All language subtitles for S3E13-Horse Of A Different Color_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,634 --> 00:00:03,252 [whinnies] 2 00:00:03,253 --> 00:00:06,506 Hello. I'm Mister Ed. 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,012 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,732 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 5 00:00:15,732 --> 00:00:17,350 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 6 00:00:17,350 --> 00:00:18,984 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 7 00:00:18,985 --> 00:00:21,153 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 8 00:00:21,154 --> 00:00:22,238 ♪ He'll give you the answer ♪ 9 00:00:22,238 --> 00:00:23,856 ♪ That you'll endorse ♪ 10 00:00:23,857 --> 00:00:26,025 ♪ He's always on a steady course ♪ 11 00:00:26,026 --> 00:00:27,660 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 12 00:00:33,083 --> 00:00:36,870 [Ed singing] 13 00:00:43,927 --> 00:00:46,629 Ed, would you hold it down a little? 14 00:00:46,629 --> 00:00:48,263 I'm trying to concentrate. 15 00:00:48,264 --> 00:00:49,882 Sorry, Wilbur. 16 00:00:49,883 --> 00:00:51,517 [chuckles] 17 00:00:57,474 --> 00:01:00,727 [dials phone] 18 00:01:00,727 --> 00:01:02,895 Ed, what are you doing? 19 00:01:02,896 --> 00:01:06,699 Just calling to find out the correct time. 20 00:01:06,699 --> 00:01:08,867 Why don't you just ask me? 21 00:01:08,868 --> 00:01:11,570 I didn't want to bother you. 22 00:01:11,571 --> 00:01:12,655 Would you please hang up that phone? 23 00:01:12,655 --> 00:01:15,374 Okay. 24 00:01:21,881 --> 00:01:23,499 Ed, I've got to finish these plans. 25 00:01:23,500 --> 00:01:26,219 If you keep distracting me, I'll never get through. 26 00:01:26,219 --> 00:01:29,472 I'm bored. I've got nothing to do. 27 00:01:29,472 --> 00:01:31,090 Well, find something to do. 28 00:01:31,091 --> 00:01:32,725 Read one of your comic books. 29 00:01:32,725 --> 00:01:34,343 They depress me. 30 00:01:34,344 --> 00:01:35,978 Then read a magazine. 31 00:01:35,979 --> 00:01:38,147 Okay. 32 00:01:45,738 --> 00:01:47,356 [object crashes] 33 00:01:50,076 --> 00:01:52,244 Ed, I have never seen you so restless. 34 00:01:52,245 --> 00:01:53,329 What's the matter with you, anyway? 35 00:01:53,329 --> 00:01:55,497 I'm bored. 36 00:01:55,498 --> 00:01:58,200 There's nothing for a horse to do around here. 37 00:01:58,201 --> 00:01:59,285 You can talk. 38 00:01:59,285 --> 00:02:00,919 Why don't you go out and exchange gossip 39 00:02:00,920 --> 00:02:03,088 with the postman or the neighbors or somebody? 40 00:02:03,089 --> 00:02:05,791 You know I talk only to you. 41 00:02:05,792 --> 00:02:07,960 All right, gabby. 42 00:02:07,961 --> 00:02:09,045 Look, be a good fella. 43 00:02:09,045 --> 00:02:11,213 Go back in your stall, have a little snack, huh? 44 00:02:11,214 --> 00:02:13,382 Okay, okay. 45 00:02:14,467 --> 00:02:17,186 Eat, sleep, eat, sleep. 46 00:02:17,187 --> 00:02:18,805 I lead a dog's life. 47 00:02:23,143 --> 00:02:25,311 [chewing sounds] 48 00:02:30,733 --> 00:02:33,986 Ed, must you chew your food like a cow? 49 00:02:33,987 --> 00:02:36,155 Sorry, Wilbur. 50 00:02:38,875 --> 00:02:39,959 Wilbur. 51 00:02:39,959 --> 00:02:42,127 I told you to be quiet. 52 00:02:43,746 --> 00:02:45,380 I beg your pardon? 53 00:02:47,000 --> 00:02:49,168 Oh, Rog, hi. 54 00:02:49,169 --> 00:02:51,337 I'm sorry, Rog. We were... 55 00:02:51,337 --> 00:02:52,421 What's new? 56 00:02:52,422 --> 00:02:55,675 Wilbur, I have just had the most wonderful break. 57 00:02:55,675 --> 00:02:57,843 You know those 12 acres I own near the railroad track-- 58 00:02:57,844 --> 00:03:00,563 that lemon I've been trying to get rid of for years? 59 00:03:00,563 --> 00:03:02,731 You mean that property you've been trying to sell me? 60 00:03:02,732 --> 00:03:05,434 I've had a wonderful break. 61 00:03:05,435 --> 00:03:07,069 Armstrong Circus is in town, 62 00:03:07,070 --> 00:03:10,323 and I've leased them the property for eight weeks on a percentage basis. 