All language subtitles for Pot-Bouille(1957)[24.000][01.58.07.008]UTF-8FrenchBDRemuxrutracker

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,458 --> 00:02:25,958 Encore un mari qui te passe sous le nez. 2 00:02:26,125 --> 00:02:27,833 Quand nous serons à cent... 3 00:02:28,875 --> 00:02:30,250 Et il pleut. Le comble. 4 00:02:30,417 --> 00:02:32,167 Prenons un fiacre. Cocher ! 5 00:02:32,333 --> 00:02:35,208 T'es folle ? Pour dépenser encore 2 F. 6 00:02:35,375 --> 00:02:38,125 Merci, mon brave. Allez, avancez. 7 00:02:40,500 --> 00:02:45,292 On aurait pris un fiacre si ta sœur ne s'était pas montrée aussi godiche. 8 00:02:45,458 --> 00:02:48,375 - Y avait qu'à le cueillir. -Il ne lui plaisait pas. 9 00:02:48,542 --> 00:02:51,500 Et ton père ? Il me plaisait, ton père ? 10 00:02:51,667 --> 00:02:52,750 Ma robe est fichue. 11 00:02:52,917 --> 00:02:56,500 Comme ça, tu te promèneras nue. Ça facilitera les choses. 12 00:02:58,542 --> 00:03:01,958 - Zut ! Mon talon qui part. - Allez, pas de simagrées. 13 00:03:02,750 --> 00:03:04,292 J'ai mal aux pieds. 14 00:03:04,458 --> 00:03:06,792 Tiens, tu penseras plus à tes pieds. 15 00:03:07,833 --> 00:03:11,292 Puisque c'est ainsi, le premier qui se présentera. 16 00:03:11,458 --> 00:03:14,625 Tu n'es pas folle ? Ça dure toute la vie, un mari. 17 00:03:21,250 --> 00:03:23,167 Vous voyez pas clair, non ? 18 00:03:25,833 --> 00:03:28,625 Oh ! Holà. Oh. 19 00:03:28,792 --> 00:03:30,500 Allons. Là... 20 00:03:34,250 --> 00:03:36,792 Un instant, le concierge va vous aider. 21 00:03:36,958 --> 00:03:39,083 C'est ici. Quel temps de cochon. 22 00:03:39,292 --> 00:03:41,250 C'est un temps de saison. 23 00:03:41,458 --> 00:03:45,375 Oui, de cochon. Dans notre métier, ça devrait pas être permis. 24 00:03:45,875 --> 00:03:48,583 Monsieur Campardon, je ne vous attendais plus. 25 00:03:48,750 --> 00:03:51,000 -Le train a eu du retard ? Deux heures. 26 00:03:51,167 --> 00:03:53,917 M. Gourd, le concierge, va prendre vos bagages. 27 00:03:54,083 --> 00:03:57,083 Je vais |les mettre dans le hall. Mme Pilou les montera. 28 00:03:57,250 --> 00:03:59,458 Mme Gourd m'interdit toute fatigue. 29 00:04:13,542 --> 00:04:16,333 (Attention, voilà du monde.) 30 00:04:18,542 --> 00:04:20,000 (Arrangez-vous un peu.) 31 00:04:21,083 --> 00:04:24,042 - Madame Josserand, bonsoir. - Bonsoir. 32 00:04:24,208 --> 00:04:27,583 Je vous présente Octave Mouret, 33 00:04:27,750 --> 00:04:29,417 un ami des parents de ma femme. 34 00:04:29,583 --> 00:04:31,292 Madame Josserand et ses filles, 35 00:04:31,458 --> 00:04:33,750 mademoiselle Hortense et mademoiselle Berthe. 36 00:04:33,917 --> 00:04:36,375 - C'est votre fameux jeune homme ? - Oui. 37 00:04:36,542 --> 00:04:39,875 Vous avez eu de la chance de trouver un fiacre. 38 00:04:40,042 --> 00:04:43,417 Nous, nous avons dû passer à travers les gouttes. 39 00:04:43,625 --> 00:04:46,167 C'est elles qui nous sont passées à travers. 40 00:04:46,333 --> 00:04:49,208 Je ne me serais jamais douté qu'il pleuvait autant. 41 00:04:49,375 --> 00:04:52,667 - Je dois être fraîche. - Naturellement. Étiez-vous loin ? 42 00:04:52,875 --> 00:04:54,625 Rue de Richelieu. 43 00:04:54,833 --> 00:04:57,792 - Et vous ? - Aix, à 14 heures en chemin de fer. 44 00:04:57,958 --> 00:04:59,667 - 14 heures ? - Eh oui. 45 00:04:59,833 --> 00:05:02,250 - Le temps a dû vous sembler long. - Oui. 46 00:05:02,417 --> 00:05:05,000 J'étais impatient sans savoir pourquoi. 47 00:05:05,167 --> 00:05:06,625 Maintenant, je sais. 48 00:05:07,917 --> 00:05:09,208 J'espère 49 00:05:09,417 --> 00:05:11,917 que vous accompagnerez M. Campardon 50 00:05:12,083 --> 00:05:13,667 à notre prochaine soirée. 51 00:05:13,875 --> 00:05:16,417 Je reçois le mardi. 52 00:05:16,583 --> 00:05:18,542 Avec joie, madame. 53 00:05:23,125 --> 00:05:24,917 Oh, excusez-nous, messieurs. 54 00:05:25,083 --> 00:05:26,750 Berthe ! Berthe ! 55 00:05:27,750 --> 00:05:29,208 Allez, allez, allez. 56 00:05:32,333 --> 00:05:33,167 Allez, vite. 57 00:05:33,875 --> 00:05:36,083 Allez. Allez. 58 00:06:15,958 --> 00:06:19,583 Le vieux monsieur, c'est le propriétaire de l'immeuble, 59 00:06:19,750 --> 00:06:23,083 Hippolyte Vabre, un ancien notaire. Grosse fortune. 60 00:06:23,667 --> 00:06:26,792 L'autre, le barbu, c'est son gendre, M. Duveyrier. 61 00:06:26,958 --> 00:06:28,125 Un homme remarquable. 62 00:06:28,292 --> 00:06:31,042 Procureur général, il n'a pas 45 ans. Joli, hein ? 63 00:06:31,208 --> 00:06:34,833 - Et la femme ? - C'est Mme Duveyrier. 64 00:06:35,000 --> 00:06:37,542 Excellente musicienne. Une oreille... 65 00:06:37,708 --> 00:06:39,500 Au piano, elle est chez elle. 66 00:06:40,292 --> 00:06:42,542 Il n'y a ici que des gens bien. 67 00:06:42,708 --> 00:06:45,500 - L'escalier est chauffé. - S'il est chauffé ! 68 00:06:45,667 --> 00:06:47,792 Eau et gaz à tous les étages. 69 00:06:50,542 --> 00:06:52,250 Pour les personnes âgées. 70 00:06:54,958 --> 00:06:56,417 Nous voilà arrivés. 71 00:06:56,583 --> 00:06:59,542 Je dois vous dire... Ne soyez pas surpris. 72 00:06:59,750 --> 00:07:01,833 Vous vous souvenez de Gasparine ? 73 00:07:02,000 --> 00:07:05,333 - Que vous deviez épouser ? Oui. - Elle habite avec nous. 74 00:07:05,500 --> 00:07:09,417 Ma femme n'a pas de santé. Avec Gasparine, je suis tranquille. 75 00:07:09,583 --> 00:07:11,167 Elle nous est si dévouée. 76 00:07:21,125 --> 00:07:23,542 - Voilà notre pensionnaire. - Monsieur Octave. 77 00:07:23,708 --> 00:07:26,583 - Bonjour, madame. - Que je vous regarde. 78 00:07:26,750 --> 00:07:28,958 Qu'il a grandi depuis la dernière fois. 79 00:07:29,125 --> 00:07:30,667 C'était un enfant. 80 00:07:31,625 --> 00:07:33,417 Non, je vous en prie. 81 00:07:33,583 --> 00:07:35,083 Merci bien. 82 00:07:35,250 --> 00:07:37,875 Oh, bonsoir, mademoiselle Gasparine. 83 00:07:38,042 --> 00:07:39,500 Bonsoir, monsieur. 84 00:07:39,667 --> 00:07:40,708 Merci. 85 00:07:40,875 --> 00:07:43,208 Autrefois, vous m'appeliez Octave. 86 00:07:43,417 --> 00:07:46,708 Vous étiez un gamin, ce n'est pas la même chose. 87 00:07:46,875 --> 00:07:48,667 Vous m'achetiez des billes. 88 00:07:48,833 --> 00:07:51,167 Je vous donnais aussi des gifles. 89 00:07:51,333 --> 00:07:53,167 Ça, j'avais oublié. 90 00:07:53,333 --> 00:07:55,333 Moi, j'avais oublié les billes. 91 00:07:55,542 --> 00:07:57,667 Chacun ses souvenirs. 92 00:07:57,833 --> 00:08:00,042 Achille a organisé quelque chose. 93 00:08:00,208 --> 00:08:01,917 Vous serez content. 94 00:08:02,625 --> 00:08:04,917 Je vous demande un peu d'exactitude. 95 00:08:05,083 --> 00:08:08,417 Nous déjeunons à 12 h 30 et nous dînons à 19 h 15. 96 00:08:09,250 --> 00:08:11,792 Maintenant, je vais aller me coucher, 97 00:08:11,958 --> 00:08:14,792 car je n'ai pas l'habitude de veiller si tard. 98 00:08:14,958 --> 00:08:18,375 Achille vous l'aura dit, ma santé est mon plus grand souci. 99 00:08:18,542 --> 00:08:20,167 Sa santé la rend malade. 100 00:08:20,333 --> 00:08:22,917 Gasparine va s'occuper de vous. 101 00:08:23,750 --> 00:08:25,042 Au revoir, mon chou. 102 00:08:25,667 --> 00:08:27,375 Adieu, mon chat. 103 00:08:29,458 --> 00:08:30,417 Bonne nuit. 104 00:08:30,625 --> 00:08:34,000 Je dors bien, je me porte admirablement. 105 00:08:34,167 --> 00:08:36,292 C'est tout le reste qui ne va pas. 106 00:08:40,125 --> 00:08:41,458 À table. 107 00:08:41,625 --> 00:08:44,292 Gasparine nous a préparé un petit en-cas. 108 00:08:44,458 --> 00:08:47,458 Nous nous entendrons très bien, tous les quatre. 109 00:08:47,625 --> 00:08:50,792 La maison, au début, vous paraîtra un peu sévère, 110 00:08:50,958 --> 00:08:52,875 les locataires, un peu collet monté. 111 00:08:53,042 --> 00:08:55,375 Mais vous verrez, dans la vie d'intérieur, 112 00:08:55,542 --> 00:08:57,875 la vertu a aussi ses avantages. 113 00:08:59,042 --> 00:09:00,417 À votre santé. 114 00:09:03,292 --> 00:09:06,458 Je vous en parle… Je suis un artiste. 115 00:09:06,625 --> 00:09:09,625 Et cette maison, j'en suis l'architecte. 116 00:09:09,792 --> 00:09:12,208 Elle a été construite comme la famille, 117 00:09:12,375 --> 00:09:14,125 sur des bases solides. 118 00:09:14,333 --> 00:09:18,083 Un crétin. Une larve. Un poisson mort. 119 00:09:18,250 --> 00:09:20,000 Vous êtes un poisson mort. 120 00:09:20,167 --> 00:09:23,125 Si dans 6 mois vos filles ne sont pas mariées, 121 00:09:23,292 --> 00:09:26,792 je vous plante là, et vous vous débrouillerez sans moi. 122 00:09:26,958 --> 00:09:29,750 Vous m'agacez, avec vos grincements de plume. 123 00:09:29,917 --> 00:09:32,208 - Je fais des bandes. - À 3 F le mille. 124 00:09:32,375 --> 00:09:33,875 Si vous gagniez plus, 125 00:09:34,042 --> 00:09:37,375 - on ne vivrait pas d'expédients. -Je gagne 8 000 F par an. 126 00:09:37,583 --> 00:09:39,167 J'ai une bonne situation. 127 00:09:39,333 --> 00:09:40,833 Au bout de 30 ans. 128 00:09:44,042 --> 00:09:45,000 Où allez-vous ? 129 00:09:45,167 --> 00:09:46,500 - On a faim. - Je crève. 130 00:09:46,667 --> 00:09:49,167 Vous n'avez pas mangé de brioches ? 131 00:09:49,333 --> 00:09:51,125 Vous les avez bien élevées. 132 00:09:51,875 --> 00:09:54,125 Mais c'est une infection, ici. 133 00:09:57,042 --> 00:10:01,208 Et cet évier, une puanteur ! La vaisselle d'avant-hier. 134 00:10:01,375 --> 00:10:04,875 - Demain, je la mets à la porte. - Pour une fois qu'une bonne reste. 135 00:10:05,042 --> 00:10:08,125 Ce torchon d'Adèle a mangé tout le lapin. 136 00:10:08,292 --> 00:10:09,208 Elle à osé. 137 00:10:09,375 --> 00:10:11,458 Il restait un morceau de cuisse. 138 00:10:11,625 --> 00:10:13,333 - Ah non, le voilà. - Ah, ah ! 139 00:10:13,500 --> 00:10:14,708 Ne crie pas. 140 00:10:16,042 --> 00:10:17,667 Oh, du sirop de groseille. 141 00:10:17,833 --> 00:10:19,542 Je vais tremper du pain dedans. 142 00:10:19,708 --> 00:10:22,208 Et mardi, qu'est-ce que j'offrirai ? 143 00:10:22,375 --> 00:10:24,000 Puisque papa fait des bandes. 144 00:10:24,208 --> 00:10:25,625 À propos... 145 00:10:26,750 --> 00:10:28,708 - le jeune homme est là. - Qui ça ? 146 00:10:28,875 --> 00:10:32,500 Celui des Campardon. Il paraît que c'est un garçon bien. 147 00:10:32,667 --> 00:10:35,083 Il a de l'instruction, de l'ambition, 148 00:10:35,250 --> 00:10:39,542 le sens du commerce, des économies, et des parents établis dans le Midi. 149 00:10:39,708 --> 00:10:41,875 C'est le genre qu'il me faut pour Berthe. 150 00:10:42,042 --> 00:10:45,625 Et en faisant miroiter les 50 000 F de dot promis... 151 00:10:45,792 --> 00:10:48,208 Votre frère ne donnera pas un sou à Berthe. 152 00:10:48,375 --> 00:10:51,625 C'est un menteur. Un homme sans mœurs, un noceur. 153 00:10:51,792 --> 00:10:55,042 Ah non, pas vous. Arrêtez de calomnier ma famille. 154 00:10:55,208 --> 00:10:57,292 Votre père a été grugé par sa bonne 155 00:10:57,458 --> 00:11:00,292 et il courait la gueuse à 70 ans passés. 156 00:11:00,458 --> 00:11:02,333 J'en ai assez ! Assez ! 157 00:11:02,500 --> 00:11:04,375 Vos filles seraient déjà mariées, 158 00:11:04,542 --> 00:11:07,833 sans vos toilettes ridicules et vos soirées sordides ! 159 00:11:08,000 --> 00:11:10,167 Mais qu'ai-je fait au bon Dieu ? 160 00:11:10,333 --> 00:11:12,542 Ne me poussez pas, ou je fais un malheur. 161 00:11:12,708 --> 00:11:15,833 Tu te fais du mauvais sang et papa sera encore malade. 162 00:11:16,000 --> 00:11:19,667 Tu n'as pas réussi ton mariage, et tu veux réussir le nôtre ? 163 00:11:19,833 --> 00:11:22,167 - Tais-toi, ou je... - Ah non ! 164 00:11:22,333 --> 00:11:23,875 Je ne suis pas Berthe. 165 00:11:24,042 --> 00:11:27,875 Tu pourras cesser de me traîner à la foire aux maris. 166 00:11:28,042 --> 00:11:29,750 Je sais qui j'épouserai. 167 00:11:29,958 --> 00:11:31,583 Bonsoir, papa. 168 00:11:34,667 --> 00:11:36,542 Enfin toi, ce soir, 169 00:11:36,708 --> 00:11:38,625 comment as-tu raté ce mariage ? 170 00:11:38,792 --> 00:11:40,708 Un sous-chef de bureau, 171 00:11:40,875 --> 00:11:42,708 un avenir splendide. 172 00:11:42,875 --> 00:11:45,708 - Il sait qu'on a pas un sou. - Et la dot de Bachelard ? 173 00:11:45,875 --> 00:11:47,792 - Il a dû se renseigner là-dessus. 174 00:11:47,958 --> 00:11:50,958 J'ai bien cru que l'affaire était dans le sac. 175 00:11:51,125 --> 00:11:53,542 Il t'a entraînée dans le petit salon. 176 00:11:53,708 --> 00:11:56,458 - Il a dit de vilaines choses. - Tu lui plaisais. 177 00:11:56,625 --> 00:11:57,917 Il à voulu m'embrasser. 178 00:11:58,083 --> 00:12:00,750 Il fallait en profiter pour le compromettre. 179 00:12:00,917 --> 00:12:04,000 - J'ai eu peur. - D'un homme ! Pense à ton père. 180 00:12:04,167 --> 00:12:08,000 - Je l'ai poussé. Il me tenait. - Il fallait pas le lâcher. 181 00:12:08,250 --> 00:12:10,583 Elle a été en pension. Pour apprendre quoi ? 182 00:12:10,792 --> 00:12:12,542 Il avait un drôle d'air. 183 00:12:12,750 --> 00:12:15,625 Quand un homme est brutal, c'est qu'il vous aime. 184 00:12:15,833 --> 00:12:18,917 Il faut le remettre à sa place en feignant de l'encourager. 185 00:12:19,083 --> 00:12:20,875 Un baiser, ça n'engage à rien. 186 00:12:21,083 --> 00:12:23,417 Tu n'as pas de fortune, verse un acompte. 187 00:12:23,625 --> 00:12:26,000 Tu n'es plus une enfant, voyons. 188 00:12:26,167 --> 00:12:28,375 D'abord, il faut savoir sourire. 189 00:12:28,583 --> 00:12:31,500 Les lèvres font partie du charme. 