All language subtitles for S3E18-HorseTalk_Subttulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:03,586 [whinnies] 2 00:00:03,586 --> 00:00:06,839 Hello. I'm Mister Ed. 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,345 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,514 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,149 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 6 00:00:17,150 --> 00:00:19,852 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,487 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 8 00:00:21,488 --> 00:00:24,190 ♪ He'll give you the answer that you'll endorse ♪ 9 00:00:24,190 --> 00:00:26,358 ♪ He's always on a steady course ♪ 10 00:00:26,359 --> 00:00:27,443 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,259 Murphy's Vita-Mix. 12 00:00:44,260 --> 00:00:47,513 How about some nice, healthy Murphy's Vita-Mix? 13 00:00:47,514 --> 00:00:49,682 Ick. 14 00:00:49,682 --> 00:00:51,850 It's good stuff. Put hair on your tail. 15 00:00:51,851 --> 00:00:55,638 Yeah? How about some of that molasses mix? 16 00:00:55,638 --> 00:00:57,272 Mol-- Oh, no. 17 00:00:57,273 --> 00:00:58,891 No molasses mix for you. 18 00:00:58,892 --> 00:01:00,526 This sweet stuff is bad for your teeth. 19 00:01:00,527 --> 00:01:02,145 [laughs] 20 00:01:02,145 --> 00:01:04,864 Ever hear of a horse with false choppers? 21 00:01:06,483 --> 00:01:07,567 Hey, Murph! 22 00:01:10,820 --> 00:01:11,904 [dings] 23 00:01:14,074 --> 00:01:15,708 Nice tone, isn't it? 24 00:01:15,708 --> 00:01:18,961 I used to play the musical triangle at school. 25 00:01:18,962 --> 00:01:21,130 [dings] 26 00:01:21,131 --> 00:01:24,384 ♪ Cheers, cheers for Mulholland High ♪ 27 00:01:24,384 --> 00:01:26,002 ♪ We have the team that never-- ♪ 28 00:01:26,002 --> 00:01:27,636 [dings] 29 00:01:27,637 --> 00:01:30,339 ♪ We'll win the day or we'll know why ♪ 30 00:01:30,340 --> 00:01:33,593 ♪ For we are Mulholland High ♪ 31 00:01:33,593 --> 00:01:35,761 [dings] 32 00:01:35,762 --> 00:01:37,396 Hello, Mr. Post. 33 00:01:37,397 --> 00:01:38,481 Oh. [chuckles] 34 00:01:38,481 --> 00:01:40,099 I was just-- 35 00:01:40,100 --> 00:01:42,268 Our school football song. 36 00:01:42,268 --> 00:01:44,436 I hear. I hope you win. 37 00:01:44,437 --> 00:01:46,605 I've got a few things to pick out here. 38 00:01:46,606 --> 00:01:47,690 Good. Fine. 39 00:01:47,690 --> 00:01:49,324 [Man] Mr. Murphy. 40 00:01:49,325 --> 00:01:52,027 Excuse me, but have you got any little odd jobs for me today? 41 00:01:52,028 --> 00:01:53,662 Oh, no, I'm sorry, John. 42 00:01:53,663 --> 00:01:55,281 - Oh. - Wait a minute. 43 00:01:55,281 --> 00:01:56,365 Have you had your breakfast? 44 00:01:56,366 --> 00:01:58,000 Well, I wasn't very hungry. 45 00:01:58,001 --> 00:01:59,085 Come here. 46 00:02:07,210 --> 00:02:08,844 What can I do for you, Mr. Post? 47 00:02:08,845 --> 00:02:11,013 Oh, Ed's out of food again. 48 00:02:11,014 --> 00:02:12,098 He can sure put it away, huh? 49 00:02:12,098 --> 00:02:14,800 Yeah. We've got a TV set and a bar, 50 00:02:14,801 --> 00:02:16,435 and he likes to nibble during the commercials. 51 00:02:18,605 --> 00:02:20,223 What'll it be today? 52 00:02:20,223 --> 00:02:21,307 A sack of cracked corn, 53 00:02:21,307 --> 00:02:23,475 and a sack of cracked wheat, 54 00:02:23,476 --> 00:02:25,110 and a crack of sacked-- 55 00:02:25,111 --> 00:02:26,195 a crack of-- 56 00:02:26,196 --> 00:02:27,814 a bag of that barley, and-- 57 00:02:33,236 --> 00:02:35,404 And a sack of molasses mix. 58 00:02:37,040 --> 00:02:39,208 I'll be right back. Got to get my order book. 59 00:02:41,377 --> 00:02:44,630 You sure got a smart horse, Mr. Post. 60 00:02:44,631 --> 00:02:45,715 Here you are, boy. 61 00:02:47,333 --> 00:02:49,501 Don't let him con you. He's a big moocher. 62 00:02:49,502 --> 00:02:52,221 He's beautiful. 63 00:02:52,222 --> 00:02:53,840 Good sound withers, 64 00:02:53,840 --> 00:02:54,924 deep flanks, 65 00:02:54,924 --> 00:02:56,008 and nice, turned hocks. 66 00:02:56,009 --> 00:02:58,177 And a big fat bay window. 