63 00:03:10,323 --> 00:03:12,491 Wow. I bet you stand to make quite a profit. 64 00:03:12,492 --> 00:03:13,576 With the deal I've made, 65 00:03:13,576 --> 00:03:14,660 I'll need one of their elephants 66 00:03:14,661 --> 00:03:16,829 to help me carry the money to the bank. 67 00:03:16,829 --> 00:03:19,531 You know, with my luck, if I'd been in on the deal, 68 00:03:19,532 --> 00:03:20,616 a mouse could do the job. 69 00:03:20,617 --> 00:03:22,251 I do have the knack, don't I? 70 00:03:22,252 --> 00:03:23,870 Oh, you do. 71 00:03:23,870 --> 00:03:25,504 Anyway, I'd like to have you and Carol as my guests 72 00:03:25,505 --> 00:03:27,123 at the opening performance tonight. 73 00:03:27,123 --> 00:03:30,376 I haven't been to a circus since I was-- 74 00:03:30,376 --> 00:03:31,460 Well, about-- 75 00:03:31,461 --> 00:03:32,545 I was there last year. 76 00:03:32,545 --> 00:03:35,264 Well, see you under the big top. 77 00:03:35,265 --> 00:03:36,883 All right. 78 00:03:37,967 --> 00:03:39,601 Under the big top. 79 00:03:39,602 --> 00:03:41,770 He's real circus folk, huh? 80 00:03:41,771 --> 00:03:45,558 What time are we leaving tonight, Wilbur? 81 00:03:45,558 --> 00:03:47,726 We? I can't take you. 82 00:03:47,727 --> 00:03:49,361 Oh, why not? 83 00:03:49,362 --> 00:03:52,064 I'd look pretty stupid buying a ticket for a horse. 84 00:03:52,065 --> 00:03:53,699 I'm only 9. 85 00:03:53,700 --> 00:03:56,402 You could get me in for half price. 86 00:03:56,402 --> 00:03:59,655 You just stay here, and I'll bring you home some nice cotton candy. 87 00:03:59,656 --> 00:04:03,993 You and your cotton-pickin' cotton candy. 88 00:04:03,993 --> 00:04:06,712 Gee. 89 00:04:11,417 --> 00:04:12,501 Would you hurry it up, honey? 90 00:04:12,502 --> 00:04:14,670 The circus starts in an hour. 91 00:04:21,177 --> 00:04:23,345 Oh, darling, will you help me? 92 00:04:23,346 --> 00:04:24,980 My zipper is stuck. 93 00:04:24,981 --> 00:04:27,149 One zipper-upper, coming up. 94 00:04:27,150 --> 00:04:28,768 Let's see. 95 00:04:28,768 --> 00:04:30,936 Isn't it nice of Roger to take us to the circus? 96 00:04:30,937 --> 00:04:32,571 He can afford it. 97 00:04:32,572 --> 00:04:35,274 He stands to make a lot of money leasing this land out. 98 00:04:35,275 --> 00:04:39,078 I'm glad you don't regret not buying that land from Roger. 99 00:04:39,078 --> 00:04:41,246 What do you mean by that? 100 00:04:41,247 --> 00:04:43,415 - Nothing. - Nothing, huh? 101 00:04:43,416 --> 00:04:45,584 I don't remember you advising me 102 00:04:45,585 --> 00:04:47,753 when he offered me the deal. 103 00:04:47,754 --> 00:04:48,838 Sweetheart, I didn't think-- 104 00:04:48,838 --> 00:04:50,456 I know what you're thinking. 105 00:04:50,456 --> 00:04:52,624 You're thinking that I'm a terrible businessman. 106 00:04:52,625 --> 00:04:54,793 - Oh, Wilbur. - Oh, yes. 107 00:04:54,794 --> 00:04:58,047 You've been carrying this thing on your chest for months, 108 00:04:58,047 --> 00:05:00,766 and you just had to get it off, didn't you? 109 00:05:05,638 --> 00:05:07,272 I'm awful sorry, dear. 110 00:05:07,273 --> 00:05:08,891 Oh, it's all right, honey. 111 00:05:08,891 --> 00:05:10,525 I'll slip into something else. 112 00:05:10,526 --> 00:05:13,228 Well, let's get going. 113 00:05:13,229 --> 00:05:15,948 Hi. How are you? 114 00:05:15,948 --> 00:05:17,032 I'll be right down. Won't be a minute. 115 00:05:17,033 --> 00:05:20,286 You just entertain yourselves. 116 00:05:22,989 --> 00:05:25,708 I tore her dress. 117 00:05:25,708 --> 00:05:27,326 Isn't that sweet? 118 00:05:28,411 --> 00:05:30,045 Well, what actually happened-- 119 00:05:30,046 --> 00:05:33,299 Wilbur, please. I know it makes a very spicy story, 120 00:05:33,299 --> 00:05:35,467 but I'd like to get to the circus on time. 121 00:05:35,468 --> 00:05:37,086 Relax, Rog. They don't start counting the money 122 00:05:37,086 --> 00:05:38,720 till everybody leaves. 