Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,458 --> 00:02:25,958
Encore un mari qui te passe
sous le nez.
2
00:02:26,125 --> 00:02:27,833
Quand nous serons à cent...
3
00:02:28,875 --> 00:02:30,250
Et il pleut. Le comble.
4
00:02:30,417 --> 00:02:32,167
Prenons un fiacre. Cocher !
5
00:02:32,333 --> 00:02:35,208
T'es folle ?
Pour dépenser encore 2 F.
6
00:02:35,375 --> 00:02:38,125
Merci, mon brave.
Allez, avancez.
7
00:02:40,500 --> 00:02:45,292
On aurait pris un fiacre si ta sœur
ne s'était pas montrée aussi godiche.
8
00:02:45,458 --> 00:02:48,375
- Y avait qu'à le cueillir.
-Il ne lui plaisait pas.
9
00:02:48,542 --> 00:02:51,500
Et ton père ?
Il me plaisait, ton père ?
10
00:02:51,667 --> 00:02:52,750
Ma robe est fichue.
11
00:02:52,917 --> 00:02:56,500
Comme ça, tu te promèneras nue.
Ça facilitera les choses.
12
00:02:58,542 --> 00:03:01,958
- Zut ! Mon talon qui part.
- Allez, pas de simagrées.
13
00:03:02,750 --> 00:03:04,292
J'ai mal aux pieds.
14
00:03:04,458 --> 00:03:06,792
Tiens, tu penseras plus à tes pieds.
15
00:03:07,833 --> 00:03:11,292
Puisque c'est ainsi,
le premier qui se présentera.
16
00:03:11,458 --> 00:03:14,625
Tu n'es pas folle ?
Ça dure toute la vie, un mari.
17
00:03:21,250 --> 00:03:23,167
Vous voyez pas clair, non ?
18
00:03:25,833 --> 00:03:28,625
Oh ! Holà. Oh.
19
00:03:28,792 --> 00:03:30,500
Allons. Là...
20
00:03:34,250 --> 00:03:36,792
Un instant,
le concierge va vous aider.
21
00:03:36,958 --> 00:03:39,083
C'est ici.
Quel temps de cochon.
22
00:03:39,292 --> 00:03:41,250
C'est un temps de saison.
23
00:03:41,458 --> 00:03:45,375
Oui, de cochon. Dans notre métier,
ça devrait pas être permis.
24
00:03:45,875 --> 00:03:48,583
Monsieur Campardon,
je ne vous attendais plus.
25
00:03:48,750 --> 00:03:51,000
-Le train a eu du retard ?
Deux heures.
26
00:03:51,167 --> 00:03:53,917
M. Gourd, le concierge,
va prendre vos bagages.
27
00:03:54,083 --> 00:03:57,083
Je vais |les mettre dans le hall.
Mme Pilou les montera.
28
00:03:57,250 --> 00:03:59,458
Mme Gourd m'interdit toute fatigue.
29
00:04:13,542 --> 00:04:16,333
(Attention, voilà du monde.)
30
00:04:18,542 --> 00:04:20,000
(Arrangez-vous un peu.)
31
00:04:21,083 --> 00:04:24,042
- Madame Josserand, bonsoir.
- Bonsoir.
32
00:04:24,208 --> 00:04:27,583
Je vous présente Octave Mouret,
33
00:04:27,750 --> 00:04:29,417
un ami des parents de ma femme.
34
00:04:29,583 --> 00:04:31,292
Madame Josserand et ses filles,
35
00:04:31,458 --> 00:04:33,750
mademoiselle Hortense
et mademoiselle Berthe.
36
00:04:33,917 --> 00:04:36,375
- C'est votre fameux jeune homme ?
- Oui.
37
00:04:36,542 --> 00:04:39,875
Vous avez eu de la chance
de trouver un fiacre.
38
00:04:40,042 --> 00:04:43,417
Nous, nous avons dû passer
à travers les gouttes.
39
00:04:43,625 --> 00:04:46,167
C'est elles qui nous sont
passées à travers.
40
00:04:46,333 --> 00:04:49,208
Je ne me serais jamais douté
qu'il pleuvait autant.
41
00:04:49,375 --> 00:04:52,667
- Je dois être fraîche.
- Naturellement. Étiez-vous loin ?
42
00:04:52,875 --> 00:04:54,625
Rue de Richelieu.
43
00:04:54,833 --> 00:04:57,792
- Et vous ?
- Aix, à 14 heures en chemin de fer.
44
00:04:57,958 --> 00:04:59,667
- 14 heures ?
- Eh oui.
45
00:04:59,833 --> 00:05:02,250
- Le temps a dû vous sembler long.
- Oui.
46
00:05:02,417 --> 00:05:05,000
J'étais impatient
sans savoir pourquoi.
47
00:05:05,167 --> 00:05:06,625
Maintenant, je sais.
48
00:05:07,917 --> 00:05:09,208
J'espère
49
00:05:09,417 --> 00:05:11,917
que vous accompagnerez
M. Campardon
50
00:05:12,083 --> 00:05:13,667
à notre prochaine soirée.
51
00:05:13,875 --> 00:05:16,417
Je reçois le mardi.
52
00:05:16,583 --> 00:05:18,542
Avec joie, madame.
53
00:05:23,125 --> 00:05:24,917
Oh, excusez-nous, messieurs.
54
00:05:25,083 --> 00:05:26,750
Berthe ! Berthe !
55
00:05:27,750 --> 00:05:29,208
Allez, allez, allez.
56
00:05:32,333 --> 00:05:33,167
Allez, vite.
57
00:05:33,875 --> 00:05:36,083
Allez. Allez.
58
00:06:15,958 --> 00:06:19,583
Le vieux monsieur,
c'est le propriétaire de l'immeuble,
59
00:06:19,750 --> 00:06:23,083
Hippolyte Vabre, un ancien notaire.
Grosse fortune.
60
00:06:23,667 --> 00:06:26,792
L'autre, le barbu,
c'est son gendre, M. Duveyrier.
61
00:06:26,958 --> 00:06:28,125
Un homme remarquable.
62
00:06:28,292 --> 00:06:31,042
Procureur général, il n'a pas 45 ans.
Joli, hein ?
63
00:06:31,208 --> 00:06:34,833
- Et la femme ?
- C'est Mme Duveyrier.
64
00:06:35,000 --> 00:06:37,542
Excellente musicienne.
Une oreille...
65
00:06:37,708 --> 00:06:39,500
Au piano, elle est chez elle.
66
00:06:40,292 --> 00:06:42,542
Il n'y a ici que des gens bien.
67
00:06:42,708 --> 00:06:45,500
- L'escalier est chauffé.
- S'il est chauffé !
68
00:06:45,667 --> 00:06:47,792
Eau et gaz à tous les étages.
69
00:06:50,542 --> 00:06:52,250
Pour les personnes âgées.
70
00:06:54,958 --> 00:06:56,417
Nous voilà arrivés.
71
00:06:56,583 --> 00:06:59,542
Je dois vous dire...
Ne soyez pas surpris.
72
00:06:59,750 --> 00:07:01,833
Vous vous souvenez de Gasparine ?
73
00:07:02,000 --> 00:07:05,333
- Que vous deviez épouser ? Oui.
- Elle habite avec nous.
74
00:07:05,500 --> 00:07:09,417
Ma femme n'a pas de santé.
Avec Gasparine, je suis tranquille.
75
00:07:09,583 --> 00:07:11,167
Elle nous est si dévouée.
76
00:07:21,125 --> 00:07:23,542
- Voilà notre pensionnaire.
- Monsieur Octave.
77
00:07:23,708 --> 00:07:26,583
- Bonjour, madame.
- Que je vous regarde.
78
00:07:26,750 --> 00:07:28,958
Qu'il a grandi
depuis la dernière fois.
79
00:07:29,125 --> 00:07:30,667
C'était un enfant.
80
00:07:31,625 --> 00:07:33,417
Non, je vous en prie.
81
00:07:33,583 --> 00:07:35,083
Merci bien.
82
00:07:35,250 --> 00:07:37,875
Oh, bonsoir,
mademoiselle Gasparine.
83
00:07:38,042 --> 00:07:39,500
Bonsoir, monsieur.
84
00:07:39,667 --> 00:07:40,708
Merci.
85
00:07:40,875 --> 00:07:43,208
Autrefois, vous m'appeliez Octave.
86
00:07:43,417 --> 00:07:46,708
Vous étiez un gamin,
ce n'est pas la même chose.
87
00:07:46,875 --> 00:07:48,667
Vous m'achetiez des billes.
88
00:07:48,833 --> 00:07:51,167
Je vous donnais aussi des gifles.
89
00:07:51,333 --> 00:07:53,167
Ça, j'avais oublié.
90
00:07:53,333 --> 00:07:55,333
Moi, j'avais oublié les billes.
91
00:07:55,542 --> 00:07:57,667
Chacun ses souvenirs.
92
00:07:57,833 --> 00:08:00,042
Achille a organisé quelque chose.
93
00:08:00,208 --> 00:08:01,917
Vous serez content.
94
00:08:02,625 --> 00:08:04,917
Je vous demande un peu d'exactitude.
95
00:08:05,083 --> 00:08:08,417
Nous déjeunons à 12 h 30
et nous dînons à 19 h 15.
96
00:08:09,250 --> 00:08:11,792
Maintenant,
je vais aller me coucher,
97
00:08:11,958 --> 00:08:14,792
car je n'ai pas l'habitude
de veiller si tard.
98
00:08:14,958 --> 00:08:18,375
Achille vous l'aura dit,
ma santé est mon plus grand souci.
99
00:08:18,542 --> 00:08:20,167
Sa santé la rend malade.
100
00:08:20,333 --> 00:08:22,917
Gasparine va s'occuper de vous.
101
00:08:23,750 --> 00:08:25,042
Au revoir, mon chou.
102
00:08:25,667 --> 00:08:27,375
Adieu, mon chat.
103
00:08:29,458 --> 00:08:30,417
Bonne nuit.
104
00:08:30,625 --> 00:08:34,000
Je dors bien,
je me porte admirablement.
105
00:08:34,167 --> 00:08:36,292
C'est tout le reste qui ne va pas.
106
00:08:40,125 --> 00:08:41,458
À table.
107
00:08:41,625 --> 00:08:44,292
Gasparine nous a préparé
un petit en-cas.
108
00:08:44,458 --> 00:08:47,458
Nous nous entendrons très bien,
tous les quatre.
109
00:08:47,625 --> 00:08:50,792
La maison, au début,
vous paraîtra un peu sévère,
110
00:08:50,958 --> 00:08:52,875
les locataires, un peu collet monté.
111
00:08:53,042 --> 00:08:55,375
Mais vous verrez,
dans la vie d'intérieur,
112
00:08:55,542 --> 00:08:57,875
la vertu a aussi ses avantages.
113
00:08:59,042 --> 00:09:00,417
À votre santé.
114
00:09:03,292 --> 00:09:06,458
Je vous en parle…
Je suis un artiste.
115
00:09:06,625 --> 00:09:09,625
Et cette maison,
j'en suis l'architecte.
116
00:09:09,792 --> 00:09:12,208
Elle a été construite
comme la famille,
117
00:09:12,375 --> 00:09:14,125
sur des bases solides.
118
00:09:14,333 --> 00:09:18,083
Un crétin. Une larve.
Un poisson mort.
119
00:09:18,250 --> 00:09:20,000
Vous êtes un poisson mort.
120
00:09:20,167 --> 00:09:23,125
Si dans 6 mois
vos filles ne sont pas mariées,
121
00:09:23,292 --> 00:09:26,792
je vous plante là,
et vous vous débrouillerez sans moi.
122
00:09:26,958 --> 00:09:29,750
Vous m'agacez,
avec vos grincements de plume.
123
00:09:29,917 --> 00:09:32,208
- Je fais des bandes.
- À 3 F le mille.
124
00:09:32,375 --> 00:09:33,875
Si vous gagniez plus,
125
00:09:34,042 --> 00:09:37,375
- on ne vivrait pas d'expédients.
-Je gagne 8 000 F par an.
126
00:09:37,583 --> 00:09:39,167
J'ai une bonne situation.
127
00:09:39,333 --> 00:09:40,833
Au bout de 30 ans.
128
00:09:44,042 --> 00:09:45,000
Où allez-vous ?
129
00:09:45,167 --> 00:09:46,500
- On a faim.
- Je crève.
130
00:09:46,667 --> 00:09:49,167
Vous n'avez pas mangé de brioches ?
131
00:09:49,333 --> 00:09:51,125
Vous les avez bien élevées.
132
00:09:51,875 --> 00:09:54,125
Mais c'est une infection, ici.
133
00:09:57,042 --> 00:10:01,208
Et cet évier, une puanteur !
La vaisselle d'avant-hier.
134
00:10:01,375 --> 00:10:04,875
- Demain, je la mets à la porte.
- Pour une fois qu'une bonne reste.
135
00:10:05,042 --> 00:10:08,125
Ce torchon d'Adèle
a mangé tout le lapin.
136
00:10:08,292 --> 00:10:09,208
Elle à osé.
137
00:10:09,375 --> 00:10:11,458
Il restait un morceau de cuisse.
138
00:10:11,625 --> 00:10:13,333
- Ah non, le voilà.
- Ah, ah !
139
00:10:13,500 --> 00:10:14,708
Ne crie pas.
140
00:10:16,042 --> 00:10:17,667
Oh, du sirop de groseille.
141
00:10:17,833 --> 00:10:19,542
Je vais tremper du pain dedans.
142
00:10:19,708 --> 00:10:22,208
Et mardi, qu'est-ce que j'offrirai ?
143
00:10:22,375 --> 00:10:24,000
Puisque papa fait des bandes.
144
00:10:24,208 --> 00:10:25,625
À propos...
145
00:10:26,750 --> 00:10:28,708
- le jeune homme est là.
- Qui ça ?
146
00:10:28,875 --> 00:10:32,500
Celui des Campardon.
Il paraît que c'est un garçon bien.
147
00:10:32,667 --> 00:10:35,083
Il a de l'instruction, de l'ambition,
148
00:10:35,250 --> 00:10:39,542
le sens du commerce, des économies,
et des parents établis dans le Midi.
149
00:10:39,708 --> 00:10:41,875
C'est le genre qu'il me faut
pour Berthe.
150
00:10:42,042 --> 00:10:45,625
Et en faisant miroiter
les 50 000 F de dot promis...
151
00:10:45,792 --> 00:10:48,208
Votre frère ne donnera pas
un sou à Berthe.
152
00:10:48,375 --> 00:10:51,625
C'est un menteur.
Un homme sans mœurs, un noceur.
153
00:10:51,792 --> 00:10:55,042
Ah non, pas vous.
Arrêtez de calomnier ma famille.
154
00:10:55,208 --> 00:10:57,292
Votre père a été grugé
par sa bonne
155
00:10:57,458 --> 00:11:00,292
et il courait la gueuse
à 70 ans passés.
156
00:11:00,458 --> 00:11:02,333
J'en ai assez ! Assez !
157
00:11:02,500 --> 00:11:04,375
Vos filles seraient déjà mariées,
158
00:11:04,542 --> 00:11:07,833
sans vos toilettes ridicules
et vos soirées sordides !
159
00:11:08,000 --> 00:11:10,167
Mais qu'ai-je fait au bon Dieu ?
160
00:11:10,333 --> 00:11:12,542
Ne me poussez pas,
ou je fais un malheur.
161
00:11:12,708 --> 00:11:15,833
Tu te fais du mauvais sang
et papa sera encore malade.
162
00:11:16,000 --> 00:11:19,667
Tu n'as pas réussi ton mariage,
et tu veux réussir le nôtre ?
163
00:11:19,833 --> 00:11:22,167
- Tais-toi, ou je...
- Ah non !
164
00:11:22,333 --> 00:11:23,875
Je ne suis pas Berthe.
165
00:11:24,042 --> 00:11:27,875
Tu pourras cesser de me traîner
à la foire aux maris.
166
00:11:28,042 --> 00:11:29,750
Je sais qui j'épouserai.
167
00:11:29,958 --> 00:11:31,583
Bonsoir, papa.
168
00:11:34,667 --> 00:11:36,542
Enfin toi, ce soir,
169
00:11:36,708 --> 00:11:38,625
comment as-tu raté ce mariage ?
170
00:11:38,792 --> 00:11:40,708
Un sous-chef de bureau,
171
00:11:40,875 --> 00:11:42,708
un avenir splendide.
172
00:11:42,875 --> 00:11:45,708
- Il sait qu'on a pas un sou.
- Et la dot de Bachelard ?
173
00:11:45,875 --> 00:11:47,792
- Il a dû se renseigner là-dessus.
174
00:11:47,958 --> 00:11:50,958
J'ai bien cru que l'affaire
était dans le sac.
175
00:11:51,125 --> 00:11:53,542
Il t'a entraînée dans le petit salon.
176
00:11:53,708 --> 00:11:56,458
- Il a dit de vilaines choses.
- Tu lui plaisais.
177
00:11:56,625 --> 00:11:57,917
Il à voulu m'embrasser.
178
00:11:58,083 --> 00:12:00,750
Il fallait en profiter
pour le compromettre.
179
00:12:00,917 --> 00:12:04,000
- J'ai eu peur.
- D'un homme ! Pense à ton père.
180
00:12:04,167 --> 00:12:08,000
- Je l'ai poussé. Il me tenait.
- Il fallait pas le lâcher.
181
00:12:08,250 --> 00:12:10,583
Elle a été en pension.
Pour apprendre quoi ?
182
00:12:10,792 --> 00:12:12,542
Il avait un drôle d'air.
183
00:12:12,750 --> 00:12:15,625
Quand un homme est brutal,
c'est qu'il vous aime.
184
00:12:15,833 --> 00:12:18,917
Il faut le remettre à sa place
en feignant de l'encourager.
185
00:12:19,083 --> 00:12:20,875
Un baiser, ça n'engage à rien.
186
00:12:21,083 --> 00:12:23,417
Tu n'as pas de fortune,
verse un acompte.
187
00:12:23,625 --> 00:12:26,000
Tu n'es plus une enfant, voyons.
188
00:12:26,167 --> 00:12:28,375
D'abord, il faut savoir sourire.
189
00:12:28,583 --> 00:12:31,500
Les lèvres font partie du charme.
190
00:12:31,667 --> 00:12:33,458
Elles ont leur utilité.
191
00:12:33,625 --> 00:12:36,833
Et les yeux.
Oh, les yeux !
192
00:12:37,000 --> 00:12:38,500
Fais les yeux tendres.
193
00:12:40,875 --> 00:12:44,000
Allons, regarde-moi tendrement.
194
00:12:44,167 --> 00:12:47,208
- Je peux pas.
- Force-toi, pense à quelqu'un.
195
00:12:47,417 --> 00:12:50,083
Tiens, pense à M. Octave Mouret.
196
00:12:50,292 --> 00:12:52,833
Ah, voilà.
197
00:12:53,042 --> 00:12:53,875
C'est pas sorcier.
198
00:12:55,417 --> 00:12:57,458
Imagine que je suis un monsieur
199
00:12:57,625 --> 00:12:59,292
et que je te fais la cour.
200
00:13:02,333 --> 00:13:05,500
Tu laisses tomber ton éventail
intentionnellement.
201
00:13:06,167 --> 00:13:07,958
Sans le faire exprès.
202
00:13:10,292 --> 00:13:11,750
Tu le ramasses.
203
00:13:11,917 --> 00:13:13,708
Je me précipite.
204
00:13:13,875 --> 00:13:15,000
Voilà.
205
00:13:16,458 --> 00:13:19,250
On dirait une poule malade.
Moins de raideur.
206
00:13:20,542 --> 00:13:23,875
Souple. Un homme qui prend
une femme par la taille
207
00:13:24,042 --> 00:13:27,708
saura à la réaction des hanches
ce qu'il peut espérer.
208
00:13:28,375 --> 00:13:30,792
Ta poitrine...
On n'aime pas les planches.
209
00:13:30,958 --> 00:13:33,875
C'est bien simple.
Pense toujours à ton corps.
210
00:13:34,042 --> 00:13:36,458
C'est ce que l'homme
a dans la tête.
211
00:13:36,625 --> 00:13:40,917
Je me résume : le corps, le visage,
les lèvres, les yeux.
212
00:13:41,083 --> 00:13:42,958
C'est trop compliqué.
213
00:13:43,125 --> 00:13:45,667
Si j'aimais un jeune homme
qui m'aimerait,
214
00:13:45,833 --> 00:13:47,000
tout serait facile.
215
00:13:47,167 --> 00:13:48,917
Marie-toi,
et tu penseras plus
216
00:13:49,125 --> 00:13:50,333
à l'amour.
217
00:13:50,542 --> 00:13:52,500
Ce M. Mouret est très bien.
218
00:13:52,708 --> 00:13:55,833
Oh oui… Mais rien ne me dit
que je lui plairai.
219
00:13:56,000 --> 00:13:58,500
Et pourquoi pas ?
Tu as un très joli rire.
220
00:13:58,708 --> 00:13:59,625
Ris un peu.
221
00:13:59,833 --> 00:14:01,708
J'ai pas envie.
222
00:14:01,875 --> 00:14:04,708
Peu importe.
Je te prie de m'obéir. Allez, ris.
223
00:14:05,917 --> 00:14:07,625
Mieux que ça.
224
00:14:09,208 --> 00:14:10,875
Mais ris naturellement.
225
00:14:13,417 --> 00:14:15,875
Tiens ! Tu pleureras
pour quelque chose.
226
00:14:16,875 --> 00:14:17,917
Quelle existence.