190 00:12:31,667 --> 00:12:33,458 Elles ont leur utilité. 191 00:12:33,625 --> 00:12:36,833 Et les yeux. Oh, les yeux ! 192 00:12:37,000 --> 00:12:38,500 Fais les yeux tendres. 193 00:12:40,875 --> 00:12:44,000 Allons, regarde-moi tendrement. 194 00:12:44,167 --> 00:12:47,208 - Je peux pas. - Force-toi, pense à quelqu'un. 195 00:12:47,417 --> 00:12:50,083 Tiens, pense à M. Octave Mouret. 196 00:12:50,292 --> 00:12:52,833 Ah, voilà. 197 00:12:53,042 --> 00:12:53,875 C'est pas sorcier. 198 00:12:55,417 --> 00:12:57,458 Imagine que je suis un monsieur 199 00:12:57,625 --> 00:12:59,292 et que je te fais la cour. 200 00:13:02,333 --> 00:13:05,500 Tu laisses tomber ton éventail intentionnellement. 201 00:13:06,167 --> 00:13:07,958 Sans le faire exprès. 202 00:13:10,292 --> 00:13:11,750 Tu le ramasses. 203 00:13:11,917 --> 00:13:13,708 Je me précipite. 204 00:13:13,875 --> 00:13:15,000 Voilà. 205 00:13:16,458 --> 00:13:19,250 On dirait une poule malade. Moins de raideur. 206 00:13:20,542 --> 00:13:23,875 Souple. Un homme qui prend une femme par la taille 207 00:13:24,042 --> 00:13:27,708 saura à la réaction des hanches ce qu'il peut espérer. 208 00:13:28,375 --> 00:13:30,792 Ta poitrine... On n'aime pas les planches. 209 00:13:30,958 --> 00:13:33,875 C'est bien simple. Pense toujours à ton corps. 210 00:13:34,042 --> 00:13:36,458 C'est ce que l'homme a dans la tête. 211 00:13:36,625 --> 00:13:40,917 Je me résume : le corps, le visage, les lèvres, les yeux. 212 00:13:41,083 --> 00:13:42,958 C'est trop compliqué. 213 00:13:43,125 --> 00:13:45,667 Si j'aimais un jeune homme qui m'aimerait, 214 00:13:45,833 --> 00:13:47,000 tout serait facile. 215 00:13:47,167 --> 00:13:48,917 Marie-toi, et tu penseras plus 216 00:13:49,125 --> 00:13:50,333 à l'amour. 217 00:13:50,542 --> 00:13:52,500 Ce M. Mouret est très bien. 218 00:13:52,708 --> 00:13:55,833 Oh oui… Mais rien ne me dit que je lui plairai. 219 00:13:56,000 --> 00:13:58,500 Et pourquoi pas ? Tu as un très joli rire. 220 00:13:58,708 --> 00:13:59,625 Ris un peu. 221 00:13:59,833 --> 00:14:01,708 J'ai pas envie. 222 00:14:01,875 --> 00:14:04,708 Peu importe. Je te prie de m'obéir. Allez, ris. 223 00:14:05,917 --> 00:14:07,625 Mieux que ça. 224 00:14:09,208 --> 00:14:10,875 Mais ris naturellement. 225 00:14:13,417 --> 00:14:15,875 Tiens ! Tu pleureras pour quelque chose. 226 00:14:16,875 --> 00:14:17,917 Quelle existence. 227 00:14:23,333 --> 00:14:24,583 Idiote ! 228 00:14:26,292 --> 00:14:30,167 Rangez ce journal. C'est pas pour les jeunes filles. 229 00:14:30,333 --> 00:14:31,792 Aucune moralité. 230 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Je vais vous montrer votre chambre. 231 00:14:34,167 --> 00:14:37,417 Demain, soyez prêt à 6 h 30. J'ai une surprise pour vous. 232 00:14:37,583 --> 00:14:38,750 On lui dit ? 233 00:14:38,917 --> 00:14:39,750 Oui. 234 00:14:39,917 --> 00:14:42,917 Je vous ai trouvé un emploi au Bonheur des Dames. 235 00:14:43,083 --> 00:14:45,458 Au Bonheur des Dames ? Tout un programme. 236 00:14:45,625 --> 00:14:48,208 Au bonheur des dames et au malheur des maris. 237 00:14:48,375 --> 00:14:50,333 Gasparine y est comptable. 238 00:14:50,500 --> 00:14:52,792 Merveilleux, on va plus se quitter. 239 00:14:52,958 --> 00:14:55,167 - À peine arrivé... - À peine couché. 240 00:14:56,250 --> 00:14:58,375 - Passez devant. - Bonsoir. 241 00:15:01,833 --> 00:15:03,417 Un instant, voulez-vous. 242 00:15:06,917 --> 00:15:07,917 Et ma valise ? 243 00:15:09,625 --> 00:15:11,958 (Je reviens, ne ferme pas la porte.) 244 00:15:12,125 --> 00:15:14,250 (Non. Ce soir, je suis fatiguée.) 245 00:15:14,417 --> 00:15:17,625 (Je ne resterai que 10 min.) (Tu dis toujours ça.) 246 00:15:17,792 --> 00:15:19,000 (À tout de suite.) 247 00:15:26,042 --> 00:15:29,500 J'ai dit à Gasparine de me préparer ma fleur d'oranger. 248 00:15:50,708 --> 00:15:54,250 Ici, vous avez les Josserand. Berthe est charmante. 249 00:15:54,417 --> 00:15:57,042 Oui, beaux yeux, jolie couleur de cheveux, 250 00:15:57,208 --> 00:15:58,417 poitrine ferme. 251 00:15:58,583 --> 00:16:01,708 - Vous êtes physionomiste. - Forcément, dans le commerce. 252 00:16:01,917 --> 00:16:03,792 Et là, ce sont les Pichon, 253 00:16:03,958 --> 00:16:05,375 un petit employé. 254 00:16:06,542 --> 00:16:08,125 Encore la voiture des Pichon. 255 00:16:08,292 --> 00:16:11,292 Il leur est pourtant interdit de la laisser ici. 256 00:16:19,000 --> 00:16:22,750 Excusez-moi, j'ignorais que la chambre allait être occupée. 257 00:16:22,958 --> 00:16:24,792 C'est pas une raison. 258 00:16:26,375 --> 00:16:28,292 Oui, je vais la rentrer. 259 00:16:28,500 --> 00:16:31,500 Je vous en prie, cette voiture ne me gêne pas. 260 00:16:32,625 --> 00:16:34,083 Je... 261 00:16:34,250 --> 00:16:35,708 Je suis confuse. 262 00:16:36,792 --> 00:16:40,042 Et moi, madame, désolé de vous avoir réveillée. 263 00:16:40,208 --> 00:16:41,667 Ravi de vous connaître. 264 00:16:44,292 --> 00:16:45,667 Bonsoir, madame. 265 00:16:50,583 --> 00:16:53,417 Ils ne devraient pas avoir d'enfants. 266 00:16:53,583 --> 00:16:55,042 Les enfants, c'est la ruine. 267 00:16:57,417 --> 00:16:58,417 Et voilà. 268 00:17:00,000 --> 00:17:01,208 Ça vous va ? 269 00:17:01,375 --> 00:17:03,667 Je pourrais pas être mieux logé. 270 00:17:03,833 --> 00:17:06,833 J'espère que vous vous plairez à Paris. 271 00:17:07,000 --> 00:17:08,750 Je m'y plais déjà. 272 00:17:08,917 --> 00:17:11,292 Je travaille au Bonheur des Dames, 273 00:17:11,458 --> 00:17:13,792 et je |loge au bonheur des hommes. 274 00:17:13,958 --> 00:17:14,833 Comment ça ? 275 00:17:15,000 --> 00:17:17,625 Mettez-vous à ma place. J'arrive en pleine nuit, 276 00:17:17,792 --> 00:17:20,708 et déjà, j'ai rencontré 6 jolies femmes. 277 00:17:20,875 --> 00:17:22,250 Eh oui. 278 00:17:22,417 --> 00:17:23,958 Mais pas de... 279 00:17:24,125 --> 00:17:27,500 Bien sûr, je respecterai la tranquillité de la maison. 280 00:17:27,667 --> 00:17:29,917 Vous ne regretterez pas ma présence. 281 00:17:30,083 --> 00:17:32,625 D'ailleurs, je prendrai modèle sur vous. 282 00:17:33,333 --> 00:17:37,250 - Vous comprenez ma position. - Bien sûr, je comprends tout. 283 00:17:38,625 --> 00:17:40,458 Faites de beaux rêves. 284 00:17:40,625 --> 00:17:44,500 Regardez-moi. Avant 10 ans, vous construirez mon magasin. 285 00:17:44,667 --> 00:17:46,667 C'est ça. Je vais dresser les plans. 286 00:17:46,833 --> 00:17:48,583 Inutile. Ils sont là. 287 00:17:48,750 --> 00:17:50,458 - Bonsoir. - Bonsoir. 288 00:18:00,125 --> 00:18:03,667 Nous allons être en retard et faire mauvaise impression. 289 00:18:08,250 --> 00:18:09,750 J'oubliais l'essentiel. 290 00:18:11,083 --> 00:18:12,333 Entre pays. 291 00:18:12,500 --> 00:18:15,542 Vous n'avez pas changé, Gasparine. 292 00:18:15,708 --> 00:18:18,417 Allons, ça vous évitera de dire des bêtises. 293 00:18:22,417 --> 00:18:25,292 Dites-moi, le patron du Bonheur des Dames, 294 00:18:25,458 --> 00:18:26,500 comment est-il ? 295 00:18:26,667 --> 00:18:28,583 Mme Hédouin dirige le magasin. 296 00:18:28,750 --> 00:18:31,750 Son mari est plus âgé qu'elle. On le voit jamais. 297 00:18:31,917 --> 00:18:35,000 Heureusement que Mme Hédouin est une femme de tête. 298 00:18:35,167 --> 00:18:37,292 Et de jolie tête ? 299 00:18:37,458 --> 00:18:40,167 Froide. Elle ne vit que pour le magasin. 300 00:18:57,292 --> 00:18:58,500 Allons. 301 00:19:00,417 --> 00:19:01,458 Qui est-ce ? 302 00:19:01,625 --> 00:19:04,042 Valérie Vabre, la belle-fille du propriétaire. 303 00:19:04,208 --> 00:19:06,250 Elle revient déjà de la messe ? 304 00:19:06,417 --> 00:19:10,250 Elle voit beaucoup le bon Dieu quand son mari s'absente. 305 00:19:10,417 --> 00:19:12,708 Mardi et mercredi, il est en voyage. 306 00:19:12,875 --> 00:19:15,750 Madame en profite. Elle a les nerfs malades. 307 00:19:15,917 --> 00:19:18,542 Il lui faut des calmants. Le bon Dieu a bon dos. 308 00:19:18,708 --> 00:19:19,542 Pauvre femme. 309 00:19:19,708 --> 00:19:21,958 Une hystérique. On appelle ça "les nerfs". 310 00:19:24,708 --> 00:19:26,958 Ces bagages ne sont pas encore montés ? 311 00:19:27,125 --> 00:19:30,792 - Je suis pas une bête de somme. - Je vous paye pour m'obéir. 312 00:19:30,958 --> 00:19:33,000 On ne peut plus se faire servir. 313 00:19:38,333 --> 00:19:40,208 La cloche sonne. 314 00:19:51,167 --> 00:19:53,083 - Bonjour, monsieur Vabre. - Bonjour. 315 00:19:53,542 --> 00:19:54,417 Qui est-ce ? 316 00:19:54,583 --> 00:19:58,125 C'est Auguste Vabre, le deuxième fils du propriétaire, 317 00:19:58,292 --> 00:20:00,333 le beau-frère de Valérie. 318 00:20:00,542 --> 00:20:03,542 Montez ces malles, ou je vous flanque à la porte. 319 00:20:03,750 --> 00:20:05,583 T'as fini de gueuler, négrier ? 320 00:20:06,708 --> 00:20:07,833 Qui a osé ? 321 00:20:08,042 --> 00:20:10,125 - Lécheur de bottes. - Feignant. 322 00:20:10,292 --> 00:20:12,875 - Larbin. - Un pot de chambre en guise de cœur. 323 00:20:13,083 --> 00:20:15,250 À votre place, j'insisterais pas. 324 00:20:15,417 --> 00:20:17,250 C'est la faute au gouvernement. 325 00:20:17,917 --> 00:20:21,625 Cris des marchands ambulants. 326 00:20:32,583 --> 00:20:35,875 - Bonjour, mademoiselle Gasparine. - Bonjour, Emma. 327 00:20:43,167 --> 00:20:44,125 Pardon. 328 00:20:48,792 --> 00:20:51,292 Bonjour, monsieur. Vous désirez ? 329 00:20:51,458 --> 00:20:53,833 Je désirerais voir Mme Hédouin. 330 00:20:54,000 --> 00:20:55,667 À quel sujet ? 331 00:20:55,833 --> 00:20:59,917 Je vous présente M. Octave Mouret, dont M. Campardon vous a parlé. 332 00:21:01,125 --> 00:21:02,250 Avez-vous vu l'heure ? 333 00:21:02,417 --> 00:21:06,042 Pardonnez-nous, mais je suis arrivé hier soir, et… 334 00:21:06,208 --> 00:21:09,167 - Ce n'est pas une excuse. - C'est une explication. 335 00:21:09,333 --> 00:21:11,667 Je viens d'un pays où l'on se réveille 336 00:21:11,833 --> 00:21:14,333 que pour se reposer d'avoir dormi. 337 00:21:16,125 --> 00:21:18,833 Ici, à Paris, le temps coûte cher. 338 00:21:19,000 --> 00:21:22,458 - Il n'est pourtant pas beau. - Il faudra vous y faire. 339 00:21:25,583 --> 00:21:28,417 Nous ouvrons à 7 h du matin et fermons à 19 h. 340 00:21:28,583 --> 00:21:31,125 Trois dimanches de repos par mois. 341 00:21:31,333 --> 00:21:35,250 Le dernier dimanche, vous travaillez comme les autres jours. 342 00:21:35,417 --> 00:21:38,542 La maison est bonne, vous n'y serez pas malheureux. 343 00:21:38,708 --> 00:21:42,500 Je suis là 15 min avant tout le monde et 15 min après tout le monde. 344 00:21:42,667 --> 00:21:46,375 - Je suivrai votre exemple. - Je ne vous en demande pas tant. 345 00:21:48,750 --> 00:21:50,292 Je connais le commerce. 346 00:21:50,458 --> 00:21:52,875 Après mes études, j'ai passé 3 ans à Marseille. 347 00:21:53,042 --> 00:21:54,958 Voici mes certificats. 348 00:21:55,125 --> 00:21:58,250 Inutile : je ne me fie qu'à mon propre jugement. 349 00:21:59,292 --> 00:22:02,208 Clémentine, faites visiter le magasin à Monsieur 350 00:22:02,375 --> 00:22:03,875 et mettez-le au courant. 351 00:22:04,667 --> 00:22:07,083 Je verrai à quel service vous affecter. 352 00:22:07,250 --> 00:22:08,250 Merci, madame. 353 00:22:08,417 --> 00:22:09,917 Par ici, monsieur. 354 00:22:22,042 --> 00:22:23,083 C'est décidé ? 355 00:22:23,292 --> 00:22:27,458 Alors tu aimes ce... Comment, déjà ? Octave Mouret ? 356 00:22:27,625 --> 00:22:30,750 Pour une fois, maman en choisit un qui lui plaît. 357 00:22:31,667 --> 00:22:32,500 Et lui ? 358 00:22:32,667 --> 00:22:35,833 Il sait encore rien. Quand on se croise dans l'escalier... 359 00:22:36,000 --> 00:22:37,292 Ah bon ! 360 00:22:37,458 --> 00:22:41,042 Vous n'en êtes encore qu'au premier étage. Hé, là ! 361 00:22:41,208 --> 00:22:42,542 Un monsieur monte, 362 00:22:42,708 --> 00:22:45,333 et il ne se doute pas que ta mère l'attend 363 00:22:45,542 --> 00:22:48,375 - pour l'attraper. - Bachelard, mon vieux ! 364 00:22:48,542 --> 00:22:52,125 - Il vous prête de ces intentions. - Il n'a pas tort. 365 00:22:52,292 --> 00:22:54,708 C'est le moment de tenir ta promesse. 366 00:22:54,917 --> 00:22:57,167 Je t'avais promis quelque chose ? 367 00:22:57,375 --> 00:22:59,250 Les 50 000 F de dot à Berthe. 368 00:22:59,458 --> 00:23:00,458 Elle est folle, 369 00:23:00,667 --> 00:23:01,625 ma sœur. 370 00:23:01,833 --> 00:23:04,167 Elle est foile. Où prendrais-je 50 000 F ? 371 00:23:04,375 --> 00:23:07,917 Dans ton portefeuille. Avec ce qu'il a gagné, cette année. 372 00:23:08,125 --> 00:23:09,625 Sonnette. 373 00:23:09,792 --> 00:23:11,500 Les premiers invités. Ouvrez. 374 00:23:11,667 --> 00:23:13,875 - Je peux pas être partout. - Debout. 375 00:23:14,042 --> 00:23:15,792 Viens. 376 00:23:15,958 --> 00:23:17,208 Allez. 377 00:23:18,208 --> 00:23:19,250 Et le dessert ? 378 00:23:19,417 --> 00:23:22,417 Dans le salon. Tu vas pas manger deux desserts. 379 00:23:26,292 --> 00:23:29,625 - Alors, j'ai ta parole ? - On ne paye jamais une dot. 380 00:23:29,792 --> 00:23:32,458 Mon père a-t-il versé la dot de votre femme ? 381 00:23:32,625 --> 00:23:35,000 Jamais. Pourtant, il était honnête. 382 00:23:35,167 --> 00:23:36,292 Alors promettez. 383 00:23:36,458 --> 00:23:38,667 Je ne peux pas abuser de sa confiance. 384 00:23:38,833 --> 00:23:42,208 Vous ne comprendrez jamais rien aux affaires. 385 00:23:42,375 --> 00:23:44,125 M. Campardon et un jeune homme. 