123 00:05:38,721 --> 00:05:41,974 I'm not worried about getting my share of the take. 124 00:05:41,974 --> 00:05:44,142 Then why did you pack that adding machine 125 00:05:44,143 --> 00:05:46,311 in the trunk of the car? 126 00:05:46,312 --> 00:05:49,014 You have an adorable little mouth, my dear. 127 00:05:49,015 --> 00:05:51,734 Of course, I use the word "little" advisedly. 128 00:05:51,734 --> 00:05:53,902 I'll be right back. I've got to tuck Ed in for the night. 129 00:05:53,903 --> 00:05:55,521 Keep slugging, kids. 130 00:05:55,521 --> 00:05:58,240 I got you ahead by two rounds, Kay. 131 00:05:58,241 --> 00:06:03,112 [humming] 132 00:06:06,916 --> 00:06:08,534 Good night, Ed. We'll be leaving in-- 133 00:06:09,619 --> 00:06:11,787 What's your feedbag doing here? 134 00:06:11,788 --> 00:06:15,041 You want me to eat hot dogs at the circus? 135 00:06:15,041 --> 00:06:18,844 Ed, I told you. We can't take you with us to the circus. 136 00:06:18,845 --> 00:06:21,013 They don't sell seats for horses. 137 00:06:21,013 --> 00:06:24,266 So I'll stand. 138 00:06:24,267 --> 00:06:26,969 I can't take you. Now, please, try to understand, huh? 139 00:06:26,969 --> 00:06:29,137 But I'm so bored. 140 00:06:29,138 --> 00:06:33,475 All I do all day is look at these four bare walls. 141 00:06:33,476 --> 00:06:37,813 Okay, I'll try to get Picasso to come in and paint you a mural. 142 00:06:37,814 --> 00:06:39,448 Why can't I go? 143 00:06:39,449 --> 00:06:41,617 Got to be leaving now, Ed. 144 00:06:41,617 --> 00:06:42,701 I'll call you when I get back from the circus. Sorry. 145 00:06:42,702 --> 00:06:44,870 [Ed groans] 146 00:06:44,871 --> 00:06:47,039 You may see me there. 147 00:06:51,911 --> 00:06:53,545 Oh? 148 00:06:55,164 --> 00:06:57,883 I hate to do this, Ed, 149 00:06:57,884 --> 00:07:00,586 but you are asking for it. 150 00:07:10,346 --> 00:07:14,149 Please take your horsey to the circus, Wilbur. 151 00:07:14,150 --> 00:07:17,937 Horsey threatens to go over the wall, 152 00:07:17,937 --> 00:07:20,105 horsey is going to be locked in his stall. 153 00:07:22,825 --> 00:07:25,527 That ought to keep you from getting any wild ideas. 154 00:07:25,528 --> 00:07:28,247 How will you open the lock? 155 00:07:28,247 --> 00:07:30,415 I thought you lost the key. 156 00:07:30,416 --> 00:07:32,584 I did, yeah. 157 00:07:32,585 --> 00:07:33,669 But, uh... 158 00:07:33,669 --> 00:07:35,837 [chuckles] 159 00:07:39,625 --> 00:07:42,344 - I had another one made. - [Ed groans] 160 00:07:43,963 --> 00:07:45,047 Good night, Ed. 161 00:07:48,301 --> 00:07:49,935 Pleasant dreams. 162 00:07:54,807 --> 00:07:56,441 We'll see. 163 00:08:17,046 --> 00:08:21,383 Well, well, the lost key. Ha ha ha! 164 00:08:21,384 --> 00:08:25,171 They haven't made the jail that can hold this horsey. 165 00:08:39,569 --> 00:08:40,903 Buttered popcorn. 166 00:08:40,903 --> 00:08:42,521 Hot peanuts. 167 00:08:42,522 --> 00:08:44,156 Fresh buttered popcorn. 168 00:08:53,366 --> 00:08:56,085 Wilbur, you're worse than a child. 169 00:08:56,085 --> 00:08:58,253 You eat any more, you'll explode. 170 00:08:58,254 --> 00:09:00,422 You better start the countdown. 171 00:09:00,423 --> 00:09:02,041 Popcorn. 172 00:09:04,210 --> 00:09:06,929 Oh, doll, isn't this exciting? 173 00:09:08,014 --> 00:09:11,267 Addison, must you count the house now? 174 00:09:11,267 --> 00:09:13,435 But the place is almost a sell-out. 175 00:09:13,436 --> 00:09:15,604 With attendance like this, I may be able to take you 176 00:09:15,605 --> 00:09:17,773 on that European trip you've always wanted. 177 00:09:17,773 --> 00:09:19,941 Keep counting. 178 00:09:48,671 --> 00:09:51,390 And now, that death-defying act 179 00:09:51,390 --> 00:09:54,092 never before seen in this country. 180 00:09:54,093 --> 00:09:56,261 The daredevil horse Galahad, 181 00:09:56,262 --> 00:09:58,981 leaping through the ring of fire. 182 00:10:00,066 --> 00:10:01,150 Here he comes now. 183 00:10:42,191 --> 00:10:43,275 Hi, Ed. 184 00:10:43,275 --> 00:10:45,977 Hi, Wilbur. How was the circus? 