227
00:14:23,333 --> 00:14:24,583
Idiote !
228
00:14:26,292 --> 00:14:30,167
Rangez ce journal.
C'est pas pour les jeunes filles.
229
00:14:30,333 --> 00:14:31,792
Aucune moralité.
230
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Je vais vous montrer votre chambre.
231
00:14:34,167 --> 00:14:37,417
Demain, soyez prêt à 6 h 30.
J'ai une surprise pour vous.
232
00:14:37,583 --> 00:14:38,750
On lui dit ?
233
00:14:38,917 --> 00:14:39,750
Oui.
234
00:14:39,917 --> 00:14:42,917
Je vous ai trouvé un emploi
au Bonheur des Dames.
235
00:14:43,083 --> 00:14:45,458
Au Bonheur des Dames ?
Tout un programme.
236
00:14:45,625 --> 00:14:48,208
Au bonheur des dames
et au malheur des maris.
237
00:14:48,375 --> 00:14:50,333
Gasparine y est comptable.
238
00:14:50,500 --> 00:14:52,792
Merveilleux, on va plus se quitter.
239
00:14:52,958 --> 00:14:55,167
- À peine arrivé...
- À peine couché.
240
00:14:56,250 --> 00:14:58,375
- Passez devant.
- Bonsoir.
241
00:15:01,833 --> 00:15:03,417
Un instant, voulez-vous.
242
00:15:06,917 --> 00:15:07,917
Et ma valise ?
243
00:15:09,625 --> 00:15:11,958
(Je reviens, ne ferme pas la porte.)
244
00:15:12,125 --> 00:15:14,250
(Non. Ce soir, je suis fatiguée.)
245
00:15:14,417 --> 00:15:17,625
(Je ne resterai que 10 min.)
(Tu dis toujours ça.)
246
00:15:17,792 --> 00:15:19,000
(À tout de suite.)
247
00:15:26,042 --> 00:15:29,500
J'ai dit à Gasparine
de me préparer ma fleur d'oranger.
248
00:15:50,708 --> 00:15:54,250
Ici, vous avez les Josserand.
Berthe est charmante.
249
00:15:54,417 --> 00:15:57,042
Oui, beaux yeux,
jolie couleur de cheveux,
250
00:15:57,208 --> 00:15:58,417
poitrine ferme.
251
00:15:58,583 --> 00:16:01,708
- Vous êtes physionomiste.
- Forcément, dans le commerce.
252
00:16:01,917 --> 00:16:03,792
Et là, ce sont les Pichon,
253
00:16:03,958 --> 00:16:05,375
un petit employé.
254
00:16:06,542 --> 00:16:08,125
Encore la voiture des Pichon.
255
00:16:08,292 --> 00:16:11,292
Il leur est pourtant interdit
de la laisser ici.
256
00:16:19,000 --> 00:16:22,750
Excusez-moi, j'ignorais
que la chambre allait être occupée.
257
00:16:22,958 --> 00:16:24,792
C'est pas une raison.
258
00:16:26,375 --> 00:16:28,292
Oui, je vais la rentrer.
259
00:16:28,500 --> 00:16:31,500
Je vous en prie,
cette voiture ne me gêne pas.
260
00:16:32,625 --> 00:16:34,083
Je...
261
00:16:34,250 --> 00:16:35,708
Je suis confuse.
262
00:16:36,792 --> 00:16:40,042
Et moi, madame,
désolé de vous avoir réveillée.
263
00:16:40,208 --> 00:16:41,667
Ravi de vous connaître.
264
00:16:44,292 --> 00:16:45,667
Bonsoir, madame.
265
00:16:50,583 --> 00:16:53,417
Ils ne devraient pas
avoir d'enfants.
266
00:16:53,583 --> 00:16:55,042
Les enfants, c'est la ruine.
267
00:16:57,417 --> 00:16:58,417
Et voilà.
268
00:17:00,000 --> 00:17:01,208
Ça vous va ?
269
00:17:01,375 --> 00:17:03,667
Je pourrais pas être mieux logé.
270
00:17:03,833 --> 00:17:06,833
J'espère que vous vous plairez
à Paris.
271
00:17:07,000 --> 00:17:08,750
Je m'y plais déjà.
272
00:17:08,917 --> 00:17:11,292
Je travaille
au Bonheur des Dames,
273
00:17:11,458 --> 00:17:13,792
et je |loge au bonheur des hommes.
274
00:17:13,958 --> 00:17:14,833
Comment ça ?
275
00:17:15,000 --> 00:17:17,625
Mettez-vous à ma place.
J'arrive en pleine nuit,
276
00:17:17,792 --> 00:17:20,708
et déjà, j'ai rencontré
6 jolies femmes.
277
00:17:20,875 --> 00:17:22,250
Eh oui.
278
00:17:22,417 --> 00:17:23,958
Mais pas de...
279
00:17:24,125 --> 00:17:27,500
Bien sûr, je respecterai
la tranquillité de la maison.
280
00:17:27,667 --> 00:17:29,917
Vous ne regretterez pas ma présence.
281
00:17:30,083 --> 00:17:32,625
D'ailleurs,
je prendrai modèle sur vous.
282
00:17:33,333 --> 00:17:37,250
- Vous comprenez ma position.
- Bien sûr, je comprends tout.
283
00:17:38,625 --> 00:17:40,458
Faites de beaux rêves.
284
00:17:40,625 --> 00:17:44,500
Regardez-moi. Avant 10 ans,
vous construirez mon magasin.
285
00:17:44,667 --> 00:17:46,667
C'est ça.
Je vais dresser les plans.
286
00:17:46,833 --> 00:17:48,583
Inutile. Ils sont là.
287
00:17:48,750 --> 00:17:50,458
- Bonsoir.
- Bonsoir.
288
00:18:00,125 --> 00:18:03,667
Nous allons être en retard
et faire mauvaise impression.
289
00:18:08,250 --> 00:18:09,750
J'oubliais l'essentiel.
290
00:18:11,083 --> 00:18:12,333
Entre pays.
291
00:18:12,500 --> 00:18:15,542
Vous n'avez pas changé, Gasparine.
292
00:18:15,708 --> 00:18:18,417
Allons,
ça vous évitera de dire des bêtises.
293
00:18:22,417 --> 00:18:25,292
Dites-moi, le patron
du Bonheur des Dames,
294
00:18:25,458 --> 00:18:26,500
comment est-il ?
295
00:18:26,667 --> 00:18:28,583
Mme Hédouin dirige le magasin.
296
00:18:28,750 --> 00:18:31,750
Son mari est plus âgé qu'elle.
On le voit jamais.
297
00:18:31,917 --> 00:18:35,000
Heureusement que Mme Hédouin
est une femme de tête.
298
00:18:35,167 --> 00:18:37,292
Et de jolie tête ?
299
00:18:37,458 --> 00:18:40,167
Froide. Elle ne vit
que pour le magasin.
300
00:18:57,292 --> 00:18:58,500
Allons.
301
00:19:00,417 --> 00:19:01,458
Qui est-ce ?
302
00:19:01,625 --> 00:19:04,042
Valérie Vabre,
la belle-fille du propriétaire.
303
00:19:04,208 --> 00:19:06,250
Elle revient déjà de la messe ?
304
00:19:06,417 --> 00:19:10,250
Elle voit beaucoup le bon Dieu
quand son mari s'absente.
305
00:19:10,417 --> 00:19:12,708
Mardi et mercredi,
il est en voyage.
306
00:19:12,875 --> 00:19:15,750
Madame en profite.
Elle a les nerfs malades.
307
00:19:15,917 --> 00:19:18,542
Il lui faut des calmants.
Le bon Dieu a bon dos.
308
00:19:18,708 --> 00:19:19,542
Pauvre femme.
309
00:19:19,708 --> 00:19:21,958
Une hystérique.
On appelle ça "les nerfs".
310
00:19:24,708 --> 00:19:26,958
Ces bagages
ne sont pas encore montés ?
311
00:19:27,125 --> 00:19:30,792
- Je suis pas une bête de somme.
- Je vous paye pour m'obéir.
312
00:19:30,958 --> 00:19:33,000
On ne peut plus se faire servir.
313
00:19:38,333 --> 00:19:40,208
La cloche sonne.
314
00:19:51,167 --> 00:19:53,083
- Bonjour, monsieur Vabre.
- Bonjour.
315
00:19:53,542 --> 00:19:54,417
Qui est-ce ?
316
00:19:54,583 --> 00:19:58,125
C'est Auguste Vabre,
le deuxième fils du propriétaire,
317
00:19:58,292 --> 00:20:00,333
le beau-frère de Valérie.
318
00:20:00,542 --> 00:20:03,542
Montez ces malles,
ou je vous flanque à la porte.
319
00:20:03,750 --> 00:20:05,583
T'as fini de gueuler, négrier ?
320
00:20:06,708 --> 00:20:07,833
Qui a osé ?
321
00:20:08,042 --> 00:20:10,125
- Lécheur de bottes.
- Feignant.
322
00:20:10,292 --> 00:20:12,875
- Larbin.
- Un pot de chambre en guise de cœur.
323
00:20:13,083 --> 00:20:15,250
À votre place, j'insisterais pas.
324
00:20:15,417 --> 00:20:17,250
C'est la faute au gouvernement.
325
00:20:17,917 --> 00:20:21,625
Cris des marchands ambulants.
326
00:20:32,583 --> 00:20:35,875
- Bonjour, mademoiselle Gasparine.
- Bonjour, Emma.
327
00:20:43,167 --> 00:20:44,125
Pardon.
328
00:20:48,792 --> 00:20:51,292
Bonjour, monsieur.
Vous désirez ?
329
00:20:51,458 --> 00:20:53,833
Je désirerais voir
Mme Hédouin.
330
00:20:54,000 --> 00:20:55,667
À quel sujet ?
331
00:20:55,833 --> 00:20:59,917
Je vous présente M. Octave Mouret,
dont M. Campardon vous a parlé.
332
00:21:01,125 --> 00:21:02,250
Avez-vous vu l'heure ?
333
00:21:02,417 --> 00:21:06,042
Pardonnez-nous, mais je suis arrivé
hier soir, et…
334
00:21:06,208 --> 00:21:09,167
- Ce n'est pas une excuse.
- C'est une explication.
335
00:21:09,333 --> 00:21:11,667
Je viens d'un pays
où l'on se réveille
336
00:21:11,833 --> 00:21:14,333
que pour se reposer
d'avoir dormi.
337
00:21:16,125 --> 00:21:18,833
Ici, à Paris, le temps coûte cher.
338
00:21:19,000 --> 00:21:22,458
- Il n'est pourtant pas beau.
- Il faudra vous y faire.
339
00:21:25,583 --> 00:21:28,417
Nous ouvrons à 7 h du matin
et fermons à 19 h.
340
00:21:28,583 --> 00:21:31,125
Trois dimanches de repos par mois.
341
00:21:31,333 --> 00:21:35,250
Le dernier dimanche, vous travaillez
comme les autres jours.
342
00:21:35,417 --> 00:21:38,542
La maison est bonne,
vous n'y serez pas malheureux.
343
00:21:38,708 --> 00:21:42,500
Je suis là 15 min avant tout le monde
et 15 min après tout le monde.
344
00:21:42,667 --> 00:21:46,375
- Je suivrai votre exemple.
- Je ne vous en demande pas tant.
345
00:21:48,750 --> 00:21:50,292
Je connais le commerce.
346
00:21:50,458 --> 00:21:52,875
Après mes études,
j'ai passé 3 ans à Marseille.
347
00:21:53,042 --> 00:21:54,958
Voici mes certificats.
348
00:21:55,125 --> 00:21:58,250
Inutile : je ne me fie
qu'à mon propre jugement.
349
00:21:59,292 --> 00:22:02,208
Clémentine, faites visiter
le magasin à Monsieur
350
00:22:02,375 --> 00:22:03,875
et mettez-le au courant.
351
00:22:04,667 --> 00:22:07,083
Je verrai à quel service
vous affecter.
352
00:22:07,250 --> 00:22:08,250
Merci, madame.
353
00:22:08,417 --> 00:22:09,917
Par ici, monsieur.
354
00:22:22,042 --> 00:22:23,083
C'est décidé ?
355
00:22:23,292 --> 00:22:27,458
Alors tu aimes ce...
Comment, déjà ? Octave Mouret ?
356
00:22:27,625 --> 00:22:30,750
Pour une fois,
maman en choisit un qui lui plaît.
357
00:22:31,667 --> 00:22:32,500
Et lui ?
358
00:22:32,667 --> 00:22:35,833
Il sait encore rien.
Quand on se croise dans l'escalier...
359
00:22:36,000 --> 00:22:37,292
Ah bon !
360
00:22:37,458 --> 00:22:41,042
Vous n'en êtes encore
qu'au premier étage. Hé, là !
361
00:22:41,208 --> 00:22:42,542
Un monsieur monte,
362
00:22:42,708 --> 00:22:45,333
et il ne se doute pas
que ta mère l'attend
363
00:22:45,542 --> 00:22:48,375
- pour l'attraper.
- Bachelard, mon vieux !
364
00:22:48,542 --> 00:22:52,125
- Il vous prête de ces intentions.
- Il n'a pas tort.
365
00:22:52,292 --> 00:22:54,708
C'est le moment
de tenir ta promesse.
366
00:22:54,917 --> 00:22:57,167
Je t'avais promis quelque chose ?
367
00:22:57,375 --> 00:22:59,250
Les 50 000 F de dot à Berthe.
368
00:22:59,458 --> 00:23:00,458
Elle est folle,
369
00:23:00,667 --> 00:23:01,625
ma sœur.
370
00:23:01,833 --> 00:23:04,167
Elle est foile.
Où prendrais-je 50 000 F ?
371
00:23:04,375 --> 00:23:07,917
Dans ton portefeuille.
Avec ce qu'il a gagné, cette année.
372
00:23:08,125 --> 00:23:09,625
Sonnette.
373
00:23:09,792 --> 00:23:11,500
Les premiers invités. Ouvrez.
374
00:23:11,667 --> 00:23:13,875
- Je peux pas être partout.
- Debout.
375
00:23:14,042 --> 00:23:15,792
Viens.
376
00:23:15,958 --> 00:23:17,208
Allez.
377
00:23:18,208 --> 00:23:19,250
Et le dessert ?
378
00:23:19,417 --> 00:23:22,417
Dans le salon.
Tu vas pas manger deux desserts.
379
00:23:26,292 --> 00:23:29,625
- Alors, j'ai ta parole ?
- On ne paye jamais une dot.
380
00:23:29,792 --> 00:23:32,458
Mon père a-t-il versé
la dot de votre femme ?
381
00:23:32,625 --> 00:23:35,000
Jamais. Pourtant, il était honnête.
382
00:23:35,167 --> 00:23:36,292
Alors promettez.
383
00:23:36,458 --> 00:23:38,667
Je ne peux pas abuser
de sa confiance.
384
00:23:38,833 --> 00:23:42,208
Vous ne comprendrez jamais rien
aux affaires.
385
00:23:42,375 --> 00:23:44,125
M. Campardon
et un jeune homme.
386
00:23:44,292 --> 00:23:45,917
C'est lui.
387
00:23:46,083 --> 00:23:47,958
Voyons d'abord sa tête.
388
00:23:48,125 --> 00:23:51,292
N'oublie pas ce que je t'ai dit.
Tiens-toi droite.
389
00:23:54,083 --> 00:23:55,208
Bonjour.
390
00:23:55,417 --> 00:23:57,667
Alors, à 11 h dans ta chambre ?
391
00:23:57,833 --> 00:23:59,583
Je vais finir trop tard.
392
00:24:00,375 --> 00:24:02,083
J'aurai sommeil.
393
00:24:03,792 --> 00:24:07,542
Je suis endolorie. Vous m'avez pincée
pendant tout le dîner.
394
00:24:07,708 --> 00:24:09,125
De quoi j'ai l'air ?
395
00:24:11,250 --> 00:24:12,292
Bon.
396
00:24:14,958 --> 00:24:16,042
Il siffle.
397
00:24:20,042 --> 00:24:22,292
- Tu veux ou pas ?
- Pas ce soir.
398
00:24:22,458 --> 00:24:23,458
Bon.
399
00:24:30,333 --> 00:24:32,542
C'est de la broderie anglaise.
400
00:24:32,708 --> 00:24:34,792
C'est joli, et je suis expert.
401
00:24:34,958 --> 00:24:37,375
Fait à la main par ma fille Berthe.
402
00:24:37,542 --> 00:24:39,333
- Non !
- Elle a tous les dons.
403
00:24:39,500 --> 00:24:44,250
Tout à l'heure, elle se mettra
au piano. Elle a beaucoup d'âme.
404
00:24:44,417 --> 00:24:45,708
Monsieur Mouret,
405
00:24:45,875 --> 00:24:48,125
café, thé ou groseille ?
406
00:24:48,292 --> 00:24:50,250
Merci, pas pour l'instant.
407
00:24:50,417 --> 00:24:54,458
Ma chérie, montre à M. Mouret
ta dernière aquarelle.
408
00:24:54,625 --> 00:24:55,625
Mais si.
409
00:24:55,792 --> 00:24:58,208
Venez par ici,
vous qui aimez les arts.
410
00:25:05,125 --> 00:25:07,333
Mes compliments.
Quelle exactitude.
411
00:25:07,500 --> 00:25:11,083
Il manque pas un cheveu.
Elle l'a copié sur une gravure.
412
00:25:11,250 --> 00:25:13,083
Vous avez beaucoup de talent.
413
00:25:13,250 --> 00:25:16,833
Montre ton album de photographies
à M. Octave.
414
00:25:17,000 --> 00:25:20,292
- Puis-je vous appeler Octave ?
- Je vous en prie.
415
00:25:20,458 --> 00:25:23,167
Non, il y a une photo
où je suis toute nue.
416
00:25:23,333 --> 00:25:26,875
À l'âge de 8 mois.
Mais si, mais si, ça l'amusera.
417
00:25:27,750 --> 00:25:29,083
Vous m'excusez ?
418
00:25:37,458 --> 00:25:39,500
Vrai, ça vous amuse ?
419
00:25:39,667 --> 00:25:43,250
Oui. J'aurai l'impression
de vous avoir connue toute petite.
420
00:25:43,417 --> 00:25:45,542
Nous deviendrons de vieux amis.
421
00:25:45,708 --> 00:25:48,083
Nous aurons rattrapé le temps perdu.
422
00:25:57,333 --> 00:25:58,542
Pardon.
423
00:26:00,583 --> 00:26:02,083
Ma sœur.
424
00:26:02,250 --> 00:26:05,333
- Elle est très jolie.
- Elle est plus vieille que moi.
425
00:26:05,500 --> 00:26:07,542
2 ans, 6 mois, 20 jours.
426
00:26:10,167 --> 00:26:13,000
- Ça, c'est mon pauvre papa.
- Pourquoi "pauvre" ?
427
00:26:13,167 --> 00:26:15,250
Je dis ça par habitude.
428
00:26:15,958 --> 00:26:17,333
Oh, mon éventail !
429
00:26:20,208 --> 00:26:23,292
- Pardon.
- Les grands esprits se rencontrent.
430
00:26:27,333 --> 00:26:29,125
Moi, à 4 ans.
431
00:26:33,792 --> 00:26:36,583
Je sais à quoi vous pensez
en parlant d'autre chose.
432
00:26:36,750 --> 00:26:37,750
Je ne dis rien.
433
00:26:37,917 --> 00:26:40,750
Mais vous y pensez, quand même.
Oh là là !
434
00:26:47,125 --> 00:26:49,917
- Moi, à 12 ans.
- Déjà ?
435
00:26:50,083 --> 00:26:53,292
- Le temps passe vite avec vous.
- C'est vrai ?
436
00:26:53,458 --> 00:26:55,625
Tournez.
J'ai hâte de vous voir grandir.
437
00:26:55,792 --> 00:26:59,208
Avec les petites filles,
il faut tellement s'observer.
438
00:27:02,750 --> 00:27:04,333
Ma première robe de bal.
439
00:27:04,500 --> 00:27:06,792
C'est d'ailleurs toujours la même.
440
00:27:07,458 --> 00:27:08,958
Très jolie.
441
00:27:13,250 --> 00:27:14,625
Et une page vierge.
442
00:27:14,792 --> 00:27:17,167
Une page toute prête
pour la robe de mariée.
443
00:27:17,333 --> 00:27:18,917
Ne dites pas de bêtises.
444
00:27:19,083 --> 00:27:22,500
Mais je prévois l'avenir.
Je le lis dans vos yeux.
445
00:27:22,667 --> 00:27:26,042
Votre 1re robe de bal,
avec qui l'aviez-vous inaugurée ?
446
00:27:26,250 --> 00:27:28,333
Avec un jeune homme
qui me déplaisait
447
00:27:28,542 --> 00:27:30,625
et qui m'a marché sur les pieds.
448
00:27:30,833 --> 00:27:32,917
Cette polka, quand j'y pense…
449
00:27:33,125 --> 00:27:35,292
Tout ça, vous l'avez eu sans moi :
450
00:27:35,458 --> 00:27:38,375
première robe, premier bal,
première danse…
451
00:27:38,542 --> 00:27:40,125
Il ne me reste rien.
452
00:27:40,292 --> 00:27:43,167
Si, peut-être.
Il vous manque quelque chose.
453
00:27:44,208 --> 00:27:46,000
Laissez-moi vous l'offrir.
454
00:27:47,042 --> 00:27:48,458
Votre premier baiser.
455
00:27:49,625 --> 00:27:50,458
Déjà ?
456
00:27:51,583 --> 00:27:52,625
"Déjà ?"