386 00:23:44,292 --> 00:23:45,917 C'est lui. 387 00:23:46,083 --> 00:23:47,958 Voyons d'abord sa tête. 388 00:23:48,125 --> 00:23:51,292 N'oublie pas ce que je t'ai dit. Tiens-toi droite. 389 00:23:54,083 --> 00:23:55,208 Bonjour. 390 00:23:55,417 --> 00:23:57,667 Alors, à 11 h dans ta chambre ? 391 00:23:57,833 --> 00:23:59,583 Je vais finir trop tard. 392 00:24:00,375 --> 00:24:02,083 J'aurai sommeil. 393 00:24:03,792 --> 00:24:07,542 Je suis endolorie. Vous m'avez pincée pendant tout le dîner. 394 00:24:07,708 --> 00:24:09,125 De quoi j'ai l'air ? 395 00:24:11,250 --> 00:24:12,292 Bon. 396 00:24:14,958 --> 00:24:16,042 Il siffle. 397 00:24:20,042 --> 00:24:22,292 - Tu veux ou pas ? - Pas ce soir. 398 00:24:22,458 --> 00:24:23,458 Bon. 399 00:24:30,333 --> 00:24:32,542 C'est de la broderie anglaise. 400 00:24:32,708 --> 00:24:34,792 C'est joli, et je suis expert. 401 00:24:34,958 --> 00:24:37,375 Fait à la main par ma fille Berthe. 402 00:24:37,542 --> 00:24:39,333 - Non ! - Elle a tous les dons. 403 00:24:39,500 --> 00:24:44,250 Tout à l'heure, elle se mettra au piano. Elle a beaucoup d'âme. 404 00:24:44,417 --> 00:24:45,708 Monsieur Mouret, 405 00:24:45,875 --> 00:24:48,125 café, thé ou groseille ? 406 00:24:48,292 --> 00:24:50,250 Merci, pas pour l'instant. 407 00:24:50,417 --> 00:24:54,458 Ma chérie, montre à M. Mouret ta dernière aquarelle. 408 00:24:54,625 --> 00:24:55,625 Mais si. 409 00:24:55,792 --> 00:24:58,208 Venez par ici, vous qui aimez les arts. 410 00:25:05,125 --> 00:25:07,333 Mes compliments. Quelle exactitude. 411 00:25:07,500 --> 00:25:11,083 Il manque pas un cheveu. Elle l'a copié sur une gravure. 412 00:25:11,250 --> 00:25:13,083 Vous avez beaucoup de talent. 413 00:25:13,250 --> 00:25:16,833 Montre ton album de photographies à M. Octave. 414 00:25:17,000 --> 00:25:20,292 - Puis-je vous appeler Octave ? - Je vous en prie. 415 00:25:20,458 --> 00:25:23,167 Non, il y a une photo où je suis toute nue. 416 00:25:23,333 --> 00:25:26,875 À l'âge de 8 mois. Mais si, mais si, ça l'amusera. 417 00:25:27,750 --> 00:25:29,083 Vous m'excusez ? 418 00:25:37,458 --> 00:25:39,500 Vrai, ça vous amuse ? 419 00:25:39,667 --> 00:25:43,250 Oui. J'aurai l'impression de vous avoir connue toute petite. 420 00:25:43,417 --> 00:25:45,542 Nous deviendrons de vieux amis. 421 00:25:45,708 --> 00:25:48,083 Nous aurons rattrapé le temps perdu. 422 00:25:57,333 --> 00:25:58,542 Pardon. 423 00:26:00,583 --> 00:26:02,083 Ma sœur. 424 00:26:02,250 --> 00:26:05,333 - Elle est très jolie. - Elle est plus vieille que moi. 425 00:26:05,500 --> 00:26:07,542 2 ans, 6 mois, 20 jours. 426 00:26:10,167 --> 00:26:13,000 - Ça, c'est mon pauvre papa. - Pourquoi "pauvre" ? 427 00:26:13,167 --> 00:26:15,250 Je dis ça par habitude. 428 00:26:15,958 --> 00:26:17,333 Oh, mon éventail ! 429 00:26:20,208 --> 00:26:23,292 - Pardon. - Les grands esprits se rencontrent. 430 00:26:27,333 --> 00:26:29,125 Moi, à 4 ans. 431 00:26:33,792 --> 00:26:36,583 Je sais à quoi vous pensez en parlant d'autre chose. 432 00:26:36,750 --> 00:26:37,750 Je ne dis rien. 433 00:26:37,917 --> 00:26:40,750 Mais vous y pensez, quand même. Oh là là ! 434 00:26:47,125 --> 00:26:49,917 - Moi, à 12 ans. - Déjà ? 435 00:26:50,083 --> 00:26:53,292 - Le temps passe vite avec vous. - C'est vrai ? 436 00:26:53,458 --> 00:26:55,625 Tournez. J'ai hâte de vous voir grandir. 437 00:26:55,792 --> 00:26:59,208 Avec les petites filles, il faut tellement s'observer. 438 00:27:02,750 --> 00:27:04,333 Ma première robe de bal. 439 00:27:04,500 --> 00:27:06,792 C'est d'ailleurs toujours la même. 440 00:27:07,458 --> 00:27:08,958 Très jolie. 441 00:27:13,250 --> 00:27:14,625 Et une page vierge. 442 00:27:14,792 --> 00:27:17,167 Une page toute prête pour la robe de mariée. 443 00:27:17,333 --> 00:27:18,917 Ne dites pas de bêtises. 444 00:27:19,083 --> 00:27:22,500 Mais je prévois l'avenir. Je le lis dans vos yeux. 445 00:27:22,667 --> 00:27:26,042 Votre 1re robe de bal, avec qui l'aviez-vous inaugurée ? 446 00:27:26,250 --> 00:27:28,333 Avec un jeune homme qui me déplaisait 447 00:27:28,542 --> 00:27:30,625 et qui m'a marché sur les pieds. 448 00:27:30,833 --> 00:27:32,917 Cette polka, quand j'y pense… 449 00:27:33,125 --> 00:27:35,292 Tout ça, vous l'avez eu sans moi : 450 00:27:35,458 --> 00:27:38,375 première robe, premier bal, première danse… 451 00:27:38,542 --> 00:27:40,125 Il ne me reste rien. 452 00:27:40,292 --> 00:27:43,167 Si, peut-être. Il vous manque quelque chose. 453 00:27:44,208 --> 00:27:46,000 Laissez-moi vous l'offrir. 454 00:27:47,042 --> 00:27:48,458 Votre premier baiser. 455 00:27:49,625 --> 00:27:50,458 Déjà ? 456 00:27:51,583 --> 00:27:52,625 "Déjà ?" 457 00:27:53,792 --> 00:27:55,083 Enfin. 458 00:28:02,708 --> 00:28:04,500 Air de piano. 459 00:28:28,917 --> 00:28:32,125 - Merci, ma chère Hortense. - Merci. 460 00:28:33,625 --> 00:28:35,750 - Où est Berthe ? - Dans la salle à manger. 461 00:28:35,917 --> 00:28:37,333 - Encore ? - Quoi ? 462 00:28:37,500 --> 00:28:40,625 - Eh ben, dis donc. - Tu crois ? 463 00:28:40,792 --> 00:28:42,500 Excusez-moi une seconde. 464 00:28:52,708 --> 00:28:54,583 Berthe, viens dire bonjour 465 00:28:54,750 --> 00:28:57,125 au docteur Guillomat. 466 00:28:59,167 --> 00:29:02,333 - Alors, Octave ? - Nous avons bavardé. 467 00:29:02,875 --> 00:29:05,333 Mlle Berthe est un charmant sujet de conversation. 468 00:29:05,500 --> 00:29:07,833 Vous verrez, tout le monde l'adore. 469 00:29:08,000 --> 00:29:11,208 Mon frère lui donne une dot de 50 000 F. C'est dire. 470 00:29:21,500 --> 00:29:23,708 Je vous présente mon grand fils. 471 00:29:35,208 --> 00:29:38,500 - Octave Mouret. - Hector Trublot. 472 00:29:40,958 --> 00:29:43,292 - Alors, vous aussi ? - Quoi donc ? 473 00:29:43,458 --> 00:29:47,583 La broderie anglaise, les aquarelles, l'album de famille… 474 00:29:47,750 --> 00:29:51,250 - Nous sommes tous passés par là. - Ah oui ? 475 00:29:52,500 --> 00:29:54,833 Mme Josserand fait bien l'article pour sa fille. 476 00:29:55,000 --> 00:29:56,458 Redoutable belle-mère. 477 00:29:56,667 --> 00:30:00,250 Je ne me laisse pas entortiller. Cœur chaud, sang froid. 478 00:30:00,417 --> 00:30:03,917 La fille est charmante mais, dans mon pays, on n'épouse pas. 479 00:30:04,125 --> 00:30:05,833 Nous sommes compatriotes. 480 00:30:13,583 --> 00:30:15,333 Éléonore. Vous permettez ? 481 00:30:17,875 --> 00:30:20,958 Mouret, rien à faire. Dans son pays, on n'épouse pas. 482 00:30:21,125 --> 00:30:24,167 - Quoi ? - Il vient de le dire à Trublot. 483 00:30:24,333 --> 00:30:26,375 - Tu plaisantes ? - Sur la tombe de papa. 484 00:30:26,542 --> 00:30:28,583 La petite canaille ! Il s'introduit 485 00:30:28,750 --> 00:30:30,500 chez les gens, et... 486 00:30:30,667 --> 00:30:32,375 - Où vas-tu ? - C'est pour M. Octave. 487 00:30:32,542 --> 00:30:35,167 Je t'interdis de parler à cet escroc. 488 00:30:35,333 --> 00:30:36,375 Tu veux une gifle ? 489 00:30:36,542 --> 00:30:40,958 Que je te reprenne à te jeter dans les bras du 1er pique-assiette venu. 490 00:30:41,125 --> 00:30:43,417 - Exécrable. - Charmante soirée. 491 00:30:44,042 --> 00:30:45,958 Viens dire bonsoir aux Vabre. 492 00:30:46,167 --> 00:30:48,417 - Bonsoir, chère madame. - Bonsoir. 493 00:30:48,583 --> 00:30:49,542 Bonsoir. 494 00:30:49,708 --> 00:30:52,125 Votre santé est-elle meilleure ? 495 00:30:52,292 --> 00:30:53,958 Oui, je vous remercie. 496 00:30:54,125 --> 00:30:58,375 Bonjour, monsieur Théophile. Comme c'est gentil à vous de venir. 497 00:30:58,542 --> 00:31:03,542 - Votre frère n'est pas venu ? - Ses migraines l'ont repris. 498 00:31:03,708 --> 00:31:06,833 - Je ne vois pas M. Josserand. - Il est là-bas. 499 00:31:09,333 --> 00:31:11,833 Les migraines d'Auguste. On en aurait à moins. 500 00:31:12,000 --> 00:31:16,208 Le magasin du rez-de-chaussée va mal. Il y a eu un scandale terrible. 501 00:31:16,375 --> 00:31:19,542 Le vieux Vabre refuse l'argent promis pour le faire marcher. 502 00:31:19,708 --> 00:31:22,208 Auguste ne sait comment faire face à ses échéances. 503 00:31:22,375 --> 00:31:25,167 Pourtant, le magasin est une excellente affaire. 504 00:31:25,333 --> 00:31:29,125 Il faudrait à Auguste du liquide, les coudées plus franches. 505 00:31:30,000 --> 00:31:32,792 Comment n'y ai-je jamais pensé ? 506 00:31:32,958 --> 00:31:35,167 Mais la voilà, la solution. 507 00:31:41,750 --> 00:31:42,875 Narcisse. 508 00:31:43,708 --> 00:31:46,833 Les 50 000 F, je leur ai trouvé un placement. 509 00:31:47,000 --> 00:31:50,042 - Quels 50 000 F ? - La dot pour Berthe. 510 00:31:50,208 --> 00:31:52,958 - Il ne l'épouse plus. - Je ne parle pas de ce raté. 511 00:31:53,125 --> 00:31:56,458 Berthe va se marier avec Auguste Vabre. 512 00:31:56,625 --> 00:32:00,458 Il ne peut pas refuser. Il a besoin de fonds de roulement. 513 00:32:00,625 --> 00:32:02,667 Tu vas jeter ta fille dans son lit ? 514 00:32:02,833 --> 00:32:07,083 Je ne lui donne pas un mari, je lui donne un magasin bien placé. 515 00:32:09,333 --> 00:32:11,958 - Mais le voilà, tout de même. - Qui ça ? 516 00:32:12,125 --> 00:32:14,000 Le mari de Berthe. 517 00:32:18,042 --> 00:32:19,917 Bonjour, cher monsieur Auguste. 518 00:32:20,083 --> 00:32:23,167 C'est gentil d'être venu malgré cette migraine. 519 00:32:28,208 --> 00:32:29,833 Mademoiselle Berthe… 520 00:32:35,542 --> 00:32:37,417 Chère amie… Vous permettez ? 521 00:32:37,583 --> 00:32:39,000 Parlons précisément 522 00:32:39,167 --> 00:32:40,583 à monsieur le curé. 523 00:32:42,875 --> 00:32:45,333 Théophile Vabre. Un incapable. 524 00:32:45,500 --> 00:32:48,625 Mais sa femme, Valérie, un drôle de tempérament. 525 00:32:48,792 --> 00:32:51,958 Elle n'épouse pas, non plus. C'est déjà fait. 526 00:32:52,125 --> 00:32:55,042 - Qui n'est pas son mari a sa chance. - Présentez-moi. 527 00:32:55,208 --> 00:32:58,208 Inutile. Allez-y, carrément. Elle comprendra. 528 00:33:05,250 --> 00:33:08,042 Permettez-moi de me présenter : Octave Mouret. 529 00:33:08,208 --> 00:33:10,417 Je vous ai déjà croisée dans l'escalier. 530 00:33:10,583 --> 00:33:14,000 Vous reveniez de la messe, je l'ai su à votre missel. 531 00:33:14,833 --> 00:33:18,708 En effet. Vous êtes le pensionnaire de M. Campardon ? 532 00:33:18,875 --> 00:33:22,042 M. Campardon m'a donné une chambre au 3e, 533 00:33:22,208 --> 00:33:24,042 vous savez, dans le couloir. 534 00:33:25,667 --> 00:33:28,000 Et vous êtes venu à la conquête de Paris ? 535 00:33:28,167 --> 00:33:29,833 Je suis plus ambitieux. 536 00:33:30,000 --> 00:33:32,625 Je suis venu à la conquête des Parisiennes, 537 00:33:32,792 --> 00:33:36,708 qui sont les créatures les plus inaccessibles du monde. 538 00:33:36,875 --> 00:33:38,792 J'espère que nous nous reverrons. 539 00:33:38,958 --> 00:33:43,625 Mon ami, permettez-moi de vous présenter M. Octave Mouret. 540 00:33:43,792 --> 00:33:47,125 Chère amie, excusez-moi, monsieur le curé... 541 00:33:51,667 --> 00:33:54,583 - C'est de la broderie anglaise. - Ah oui ? 542 00:33:54,750 --> 00:33:57,958 Entièrement faite à la main par ma fille, Berthe. 543 00:34:00,542 --> 00:34:02,125 Une femme chante. 544 00:34:02,292 --> 00:34:03,500 Mademoiselle… 545 00:34:24,292 --> 00:34:29,000 - Cessez d'étendre votre linge sale ! - Il est plus propre que ta figure. 546 00:34:29,167 --> 00:34:33,292 On n'expose pas les chemises de femme dans une maison honnête. 547 00:34:33,458 --> 00:34:34,333 Elle rigole. 548 00:34:34,542 --> 00:34:38,792 - Je me plaindrai au propriétaire. - Fais ton rapport, espion. 549 00:34:38,958 --> 00:34:40,417 Cornard ! 550 00:34:52,208 --> 00:34:55,000 Mlle Gasparine, qu'est-ce que c'est que ça ? 551 00:34:55,167 --> 00:34:58,167 - Des invendus. - Des invendus ? Invendables ? 552 00:34:58,333 --> 00:35:00,083 Les clientes n'en veulent pas. 553 00:35:00,250 --> 00:35:02,750 Il s'agit de leur en faire acheter. 554 00:35:03,625 --> 00:35:07,042 C'est une très belle cretonne. Elle est marquée combien ? 555 00:35:07,208 --> 00:35:10,250 - 5,50 F. - Parfait. Mettons-la à 7 F. 556 00:35:10,417 --> 00:35:12,500 Quand vous aurez 6 ans de commerce. 557 00:35:12,667 --> 00:35:15,708 Savez-vous comment j'ai gagné l'argent pour venir à Paris ? 558 00:35:15,875 --> 00:35:19,458 Dans la fabrique où je travaillais, il y avait une indienne Pompadour. 559 00:35:19,625 --> 00:35:21,875 Invendable. J'ai acheté tout le solde 560 00:35:22,042 --> 00:35:24,750 et je l'ai liquidé dans les Basses-Alpes. 561 00:35:24,917 --> 00:35:27,083 Les femmes s'arrachaient les coupons. 562 00:35:27,250 --> 00:35:29,750 Il n'y en a pas une qui n'ait de mon indienne sur le corps. 563 00:35:29,917 --> 00:35:33,458 C'est comme si je les avais toutes... possédées. 564 00:35:34,958 --> 00:35:36,333 Vous permettez ? 565 00:35:36,500 --> 00:35:38,083 Sonnette. 566 00:35:39,542 --> 00:35:42,083 - Bonjour, mademoiselle Berthe. - Je voudrais... 567 00:35:42,250 --> 00:35:45,000 - Qu'est-ce que vous voudriez ? - N'importe quoi. 568 00:35:45,167 --> 00:35:48,458 - Un tissu pour un corsage. - Par ici. 569 00:35:50,292 --> 00:35:54,000 Quelque chose de souple, de clair, comme vous. 570 00:35:54,167 --> 00:35:57,917 Ma mère veut me marier à un homme que je déteste. 571 00:35:58,083 --> 00:36:00,292 Vous êtes majeure. Refusez. 572 00:36:00,458 --> 00:36:03,792 - Vous ne connaissez pas ma mère. - Qui vous impose-t-elle ? 