185 00:10:45,978 --> 00:10:48,697 Same old acts. Believe me, you didn't miss a thing. 186 00:10:48,698 --> 00:10:49,782 You can say that again. 187 00:10:49,782 --> 00:10:52,484 - Huh? - Nothing. 188 00:10:52,485 --> 00:10:54,119 Just making small talk. 189 00:10:54,120 --> 00:10:56,822 I'm sorry I had to chain you up like that, Ed. 190 00:10:56,822 --> 00:10:58,456 I'll take the lock off now. 191 00:10:58,457 --> 00:11:01,159 Take your time. No hurry. 192 00:11:01,160 --> 00:11:02,794 Okay. 193 00:11:18,511 --> 00:11:22,848 Ed, before I left, I put that lock on your left foot. 194 00:11:22,848 --> 00:11:26,101 Now it's on your right foot. How come? 195 00:11:26,102 --> 00:11:29,355 Maybe I crossed my legs in my sleep. 196 00:11:29,355 --> 00:11:32,074 And maybe you crossed me. 197 00:11:32,074 --> 00:11:33,692 Ed-, you were at that circus. 198 00:11:33,693 --> 00:11:36,946 Impossible. You got the key. 199 00:11:44,537 --> 00:11:47,256 You called a locksmith and got him to open it. 200 00:11:47,256 --> 00:11:49,958 That wouldn't be smart of me, Wilbur. 201 00:11:49,959 --> 00:11:52,127 He'd send you a bill. 202 00:11:53,763 --> 00:11:55,931 You're right, Ed. I'm sorry. 203 00:11:55,931 --> 00:11:58,633 It's my mistake. Will you forgive me? 204 00:11:58,634 --> 00:12:01,353 Sure, buddy. You're only human. 205 00:12:01,353 --> 00:12:04,606 I'll give you some oats before you hit the sack. 206 00:12:04,607 --> 00:12:07,109 No, Wilbur, don't bother. 207 00:12:07,109 --> 00:12:08,393 It's no bother. 208 00:12:14,900 --> 00:12:18,153 How did this circus program get in here? 209 00:12:18,154 --> 00:12:19,788 In where? 210 00:12:19,789 --> 00:12:20,873 You know where. Into your feedbag. 211 00:12:22,491 --> 00:12:25,210 I'm waiting for an answer. 212 00:12:25,211 --> 00:12:27,913 And I'm working on one. 213 00:12:27,913 --> 00:12:31,166 I don't know how you got loose, but you disobeyed me. 214 00:12:31,167 --> 00:12:33,335 If you ever do that again, you're going to be in-- 215 00:12:33,335 --> 00:12:34,969 Look at me when I'm talking to you. 216 00:12:34,970 --> 00:12:37,138 I'm running away and joining the circus. 217 00:12:37,139 --> 00:12:38,757 That's a laugh. 218 00:12:38,758 --> 00:12:40,926 What are you going to do? You only talk to me. 219 00:12:40,926 --> 00:12:43,645 - I have other talents. - Like what? 220 00:12:43,646 --> 00:12:46,348 Well, I'm an escape artist. 221 00:12:57,743 --> 00:13:01,530 I'll take that circus life any time. 222 00:13:01,530 --> 00:13:05,333 Traveling all over the world, top billing. 223 00:13:05,334 --> 00:13:07,502 Yeah, Mister Ed. 224 00:13:07,503 --> 00:13:11,290 The horse on the flying trapeze. 225 00:13:11,290 --> 00:13:15,093 [hums "Man On The Flying Trapeze"] 226 00:13:19,965 --> 00:13:23,768 [hums "Man On The Flying Trapeze"] 227 00:13:25,938 --> 00:13:29,191 Let's see-- 2,800 attendance last night. 228 00:13:29,191 --> 00:13:30,809 Figure the same for tonight. 229 00:13:30,810 --> 00:13:32,978 Are we really going to take me to Europe, doll? 230 00:13:32,978 --> 00:13:35,146 My dear, if business continues like this, 231 00:13:35,147 --> 00:13:36,781 I may take you to the moon. 232 00:13:36,782 --> 00:13:39,484 Mother's little financial genius. 233 00:13:39,485 --> 00:13:41,653 Kay, let's face it. 234 00:13:41,654 --> 00:13:43,822 Either you've got it or you haven't. 235 00:13:43,823 --> 00:13:45,457 I've got it, and I'm getting more. 236 00:13:45,457 --> 00:13:48,710 When you talk to me like this, I get goose pimples all over. 237 00:13:48,711 --> 00:13:52,498 I'm hungry. I wonder what's keeping Carol and Wilbur. 238 00:13:52,498 --> 00:13:55,217 It was sweet of you to invite them over for breakfast, doll. 239 00:13:55,217 --> 00:13:57,919 You know that when I offered to sell that property 240 00:13:57,920 --> 00:13:59,554 to Wilbur last year, he turned it down. 241 00:13:59,555 --> 00:14:00,639 You want to make him feel good. 242 00:14:00,639 --> 00:14:02,807 No. I want to rub it in. 243 00:14:02,808 --> 00:14:07,145 I wonder how much money Addison made last night. 