457
00:27:53,792 --> 00:27:55,083
Enfin.
458
00:28:02,708 --> 00:28:04,500
Air de piano.
459
00:28:28,917 --> 00:28:32,125
- Merci, ma chère Hortense.
- Merci.
460
00:28:33,625 --> 00:28:35,750
- Où est Berthe ?
- Dans la salle à manger.
461
00:28:35,917 --> 00:28:37,333
- Encore ?
- Quoi ?
462
00:28:37,500 --> 00:28:40,625
- Eh ben, dis donc.
- Tu crois ?
463
00:28:40,792 --> 00:28:42,500
Excusez-moi une seconde.
464
00:28:52,708 --> 00:28:54,583
Berthe, viens dire bonjour
465
00:28:54,750 --> 00:28:57,125
au docteur Guillomat.
466
00:28:59,167 --> 00:29:02,333
- Alors, Octave ?
- Nous avons bavardé.
467
00:29:02,875 --> 00:29:05,333
Mlle Berthe est un charmant
sujet de conversation.
468
00:29:05,500 --> 00:29:07,833
Vous verrez,
tout le monde l'adore.
469
00:29:08,000 --> 00:29:11,208
Mon frère lui donne une dot
de 50 000 F. C'est dire.
470
00:29:21,500 --> 00:29:23,708
Je vous présente mon grand fils.
471
00:29:35,208 --> 00:29:38,500
- Octave Mouret.
- Hector Trublot.
472
00:29:40,958 --> 00:29:43,292
- Alors, vous aussi ?
- Quoi donc ?
473
00:29:43,458 --> 00:29:47,583
La broderie anglaise,
les aquarelles, l'album de famille…
474
00:29:47,750 --> 00:29:51,250
- Nous sommes tous passés par là.
- Ah oui ?
475
00:29:52,500 --> 00:29:54,833
Mme Josserand fait bien
l'article pour sa fille.
476
00:29:55,000 --> 00:29:56,458
Redoutable belle-mère.
477
00:29:56,667 --> 00:30:00,250
Je ne me laisse pas entortiller.
Cœur chaud, sang froid.
478
00:30:00,417 --> 00:30:03,917
La fille est charmante mais,
dans mon pays, on n'épouse pas.
479
00:30:04,125 --> 00:30:05,833
Nous sommes compatriotes.
480
00:30:13,583 --> 00:30:15,333
Éléonore. Vous permettez ?
481
00:30:17,875 --> 00:30:20,958
Mouret, rien à faire.
Dans son pays, on n'épouse pas.
482
00:30:21,125 --> 00:30:24,167
- Quoi ?
- Il vient de le dire à Trublot.
483
00:30:24,333 --> 00:30:26,375
- Tu plaisantes ?
- Sur la tombe de papa.
484
00:30:26,542 --> 00:30:28,583
La petite canaille ! Il s'introduit
485
00:30:28,750 --> 00:30:30,500
chez les gens, et...
486
00:30:30,667 --> 00:30:32,375
- Où vas-tu ?
- C'est pour M. Octave.
487
00:30:32,542 --> 00:30:35,167
Je t'interdis de parler
à cet escroc.
488
00:30:35,333 --> 00:30:36,375
Tu veux une gifle ?
489
00:30:36,542 --> 00:30:40,958
Que je te reprenne à te jeter dans
les bras du 1er pique-assiette venu.
490
00:30:41,125 --> 00:30:43,417
- Exécrable.
- Charmante soirée.
491
00:30:44,042 --> 00:30:45,958
Viens dire bonsoir aux Vabre.
492
00:30:46,167 --> 00:30:48,417
- Bonsoir, chère madame.
- Bonsoir.
493
00:30:48,583 --> 00:30:49,542
Bonsoir.
494
00:30:49,708 --> 00:30:52,125
Votre santé est-elle meilleure ?
495
00:30:52,292 --> 00:30:53,958
Oui, je vous remercie.
496
00:30:54,125 --> 00:30:58,375
Bonjour, monsieur Théophile.
Comme c'est gentil à vous de venir.
497
00:30:58,542 --> 00:31:03,542
- Votre frère n'est pas venu ?
- Ses migraines l'ont repris.
498
00:31:03,708 --> 00:31:06,833
- Je ne vois pas M. Josserand.
- Il est là-bas.
499
00:31:09,333 --> 00:31:11,833
Les migraines d'Auguste.
On en aurait à moins.
500
00:31:12,000 --> 00:31:16,208
Le magasin du rez-de-chaussée va mal.
Il y a eu un scandale terrible.
501
00:31:16,375 --> 00:31:19,542
Le vieux Vabre refuse l'argent promis
pour le faire marcher.
502
00:31:19,708 --> 00:31:22,208
Auguste ne sait comment faire
face à ses échéances.
503
00:31:22,375 --> 00:31:25,167
Pourtant, le magasin
est une excellente affaire.
504
00:31:25,333 --> 00:31:29,125
Il faudrait à Auguste du liquide,
les coudées plus franches.
505
00:31:30,000 --> 00:31:32,792
Comment n'y ai-je jamais pensé ?
506
00:31:32,958 --> 00:31:35,167
Mais la voilà, la solution.
507
00:31:41,750 --> 00:31:42,875
Narcisse.
508
00:31:43,708 --> 00:31:46,833
Les 50 000 F,
je leur ai trouvé un placement.
509
00:31:47,000 --> 00:31:50,042
- Quels 50 000 F ?
- La dot pour Berthe.
510
00:31:50,208 --> 00:31:52,958
- Il ne l'épouse plus.
- Je ne parle pas de ce raté.
511
00:31:53,125 --> 00:31:56,458
Berthe va se marier
avec Auguste Vabre.
512
00:31:56,625 --> 00:32:00,458
Il ne peut pas refuser.
Il a besoin de fonds de roulement.
513
00:32:00,625 --> 00:32:02,667
Tu vas jeter ta fille dans son lit ?
514
00:32:02,833 --> 00:32:07,083
Je ne lui donne pas un mari,
je lui donne un magasin bien placé.
515
00:32:09,333 --> 00:32:11,958
- Mais le voilà, tout de même.
- Qui ça ?
516
00:32:12,125 --> 00:32:14,000
Le mari de Berthe.
517
00:32:18,042 --> 00:32:19,917
Bonjour, cher monsieur Auguste.
518
00:32:20,083 --> 00:32:23,167
C'est gentil d'être venu
malgré cette migraine.
519
00:32:28,208 --> 00:32:29,833
Mademoiselle Berthe…
520
00:32:35,542 --> 00:32:37,417
Chère amie…
Vous permettez ?
521
00:32:37,583 --> 00:32:39,000
Parlons précisément
522
00:32:39,167 --> 00:32:40,583
à monsieur le curé.
523
00:32:42,875 --> 00:32:45,333
Théophile Vabre. Un incapable.
524
00:32:45,500 --> 00:32:48,625
Mais sa femme, Valérie,
un drôle de tempérament.
525
00:32:48,792 --> 00:32:51,958
Elle n'épouse pas, non plus.
C'est déjà fait.
526
00:32:52,125 --> 00:32:55,042
- Qui n'est pas son mari a sa chance.
- Présentez-moi.
527
00:32:55,208 --> 00:32:58,208
Inutile. Allez-y, carrément.
Elle comprendra.
528
00:33:05,250 --> 00:33:08,042
Permettez-moi de me présenter :
Octave Mouret.
529
00:33:08,208 --> 00:33:10,417
Je vous ai déjà croisée
dans l'escalier.
530
00:33:10,583 --> 00:33:14,000
Vous reveniez de la messe,
je l'ai su à votre missel.
531
00:33:14,833 --> 00:33:18,708
En effet. Vous êtes
le pensionnaire de M. Campardon ?
532
00:33:18,875 --> 00:33:22,042
M. Campardon m'a donné
une chambre au 3e,
533
00:33:22,208 --> 00:33:24,042
vous savez, dans le couloir.
534
00:33:25,667 --> 00:33:28,000
Et vous êtes venu
à la conquête de Paris ?
535
00:33:28,167 --> 00:33:29,833
Je suis plus ambitieux.
536
00:33:30,000 --> 00:33:32,625
Je suis venu
à la conquête des Parisiennes,
537
00:33:32,792 --> 00:33:36,708
qui sont les créatures
les plus inaccessibles du monde.
538
00:33:36,875 --> 00:33:38,792
J'espère que nous nous reverrons.
539
00:33:38,958 --> 00:33:43,625
Mon ami, permettez-moi
de vous présenter M. Octave Mouret.
540
00:33:43,792 --> 00:33:47,125
Chère amie, excusez-moi,
monsieur le curé...
541
00:33:51,667 --> 00:33:54,583
- C'est de la broderie anglaise.
- Ah oui ?
542
00:33:54,750 --> 00:33:57,958
Entièrement faite à la main
par ma fille, Berthe.
543
00:34:00,542 --> 00:34:02,125
Une femme chante.
544
00:34:02,292 --> 00:34:03,500
Mademoiselle…
545
00:34:24,292 --> 00:34:29,000
- Cessez d'étendre votre linge sale !
- Il est plus propre que ta figure.
546
00:34:29,167 --> 00:34:33,292
On n'expose pas les chemises
de femme dans une maison honnête.
547
00:34:33,458 --> 00:34:34,333
Elle rigole.
548
00:34:34,542 --> 00:34:38,792
- Je me plaindrai au propriétaire.
- Fais ton rapport, espion.
549
00:34:38,958 --> 00:34:40,417
Cornard !
550
00:34:52,208 --> 00:34:55,000
Mlle Gasparine,
qu'est-ce que c'est que ça ?
551
00:34:55,167 --> 00:34:58,167
- Des invendus.
- Des invendus ? Invendables ?
552
00:34:58,333 --> 00:35:00,083
Les clientes n'en veulent pas.
553
00:35:00,250 --> 00:35:02,750
Il s'agit de leur en faire acheter.
554
00:35:03,625 --> 00:35:07,042
C'est une très belle cretonne.
Elle est marquée combien ?
555
00:35:07,208 --> 00:35:10,250
- 5,50 F.
- Parfait. Mettons-la à 7 F.
556
00:35:10,417 --> 00:35:12,500
Quand vous aurez
6 ans de commerce.
557
00:35:12,667 --> 00:35:15,708
Savez-vous comment j'ai gagné
l'argent pour venir à Paris ?
558
00:35:15,875 --> 00:35:19,458
Dans la fabrique où je travaillais,
il y avait une indienne Pompadour.
559
00:35:19,625 --> 00:35:21,875
Invendable.
J'ai acheté tout le solde
560
00:35:22,042 --> 00:35:24,750
et je l'ai liquidé
dans les Basses-Alpes.
561
00:35:24,917 --> 00:35:27,083
Les femmes
s'arrachaient les coupons.
562
00:35:27,250 --> 00:35:29,750
Il n'y en a pas une qui n'ait
de mon indienne sur le corps.
563
00:35:29,917 --> 00:35:33,458
C'est comme si je les avais toutes...
possédées.
564
00:35:34,958 --> 00:35:36,333
Vous permettez ?
565
00:35:36,500 --> 00:35:38,083
Sonnette.
566
00:35:39,542 --> 00:35:42,083
- Bonjour, mademoiselle Berthe.
- Je voudrais...
567
00:35:42,250 --> 00:35:45,000
- Qu'est-ce que vous voudriez ?
- N'importe quoi.
568
00:35:45,167 --> 00:35:48,458
- Un tissu pour un corsage.
- Par ici.
569
00:35:50,292 --> 00:35:54,000
Quelque chose de souple,
de clair, comme vous.
570
00:35:54,167 --> 00:35:57,917
Ma mère veut me marier
à un homme que je déteste.
571
00:35:58,083 --> 00:36:00,292
Vous êtes majeure. Refusez.
572
00:36:00,458 --> 00:36:03,792
- Vous ne connaissez pas ma mère.
- Qui vous impose-t-elle ?
573
00:36:03,958 --> 00:36:07,500
Auguste Vabre.
Il est laid, malade, ennuyeux.
574
00:36:08,208 --> 00:36:09,417
J'ai pleuré toute la nuit.
575
00:36:09,625 --> 00:36:11,792
Sauvez-moi, monsieur Octave.
576
00:36:11,958 --> 00:36:14,125
Comment ? À quel titre ?
577
00:36:14,292 --> 00:36:17,042
Après ce qui s'est passé
entre nous...
578
00:36:17,250 --> 00:36:20,917
Voyons. Il faut être honnête.
Qu'attendez-vous de moi ?
579
00:36:21,083 --> 00:36:23,667
Que je vous épouse ?
Je n'ai pas de situation.
580
00:36:23,833 --> 00:36:28,833
Je ne suis pas sûr de vous aimer
comme un mari doit aimer sa femme.
581
00:36:30,125 --> 00:36:32,208
Mais vous m'avez embrassée.
582
00:36:32,917 --> 00:36:35,500
C'est parce que
je vous ai trouvée jolie.
583
00:36:35,708 --> 00:36:39,250
- Mais je vous aime, moi.
- Ne croyez donc pas ça.
584
00:36:39,875 --> 00:36:41,250
Faites comme si
585
00:36:41,458 --> 00:36:42,583
je n'existais pas.
586
00:36:42,750 --> 00:36:44,583
Regardez ces linons.
587
00:36:45,083 --> 00:36:47,583
J'en ai assez de vivre à la maison.
588
00:36:47,750 --> 00:36:50,500
Je finirai par choisir n'importe qui.
589
00:36:50,667 --> 00:36:52,708
Alors je vous mépriserai.
590
00:36:52,875 --> 00:36:56,500
- Si je savais ce que vous voulez…
- J'ai envie de tout.
591
00:36:56,667 --> 00:37:00,708
Bonjour, mademoiselle Berthe.
Votre maman vous laisse sortir ?
592
00:37:00,875 --> 00:37:02,375
Pour venir jusqu'ici…
593
00:37:02,542 --> 00:37:04,958
Et que pensez-vous de celui-ci ?
594
00:37:06,292 --> 00:37:07,125
Madame ?
595
00:37:07,292 --> 00:37:10,500
J'ai acheté l'autre jour
ces 20 m de satin.
596
00:37:10,667 --> 00:37:12,917
Je savais que ça jurerait
avec mes rideaux,
597
00:37:13,083 --> 00:37:16,625
mais votre vendeur
avait été si persuasif.
598
00:37:17,583 --> 00:37:19,417
Nous allons vous les reprendre.
599
00:37:19,583 --> 00:37:23,792
Monsieur Octave,
voulez-vous voir avec Madame ?
600
00:37:23,958 --> 00:37:26,708
Je m'occupe de Mlle Josserand.
601
00:37:26,875 --> 00:37:29,250
Mes rideaux sont en velours beige.
602
00:37:29,417 --> 00:37:31,292
Vous ne me l'aviez pas dit.
603
00:37:31,458 --> 00:37:34,458
Ce qu'il vous faut,
c'est une cretonne.
604
00:37:34,625 --> 00:37:37,333
J'en avais une superbe, exclusive.
605
00:37:37,500 --> 00:37:40,417
Les 150 m ont été retenus
par le duc de Lussac.
606
00:37:40,583 --> 00:37:44,375
- Le duc de Lussac ?
- Je vais vous la montrer.
607
00:37:50,042 --> 00:37:54,208
Quel enchantement, n'est-ce pas ?
Le coloris est d'une distinction...
608
00:37:54,375 --> 00:37:56,083
C'est ce que le duc...
609
00:37:56,250 --> 00:37:58,958
Vous désirez quelque chose
de simple ou d'habillé ?
610
00:37:59,125 --> 00:38:01,500
Je ne sais pas.
Je ne suis pas fixée.
611
00:38:02,333 --> 00:38:04,958
Je vous ai conseillé ce satin.
612
00:38:05,125 --> 00:38:08,583
- Je peux vous donner la préférence.
- Vous feriez ça ?
613
00:38:08,750 --> 00:38:11,750
- À condition que...
- Je reviendrai avec maman.
614
00:38:14,000 --> 00:38:16,458
Peu importe.
Ce coupon est à vous.
615
00:38:16,625 --> 00:38:20,667
- Je ne sais comment vous remercier.
- C'est fait. Vous avez souri.
616
00:38:27,750 --> 00:38:32,000
Madame garde son satin
et prend les 150 m de cette cretonne.
617
00:38:32,167 --> 00:38:34,375
Monsieur Octave m'a dit
que le duc...
618
00:38:34,542 --> 00:38:36,333
Je m'arrangerai avec lui.
619
00:38:36,500 --> 00:38:40,792
- Vous lui raconterez une histoire.
- Je ne mens jamais à la clientèle.
620
00:38:41,375 --> 00:38:42,292
150 m,
621
00:38:42,500 --> 00:38:45,375
à 7,50 F.
J'ai fait le même prix
622
00:38:45,583 --> 00:38:48,458
qu'à monsieur le duc.
Madame.
623
00:38:56,917 --> 00:38:59,583
150 m à 7,50 F...
624
00:39:03,583 --> 00:39:06,667
1 125 F, madame.
Voilà, madame.
625
00:39:06,833 --> 00:39:07,667
Merci.
626
00:39:10,500 --> 00:39:14,917
- Merci, madame.
- Vous désirez qu'on vous le livre ?
627
00:39:24,208 --> 00:39:28,292
- Qui est le duc de Lussac ?
- Si je le savais...
628
00:39:30,083 --> 00:39:33,375
- Vous connaissez Mlle Josserand ?
- Oui.
629
00:39:33,542 --> 00:39:37,250
- Elle est jolie, n'est-ce pas ?
- Jeune, mais immariable.
630
00:39:37,417 --> 00:39:41,167
- Pas de dot.
- Oh ! Avec un bon vendeur...
631
00:39:41,333 --> 00:39:46,500
Il faudrait surtout un bon acheteur.
Mais vous préférez Mme Valérie Vabre.
632
00:39:46,667 --> 00:39:48,167
Quelle idée !
633
00:39:48,333 --> 00:39:51,792
Ce n'est pas une conquête
bien glorieuse que celle-là.
634
00:39:52,417 --> 00:39:54,417
Les hommes sont si vaniteux.
635
00:39:54,583 --> 00:39:57,125
D'un brin de paille,
ils font un oreiller.
636
00:40:00,333 --> 00:40:02,917
- Au revoir, madame.
- Au revoir, monsieur.
637
00:40:09,125 --> 00:40:10,500
Sonnette.
638
00:40:15,667 --> 00:40:19,125
Monsieur Mouret,
Madame a sa crise de nerfs.
639
00:40:19,292 --> 00:40:21,792
Il me faudrait quelqu'un
pour m'aider.
640
00:40:29,708 --> 00:40:32,167
Un verre d'eau. Des sels.
641
00:40:32,333 --> 00:40:33,875
Apportez une serviette.
642
00:40:34,708 --> 00:40:38,250
Non, allez-vous-en !
Laissez-moi !
643
00:40:43,875 --> 00:40:45,542
Laissez-moi !
644
00:40:48,417 --> 00:40:50,250
Allez-vous-en, ça va aller.
645
00:40:53,208 --> 00:40:55,250
Respirez. Respirez.
646
00:41:05,167 --> 00:41:08,042
Non, non, non !
647
00:41:08,208 --> 00:41:09,542
Elle crie.
648
00:41:10,750 --> 00:41:12,333
Elle pleure.
649
00:41:30,208 --> 00:41:31,500
Madame...
650
00:41:33,750 --> 00:41:34,917
Madame...
651
00:42:03,458 --> 00:42:05,250
Je vous remercie, monsieur.
652
00:42:17,625 --> 00:42:20,375
Pourquoi me regardez-vous
comme ça ?
653
00:42:20,542 --> 00:42:23,125
Laissez-moi.
Je n'ai plus besoin de vous.
654
00:42:24,958 --> 00:42:27,708
Non, non, non, non.
655
00:43:13,542 --> 00:43:15,792
Allez-vous-en. Allez-vous-en.
656
00:43:25,750 --> 00:43:28,208
Allez-vous-en.
Vous me faites horreur.
657
00:43:53,375 --> 00:43:56,833
Eh ben, dites donc !
En voilà un temps pour une noce.
658
00:43:57,542 --> 00:43:59,208
Un vrai temps de cocu.
659
00:43:59,875 --> 00:44:02,208
La mère Josserand
a réussi son coup.
660
00:44:03,083 --> 00:44:06,875
Le petit Vabre apporte sa migraine
en cadeau de noces.
661
00:44:09,125 --> 00:44:12,167
Si vous voyiez Mlle Berthe
comme elle est belle.
662
00:44:14,083 --> 00:44:16,167
- Adèle !
- Voilà. Voilà.
663
00:44:17,458 --> 00:44:22,000
Adèle, regardez Mademoiselle.
Le plus beau jour de ma vie.
664
00:44:22,167 --> 00:44:25,333
Et Monsieur, il a l'air d'un veuf.
665
00:44:26,708 --> 00:44:29,333
Excusez-moi. La joie.
666
00:44:29,500 --> 00:44:32,333
Mademoiselle a perdu
sa fleur d'oranger.
667
00:44:36,542 --> 00:44:40,667
Je suis contente de toi.
Tu récompenses tous mes efforts.
668
00:44:42,083 --> 00:44:45,167
Ne fais pas
cette tête d'enterrement.
669
00:44:45,375 --> 00:44:47,500
Ah ! Vous voilà, vous.
670
00:44:49,000 --> 00:44:49,833
Bonjour.
671
00:44:51,875 --> 00:44:54,333
Quel temps !
Ça va être gai, ce mariage.
672
00:44:56,708 --> 00:44:57,833
Eh ben...