67 00:02:58,178 --> 00:03:00,346 I laid his saddle out twice this year. 68 00:03:00,346 --> 00:03:02,514 Mr. Post, could you use someone around the barn 69 00:03:02,515 --> 00:03:03,599 to take care of him? 70 00:03:03,600 --> 00:03:05,234 I've had a lot of experience. 71 00:03:05,235 --> 00:03:06,853 Oh, I'm sorry. Ed's very spoiled. 72 00:03:06,853 --> 00:03:08,487 I have to feed him myself 73 00:03:08,488 --> 00:03:10,106 and bathe him and comb him 74 00:03:10,106 --> 00:03:11,190 and rub him down. 75 00:03:11,191 --> 00:03:13,359 I'm not really his owner. I'm his butler. 76 00:03:13,359 --> 00:03:16,612 Well, if you hear anything, especially around horses-- 77 00:03:16,613 --> 00:03:18,781 My name is John McGibney, 78 00:03:18,781 --> 00:03:20,415 amd I hang around here a lot. 79 00:03:20,416 --> 00:03:23,118 - Fine, fine. - Good-bye, Mr. Post. 80 00:03:23,119 --> 00:03:23,669 Bye. 81 00:03:26,372 --> 00:03:28,006 Nice guy. 82 00:03:28,007 --> 00:03:30,709 Sure is. He gave you his breakfast. 83 00:03:30,710 --> 00:03:32,344 And I took it. 84 00:03:32,345 --> 00:03:34,513 Gosh, I'm a pig. 85 00:03:37,217 --> 00:03:38,851 I wrote up your order. 86 00:03:38,851 --> 00:03:39,935 If you'll sign it right there 87 00:03:39,936 --> 00:03:41,554 - at the bottom, please. - Thank you. 88 00:03:41,554 --> 00:03:43,722 That Mr. McGibney seems to know an awful lot about horses. 89 00:03:43,723 --> 00:03:46,442 He should. He's worked around racetracks all his life. 90 00:03:46,442 --> 00:03:48,610 Yeah? How is it he can't seem to get a job? 91 00:03:48,611 --> 00:03:50,229 Oh, couple of months ago, 92 00:03:50,230 --> 00:03:52,949 he got ruled off the track for doping a horse. 93 00:03:52,949 --> 00:03:56,202 Oh, that's a shame. He seems like such a nice man. 94 00:03:56,202 --> 00:03:59,455 He is, he is. He still says he's innocent. 95 00:03:59,455 --> 00:04:02,708 I'd like to believe him, but the track steward's proved 96 00:04:02,709 --> 00:04:03,793 that he was the only one around 97 00:04:03,793 --> 00:04:07,046 when this horse, Lady Sue, got that goofball. 98 00:04:07,046 --> 00:04:08,130 And she lost the race? 99 00:04:08,131 --> 00:04:09,749 Are you kidding? 100 00:04:09,749 --> 00:04:11,917 That jockey could have been arrested for loitering. 101 00:04:11,918 --> 00:04:15,171 I'll have your order delivered first thing in the morning. 102 00:04:15,171 --> 00:04:16,805 Thank you. Let's go, Ed. 103 00:04:21,678 --> 00:04:24,931 Wilbur, give that man a job. 104 00:04:24,931 --> 00:04:26,565 No, Ed. I don't have any work for him. 105 00:04:26,566 --> 00:04:28,184 Even if I did, 106 00:04:28,184 --> 00:04:30,352 I wouldn't want a man around who doped a horse. 107 00:04:30,353 --> 00:04:31,437 He's innocent. 108 00:04:31,437 --> 00:04:32,521 How do you know? 109 00:04:32,522 --> 00:04:34,156 Animal instinct. 110 00:04:34,157 --> 00:04:35,775 How do you know, Ed? 111 00:04:35,775 --> 00:04:37,943 How do I know I'm an animal? 112 00:04:37,944 --> 00:04:39,578 Yeah-- Oh, no. 113 00:04:39,579 --> 00:04:40,663 Come on. Let's go home. 114 00:04:40,663 --> 00:04:42,281 Well, you won't do it. 115 00:04:42,282 --> 00:04:44,450 I'm gonna find him a job. 116 00:04:45,535 --> 00:04:46,619 What did you say? 117 00:04:46,619 --> 00:04:48,253 Uh, nothing. 118 00:04:48,254 --> 00:04:50,422 Can't a horse talk to himself? 119 00:04:50,423 --> 00:04:51,507 Yeah. 120 00:04:57,130 --> 00:04:58,214 Hello, Wilbur. 121 00:04:59,849 --> 00:05:00,382 Hi, beast. 122 00:05:00,383 --> 00:05:02,017 Hi, Rog. 123 00:05:02,018 --> 00:05:04,186 How does it feel to be a bachelor again, huh? 124 00:05:04,187 --> 00:05:05,805 Well, I'll tell you. 125 00:05:05,805 --> 00:05:07,439 When you've been married for 20 years, 126 00:05:07,440 --> 00:05:09,608 and your wife goes to visit her mother for a week, 127 00:05:09,609 --> 00:05:11,227 you don't feel like a bachelor right away. 128 00:05:11,227 --> 00:05:12,311 You don't? 129 00:05:12,312 --> 00:05:13,946 No, it's like leaving the dentist 130 00:05:13,946 --> 00:05:15,564 after having a tooth pulled. 131 00:05:15,565 --> 00:05:16,649 When the novacaine wears off, 132 00:05:16,649 --> 00:05:18,283 you're back with the same old pain. 133 00:05:18,284 --> 00:05:20,452 That's a very interesting analogy. 