573 00:36:03,958 --> 00:36:07,500 Auguste Vabre. Il est laid, malade, ennuyeux. 574 00:36:08,208 --> 00:36:09,417 J'ai pleuré toute la nuit. 575 00:36:09,625 --> 00:36:11,792 Sauvez-moi, monsieur Octave. 576 00:36:11,958 --> 00:36:14,125 Comment ? À quel titre ? 577 00:36:14,292 --> 00:36:17,042 Après ce qui s'est passé entre nous... 578 00:36:17,250 --> 00:36:20,917 Voyons. Il faut être honnête. Qu'attendez-vous de moi ? 579 00:36:21,083 --> 00:36:23,667 Que je vous épouse ? Je n'ai pas de situation. 580 00:36:23,833 --> 00:36:28,833 Je ne suis pas sûr de vous aimer comme un mari doit aimer sa femme. 581 00:36:30,125 --> 00:36:32,208 Mais vous m'avez embrassée. 582 00:36:32,917 --> 00:36:35,500 C'est parce que je vous ai trouvée jolie. 583 00:36:35,708 --> 00:36:39,250 - Mais je vous aime, moi. - Ne croyez donc pas ça. 584 00:36:39,875 --> 00:36:41,250 Faites comme si 585 00:36:41,458 --> 00:36:42,583 je n'existais pas. 586 00:36:42,750 --> 00:36:44,583 Regardez ces linons. 587 00:36:45,083 --> 00:36:47,583 J'en ai assez de vivre à la maison. 588 00:36:47,750 --> 00:36:50,500 Je finirai par choisir n'importe qui. 589 00:36:50,667 --> 00:36:52,708 Alors je vous mépriserai. 590 00:36:52,875 --> 00:36:56,500 - Si je savais ce que vous voulez… - J'ai envie de tout. 591 00:36:56,667 --> 00:37:00,708 Bonjour, mademoiselle Berthe. Votre maman vous laisse sortir ? 592 00:37:00,875 --> 00:37:02,375 Pour venir jusqu'ici… 593 00:37:02,542 --> 00:37:04,958 Et que pensez-vous de celui-ci ? 594 00:37:06,292 --> 00:37:07,125 Madame ? 595 00:37:07,292 --> 00:37:10,500 J'ai acheté l'autre jour ces 20 m de satin. 596 00:37:10,667 --> 00:37:12,917 Je savais que ça jurerait avec mes rideaux, 597 00:37:13,083 --> 00:37:16,625 mais votre vendeur avait été si persuasif. 598 00:37:17,583 --> 00:37:19,417 Nous allons vous les reprendre. 599 00:37:19,583 --> 00:37:23,792 Monsieur Octave, voulez-vous voir avec Madame ? 600 00:37:23,958 --> 00:37:26,708 Je m'occupe de Mlle Josserand. 601 00:37:26,875 --> 00:37:29,250 Mes rideaux sont en velours beige. 602 00:37:29,417 --> 00:37:31,292 Vous ne me l'aviez pas dit. 603 00:37:31,458 --> 00:37:34,458 Ce qu'il vous faut, c'est une cretonne. 604 00:37:34,625 --> 00:37:37,333 J'en avais une superbe, exclusive. 605 00:37:37,500 --> 00:37:40,417 Les 150 m ont été retenus par le duc de Lussac. 606 00:37:40,583 --> 00:37:44,375 - Le duc de Lussac ? - Je vais vous la montrer. 607 00:37:50,042 --> 00:37:54,208 Quel enchantement, n'est-ce pas ? Le coloris est d'une distinction... 608 00:37:54,375 --> 00:37:56,083 C'est ce que le duc... 609 00:37:56,250 --> 00:37:58,958 Vous désirez quelque chose de simple ou d'habillé ? 610 00:37:59,125 --> 00:38:01,500 Je ne sais pas. Je ne suis pas fixée. 611 00:38:02,333 --> 00:38:04,958 Je vous ai conseillé ce satin. 612 00:38:05,125 --> 00:38:08,583 - Je peux vous donner la préférence. - Vous feriez ça ? 613 00:38:08,750 --> 00:38:11,750 - À condition que... - Je reviendrai avec maman. 614 00:38:14,000 --> 00:38:16,458 Peu importe. Ce coupon est à vous. 615 00:38:16,625 --> 00:38:20,667 - Je ne sais comment vous remercier. - C'est fait. Vous avez souri. 616 00:38:27,750 --> 00:38:32,000 Madame garde son satin et prend les 150 m de cette cretonne. 617 00:38:32,167 --> 00:38:34,375 Monsieur Octave m'a dit que le duc... 618 00:38:34,542 --> 00:38:36,333 Je m'arrangerai avec lui. 619 00:38:36,500 --> 00:38:40,792 - Vous lui raconterez une histoire. - Je ne mens jamais à la clientèle. 620 00:38:41,375 --> 00:38:42,292 150 m, 621 00:38:42,500 --> 00:38:45,375 à 7,50 F. J'ai fait le même prix 622 00:38:45,583 --> 00:38:48,458 qu'à monsieur le duc. Madame. 623 00:38:56,917 --> 00:38:59,583 150 m à 7,50 F... 624 00:39:03,583 --> 00:39:06,667 1 125 F, madame. Voilà, madame. 625 00:39:06,833 --> 00:39:07,667 Merci. 626 00:39:10,500 --> 00:39:14,917 - Merci, madame. - Vous désirez qu'on vous le livre ? 627 00:39:24,208 --> 00:39:28,292 - Qui est le duc de Lussac ? - Si je le savais... 628 00:39:30,083 --> 00:39:33,375 - Vous connaissez Mlle Josserand ? - Oui. 629 00:39:33,542 --> 00:39:37,250 - Elle est jolie, n'est-ce pas ? - Jeune, mais immariable. 630 00:39:37,417 --> 00:39:41,167 - Pas de dot. - Oh ! Avec un bon vendeur... 631 00:39:41,333 --> 00:39:46,500 Il faudrait surtout un bon acheteur. Mais vous préférez Mme Valérie Vabre. 632 00:39:46,667 --> 00:39:48,167 Quelle idée ! 633 00:39:48,333 --> 00:39:51,792 Ce n'est pas une conquête bien glorieuse que celle-là. 634 00:39:52,417 --> 00:39:54,417 Les hommes sont si vaniteux. 635 00:39:54,583 --> 00:39:57,125 D'un brin de paille, ils font un oreiller. 636 00:40:00,333 --> 00:40:02,917 - Au revoir, madame. - Au revoir, monsieur. 637 00:40:09,125 --> 00:40:10,500 Sonnette. 638 00:40:15,667 --> 00:40:19,125 Monsieur Mouret, Madame a sa crise de nerfs. 639 00:40:19,292 --> 00:40:21,792 Il me faudrait quelqu'un pour m'aider. 640 00:40:29,708 --> 00:40:32,167 Un verre d'eau. Des sels. 641 00:40:32,333 --> 00:40:33,875 Apportez une serviette. 642 00:40:34,708 --> 00:40:38,250 Non, allez-vous-en ! Laissez-moi ! 643 00:40:43,875 --> 00:40:45,542 Laissez-moi ! 644 00:40:48,417 --> 00:40:50,250 Allez-vous-en, ça va aller. 645 00:40:53,208 --> 00:40:55,250 Respirez. Respirez. 646 00:41:05,167 --> 00:41:08,042 Non, non, non ! 647 00:41:08,208 --> 00:41:09,542 Elle crie. 648 00:41:10,750 --> 00:41:12,333 Elle pleure. 649 00:41:30,208 --> 00:41:31,500 Madame... 650 00:41:33,750 --> 00:41:34,917 Madame... 651 00:42:03,458 --> 00:42:05,250 Je vous remercie, monsieur. 652 00:42:17,625 --> 00:42:20,375 Pourquoi me regardez-vous comme ça ? 653 00:42:20,542 --> 00:42:23,125 Laissez-moi. Je n'ai plus besoin de vous. 654 00:42:24,958 --> 00:42:27,708 Non, non, non, non. 655 00:43:13,542 --> 00:43:15,792 Allez-vous-en. Allez-vous-en. 656 00:43:25,750 --> 00:43:28,208 Allez-vous-en. Vous me faites horreur. 657 00:43:53,375 --> 00:43:56,833 Eh ben, dites donc ! En voilà un temps pour une noce. 658 00:43:57,542 --> 00:43:59,208 Un vrai temps de cocu. 659 00:43:59,875 --> 00:44:02,208 La mère Josserand a réussi son coup. 660 00:44:03,083 --> 00:44:06,875 Le petit Vabre apporte sa migraine en cadeau de noces. 661 00:44:09,125 --> 00:44:12,167 Si vous voyiez Mlle Berthe comme elle est belle. 662 00:44:14,083 --> 00:44:16,167 - Adèle ! - Voilà. Voilà. 663 00:44:17,458 --> 00:44:22,000 Adèle, regardez Mademoiselle. Le plus beau jour de ma vie. 664 00:44:22,167 --> 00:44:25,333 Et Monsieur, il a l'air d'un veuf. 665 00:44:26,708 --> 00:44:29,333 Excusez-moi. La joie. 666 00:44:29,500 --> 00:44:32,333 Mademoiselle a perdu sa fleur d'oranger. 667 00:44:36,542 --> 00:44:40,667 Je suis contente de toi. Tu récompenses tous mes efforts. 668 00:44:42,083 --> 00:44:45,167 Ne fais pas cette tête d'enterrement. 669 00:44:45,375 --> 00:44:47,500 Ah ! Vous voilà, vous. 670 00:44:49,000 --> 00:44:49,833 Bonjour. 671 00:44:51,875 --> 00:44:54,333 Quel temps ! Ça va être gai, ce mariage. 672 00:44:56,708 --> 00:44:57,833 Eh ben... 673 00:45:00,833 --> 00:45:05,125 - Oh ! J'ai une de ces migraines... - Oh non, pas aujourd'hui. 674 00:45:05,292 --> 00:45:06,875 Mettez une compresse. 675 00:45:07,583 --> 00:45:09,792 - Où est Théophile ? - Il cherche sa cravate. 676 00:45:20,417 --> 00:45:22,958 Oh, la garce ! Cette fois... 677 00:45:27,167 --> 00:45:28,792 Pour Mme Duveyrier... 678 00:45:31,583 --> 00:45:35,542 Duveyrier, ma femme me trompe. Voilà ce que j'ai trouvé. 679 00:45:35,708 --> 00:45:38,042 Ne le criez pas sur les toits. 680 00:45:38,208 --> 00:45:40,125 - Papa, Valérie me trompe. - Quoi ? 681 00:45:40,292 --> 00:45:42,167 - Ma femme me trompe ! - Avec qui ? 682 00:45:42,333 --> 00:45:45,583 Ce n'est pas signé, mais je sais qui c'est. 683 00:45:45,750 --> 00:45:48,500 - Qui est-ce ? - Patience, on va voir. 684 00:45:51,042 --> 00:45:53,625 Votre frère est décidément un sot. 685 00:45:54,292 --> 00:45:56,250 J'espère qu'il va se calmer. 686 00:45:59,042 --> 00:46:02,208 Il n'est pas encore habitué à être trompé, lui. 687 00:46:02,375 --> 00:46:06,583 - Vous n'allez pas me faire une scène. - Une scène ? Depuis le temps ? Non. 688 00:46:06,750 --> 00:46:10,417 J'ai toujours plaint votre maîtresse de devoir vous supporter. 689 00:46:10,583 --> 00:46:13,417 Un jour comme celui-là, oublions nos griefs. 690 00:46:13,583 --> 00:46:16,542 Ne m'approchez pas. J'ai horreur de ça. 691 00:46:16,708 --> 00:46:18,333 Même tous les 10 ans. 692 00:46:27,833 --> 00:46:30,167 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Une lettre. 693 00:46:30,333 --> 00:46:32,375 Une lettre de votre ami. 694 00:46:32,542 --> 00:46:36,292 "Mon chat, que de bonheur, hier. À vendredi, à Saint-Roch." 695 00:46:36,458 --> 00:46:38,708 - Ça ne se fera pas. - C'est pas le moment. 696 00:46:38,875 --> 00:46:40,542 C'est le moment ou jamais. 697 00:46:40,708 --> 00:46:42,750 Cette fois-ci, j'ai une preuve 698 00:46:42,917 --> 00:46:45,458 et je sais qui c'est : Octave Mouret. 699 00:46:45,667 --> 00:46:48,000 Si ce calicot met les pieds à l'église... 700 00:46:48,208 --> 00:46:50,667 En voilà, des façons. Allez, passez devant. 701 00:46:50,833 --> 00:46:51,792 Vous n'allez pas 702 00:46:51,958 --> 00:46:54,375 gâcher le mariage de votre frère. 703 00:46:54,542 --> 00:46:58,417 "Bonheur"... Bonheur. C'est dégoûtant. 704 00:46:58,583 --> 00:46:59,417 Dégoûtant. 705 00:47:00,500 --> 00:47:03,667 Il est fou. Vous me voyez avec Octave Mouret ? 706 00:47:03,833 --> 00:47:05,042 Bien sûr. 707 00:47:05,208 --> 00:47:06,708 (En tout cas, n'avouez rien.) 708 00:47:07,583 --> 00:47:10,083 - Où vas-tu ? - J'ai oublié mon paroissien. 709 00:47:12,417 --> 00:47:13,667 Je vais le chercher. 710 00:47:29,500 --> 00:47:32,125 Comme elle est jolie, n'est-ce pas ? 711 00:47:33,125 --> 00:47:34,292 Monsieur Octave, 712 00:47:34,500 --> 00:47:35,917 je voulais vous remercier 713 00:47:36,083 --> 00:47:37,667 pour votre livre. 714 00:47:37,833 --> 00:47:39,917 J'ai appris votre solitude 715 00:47:40,083 --> 00:47:43,667 et j'ai pensé que la lecture vous distrairait. 716 00:47:43,833 --> 00:47:46,208 Entrez, je vais vous le rendre. 717 00:47:46,375 --> 00:47:48,208 Non, un autre jour. 718 00:47:48,875 --> 00:47:51,667 Vous êtes invité à la noce ? Pas moi. 719 00:47:51,833 --> 00:47:54,542 Nous ne faisons pas partie de la maison. 720 00:47:56,333 --> 00:47:58,000 - Il vu à plu, ce roman ? - Oh oui ! 721 00:47:58,917 --> 00:48:00,875 Mon mari me défendait de lire. 722 00:48:01,042 --> 00:48:04,750 Il trouve que la lecture développe trop les sentiments. 723 00:48:05,542 --> 00:48:07,917 On ne peut pas avoir la tête vide. 724 00:48:08,125 --> 00:48:10,542 La tête vide et |le cœur gros. 725 00:48:10,750 --> 00:48:11,958 C'est vrai. 726 00:48:12,917 --> 00:48:15,042 J'ai pleuré en le lisant. 727 00:48:15,208 --> 00:48:19,958 Il m'a fait une scène de jalousie. C'est drôle, non ? 728 00:48:21,667 --> 00:48:24,875 On ne trompe pas son mari avec un héros de roman. 729 00:48:31,500 --> 00:48:34,750 Monsieur Octave, ce ne serait pas bien. 730 00:48:54,000 --> 00:48:55,792 Vous m'en prêterez d'autres ? 731 00:48:56,917 --> 00:48:57,750 D'autres ? 732 00:48:58,333 --> 00:48:59,375 Des livres. 733 00:49:00,375 --> 00:49:01,708 Bien sûr. 734 00:49:18,792 --> 00:49:20,208 Brouhaha. 735 00:49:51,083 --> 00:49:54,375 Vise-moi la grosse. Elle a décroché ses rideaux. 736 00:50:04,208 --> 00:50:05,792 Ma pauvre petite. 737 00:50:12,833 --> 00:50:14,375 Vive la mariée ! 738 00:50:14,542 --> 00:50:17,958 VIVE LA MARIÉE ! 739 00:50:39,333 --> 00:50:41,792 Musique liturgique. 740 00:50:55,500 --> 00:50:58,333 Des regrets ? Sans blague ? 741 00:50:59,292 --> 00:51:03,167 - C'était une gentille fille. - Ce sera une gentille femme. 742 00:51:04,583 --> 00:51:07,000 Le salaud. Il a osé venir jusqu'ici. 743 00:51:07,167 --> 00:51:11,042 Je vais les exterminer tous |les deux. Venez. Je veux un témoin. 744 00:51:11,208 --> 00:51:13,208 Vous représenterez la famille. 745 00:51:13,958 --> 00:51:15,667 Mon poing sur la figure. 746 00:51:16,458 --> 00:51:18,083 Salaud ! Pardon, monsieur. 747 00:51:18,250 --> 00:51:20,375 Canaille. Pardon, monsieur. 748 00:51:21,292 --> 00:51:23,542 On me prend pour un imbécile ? 749 00:51:31,917 --> 00:51:33,250 Votre présence ici 750 00:51:33,458 --> 00:51:35,250 est choquante, 751 00:51:35,417 --> 00:51:37,792 et je dirais même plus, regrettable. 752 00:51:38,000 --> 00:51:39,417 Je sais tout ! 753 00:51:45,250 --> 00:51:48,000 (Faites-moi profiter de votre savoir.) 754 00:51:48,167 --> 00:51:50,708 Ne m'obligez pas à être désagréable. 755 00:51:50,875 --> 00:51:53,583 (Vous êtes l'amant de ma femme. Voilà.) 756 00:51:53,750 --> 00:51:57,750 (Je prends cette insulte pour un compliment que je ne mérite pas.) 757 00:51:57,958 --> 00:52:00,458 Monsieur Auguste Vabre, voulez-vous épouser 758 00:52:00,625 --> 00:52:02,792 Mile Berthe Josserand 759 00:52:02,958 --> 00:52:05,708 selon le rite de notre mère la sainte Église ? 760 00:52:06,625 --> 00:52:08,292 "Oui, je le veux." 761 00:52:08,458 --> 00:52:09,625 Oui, je le veux. 762 00:52:09,833 --> 00:52:11,542 Et cette lettre ? 763 00:52:11,708 --> 00:52:15,375 Cette lettre, nierez-vous en être l'auteur ? 