244 00:14:07,146 --> 00:14:11,483 Think I'll mosey over and nosy around. 245 00:14:12,017 --> 00:14:12,567 - Hi, Kay. - Hello, sweetie. 246 00:14:12,568 --> 00:14:13,652 +e 247 00:14:13,652 --> 00:14:15,270 - Hi, Wilbur. - Hello, Kay. 248 00:14:15,271 --> 00:14:16,905 It's nice of you to invite us for breakfast. 249 00:14:16,906 --> 00:14:19,074 - My pleasure. - Roger. 250 00:14:19,074 --> 00:14:20,692 - Hi, Wilbur. - Don't get up. 251 00:14:20,693 --> 00:14:22,327 I won't. 252 00:14:22,328 --> 00:14:26,115 I was just figuring out your share of the profits for last night. 253 00:14:26,115 --> 00:14:28,834 My share of the profits? 254 00:14:28,834 --> 00:14:32,087 Oh, I forgot. We're not partners. 255 00:14:32,087 --> 00:14:35,340 You turned down that property, didn't you? 256 00:14:35,341 --> 00:14:36,425 Addison, don't rub it in. 257 00:14:36,425 --> 00:14:38,043 Oh, let him rub. 258 00:14:38,043 --> 00:14:39,677 For my goof, I deserve a massage. 259 00:14:39,678 --> 00:14:42,380 Don't worry, honey. There'll be other opportunities. 260 00:14:42,381 --> 00:14:44,015 - And other massages. - [phone rings] 261 00:14:44,016 --> 00:14:45,100 - Excuse me. - Certainly. 262 00:14:45,100 --> 00:14:47,268 Don't pay any attention to what he says. 263 00:14:47,269 --> 00:14:49,437 Wilbur, I fixed your favorite kippers. 264 00:14:49,438 --> 00:14:50,522 I don't like kippers. 265 00:14:50,522 --> 00:14:52,140 He does so. 266 00:14:53,776 --> 00:14:55,944 Good morning, Mr. Armstrong. 267 00:14:58,113 --> 00:14:59,731 Bad news. 268 00:14:59,732 --> 00:15:01,366 What happened? 269 00:15:01,367 --> 00:15:04,069 It's Galahad. He's come down with a cold. 270 00:15:05,704 --> 00:15:07,872 No, he won't be able to perform the next week or so. 271 00:15:07,873 --> 00:15:11,660 Haven't you got another horse that can make the jump? 272 00:15:13,829 --> 00:15:16,548 No, huh? 273 00:15:16,548 --> 00:15:19,250 Of course I'm worried about the gate receipts. 274 00:15:19,251 --> 00:15:20,885 For what that will cost us tonight, 275 00:15:20,886 --> 00:15:23,588 I'd jump through that flaming hoop myself. 276 00:15:26,308 --> 00:15:27,926 [groans] 277 00:15:30,095 --> 00:15:32,814 [groans louder] 278 00:15:32,815 --> 00:15:35,517 Can I do something for you, Rog? 279 00:15:35,517 --> 00:15:37,151 Maybe give you a massage? 280 00:15:37,152 --> 00:15:39,854 Oh, Wilbur, please. Don't rub it in. 281 00:15:39,855 --> 00:15:42,023 Oh, come on, Rog. It's only money. 282 00:15:42,024 --> 00:15:44,192 [groans] 283 00:15:44,193 --> 00:15:47,446 Someday, we'll all look back on this and laugh. 284 00:15:47,446 --> 00:15:49,614 I know I will. 285 00:15:49,615 --> 00:15:51,783 Just trying to cheer him up. 286 00:15:51,784 --> 00:15:53,418 I have a feeling you're cheering him down. 287 00:15:53,419 --> 00:15:56,672 What Wilbur means, doll, it's only money. 288 00:15:56,672 --> 00:15:57,756 You still have me. 289 00:15:57,756 --> 00:15:59,374 [groans] 290 00:15:59,375 --> 00:16:00,459 [phone rings] 291 00:16:02,094 --> 00:16:03,712 Hello. 292 00:16:03,712 --> 00:16:05,880 Oh, Mr. Armstrong. 293 00:16:07,516 --> 00:16:08,600 Yes, he's here. 294 00:16:08,600 --> 00:16:10,768 For you, Addison. 295 00:16:10,769 --> 00:16:12,387 [groans] 296 00:16:12,388 --> 00:16:16,191 Don't tell me the tent burned down. 297 00:16:16,191 --> 00:16:19,444 We just got a lucky break. 298 00:16:19,445 --> 00:16:21,063 A man called and claims he's got a horse 299 00:16:21,063 --> 00:16:22,697 that can jump through the flaming hoop. 300 00:16:22,698 --> 00:16:24,866 He says it's the spitting image of Galahad. 301 00:16:24,867 --> 00:16:26,485 We won't even have to change the publicity. 302 00:16:26,485 --> 00:16:28,653 Wonderful. That's marvelous. 303 00:16:28,654 --> 00:16:30,822 What time are you going to see this horse? 