134 00:05:20,453 --> 00:05:23,155 I must remember to tell that to Kay when she gets back. 135 00:05:23,156 --> 00:05:24,240 You wouldn't. 136 00:05:24,240 --> 00:05:25,874 Oh, don't worry. 137 00:05:25,875 --> 00:05:27,493 Kay's got a great sense of humor. 138 00:05:27,493 --> 00:05:30,746 She'll laugh all the way to Reno. 139 00:05:30,747 --> 00:05:32,915 Admit it. You're lost without her. 140 00:05:32,915 --> 00:05:35,083 Yeah, that's true. 141 00:05:35,084 --> 00:05:36,718 Hey, Wilbur, before Kay left, 142 00:05:36,719 --> 00:05:38,887 I promised I'd have our living room painted. 143 00:05:38,888 --> 00:05:40,506 How about giving a neighbor a hand? 144 00:05:40,506 --> 00:05:42,674 I'd like to, but this is Thursday. 145 00:05:42,675 --> 00:05:44,843 That's the day I wash down Ed's stall. 146 00:05:44,844 --> 00:05:46,478 Tell him it's Wednesday. He won't know the difference. 147 00:05:46,479 --> 00:05:47,563 It won't work. 148 00:05:47,563 --> 00:05:49,181 He's got a calendar in his stall. 149 00:05:50,817 --> 00:05:52,435 Well, at least give me a hand 150 00:05:52,435 --> 00:05:54,069 pushing the furniture around. 151 00:05:55,154 --> 00:05:56,772 Okay, let's go. 152 00:05:56,773 --> 00:05:58,407 Great. That stuff's heavy. 153 00:05:58,408 --> 00:06:00,026 Yeah. You take the piano. I'll take the stool. 154 00:06:02,745 --> 00:06:05,998 I know just the guy to help him paint that room. 155 00:06:12,505 --> 00:06:14,673 Wilbur? 156 00:06:14,674 --> 00:06:17,376 I've just been going over Ed's feed bills. 157 00:06:17,377 --> 00:06:21,180 How come Mr. Murphy is charging us $2.00 more for the barley? 158 00:06:21,180 --> 00:06:22,798 Oh, that's a special barley. 159 00:06:22,799 --> 00:06:24,967 It's flown in from Maryland. It's Ed's favorite. 160 00:06:24,967 --> 00:06:28,220 You've paid more for his breakfast than we pay for ours. 161 00:06:28,221 --> 00:06:29,855 Special barley? 162 00:06:29,856 --> 00:06:31,474 Ed's seemed a little sluggish lately. 163 00:06:31,474 --> 00:06:34,727 With all that rich food, he probably has the gout. 164 00:06:34,727 --> 00:06:36,361 A horse has to be fed. 165 00:06:36,362 --> 00:06:38,530 You just can't slip him $2.00 and expect him to eat out. 166 00:06:38,531 --> 00:06:41,233 How about slipping me $2.00 and letting me eat out? 167 00:06:41,234 --> 00:06:42,868 Oh, I love you when you get angry. 168 00:06:42,869 --> 00:06:43,953 Come here, tiger. 169 00:06:45,571 --> 00:06:46,655 Hi. 170 00:06:46,656 --> 00:06:48,290 Mm? 171 00:06:48,291 --> 00:06:51,544 Oh, uh, hello, Mr. McGibney. This is my wife. 172 00:06:51,544 --> 00:06:53,712 We're married. 173 00:06:53,713 --> 00:06:54,797 Hello. 174 00:06:54,797 --> 00:06:57,499 I sure got to hand it to you, Mr. Post. 175 00:06:57,500 --> 00:06:59,668 You pick women as good as you do horses. 176 00:06:59,669 --> 00:07:03,472 Yes, I know. She's got sound withers, deep flanks, and well-turned hocks. 177 00:07:03,473 --> 00:07:06,175 What's going on, Wilbur? Am I on an auction block? 178 00:07:06,175 --> 00:07:08,343 I only meant it as a compliment, Mr. Post. 179 00:07:08,344 --> 00:07:09,428 Yes. 180 00:07:09,429 --> 00:07:11,597 Well, excuse me, dear. 181 00:07:11,597 --> 00:07:14,316 What can I do for you, Mr. McGibney? 182 00:07:14,317 --> 00:07:15,401 You phoned Murphy 183 00:07:15,401 --> 00:07:18,103 and said you knew a man who wanted some painting done. 184 00:07:18,104 --> 00:07:19,188 I phoned Mr. Murphy? 185 00:07:23,526 --> 00:07:26,779 Oh. Well, it must have been some mistake. 186 00:07:26,779 --> 00:07:30,032 Oh? I sure could use the work right now. 187 00:07:30,032 --> 00:07:32,751 Yes, well, I'm sorry if somebody got you down here 188 00:07:32,752 --> 00:07:33,836 on a wild goose chase, but-- 189 00:07:33,836 --> 00:07:36,538 Look, would a few dollars help you out? 190 00:07:36,539 --> 00:07:39,258 Oh, Mr. Post, I'm not looking for a handout. 191 00:07:39,258 --> 00:07:43,045 Wilbur, Roger is looking for someone to help him paint his living room. 192 00:07:43,045 --> 00:07:44,679 Maybe he phoned Mr. Murphy. 193 00:07:44,680 --> 00:07:46,298 No, he didn't. 194 00:07:46,299 --> 00:07:47,383 How do you know? 195 00:07:47,383 --> 00:07:49,551 Come on, Mr. McGibney. I'll take you next door. 196 00:07:50,636 --> 00:07:53,355 I sure appreciate this work, Mr. Addison. 