la ciudad." 2008 02:19:23,100 --> 02:19:25,000 "Cuando estaba esperando después de observar el show del mediodía." 2009 02:19:25,457 --> 02:19:27,767 "Cuando veniste en una motocicleta bala." 2010 02:19:27,926 --> 02:19:32,602 "Cuando pasastes en las calles llenas de baches constantemente conmigo en el asiento trasero." 2011 02:19:32,764 --> 02:19:36,541 "Cuando se sacudió mi delgada cintura." 2012 02:19:37,469 --> 02:19:40,040 "Te veías mejor que el espectáculo matinal." 2013 02:19:40,205 --> 02:19:42,481 "Eras más encantadora que la chica protagonista del cine." 2014 02:19:42,640 --> 02:19:44,881 "Toda las personas del teatro vinieron a verte." 2015 02:19:45,043 --> 02:19:47,421 "Incluso los ancianos están silbandote". 2016 02:19:47,579 --> 02:19:49,752 "Incluso mi moto bala también está guiñandote. 2017 02:19:49,914 --> 02:19:52,258 "Cuando te vi me volví loco por tí." 2018 02:19:52,417 --> 02:19:56,888 "Es mi super amada. ¡Mi super amada!" 2019 02:20:02,000 --> 02:20:06,810 "Es mi super amada. ¡Mi super amada!" 2020 02:20:36,628 --> 02:20:39,302 "Recientemente un domingo al mediodía en el mercado de la aldea." 2021 02:20:39,497 --> 02:20:41,704 "Llegaste con el carrito con una almohada." 2022 02:20:41,866 --> 02:20:44,107 "Mi corazón jugó un partido de un día." 2023 02:20:44,269 --> 02:20:46,545 "Y he perdido mi apetito." 2024 02:20:46,704 --> 02:20:49,116 "Cuando me haces sufrir sin darme una inyección." 2025 02:20:49,274 --> 02:20:51,720 "Cuando me arrastras con tu encanto." 2026 02:20:51,876 --> 02:20:53,878 "Cuando entraste tocando los tambores mágicos." 2027 02:20:54,045 --> 02:20:56,321 "Brillabas como una princesa." 2028 02:20:56,481 --> 02:20:58,620 "Me inclino con respecto a tu madre." 2029 02:20:58,783 --> 02:21:01,286 "Honro a tu padre con una guirnalda." 2030 02:21:01,453 --> 02:21:03,694 "Cuando me dieron la bienvenida como su yerno." 2031 02:21:03,855 --> 02:21:06,165 "Cuando te dieron en matrimonio conmigo." 2032 02:21:11,560 --> 02:21:16,370 "Es mi super amada. ¡Mi super amada!" 2033 02:21:21,300 --> 02:21:26,110 "Es mi super amada. ¡Mi super amada!" 2034 02:21:51,069 --> 02:21:55,108 Cuando planeé la cuenta regresiva para detener el compromiso tras una buena idea, 2035 02:21:55,273 --> 02:21:57,116 Dios propuso otra cuenta regresiva. 2036 02:21:58,676 --> 02:22:05,116 Los hombres de Veerasamy confundieron al cuñado de Devaraj con el novio. 2037 02:22:09,387 --> 02:22:10,593 Tú eres el novio, ¿verdad? 2038 02:22:11,422 --> 02:22:12,526 ¿Por qué estás huyendo? 2039 02:22:14,058 --> 02:22:16,800 Si te casas con ella, él es el cuñado de Devaraj, ¿verdad? 2040 02:22:16,995 --> 02:22:19,032 Entonces, hay que matarlo. ¡Apuñalalo! 2041 02:23:59,464 --> 02:24:01,375 ¿Quién te dejó entrar? 2042 02:24:04,002 --> 02:24:05,811 ¿Quién te dejó entrar? 2043 02:24:07,705 --> 02:24:08,581 ¿Quién? 2044 02:24:25,657 --> 02:24:26,328 ¡Hermano! 