304 00:16:30,823 --> 00:16:33,542 7:00? Fine. I'll meet you there. 305 00:16:33,542 --> 00:16:36,244 Oh, boy, what a wonderful break. 306 00:16:36,245 --> 00:16:38,964 Mr. Armstrong says he has a replacement for Galahad. 307 00:16:38,964 --> 00:16:41,132 We won't lose any money tonight. 308 00:16:41,133 --> 00:16:43,835 Doll, it's nice to have the color back in your face. 309 00:16:43,836 --> 00:16:46,004 You looked like you were out of this world. 310 00:16:46,005 --> 00:16:47,639 I did? 311 00:16:47,639 --> 00:16:49,807 Yeah, and we were plenty worried during your reentry period. 312 00:17:02,821 --> 00:17:07,158 You still thinking about running away from home and joining the circus? 313 00:17:07,159 --> 00:17:10,946 Yep. I guess it's the gypsy in my blood. 314 00:17:10,946 --> 00:17:15,283 Let me tell you about the uncertainty of circus life. 315 00:17:15,284 --> 00:17:18,003 You take Galahad the wonder horse. 316 00:17:18,003 --> 00:17:20,171 Yesterday, a big star. 317 00:17:20,172 --> 00:17:23,425 I happen to know today, he is being replaced. 318 00:17:23,425 --> 00:17:25,593 That's right. By me. 319 00:17:25,594 --> 00:17:28,847 If you would just use your head... 320 00:17:31,550 --> 00:17:32,634 You? 321 00:17:32,634 --> 00:17:35,887 Who do you think called Armstrong? 322 00:17:35,888 --> 00:17:37,522 You. 323 00:17:37,523 --> 00:17:40,776 Ed, whatever made you do a thing like that? 324 00:17:40,776 --> 00:17:42,944 I want to be in the circus. 325 00:17:42,945 --> 00:17:45,647 Even if it means leaping through a flaming hoop? 326 00:17:45,647 --> 00:17:48,900 I guess I'm just a big ham. 327 00:17:48,901 --> 00:17:51,620 Go on and jump, and you'll wind up a smoked ham. 328 00:17:51,620 --> 00:17:52,704 Oh? 329 00:17:52,704 --> 00:17:54,872 Ed, believe me. 330 00:17:54,873 --> 00:17:59,744 This whole thing is just a passing fancy. 331 00:17:59,745 --> 00:18:02,998 You know, every kid at some time in his life 332 00:18:02,998 --> 00:18:05,717 wants to run away from home and join a circus. 333 00:18:05,717 --> 00:18:08,419 So it's my turn now. 334 00:18:08,420 --> 00:18:10,588 This is impossible. 335 00:18:10,589 --> 00:18:12,757 You could never pass for Galahad. 336 00:18:12,758 --> 00:18:16,011 You got the same coloring, but you have different markings. 337 00:18:16,011 --> 00:18:19,264 Ever hear of a dye job? 338 00:18:20,899 --> 00:18:21,983 You want to dye your hair? 339 00:18:21,984 --> 00:18:23,602 Why not? 340 00:18:23,602 --> 00:18:26,855 So I'll be a horse of a different color. 341 00:18:26,855 --> 00:18:31,743 You really want to run away from home and join the circus? 342 00:18:31,743 --> 00:18:34,445 I never wanted anything more. 343 00:18:34,446 --> 00:18:36,080 Okay. 344 00:18:37,699 --> 00:18:41,502 If that's what you want, I won't stand in your way, Ed. 345 00:18:41,503 --> 00:18:45,290 Please. The name is Galahad. 346 00:18:51,263 --> 00:18:53,965 While you're down there, Wilbur, 347 00:18:53,966 --> 00:18:56,134 do my toenails. 348 00:18:57,219 --> 00:18:59,938 Next, you'll be wanting open-toed horseshoes. 349 00:19:02,641 --> 00:19:05,360 Ed, I think it would be easier if I bought you a wig. 350 00:19:05,360 --> 00:19:09,147 The first windy day, I'd be blowing my top. 351 00:19:13,485 --> 00:19:16,738 Put a touch of gray in my tail, Wilbur. 352 00:19:16,738 --> 00:19:19,991 Give me that distinguished look. 353 00:19:19,992 --> 00:19:22,711 You'll get gray soon enough, 354 00:19:22,711 --> 00:19:24,879 when you're out in the world on your own. 355 00:19:28,667 --> 00:19:30,835 Does he or doesn't he? 356 00:19:38,427 --> 00:19:40,595 We'll just let you cool off a little 357 00:19:40,596 --> 00:19:42,764 before we go down to the circus. 358 00:19:42,764 --> 00:19:47,101 Do you think I should have my hooves manicured while I'm waiting? 359 00:19:47,102 --> 00:19:49,270 No, but I think you should have your head examined. 