764 00:52:15,542 --> 00:52:16,750 Mademoiselle Berthe, 765 00:52:16,958 --> 00:52:20,458 voulez-vous épouser M. Auguste Vabre 766 00:52:20,625 --> 00:52:23,500 selon le rite de notre mère la sainte Église ? 767 00:52:25,167 --> 00:52:26,208 Oui, je le veux. 768 00:52:26,417 --> 00:52:31,500 "Mon chat, que de bonheur, hier. À vendredi, à Saint-Roch" ? 769 00:52:32,542 --> 00:52:33,583 Très intéressant. 770 00:52:33,792 --> 00:52:36,417 Ego conjungo vos in matrimonium. 771 00:52:37,625 --> 00:52:42,083 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 772 00:52:42,917 --> 00:52:44,000 Amen 773 00:52:47,458 --> 00:52:52,167 Je ne suis pas l'heureux bénéficiaire de ce bonheur d'hier. 774 00:52:53,083 --> 00:52:54,625 Voici mon écriture. 775 00:52:55,708 --> 00:52:58,292 Regardez et comparez. 776 00:52:58,458 --> 00:53:00,667 Psaume en latin. 777 00:53:09,042 --> 00:53:11,667 Je vous l'avais dit. Excusez-vous. 778 00:53:11,833 --> 00:53:15,125 C'est moi qui m'excuse de n'avoir pas goûté 779 00:53:15,292 --> 00:53:17,750 la beauté de madame Vabre. 780 00:53:28,000 --> 00:53:31,917 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. 781 00:53:38,667 --> 00:53:41,667 Si ce n'est pas lui, alors qui est-ce ? 782 00:53:41,833 --> 00:53:44,417 Vous avez toute une assemblée de suspects. 783 00:53:44,583 --> 00:53:47,833 Vous promettez et jurez de garder fidélité 784 00:53:48,042 --> 00:53:50,625 comme de fidèles époux se le doivent 785 00:53:50,792 --> 00:53:53,083 et selon |le commandement de Dieu ? 786 00:53:53,250 --> 00:53:54,792 - Je le jure. - Je le jure. 787 00:53:59,333 --> 00:54:00,500 Brouhaha. 788 00:54:28,042 --> 00:54:29,958 Si Madame et Monsieur les mariés 789 00:54:30,167 --> 00:54:32,750 veulent bien ouvrir le bal. 790 00:54:32,917 --> 00:54:34,833 Pas ce soir. Un autre soir. 791 00:54:35,000 --> 00:54:38,750 Vous n'avez pas l'intention de vous marier toute l'année ? 792 00:54:38,917 --> 00:54:42,583 - Ouvre le bal avec ton père. - J'ai pas dansé depuis 15 ans. 793 00:54:42,750 --> 00:54:44,958 Et voilà cet imbécile avec la corde au cou. 794 00:54:45,167 --> 00:54:46,958 Si vous lui aviez accordé des crédits, 795 00:54:47,125 --> 00:54:49,208 il ne l'aurait pas épousée pour sa dot. 796 00:54:49,917 --> 00:54:52,208 Maintenant, il paiera son loyer. 797 00:54:52,417 --> 00:54:54,500 Comme si vous aviez besoin d'argent. 798 00:54:54,708 --> 00:54:58,083 Mais oui, pour le mettre de côté et grossir votre héritage. 799 00:54:59,583 --> 00:55:01,458 Il n'y a pas de quoi rire. 800 00:55:01,667 --> 00:55:03,167 Oh si ! 801 00:55:05,458 --> 00:55:07,792 Je vous ai réservé ma seconde danse. 802 00:55:08,917 --> 00:55:11,458 Je vous présente mes excuses pour ce matin. 803 00:55:11,625 --> 00:55:13,250 - Non. - Si, si. 804 00:55:13,417 --> 00:55:14,833 Si, votre main. 805 00:55:15,917 --> 00:55:17,292 N'en parlons plus. 806 00:55:17,458 --> 00:55:19,333 Si je vous racontais ma vie... 807 00:55:19,500 --> 00:55:23,167 On épouse une fille pudique, on se réveille avec une inconnue 808 00:55:23,333 --> 00:55:25,042 qui vous trompe pour le plaisir. 809 00:55:25,208 --> 00:55:29,417 Si on savait avant qui on épouse, tout le monde serait célibataire. 810 00:55:29,583 --> 00:55:31,458 C'est une preuve, ça, non ? 811 00:55:31,625 --> 00:55:34,708 Je ne me coucherai pas avant de l'avoir démasqué. 812 00:55:34,875 --> 00:55:36,000 Vous permettez ? 813 00:55:38,042 --> 00:55:40,000 Quel idiot, avec sa lettre ! 814 00:55:40,167 --> 00:55:42,750 Voilà ce que vous coûtent les honnêtes femmes. 815 00:55:42,917 --> 00:55:46,083 Les bonnes, il n'y a que ça. Fin de l'histoire. 816 00:55:46,250 --> 00:55:50,125 Elles sont prises toute la journée, pas le temps de vous embêter. 817 00:55:50,292 --> 00:55:55,167 Valérie Vabre n'a qu'à dire que la lettre était adressée à sa bonne. 818 00:55:56,292 --> 00:55:58,167 Valse. 819 00:56:51,083 --> 00:56:54,208 C'est vrai que, dans votre pays, on n'épouse pas ? 820 00:56:54,375 --> 00:56:56,917 Vous, on vous épouserait partout. 821 00:56:57,083 --> 00:56:59,500 Vous n'êtes pas du tout mon genre. 822 00:56:59,667 --> 00:57:01,375 Et quel est votre genre ? 823 00:57:01,542 --> 00:57:04,458 - Deux fois comme vous. - Je vous plais à moitié. 824 00:57:04,625 --> 00:57:06,417 Tenez, mon genre, le voilà. 825 00:57:24,083 --> 00:57:26,667 Bourgogne rouge, bordeaux rouge. 826 00:57:26,875 --> 00:57:29,292 La pureté toujours, comme en amour. 827 00:57:29,458 --> 00:57:33,208 Je ne mêle jamais argent et amour. Je suis un sentimental. 828 00:57:33,417 --> 00:57:34,708 Moi aussi. 829 00:57:34,875 --> 00:57:37,417 Si je vous disais que je suis aimé pour moi-même, 830 00:57:37,583 --> 00:57:39,375 ça vous en boucherait un coin. 831 00:57:39,542 --> 00:57:42,375 20 ans. L'innocence dans sa fleur. 832 00:57:43,125 --> 00:57:45,083 - Vous ? - Vous en doutez ? 833 00:57:45,292 --> 00:57:48,458 Je vous présenterai. Tenez, demain, dimanche. 834 00:57:48,667 --> 00:57:50,000 Nous irons ensemble. 835 00:57:50,167 --> 00:57:53,250 Mais pas un mot à Trublot, il ne respecte rien. 836 00:57:53,417 --> 00:57:54,958 C'est un jouisseur. 837 00:57:55,375 --> 00:57:56,958 À la vôtre. 838 00:57:57,750 --> 00:58:00,833 Valse. 839 00:58:01,000 --> 00:58:03,042 Brouhaha. 840 00:58:31,667 --> 00:58:35,750 Monsieur Mouret, qu'y a-t-il de vrai dans l'histoire avec Mme Vabre ? 841 00:58:35,917 --> 00:58:38,458 Laquelle, Berthe ou Valérie Vabre ? 842 00:58:38,625 --> 00:58:41,042 Je ne suis pour rien dans cette lettre. 843 00:58:41,208 --> 00:58:44,583 Vous avez une intrigue avec Berthe ? J'avais peine... 844 00:58:44,750 --> 00:58:48,000 N'ayez aucune peine. Je ne vous ferai jamais de chagrin. 845 00:58:48,167 --> 00:58:50,250 Il s'agit de ma maison, pas de moi. 846 00:58:50,417 --> 00:58:53,417 - Me feriez-vous quelque reproche ? - Non. 847 00:58:53,583 --> 00:58:58,167 - Les femmes vous intéressent beaucoup. - Oui, commercialement. 848 00:58:58,667 --> 00:59:00,875 - Je vous disais cela… - Bien sûr. 849 00:59:02,875 --> 00:59:04,917 Vous permettez ? Mile Berthe... 850 00:59:05,083 --> 00:59:08,542 Pardon, Mme Vabre m'a retenu pour cette danse. 851 00:59:08,708 --> 00:59:11,625 Musique entraînante. 852 00:59:25,708 --> 00:59:27,042 Octave... 853 00:59:28,000 --> 00:59:29,583 Vous ne dites rien. 854 00:59:32,625 --> 00:59:34,625 Qu'est-ce que je vous ai fait ? 855 00:59:36,250 --> 00:59:38,500 Je pouvais pas agir autrement. 856 00:59:40,083 --> 00:59:42,250 J'ai choisi la liberté. 857 00:59:42,417 --> 00:59:43,542 Vous comprenez ? 858 00:59:44,042 --> 00:59:46,042 Dites, vous comprenez ? 859 00:59:48,417 --> 00:59:50,542 Mais dites-moi quelque chose. 860 00:59:50,708 --> 00:59:52,083 Octave. 861 00:59:54,292 --> 00:59:56,292 Vous pensez à Valérie ? 862 00:59:57,000 --> 00:59:58,042 Non ? 863 00:59:59,625 --> 01:00:01,667 Déjà à une autre ? 864 01:00:02,708 --> 01:00:04,208 Madame Hédouin ? 865 01:00:05,625 --> 01:00:08,083 Vous la trouvez si jolie que ça ? 866 01:00:10,042 --> 01:00:12,625 - Plus jolie que moi ? - Ravissante. 867 01:00:12,792 --> 01:00:13,667 Aïe. 868 01:00:42,375 --> 01:00:46,000 Ma pauvre Berthe, quelle triste nuit de noces. 869 01:00:46,833 --> 01:00:50,167 - Me pardonnerez-vous jamais ? - Vous sentez-vous mieux ? 870 01:00:50,333 --> 01:00:54,708 Un peu. Une heure que je suis levé, mais je n'osais pas me montrer. 871 01:00:54,875 --> 01:00:58,083 - Tenez. - Merci. Vous êtes très gentil. 872 01:00:58,250 --> 01:01:01,583 - J'ai un peu honte. - Ne parlons plus de ces choses. 873 01:01:02,417 --> 01:01:04,083 Un pauvre type, 874 01:01:04,917 --> 01:01:06,583 je suis un pauvre type. 875 01:01:07,708 --> 01:01:09,833 Si, si, je m'en rends bien compte. 876 01:01:10,000 --> 01:01:13,792 Les fiançailles, le mariage, tout ça a été si rapide. 877 01:01:14,458 --> 01:01:18,167 Nous allons faire connaissance et déjà, je vous ai déçue. 878 01:01:19,292 --> 01:01:22,083 J'aurais tant voulu que vous m'aimiez un peu, 879 01:01:22,250 --> 01:01:24,375 tant voulu... je sais pas, moi. 880 01:01:25,208 --> 01:01:29,542 ...Vous faire un peu la cour, des rendez-vous d'amoureux, 881 01:01:29,708 --> 01:01:32,625 que nos fiançailles nous laissent un souvenir. 882 01:01:33,542 --> 01:01:36,958 Au lieu de ça, vous vous dites : "Qui est-ce, celui-là ? 883 01:01:37,125 --> 01:01:40,792 "Ah oui, on se croisait dans les escaliers. 884 01:01:40,958 --> 01:01:43,250 "C'est le monsieur du premier étage." 885 01:01:44,750 --> 01:01:48,750 Et je suis là, devant une jolie femme que je n'ose pas embrasser. 886 01:01:49,583 --> 01:01:51,625 Mon pauvre Auguste. 887 01:01:54,792 --> 01:01:56,833 Vous m'aimez un petit peu ? 888 01:01:57,000 --> 01:02:00,583 Est-ce que vous l'aimez un peu, votre pauvre Auguste ? 889 01:02:00,750 --> 01:02:02,792 Je vous aime un petit peu. 890 01:02:05,375 --> 01:02:06,542 Rires. 891 01:02:13,333 --> 01:02:15,292 Eux, ils sont heureux. 892 01:02:18,167 --> 01:02:20,875 - Oh, monsieur Bachelard ! - Mon oncle ! 893 01:02:21,042 --> 01:02:22,375 Entrez, mon cher ! 894 01:02:22,542 --> 01:02:26,083 Voici Octave Mouret, un homme d'un grand avenir. 895 01:02:26,250 --> 01:02:28,500 - Mesdames. - Mademoiselle Menu. 896 01:02:28,708 --> 01:02:32,000 - Mademoiselle. - Sa nièce, Fanny. 897 01:02:32,167 --> 01:02:34,333 - Bonjour, fifille. - Bonjour, mon oncle. 898 01:02:34,500 --> 01:02:36,167 Donne des chaises, Fanny. 899 01:02:37,000 --> 01:02:38,292 Pardon. 900 01:02:40,458 --> 01:02:43,125 - Vous prendrez bien un peu de café ? - Oui. 901 01:02:43,292 --> 01:02:45,792 - Il est tout prêt. - Merci. 902 01:02:46,708 --> 01:02:49,625 Qu'est-ce que vous dites de ça ? 903 01:02:49,792 --> 01:02:52,375 Une vraie petite perle rare. 904 01:02:52,875 --> 01:02:56,083 Qu'est-ce que j'ai apporté à ma petite perle rare ? 905 01:02:56,250 --> 01:02:59,208 Des marrons glacés. 906 01:02:59,375 --> 01:03:03,708 - Vous êtes trop bon, mon oncle. - Jamais, quand on est généreux. 907 01:03:03,875 --> 01:03:06,292 Non, c'est pour mon petit poulet. 908 01:03:09,083 --> 01:03:11,667 - Votre nièce fait de la broderie ? - Oui. 909 01:03:11,833 --> 01:03:14,208 30 ans, j'ai été brodeuse rue Saint-Sulpice. 910 01:03:14,375 --> 01:03:16,917 Je lui ai appris le métier. Il fallait bien. 911 01:03:17,083 --> 01:03:20,667 La marier à qui ? À un ouvrier qui l'aurait battue ? 912 01:03:20,833 --> 01:03:23,958 À un employé qui lui aurait fait un enfant chaque fois... 913 01:03:24,125 --> 01:03:26,750 Vaut mieux qu'elle se conduise bien avec M. Narcisse. 914 01:03:27,458 --> 01:03:30,542 Et elle se conduit bien. Hein, mon petit cœur ? 915 01:03:32,792 --> 01:03:36,208 Je fais tout pour que vous ayez de la satisfaction avec elle. 916 01:03:36,375 --> 01:03:38,542 Toujours, je lui répète : 917 01:03:38,708 --> 01:03:41,458 "Sois reconnaissante, fais-lui plaisir." 918 01:03:41,625 --> 01:03:44,250 l'argent que vous lui donnez, dans sa tirelire. 919 01:03:44,417 --> 01:03:47,417 Et voilà, mon cher. C'est ça, la famille. 920 01:03:47,583 --> 01:03:49,375 Une nièce, une vraie, 921 01:03:49,542 --> 01:03:53,208 pas une qui mendie une dot pour renflouer un incapable. 922 01:03:53,375 --> 01:03:57,000 Comment la trouvez-vous ? Dites toute votre pensée. 923 01:03:57,167 --> 01:03:59,375 Vous n'avez pas une petite sœur ? 924 01:03:59,542 --> 01:04:00,667 Rires. 925 01:04:00,833 --> 01:04:04,167 C'est un ange, cette petite. Hein, Fanny, t'es un ange ? 926 01:04:04,333 --> 01:04:08,292 Ça on peut le dire. Un ange irréprochable. 927 01:04:15,333 --> 01:04:19,250 En effet, c'est beaucoup mieux. Un peu trop criard peut-être. 928 01:04:19,417 --> 01:04:20,583 "Criard" ? 929 01:04:20,750 --> 01:04:22,417 Regardez-les. 930 01:04:25,500 --> 01:04:28,333 Venez, que nous voyions les commandes. 931 01:04:28,500 --> 01:04:30,208 À vos ordres. 932 01:04:37,500 --> 01:04:39,583 Personne ne nous dérangera. 933 01:04:44,042 --> 01:04:47,458 Voici l'état de ce qui nous reste en magasin. 934 01:04:47,625 --> 01:04:51,042 - Ah, si nous avions plus de place. - Ça dépend de vous. 935 01:04:51,792 --> 01:04:52,958 De moi ? 936 01:04:53,125 --> 01:04:57,167 J'ai depuis un moment une idée, mais je n'osais pas vous en parler. 937 01:04:57,333 --> 01:04:58,708 Dites toujours. 938 01:05:00,125 --> 01:05:02,667 La maison voisine est à vendre. Achetez-la. 939 01:05:02,833 --> 01:05:07,583 Édifiez un magasin de 4 étages et vous tuerez le petit commerce. 940 01:05:07,750 --> 01:05:08,792 Pas si simple. 941 01:05:08,958 --> 01:05:12,125 Au lieu de vendre peu et cher, renversez la formule. 942 01:05:12,917 --> 01:05:14,625 Vendre beaucoup bon marché. 943 01:05:15,792 --> 01:05:18,167 La maison Vabre vous fait concurrence. 944 01:05:18,333 --> 01:05:20,875 Créez un rayon. Avant 5 ans, elle sera en faillite. 945 01:05:21,083 --> 01:05:24,125 - Elle est vieille et solide. - Les vieilles maisons... 946 01:05:24,292 --> 01:05:27,167 - Il faut précipiter leur agonie. - Pardon ? 947 01:05:27,375 --> 01:05:30,542 - Quelle cruauté. - Nous sommes jeunes. Pas de pitié. 948 01:05:31,250 --> 01:05:34,333 - Vous avez les dents longues. - Et je m'en flatte. 949 01:05:34,500 --> 01:05:36,750 Les boutiques sombres aux plafonds enfumés 950 01:05:36,917 --> 01:05:40,292 où l'on vend d'obscures marchandises ont fait leur temps. 951 01:05:40,458 --> 01:05:42,042 Préparons le XXe siècle. 