197 00:07:53,356 --> 00:07:54,974 Yeah, you told me. 198 00:07:54,974 --> 00:07:57,142 Now, Mr. McGibney, before you start, 199 00:07:57,143 --> 00:07:59,311 I think we should come to some financial arrangement. 200 00:07:59,312 --> 00:08:01,480 Why don't you pay me whatever you think is fair? 201 00:08:01,481 --> 00:08:05,818 No, that's no good. It only leads to trouble later. 202 00:08:05,818 --> 00:08:11,240 What do you customarily charge for a little job like this? 203 00:08:11,240 --> 00:08:14,493 Well, you want to pay me by the hour or by the job? 204 00:08:14,494 --> 00:08:15,578 Which is cheaper? 205 00:08:15,578 --> 00:08:17,746 It comes out about the same. 206 00:08:17,747 --> 00:08:19,915 About? Then one is cheaper. 207 00:08:19,916 --> 00:08:22,084 - I suppose so. - Which one? 208 00:08:22,084 --> 00:08:26,421 Look, why don't you just pay me what you think is fair? 209 00:08:30,226 --> 00:08:32,928 - Dollar an hour? - Oh, that's more than fair. 210 00:08:32,929 --> 00:08:36,182 Mr. McGibney, I don't want to be more than fair. I want to be just fair. 211 00:08:36,182 --> 00:08:38,901 Well, what would a regular painter charge? 212 00:08:38,901 --> 00:08:41,603 We'll make it a dollar an hour, and I'll throw in your lunch. 213 00:08:41,604 --> 00:08:42,688 Fine. 214 00:08:43,773 --> 00:08:44,857 Wait, wait, wait. 215 00:08:44,857 --> 00:08:48,660 Don't start until I say go. 216 00:08:48,661 --> 00:08:52,998 Four, three, two, one. 217 00:08:52,999 --> 00:08:53,532 Go. 218 00:09:01,123 --> 00:09:02,207 Ed. 219 00:09:02,208 --> 00:09:03,842 Hi, buddy boy. 220 00:09:03,843 --> 00:09:06,011 Don't you buddy boy me, you big phony. 221 00:09:06,012 --> 00:09:09,265 Who told you to phone Murphy and offer McGibney that job? 222 00:09:09,265 --> 00:09:11,433 Nobody. It was my own idea. 223 00:09:11,434 --> 00:09:14,136 Ed, the man drugged a race horse. 224 00:09:14,136 --> 00:09:15,770 He's not reliable. 225 00:09:15,771 --> 00:09:17,939 He may rob Addison's house. 226 00:09:17,940 --> 00:09:19,558 Never. He's honest. 227 00:09:19,559 --> 00:09:21,727 I'd bet my tail on it. 228 00:09:21,727 --> 00:09:23,361 Oh, you would? 229 00:09:23,362 --> 00:09:24,980 You'd look pretty funny walking around here 230 00:09:24,981 --> 00:09:27,149 with a feather duster where your tail used to be. 231 00:09:27,149 --> 00:09:30,952 Please, Wilbur, trust my animal instinct. 232 00:09:30,953 --> 00:09:34,206 This man never doped Lady Sue. 233 00:09:34,206 --> 00:09:35,824 This animal instinct, 234 00:09:35,825 --> 00:09:37,993 this enables you to pick out an honest man? 235 00:09:37,994 --> 00:09:40,162 I picked you, Wilbur. 236 00:09:42,331 --> 00:09:43,965 Uh... 237 00:09:43,966 --> 00:09:48,303 Okay, Ed, I won't blow the whistle on him this time. 238 00:09:48,304 --> 00:09:51,557 But believe me, if he causes Addison any trouble, 239 00:09:51,557 --> 00:09:55,894 I'm coming back in here with a feather duster and a pair of scissors. 240 00:09:55,895 --> 00:09:57,513 Oh. 241 00:10:02,935 --> 00:10:05,654 Roger, I found some more old newspapers in the garage. 242 00:10:05,655 --> 00:10:08,357 Thank you, my dear. I really appreciate this. 243 00:10:08,357 --> 00:10:10,525 - Here, I'll give you a hand. - Good. 244 00:10:10,526 --> 00:10:12,160 - Here you go. - Thanks. 245 00:10:12,161 --> 00:10:15,948 ♪ 'Twas a lovely day in August ♪ 246 00:10:15,948 --> 00:10:17,582 ♪ And the sun was in the sky ♪ 247 00:10:19,752 --> 00:10:23,005 ♪ A-beamin' on the blue lake ♪ 248 00:10:23,005 --> 00:10:25,173 ♪ Sparkle in your eye ♪ 249 00:10:28,961 --> 00:10:31,129 ♪ I met this fair young lady ♪ 250 00:10:31,130 --> 00:10:35,467 ♪ Sitting near the Blarney stone ♪ 251 00:10:35,468 --> 00:10:40,356 ♪ I spoke to her, she spoke to me ♪ 252 00:10:40,356 --> 00:10:43,609 ♪ And now she is me home ♪ 253 00:10:45,227 --> 00:10:48,480 ♪ 'Twas a lovely day in August ♪ 254 00:10:48,481 --> 00:10:50,115 ♪ The sun was in the sky ♪ 255 00:10:52,284 --> 00:10:53,368 ♪ A-beamin' on the blue lake ♪ 256 00:10:53,369 --> 00:10:55,537 What are you doing? 257 00:10:55,538 --> 00:10:57,156 I like to sing while I paint. 