2045 02:24:28,960 --> 02:24:31,031 Hermano, él no habría hecho eso. 2046 02:24:31,195 --> 02:24:33,937 Por favor, perdónalo... por última vez. 2047 02:24:34,532 --> 02:24:37,103 ¿Que estas esperando? ¡Mátalo! 2048 02:24:37,268 --> 02:24:38,269 ¡Hermano! 2049 02:24:45,109 --> 02:24:46,110 ¡Quémalo! 2050 02:24:47,545 --> 02:24:48,853 ¡Sálvalo! 2051 02:24:49,013 --> 02:24:52,790 ¡Él es tu cuñado! ¡No me dejes viuda! 2052 02:24:54,052 --> 02:24:58,330 Después de haberlo reducido a cenizas, lo utilizaré como ceniza sagrada. 2053 02:24:59,123 --> 02:25:01,228 Por favor escuchame, hermano. 2054 02:25:08,199 --> 02:25:09,644 Tu no sabes, por favor alejate. 2055 02:25:11,035 --> 02:25:13,777 Él le abrió la puerta a mis enemigos. 2056 02:25:14,539 --> 02:25:17,884 Si no abría la puerta, alguien rompería la puerta para entrar. 2057 02:25:25,416 --> 02:25:27,225 Tu hermana no quiere este compromiso. 2058 02:25:27,752 --> 02:25:29,163 Yo no la amo. 2059 02:25:29,554 --> 02:25:30,999 Ambos no queremos este matrimonio. 2060 02:25:32,223 --> 02:25:34,829 Tu hermana teme decirtelo. 2061 02:25:35,259 --> 02:25:37,000 Yo no pude decirtelo porque necesitaba tu ayuda. 2062 02:25:37,562 --> 02:25:43,012 Es por eso que, para detener este compromiso. Planeé su entrada. 2063 02:25:44,836 --> 02:25:48,147 Quería los documentos y ganar la apuesta, es por eso que yo estaba callado. 2064 02:25:48,639 --> 02:25:53,850 Si intentas verter la gasolina y matar a los hombres, no guardaré silencio. 2065 02:25:54,378 --> 02:25:56,016 Ven, vamos a terminar esto. 2066 02:26:06,390 --> 02:26:10,600 Durante 20 años, la bestia la he estado escondiendo de mi esposa. 2067 02:26:11,362 --> 02:26:14,309 Y tu estás deseando verla. 2068 02:26:15,833 --> 02:26:19,144 ¿Quieres ver cómo se romperá la jaula? 2069 02:26:20,905 --> 02:26:24,478 Te prometí darte la propiedad y mi a mi hermana también. 2070 02:26:26,344 --> 02:26:28,620 Ahora, te daré la muerte. 2071 02:26:30,681 --> 02:26:32,319 Cada persona se hace dos preguntas. 2072 02:26:32,550 --> 02:26:35,292 ¿Cuando nacimos? ¿Cuando vamos a morir? 2073 02:26:35,653 --> 02:26:38,099 Pero nadie quiere encontrar la respuesta a la segunda pregunta. 2074 02:26:38,256 --> 02:26:40,167 Pero me vi obligado a encontrar la respuesta ese día. 2075 02:26:41,159 --> 02:26:42,536 Mi cuenta regresiva empieza ahora. 2076 02:26:42,960 --> 02:26:44,268 ¡Del uno al diez! 2077 02:26:44,428 --> 02:26:45,634 ¡Estoy solo! 2078 02:26:45,963 --> 02:26:46,964 ¡Tengo solo dos opciones! 2079 02:26:47,131 --> 02:26:48,906 Hay 3 personas de las que soy responsable. 2080 02:26:52,403 --> 02:26:54,405 ¡La apuesta que hice hace cuatro semanas! 2081 02:26:54,605 --> 02:26:56,414 Una villa con 5000 personas. 2082 02:26:57,108 --> 02:26:58,553 600 secuaces de un ejército privado. 2083 02:26:58,743 --> 02:27:00,484 Una chica que está lista para casarse conmigo. 2084 02:27:00,678 --> 02:27:02,316 8000 yardas cuadradas de tierra. 