673
00:45:00,833 --> 00:45:05,125
- Oh ! J'ai une de ces migraines...
- Oh non, pas aujourd'hui.
674
00:45:05,292 --> 00:45:06,875
Mettez une compresse.
675
00:45:07,583 --> 00:45:09,792
- Où est Théophile ?
- Il cherche sa cravate.
676
00:45:20,417 --> 00:45:22,958
Oh, la garce ! Cette fois...
677
00:45:27,167 --> 00:45:28,792
Pour Mme Duveyrier...
678
00:45:31,583 --> 00:45:35,542
Duveyrier, ma femme me trompe.
Voilà ce que j'ai trouvé.
679
00:45:35,708 --> 00:45:38,042
Ne le criez pas sur les toits.
680
00:45:38,208 --> 00:45:40,125
- Papa, Valérie me trompe.
- Quoi ?
681
00:45:40,292 --> 00:45:42,167
- Ma femme me trompe !
- Avec qui ?
682
00:45:42,333 --> 00:45:45,583
Ce n'est pas signé,
mais je sais qui c'est.
683
00:45:45,750 --> 00:45:48,500
- Qui est-ce ?
- Patience, on va voir.
684
00:45:51,042 --> 00:45:53,625
Votre frère est décidément un sot.
685
00:45:54,292 --> 00:45:56,250
J'espère qu'il va se calmer.
686
00:45:59,042 --> 00:46:02,208
Il n'est pas encore habitué
à être trompé, lui.
687
00:46:02,375 --> 00:46:06,583
- Vous n'allez pas me faire une scène.
- Une scène ? Depuis le temps ? Non.
688
00:46:06,750 --> 00:46:10,417
J'ai toujours plaint votre maîtresse
de devoir vous supporter.
689
00:46:10,583 --> 00:46:13,417
Un jour comme celui-là,
oublions nos griefs.
690
00:46:13,583 --> 00:46:16,542
Ne m'approchez pas.
J'ai horreur de ça.
691
00:46:16,708 --> 00:46:18,333
Même tous les 10 ans.
692
00:46:27,833 --> 00:46:30,167
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Une lettre.
693
00:46:30,333 --> 00:46:32,375
Une lettre de votre ami.
694
00:46:32,542 --> 00:46:36,292
"Mon chat, que de bonheur, hier.
À vendredi, à Saint-Roch."
695
00:46:36,458 --> 00:46:38,708
- Ça ne se fera pas.
- C'est pas le moment.
696
00:46:38,875 --> 00:46:40,542
C'est le moment ou jamais.
697
00:46:40,708 --> 00:46:42,750
Cette fois-ci, j'ai une preuve
698
00:46:42,917 --> 00:46:45,458
et je sais qui c'est : Octave Mouret.
699
00:46:45,667 --> 00:46:48,000
Si ce calicot
met les pieds à l'église...
700
00:46:48,208 --> 00:46:50,667
En voilà, des façons.
Allez, passez devant.
701
00:46:50,833 --> 00:46:51,792
Vous n'allez pas
702
00:46:51,958 --> 00:46:54,375
gâcher le mariage de votre frère.
703
00:46:54,542 --> 00:46:58,417
"Bonheur"... Bonheur.
C'est dégoûtant.
704
00:46:58,583 --> 00:46:59,417
Dégoûtant.
705
00:47:00,500 --> 00:47:03,667
Il est fou.
Vous me voyez avec Octave Mouret ?
706
00:47:03,833 --> 00:47:05,042
Bien sûr.
707
00:47:05,208 --> 00:47:06,708
(En tout cas, n'avouez rien.)
708
00:47:07,583 --> 00:47:10,083
- Où vas-tu ?
- J'ai oublié mon paroissien.
709
00:47:12,417 --> 00:47:13,667
Je vais le chercher.
710
00:47:29,500 --> 00:47:32,125
Comme elle est jolie,
n'est-ce pas ?
711
00:47:33,125 --> 00:47:34,292
Monsieur Octave,
712
00:47:34,500 --> 00:47:35,917
je voulais vous remercier
713
00:47:36,083 --> 00:47:37,667
pour votre livre.
714
00:47:37,833 --> 00:47:39,917
J'ai appris votre solitude
715
00:47:40,083 --> 00:47:43,667
et j'ai pensé que la lecture
vous distrairait.
716
00:47:43,833 --> 00:47:46,208
Entrez, je vais vous le rendre.
717
00:47:46,375 --> 00:47:48,208
Non, un autre jour.
718
00:47:48,875 --> 00:47:51,667
Vous êtes invité à la noce ?
Pas moi.
719
00:47:51,833 --> 00:47:54,542
Nous ne faisons pas
partie de la maison.
720
00:47:56,333 --> 00:47:58,000
- Il vu à plu, ce roman ?
- Oh oui !
721
00:47:58,917 --> 00:48:00,875
Mon mari me défendait de lire.
722
00:48:01,042 --> 00:48:04,750
Il trouve que la lecture
développe trop les sentiments.
723
00:48:05,542 --> 00:48:07,917
On ne peut pas avoir la tête vide.
724
00:48:08,125 --> 00:48:10,542
La tête vide et |le cœur gros.
725
00:48:10,750 --> 00:48:11,958
C'est vrai.
726
00:48:12,917 --> 00:48:15,042
J'ai pleuré en le lisant.
727
00:48:15,208 --> 00:48:19,958
Il m'a fait une scène de jalousie.
C'est drôle, non ?
728
00:48:21,667 --> 00:48:24,875
On ne trompe pas son mari
avec un héros de roman.
729
00:48:31,500 --> 00:48:34,750
Monsieur Octave,
ce ne serait pas bien.
730
00:48:54,000 --> 00:48:55,792
Vous m'en prêterez d'autres ?
731
00:48:56,917 --> 00:48:57,750
D'autres ?
732
00:48:58,333 --> 00:48:59,375
Des livres.
733
00:49:00,375 --> 00:49:01,708
Bien sûr.
734
00:49:18,792 --> 00:49:20,208
Brouhaha.
735
00:49:51,083 --> 00:49:54,375
Vise-moi la grosse.
Elle a décroché ses rideaux.
736
00:50:04,208 --> 00:50:05,792
Ma pauvre petite.
737
00:50:12,833 --> 00:50:14,375
Vive la mariée !
738
00:50:14,542 --> 00:50:17,958
VIVE LA MARIÉE !
739
00:50:39,333 --> 00:50:41,792
Musique liturgique.
740
00:50:55,500 --> 00:50:58,333
Des regrets ? Sans blague ?
741
00:50:59,292 --> 00:51:03,167
- C'était une gentille fille.
- Ce sera une gentille femme.
742
00:51:04,583 --> 00:51:07,000
Le salaud.
Il a osé venir jusqu'ici.
743
00:51:07,167 --> 00:51:11,042
Je vais les exterminer tous |les deux.
Venez. Je veux un témoin.
744
00:51:11,208 --> 00:51:13,208
Vous représenterez la famille.
745
00:51:13,958 --> 00:51:15,667
Mon poing sur la figure.
746
00:51:16,458 --> 00:51:18,083
Salaud ! Pardon, monsieur.
747
00:51:18,250 --> 00:51:20,375
Canaille. Pardon, monsieur.
748
00:51:21,292 --> 00:51:23,542
On me prend pour un imbécile ?
749
00:51:31,917 --> 00:51:33,250
Votre présence ici
750
00:51:33,458 --> 00:51:35,250
est choquante,
751
00:51:35,417 --> 00:51:37,792
et je dirais même plus, regrettable.
752
00:51:38,000 --> 00:51:39,417
Je sais tout !
753
00:51:45,250 --> 00:51:48,000
(Faites-moi profiter
de votre savoir.)
754
00:51:48,167 --> 00:51:50,708
Ne m'obligez pas à être désagréable.
755
00:51:50,875 --> 00:51:53,583
(Vous êtes l'amant de ma femme.
Voilà.)
756
00:51:53,750 --> 00:51:57,750
(Je prends cette insulte pour
un compliment que je ne mérite pas.)
757
00:51:57,958 --> 00:52:00,458
Monsieur Auguste Vabre,
voulez-vous épouser
758
00:52:00,625 --> 00:52:02,792
Mile Berthe Josserand
759
00:52:02,958 --> 00:52:05,708
selon le rite de notre mère
la sainte Église ?
760
00:52:06,625 --> 00:52:08,292
"Oui, je le veux."
761
00:52:08,458 --> 00:52:09,625
Oui, je le veux.
762
00:52:09,833 --> 00:52:11,542
Et cette lettre ?
763
00:52:11,708 --> 00:52:15,375
Cette lettre,
nierez-vous en être l'auteur ?
764
00:52:15,542 --> 00:52:16,750
Mademoiselle Berthe,
765
00:52:16,958 --> 00:52:20,458
voulez-vous épouser
M. Auguste Vabre
766
00:52:20,625 --> 00:52:23,500
selon le rite de notre mère
la sainte Église ?
767
00:52:25,167 --> 00:52:26,208
Oui, je le veux.
768
00:52:26,417 --> 00:52:31,500
"Mon chat, que de bonheur, hier.
À vendredi, à Saint-Roch" ?
769
00:52:32,542 --> 00:52:33,583
Très intéressant.
770
00:52:33,792 --> 00:52:36,417
Ego conjungo vos in matrimonium.
771
00:52:37,625 --> 00:52:42,083
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
772
00:52:42,917 --> 00:52:44,000
Amen
773
00:52:47,458 --> 00:52:52,167
Je ne suis pas l'heureux bénéficiaire
de ce bonheur d'hier.
774
00:52:53,083 --> 00:52:54,625
Voici mon écriture.
775
00:52:55,708 --> 00:52:58,292
Regardez et comparez.
776
00:52:58,458 --> 00:53:00,667
Psaume en latin.
777
00:53:09,042 --> 00:53:11,667
Je vous l'avais dit.
Excusez-vous.
778
00:53:11,833 --> 00:53:15,125
C'est moi qui m'excuse
de n'avoir pas goûté
779
00:53:15,292 --> 00:53:17,750
la beauté de madame Vabre.
780
00:53:28,000 --> 00:53:31,917
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti. Amen.
781
00:53:38,667 --> 00:53:41,667
Si ce n'est pas lui,
alors qui est-ce ?
782
00:53:41,833 --> 00:53:44,417
Vous avez toute une assemblée
de suspects.
783
00:53:44,583 --> 00:53:47,833
Vous promettez et jurez
de garder fidélité
784
00:53:48,042 --> 00:53:50,625
comme de fidèles époux se le doivent
785
00:53:50,792 --> 00:53:53,083
et selon |le commandement de Dieu ?
786
00:53:53,250 --> 00:53:54,792
- Je le jure.
- Je le jure.
787
00:53:59,333 --> 00:54:00,500
Brouhaha.
788
00:54:28,042 --> 00:54:29,958
Si Madame et Monsieur les mariés
789
00:54:30,167 --> 00:54:32,750
veulent bien ouvrir le bal.
790
00:54:32,917 --> 00:54:34,833
Pas ce soir. Un autre soir.
791
00:54:35,000 --> 00:54:38,750
Vous n'avez pas l'intention
de vous marier toute l'année ?
792
00:54:38,917 --> 00:54:42,583
- Ouvre le bal avec ton père.
- J'ai pas dansé depuis 15 ans.
793
00:54:42,750 --> 00:54:44,958
Et voilà cet imbécile
avec la corde au cou.
794
00:54:45,167 --> 00:54:46,958
Si vous lui aviez
accordé des crédits,
795
00:54:47,125 --> 00:54:49,208
il ne l'aurait pas épousée
pour sa dot.
796
00:54:49,917 --> 00:54:52,208
Maintenant, il paiera son loyer.
797
00:54:52,417 --> 00:54:54,500
Comme si vous aviez
besoin d'argent.
798
00:54:54,708 --> 00:54:58,083
Mais oui, pour le mettre de côté
et grossir votre héritage.
799
00:54:59,583 --> 00:55:01,458
Il n'y a pas de quoi rire.
800
00:55:01,667 --> 00:55:03,167
Oh si !
801
00:55:05,458 --> 00:55:07,792
Je vous ai réservé
ma seconde danse.
802
00:55:08,917 --> 00:55:11,458
Je vous présente mes excuses
pour ce matin.
803
00:55:11,625 --> 00:55:13,250
- Non.
- Si, si.
804
00:55:13,417 --> 00:55:14,833
Si, votre main.
805
00:55:15,917 --> 00:55:17,292
N'en parlons plus.
806
00:55:17,458 --> 00:55:19,333
Si je vous racontais ma vie...
807
00:55:19,500 --> 00:55:23,167
On épouse une fille pudique,
on se réveille avec une inconnue
808
00:55:23,333 --> 00:55:25,042
qui vous trompe pour le plaisir.
809
00:55:25,208 --> 00:55:29,417
Si on savait avant qui on épouse,
tout le monde serait célibataire.
810
00:55:29,583 --> 00:55:31,458
C'est une preuve, ça, non ?
811
00:55:31,625 --> 00:55:34,708
Je ne me coucherai pas
avant de l'avoir démasqué.
812
00:55:34,875 --> 00:55:36,000
Vous permettez ?
813
00:55:38,042 --> 00:55:40,000
Quel idiot, avec sa lettre !
814
00:55:40,167 --> 00:55:42,750
Voilà ce que vous coûtent
les honnêtes femmes.
815
00:55:42,917 --> 00:55:46,083
Les bonnes, il n'y a que ça.
Fin de l'histoire.
816
00:55:46,250 --> 00:55:50,125
Elles sont prises toute la journée,
pas le temps de vous embêter.
817
00:55:50,292 --> 00:55:55,167
Valérie Vabre n'a qu'à dire que
la lettre était adressée à sa bonne.
818
00:55:56,292 --> 00:55:58,167
Valse.
819
00:56:51,083 --> 00:56:54,208
C'est vrai que, dans votre pays,
on n'épouse pas ?
820
00:56:54,375 --> 00:56:56,917
Vous, on vous épouserait partout.
821
00:56:57,083 --> 00:56:59,500
Vous n'êtes pas du tout mon genre.
822
00:56:59,667 --> 00:57:01,375
Et quel est votre genre ?
823
00:57:01,542 --> 00:57:04,458
- Deux fois comme vous.
- Je vous plais à moitié.
824
00:57:04,625 --> 00:57:06,417
Tenez, mon genre, le voilà.
825
00:57:24,083 --> 00:57:26,667
Bourgogne rouge, bordeaux rouge.
826
00:57:26,875 --> 00:57:29,292
La pureté toujours,
comme en amour.
827
00:57:29,458 --> 00:57:33,208
Je ne mêle jamais argent et amour.
Je suis un sentimental.
828
00:57:33,417 --> 00:57:34,708
Moi aussi.
829
00:57:34,875 --> 00:57:37,417
Si je vous disais
que je suis aimé pour moi-même,
830
00:57:37,583 --> 00:57:39,375
ça vous en boucherait un coin.
831
00:57:39,542 --> 00:57:42,375
20 ans. L'innocence dans sa fleur.
832
00:57:43,125 --> 00:57:45,083
- Vous ?
- Vous en doutez ?
833
00:57:45,292 --> 00:57:48,458
Je vous présenterai.
Tenez, demain, dimanche.
834
00:57:48,667 --> 00:57:50,000
Nous irons ensemble.
835
00:57:50,167 --> 00:57:53,250
Mais pas un mot à Trublot,
il ne respecte rien.
836
00:57:53,417 --> 00:57:54,958
C'est un jouisseur.
837
00:57:55,375 --> 00:57:56,958
À la vôtre.
838
00:57:57,750 --> 00:58:00,833
Valse.
839
00:58:01,000 --> 00:58:03,042
Brouhaha.
840
00:58:31,667 --> 00:58:35,750
Monsieur Mouret, qu'y a-t-il de vrai
dans l'histoire avec Mme Vabre ?
841
00:58:35,917 --> 00:58:38,458
Laquelle,
Berthe ou Valérie Vabre ?
842
00:58:38,625 --> 00:58:41,042
Je ne suis pour rien
dans cette lettre.
843
00:58:41,208 --> 00:58:44,583
Vous avez une intrigue avec Berthe ?
J'avais peine...
844
00:58:44,750 --> 00:58:48,000
N'ayez aucune peine.
Je ne vous ferai jamais de chagrin.
845
00:58:48,167 --> 00:58:50,250
Il s'agit de ma maison, pas de moi.
846
00:58:50,417 --> 00:58:53,417
- Me feriez-vous quelque reproche ?
- Non.
847
00:58:53,583 --> 00:58:58,167
- Les femmes vous intéressent beaucoup.
- Oui, commercialement.
848
00:58:58,667 --> 00:59:00,875
- Je vous disais cela…
- Bien sûr.
849
00:59:02,875 --> 00:59:04,917
Vous permettez ?
Mile Berthe...
850
00:59:05,083 --> 00:59:08,542
Pardon, Mme Vabre m'a retenu
pour cette danse.
851
00:59:08,708 --> 00:59:11,625
Musique entraînante.
852
00:59:25,708 --> 00:59:27,042
Octave...
853
00:59:28,000 --> 00:59:29,583
Vous ne dites rien.
854
00:59:32,625 --> 00:59:34,625
Qu'est-ce que je vous ai fait ?
855
00:59:36,250 --> 00:59:38,500
Je pouvais pas agir autrement.
856
00:59:40,083 --> 00:59:42,250
J'ai choisi la liberté.
857
00:59:42,417 --> 00:59:43,542
Vous comprenez ?
858
00:59:44,042 --> 00:59:46,042
Dites, vous comprenez ?
859
00:59:48,417 --> 00:59:50,542
Mais dites-moi quelque chose.
860
00:59:50,708 --> 00:59:52,083
Octave.
861
00:59:54,292 --> 00:59:56,292
Vous pensez à Valérie ?
862
00:59:57,000 --> 00:59:58,042
Non ?
863
00:59:59,625 --> 01:00:01,667
Déjà à une autre ?
864
01:00:02,708 --> 01:00:04,208
Madame Hédouin ?
865
01:00:05,625 --> 01:00:08,083
Vous la trouvez si jolie que ça ?
866
01:00:10,042 --> 01:00:12,625
- Plus jolie que moi ?
- Ravissante.
867
01:00:12,792 --> 01:00:13,667
Aïe.
868
01:00:42,375 --> 01:00:46,000
Ma pauvre Berthe,
quelle triste nuit de noces.
869
01:00:46,833 --> 01:00:50,167
- Me pardonnerez-vous jamais ?
- Vous sentez-vous mieux ?
870
01:00:50,333 --> 01:00:54,708
Un peu. Une heure que je suis levé,
mais je n'osais pas me montrer.
871
01:00:54,875 --> 01:00:58,083
- Tenez.
- Merci. Vous êtes très gentil.
872
01:00:58,250 --> 01:01:01,583
- J'ai un peu honte.
- Ne parlons plus de ces choses.
873
01:01:02,417 --> 01:01:04,083
Un pauvre type,
874
01:01:04,917 --> 01:01:06,583
je suis un pauvre type.
875
01:01:07,708 --> 01:01:09,833
Si, si, je m'en rends bien compte.
876
01:01:10,000 --> 01:01:13,792
Les fiançailles, le mariage,
tout ça a été si rapide.
877
01:01:14,458 --> 01:01:18,167
Nous allons faire connaissance
et déjà, je vous ai déçue.
878
01:01:19,292 --> 01:01:22,083
J'aurais tant voulu
que vous m'aimiez un peu,
879
01:01:22,250 --> 01:01:24,375
tant voulu...
je sais pas, moi.
880
01:01:25,208 --> 01:01:29,542
...Vous faire un peu la cour,
des rendez-vous d'amoureux,
881
01:01:29,708 --> 01:01:32,625
que nos fiançailles
nous laissent un souvenir.
882
01:01:33,542 --> 01:01:36,958
Au lieu de ça, vous vous dites :
"Qui est-ce, celui-là ?
883
01:01:37,125 --> 01:01:40,792
"Ah oui, on se croisait
dans les escaliers.
884
01:01:40,958 --> 01:01:43,250
"C'est le monsieur
du premier étage."
885
01:01:44,750 --> 01:01:48,750
Et je suis là, devant une jolie femme
que je n'ose pas embrasser.
886
01:01:49,583 --> 01:01:51,625
Mon pauvre Auguste.
887
01:01:54,792 --> 01:01:56,833
Vous m'aimez un petit peu ?
888
01:01:57,000 --> 01:02:00,583
Est-ce que vous l'aimez un peu,
votre pauvre Auguste ?
889
01:02:00,750 --> 01:02:02,792
Je vous aime un petit peu.
890
01:02:05,375 --> 01:02:06,542
Rires.
891
01:02:13,333 --> 01:02:15,292
Eux, ils sont heureux.
892
01:02:18,167 --> 01:02:20,875
- Oh, monsieur Bachelard !
- Mon oncle !
893
01:02:21,042 --> 01:02:22,375
Entrez, mon cher !
894
01:02:22,542 --> 01:02:26,083
Voici Octave Mouret,
un homme d'un grand avenir.
895
01:02:26,250 --> 01:02:28,500
- Mesdames.
- Mademoiselle Menu.
896
01:02:28,708 --> 01:02:32,000
- Mademoiselle.
- Sa nièce, Fanny.
897
01:02:32,167 --> 01:02:34,333
- Bonjour, fifille.
- Bonjour, mon oncle.
898
01:02:34,500 --> 01:02:36,167
Donne des chaises, Fanny.
899
01:02:37,000 --> 01:02:38,292
Pardon.
900
01:02:40,458 --> 01:02:43,125
- Vous prendrez bien un peu de café ?