258 00:10:57,156 --> 00:10:59,324 !Well, how about painting to this song? 259 00:10:59,325 --> 00:11:03,128 [hums Irish jig] 260 00:11:06,916 --> 00:11:08,000 Roger. 261 00:11:08,000 --> 00:11:09,084 Huh? 262 00:11:09,085 --> 00:11:10,169 [hums Irish jig] 263 00:11:11,253 --> 00:11:12,887 [McGibney hums Irish jig] 264 00:12:06,559 --> 00:12:08,193 Well, good-bye, Mr. Post. 265 00:12:08,194 --> 00:12:10,896 I'm sorry for all the trouble I've caused you and your wife. 266 00:12:11,981 --> 00:12:15,234 Mr. McGibney, why did you do it? 267 00:12:15,234 --> 00:12:16,318 Do what? 268 00:12:16,318 --> 00:12:17,952 Drug that horse. 269 00:12:17,953 --> 00:12:21,206 I never drugged Lady Sue. 270 00:12:21,207 --> 00:12:23,375 Mr. Post, I love horses. 271 00:12:23,375 --> 00:12:24,993 My father raised horses. 272 00:12:24,994 --> 00:12:27,162 I was brought up around stables. 273 00:12:27,163 --> 00:12:29,331 Why, many the night I've paced the floor 274 00:12:29,331 --> 00:12:30,415 when one of my horses was foaling. 275 00:12:30,416 --> 00:12:32,584 And the night Lady Sue was born, 276 00:12:32,585 --> 00:12:35,838 I tell you, I was that proud, I wanted to pass out cigars. 277 00:12:35,838 --> 00:12:39,641 Mr. Post, I'd cut off my right arm 278 00:12:39,642 --> 00:12:41,260 before I'd drug that horse. 279 00:12:41,260 --> 00:12:44,513 Or any horse. 280 00:12:44,513 --> 00:12:47,766 Ah, you don't believe me. 281 00:12:48,851 --> 00:12:50,485 Nobody does. 282 00:12:52,655 --> 00:12:54,823 I believe you. 283 00:12:54,824 --> 00:12:55,908 You do? 284 00:12:56,992 --> 00:12:59,160 Well, thanks, Mr. Post. 285 00:12:59,161 --> 00:13:02,948 Now, do you have any idea who might have drugged Lady Sue? 286 00:13:02,948 --> 00:13:06,201 Only Lady Sue knows that, 287 00:13:06,202 --> 00:13:09,455 so what chance have I got, since horses can't talk? 288 00:13:09,455 --> 00:13:11,089 Well, I'll be seeing you, Mr. Post. 289 00:13:25,187 --> 00:13:27,889 Ed, I'm taking you to the race track with me. 290 00:13:27,890 --> 00:13:29,524 Sorry, Wilbur. 291 00:13:29,525 --> 00:13:32,227 My mother taught us kids never to bet. 292 00:13:32,228 --> 00:13:33,312 Ed, I just had a talk with McGibney. 293 00:13:33,312 --> 00:13:36,565 Now, there's only one way we can prove his innocence. 294 00:13:36,565 --> 00:13:39,284 Only Lady Sue knows who slipped her that pill, right? 295 00:13:39,285 --> 00:13:40,903 So? 296 00:13:40,903 --> 00:13:41,987 So I sneak you into the stall, 297 00:13:41,987 --> 00:13:43,621 you talk to her in horse talk, 298 00:13:43,622 --> 00:13:46,324 and we find out who did it. 299 00:13:46,325 --> 00:13:49,578 - Oh, Wilbur? - Huh? 300 00:13:49,578 --> 00:13:51,746 I always knew I was smart, 301 00:13:51,747 --> 00:13:53,381 but I got to say one thing. 302 00:13:53,382 --> 00:13:54,466 What? 303 00:13:54,466 --> 00:13:56,634 Some of it's rubbed off on you. 304 00:14:14,904 --> 00:14:15,988 Hi. 305 00:14:18,157 --> 00:14:19,775 Hey, wait a minute. 306 00:14:19,775 --> 00:14:21,409 Who are you? 307 00:14:21,410 --> 00:14:22,494 Eddie Johnson. 308 00:14:22,494 --> 00:14:24,112 We just came in from Pimlico. 309 00:14:24,113 --> 00:14:26,832 They don't race at Pimlico in the winter. 310 00:14:26,832 --> 00:14:27,916 That's why we're here. 311 00:14:27,917 --> 00:14:30,085 Wait a minute. 312 00:14:30,085 --> 00:14:32,253 Ain't you kind of tall for a jockey? 313 00:14:32,254 --> 00:14:34,422 Not when I'm sitting down. 314 00:14:34,423 --> 00:14:36,591 Hold it. 315 00:14:36,592 --> 00:14:38,210 You know, you're too heavy for a jockey. 316 00:14:38,210 --> 00:14:42,013 Well, that's all foam rubber. I bruise easily. 317 00:14:43,632 --> 00:14:45,266 What's the gag? 318 00:14:45,267 --> 00:14:48,520 You trying to pass off this overweight plug as a race horse? 319 00:14:51,223 --> 00:14:55,026 That's what you get for calling him a plug. 320 00:14:55,027 --> 00:14:56,645 Look, this is Sir Galahad. 321 00:14:56,645 --> 00:14:58,279 Now, we're late for the workout, 322 00:14:58,280 --> 00:14:59,364 and if you don't let him get through, 323 00:14:59,365 --> 00:15:00,983 you'll be in trouble with the owners. 