2085 02:27:02,446 --> 02:27:03,720 ¡9 minutos para la fecha límite! 2086 02:27:04,315 --> 02:27:06,420 ¡Devaraj está a 10 metros de distacia! 2087 02:28:09,313 --> 02:28:10,053 ¡Ven! 2088 02:28:31,102 --> 02:28:33,776 ¡Nandu! ¿Qué es esto, hijo? 2089 02:28:34,205 --> 02:28:35,513 ¿Qué está pasando aquí? 2090 02:28:44,916 --> 02:28:46,759 Reddiarpatti 5 km 2091 02:28:49,921 --> 02:28:51,457 Valli, esta es la ruta equivocada. 2092 02:28:51,622 --> 02:28:54,296 Cualquiera que sea el camino que ella tome, esa es la ruta correcta. 2093 02:29:00,932 --> 02:29:03,572 Lo siento, por favor perdónanos señor. Es una chica joven. 2094 02:29:04,669 --> 02:29:05,670 ¿Carro nuevo? 2095 02:29:06,570 --> 02:29:08,015 ¿Por qué no manejas con cuidado? 2096 02:29:09,106 --> 02:29:10,107 El parachoques está bloqueado. 2097 02:29:10,274 --> 02:29:11,548 Pon la reversa. - Está bien, señor. 2098 02:29:12,810 --> 02:29:13,379 Aléjate. 2099 02:29:36,567 --> 02:29:41,983 Entra al auto... Ven...ven, Lakshmi. 2100 02:29:42,139 --> 02:29:42,879 ¡Entra! 2101 02:30:05,550 --> 02:30:06,697 Mi esposa. 2102 02:30:06,697 --> 02:30:08,176 Ella está bien, tío. 2103 02:30:10,101 --> 02:30:13,173 Pero tú ... por mi causa... 2104 02:30:15,573 --> 02:30:19,612 Voy a conseguir una ambulancia, e iremos a un hospital en Chennai. 2105 02:30:21,045 --> 02:30:22,888 Antes de eso tengo que hacer un trabajo aquí. 2106 02:30:23,080 --> 02:30:25,219 Sea lo que sea, sólo nos dices. 2107 02:30:25,616 --> 02:30:29,291 Le vendí una tierra a mi amigo. 2108 02:30:30,221 --> 02:30:31,859 Alguien la ha ocupado. 2109 02:30:32,790 --> 02:30:34,531 Él vive en este lugar. 2110 02:30:35,226 --> 02:30:38,503 Tengo que hablar con él. Quiero que él la abandone. 2111 02:30:38,662 --> 02:30:40,869 Tú no la vendistes sabiendo eso, ¿verdad? 2112 02:30:42,633 --> 02:30:44,579 Es un engaño si la vendo después de saberlo. 2113 02:30:45,669 --> 02:30:47,444 Si la vendí sabiendolo después de venderla, esta mal. 2114 02:30:48,572 --> 02:30:51,815 No debería hacer algo para que mi amigo no pierda su dinero, 2115 02:30:52,476 --> 02:30:53,546 Tengo que hablar con él. 2116 02:30:53,878 --> 02:30:55,152 ¿Quién ha ocupado su tierra? 2117 02:30:56,514 --> 02:31:00,155 Sólo dinos su nombre y mi hermano se encargará de eso. 2118 02:31:19,503 --> 02:31:20,345 Está un poco grave. 2119 02:31:21,238 --> 02:31:24,742 La policía te llevará. Ellos te informarán. 2120 02:31:24,909 --> 02:31:25,683 Ven por favor, señora. 2121 02:31:39,023 --> 02:31:41,003 Tu padre murió a causa de mi error. 2122 02:31:42,093 --> 02:31:44,095 Tú no debes morir ayudandome. 2123 02:31:45,563 --> 02:31:49,943 Ahora estoy viva y se lo debo a tu padre. 2124 02:31:51,936 --> 02:31:53,847 No puedo llevar más está carga. 2125 02:31:56,874 --> 02:31:59,377 No hermano, por favor dejálo. 2126 02:31:59,677 --> 02:32:03,284 Devaraj, si tienes que elegir un arma, sólo se puede matar. 