952 01:05:43,167 --> 01:05:46,625 Vous avez de bons yeux. Vous voyez grand et loin. 953 01:05:47,417 --> 01:05:50,167 Élevons une cité dans la ville, un palais de la femme. 954 01:05:50,333 --> 01:05:52,708 Celles entrant mains vides et porte-monnaie plein... 955 01:05:52,875 --> 01:05:55,333 En sortent mains pleines et porte-monnaie vide. 956 01:05:55,500 --> 01:05:57,125 Il faut les éblouir, 957 01:05:57,292 --> 01:06:00,083 les griser de lumière, les soûler de marchandises, 958 01:06:00,250 --> 01:06:03,625 afin qu'affolées, perdant la tête, elles succombent. 959 01:06:03,792 --> 01:06:07,333 Quelle éloquence. Le poète lyrique de la bonneterie. 960 01:06:07,500 --> 01:06:10,375 Les femmes, croyez-moi, c'est mon rayon. 961 01:06:10,542 --> 01:06:12,375 Je commence à le craindre. 962 01:06:14,125 --> 01:06:16,417 Savez-vous ce que vous êtes ? 963 01:06:16,583 --> 01:06:20,333 Non. Qui suis-je ? Dites-moi vite. J'ai hâte de me connaître. 964 01:06:20,500 --> 01:06:24,000 Ne riez pas. Vous êtes directrice du Bonheur des Dames. 965 01:06:24,167 --> 01:06:28,542 N'y avez-vous jamais songé ? Ce n'est pas une enseigne banale. 966 01:06:28,708 --> 01:06:30,208 C'est une formule magique. 967 01:06:30,375 --> 01:06:32,750 Votre magasin en veilleuse, illuminez-le. 968 01:06:32,917 --> 01:06:35,875 Qu'on vienne ici comme on se rend au théâtre. 969 01:06:36,042 --> 01:06:39,208 Le commerce de la frivolité est joyeux, amusant, 970 01:06:39,375 --> 01:06:42,792 - enivrant, féerique. - C'est vrai, c'est amusant. 971 01:06:42,958 --> 01:06:45,000 - N'est-ce pas ? - Avec vous, oui. 972 01:06:45,917 --> 01:06:47,958 Et vous serez servie la première 973 01:06:48,125 --> 01:06:52,583 car vous n'êtes pas heureuse, alors que le bonheur est en magasin. 974 01:06:53,750 --> 01:06:57,125 Oh oui, avec vous, je ferai de grandes choses. 975 01:07:01,625 --> 01:07:03,875 Mon Dieu. C'était pour ça ? 976 01:07:04,042 --> 01:07:08,292 - Eh bien, oui, je vous aime. - Je vous croyais plus intelligent. 977 01:07:08,458 --> 01:07:12,250 Comment n'avez-vous pas compris que jamais je ne ferais ça ? 978 01:07:12,708 --> 01:07:15,417 Parce que c'est bête, d'abord, et inutile 979 01:07:15,583 --> 01:07:18,042 et que je n'en ai pas la moindre envie. 980 01:07:19,208 --> 01:07:22,250 Ne jouez pas la comédie. Vous ne souffrez pas. 981 01:07:22,417 --> 01:07:24,375 Vous êtes seulement un peu déçu. 982 01:07:24,542 --> 01:07:27,708 Il y a une erreur et un oubli dans vos calculs : 983 01:07:27,875 --> 01:07:28,875 je suis mariée. 984 01:07:29,042 --> 01:07:31,250 - Oh, si peu. - Arrêtez vos insolences. 985 01:07:31,417 --> 01:07:34,167 - On frappe. - Ouvrez la porte. 986 01:07:38,500 --> 01:07:41,125 Une cliente demande les cachemires. 987 01:07:41,292 --> 01:07:43,333 Nous les attendons au début du mois. 988 01:07:43,500 --> 01:07:44,875 Merci, madame. 989 01:07:49,917 --> 01:07:52,042 Je quitterai la maison ce soir. 990 01:07:52,208 --> 01:07:55,042 Je ne vous ai pas renvoyé. Ça ne change rien. 991 01:07:55,208 --> 01:07:56,625 Je n'ai pas peur. 992 01:07:56,792 --> 01:07:58,792 Non, je ne pourrai pas rester. 993 01:07:58,958 --> 01:08:02,125 Votre présence m'empêcherait de vous oublier. 994 01:08:02,292 --> 01:08:05,750 La maison vous regrettera. Vous étiez un bon commis. 995 01:08:07,250 --> 01:08:09,208 Au revoir, madame. 996 01:08:17,083 --> 01:08:19,583 - Qu'est-ce que c'est ? - Deux places pour l'Opéra. 997 01:08:19,750 --> 01:08:21,167 - Encore ? - Quoi "encore" ? 998 01:08:21,333 --> 01:08:25,292 Attention : 2 robes, 2 dîners, 2 soirées au théâtre. 999 01:08:25,458 --> 01:08:26,833 J'ai pas les moyens. 1000 01:08:27,000 --> 01:08:29,292 Vous m'avez privée de voyage de noces. 1001 01:08:29,458 --> 01:08:33,208 Je fais ce que je peux. J'ai acheté 5 000 F de meubles. 1002 01:08:33,375 --> 01:08:36,417 Et engagé une nouvelle bonne pour me surveiller. 1003 01:08:38,625 --> 01:08:41,375 Si encore vous vous occupiez davantage du magasin. 1004 01:08:41,542 --> 01:08:44,333 Vous vous êtes marié pour avoir une employée ? 1005 01:08:44,500 --> 01:08:45,917 J'ai mal à la tête. 1006 01:08:46,083 --> 01:08:48,583 Assez de vos jérémiades, de vos migraines. 1007 01:08:48,750 --> 01:08:50,583 Je suis jeune, je veux m'amuser. 1008 01:08:50,750 --> 01:08:55,000 Si vous ne me rendez pas heureuse, je serai heureuse toute seule. 1009 01:09:03,250 --> 01:09:04,375 C'est votre faute. 1010 01:09:04,542 --> 01:09:07,458 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Mon malheur, 1011 01:09:07,625 --> 01:09:11,375 en me jetant au cou d'un homme qui me reproche mes dépenses. 1012 01:09:11,542 --> 01:09:14,208 Je vous avais dit : "Si vous l'épousez, 1013 01:09:14,417 --> 01:09:15,708 "je vous mépriserai." 1014 01:09:15,875 --> 01:09:19,958 Je criais à l'aide, vous aviez jeté votre dévolu sur Mme Hédouin. 1015 01:09:20,125 --> 01:09:21,667 Je songe si peu à elle 1016 01:09:21,833 --> 01:09:23,708 que je ne travaille plus chez elle. 1017 01:09:23,875 --> 01:09:26,083 - Elle vous a renvoyé ? - Je suis parti 1018 01:09:26,250 --> 01:09:29,583 à la suite d'un différend d'ordre commercial. 1019 01:09:29,750 --> 01:09:31,542 Alors vous êtes libre. 1020 01:09:31,708 --> 01:09:35,667 On m'a proposé une situation rue du Sentier. J'y réfléchis. 1021 01:09:35,833 --> 01:09:38,583 Pourquoi ne pas travailler avec nous ? 1022 01:09:38,750 --> 01:09:41,667 Votre présence m'empêcherait de vous oublier. 1023 01:09:41,833 --> 01:09:45,375 Octave... moi, je ne vous ai jamais oublié. 1024 01:09:49,792 --> 01:09:51,458 Claquement de porte. 1025 01:11:01,208 --> 01:11:04,458 Il est arrivé un accident à monsieur Vabre. 1026 01:11:04,625 --> 01:11:06,083 Dans son bureau. 1027 01:11:18,708 --> 01:11:20,458 Mon Dieu ! 1028 01:11:24,083 --> 01:11:27,292 - À qui est ce soulier ? - C'est à moi, madame. 1029 01:11:27,458 --> 01:11:30,833 - Arrangez votre corsage. - Quelqu'un devra prévenir Monsieur. 1030 01:11:31,000 --> 01:11:32,750 - M. Auguste est en bas. - Qui ? 1031 01:11:32,917 --> 01:11:35,958 Non, pas la famille. Pas pour le moment. 1032 01:11:36,125 --> 01:11:37,875 Tenez, montez au troisième. 1033 01:11:38,042 --> 01:11:41,125 Si M. Mouret est là, dites-lui qu'il vienne. 1034 01:11:44,833 --> 01:11:46,625 On frappe. 1035 01:11:49,792 --> 01:11:52,833 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est Clémence, monsieur. 1036 01:11:53,542 --> 01:11:55,583 Madame vous demande. M. Vabre est mort. 1037 01:11:56,792 --> 01:11:59,458 - M. Auguste Vabre ? - Non, le père. 1038 01:11:59,625 --> 01:12:02,583 Dites-lui que je descends tout de suite. 1039 01:12:04,167 --> 01:12:06,833 - Tu as entendu ? - C'est un étranger. Ça m'est égal. 1040 01:12:07,000 --> 01:12:08,875 Tout m'est égal, maintenant. 1041 01:12:11,833 --> 01:12:13,708 Ça ne change rien. 1042 01:12:13,875 --> 01:12:16,292 Mon mari va à Lyon tous les mardis. 1043 01:12:16,458 --> 01:12:18,583 Son absence dure deux jours. 1044 01:12:34,167 --> 01:12:38,167 Madame. Je vous prie de croire bien sincèrement… 1045 01:12:39,708 --> 01:12:42,042 Je voudrais que vous préveniez mon mari. 1046 01:12:42,250 --> 01:12:44,417 Bien sûr. Il est au palais ? 1047 01:12:44,625 --> 01:12:47,500 À cette heure-ci, vous le trouverez 18, rue Saint-Denis 1048 01:12:47,667 --> 01:12:49,250 chez Mille Clarisse Bocquet. 1049 01:12:51,000 --> 01:12:52,125 Sa maîtresse, oui. 1050 01:12:52,333 --> 01:12:56,375 Je subis le sort commun à toutes les femmes légitimes. 1051 01:12:56,583 --> 01:12:58,042 "18, rue Saint-Denis" ? 1052 01:12:59,667 --> 01:13:01,792 En partant, ne dites rien à mon frère. 1053 01:13:01,958 --> 01:13:04,542 Il aura tout le temps d'avoir du chagrin. 1054 01:13:04,708 --> 01:13:06,125 Compris. 1055 01:13:29,208 --> 01:13:33,042 Nul n'est moins pudibond que moi, mais vous montrez là 1056 01:13:33,208 --> 01:13:35,417 - un peu trop de vous-même. - "Trop" ? 1057 01:13:35,583 --> 01:13:38,542 Tu te plains toujours de n'en voir jamais assez. 1058 01:13:38,750 --> 01:13:42,875 J'ai un corps. Que vais-je en faire ? Des confitures ? 1059 01:13:43,042 --> 01:13:44,250 Je dois en profiter. 1060 01:13:44,417 --> 01:13:48,083 Quand j'aurai ton âge, ça me fera un beau souvenir. 1061 01:13:48,292 --> 01:13:50,583 Vous pourriez vous couvrir davantage. 1062 01:13:50,792 --> 01:13:53,583 Comme si j'étais seule à me faire peindre nue. 1063 01:13:53,750 --> 01:13:56,333 Et la mère Récamier ? Et Le Cygne de Léda, 1064 01:13:56,500 --> 01:13:58,958 c'était pas la première venue. 1065 01:13:59,125 --> 01:14:02,208 Et Diane au bain ? Elles sont toutes dans des musées. 1066 01:14:02,375 --> 01:14:04,667 Elles ne s'en portent pas plus mal. 1067 01:14:07,333 --> 01:14:09,708 Rassurez-vous, ce n'est qu'une ébauche. 1068 01:14:09,917 --> 01:14:11,292 Oui, "une débauche". 1069 01:14:11,458 --> 01:14:13,750 Il vaut mieux montrer un corps bien fait 1070 01:14:13,917 --> 01:14:15,917 qu'une vilaine figure. C'est plus poli. 1071 01:14:16,083 --> 01:14:18,125 Un jeune homme te demande. 1072 01:14:18,292 --> 01:14:19,458 Moi ? 1073 01:14:23,083 --> 01:14:26,625 J'ai jamais vu un type pareil. Il ne me tutoie qu'au lit 1074 01:14:26,792 --> 01:14:29,958 et il enlève sa Légion d'honneur quand il vient me voir. 1075 01:14:33,375 --> 01:14:34,917 Je dois vous quitter. 1076 01:14:35,083 --> 01:14:37,292 Oh ! Monsieur. 1077 01:14:38,042 --> 01:14:41,042 - Monsieur Octave Mouret. - Madame. 1078 01:14:41,208 --> 01:14:43,917 - Oh, "madame"... - Couvrez-vous, je vous en prie. 1079 01:14:44,083 --> 01:14:46,125 Quoi ? On fait connaissance. 1080 01:14:46,708 --> 01:14:49,958 - Pourquoi partez-vous ? - Mon beau-père est mort. 1081 01:14:56,458 --> 01:14:59,708 (Vous connaissez mon adresse. J'espère que nous nous reverrons.) 1082 01:14:59,875 --> 01:15:02,250 (M. Duveyrier ne vient que tous les deux jours.) 1083 01:15:02,417 --> 01:15:03,625 Voilà. 1084 01:15:04,667 --> 01:15:07,083 Au revoir, mon petit trésor. 1085 01:15:07,250 --> 01:15:10,625 Je ne te dis rien, mais je n'en pense pas moins. 1086 01:15:10,792 --> 01:15:14,292 Au revoir, monsieur. Très heureuse de l'occasion. 1087 01:15:14,458 --> 01:15:16,917 Et puis, mettez-lui une écharpe. 1088 01:15:17,083 --> 01:15:20,667 Un crêpe, c'est de circonstance, et la poitrine en berne. 1089 01:15:22,083 --> 01:15:23,667 Trois jours tranquilles. 1090 01:15:23,833 --> 01:15:24,750 Tu couches ici ? 1091 01:15:24,958 --> 01:15:27,833 Où sont les titres ? Ou est l'argent des loyers ? 1092 01:15:28,000 --> 01:15:30,417 - Ils étaient dans le secrétaire. - Il était vide. 1093 01:15:30,583 --> 01:15:32,458 Vous l'avez vidé. Voleur ! 1094 01:15:32,625 --> 01:15:34,292 - Moi ? - Parfaitement. 1095 01:15:34,458 --> 01:15:38,083 - Pourquoi ne pas nous prévenir ? - Pour lui vider ses poches. 1096 01:15:38,250 --> 01:15:39,708 Moi ? Quelle horreur ! 1097 01:15:39,875 --> 01:15:44,125 - Vous nous avez dépouillés. - Mais je déposerai une plainte, 1098 01:15:44,292 --> 01:15:46,500 tout conseiller à la Cour que vous êtes. 1099 01:15:46,667 --> 01:15:48,542 Silence, voilà le notaire. 1100 01:15:52,917 --> 01:15:56,000 - Alors, maître, ce testament ? - Il n'y en a pas. 1101 01:15:56,167 --> 01:15:59,167 - "Pas de testament" ? - Ni titres ni argent liquide. 1102 01:15:59,333 --> 01:16:03,792 - Il ne vous laisse que l'immeuble. - Il avait plus de 600 000 F. 1103 01:16:03,958 --> 01:16:07,583 Il a tout perdu en spéculations que je lui avais déconseillées. 1104 01:16:07,750 --> 01:16:09,583 Nous sommes escroqués. 1105 01:16:09,750 --> 01:16:12,750 Vous nous avez fait miroiter un héritage imaginaire. 1106 01:16:12,917 --> 01:16:14,875 Versez donc la dot de Berthe. 1107 01:16:15,042 --> 01:16:18,875 Nous la verserons à notre heure. L'oncle Bachelard est encore vivant. 1108 01:16:19,042 --> 01:16:23,542 Je me plains, moi, qui ai nourri, logé cet imbécile sans un sou ? 1109 01:16:23,708 --> 01:16:25,833 Ne parle pas de papa sur ce ton. 1110 01:16:28,667 --> 01:16:31,083 Mesdames, messieurs. 1111 01:16:31,250 --> 01:16:33,750 Je vous apporte mes condoléances. 1112 01:16:36,292 --> 01:16:37,833 Merci, monsieur. 1113 01:16:45,708 --> 01:16:46,958 Merci. 1114 01:16:47,125 --> 01:16:51,417 Je me mets à votre disposition, si vous avez besoin de mes services. 1115 01:16:51,583 --> 01:16:54,875 - Vous êtes trop aimable. - J'ai quitté le Bonheur des Dames. 1116 01:16:55,042 --> 01:16:58,667 Je pourrai, si vous le voulez, tenir votre magasin ouvert. 1117 01:16:59,667 --> 01:17:01,417 J'accepte bien volontiers. 1118 01:17:01,583 --> 01:17:05,458 Avec ce qui vient d'arriver, ce n'est pas le moment de fermer. 1119 01:17:05,625 --> 01:17:09,417 Merci, monsieur. Berthe, accompagne Monsieur. 1120 01:17:13,417 --> 01:17:16,250 Je crois que vous n'avez plus besoin de moi. 1121 01:17:16,417 --> 01:17:17,500 Non. 1122 01:17:21,542 --> 01:17:23,583 Il part vendredi pour Lyon. 1123 01:17:27,750 --> 01:17:30,042 Cris des marchands ambulants. 1124 01:17:42,708 --> 01:17:45,750 Couteaux, ciseaux ! 1125 01:17:49,292 --> 01:17:53,708 Couteaux, ciseaux ! 1126 01:17:56,333 --> 01:17:58,333 Cocher, arrêtez, je vous prie. 1127 01:17:58,500 --> 01:18:01,583 Couteaux, ciseaux ! 1128 01:18:06,458 --> 01:18:10,458 Couteaux, ciseaux ! 1129 01:18:21,167 --> 01:18:24,625 J'aurais voulu vous être utile dans ce moment pénible. 