- Oui.
901
01:02:43,292 --> 01:02:45,792
- Il est tout prêt.
- Merci.
902
01:02:46,708 --> 01:02:49,625
Qu'est-ce que vous dites de ça ?
903
01:02:49,792 --> 01:02:52,375
Une vraie petite perle rare.
904
01:02:52,875 --> 01:02:56,083
Qu'est-ce que j'ai apporté
à ma petite perle rare ?
905
01:02:56,250 --> 01:02:59,208
Des marrons glacés.
906
01:02:59,375 --> 01:03:03,708
- Vous êtes trop bon, mon oncle.
- Jamais, quand on est généreux.
907
01:03:03,875 --> 01:03:06,292
Non, c'est pour mon petit poulet.
908
01:03:09,083 --> 01:03:11,667
- Votre nièce fait de la broderie ?
- Oui.
909
01:03:11,833 --> 01:03:14,208
30 ans, j'ai été brodeuse
rue Saint-Sulpice.
910
01:03:14,375 --> 01:03:16,917
Je lui ai appris le métier.
Il fallait bien.
911
01:03:17,083 --> 01:03:20,667
La marier à qui ?
À un ouvrier qui l'aurait battue ?
912
01:03:20,833 --> 01:03:23,958
À un employé qui lui aurait
fait un enfant chaque fois...
913
01:03:24,125 --> 01:03:26,750
Vaut mieux qu'elle se conduise bien
avec M. Narcisse.
914
01:03:27,458 --> 01:03:30,542
Et elle se conduit bien.
Hein, mon petit cœur ?
915
01:03:32,792 --> 01:03:36,208
Je fais tout pour que vous ayez
de la satisfaction avec elle.
916
01:03:36,375 --> 01:03:38,542
Toujours, je lui répète :
917
01:03:38,708 --> 01:03:41,458
"Sois reconnaissante,
fais-lui plaisir."
918
01:03:41,625 --> 01:03:44,250
l'argent que vous lui donnez,
dans sa tirelire.
919
01:03:44,417 --> 01:03:47,417
Et voilà, mon cher.
C'est ça, la famille.
920
01:03:47,583 --> 01:03:49,375
Une nièce, une vraie,
921
01:03:49,542 --> 01:03:53,208
pas une qui mendie une dot
pour renflouer un incapable.
922
01:03:53,375 --> 01:03:57,000
Comment la trouvez-vous ?
Dites toute votre pensée.
923
01:03:57,167 --> 01:03:59,375
Vous n'avez pas une petite sœur ?
924
01:03:59,542 --> 01:04:00,667
Rires.
925
01:04:00,833 --> 01:04:04,167
C'est un ange, cette petite.
Hein, Fanny, t'es un ange ?
926
01:04:04,333 --> 01:04:08,292
Ça on peut le dire.
Un ange irréprochable.
927
01:04:15,333 --> 01:04:19,250
En effet, c'est beaucoup mieux.
Un peu trop criard peut-être.
928
01:04:19,417 --> 01:04:20,583
"Criard" ?
929
01:04:20,750 --> 01:04:22,417
Regardez-les.
930
01:04:25,500 --> 01:04:28,333
Venez, que nous voyions
les commandes.
931
01:04:28,500 --> 01:04:30,208
À vos ordres.
932
01:04:37,500 --> 01:04:39,583
Personne ne nous dérangera.
933
01:04:44,042 --> 01:04:47,458
Voici l'état
de ce qui nous reste en magasin.
934
01:04:47,625 --> 01:04:51,042
- Ah, si nous avions plus de place.
- Ça dépend de vous.
935
01:04:51,792 --> 01:04:52,958
De moi ?
936
01:04:53,125 --> 01:04:57,167
J'ai depuis un moment une idée,
mais je n'osais pas vous en parler.
937
01:04:57,333 --> 01:04:58,708
Dites toujours.
938
01:05:00,125 --> 01:05:02,667
La maison voisine est à vendre.
Achetez-la.
939
01:05:02,833 --> 01:05:07,583
Édifiez un magasin de 4 étages
et vous tuerez le petit commerce.
940
01:05:07,750 --> 01:05:08,792
Pas si simple.
941
01:05:08,958 --> 01:05:12,125
Au lieu de vendre peu et cher,
renversez la formule.
942
01:05:12,917 --> 01:05:14,625
Vendre beaucoup bon marché.
943
01:05:15,792 --> 01:05:18,167
La maison Vabre
vous fait concurrence.
944
01:05:18,333 --> 01:05:20,875
Créez un rayon.
Avant 5 ans, elle sera en faillite.
945
01:05:21,083 --> 01:05:24,125
- Elle est vieille et solide.
- Les vieilles maisons...
946
01:05:24,292 --> 01:05:27,167
- Il faut précipiter leur agonie.
- Pardon ?
947
01:05:27,375 --> 01:05:30,542
- Quelle cruauté.
- Nous sommes jeunes. Pas de pitié.
948
01:05:31,250 --> 01:05:34,333
- Vous avez les dents longues.
- Et je m'en flatte.
949
01:05:34,500 --> 01:05:36,750
Les boutiques sombres
aux plafonds enfumés
950
01:05:36,917 --> 01:05:40,292
où l'on vend d'obscures marchandises
ont fait leur temps.
951
01:05:40,458 --> 01:05:42,042
Préparons le XXe siècle.
952
01:05:43,167 --> 01:05:46,625
Vous avez de bons yeux.
Vous voyez grand et loin.
953
01:05:47,417 --> 01:05:50,167
Élevons une cité dans la ville,
un palais de la femme.
954
01:05:50,333 --> 01:05:52,708
Celles entrant mains vides
et porte-monnaie plein...
955
01:05:52,875 --> 01:05:55,333
En sortent mains pleines
et porte-monnaie vide.
956
01:05:55,500 --> 01:05:57,125
Il faut les éblouir,
957
01:05:57,292 --> 01:06:00,083
les griser de lumière,
les soûler de marchandises,
958
01:06:00,250 --> 01:06:03,625
afin qu'affolées, perdant la tête,
elles succombent.
959
01:06:03,792 --> 01:06:07,333
Quelle éloquence.
Le poète lyrique de la bonneterie.
960
01:06:07,500 --> 01:06:10,375
Les femmes, croyez-moi,
c'est mon rayon.
961
01:06:10,542 --> 01:06:12,375
Je commence à le craindre.
962
01:06:14,125 --> 01:06:16,417
Savez-vous ce que vous êtes ?
963
01:06:16,583 --> 01:06:20,333
Non. Qui suis-je ? Dites-moi vite.
J'ai hâte de me connaître.
964
01:06:20,500 --> 01:06:24,000
Ne riez pas. Vous êtes directrice
du Bonheur des Dames.
965
01:06:24,167 --> 01:06:28,542
N'y avez-vous jamais songé ?
Ce n'est pas une enseigne banale.
966
01:06:28,708 --> 01:06:30,208
C'est une formule magique.
967
01:06:30,375 --> 01:06:32,750
Votre magasin en veilleuse,
illuminez-le.
968
01:06:32,917 --> 01:06:35,875
Qu'on vienne ici
comme on se rend au théâtre.
969
01:06:36,042 --> 01:06:39,208
Le commerce de la frivolité
est joyeux, amusant,
970
01:06:39,375 --> 01:06:42,792
- enivrant, féerique.
- C'est vrai, c'est amusant.
971
01:06:42,958 --> 01:06:45,000
- N'est-ce pas ?
- Avec vous, oui.
972
01:06:45,917 --> 01:06:47,958
Et vous serez servie la première
973
01:06:48,125 --> 01:06:52,583
car vous n'êtes pas heureuse,
alors que le bonheur est en magasin.
974
01:06:53,750 --> 01:06:57,125
Oh oui, avec vous,
je ferai de grandes choses.
975
01:07:01,625 --> 01:07:03,875
Mon Dieu. C'était pour ça ?
976
01:07:04,042 --> 01:07:08,292
- Eh bien, oui, je vous aime.
- Je vous croyais plus intelligent.
977
01:07:08,458 --> 01:07:12,250
Comment n'avez-vous pas compris
que jamais je ne ferais ça ?
978
01:07:12,708 --> 01:07:15,417
Parce que c'est bête, d'abord,
et inutile
979
01:07:15,583 --> 01:07:18,042
et que je n'en ai pas
la moindre envie.
980
01:07:19,208 --> 01:07:22,250
Ne jouez pas la comédie.
Vous ne souffrez pas.
981
01:07:22,417 --> 01:07:24,375
Vous êtes seulement un peu déçu.
982
01:07:24,542 --> 01:07:27,708
Il y a une erreur
et un oubli dans vos calculs :
983
01:07:27,875 --> 01:07:28,875
je suis mariée.
984
01:07:29,042 --> 01:07:31,250
- Oh, si peu.
- Arrêtez vos insolences.
985
01:07:31,417 --> 01:07:34,167
- On frappe.
- Ouvrez la porte.
986
01:07:38,500 --> 01:07:41,125
Une cliente demande les cachemires.
987
01:07:41,292 --> 01:07:43,333
Nous les attendons
au début du mois.
988
01:07:43,500 --> 01:07:44,875
Merci, madame.
989
01:07:49,917 --> 01:07:52,042
Je quitterai la maison ce soir.
990
01:07:52,208 --> 01:07:55,042
Je ne vous ai pas renvoyé.
Ça ne change rien.
991
01:07:55,208 --> 01:07:56,625
Je n'ai pas peur.
992
01:07:56,792 --> 01:07:58,792
Non, je ne pourrai pas rester.
993
01:07:58,958 --> 01:08:02,125
Votre présence m'empêcherait
de vous oublier.
994
01:08:02,292 --> 01:08:05,750
La maison vous regrettera.
Vous étiez un bon commis.
995
01:08:07,250 --> 01:08:09,208
Au revoir, madame.
996
01:08:17,083 --> 01:08:19,583
- Qu'est-ce que c'est ?
- Deux places pour l'Opéra.
997
01:08:19,750 --> 01:08:21,167
- Encore ?
- Quoi "encore" ?
998
01:08:21,333 --> 01:08:25,292
Attention : 2 robes, 2 dîners,
2 soirées au théâtre.
999
01:08:25,458 --> 01:08:26,833
J'ai pas les moyens.
1000
01:08:27,000 --> 01:08:29,292
Vous m'avez privée
de voyage de noces.
1001
01:08:29,458 --> 01:08:33,208
Je fais ce que je peux.
J'ai acheté 5 000 F de meubles.
1002
01:08:33,375 --> 01:08:36,417
Et engagé une nouvelle bonne
pour me surveiller.
1003
01:08:38,625 --> 01:08:41,375
Si encore vous vous occupiez
davantage du magasin.
1004
01:08:41,542 --> 01:08:44,333
Vous vous êtes marié
pour avoir une employée ?
1005
01:08:44,500 --> 01:08:45,917
J'ai mal à la tête.
1006
01:08:46,083 --> 01:08:48,583
Assez de vos jérémiades,
de vos migraines.
1007
01:08:48,750 --> 01:08:50,583
Je suis jeune,
je veux m'amuser.
1008
01:08:50,750 --> 01:08:55,000
Si vous ne me rendez pas heureuse,
je serai heureuse toute seule.
1009
01:09:03,250 --> 01:09:04,375
C'est votre faute.
1010
01:09:04,542 --> 01:09:07,458
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Mon malheur,
1011
01:09:07,625 --> 01:09:11,375
en me jetant au cou d'un homme
qui me reproche mes dépenses.
1012
01:09:11,542 --> 01:09:14,208
Je vous avais dit :
"Si vous l'épousez,
1013
01:09:14,417 --> 01:09:15,708
"je vous mépriserai."
1014
01:09:15,875 --> 01:09:19,958
Je criais à l'aide, vous aviez jeté
votre dévolu sur Mme Hédouin.
1015
01:09:20,125 --> 01:09:21,667
Je songe si peu à elle
1016
01:09:21,833 --> 01:09:23,708
que je ne travaille plus chez elle.
1017
01:09:23,875 --> 01:09:26,083
- Elle vous a renvoyé ?
- Je suis parti
1018
01:09:26,250 --> 01:09:29,583
à la suite d'un différend
d'ordre commercial.
1019
01:09:29,750 --> 01:09:31,542
Alors vous êtes libre.
1020
01:09:31,708 --> 01:09:35,667
On m'a proposé une situation
rue du Sentier. J'y réfléchis.
1021
01:09:35,833 --> 01:09:38,583
Pourquoi ne pas travailler
avec nous ?
1022
01:09:38,750 --> 01:09:41,667
Votre présence m'empêcherait
de vous oublier.
1023
01:09:41,833 --> 01:09:45,375
Octave...
moi, je ne vous ai jamais oublié.
1024
01:09:49,792 --> 01:09:51,458
Claquement de porte.
1025
01:11:01,208 --> 01:11:04,458
Il est arrivé un accident
à monsieur Vabre.
1026
01:11:04,625 --> 01:11:06,083
Dans son bureau.
1027
01:11:18,708 --> 01:11:20,458
Mon Dieu !
1028
01:11:24,083 --> 01:11:27,292
- À qui est ce soulier ?
- C'est à moi, madame.
1029
01:11:27,458 --> 01:11:30,833
- Arrangez votre corsage.
- Quelqu'un devra prévenir Monsieur.
1030
01:11:31,000 --> 01:11:32,750
- M. Auguste est en bas.
- Qui ?
1031
01:11:32,917 --> 01:11:35,958
Non, pas la famille.
Pas pour le moment.
1032
01:11:36,125 --> 01:11:37,875
Tenez, montez au troisième.
1033
01:11:38,042 --> 01:11:41,125
Si M. Mouret est là,
dites-lui qu'il vienne.
1034
01:11:44,833 --> 01:11:46,625
On frappe.
1035
01:11:49,792 --> 01:11:52,833
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est Clémence, monsieur.
1036
01:11:53,542 --> 01:11:55,583
Madame vous demande.
M. Vabre est mort.
1037
01:11:56,792 --> 01:11:59,458
- M. Auguste Vabre ?
- Non, le père.
1038
01:11:59,625 --> 01:12:02,583
Dites-lui que je descends
tout de suite.
1039
01:12:04,167 --> 01:12:06,833
- Tu as entendu ?
- C'est un étranger. Ça m'est égal.
1040
01:12:07,000 --> 01:12:08,875
Tout m'est égal, maintenant.
1041
01:12:11,833 --> 01:12:13,708
Ça ne change rien.
1042
01:12:13,875 --> 01:12:16,292
Mon mari va à Lyon tous les mardis.
1043
01:12:16,458 --> 01:12:18,583
Son absence dure deux jours.
1044
01:12:34,167 --> 01:12:38,167
Madame. Je vous prie de croire
bien sincèrement…
1045
01:12:39,708 --> 01:12:42,042
Je voudrais
que vous préveniez mon mari.
1046
01:12:42,250 --> 01:12:44,417
Bien sûr. Il est au palais ?
1047
01:12:44,625 --> 01:12:47,500
À cette heure-ci, vous le trouverez
18, rue Saint-Denis
1048
01:12:47,667 --> 01:12:49,250
chez Mille Clarisse Bocquet.
1049
01:12:51,000 --> 01:12:52,125
Sa maîtresse, oui.
1050
01:12:52,333 --> 01:12:56,375
Je subis le sort commun
à toutes les femmes légitimes.
1051
01:12:56,583 --> 01:12:58,042
"18, rue Saint-Denis" ?
1052
01:12:59,667 --> 01:13:01,792
En partant,
ne dites rien à mon frère.
1053
01:13:01,958 --> 01:13:04,542
Il aura tout le temps
d'avoir du chagrin.
1054
01:13:04,708 --> 01:13:06,125
Compris.
1055
01:13:29,208 --> 01:13:33,042
Nul n'est moins pudibond que moi,
mais vous montrez là
1056
01:13:33,208 --> 01:13:35,417
- un peu trop de vous-même.
- "Trop" ?
1057
01:13:35,583 --> 01:13:38,542
Tu te plains toujours
de n'en voir jamais assez.
1058
01:13:38,750 --> 01:13:42,875
J'ai un corps. Que vais-je en faire ?
Des confitures ?
1059
01:13:43,042 --> 01:13:44,250
Je dois en profiter.
1060
01:13:44,417 --> 01:13:48,083
Quand j'aurai ton âge,
ça me fera un beau souvenir.
1061
01:13:48,292 --> 01:13:50,583
Vous pourriez
vous couvrir davantage.
1062
01:13:50,792 --> 01:13:53,583
Comme si j'étais seule
à me faire peindre nue.
1063
01:13:53,750 --> 01:13:56,333
Et la mère Récamier ?
Et Le Cygne de Léda,
1064
01:13:56,500 --> 01:13:58,958
c'était pas la première venue.
1065
01:13:59,125 --> 01:14:02,208
Et Diane au bain ?
Elles sont toutes dans des musées.
1066
01:14:02,375 --> 01:14:04,667
Elles ne s'en portent pas plus mal.
1067
01:14:07,333 --> 01:14:09,708
Rassurez-vous,
ce n'est qu'une ébauche.
1068
01:14:09,917 --> 01:14:11,292
Oui, "une débauche".
1069
01:14:11,458 --> 01:14:13,750
Il vaut mieux montrer
un corps bien fait
1070
01:14:13,917 --> 01:14:15,917
qu'une vilaine figure.
C'est plus poli.
1071
01:14:16,083 --> 01:14:18,125
Un jeune homme te demande.
1072
01:14:18,292 --> 01:14:19,458
Moi ?
1073
01:14:23,083 --> 01:14:26,625
J'ai jamais vu un type pareil.
Il ne me tutoie qu'au lit
1074
01:14:26,792 --> 01:14:29,958
et il enlève sa Légion d'honneur
quand il vient me voir.
1075
01:14:33,375 --> 01:14:34,917
Je dois vous quitter.
1076
01:14:35,083 --> 01:14:37,292
Oh ! Monsieur.
1077
01:14:38,042 --> 01:14:41,042
- Monsieur Octave Mouret.
- Madame.
1078
01:14:41,208 --> 01:14:43,917
- Oh, "madame"...
- Couvrez-vous, je vous en prie.
1079
01:14:44,083 --> 01:14:46,125
Quoi ? On fait connaissance.
1080
01:14:46,708 --> 01:14:49,958
- Pourquoi partez-vous ?
- Mon beau-père est mort.
1081
01:14:56,458 --> 01:14:59,708
(Vous connaissez mon adresse.
J'espère que nous nous reverrons.)
1082
01:14:59,875 --> 01:15:02,250
(M. Duveyrier ne vient
que tous les deux jours.)
1083
01:15:02,417 --> 01:15:03,625
Voilà.
1084
01:15:04,667 --> 01:15:07,083
Au revoir, mon petit trésor.
1085
01:15:07,250 --> 01:15:10,625
Je ne te dis rien,
mais je n'en pense pas moins.
1086
01:15:10,792 --> 01:15:14,292
Au revoir, monsieur.
Très heureuse de l'occasion.
1087
01:15:14,458 --> 01:15:16,917
Et puis, mettez-lui une écharpe.
1088
01:15:17,083 --> 01:15:20,667
Un crêpe, c'est de circonstance,
et la poitrine en berne.
1089
01:15:22,083 --> 01:15:23,667
Trois jours tranquilles.
1090
01:15:23,833 --> 01:15:24,750
Tu couches ici ?
1091
01:15:24,958 --> 01:15:27,833
Où sont les titres ?
Ou est l'argent des loyers ?
1092
01:15:28,000 --> 01:15:30,417
- Ils étaient dans le secrétaire.
- Il était vide.
1093
01:15:30,583 --> 01:15:32,458
Vous l'avez vidé. Voleur !
1094
01:15:32,625 --> 01:15:34,292
- Moi ?
- Parfaitement.
1095
01:15:34,458 --> 01:15:38,083
- Pourquoi ne pas nous prévenir ?
- Pour lui vider ses poches.
1096
01:15:38,250 --> 01:15:39,708
Moi ? Quelle horreur !
1097
01:15:39,875 --> 01:15:44,125
- Vous nous avez dépouillés.
- Mais je déposerai une plainte,
1098
01:15:44,292 --> 01:15:46,500
tout conseiller à la Cour
que vous êtes.
1099
01:15:46,667 --> 01:15:48,542
Silence, voilà le notaire.
1100
01:15:52,917 --> 01:15:56,000
- Alors, maître, ce testament ?
- Il n'y en a pas.
1101
01:15:56,167 --> 01:15:59,167
- "Pas de testament" ?
- Ni titres ni argent liquide.
1102
01:15:59,333 --> 01:16:03,792
- Il ne vous laisse que l'immeuble.
- Il avait plus de 600 000 F.
1103
01:16:03,958 --> 01:16:07,583
Il a tout perdu en spéculations
que je lui avais déconseillées.
1104
01:16:07,750 --> 01:16:09,583
Nous sommes escroqués.
1105
01:16:09,750 --> 01:16:12,750
Vous nous avez fait miroiter
un héritage imaginaire.
1106
01:16:12,917 --> 01:16:14,875
Versez donc la dot de Berthe.
1107
01:16:15,042 --> 01:16:18,875
Nous la verserons à notre heure.
L'oncle Bachelard est encore vivant.
1108
01:16:19,042 --> 01:16:23,542
Je me plains, moi, qui ai nourri,
logé cet imbécile sans un sou ?
1109
01:16:23,708 --> 01:16:25,833
Ne parle pas de papa sur ce ton.
1110
01:16:28,667 --> 01:16:31,083
Mesdames, messieurs.
1111
01:16:31,250 --> 01:16:33,750
Je vous apporte mes condoléances.