324 00:15:00,983 --> 00:15:02,067 Yeah? Well, suppose we just check. 325 00:15:04,787 --> 00:15:08,574 What's the owner's name? 326 00:15:08,574 --> 00:15:09,658 April Fool. 327 00:15:16,165 --> 00:15:18,884 We've got to prove he's innocent. 328 00:15:18,884 --> 00:15:21,586 How do I get you in to talk to Lady Sue? 329 00:15:21,587 --> 00:15:23,221 Get me two pairs of pants, 330 00:15:23,222 --> 00:15:25,390 and I'll go in as Huntley and Brinkley. 331 00:15:25,391 --> 00:15:28,644 Oh, stop that. 332 00:15:28,644 --> 00:15:30,262 Anyway, it's too bad Lady Sue can't speak English. 333 00:15:30,262 --> 00:15:31,896 Then I could talk to her. 334 00:15:31,897 --> 00:15:35,150 Yeah. It's too bad you don't know horse talk. 335 00:15:35,150 --> 00:15:36,768 Yeah. 336 00:15:36,769 --> 00:15:38,937 Hey, why not? 337 00:15:38,938 --> 00:15:40,572 Why not what? 338 00:15:40,572 --> 00:15:42,740 Why don't I teach you horse talk? 339 00:15:42,741 --> 00:15:43,825 Are you serious? 340 00:15:43,826 --> 00:15:45,994 It's easy, Wilbur. 341 00:15:45,995 --> 00:15:51,200 Our language is based on short neighs and long neighs. 342 00:15:51,200 --> 00:15:53,585 You mean something like the Morse code? 343 00:15:53,585 --> 00:15:56,287 Yeah, only ours is a horse code. 344 00:15:56,288 --> 00:15:59,007 Ed, do you really think you could teach me enough 345 00:15:59,008 --> 00:16:01,710 - to talk to Lady Sue? - Ha ha ha! 346 00:16:01,710 --> 00:16:04,963 Three lessons from me, Wilbur, and you'll be growing a tail. 347 00:16:07,132 --> 00:16:08,766 [neighs] 348 00:16:09,852 --> 00:16:10,936 How's that, Ed? 349 00:16:10,936 --> 00:16:12,554 No good. 350 00:16:12,554 --> 00:16:15,273 You got five beats instead of four. 351 00:16:16,358 --> 00:16:18,526 I'll do it slow for you. 352 00:16:18,527 --> 00:16:21,780 [neighs] 353 00:16:21,780 --> 00:16:23,398 Go ahead. Now you try it. 354 00:16:23,399 --> 00:16:25,567 [neighs] 355 00:16:25,567 --> 00:16:27,201 Well, that's pretty good. 356 00:16:27,202 --> 00:16:30,455 Try running it together. 357 00:16:30,456 --> 00:16:32,074 [neighs] 358 00:16:32,074 --> 00:16:33,708 Perfect. 359 00:16:33,709 --> 00:16:35,877 Now, you've got the letter C. 360 00:16:35,878 --> 00:16:37,496 Okay. What's D? 361 00:16:37,496 --> 00:16:42,384 Well, a D is a C, only shake your tail after it. 362 00:16:45,637 --> 00:16:47,255 What tail? 363 00:16:47,256 --> 00:16:49,975 Use what you got. A horse will understand. 364 00:16:49,975 --> 00:16:52,143 Ed, show me D. 365 00:16:52,144 --> 00:16:53,228 Certainly. 366 00:16:53,228 --> 00:16:55,930 [neighs] 367 00:16:59,184 --> 00:17:00,818 Your turn, Wilbur. 368 00:17:00,819 --> 00:17:02,987 Well, I'll give it a try. 369 00:17:02,988 --> 00:17:05,156 [neighs] 370 00:17:06,241 --> 00:17:09,494 Oh, no, you shook your tail twice. 371 00:17:09,495 --> 00:17:10,579 That's a W. 372 00:17:12,197 --> 00:17:14,916 It's no use, Ed. I'm just a linguist. 373 00:17:14,917 --> 00:17:17,619 Don't give up, little Pygmalion. 374 00:17:17,619 --> 00:17:19,253 But it's so tough. 375 00:17:19,254 --> 00:17:20,872 Remember, McGibney's whole futuLre 376 00:17:20,873 --> 00:17:23,342 depends on your learning horse talk. 377 00:17:23,342 --> 00:17:25,210 Did you have this much trouble learning English? 378 00:17:25,210 --> 00:17:29,547 No, but I had an advantage. I knew Latin. 379 00:17:29,548 --> 00:17:33,351 Okay, Ed. What's next? 380 00:17:33,352 --> 00:17:36,054 Well, let's review what we learned. 381 00:17:36,055 --> 00:17:38,223 And don't the gestures. 382 00:17:41,477 --> 00:17:43,645 A is a short neigh. 383 00:17:43,645 --> 00:17:44,729 Mm-hm. 384 00:17:44,730 --> 00:17:47,983 B is like A, only you stamp your foot. 385 00:17:47,983 --> 00:17:49,067 Yeah. 386 00:17:49,068 --> 00:17:51,236 C is a B, but you shake your mane. 387 00:17:51,236 --> 00:17:52,320 Uh-huh. 388 00:17:52,321 --> 00:17:54,489 And D is a C, but I shake my tail. 389 00:17:54,490 --> 00:17:58,293 Hey, he's got it. By George, he's got it. 390 00:17:58,293 --> 00:17:59,377 Go ahead, Wilbur. 391 00:17:59,378 --> 00:18:00,462 Oh, good. 392 00:18:00,462 --> 00:18:02,630 [clears throat] 393 00:18:02,631 --> 00:18:06,418 Let's see now. A-- [neighs] 394 00:18:06,418 --> 00:18:10,221 And B is-- [neighs] 395 00:18:10,222 --> 00:18:13,475 H-- [neighs] 396 00:18:13,475 --> 00:18:15,093 That's capital H, sorry. 