1130 01:18:24,792 --> 01:18:27,333 Merci. Mais vous savez, mon beau-père... 1131 01:18:30,292 --> 01:18:32,625 - Vous ne m'en voulez pas ? - Pour quoi ? 1132 01:18:32,792 --> 01:18:35,208 Mais, pour l'autre jour. 1133 01:18:35,375 --> 01:18:38,167 Comment pourrai-je jamais vous en vouloir ? 1134 01:18:42,333 --> 01:18:45,125 La cloche sonne. 1135 01:18:54,750 --> 01:18:57,625 Déjà le jour ? Quelle heure est-il ? Octave ! 1136 01:18:57,792 --> 01:18:58,625 Quoi ? 1137 01:19:01,875 --> 01:19:03,667 Qu'est-ce qu'il y a ? 1138 01:19:04,625 --> 01:19:06,458 Octave bâlille. 1139 01:19:06,625 --> 01:19:08,750 Qu'est-ce que tu fais ? 1140 01:19:10,000 --> 01:19:12,667 - Où vas-tu ? - 8 h ! Je suis perdue ! 1141 01:19:13,542 --> 01:19:15,333 Tu vas pas sortir comme ça ? 1142 01:19:15,500 --> 01:19:16,792 C'est épouvantable. 1143 01:19:16,958 --> 01:19:19,375 Si Rachel s'en aperçoit... C'est une espionne. 1144 01:19:19,542 --> 01:19:22,333 Les espionnes, ça s'achète. Habille-toi. 1145 01:19:22,500 --> 01:19:24,917 Ce n'est pas grave. Je te le jure. 1146 01:19:25,083 --> 01:19:26,750 Toi, tu ne risques rien. 1147 01:19:26,917 --> 01:19:28,333 Sois pas injuste. 1148 01:19:28,500 --> 01:19:31,458 Tu as confiance en moi ? Alors embrasse-moi. 1149 01:19:32,417 --> 01:19:34,125 Tu m'attends une seconde. 1150 01:19:36,042 --> 01:19:39,583 Ah, zut ! La porte de Marie Pichon est ouverte. 1151 01:19:39,750 --> 01:19:44,083 Faudrait pas qu'elle te voie passer. Je vais l'occuper. 1152 01:19:44,250 --> 01:19:47,083 Pendant ce temps, tu t'habilles. Courage. 1153 01:19:47,250 --> 01:19:48,333 À tout à l'heure. 1154 01:19:59,292 --> 01:20:02,583 - Bonjour. Chose promise... - Entrez, M. Octave. 1155 01:20:02,750 --> 01:20:04,917 - Vous prendrez bien un café ? - Non. 1156 01:20:05,083 --> 01:20:06,542 Oh si, si. 1157 01:20:07,375 --> 01:20:09,500 Votre mari est déjà parti ? 1158 01:20:09,667 --> 01:20:11,958 Il part tôt et rentre tard. 1159 01:20:12,875 --> 01:20:14,833 Vous devez vous ennuyer. 1160 01:20:15,000 --> 01:20:16,833 J'ai toujours été seule. 1161 01:20:17,000 --> 01:20:20,000 - Vous n'avez pas d'amis ? - Si, le dimanche. 1162 01:20:20,167 --> 01:20:21,958 Quel est ce livre ? 1163 01:20:22,125 --> 01:20:26,208 C'est l'histoire d'un homme qui aime une femme vertueuse. 1164 01:20:26,375 --> 01:20:28,042 Ne racontez pas la fin. 1165 01:20:28,208 --> 01:20:30,542 C'est une histoire sans fin. 1166 01:20:45,333 --> 01:20:47,875 Je reviens de chez ma mère. 1167 01:20:48,042 --> 01:20:52,167 Hortense a été malade et j'ai attendu toute la nuit le docteur. 1168 01:21:00,167 --> 01:21:03,625 Madame a tort de se gêner. Monsieur n'est pas si bon. 1169 01:21:04,625 --> 01:21:06,708 - Rachel... - Madame ? 1170 01:21:11,250 --> 01:21:13,833 Oh, Madame, ça ne vaut pas ça. 1171 01:21:47,750 --> 01:21:49,667 Bonjour. 1172 01:21:50,375 --> 01:21:52,958 - Tout s'est bien passé ? - Assez mal. 1173 01:21:53,458 --> 01:21:55,250 250, 260... 1174 01:21:56,083 --> 01:22:00,375 - Qu'est-ce que vous payez ? - La mantille livrée à Madame. 1175 01:22:01,458 --> 01:22:04,667 - "Une mantille" pendant un deuil ? - Une occasion. 1176 01:22:04,875 --> 01:22:09,125 300 F, vous vous moquez de moi ? Je vais la remettre en vente. 1177 01:22:09,292 --> 01:22:11,542 Elle ne m'allait pas. Je l'ai donnée à Rachel. 1178 01:22:11,708 --> 01:22:12,583 Un comble ! 1179 01:22:12,750 --> 01:22:15,625 J'ai bien dit qu'elle était trop belle pour moi. 1180 01:22:15,792 --> 01:22:20,083 Ce matin, Madame a tellement insisté. Parfois, on ne peut refuser. 1181 01:22:21,625 --> 01:22:24,208 Je voudrais l'argent pour les courses. 1182 01:22:25,083 --> 01:22:26,500 Je me crève pour avoir 1183 01:22:26,708 --> 01:22:28,958 des délais des créanciers, on dépense. 1184 01:22:29,125 --> 01:22:31,875 Si votre père ne s'était pas ruiné... 1185 01:22:32,042 --> 01:22:34,292 Si votre mère m'avait versé votre dot… 1186 01:22:34,500 --> 01:22:36,958 C'est moi ou ma dot que vous avez épousée ? 1187 01:22:37,125 --> 01:22:40,417 Une mère stupide qui vous fait manger la fortune des autres 1188 01:22:40,583 --> 01:22:43,250 et qui n'avait rien à vous mettre sur le dos. 1189 01:22:43,417 --> 01:22:46,167 - Qui a payé la noce ? - Vous n'aurez plus un sou. 1190 01:22:46,333 --> 01:22:50,208 - Vous resterez derrière le comptoir. - C'est ce que nous verrons. 1191 01:23:09,125 --> 01:23:12,333 Enfin, n'ai-je pas raison ? Mettez-vous à ma place. 1192 01:23:12,500 --> 01:23:14,208 Je m'y suis mis, monsieur. 1193 01:23:14,833 --> 01:23:18,000 Et à votre place, je sais bien ce que je ferais. 1194 01:23:18,167 --> 01:23:20,792 Si vous m'écoutiez, vous n'auriez plus ces querelles. 1195 01:23:20,958 --> 01:23:24,208 Et avant 5 ans, vous aurez ruiné vos concurrents. 1196 01:23:25,333 --> 01:23:29,250 - Que faudrait-il faire ? - La fin de la saison approche. 1197 01:23:30,167 --> 01:23:31,958 Brouhaha. 1198 01:24:08,375 --> 01:24:11,417 - Eh bien, c'est un triomphe. - Je ne sais plus. 1199 01:24:11,583 --> 01:24:13,792 C'est Octave qui a eu cette idée ? 1200 01:24:13,958 --> 01:24:16,375 Il a réussi à obtenir une autorisation. 1201 01:24:16,542 --> 01:24:20,667 - Le génie des affaires. - J'ai l'impression d'être un forain. 1202 01:24:20,833 --> 01:24:23,708 - Monsieur, combien, ce coupon ? - Je ne sais pas. 1203 01:24:23,875 --> 01:24:25,792 Où est M. Octave ? M. Octave ? 1204 01:24:37,292 --> 01:24:39,542 Pouvez-vous réassortir ce coupon ? 1205 01:24:39,708 --> 01:24:42,708 Mais nous en avons de plus jolis pour moins cher. 1206 01:24:42,875 --> 01:24:44,750 Voyez dans le magasin. 1207 01:24:58,542 --> 01:25:02,875 Si vous voyiez la foule en bas... Quant à M. Octave, c'est Napoléon. 1208 01:25:03,042 --> 01:25:06,125 On sait comment ça s'est terminé, Napoléon. 1209 01:25:12,125 --> 01:25:13,125 Rien de neuf ? 1210 01:25:13,292 --> 01:25:15,375 Non. Comment va M. Hédouin ? 1211 01:25:15,542 --> 01:25:18,375 Très bien. L'opération a parfaitement réussi. 1212 01:25:19,292 --> 01:25:22,542 Je viens de passer devant chez les Vabre, une cohue. 1213 01:25:24,250 --> 01:25:26,208 Vous voyez toujours M. Mouret ? 1214 01:25:26,375 --> 01:25:29,500 Forcément. !l prend ses repas chez M. Campardon. 1215 01:25:29,667 --> 01:25:32,667 À l'occasion, dites-lui de venir me dire bonjour. 1216 01:25:32,833 --> 01:25:35,333 Il ne doit pas être attaché à M. Vabre. 1217 01:25:35,500 --> 01:25:37,458 À M. Vabre, certainement pas, 1218 01:25:38,250 --> 01:25:39,833 mais à Berthe, peut-être. 1219 01:25:41,708 --> 01:25:43,167 Ne dites pas que... 1220 01:25:43,667 --> 01:25:44,708 Je ne dis rien. 1221 01:25:48,458 --> 01:25:52,708 - M. Mouret n'aime que le commerce. - Quand un mari quitte sa femme 1222 01:25:52,917 --> 01:25:54,417 deux fois par semaine 1223 01:25:54,625 --> 01:25:56,292 pour aller à Lyon... 1224 01:26:09,500 --> 01:26:10,792 Quoi donc, docteur ? 1225 01:26:10,958 --> 01:26:13,083 J'ai une triste nouvelle. 1226 01:26:13,250 --> 01:26:17,583 Cinq minutes après votre départ de l'hôpital, M. Hédouin est mort. 1227 01:26:17,750 --> 01:26:21,375 "Mort" ? Vous m'aviez dit que l'opération avait réussi. 1228 01:26:21,542 --> 01:26:26,083 Oh, elle a parfaitement réussi, mais le cœur n'a pas tenu. 1229 01:26:50,958 --> 01:26:54,667 Voilà le plaisir, mesdames Voilà le plaisir 1230 01:26:59,083 --> 01:27:01,125 Je vous remercie, M. Mouret. 1231 01:27:01,292 --> 01:27:05,167 - Je vous en prie. - Si, si, je suis très touchée. 1232 01:27:05,333 --> 01:27:08,417 Vous savez, j'ai toujours déploré votre départ. 1233 01:27:08,583 --> 01:27:11,958 Gasparine vous a, je pense, transmis ma proposition. 1234 01:27:12,125 --> 01:27:15,250 Je n'ai pas très bien compris ce qu'elle m'a dit. 1235 01:27:15,417 --> 01:27:18,375 La maison vous est toujours ouverte. 1236 01:27:18,542 --> 01:27:23,500 Je suis très sensible à votre offre, mais M. Vabre me donne satisfaction. 1237 01:27:46,333 --> 01:27:47,292 Chère cousine, 1238 01:27:47,500 --> 01:27:49,958 - nous allons vous accompagner. - Non. 1239 01:27:50,125 --> 01:27:52,250 Nous n'allons pas vous laisser. 1240 01:27:52,417 --> 01:27:55,583 Mais si, je préfère. Ne vous inquiétez pas pour moi. 1241 01:27:58,417 --> 01:28:00,333 Au revoir, Maurice. 1242 01:28:01,458 --> 01:28:03,417 Toutes mes condoléances. 1243 01:28:03,583 --> 01:28:06,458 Nous avons beaucoup pensé à vous et à votre mari. 1244 01:28:06,625 --> 01:28:11,083 - Je m'y attendais un peu. - Oui, le cœur ne pardonne pas. 1245 01:28:11,250 --> 01:28:14,375 Il ne s'est pas vu mourir. C'est une consolation. 1246 01:28:17,875 --> 01:28:21,708 Je vous demande pardon. Je ne sais pas ce que j'ai. 1247 01:28:21,875 --> 01:28:23,875 La fatigue. Je vous reconduis. 1248 01:28:24,042 --> 01:28:25,542 Non, ça va passer. 1249 01:28:25,708 --> 01:28:29,125 Mais si. Berthe, rentre avec M. Octave. J'arrive. 1250 01:28:29,292 --> 01:28:30,667 - Bon. - Je m'excuse. 1251 01:28:30,833 --> 01:28:33,875 Mais non. Entre commerçants, c'est bien naturel. 1252 01:28:37,792 --> 01:28:39,750 Que te voulait la mère Hédouin ? 1253 01:28:39,917 --> 01:28:42,833 Elle m'a offert de revenir au Bonheur des Dames. 1254 01:28:43,000 --> 01:28:44,708 Elle perd pas la tête. 1255 01:28:44,875 --> 01:28:47,875 Sa tête et son mari le même jour, ce serait trop. 1256 01:28:48,042 --> 01:28:49,708 Tu as accepté ? 1257 01:28:49,875 --> 01:28:51,917 Ma réponse dépend de toi. 1258 01:28:53,208 --> 01:28:55,750 Ton mari part ce soir, on se voit ? 1259 01:28:55,917 --> 01:28:57,083 C'est un marché ? 1260 01:28:57,250 --> 01:28:59,625 Voilà 2 semaines que tu me fais faux bond. 1261 01:28:59,792 --> 01:29:01,708 Parle à ton aise, que risques-tu ? 1262 01:29:01,875 --> 01:29:03,917 Je croyais t'avoir rendue heureuse. 1263 01:29:04,083 --> 01:29:05,583 Pour ce que ça t'a coûté. 1264 01:29:05,750 --> 01:29:09,375 Un mari qui ne donne rien et un amant dépourvu de gentillesse, 1265 01:29:09,542 --> 01:29:12,458 - c'est agréable. - Je croyais que tu m'aimais. 1266 01:29:12,625 --> 01:29:16,875 Mais je t'aime. Mais je ne veux pas recommencer comme la dernière fois. 1267 01:29:17,042 --> 01:29:19,833 Tu as tort car j'avais une surprise pour toi. 1268 01:29:20,000 --> 01:29:22,708 La parure qui te faisait tellement envie. 1269 01:29:22,875 --> 01:29:25,042 - Du ruolz. - Non, du vrai. 1270 01:29:25,208 --> 01:29:27,292 Si tu la veux, viens ce soir. 1271 01:29:27,458 --> 01:29:29,292 Je suis pas une fille. 1272 01:29:29,458 --> 01:29:31,708 Si tu étais une fille, je te paierais. 1273 01:29:31,875 --> 01:29:35,042 Tu voudrais bien que je sois une fille, hein ? 1274 01:29:35,208 --> 01:29:39,625 Je t'aime assez pour être ce que tu voudras que je sois, canaille. 1275 01:29:41,750 --> 01:29:43,708 Vous allez avoir une lourde charge. 1276 01:29:43,875 --> 01:29:46,708 Tenir le Bonheur des Dames, une femme seule... 1277 01:29:46,875 --> 01:29:51,417 Oh, il y a longtemps que M. Hédouin ne s'occupait plus de la maison. 1278 01:29:51,583 --> 01:29:54,042 Quant à reprendre un nouveau commis, non. 1279 01:29:54,208 --> 01:29:56,250 Une seule expérience m'a suffi. 1280 01:29:56,417 --> 01:29:58,667 - Une seule expérience ? - Oui. 1281 01:29:58,833 --> 01:30:01,250 M. Mouret n'a pas donné satisfaction ? 1282 01:30:01,417 --> 01:30:05,500 C'est un jeune homme actif, intelligent, courageux, 1283 01:30:05,667 --> 01:30:08,167 mais un peu trop entreprenant. 1284 01:30:08,333 --> 01:30:10,792 Il ne faut pas le laisser seul avec une femme. 1285 01:30:10,958 --> 01:30:12,458 Il a du charme. 1286 01:30:12,625 --> 01:30:17,042 On a beau être honnête, on a toujours un moment de faiblesse. 1287 01:30:20,208 --> 01:30:23,375 - Vous faites bien de me prévenir. - Comment ? 1288 01:30:23,542 --> 01:30:25,917 Non, je n'ai pas dit ça. 1289 01:30:26,083 --> 01:30:28,542 Je parlais de M. Mouret, en général. 1290 01:30:28,708 --> 01:30:31,125 Et j'ai trop d'estime pour votre femme. 1291 01:30:32,625 --> 01:30:35,417 Vous partez toujours pour Lyon, ce soir ? 1292 01:30:57,083 --> 01:30:59,250 Sifflement de locomotive. 1293 01:31:04,875 --> 01:31:07,583 Billet, s'il vous plaît, monsieur. 1294 01:31:07,750 --> 01:31:10,500 - Quel est le prochain arrêt ? - Dijon. 1295 01:31:10,667 --> 01:31:12,917 À quelle heure est le train pour Paris ? 1296 01:31:13,083 --> 01:31:15,500 - De Lyon ? - Non, à Dijon. 1297 01:31:15,667 --> 01:31:16,875 3 h 10, monsieur. 1298 01:31:17,042 --> 01:31:19,542 - Et qui arrive à Paris ? - À 7h. 1299 01:31:22,292 --> 01:31:23,917 La cloche sonne. 1300 01:31:35,208 --> 01:31:37,833 Paris. Tout le monde descend. 1301 01:31:56,250 --> 01:31:58,708 - 24, rue de Choiseul. - Bien, monsieur. 1302 01:32:09,500 --> 01:32:12,167 - T'en as, une tête. - L'estomac... 1303 01:32:12,333 --> 01:32:16,125 C'est pas étonnant. Avec ce qu'on bouffe chez les Josserand. 1304 01:32:16,292 --> 01:32:19,083 La viande sentait jusque dans l'escalier. 1305 01:32:30,917 --> 01:32:34,958 Tu te plais, chez ta patronne ? La Valérie Vabre, c'est une drôle. 1306 01:32:35,125 --> 01:32:36,750 Une vraie putain, oui. 1307 01:32:54,542 --> 01:32:57,958 Hé, l'espionne, ta patronne est aussi une belle garce ? 1308 01:32:58,125 --> 01:33:00,625 Aussi chameau que sa mère, et paillasson. 1309 01:33:00,792 --> 01:33:03,208 - Vous parlez de Berthe ? - Gagné. 1310 01:33:03,375 --> 01:33:06,000 - Elle aussi ? - La baraque, tous cochons. 