1112
01:16:36,292 --> 01:16:37,833
Merci, monsieur.
1113
01:16:45,708 --> 01:16:46,958
Merci.
1114
01:16:47,125 --> 01:16:51,417
Je me mets à votre disposition,
si vous avez besoin de mes services.
1115
01:16:51,583 --> 01:16:54,875
- Vous êtes trop aimable.
- J'ai quitté le Bonheur des Dames.
1116
01:16:55,042 --> 01:16:58,667
Je pourrai, si vous le voulez,
tenir votre magasin ouvert.
1117
01:16:59,667 --> 01:17:01,417
J'accepte bien volontiers.
1118
01:17:01,583 --> 01:17:05,458
Avec ce qui vient d'arriver,
ce n'est pas le moment de fermer.
1119
01:17:05,625 --> 01:17:09,417
Merci, monsieur.
Berthe, accompagne Monsieur.
1120
01:17:13,417 --> 01:17:16,250
Je crois que vous n'avez plus
besoin de moi.
1121
01:17:16,417 --> 01:17:17,500
Non.
1122
01:17:21,542 --> 01:17:23,583
Il part vendredi pour Lyon.
1123
01:17:27,750 --> 01:17:30,042
Cris des marchands ambulants.
1124
01:17:42,708 --> 01:17:45,750
Couteaux, ciseaux !
1125
01:17:49,292 --> 01:17:53,708
Couteaux, ciseaux !
1126
01:17:56,333 --> 01:17:58,333
Cocher, arrêtez, je vous prie.
1127
01:17:58,500 --> 01:18:01,583
Couteaux, ciseaux !
1128
01:18:06,458 --> 01:18:10,458
Couteaux, ciseaux !
1129
01:18:21,167 --> 01:18:24,625
J'aurais voulu vous être utile
dans ce moment pénible.
1130
01:18:24,792 --> 01:18:27,333
Merci. Mais vous savez,
mon beau-père...
1131
01:18:30,292 --> 01:18:32,625
- Vous ne m'en voulez pas ?
- Pour quoi ?
1132
01:18:32,792 --> 01:18:35,208
Mais, pour l'autre jour.
1133
01:18:35,375 --> 01:18:38,167
Comment pourrai-je jamais
vous en vouloir ?
1134
01:18:42,333 --> 01:18:45,125
La cloche sonne.
1135
01:18:54,750 --> 01:18:57,625
Déjà le jour ?
Quelle heure est-il ? Octave !
1136
01:18:57,792 --> 01:18:58,625
Quoi ?
1137
01:19:01,875 --> 01:19:03,667
Qu'est-ce qu'il y a ?
1138
01:19:04,625 --> 01:19:06,458
Octave bâlille.
1139
01:19:06,625 --> 01:19:08,750
Qu'est-ce que tu fais ?
1140
01:19:10,000 --> 01:19:12,667
- Où vas-tu ?
- 8 h ! Je suis perdue !
1141
01:19:13,542 --> 01:19:15,333
Tu vas pas sortir comme ça ?
1142
01:19:15,500 --> 01:19:16,792
C'est épouvantable.
1143
01:19:16,958 --> 01:19:19,375
Si Rachel s'en aperçoit...
C'est une espionne.
1144
01:19:19,542 --> 01:19:22,333
Les espionnes, ça s'achète.
Habille-toi.
1145
01:19:22,500 --> 01:19:24,917
Ce n'est pas grave.
Je te le jure.
1146
01:19:25,083 --> 01:19:26,750
Toi, tu ne risques rien.
1147
01:19:26,917 --> 01:19:28,333
Sois pas injuste.
1148
01:19:28,500 --> 01:19:31,458
Tu as confiance en moi ?
Alors embrasse-moi.
1149
01:19:32,417 --> 01:19:34,125
Tu m'attends une seconde.
1150
01:19:36,042 --> 01:19:39,583
Ah, zut ! La porte de Marie Pichon
est ouverte.
1151
01:19:39,750 --> 01:19:44,083
Faudrait pas qu'elle te voie passer.
Je vais l'occuper.
1152
01:19:44,250 --> 01:19:47,083
Pendant ce temps, tu t'habilles.
Courage.
1153
01:19:47,250 --> 01:19:48,333
À tout à l'heure.
1154
01:19:59,292 --> 01:20:02,583
- Bonjour. Chose promise...
- Entrez, M. Octave.
1155
01:20:02,750 --> 01:20:04,917
- Vous prendrez bien un café ?
- Non.
1156
01:20:05,083 --> 01:20:06,542
Oh si, si.
1157
01:20:07,375 --> 01:20:09,500
Votre mari est déjà parti ?
1158
01:20:09,667 --> 01:20:11,958
Il part tôt et rentre tard.
1159
01:20:12,875 --> 01:20:14,833
Vous devez vous ennuyer.
1160
01:20:15,000 --> 01:20:16,833
J'ai toujours été seule.
1161
01:20:17,000 --> 01:20:20,000
- Vous n'avez pas d'amis ?
- Si, le dimanche.
1162
01:20:20,167 --> 01:20:21,958
Quel est ce livre ?
1163
01:20:22,125 --> 01:20:26,208
C'est l'histoire d'un homme
qui aime une femme vertueuse.
1164
01:20:26,375 --> 01:20:28,042
Ne racontez pas la fin.
1165
01:20:28,208 --> 01:20:30,542
C'est une histoire sans fin.
1166
01:20:45,333 --> 01:20:47,875
Je reviens de chez ma mère.
1167
01:20:48,042 --> 01:20:52,167
Hortense a été malade et j'ai attendu
toute la nuit le docteur.
1168
01:21:00,167 --> 01:21:03,625
Madame a tort de se gêner.
Monsieur n'est pas si bon.
1169
01:21:04,625 --> 01:21:06,708
- Rachel...
- Madame ?
1170
01:21:11,250 --> 01:21:13,833
Oh, Madame, ça ne vaut pas ça.
1171
01:21:47,750 --> 01:21:49,667
Bonjour.
1172
01:21:50,375 --> 01:21:52,958
- Tout s'est bien passé ?
- Assez mal.
1173
01:21:53,458 --> 01:21:55,250
250, 260...
1174
01:21:56,083 --> 01:22:00,375
- Qu'est-ce que vous payez ?
- La mantille livrée à Madame.
1175
01:22:01,458 --> 01:22:04,667
- "Une mantille" pendant un deuil ?
- Une occasion.
1176
01:22:04,875 --> 01:22:09,125
300 F, vous vous moquez de moi ?
Je vais la remettre en vente.
1177
01:22:09,292 --> 01:22:11,542
Elle ne m'allait pas.
Je l'ai donnée à Rachel.
1178
01:22:11,708 --> 01:22:12,583
Un comble !
1179
01:22:12,750 --> 01:22:15,625
J'ai bien dit
qu'elle était trop belle pour moi.
1180
01:22:15,792 --> 01:22:20,083
Ce matin, Madame a tellement insisté.
Parfois, on ne peut refuser.
1181
01:22:21,625 --> 01:22:24,208
Je voudrais l'argent
pour les courses.
1182
01:22:25,083 --> 01:22:26,500
Je me crève pour avoir
1183
01:22:26,708 --> 01:22:28,958
des délais des créanciers,
on dépense.
1184
01:22:29,125 --> 01:22:31,875
Si votre père
ne s'était pas ruiné...
1185
01:22:32,042 --> 01:22:34,292
Si votre mère
m'avait versé votre dot…
1186
01:22:34,500 --> 01:22:36,958
C'est moi ou ma dot
que vous avez épousée ?
1187
01:22:37,125 --> 01:22:40,417
Une mère stupide qui vous fait
manger la fortune des autres
1188
01:22:40,583 --> 01:22:43,250
et qui n'avait rien
à vous mettre sur le dos.
1189
01:22:43,417 --> 01:22:46,167
- Qui a payé la noce ?
- Vous n'aurez plus un sou.
1190
01:22:46,333 --> 01:22:50,208
- Vous resterez derrière le comptoir.
- C'est ce que nous verrons.
1191
01:23:09,125 --> 01:23:12,333
Enfin, n'ai-je pas raison ?
Mettez-vous à ma place.
1192
01:23:12,500 --> 01:23:14,208
Je m'y suis mis, monsieur.
1193
01:23:14,833 --> 01:23:18,000
Et à votre place,
je sais bien ce que je ferais.
1194
01:23:18,167 --> 01:23:20,792
Si vous m'écoutiez,
vous n'auriez plus ces querelles.
1195
01:23:20,958 --> 01:23:24,208
Et avant 5 ans,
vous aurez ruiné vos concurrents.
1196
01:23:25,333 --> 01:23:29,250
- Que faudrait-il faire ?
- La fin de la saison approche.
1197
01:23:30,167 --> 01:23:31,958
Brouhaha.
1198
01:24:08,375 --> 01:24:11,417
- Eh bien, c'est un triomphe.
- Je ne sais plus.
1199
01:24:11,583 --> 01:24:13,792
C'est Octave qui a eu cette idée ?
1200
01:24:13,958 --> 01:24:16,375
Il a réussi à obtenir
une autorisation.
1201
01:24:16,542 --> 01:24:20,667
- Le génie des affaires.
- J'ai l'impression d'être un forain.
1202
01:24:20,833 --> 01:24:23,708
- Monsieur, combien, ce coupon ?
- Je ne sais pas.
1203
01:24:23,875 --> 01:24:25,792
Où est M. Octave ? M. Octave ?
1204
01:24:37,292 --> 01:24:39,542
Pouvez-vous réassortir ce coupon ?
1205
01:24:39,708 --> 01:24:42,708
Mais nous en avons de plus jolis
pour moins cher.
1206
01:24:42,875 --> 01:24:44,750
Voyez dans le magasin.
1207
01:24:58,542 --> 01:25:02,875
Si vous voyiez la foule en bas...
Quant à M. Octave, c'est Napoléon.
1208
01:25:03,042 --> 01:25:06,125
On sait comment ça s'est terminé,
Napoléon.
1209
01:25:12,125 --> 01:25:13,125
Rien de neuf ?
1210
01:25:13,292 --> 01:25:15,375
Non. Comment va M. Hédouin ?
1211
01:25:15,542 --> 01:25:18,375
Très bien.
L'opération a parfaitement réussi.
1212
01:25:19,292 --> 01:25:22,542
Je viens de passer devant
chez les Vabre, une cohue.
1213
01:25:24,250 --> 01:25:26,208
Vous voyez toujours M. Mouret ?
1214
01:25:26,375 --> 01:25:29,500
Forcément. !l prend ses repas
chez M. Campardon.
1215
01:25:29,667 --> 01:25:32,667
À l'occasion, dites-lui
de venir me dire bonjour.
1216
01:25:32,833 --> 01:25:35,333
Il ne doit pas être attaché
à M. Vabre.
1217
01:25:35,500 --> 01:25:37,458
À M. Vabre, certainement pas,
1218
01:25:38,250 --> 01:25:39,833
mais à Berthe, peut-être.
1219
01:25:41,708 --> 01:25:43,167
Ne dites pas que...
1220
01:25:43,667 --> 01:25:44,708
Je ne dis rien.
1221
01:25:48,458 --> 01:25:52,708
- M. Mouret n'aime que le commerce.
- Quand un mari quitte sa femme
1222
01:25:52,917 --> 01:25:54,417
deux fois par semaine
1223
01:25:54,625 --> 01:25:56,292
pour aller à Lyon...
1224
01:26:09,500 --> 01:26:10,792
Quoi donc, docteur ?
1225
01:26:10,958 --> 01:26:13,083
J'ai une triste nouvelle.
1226
01:26:13,250 --> 01:26:17,583
Cinq minutes après votre départ
de l'hôpital, M. Hédouin est mort.
1227
01:26:17,750 --> 01:26:21,375
"Mort" ? Vous m'aviez dit
que l'opération avait réussi.
1228
01:26:21,542 --> 01:26:26,083
Oh, elle a parfaitement réussi,
mais le cœur n'a pas tenu.
1229
01:26:50,958 --> 01:26:54,667
Voilà le plaisir, mesdames
Voilà le plaisir
1230
01:26:59,083 --> 01:27:01,125
Je vous remercie, M. Mouret.
1231
01:27:01,292 --> 01:27:05,167
- Je vous en prie.
- Si, si, je suis très touchée.
1232
01:27:05,333 --> 01:27:08,417
Vous savez,
j'ai toujours déploré votre départ.
1233
01:27:08,583 --> 01:27:11,958
Gasparine vous a, je pense,
transmis ma proposition.
1234
01:27:12,125 --> 01:27:15,250
Je n'ai pas très bien compris
ce qu'elle m'a dit.
1235
01:27:15,417 --> 01:27:18,375
La maison vous est toujours ouverte.
1236
01:27:18,542 --> 01:27:23,500
Je suis très sensible à votre offre,
mais M. Vabre me donne satisfaction.
1237
01:27:46,333 --> 01:27:47,292
Chère cousine,
1238
01:27:47,500 --> 01:27:49,958
- nous allons vous accompagner.
- Non.
1239
01:27:50,125 --> 01:27:52,250
Nous n'allons pas vous laisser.
1240
01:27:52,417 --> 01:27:55,583
Mais si, je préfère.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
1241
01:27:58,417 --> 01:28:00,333
Au revoir, Maurice.
1242
01:28:01,458 --> 01:28:03,417
Toutes mes condoléances.
1243
01:28:03,583 --> 01:28:06,458
Nous avons beaucoup pensé à vous
et à votre mari.
1244
01:28:06,625 --> 01:28:11,083
- Je m'y attendais un peu.
- Oui, le cœur ne pardonne pas.
1245
01:28:11,250 --> 01:28:14,375
Il ne s'est pas vu mourir.
C'est une consolation.
1246
01:28:17,875 --> 01:28:21,708
Je vous demande pardon.
Je ne sais pas ce que j'ai.
1247
01:28:21,875 --> 01:28:23,875
La fatigue.
Je vous reconduis.
1248
01:28:24,042 --> 01:28:25,542
Non, ça va passer.
1249
01:28:25,708 --> 01:28:29,125
Mais si. Berthe,
rentre avec M. Octave. J'arrive.
1250
01:28:29,292 --> 01:28:30,667
- Bon.
- Je m'excuse.
1251
01:28:30,833 --> 01:28:33,875
Mais non. Entre commerçants,
c'est bien naturel.
1252
01:28:37,792 --> 01:28:39,750
Que te voulait
la mère Hédouin ?
1253
01:28:39,917 --> 01:28:42,833
Elle m'a offert de revenir
au Bonheur des Dames.
1254
01:28:43,000 --> 01:28:44,708
Elle perd pas la tête.
1255
01:28:44,875 --> 01:28:47,875
Sa tête et son mari le même jour,
ce serait trop.
1256
01:28:48,042 --> 01:28:49,708
Tu as accepté ?
1257
01:28:49,875 --> 01:28:51,917
Ma réponse dépend de toi.
1258
01:28:53,208 --> 01:28:55,750
Ton mari part ce soir,
on se voit ?
1259
01:28:55,917 --> 01:28:57,083
C'est un marché ?
1260
01:28:57,250 --> 01:28:59,625
Voilà 2 semaines
que tu me fais faux bond.
1261
01:28:59,792 --> 01:29:01,708
Parle à ton aise,
que risques-tu ?
1262
01:29:01,875 --> 01:29:03,917
Je croyais t'avoir rendue
heureuse.
1263
01:29:04,083 --> 01:29:05,583
Pour ce que ça t'a coûté.
1264
01:29:05,750 --> 01:29:09,375
Un mari qui ne donne rien
et un amant dépourvu de gentillesse,
1265
01:29:09,542 --> 01:29:12,458
- c'est agréable.
- Je croyais que tu m'aimais.
1266
01:29:12,625 --> 01:29:16,875
Mais je t'aime. Mais je ne veux pas
recommencer comme la dernière fois.
1267
01:29:17,042 --> 01:29:19,833
Tu as tort car j'avais
une surprise pour toi.
1268
01:29:20,000 --> 01:29:22,708
La parure qui te faisait
tellement envie.
1269
01:29:22,875 --> 01:29:25,042
- Du ruolz.
- Non, du vrai.
1270
01:29:25,208 --> 01:29:27,292
Si tu la veux, viens ce soir.
1271
01:29:27,458 --> 01:29:29,292
Je suis pas une fille.
1272
01:29:29,458 --> 01:29:31,708
Si tu étais une fille,
je te paierais.
1273
01:29:31,875 --> 01:29:35,042
Tu voudrais bien
que je sois une fille, hein ?
1274
01:29:35,208 --> 01:29:39,625
Je t'aime assez pour être ce que
tu voudras que je sois, canaille.
1275
01:29:41,750 --> 01:29:43,708
Vous allez avoir
une lourde charge.
1276
01:29:43,875 --> 01:29:46,708
Tenir le Bonheur des Dames,
une femme seule...
1277
01:29:46,875 --> 01:29:51,417
Oh, il y a longtemps que M. Hédouin
ne s'occupait plus de la maison.
1278
01:29:51,583 --> 01:29:54,042
Quant à reprendre
un nouveau commis, non.
1279
01:29:54,208 --> 01:29:56,250
Une seule expérience m'a suffi.
1280
01:29:56,417 --> 01:29:58,667
- Une seule expérience ?
- Oui.
1281
01:29:58,833 --> 01:30:01,250
M. Mouret n'a pas donné
satisfaction ?
1282
01:30:01,417 --> 01:30:05,500
C'est un jeune homme actif,
intelligent, courageux,
1283
01:30:05,667 --> 01:30:08,167
mais un peu trop entreprenant.
1284
01:30:08,333 --> 01:30:10,792
Il ne faut pas le laisser
seul avec une femme.
1285
01:30:10,958 --> 01:30:12,458
Il a du charme.
1286
01:30:12,625 --> 01:30:17,042
On a beau être honnête, on a
toujours un moment de faiblesse.
1287
01:30:20,208 --> 01:30:23,375
- Vous faites bien de me prévenir.
- Comment ?
1288
01:30:23,542 --> 01:30:25,917
Non, je n'ai pas dit ça.
1289
01:30:26,083 --> 01:30:28,542
Je parlais de M. Mouret,
en général.
1290
01:30:28,708 --> 01:30:31,125
Et j'ai trop d'estime
pour votre femme.
1291
01:30:32,625 --> 01:30:35,417
Vous partez toujours
pour Lyon, ce soir ?
1292
01:30:57,083 --> 01:30:59,250
Sifflement de locomotive.
1293
01:31:04,875 --> 01:31:07,583
Billet, s'il vous plaît,
monsieur.
1294
01:31:07,750 --> 01:31:10,500
- Quel est le prochain arrêt ?
- Dijon.
1295
01:31:10,667 --> 01:31:12,917
À quelle heure est
le train pour Paris ?
1296
01:31:13,083 --> 01:31:15,500
- De Lyon ?
- Non, à Dijon.
1297
01:31:15,667 --> 01:31:16,875
3 h 10, monsieur.
1298
01:31:17,042 --> 01:31:19,542
- Et qui arrive à Paris ?
- À 7h.
1299
01:31:22,292 --> 01:31:23,917
La cloche sonne.
1300
01:31:35,208 --> 01:31:37,833
Paris. Tout le monde descend.
1301
01:31:56,250 --> 01:31:58,708
- 24, rue de Choiseul.
- Bien, monsieur.
1302
01:32:09,500 --> 01:32:12,167
- T'en as, une tête.
- L'estomac...
1303
01:32:12,333 --> 01:32:16,125
C'est pas étonnant. Avec
ce qu'on bouffe chez les Josserand.
1304
01:32:16,292 --> 01:32:19,083
La viande sentait
jusque dans l'escalier.
1305
01:32:30,917 --> 01:32:34,958
Tu te plais, chez ta patronne ?
La Valérie Vabre, c'est une drôle.
1306
01:32:35,125 --> 01:32:36,750
Une vraie putain, oui.
1307
01:32:54,542 --> 01:32:57,958
Hé, l'espionne, ta patronne
est aussi une belle garce ?
1308
01:32:58,125 --> 01:33:00,625
Aussi chameau que sa mère,
et paillasson.
1309
01:33:00,792 --> 01:33:03,208
- Vous parlez de Berthe ?
- Gagné.
1310
01:33:03,375 --> 01:33:06,000
- Elle aussi ?
- La baraque, tous cochons.
1311
01:33:06,167 --> 01:33:09,833
Dès qu'Auguste a le dos tourné,
hop, dans le lit du bel Octave.
1312
01:33:10,042 --> 01:33:13,583
Auguste croit avoir la migraine,
il a mal aux cornes.
1313
01:33:13,750 --> 01:33:15,917
Rires.
1314
01:33:16,083 --> 01:33:18,042
C'est vrai, ce qu'elle dit ?
1315
01:33:18,208 --> 01:33:22,333
Que ne ferait-elle pas pour
de l'argent ? Et des cadeaux...
1316
01:33:22,500 --> 01:33:25,208
Comme au théâtre,
il faut payer pour entrer.
1317
01:33:27,208 --> 01:33:30,667
C'est affreux...
Moi, pour de l'argent ?
1318
01:33:30,833 --> 01:33:33,208
Tu ne le crois pas, dis ?
1319
01:33:33,375 --> 01:33:34,208
Mais non...
1320
01:33:43,500 --> 01:33:48,042
La fois où je les ai surpris collés
l'un contre l'autre dans l'escalier,
1321
01:33:48,208 --> 01:33:50,542
le |lendemain,
elle avait une robe neuve.
1322
01:33:50,708 --> 01:33:52,333
Cadeau d'Octave.