2127 02:32:03,848 --> 02:32:07,125 Deja el arma, puedes reescribir la historia. 2128 02:32:51,829 --> 02:32:53,900 ¡Tu padre es un hombre muy poderoso! 2129 02:32:55,833 --> 02:33:00,373 Él pudo sacrificar su vida para salvar la vida de alguien más. 2130 02:33:02,840 --> 02:33:06,686 Yo teniendo un cuchillo, sé matar a cientos de personas. 2131 02:33:09,446 --> 02:33:12,393 No sé salvar una vida. 2132 02:33:13,651 --> 02:33:14,925 Como tu padre. 2133 02:33:18,355 --> 02:33:22,462 Tengo que decirte que tu padre es un gran hombre, no basta con que hoy mi hermana este viva. 2134 02:33:23,060 --> 02:33:24,937 La felicidad en mi casa no es suficiente. 2135 02:33:25,362 --> 02:33:27,273 Las guirnaldas en esta casa no son suficientes. 2136 02:33:28,966 --> 02:33:30,946 Si estos documentos pueden probarlo... 2137 02:33:37,708 --> 02:33:38,482 Tómalos. 2138 02:33:40,611 --> 02:33:43,217 Esta no es mi generosidad, es tu derecho. 2139 02:33:44,081 --> 02:33:47,426 Esto no es mío, sino la grandeza de tu padre. 2140 02:34:21,118 --> 02:34:25,589 12 medio día... 4 semanas de tiempo ... 2141 02:34:28,993 --> 02:34:32,805 Por esto aposté a mi hija. 2142 02:34:34,431 --> 02:34:37,810 Dejé a mi esposa quedarse en la casa de otro. 2143 02:34:39,003 --> 02:34:43,008 Tu padre murió por un desgraciado como yo. 2144 02:34:44,108 --> 02:34:45,815 ¡Por un hombre como yo! 2145 02:34:47,778 --> 02:34:50,122 ¿Porqué estas llorando como un niño? 2146 02:34:51,482 --> 02:34:52,358 ¿Viste? 2147 02:34:53,784 --> 02:34:59,700 Mi mujer, no me habló durante 15 años, ahora me habló. 2148 02:35:00,457 --> 02:35:02,300 Esto también es una bendición de tu padre. 2149 02:35:02,459 --> 02:35:03,494 La bendición de tu padre. 2150 02:35:17,975 --> 02:35:20,649 Papá, tú me diste esta vida. 2151 02:35:21,178 --> 02:35:22,657 Tu le diste una nueva vida a esa chica. 2152 02:35:23,213 --> 02:35:26,422 Al hombre que te odia, le diste millones de rupias al valor de la propiedad. 2153 02:35:26,984 --> 02:35:28,759 Me diste una chica que me ama. 2154 02:35:31,855 --> 02:35:35,701 Me diste la fe para hacer el bien y conseguiste un buen cambio. 2155 02:35:51,275 --> 02:35:53,721 ¿Por qué nadie de nuestros hombres contesta mis llamadas? 2156 02:35:53,877 --> 02:35:57,086 Es que... confundieron a otra persona por el novio. 2157 02:35:57,214 --> 02:35:59,216 A nuestros hombres los azotaron en esa confusión. 2158 02:35:59,416 --> 02:36:02,192 ¿Están todos muertos? ¿Están todos muertos? 2159 02:36:02,353 --> 02:36:04,663 ¿Muertos? Nadie se mueve. 2160 02:36:04,822 --> 02:36:06,460 Creo que no tenemos que hacer ningún pago. 2161 02:36:06,623 --> 02:36:10,537 Ya voy... No moriré antes de ver a Deva muerto. 2162 02:36:10,694 --> 02:36:12,230 Oye, ¡Maneja con cuidado hombre! 2163 02:36:21,705 --> 02:36:24,049 ¡Deva morirá hoy en mis manos! 2164 02:36:45,229 --> 02:36:47,800 Es por eso que te advierten no conducir mientras hablas por telefóno. 