360 00:19:50,906 --> 00:19:53,608 Hey, Wilbur, how about driving down to the circus with me 361 00:19:53,609 --> 00:19:56,328 to take a look at that horse that Mr. Armstrong is-- 362 00:20:01,750 --> 00:20:04,452 What's all this? 363 00:20:04,453 --> 00:20:07,172 This is Ed. He's going to take Galahad's place. 364 00:20:07,172 --> 00:20:08,790 What? 365 00:20:12,044 --> 00:20:14,763 Rog, what difference does it make 366 00:20:14,763 --> 00:20:16,381 which horse jumps through the hoop 367 00:20:16,381 --> 00:20:19,634 as long as the horse is willing to jump, and he looks like Galahad? 368 00:20:21,270 --> 00:20:23,438 I think I'm going to cry. 369 00:20:25,057 --> 00:20:27,225 He sure looks like Galahad, doesn't he? 370 00:20:27,226 --> 00:20:28,310 Sure does. 371 00:20:28,310 --> 00:20:30,478 I still say he won't jump. 372 00:20:30,479 --> 00:20:32,113 He'll jump, all right. 373 00:20:32,114 --> 00:20:34,282 There's only one thing, Mr. Armstrong. 374 00:20:34,283 --> 00:20:38,070 I don't want any money for Ed. 375 00:20:38,070 --> 00:20:39,704 No money? 376 00:20:39,705 --> 00:20:41,873 No. I'll take Galahad instead, 377 00:20:41,873 --> 00:20:43,491 if it's okay with you. 378 00:20:43,492 --> 00:20:46,745 But I'd much rather pay cash. 379 00:20:46,745 --> 00:20:48,379 Then it's no deal. 380 00:20:48,380 --> 00:20:51,633 You see, I'm used to having a horse around the place, 381 00:20:51,633 --> 00:20:53,251 and Ed looks so much like Galahad 382 00:20:53,252 --> 00:20:54,886 it would make me feel less lonesome. 383 00:20:54,886 --> 00:20:57,588 This whole thing is ridiculous. 384 00:20:57,589 --> 00:20:59,223 That old nag will never jump. 385 00:20:59,224 --> 00:21:01,392 He's chicken clear down to his pin feathers. 386 00:21:03,011 --> 00:21:05,179 All right. You've got a deal. 387 00:21:05,180 --> 00:21:07,899 If your horse will jump through the ring, 388 00:21:07,899 --> 00:21:09,517 we'll make the swap. 389 00:21:09,518 --> 00:21:11,686 Come on, come on. It's getting close to show time. 390 00:21:11,687 --> 00:21:13,321 Make him jump. 391 00:21:13,322 --> 00:21:14,406 Come on. 392 00:21:14,406 --> 00:21:16,574 Okay, Joe, kill the house lights. 393 00:21:16,575 --> 00:21:18,743 Hit the follow spot. 394 00:21:18,744 --> 00:21:19,828 Light the ring. 395 00:21:24,166 --> 00:21:25,250 You're all set. 396 00:21:27,419 --> 00:21:30,121 All right, Ed. Go ahead. Jump. 397 00:21:32,841 --> 00:21:34,459 Go on, Ed. 398 00:21:34,459 --> 00:21:35,543 Jump. 399 00:21:37,179 --> 00:21:38,797 I knew it. Look at him. 400 00:21:38,797 --> 00:21:42,050 He's shaking so much, he could mix a martini. 401 00:21:47,272 --> 00:21:49,641 Ed, don't jump. 402 00:21:51,276 --> 00:21:53,444 Don't jump, Ed. Don't jump. 403 00:21:54,529 --> 00:21:57,231 Don't jump. Don't jump, Ed. 404 00:21:57,232 --> 00:21:59,400 Don't jump. Come on, Ed. 405 00:22:04,823 --> 00:22:08,076 Well, I guess we'd better announce Galahad won't appear tonight. 406 00:22:08,076 --> 00:22:11,329 What? We'll lose money. 407 00:22:11,330 --> 00:22:14,049 Can't we get one of the other animals to jump? 408 00:22:14,049 --> 00:22:15,667 How about the kangaroo? 409 00:22:15,667 --> 00:22:17,301 Monkeys? 410 00:22:17,302 --> 00:22:20,555 The zebra. Zebras jump, don't they? 411 00:22:20,555 --> 00:22:22,723 You must have some animal. This is a big circFus. 412 00:22:28,146 --> 00:22:30,314 You were really going to jump, Ed. 413 00:22:30,315 --> 00:22:35,186 What was that bit about Galahad coming to live with you? 414 00:22:35,187 --> 00:22:37,906 Well, Ed, you'd be gone, 415 00:22:37,906 --> 00:22:40,608 and I wanted another horse to love 416 00:22:40,609 --> 00:22:43,328 and to go riding with in the park, 417 00:22:43,328 --> 00:22:44,946 and camping and fishing, 418 00:22:44,946 --> 00:22:48,749 and all the things we used to do together. 419 00:22:48,750 --> 00:22:51,452 You could hardly wait to get rid of me. 420 00:22:51,453 --> 00:22:53,087 [Ed cries] 421 00:22:53,088 --> 00:22:55,790 It was your idea to join the circus, not mine. 422 00:22:55,791 --> 00:22:58,510 The body isn't even cold, 423 00:22:58,510 --> 00:23:00,128 and you wanted another horse. 