1323
01:33:52,542 --> 01:33:55,167
T'enlèves ta chemise,
on te donne une robe.
1324
01:33:55,333 --> 01:33:56,542
C'est tout bénéfice.
1325
01:33:56,708 --> 01:34:00,333
- Au fait, quel jour on est ?
- Mercredi.
1326
01:34:00,542 --> 01:34:02,042
Alors le cocu est à Lyon.
1327
01:34:02,250 --> 01:34:04,458
Elle est en train
de se faire payer.
1328
01:34:04,625 --> 01:34:07,292
Rien pour rien.
La maison ne fait pas crédit.
1329
01:34:07,458 --> 01:34:09,708
Mon Dieu...
On ne doit plus se voir.
1330
01:34:09,875 --> 01:34:12,542
- Tu as peut-être raison.
- Tu la crois donc ?
1331
01:34:12,708 --> 01:34:15,625
Pour avoir payé une parure
et quelques dettes ?
1332
01:34:15,792 --> 01:34:18,458
- Je n'ai jamais dit ça.
- Mais tu le penses.
1333
01:34:40,875 --> 01:34:42,833
Le bel Octave, quand même,
1334
01:34:43,000 --> 01:34:45,750
il doit regretter d'avoir quitté
la mère Hédouin,
1335
01:34:45,917 --> 01:34:48,958
vu qu'à présent, le sac...
c'est elle qui l'a.
1336
01:34:49,125 --> 01:34:52,042
Il n'a qu'à se partager
entre les deux.
1337
01:34:52,208 --> 01:34:55,000
- Il se gênerait.
- Ce qui l'intéresse, lui,
1338
01:34:55,208 --> 01:34:56,875
c'est le tiroir-caisse.
1339
01:34:57,042 --> 01:35:00,792
Il couche pas avec Berthe,
il couche avec le magasin.
1340
01:35:00,958 --> 01:35:02,167
Rires.
1341
01:35:02,333 --> 01:35:06,250
Voilà l'opinion publique.
Une boîte à ordures dans l'escalier.
1342
01:35:06,417 --> 01:35:07,833
C'est tout ce que tu dis ?
1343
01:35:08,000 --> 01:35:11,125
Tu crois que ces allusions
me sont agréables ? Proteste.
1344
01:35:11,292 --> 01:35:12,833
C'est invraisemblable.
1345
01:35:13,000 --> 01:35:15,208
Tu sais que ce tiroir-caisse
était vide.
1346
01:35:15,375 --> 01:35:18,667
Oui, tu nous as sauvés
de la faillite et tu te rembourses.
1347
01:35:18,833 --> 01:35:20,625
Tu ne veux pas changer
de sujet ?
1348
01:35:20,792 --> 01:35:24,500
- Pourquoi ? Ça te gêne ?
- Non, mais ça manque de dignité.
1349
01:35:24,667 --> 01:35:26,500
"Dignité" ? Parlons-en.
1350
01:35:26,667 --> 01:35:30,417
Si tu crois que je t'aime
par intérêt, il faut me quitter,
1351
01:35:30,583 --> 01:35:33,500
- et très vite.
- Bien sûr, va voir Mme Hédouin.
1352
01:35:33,667 --> 01:35:36,083
- Nous y voilà.
- Elle a le sac, pas le mari.
1353
01:35:36,250 --> 01:35:39,000
- C'est avantageux.
- Tu es bien la fille de ta mère.
1354
01:35:39,167 --> 01:35:41,792
Dire que j'ai aimé ça.
Si c'était à refaire...
1355
01:35:41,958 --> 01:35:44,375
- Quoi ? Tu en prendrais un autre ?
- Oh !
1356
01:35:44,958 --> 01:35:46,958
On frappe.
1357
01:35:49,250 --> 01:35:52,500
Ouvrez ! Je sais que vous êtes là,
tous les deux.
1358
01:35:52,667 --> 01:35:53,833
Chut...
1359
01:35:55,000 --> 01:35:56,333
J'enfonce la porte !
1360
01:35:56,500 --> 01:35:58,083
N'ouvre pas,
il va nous tuer.
1361
01:35:58,250 --> 01:36:01,750
- N'aie pas peur.
- Lâches ! Vous ne répondez pas ?
1362
01:36:01,917 --> 01:36:03,542
Fracas.
1363
01:36:07,917 --> 01:36:09,708
Salaud ! Voyou !
1364
01:36:11,208 --> 01:36:13,625
Allons, vous n'êtes pas de force.
1365
01:36:13,792 --> 01:36:16,208
"Pas de force" ?
Voleur.
1366
01:36:21,958 --> 01:36:24,208
Sonnette.
1367
01:36:39,250 --> 01:36:41,083
Madame ? Madame ?
1368
01:36:41,292 --> 01:36:42,875
Entrez. Ne restez pas là.
1369
01:36:43,083 --> 01:36:44,542
Si, si.
1370
01:37:00,833 --> 01:37:02,000
Considérez-vous
1371
01:37:02,208 --> 01:37:04,125
comme giflé.
J'attends vos témoins.
1372
01:37:04,292 --> 01:37:05,708
À vos ordres.
1373
01:37:21,792 --> 01:37:23,458
Que vais-je devenir ?
1374
01:37:23,625 --> 01:37:26,208
D'abord, il faut l'empêcher
de se battre.
1375
01:37:26,375 --> 01:37:28,792
Mais les gens,
que vont-ils penser de moi ?
1376
01:37:28,958 --> 01:37:31,833
Comment voulez-vous
qu'ils vous comprennent ?
1377
01:37:32,000 --> 01:37:33,667
Ce sont des étrangers.
1378
01:37:33,833 --> 01:37:35,708
Si j'avais su…
1379
01:37:35,875 --> 01:37:37,625
Ne regrettez rien.
1380
01:37:37,792 --> 01:37:40,333
Ne regrettez rien,
puisque vous l'aimez.
1381
01:37:45,750 --> 01:37:46,958
Berthe...
1382
01:37:48,750 --> 01:37:50,708
Nous allons nous battre.
1383
01:37:52,167 --> 01:37:53,083
Mon petit...
1384
01:37:53,292 --> 01:37:56,583
Nous ne pouvons pas nous
quitter brouillés, ce serait bête.
1385
01:37:56,750 --> 01:37:59,458
Nous nous sommes trompés,
tous les 2, voilà tout.
1386
01:37:59,625 --> 01:38:01,583
Est-ce un crime ?
1387
01:38:01,750 --> 01:38:06,708
Pendant 3 mois, nous avons cru nous
aimer. C'était merveilleux, non ?
1388
01:38:06,875 --> 01:38:10,250
Et après tout,
c'est peut-être ça, l'amour...
1389
01:38:11,083 --> 01:38:12,875
Croire que l'on s'aime.
1390
01:38:13,042 --> 01:38:17,417
Si nous ne nous sommes pas aimés,
c'est que l'amour n'existe pas.
1391
01:38:17,583 --> 01:38:19,417
Mais non,
on ne s'est pas trompés.
1392
01:38:19,583 --> 01:38:23,750
Comme tous les amants, nous avons cru
former un couple unique au monde,
1393
01:38:23,917 --> 01:38:27,208
et comme tous les amants,
nous redevenons comme les autres,
1394
01:38:27,375 --> 01:38:29,417
nous rentrons dans le rang.
1395
01:38:29,583 --> 01:38:31,458
Berthe, ta main.
1396
01:38:32,292 --> 01:38:34,917
Jamais plus j'aimerai.
Jamais plus.
1397
01:38:35,083 --> 01:38:38,208
Tu es presque guérie,
tu songes à l'avenir.
1398
01:38:39,458 --> 01:38:41,750
Alors vous n'allez pas
vous battre ?
1399
01:38:41,958 --> 01:38:43,083
Si, il le faut bien.
1400
01:38:43,292 --> 01:38:45,125
Mais vous ne vous aimez plus.
1401
01:38:46,500 --> 01:38:48,167
On se bat pour des ombres.
1402
01:38:52,208 --> 01:38:55,833
Pardon. Je crois que j'ai détruit
quelque chose, chez vous.
1403
01:38:56,750 --> 01:38:59,208
Vous n'avez pas
à me demander pardon.
1404
01:38:59,375 --> 01:39:03,250
Grâce à vous...
Vous allez me trouver bête,
1405
01:39:03,417 --> 01:39:06,000
mais quoi qu'il arrive,
je ne serai plus seule.
1406
01:39:06,208 --> 01:39:09,333
Je vais sans doute devoir
quitter cette maison.
1407
01:39:10,125 --> 01:39:11,333
Ça ne fait rien.
1408
01:39:12,208 --> 01:39:15,000
Ça ne fait rien, monsieur Octave.
1409
01:39:15,167 --> 01:39:16,875
Ce n'est pas ça qui compte.
1410
01:39:22,542 --> 01:39:23,958
Adieu, Berthe.
1411
01:39:25,417 --> 01:39:26,708
Au revoir, Marie.
1412
01:39:26,875 --> 01:39:28,667
Adieu, monsieur Octave.
1413
01:39:35,333 --> 01:39:37,667
- Tu veux te battre ?
- Jusqu'au dernier.
1414
01:39:37,833 --> 01:39:41,125
Mais il va t'embrocher.
Moi, à ta place...
1415
01:39:41,292 --> 01:39:44,000
- Qu'est-ce qui vous prend ?
- Rien, c'est nerveux.
1416
01:39:44,167 --> 01:39:46,708
C'est l'idée d'Auguste
sur le terrain.
1417
01:39:46,875 --> 01:39:50,417
Tu seras mon 1er témoin, Duveyrier,
mon 2e. Il est chez lui.
1418
01:39:50,583 --> 01:39:53,208
S'il n'est pas chez lui,
vous savez où il est ?
1419
01:39:53,375 --> 01:39:56,333
- Vous êtes au courant ?
- Comme tout le monde.
1420
01:39:56,500 --> 01:39:58,292
J'ai un de ces rhumes...
1421
01:40:06,417 --> 01:40:09,542
- M. Bachelard n'est pas là ?
- Jamais à cette heure-ci.
1422
01:40:09,708 --> 01:40:11,875
Auriez-vous l'adresse
de M. Trublot ?
1423
01:40:12,042 --> 01:40:14,083
Non. M. Bachelard
vous la donnera.
1424
01:40:14,250 --> 01:40:15,750
À quelle heure revient-il ?
1425
01:40:15,917 --> 01:40:19,833
- Il doit être chez sa nièce, 8...
- 8, passage Saint-Paul. Je sais.
1426
01:40:20,042 --> 01:40:23,542
De quoi vais-je avoir l'air ?
Tu n'as pas pensé à ta mère.
1427
01:40:23,708 --> 01:40:26,417
Tout ce mal pour que tu me retombes
sur les bras.
1428
01:40:26,583 --> 01:40:29,208
Avec ce calicot.
Quel intérêt avais-tu donc ?
1429
01:40:29,375 --> 01:40:30,708
- Aucun.
- Alors ?
1430
01:40:30,875 --> 01:40:32,292
Je détestais Auguste.
1431
01:40:32,458 --> 01:40:33,750
La belle raison.
1432
01:40:33,917 --> 01:40:36,375
Est-ce que j'ai trompé
ton père, moi ?
1433
01:40:36,542 --> 01:40:39,250
- Si elle aime Octave ?
- Elle ? C'est un monstre.
1434
01:40:39,417 --> 01:40:41,125
Et si j'aime aimer personne ?
1435
01:40:41,292 --> 01:40:44,833
Tu crois que ça se commande ?
On n'aime pas à la commande.
1436
01:40:45,000 --> 01:40:47,250
On ne se marie pas
pour obéir à sa mère.
1437
01:40:47,417 --> 01:40:50,708
Je me suis mariée pour respirer,
pour sortir de là !
1438
01:40:50,875 --> 01:40:53,667
Je me suis mariée
pour tromper mon mari, là !
1439
01:40:53,875 --> 01:40:56,542
Tu es contente ?
C'était facile à prévoir.
1440
01:40:56,708 --> 01:40:59,500
J'ai pris mes précautions.
Je me marie dans un mois.
1441
01:40:59,667 --> 01:41:02,833
- Quoi ? Avec qui ?
- Avec un homme que j'aime.
1442
01:41:03,000 --> 01:41:05,125
Malheureuse,
je saurai t'en empêcher.
1443
01:41:05,292 --> 01:41:07,583
- À partir de maintenant...
- C'est assez.
1444
01:41:07,750 --> 01:41:10,792
Nous en avons par-dessus la tête,
de ta dictature.
1445
01:41:10,958 --> 01:41:13,125
Je regrette que tu m'aies pas trompé.
1446
01:41:13,292 --> 01:41:15,833
Tu m'aurais peut-être rendu
plus heureux.
1447
01:41:16,000 --> 01:41:17,542
Regarde ta fille.
1448
01:41:18,667 --> 01:41:19,833
Voilà ton œuvre.
1449
01:41:20,000 --> 01:41:22,708
Elle a plus de mari,
plus de foyer, plus rien.
1450
01:41:22,875 --> 01:41:24,625
Mais c'est ma petite fille.
1451
01:41:24,792 --> 01:41:27,875
Elle est victime de ma faiblesse
et de ta tyrannie.
1452
01:41:28,042 --> 01:41:30,083
C'est à nous
de lui demander pardon.
1453
01:41:30,250 --> 01:41:33,667
- Pardon ? Plutôt mourir.
- Parle pas de bonheur.
1454
01:41:37,667 --> 01:41:40,958
-Ça ne se passera pas comme ça.
On verra ce qu'on verra.
1455
01:41:42,292 --> 01:41:45,208
Vous arrivez bien.
Vous allez me servir de témoin.
1456
01:41:45,375 --> 01:41:48,292
- Ah, le salaud !
- De témoin ? Justement, je...
1457
01:41:48,458 --> 01:41:51,333
De témoin !
Mais que venez-vous faire ici ?
1458
01:41:51,500 --> 01:41:55,417
- Vous demander l'adresse de Trublot.
- Vous vous foutez de moi ?
1459
01:41:55,583 --> 01:41:59,250
Dans le lit de mademoiselle.
Voilà où il perche, M. Trublot.
1460
01:41:59,417 --> 01:42:01,625
J'arrive, ce matin, tout joyeux,
1461
01:42:01,792 --> 01:42:03,667
et qu'est-ce que je trouve ?
1462
01:42:03,833 --> 01:42:04,667
Trublot.
1463
01:42:04,833 --> 01:42:07,250
Ce cochon de Trublot
vautré dans les draps.
1464
01:42:07,417 --> 01:42:11,583
Moi qui étais si heureux d'avoir
trouvé un nid avec un ange dedans.
1465
01:42:12,625 --> 01:42:14,292
Tu n'as pas honte, vilaine ?
1466
01:42:14,458 --> 01:42:15,708
Je savais pas, moi.
1467
01:42:15,875 --> 01:42:20,208
- Tu savais pas qu'il était là ?
- Non, que ça vous ennuierait autant.
1468
01:42:20,417 --> 01:42:23,667
Je t'avais prévenue
que M. Narcisse serait contrarié.
1469
01:42:23,833 --> 01:42:25,708
Tu vois ? Au lieu de m'écouter.
1470
01:42:25,917 --> 01:42:29,250
Vous êtes habillé ? Sortez.
Au point où vous en êtes.
1471
01:42:35,208 --> 01:42:37,250
Je vous le disais bien.
Les bonnes...
1472
01:42:37,417 --> 01:42:38,792
Juste un écart de conduite.
1473
01:42:38,958 --> 01:42:41,917
"Un écart de conduite" ?
Judas ! Et l'amitié ?
1474
01:42:42,083 --> 01:42:44,708
Qu'avez-vous fait
de l'amitié de Bachelard ?
1475
01:42:44,875 --> 01:42:45,958
Cette petite...
1476
01:42:46,125 --> 01:42:48,583
Moi qui me la gardais pour vous.
Mais oui.
1477
01:42:48,750 --> 01:42:53,083
Je me disais : "Quand je serai vieux,
je la marierai à Trublot.
1478
01:42:53,250 --> 01:42:56,208
"Je pourrai mourir tranquille."
J'ai du cœur, moi.
1479
01:42:56,375 --> 01:42:59,917
50 000 F ! Je voulais lui donner
50 000 F de dot, cochon !
1480
01:43:00,083 --> 01:43:02,042
- Remettez-vous.
- Écoutez M. Octave.
1481
01:43:02,208 --> 01:43:04,625
Vous ne vous seriez pas
conduit ainsi.
1482
01:43:04,792 --> 01:43:07,833
Mais nous irons sur le terrain.
Le pistolet, à 10 pas.
1483
01:43:08,000 --> 01:43:09,667
Non, on ne se bat pas en duel.
1484
01:43:09,833 --> 01:43:12,000
- Et l'honneur ?
- Si vous étiez marié.
1485
01:43:12,167 --> 01:43:14,292
- Là, je m'en foutrais.
- C'est à voir.
1486
01:43:14,458 --> 01:43:16,208
- J'ai besoin de lui.
- Pour quoi ?
1487
01:43:16,375 --> 01:43:18,750
Comme témoin.
Moi, je me bats en duel.
1488
01:43:18,917 --> 01:43:21,000
- En duel ?
- Oui, contre un homme marié.
1489
01:43:21,167 --> 01:43:23,458
Auguste Vabre m'a surpris
avec Berthe.
1490
01:43:23,625 --> 01:43:24,917
- Avec Berthe ?
- Oui.
1491
01:43:25,083 --> 01:43:27,042
Mais dans quel monde
vivons-nous ?
1492
01:43:27,208 --> 01:43:29,583
- Comptez sur moi.
- Qui sont ses témoins ?
1493
01:43:29,750 --> 01:43:31,750
- Théophile et Duveyrier.
- Duveyrier ?
1494
01:43:31,917 --> 01:43:35,542
J'ai justement rendez-vous
avec lui pour déjeuner chez Clarisse.
1495
01:43:35,708 --> 01:43:38,333
C'est l'occasion.
Quelle heure est-il ?
1496
01:43:38,500 --> 01:43:41,458
Cette petite m'a coupé l'appétit,
moi.
1497
01:43:41,625 --> 01:43:43,792
Nom d'une pipe,
je suis en retard.
1498
01:43:43,958 --> 01:43:45,542
Et tu sais, toi,
1499
01:43:45,708 --> 01:43:48,917
ne recommence jamais,
sinon tu auras affaire à moi.
1500
01:43:49,083 --> 01:43:52,875
- Dis-moi que tu ne recommenceras plus.
- Je recommencerai plus.
1501
01:43:55,208 --> 01:43:58,042
Allez, embrassez-la, ordure.
1502
01:44:00,292 --> 01:44:01,833
Non, sur le front.
1503
01:44:02,708 --> 01:44:06,708
Et que je ne vous y reprenne plus,
ou je vous retire ma confiance.
1504
01:44:11,875 --> 01:44:12,958
Ohé ?
1505
01:44:15,708 --> 01:44:17,292
Mais que se passe-t-il ?
1506
01:44:17,458 --> 01:44:19,542
- Vous voyez bien.
- Je les ai surpris.
1507
01:44:19,708 --> 01:44:21,917
- Comment ?
- Nous venions chez Clarisse.
1508
01:44:22,083 --> 01:44:24,458
Le concierge m'observe
d'un drôle d'air,
1509
01:44:24,625 --> 01:44:26,667
je monte, j'entre... Personne.
1510
01:44:26,833 --> 01:44:29,542
Plus rien.
Elle m'a laissé mon portrait.
1511
01:44:29,708 --> 01:44:32,125
C'est comme moi.
Je monte, je rentre...
1512
01:44:32,375 --> 01:44:35,042
- Elle n'avait pas dormi dans son lit.
- Si, avec Trublot.
1513
01:44:35,208 --> 01:44:37,000
Un spectacle
d'une indécence...
1514
01:44:37,167 --> 01:44:39,458
- Elle était avec Mouret.
- En chemise.
1515
01:44:39,625 --> 01:44:42,042
- Debout.
- Plus rien. Le silence, le vide.
1516
01:44:42,208 --> 01:44:43,792
Je me suis jeté sur lui.
1517
01:44:43,958 --> 01:44:45,833
Je me suis jeté sur elle.
1518
01:44:46,000 --> 01:44:47,750
- Elle s'est enfuie.
- Me voilà.
1519
01:44:47,917 --> 01:44:50,375
- De qui parlez-vous ?
- Berthe et Mouret.
1520
01:44:50,542 --> 01:44:53,750
- Je vous parle de Clarisse.
- Mais je parle de Fanny.
1521
01:44:53,917 --> 01:44:57,625
Qu'est-ce qu'elle vient faire là ?
Je vous parle de Berthe.
1522
01:44:57,792 --> 01:44:59,292
Je lui avais acheté un piano.
1523
01:45:00,292 --> 01:45:02,583
Moi qui détestais la musique...
1524
01:45:04,750 --> 01:45:07,083
Je ne venais jamais
les mains vides.
1525
01:45:07,250 --> 01:45:10,292
Je lui apportais des bonbons,
de l'argent...
1526
01:45:10,458 --> 01:45:12,667
"Ton portrait ?
Voilà un peintre."
1527
01:45:12,833 --> 01:45:15,750
C'est comme ma femme.
Des robes, des bijoux...
1528
01:45:15,917 --> 01:45:18,750
- Se conduire ainsi à 20 ans...
- Non, 25.
1529
01:45:18,917 --> 01:45:22,042
- Non, 20. Je le sais.
- Elle s'est moquée de vous.
1530
01:45:22,208 --> 01:45:24,125
- Non, elle me l'a prouvé.
- Clarisse ?