397 00:18:15,094 --> 00:18:16,178 [neighs] 398 00:18:18,347 --> 00:18:20,515 [neighs] 399 00:18:20,516 --> 00:18:22,150 [stamps foot] 400 00:18:22,151 --> 00:18:28,106 [neighs] 401 00:18:28,107 --> 00:18:30,275 Hi, Rog. 402 00:18:30,275 --> 00:18:31,909 What are you doing? 403 00:18:31,910 --> 00:18:34,612 Just kidding around with Ed. 404 00:18:34,613 --> 00:18:36,247 You're sick. 405 00:18:36,248 --> 00:18:37,866 I'll put him back in his stall. 406 00:18:37,866 --> 00:18:39,500 Come on, boy. There we go. 407 00:18:42,204 --> 00:18:43,838 I brought back your spray gun. 408 00:18:43,839 --> 00:18:46,541 Oh, thanks. I'll buy you one for Christmas. 409 00:18:46,542 --> 00:18:48,710 And I'll buy you a walkie-talkie, 410 00:18:48,710 --> 00:18:50,878 so you can keep in touch with your horse. 411 00:18:50,879 --> 00:18:51,963 [neighs] 412 00:18:53,599 --> 00:18:54,683 That's H. 413 00:19:01,190 --> 00:19:03,892 Well, I guess I did look a little ridiculous. 414 00:19:03,892 --> 00:19:07,695 I'll never learn your language. 415 00:19:07,696 --> 00:19:10,398 Walkie-talkie. 416 00:19:10,399 --> 00:19:12,567 Ed, I won't have to learn your language. 417 00:19:12,568 --> 00:19:14,736 You are going to talk to Lady Sue. 418 00:19:14,736 --> 00:19:17,989 Oh, here we go again. 419 00:20:13,295 --> 00:20:15,463 This is Wilbur. Come in, Ed. 420 00:20:15,464 --> 00:20:16,548 Come in, Ed. 421 00:20:16,548 --> 00:20:18,182 I read you, Wilbur. 422 00:20:18,183 --> 00:20:23,605 I read you. Over and out. Roger. 423 00:20:23,605 --> 00:20:26,858 Ed, would you talk to Lady Sue? 424 00:20:26,858 --> 00:20:29,026 Ask her if she can remember getting a pill 425 00:20:29,027 --> 00:20:32,814 just before her last race. 426 00:20:32,814 --> 00:20:34,448 [neighs] 427 00:20:34,449 --> 00:20:38,236 [neighs] 428 00:20:41,490 --> 00:20:47,462 [neighs] 429 00:20:47,462 --> 00:20:49,080 What'd she say, Ed? 430 00:20:49,081 --> 00:20:51,249 She said the pill was a gasser, 431 00:20:51,250 --> 00:20:53,418 and where can she get some more? 432 00:20:55,587 --> 00:20:58,306 Ask her if Mr. McGibney gave her that pill. 433 00:21:01,560 --> 00:21:04,813 [neighs] 434 00:21:08,066 --> 00:21:12,937 [neighs] 435 00:21:14,022 --> 00:21:15,106 What'd she say? 436 00:21:15,107 --> 00:21:17,826 She says McGibney is a sweet man, 437 00:21:17,826 --> 00:21:22,163 and he wouldn't even give her an aspirin without a prescription. 438 00:21:22,164 --> 00:21:25,951 Ask her if she remembers who did give her the pill. 439 00:21:27,586 --> 00:21:31,373 [neighs] 440 00:21:34,626 --> 00:21:40,598 [neighs] 441 00:21:44,936 --> 00:21:46,554 Well? 442 00:21:46,555 --> 00:21:50,358 She says she's bad on names, but she can describe the man. 443 00:21:50,359 --> 00:21:54,146 He always wears a pork pie hat, a black shirt, 444 00:21:54,146 --> 00:21:56,314 and a white tie. 445 00:21:56,315 --> 00:21:59,034 A pork pie hat, a black shirt, and a white tie. 446 00:21:59,034 --> 00:22:01,736 That's great, Ed. I'll get that desription right over to the police. 447 00:22:06,074 --> 00:22:07,158 Where do you think you're going? 448 00:22:07,159 --> 00:22:08,793 You-- 449 00:22:08,794 --> 00:22:10,962 Who are you? 450 00:22:10,962 --> 00:22:13,664 What was that about a black shirt and white tie? 451 00:22:13,665 --> 00:22:15,299 Uh-oh. 452 00:22:17,469 --> 00:22:19,637 Who you talking to on that thing? 453 00:22:19,638 --> 00:22:21,806 I was talking to my horse. 454 00:22:23,425 --> 00:22:25,059 A wise guy, huh? 455 00:22:25,060 --> 00:22:27,228 Well, what I mean is, 456 00:22:27,229 --> 00:22:29,397 my horse was talking to this horse. 457 00:22:29,398 --> 00:22:31,016 Oh, you are? 458 00:22:31,016 --> 00:22:32,650 - Why... - It's true. 459 00:22:32,651 --> 00:22:35,353 You see, horses do talk to each other. 460 00:22:35,354 --> 00:22:36,988 They have their own language. 461 00:22:36,988 --> 00:22:39,690 Like A is-- [neighs] 462 00:22:39,691 --> 00:22:42,410 And B is-- [neighs] 463 00:22:44,029 --> 00:22:46,748 And C is-- [neighs] 464 00:22:46,748 --> 00:22:48,366 No, that's W. 465 00:22:48,367 --> 00:22:50,001 Just one like that. Please. 