2165 02:36:49,500 --> 02:36:50,501 Para... 2166 02:36:55,973 --> 02:36:57,509 ¿Cómo es que estás aquí, señor? 2167 02:36:58,041 --> 02:36:59,145 ¿Qué pasó ahí? 2168 02:36:59,276 --> 02:37:05,693 Paida dijo que renunciastes a la propiedad útil y mantuvistes las acciones inútiles. 2169 02:37:06,984 --> 02:37:09,794 Hoy valor de las acciones creció y se han convertido en Rs.10 crores. 2170 02:37:11,488 --> 02:37:13,092 El corredor llamó y me informó. 2171 02:37:13,424 --> 02:37:15,199 No necesitarás ayuda de nadie más. 2172 02:37:15,359 --> 02:37:16,429 Este es tu principio. 2173 02:37:16,627 --> 02:37:20,165 La casa que vendiste será tuya en un futuro próximo. 2174 02:37:20,864 --> 02:37:25,210 Podría haber dicho esto por teléfono, pero quería decirtelo personalmente. 2175 02:37:25,335 --> 02:37:27,042 Yo queria ver tu reacción. - No puedo creerlo. 2176 02:37:40,684 --> 02:37:42,288 Convertistes mis dificultades en oportunidades, 2177 02:37:42,453 --> 02:37:46,230 ¡Has cambiado los documentos inútiles en dinero, padre! 2178 02:37:55,499 --> 02:37:56,477 Está es mi historia. 2179 02:37:57,201 --> 02:37:58,839 Cada historia tiene un héroe. 2180 02:37:59,303 --> 02:38:02,648 La mayor dificultad que él enfrento, un gran héroe emerge superándolas. 2181 02:38:03,574 --> 02:38:07,750 Si la pregunta se plantea entre elegir tu vida y la vida de una chica de 20 años, 2182 02:38:08,345 --> 02:38:09,551 Te sacrificaste tú mismo 2183 02:38:10,247 --> 02:38:12,249 ¿quién más puede ser mayor que tu, padre? 2184 02:38:13,383 --> 02:38:14,862 Eres el héroe de mi historia. 2185 02:38:15,552 --> 02:38:16,860 Eres el héroe, papá. 2186 02:38:17,600 --> 02:38:19,860 Estoy orgulloso de ser el hijo de Sathyamurthy. 2187 02:38:20,324 --> 02:38:22,770 Los valores que inculcastes en mí son mi riqueza. 2188 02:38:29,900 --> 02:38:33,109 Como le dije a Sweety, regresaríamos a la casa dentro de un año. 2189 02:38:33,804 --> 02:38:35,613 Las joyas volvierón al cuello de mi cuñada. 2190 02:38:36,039 --> 02:38:37,609 Mi hermano volvió a recobrar la cordura. 2191 02:38:38,242 --> 02:38:40,188 La sonrisa volvió a los labios de mi madre. 2192 02:38:41,345 --> 02:38:43,382 Ocurrió así, porque... 2193 02:38:43,780 --> 02:38:45,020 ¿Cuándo llegaste, Koda? 2194 02:38:45,182 --> 02:38:48,561 Gracias, si no lo hubieras detenido, mi cuñado me hubiera matado. 2195 02:38:48,719 --> 02:38:50,596 He venido a verte directamente. 2196 02:38:52,723 --> 02:38:53,633 ¿Quién es él? 2197 02:38:53,790 --> 02:38:56,270 Llegó a mi casa recientemente, ¿verdad? Mi secretario John. 2198 02:38:57,728 --> 02:39:02,541 Yo también lo puedo ver, ¿también estoy loco? Debo consultar a un doctor inmediatamente. 2199 02:39:02,699 --> 02:39:03,439 ¡Oh Dios mío! 2200 02:39:03,439 --> 02:39:08,430 Traducido por Maf394. 183954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.