1531
01:45:24,292 --> 01:45:26,333
Non, pas Clarisse. Fanny.
1532
01:45:26,500 --> 01:45:28,917
Je me disais aussi.
Valérie a plus de 20 ans.
1533
01:45:29,083 --> 01:45:32,958
Avez-vous fini, avec vos petites
histoires ? Et moi ? Moi ?
1534
01:45:33,125 --> 01:45:35,208
Qui se bat, ici ?
Vous ou moi ?
1535
01:45:35,375 --> 01:45:36,500
Il à raison.
1536
01:45:36,667 --> 01:45:40,208
Auguste, je ne vous dirai
qu'un mot : "Vengez-nous."
1537
01:45:40,375 --> 01:45:43,625
Je commence à avoir faim, moi.
On va déjeuner ?
1538
01:45:46,083 --> 01:45:50,375
Vive les femmes !
Vive celles des autres et les nôtres.
1539
01:45:50,542 --> 01:45:54,042
Ce sont les mêmes. On ne peut
leur reprocher leur inconstance.
1540
01:45:54,208 --> 01:45:57,792
C'est leur infidélité
qui fait d'elles nos maîtresses.
1541
01:45:57,958 --> 01:46:00,333
Quoi de plus embêtant
qu'une femme fidèle ?
1542
01:46:00,500 --> 01:46:03,750
Il faut être marié
pour le savoir. Pas vrai ?
1543
01:46:03,917 --> 01:46:05,625
Oh, pardon.
1544
01:46:05,792 --> 01:46:08,958
Pas vrai ? Ah, non...
Qu'est-ce que je disais ?
1545
01:46:09,125 --> 01:46:12,417
- Votre femme vous a déjà trompé ?
- Ben, forcément.
1546
01:46:12,583 --> 01:46:14,375
- Alors ?
- Je l'ai corrigée.
1547
01:46:14,542 --> 01:46:16,958
Depuis, elle y regarde à 2 fois.
1548
01:46:17,125 --> 01:46:19,333
Il faut que ça en vaille
la peine.
1549
01:46:19,500 --> 01:46:21,208
Bravo, bravo.
1550
01:46:21,375 --> 01:46:24,583
À votre santé, messieurs,
et à votre courage,
1551
01:46:24,792 --> 01:46:26,292
Auguste.
1552
01:46:26,458 --> 01:46:30,375
Oui, parlons de ce duel.
Il a lieu demain à l'aube ?
1553
01:46:30,542 --> 01:46:34,375
- Si je n'ai pas ma migraine.
- On reportera ça au lendemain.
1554
01:46:34,583 --> 01:46:37,500
- L'offensé a le choix des armes.
- C'est Octave.
1555
01:46:37,708 --> 01:46:39,042
Est-ce bien sûr ?
1556
01:46:39,250 --> 01:46:40,250
Vous l'avez giflé.
1557
01:46:40,458 --> 01:46:42,500
En tout cas, j'ai voulu.
1558
01:46:42,667 --> 01:46:45,958
Donc il a le choix des armes.
Impartialité avant tout.
1559
01:46:46,125 --> 01:46:48,583
Pardon, mais c'est moi
qui suis le...
1560
01:46:48,750 --> 01:46:50,458
- Enfin, le...
- Le cocu.
1561
01:46:50,667 --> 01:46:54,333
Mais cocu, est-ce une offense ?
Messieurs, à main levée.
1562
01:46:54,500 --> 01:46:57,250
Qui lève la main dit oui.
1, 2, 3...
1563
01:46:58,500 --> 01:46:59,833
4. C'est une offense.
1564
01:47:00,042 --> 01:47:02,875
Alors... pistolet, sabre, épée ?
1565
01:47:05,167 --> 01:47:07,792
Une minute.
Vous êtes là, à me pousser.
1566
01:47:07,958 --> 01:47:10,000
Vous avez envoyé vos témoins
à Trublot ?
1567
01:47:10,208 --> 01:47:14,458
Aucun rapport. Fanny est une enfant,
elle savait pas ce qu'elle faisait.
1568
01:47:16,667 --> 01:47:19,500
- Et l'amant de Clarisse ?
- Elle n'est pas ma femme.
1569
01:47:21,625 --> 01:47:22,792
Et si je tue Octave ?
1570
01:47:23,000 --> 01:47:24,292
C'est un cas de conscience.
1571
01:47:24,500 --> 01:47:25,625
Je suis catholique.
1572
01:47:25,833 --> 01:47:28,000
Napoléon aussi, mais il se battait.
1573
01:47:28,208 --> 01:47:29,708
Pas pour Joséphine.
1574
01:47:30,458 --> 01:47:34,417
Octave à des torts, mais c'est lui
qui m'a sauvé de la faillite.
1575
01:47:34,625 --> 01:47:36,917
C'est à considérer.
1576
01:47:37,125 --> 01:47:41,542
Si je ne le tue pas,
nous nous serons battus et brouillés.
1577
01:47:42,667 --> 01:47:43,708
- Oui.
- Et le magasin ?
1578
01:47:43,917 --> 01:47:44,792
Quoi ?
1579
01:47:45,000 --> 01:47:48,625
Je pourrai pas garder Octave.
Il ira se placer ailleurs.
1580
01:47:48,792 --> 01:47:52,458
Parce que ma femme a été indigne,
je devrais faire la fortune
1581
01:47:52,667 --> 01:47:54,417
- des autres ?
- C'est un argument.
1582
01:47:54,625 --> 01:47:56,542
On s'emballe, on s'emballe...
1583
01:48:02,042 --> 01:48:03,667
Messieurs, ça change tout.
1584
01:48:03,833 --> 01:48:07,000
Ce duel serait une folie.
Pire, une sottise.
1585
01:48:07,167 --> 01:48:10,417
Je vais aller trouver Octave.
L'animal te fera des excuses
1586
01:48:10,583 --> 01:48:12,667
ou je ne m'appelle plus Bachelard.
1587
01:48:12,833 --> 01:48:15,250
Entre son bonheur et son intérêt...
j'en réponds.
1588
01:48:15,417 --> 01:48:17,083
Nous aurons évité un scandale.
1589
01:48:17,292 --> 01:48:20,292
Je refuse qu'Auguste,
blessé dans son amour-propre...
1590
01:48:20,500 --> 01:48:22,125
...Le fut dans sa chair.
1591
01:48:22,292 --> 01:48:26,417
Et tout est bien ainsi. Messieurs,
Bachelard vous offre le champagne.
1592
01:48:26,625 --> 01:48:27,958
Sommelier !
1593
01:48:28,125 --> 01:48:30,792
Ah... Si Fanny était là...
1594
01:48:33,875 --> 01:48:37,792
Je ne servirai pas de témoin
à un homme qui a trahi ma confiance.
1595
01:48:37,958 --> 01:48:38,958
N'exagérons rien.
1596
01:48:39,125 --> 01:48:42,083
Je suis l'ami des Vabre
et leur locataire.
1597
01:48:42,250 --> 01:48:44,375
J'aurais l'air de vous approuver.
1598
01:48:44,542 --> 01:48:46,958
Je suis un artiste,
mais tout de même.
1599
01:48:47,125 --> 01:48:48,750
Quand je vous ai accueilli,
1600
01:48:48,917 --> 01:48:51,917
ne vous ai-je pas déconseillé
d'amener des femmes ?
1601
01:48:52,083 --> 01:48:54,917
La maison était pleine de femmes,
et de charmantes.
1602
01:48:55,083 --> 01:48:56,458
Oh, je vous en prie.
1603
01:48:56,625 --> 01:48:59,125
- Je comprends tout.
- Oui, vous êtes artiste.
1604
01:48:59,292 --> 01:49:00,792
- Sauf l'adultère.
- Oui ?
1605
01:49:00,958 --> 01:49:02,500
- Que je condamne.
- Au nom de...?
1606
01:49:02,667 --> 01:49:04,333
- La morale.
- Et de la raison.
1607
01:49:04,500 --> 01:49:07,125
- Peut-être bien.
- Vous me faites marcher ?
1608
01:49:07,292 --> 01:49:09,667
- Plaît-il ?
- Vous n'êtes pas infidèle ?
1609
01:49:09,833 --> 01:49:11,667
Vous la "gasparinez", nuance.
1610
01:49:11,833 --> 01:49:14,458
- Entre nous, Gasparine...
- Parlez moins fort.
1611
01:49:14,625 --> 01:49:17,125
Ma femme dort.
Gasparine n'est pas mariée.
1612
01:49:17,292 --> 01:49:19,333
- Et vous ?
- Quelle mauvaise foi.
1613
01:49:19,500 --> 01:49:22,083
Je ne l'ai pas détournée
de son foyer.
1614
01:49:22,250 --> 01:49:23,833
- Rapprochée du vôtre.
- On ouvre.
1615
01:49:24,042 --> 01:49:26,417
M. Bachelard demande M. Mouret.
1616
01:49:26,583 --> 01:49:27,917
Qu'il entre.
1617
01:49:28,083 --> 01:49:29,083
Entrez, entrez.
1618
01:49:29,250 --> 01:49:32,000
Chut...
Mme Campardon dort.
1619
01:49:33,292 --> 01:49:34,375
Excusez-moi.
1620
01:49:34,542 --> 01:49:37,208
Un mot à dire
à M. Octave Mouret.
1621
01:49:37,375 --> 01:49:40,875
Vous n'êtes pas de trop.
Restez, mon cher. C'est chez vous.
1622
01:49:41,042 --> 01:49:42,375
Soit.
1623
01:49:47,042 --> 01:49:49,125
Mon cher, j'ai tout arrangé.
1624
01:49:49,292 --> 01:49:51,833
Ça a été laborieux.
Mais, Dieu merci...
1625
01:49:52,000 --> 01:49:54,000
Enfin, vous ne vous battez plus.
1626
01:49:54,208 --> 01:49:55,792
Vous êtes content ?
1627
01:49:55,958 --> 01:49:57,417
- Je ne me bats plus ?
- Non.
1628
01:49:57,625 --> 01:50:00,708
Vous n'allez pas vous compromettre
dans un duel.
1629
01:50:00,875 --> 01:50:02,667
On passe l'éponge,
on vous gracie.
1630
01:50:02,875 --> 01:50:05,542
Vous faites vos excuses
et la vie continue.
1631
01:50:05,708 --> 01:50:07,583
"Et la vie continue" ?
Où ça ?
1632
01:50:07,792 --> 01:50:10,542
Ici, partout, ailleurs.
Où vous voudrez.
1633
01:50:10,750 --> 01:50:14,750
- Et je garde ma situation ?
- Puisqu'on passe l'éponge.
1634
01:50:14,917 --> 01:50:16,875
On efface tout
et on recommence.
1635
01:50:17,083 --> 01:50:18,042
Tout, tout.
1636
01:50:18,208 --> 01:50:21,000
Auguste s'est laissé emporter,
une saute d'humeur.
1637
01:50:21,167 --> 01:50:22,583
Il a le sang chaud.
1638
01:50:22,750 --> 01:50:24,000
Un jeune marié...
1639
01:50:25,458 --> 01:50:28,458
- Et je fais des excuses ?
- Mais oui.
1640
01:50:29,333 --> 01:50:30,667
- À qui ?
- À Auguste.
1641
01:50:30,875 --> 01:50:32,125
Vous exprimez
1642
01:50:32,333 --> 01:50:36,083
- des regrets, vous savez ce que c'est.
- Quoi ?
1643
01:50:36,250 --> 01:50:39,500
Je regretterais d'avoir,
dans la mesure de mes moyens,
1644
01:50:39,667 --> 01:50:41,375
rendu Berthe heureuse ?
1645
01:50:41,542 --> 01:50:45,042
Ce serait outrager indignement
une créature adorable
1646
01:50:45,208 --> 01:50:47,000
qui a tant fait pour mon agrément.
1647
01:50:47,167 --> 01:50:49,167
Non, pas de regrets.
1648
01:50:51,250 --> 01:50:54,917
Et si Berthe vous demandait
d'exprimer ces regrets ?
1649
01:50:55,125 --> 01:50:58,500
C'est qu'on l'y aurait contrainte.
Je ne le tolérerais pas.
1650
01:50:58,708 --> 01:51:01,750
Bon... Bon, bon.
1651
01:51:01,917 --> 01:51:05,417
Et si vous vous excusiez
réciproquement, Auguste et vous ?
1652
01:51:05,625 --> 01:51:07,250
"Réciproquement" ?
1653
01:51:07,417 --> 01:51:10,542
Vous, de l'avoir trompé,
et lui, de vous avoir giflé.
1654
01:51:10,708 --> 01:51:11,750
Il ne m'a pas giflé.
1655
01:51:11,958 --> 01:51:13,917
Il en a eu l'idée, c'est pareil.
1656
01:51:14,125 --> 01:51:17,208
Mais cette idée,
je l'ai moi-même appliquée.
1657
01:51:17,375 --> 01:51:21,708
- Alors, de quoi vous plaignez-vous ?
- De rien. J'attends ses témoins.
1658
01:51:21,917 --> 01:51:24,167
Et s'il ne vous les envoie pas,
1659
01:51:24,375 --> 01:51:27,125
- vous aurez l'air malin.
- Je me ferai une raison.
1660
01:51:35,917 --> 01:51:38,792
Entre nous, honnêtement,
que comptez-vous faire ?
1661
01:51:38,958 --> 01:51:42,125
Auguste m'épargne le coup d'épée
que j'allais lui donner.
1662
01:51:42,292 --> 01:51:44,542
J'ai décidé d'aller habiter ailleurs.
1663
01:51:44,708 --> 01:51:46,125
Et le magasin ?
1664
01:51:46,292 --> 01:51:49,208
Le cœur est une chose,
le commerce en est une autre.
1665
01:51:49,375 --> 01:51:51,792
Vous ne pouvez pas quitter
le magasin.
1666
01:51:51,958 --> 01:51:55,083
Vous me voyez continuer
à travailler pour Auguste ?
1667
01:51:55,250 --> 01:51:57,458
Je ne veux pas
le ridiculiser.
1668
01:51:59,500 --> 01:52:01,500
- Et Berthe ?
- Oui, et Berthe ?
1669
01:52:01,667 --> 01:52:04,292
Que va-t-elle devenir,
en ne vous voyant plus ?
1670
01:52:04,458 --> 01:52:06,333
Vous voulez la punir ?
1671
01:52:06,500 --> 01:52:08,542
Je crois pouvoir vous dire
1672
01:52:08,708 --> 01:52:10,833
que Berthe a résolu
de se passer de moi.
1673
01:52:11,000 --> 01:52:12,333
L'ingrate.
1674
01:52:13,500 --> 01:52:15,042
N'insistez donc pas.
1675
01:52:22,042 --> 01:52:23,875
C'est votre dernier mot ?
1676
01:52:24,042 --> 01:52:25,750
Oh, le dernier.
1677
01:52:25,917 --> 01:52:28,750
Je vais donc leur porter
votre réponse.
1678
01:52:28,917 --> 01:52:30,583
Mais quelle réponse ?
1679
01:52:30,750 --> 01:52:34,458
- Que vous quittez l'immeuble.
- Voilà.
1680
01:52:34,625 --> 01:52:38,125
Merci d'avoir servi de témoin
à cette conversation.
1681
01:52:38,292 --> 01:52:42,542
Et mes compliments, mon cher,
pour votre attitude compréhensive.
1682
01:52:42,708 --> 01:52:45,458
Vous allez prendre
un peu de quinquina ?
1683
01:52:45,625 --> 01:52:47,000
- Amenez le quinquina.
- Non...
1684
01:52:47,167 --> 01:52:48,917
Si, si, j'y tiens.
1685
01:52:50,792 --> 01:52:52,333
La cloche sonne.
1686
01:52:55,667 --> 01:52:57,542
- Bonsoir, madame.
- Bonsoir.
1687
01:52:58,375 --> 01:53:00,167
- Bonsoir, madame.
- Bonsoir.
1688
01:53:01,083 --> 01:53:02,083
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1689
01:53:02,250 --> 01:53:04,750
- Bonsoir, Mme Hédouin.
- Mlle Gasparine,
1690
01:53:04,958 --> 01:53:07,500
puisque vous voyez
M. Mouret,
1691
01:53:07,667 --> 01:53:09,792
priez-le de venir
immédiatement.
1692
01:53:09,958 --> 01:53:13,000
Je ne quitterai pas le magasin
sans l'avoir vu.
1693
01:53:13,167 --> 01:53:14,750
Bien, madame.
1694
01:53:14,917 --> 01:53:16,667
Dites-lui...
1695
01:53:16,833 --> 01:53:20,292
Dites-lui qu'il s'agit d'une chose
grave, urgente.
1696
01:53:20,458 --> 01:53:22,708
Oui, madame.
Au revoir, madame.
1697
01:53:22,917 --> 01:53:26,125
Les honnêtes gens trouvent
toujours un terrain d'entente.
1698
01:53:26,292 --> 01:53:28,333
Les terrains vagues
ne manquent pas.
1699
01:53:28,500 --> 01:53:31,042
- C'est amusant.
- Bonsoir, messieurs.
1700
01:53:31,208 --> 01:53:32,125
BONSOIR.
1701
01:53:32,292 --> 01:53:35,625
M. Mouret, Mme Hédouin souhaite
vous voir au magasin.
1702
01:53:35,792 --> 01:53:39,875
- Mme Hédouin ?
- Oui, il s'agirait d'une chose grave.
1703
01:53:40,042 --> 01:53:41,542
Excusez-moi.
1704
01:54:10,625 --> 01:54:12,167
Des pas se rapprochent.
1705
01:54:29,625 --> 01:54:31,042
Octave frappe.
1706
01:54:35,458 --> 01:54:37,500
Mes respectueux hommages,
madame.
1707
01:54:38,708 --> 01:54:40,958
Vous désirez me parler ?
1708
01:54:43,958 --> 01:54:47,625
Je suis au courant
de votre altercation avec M. Vabre.
1709
01:54:47,792 --> 01:54:51,792
Je sais qu'il a constitué témoins.
La rencontre ne doit pas avoir lieu.
1710
01:54:51,958 --> 01:54:54,750
- Tout dépend de lui.
- Ne vous battez pas.
1711
01:54:54,917 --> 01:54:59,667
- Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
- S'il vous tuait ? Il est maladroit.
1712
01:54:59,833 --> 01:55:04,333
Il faut en accepter les risques,
d'ailleurs partagés. S'il mourait ?
1713
01:55:04,500 --> 01:55:06,417
Hélas, rien n'est moins sûr.
1714
01:55:10,833 --> 01:55:13,917
Vous vous êtes déjà bien
accommodée de mon absence.
1715
01:55:14,125 --> 01:55:16,833
Il y a 3 mois que je suis mort,
pour vous.
1716
01:55:17,042 --> 01:55:19,917
Si je meurs pour de bon,
quelle différence ?
1717
01:55:20,083 --> 01:55:23,625
Je n'ai aucun scrupule
à quitter ce monde
1718
01:55:23,833 --> 01:55:25,125
qui ne me regrettera pas.
1719
01:55:25,292 --> 01:55:29,083
Monsieur Octave, il faut
que vous sachiez la vérité.
1720
01:55:29,250 --> 01:55:32,167
Je porte la responsabilité
de cette histoire.
1721
01:55:32,333 --> 01:55:35,917
C'est moi qui ai éveillé
les soupçons de M. Vabre.
1722
01:55:36,083 --> 01:55:39,708
Je ne lui ai rien dit de précis,
j'ai été ignoble.
1723
01:55:39,875 --> 01:55:42,583
Votre comportement m'avait agacée.
1724
01:55:43,542 --> 01:55:45,875
- Mon comportement ?
- Mais oui.
1725
01:55:46,042 --> 01:55:49,333
Vous étiez devenu l'homme
de confiance de M. Vabre.
1726
01:55:49,500 --> 01:55:52,583
Je pensais que vos efforts
étaient dirigés contre moi.
1727
01:55:52,750 --> 01:55:56,292
Votre refus de revenir dans
ce magasin m'avait exaspérée.
1728
01:55:57,417 --> 01:55:59,583
C'était une question
de boutique.
1729
01:55:59,750 --> 01:56:02,583
Je ne sais pas.
Tout cela était si confus.
1730
01:56:03,875 --> 01:56:06,750
Vous craignez d'avoir des remords,
si je meurs.
1731
01:56:06,917 --> 01:56:11,625
Mais il n'y aura pas de concurrence.
Et vous n'aurez pas de remords.
1732
01:56:11,792 --> 01:56:14,167
Vous avez un tiroir-caisse
dans le cœur.
1733
01:56:14,333 --> 01:56:16,333
Il ne bat pas, il compte ses sous.
1734
01:56:16,500 --> 01:56:18,542
Vous m'avez dénoncé, bien.
1735
01:56:18,708 --> 01:56:21,667
Vous passerez ma mort
aux profits et pertes.
1736
01:56:21,833 --> 01:56:24,875
- Non, j'irai supplier M. Vabre.
- Ce serait amusant.
1737
01:56:25,042 --> 01:56:26,417
Allons, adieu, madame.
1738
01:56:29,583 --> 01:56:32,875
Non, ce n'était pas
une question de boutique.
1739
01:56:33,667 --> 01:56:35,208
Pardonnez-moi, Octave.
1740
01:56:36,458 --> 01:56:38,083
Je ne me battrai pas.
1741
01:56:41,000 --> 01:56:43,625
Mais c'est le dernier sacrifice
que je vous fais,
1742
01:56:43,792 --> 01:56:45,042
madame Mouret.
1743
01:56:58,833 --> 01:57:01,958
Sous-titrage : ECLAIR
135681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.