466 00:22:52,170 --> 00:22:53,788 All right. You can go ahead and shoot me, 467 00:22:53,789 --> 00:22:55,423 but you'll never get away with it. 468 00:22:55,424 --> 00:22:57,042 Lady Sue knows it was you 469 00:22:57,042 --> 00:22:58,126 who gave her that pill. 470 00:22:59,211 --> 00:23:00,295 Lady Sue? 471 00:23:01,930 --> 00:23:03,014 Lady Sue? 472 00:23:06,268 --> 00:23:08,970 Okay, mister, now who are you? 473 00:23:08,970 --> 00:23:10,604 - Me? - What's your angle? 474 00:23:10,605 --> 00:23:14,392 Are you looking for some kind of pay-off to keep quiet? 475 00:23:14,393 --> 00:23:16,027 No, no. 476 00:23:16,027 --> 00:23:18,729 Then you better level with me. 477 00:23:18,730 --> 00:23:20,364 Now, who else knows it was me 478 00:23:20,365 --> 00:23:22,533 who slipped Lady Sue that goofball? 479 00:23:22,534 --> 00:23:25,236 Well, it's just me and my horse, 480 00:23:25,237 --> 00:23:28,490 and that nice big policeman behind you. 481 00:23:28,490 --> 00:23:30,124 All right, buddy. Come on. 482 00:23:30,125 --> 00:23:33,378 Put your hands up against the wall. Move. 483 00:23:33,378 --> 00:23:35,546 - Who are you? - Huh? 484 00:23:35,547 --> 00:23:37,715 Oh, I remember. You're that heavy jockey. 485 00:23:37,716 --> 00:23:42,053 Not anymore. I just lost ten pounds. 486 00:23:42,053 --> 00:23:44,221 [neighs] 487 00:23:44,222 --> 00:23:45,840 You can say that again, Ed. 488 00:23:58,019 --> 00:24:00,187 You know, I still don't know how you did it, Mr. Post, 489 00:24:00,188 --> 00:24:03,441 but it's grand having my old job back with Lady Sue. 490 00:24:03,442 --> 00:24:05,076 You belong here, Mr. McGibney. 491 00:24:05,076 --> 00:24:07,244 I'd like you to call me John. 492 00:24:07,245 --> 00:24:10,498 Thank you. I'd like you to call me Wilbur. 493 00:24:12,117 --> 00:24:13,751 All right, Wilbur. 494 00:24:13,752 --> 00:24:18,089 You know, it's nice having friends like you and Mrs. Post and Mister Ed. 495 00:24:18,089 --> 00:24:19,173 [Ed whinnies] 496 00:24:19,174 --> 00:24:22,427 Uh, he wants you to call him just Ed. 497 00:24:22,427 --> 00:24:24,595 Ed? 498 00:24:24,596 --> 00:24:26,764 Excuse me a minute. I got to get her some water. 499 00:24:26,765 --> 00:24:30,552 - I'll be right back. - Sure, sure. 500 00:24:30,552 --> 00:24:33,271 You know, he gave me some passes 501 00:24:33,271 --> 00:24:35,439 to watch Lady Sue run on Saturday. 502 00:24:35,440 --> 00:24:38,142 I did better than that. [chuckles] 503 00:24:38,143 --> 00:24:41,396 I got a date with her right after the race. 504 00:24:45,200 --> 00:24:47,368 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 505 00:24:47,369 --> 00:24:49,537 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 506 00:24:49,538 --> 00:24:51,706 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 507 00:24:51,706 --> 00:24:53,874 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 508 00:24:53,875 --> 00:24:56,043 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 509 00:24:56,044 --> 00:24:57,128 ♪ He'll give you the answer ♪ 510 00:24:57,128 --> 00:24:58,212 ♪ That you'll endorse ♪ 511 00:24:58,213 --> 00:25:00,381 ♪ He's always on a steady course ♪ 512 00:25:00,382 --> 00:25:02,550 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 513 00:25:02,551 --> 00:25:04,169 ♪ People yakkity-yak a streak ♪ 514 00:25:04,169 --> 00:25:06,337 ♪ And waste your time of day ♪ 515 00:25:06,338 --> 00:25:08,506 ♪ But Mister Ed will never speak ♪ 516 00:25:08,507 --> 00:25:10,675 ♪ Unless he has something to say ♪ 517 00:25:10,675 --> 00:25:12,843 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 518 00:25:12,844 --> 00:25:15,012 ♪ And this one will talk till his voice is hoarse ♪ 519 00:25:15,013 --> 00:25:17,732 ♪ You never heard of a talking horse? ♪ 520 00:25:18,817 --> 00:25:21,519 ♪ Well, listen to this ♪ 521 00:25:21,520 --> 00:25:23,688 [Mister Ed] ♪ I am Mister Ed ♪ 522 00:25:23,688 --> 00:25:26,407 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 523 00:25:26,408 --> 00:25:29,110 [Man] This has been a Filmways presentation. 36780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.