424 00:23:01,763 --> 00:23:05,016 No, Ed, I didn't want another horse. 425 00:23:05,016 --> 00:23:07,718 There's nobody could take your place, Ed. 426 00:23:07,719 --> 00:23:09,887 This is what you wanted. 427 00:23:09,888 --> 00:23:12,056 Why'd you listen to me? 428 00:23:12,057 --> 00:23:14,776 I'm just a crazy mixed-up kid. 429 00:23:14,776 --> 00:23:16,944 You won't be bored back in the barn? 430 00:23:16,945 --> 00:23:21,282 No, and if I ever talk about running away again, 431 00:23:21,283 --> 00:23:22,367 you know what I want you to do? 432 00:23:22,367 --> 00:23:23,985 What? 433 00:23:23,985 --> 00:23:26,704 Put that lock on me and throw away both keys. 434 00:23:26,705 --> 00:23:28,873 All right, Ed. 435 00:23:28,874 --> 00:23:31,042 Both keys? 436 00:23:31,042 --> 00:23:34,295 I should've figured there was another key. 437 00:23:34,296 --> 00:23:35,380 Where are you hiding it? 438 00:23:36,998 --> 00:23:39,467 You come back and tell me where you're hiding that key. 439 00:23:50,595 --> 00:23:52,229 Ed, can I come in? 440 00:23:52,230 --> 00:23:53,848 Yeah. Come in. 441 00:23:56,017 --> 00:23:59,820 I saw your light on. What are you doing up so late? 442 00:23:59,821 --> 00:24:03,608 Just standing around thinking. 443 00:24:03,608 --> 00:24:05,776 What are you thinking about? 444 00:24:05,777 --> 00:24:07,945 About what a nut I am. 445 00:24:07,946 --> 00:24:09,580 Forget it, Ed. 446 00:24:09,581 --> 00:24:12,834 Everybody gets bored with his life now and again 447 00:24:12,834 --> 00:24:14,452 and feels like running away. 448 00:24:14,453 --> 00:24:17,172 Want to hear a poem I just made up? 449 00:24:17,172 --> 00:24:18,256 - A poem? - Yeah. 450 00:24:18,256 --> 00:24:19,340 All right. 451 00:24:19,341 --> 00:24:23,128 Blessings on thee, Wilbur Post. 452 00:24:23,128 --> 00:24:25,847 As a buddy, you're the most. 453 00:24:25,847 --> 00:24:28,549 I promise you I'll never roam, 454 00:24:28,550 --> 00:24:32,887 'cause where you are is home sweet home. 455 00:24:32,888 --> 00:24:34,522 Oh, Ed. 456 00:24:36,141 --> 00:24:37,775 You want to hear it again? 457 00:24:37,776 --> 00:24:39,394 Sure. 458 00:24:39,394 --> 00:24:42,647 Blessings on thee, Wilbur Post. 459 00:24:42,647 --> 00:24:44,281 As a buddy... 460 00:24:45,901 --> 00:24:48,069 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 461 00:24:48,069 --> 00:24:50,237 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 462 00:24:50,238 --> 00:24:52,406 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 463 00:24:52,407 --> 00:24:54,575 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 464 00:24:54,576 --> 00:24:56,744 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 465 00:24:56,745 --> 00:24:57,829 ♪ He'll give you the answer ♪ 466 00:24:57,829 --> 00:24:58,913 ♪ That you'll endorse ♪ 467 00:24:58,914 --> 00:25:01,082 ♪ He's always on a steady course ♪ 468 00:25:01,082 --> 00:25:03,250 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 469 00:25:03,251 --> 00:25:05,419 ♪ People yakkity-yak a streak ♪ 470 00:25:05,420 --> 00:25:07,054 ♪ And waste your time of day ♪ 471 00:25:07,055 --> 00:25:09,223 ♪ But Mister Ed will never speak ♪ 472 00:25:09,224 --> 00:25:10,842 ♪ Unless he has something to say ♪ 473 00:25:10,842 --> 00:25:13,561 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 474 00:25:13,562 --> 00:25:15,730 ♪ And this one will talk till his voice is hoarse ♪ 475 00:25:15,730 --> 00:25:17,898 ♪ You never heard of a talking horse? ♪ 476 00:25:20,068 --> 00:25:21,686 ♪ Well, listen to this ♪ 477 00:25:21,686 --> 00:25:24,939 [Mister Ed] ♪ I am Mister Ed ♪ 478 00:25:24,940 --> 00:25:27,909 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 479 00:25:27,909 --> 00:25:29,827 [Man] This has been a Filmways presentation. 34587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.