1311 01:33:06,167 --> 01:33:09,833 Dès qu'Auguste a le dos tourné, hop, dans le lit du bel Octave. 1312 01:33:10,042 --> 01:33:13,583 Auguste croit avoir la migraine, il a mal aux cornes. 1313 01:33:13,750 --> 01:33:15,917 Rires. 1314 01:33:16,083 --> 01:33:18,042 C'est vrai, ce qu'elle dit ? 1315 01:33:18,208 --> 01:33:22,333 Que ne ferait-elle pas pour de l'argent ? Et des cadeaux... 1316 01:33:22,500 --> 01:33:25,208 Comme au théâtre, il faut payer pour entrer. 1317 01:33:27,208 --> 01:33:30,667 C'est affreux... Moi, pour de l'argent ? 1318 01:33:30,833 --> 01:33:33,208 Tu ne le crois pas, dis ? 1319 01:33:33,375 --> 01:33:34,208 Mais non... 1320 01:33:43,500 --> 01:33:48,042 La fois où je les ai surpris collés l'un contre l'autre dans l'escalier, 1321 01:33:48,208 --> 01:33:50,542 le |lendemain, elle avait une robe neuve. 1322 01:33:50,708 --> 01:33:52,333 Cadeau d'Octave. 1323 01:33:52,542 --> 01:33:55,167 T'enlèves ta chemise, on te donne une robe. 1324 01:33:55,333 --> 01:33:56,542 C'est tout bénéfice. 1325 01:33:56,708 --> 01:34:00,333 - Au fait, quel jour on est ? - Mercredi. 1326 01:34:00,542 --> 01:34:02,042 Alors le cocu est à Lyon. 1327 01:34:02,250 --> 01:34:04,458 Elle est en train de se faire payer. 1328 01:34:04,625 --> 01:34:07,292 Rien pour rien. La maison ne fait pas crédit. 1329 01:34:07,458 --> 01:34:09,708 Mon Dieu... On ne doit plus se voir. 1330 01:34:09,875 --> 01:34:12,542 - Tu as peut-être raison. - Tu la crois donc ? 1331 01:34:12,708 --> 01:34:15,625 Pour avoir payé une parure et quelques dettes ? 1332 01:34:15,792 --> 01:34:18,458 - Je n'ai jamais dit ça. - Mais tu le penses. 1333 01:34:40,875 --> 01:34:42,833 Le bel Octave, quand même, 1334 01:34:43,000 --> 01:34:45,750 il doit regretter d'avoir quitté la mère Hédouin, 1335 01:34:45,917 --> 01:34:48,958 vu qu'à présent, le sac... c'est elle qui l'a. 1336 01:34:49,125 --> 01:34:52,042 Il n'a qu'à se partager entre les deux. 1337 01:34:52,208 --> 01:34:55,000 - Il se gênerait. - Ce qui l'intéresse, lui, 1338 01:34:55,208 --> 01:34:56,875 c'est le tiroir-caisse. 1339 01:34:57,042 --> 01:35:00,792 Il couche pas avec Berthe, il couche avec le magasin. 1340 01:35:00,958 --> 01:35:02,167 Rires. 1341 01:35:02,333 --> 01:35:06,250 Voilà l'opinion publique. Une boîte à ordures dans l'escalier. 1342 01:35:06,417 --> 01:35:07,833 C'est tout ce que tu dis ? 1343 01:35:08,000 --> 01:35:11,125 Tu crois que ces allusions me sont agréables ? Proteste. 1344 01:35:11,292 --> 01:35:12,833 C'est invraisemblable. 1345 01:35:13,000 --> 01:35:15,208 Tu sais que ce tiroir-caisse était vide. 1346 01:35:15,375 --> 01:35:18,667 Oui, tu nous as sauvés de la faillite et tu te rembourses. 1347 01:35:18,833 --> 01:35:20,625 Tu ne veux pas changer de sujet ? 1348 01:35:20,792 --> 01:35:24,500 - Pourquoi ? Ça te gêne ? - Non, mais ça manque de dignité. 1349 01:35:24,667 --> 01:35:26,500 "Dignité" ? Parlons-en. 1350 01:35:26,667 --> 01:35:30,417 Si tu crois que je t'aime par intérêt, il faut me quitter, 1351 01:35:30,583 --> 01:35:33,500 - et très vite. - Bien sûr, va voir Mme Hédouin. 1352 01:35:33,667 --> 01:35:36,083 - Nous y voilà. - Elle a le sac, pas le mari. 1353 01:35:36,250 --> 01:35:39,000 - C'est avantageux. - Tu es bien la fille de ta mère. 1354 01:35:39,167 --> 01:35:41,792 Dire que j'ai aimé ça. Si c'était à refaire... 1355 01:35:41,958 --> 01:35:44,375 - Quoi ? Tu en prendrais un autre ? - Oh ! 1356 01:35:44,958 --> 01:35:46,958 On frappe. 1357 01:35:49,250 --> 01:35:52,500 Ouvrez ! Je sais que vous êtes là, tous les deux. 1358 01:35:52,667 --> 01:35:53,833 Chut... 1359 01:35:55,000 --> 01:35:56,333 J'enfonce la porte ! 1360 01:35:56,500 --> 01:35:58,083 N'ouvre pas, il va nous tuer. 1361 01:35:58,250 --> 01:36:01,750 - N'aie pas peur. - Lâches ! Vous ne répondez pas ? 1362 01:36:01,917 --> 01:36:03,542 Fracas. 1363 01:36:07,917 --> 01:36:09,708 Salaud ! Voyou ! 1364 01:36:11,208 --> 01:36:13,625 Allons, vous n'êtes pas de force. 1365 01:36:13,792 --> 01:36:16,208 "Pas de force" ? Voleur. 1366 01:36:21,958 --> 01:36:24,208 Sonnette. 1367 01:36:39,250 --> 01:36:41,083 Madame ? Madame ? 1368 01:36:41,292 --> 01:36:42,875 Entrez. Ne restez pas là. 1369 01:36:43,083 --> 01:36:44,542 Si, si. 1370 01:37:00,833 --> 01:37:02,000 Considérez-vous 1371 01:37:02,208 --> 01:37:04,125 comme giflé. J'attends vos témoins. 1372 01:37:04,292 --> 01:37:05,708 À vos ordres. 1373 01:37:21,792 --> 01:37:23,458 Que vais-je devenir ? 1374 01:37:23,625 --> 01:37:26,208 D'abord, il faut l'empêcher de se battre. 1375 01:37:26,375 --> 01:37:28,792 Mais les gens, que vont-ils penser de moi ? 1376 01:37:28,958 --> 01:37:31,833 Comment voulez-vous qu'ils vous comprennent ? 1377 01:37:32,000 --> 01:37:33,667 Ce sont des étrangers. 1378 01:37:33,833 --> 01:37:35,708 Si j'avais su… 1379 01:37:35,875 --> 01:37:37,625 Ne regrettez rien. 1380 01:37:37,792 --> 01:37:40,333 Ne regrettez rien, puisque vous l'aimez. 1381 01:37:45,750 --> 01:37:46,958 Berthe... 1382 01:37:48,750 --> 01:37:50,708 Nous allons nous battre. 1383 01:37:52,167 --> 01:37:53,083 Mon petit... 1384 01:37:53,292 --> 01:37:56,583 Nous ne pouvons pas nous quitter brouillés, ce serait bête. 1385 01:37:56,750 --> 01:37:59,458 Nous nous sommes trompés, tous les 2, voilà tout. 1386 01:37:59,625 --> 01:38:01,583 Est-ce un crime ? 1387 01:38:01,750 --> 01:38:06,708 Pendant 3 mois, nous avons cru nous aimer. C'était merveilleux, non ? 1388 01:38:06,875 --> 01:38:10,250 Et après tout, c'est peut-être ça, l'amour... 1389 01:38:11,083 --> 01:38:12,875 Croire que l'on s'aime. 1390 01:38:13,042 --> 01:38:17,417 Si nous ne nous sommes pas aimés, c'est que l'amour n'existe pas. 1391 01:38:17,583 --> 01:38:19,417 Mais non, on ne s'est pas trompés. 1392 01:38:19,583 --> 01:38:23,750 Comme tous les amants, nous avons cru former un couple unique au monde, 1393 01:38:23,917 --> 01:38:27,208 et comme tous les amants, nous redevenons comme les autres, 1394 01:38:27,375 --> 01:38:29,417 nous rentrons dans le rang. 1395 01:38:29,583 --> 01:38:31,458 Berthe, ta main. 1396 01:38:32,292 --> 01:38:34,917 Jamais plus j'aimerai. Jamais plus. 1397 01:38:35,083 --> 01:38:38,208 Tu es presque guérie, tu songes à l'avenir. 1398 01:38:39,458 --> 01:38:41,750 Alors vous n'allez pas vous battre ? 1399 01:38:41,958 --> 01:38:43,083 Si, il le faut bien. 1400 01:38:43,292 --> 01:38:45,125 Mais vous ne vous aimez plus. 1401 01:38:46,500 --> 01:38:48,167 On se bat pour des ombres. 1402 01:38:52,208 --> 01:38:55,833 Pardon. Je crois que j'ai détruit quelque chose, chez vous. 1403 01:38:56,750 --> 01:38:59,208 Vous n'avez pas à me demander pardon. 1404 01:38:59,375 --> 01:39:03,250 Grâce à vous... Vous allez me trouver bête, 1405 01:39:03,417 --> 01:39:06,000 mais quoi qu'il arrive, je ne serai plus seule. 1406 01:39:06,208 --> 01:39:09,333 Je vais sans doute devoir quitter cette maison. 1407 01:39:10,125 --> 01:39:11,333 Ça ne fait rien. 1408 01:39:12,208 --> 01:39:15,000 Ça ne fait rien, monsieur Octave. 1409 01:39:15,167 --> 01:39:16,875 Ce n'est pas ça qui compte. 1410 01:39:22,542 --> 01:39:23,958 Adieu, Berthe. 1411 01:39:25,417 --> 01:39:26,708 Au revoir, Marie. 1412 01:39:26,875 --> 01:39:28,667 Adieu, monsieur Octave. 1413 01:39:35,333 --> 01:39:37,667 - Tu veux te battre ? - Jusqu'au dernier. 1414 01:39:37,833 --> 01:39:41,125 Mais il va t'embrocher. Moi, à ta place... 1415 01:39:41,292 --> 01:39:44,000 - Qu'est-ce qui vous prend ? - Rien, c'est nerveux. 1416 01:39:44,167 --> 01:39:46,708 C'est l'idée d'Auguste sur le terrain. 1417 01:39:46,875 --> 01:39:50,417 Tu seras mon 1er témoin, Duveyrier, mon 2e. Il est chez lui. 1418 01:39:50,583 --> 01:39:53,208 S'il n'est pas chez lui, vous savez où il est ? 1419 01:39:53,375 --> 01:39:56,333 - Vous êtes au courant ? - Comme tout le monde. 1420 01:39:56,500 --> 01:39:58,292 J'ai un de ces rhumes... 1421 01:40:06,417 --> 01:40:09,542 - M. Bachelard n'est pas là ? - Jamais à cette heure-ci. 1422 01:40:09,708 --> 01:40:11,875 Auriez-vous l'adresse de M. Trublot ? 1423 01:40:12,042 --> 01:40:14,083 Non. M. Bachelard vous la donnera. 1424 01:40:14,250 --> 01:40:15,750 À quelle heure revient-il ? 1425 01:40:15,917 --> 01:40:19,833 - Il doit être chez sa nièce, 8... - 8, passage Saint-Paul. Je sais. 1426 01:40:20,042 --> 01:40:23,542 De quoi vais-je avoir l'air ? Tu n'as pas pensé à ta mère. 1427 01:40:23,708 --> 01:40:26,417 Tout ce mal pour que tu me retombes sur les bras. 1428 01:40:26,583 --> 01:40:29,208 Avec ce calicot. Quel intérêt avais-tu donc ? 1429 01:40:29,375 --> 01:40:30,708 - Aucun. - Alors ? 1430 01:40:30,875 --> 01:40:32,292 Je détestais Auguste. 1431 01:40:32,458 --> 01:40:33,750 La belle raison. 1432 01:40:33,917 --> 01:40:36,375 Est-ce que j'ai trompé ton père, moi ? 1433 01:40:36,542 --> 01:40:39,250 - Si elle aime Octave ? - Elle ? C'est un monstre. 1434 01:40:39,417 --> 01:40:41,125 Et si j'aime aimer personne ? 1435 01:40:41,292 --> 01:40:44,833 Tu crois que ça se commande ? On n'aime pas à la commande. 1436 01:40:45,000 --> 01:40:47,250 On ne se marie pas pour obéir à sa mère. 1437 01:40:47,417 --> 01:40:50,708 Je me suis mariée pour respirer, pour sortir de là ! 1438 01:40:50,875 --> 01:40:53,667 Je me suis mariée pour tromper mon mari, là ! 1439 01:40:53,875 --> 01:40:56,542 Tu es contente ? C'était facile à prévoir. 1440 01:40:56,708 --> 01:40:59,500 J'ai pris mes précautions. Je me marie dans un mois. 1441 01:40:59,667 --> 01:41:02,833 - Quoi ? Avec qui ? - Avec un homme que j'aime. 1442 01:41:03,000 --> 01:41:05,125 Malheureuse, je saurai t'en empêcher. 1443 01:41:05,292 --> 01:41:07,583 - À partir de maintenant... - C'est assez. 1444 01:41:07,750 --> 01:41:10,792 Nous en avons par-dessus la tête, de ta dictature. 1445 01:41:10,958 --> 01:41:13,125 Je regrette que tu m'aies pas trompé. 1446 01:41:13,292 --> 01:41:15,833 Tu m'aurais peut-être rendu plus heureux. 1447 01:41:16,000 --> 01:41:17,542 Regarde ta fille. 1448 01:41:18,667 --> 01:41:19,833 Voilà ton œuvre. 1449 01:41:20,000 --> 01:41:22,708 Elle a plus de mari, plus de foyer, plus rien. 1450 01:41:22,875 --> 01:41:24,625 Mais c'est ma petite fille. 1451 01:41:24,792 --> 01:41:27,875 Elle est victime de ma faiblesse et de ta tyrannie. 1452 01:41:28,042 --> 01:41:30,083 C'est à nous de lui demander pardon. 1453 01:41:30,250 --> 01:41:33,667 - Pardon ? Plutôt mourir. - Parle pas de bonheur. 1454 01:41:37,667 --> 01:41:40,958 -Ça ne se passera pas comme ça. On verra ce qu'on verra. 1455 01:41:42,292 --> 01:41:45,208 Vous arrivez bien. Vous allez me servir de témoin. 1456 01:41:45,375 --> 01:41:48,292 - Ah, le salaud ! - De témoin ? Justement, je... 1457 01:41:48,458 --> 01:41:51,333 De témoin ! Mais que venez-vous faire ici ? 1458 01:41:51,500 --> 01:41:55,417 - Vous demander l'adresse de Trublot. - Vous vous foutez de moi ? 1459 01:41:55,583 --> 01:41:59,250 Dans le lit de mademoiselle. Voilà où il perche, M. Trublot. 1460 01:41:59,417 --> 01:42:01,625 J'arrive, ce matin, tout joyeux, 1461 01:42:01,792 --> 01:42:03,667 et qu'est-ce que je trouve ? 1462 01:42:03,833 --> 01:42:04,667 Trublot. 1463 01:42:04,833 --> 01:42:07,250 Ce cochon de Trublot vautré dans les draps. 1464 01:42:07,417 --> 01:42:11,583 Moi qui étais si heureux d'avoir trouvé un nid avec un ange dedans. 1465 01:42:12,625 --> 01:42:14,292 Tu n'as pas honte, vilaine ? 1466 01:42:14,458 --> 01:42:15,708 Je savais pas, moi. 1467 01:42:15,875 --> 01:42:20,208 - Tu savais pas qu'il était là ? - Non, que ça vous ennuierait autant. 1468 01:42:20,417 --> 01:42:23,667 Je t'avais prévenue que M. Narcisse serait contrarié. 1469 01:42:23,833 --> 01:42:25,708 Tu vois ? Au lieu de m'écouter. 1470 01:42:25,917 --> 01:42:29,250 Vous êtes habillé ? Sortez. Au point où vous en êtes. 1471 01:42:35,208 --> 01:42:37,250 Je vous le disais bien. Les bonnes... 1472 01:42:37,417 --> 01:42:38,792 Juste un écart de conduite. 1473 01:42:38,958 --> 01:42:41,917 "Un écart de conduite" ? Judas ! Et l'amitié ? 1474 01:42:42,083 --> 01:42:44,708 Qu'avez-vous fait de l'amitié de Bachelard ? 1475 01:42:44,875 --> 01:42:45,958 Cette petite... 1476 01:42:46,125 --> 01:42:48,583 Moi qui me la gardais pour vous. Mais oui. 1477 01:42:48,750 --> 01:42:53,083 Je me disais : "Quand je serai vieux, je la marierai à Trublot. 1478 01:42:53,250 --> 01:42:56,208 "Je pourrai mourir tranquille." J'ai du cœur, moi. 1479 01:42:56,375 --> 01:42:59,917 50 000 F ! Je voulais lui donner 50 000 F de dot, cochon ! 1480 01:43:00,083 --> 01:43:02,042 - Remettez-vous. - Écoutez M. Octave. 1481 01:43:02,208 --> 01:43:04,625 Vous ne vous seriez pas conduit ainsi. 1482 01:43:04,792 --> 01:43:07,833 Mais nous irons sur le terrain. Le pistolet, à 10 pas. 1483 01:43:08,000 --> 01:43:09,667 Non, on ne se bat pas en duel. 1484 01:43:09,833 --> 01:43:12,000 - Et l'honneur ? - Si vous étiez marié. 1485 01:43:12,167 --> 01:43:14,292 - Là, je m'en foutrais. - C'est à voir. 1486 01:43:14,458 --> 01:43:16,208 - J'ai besoin de lui. - Pour quoi ? 1487 01:43:16,375 --> 01:43:18,750 Comme témoin. Moi, je me bats en duel. 1488 01:43:18,917 --> 01:43:21,000 - En duel ? - Oui, contre un homme marié. 1489 01:43:21,167 --> 01:43:23,458 Auguste Vabre m'a surpris avec Berthe. 1490 01:43:23,625 --> 01:43:24,917 - Avec Berthe ? - Oui. 1491 01:43:25,083 --> 01:43:27,042 Mais dans quel monde vivons-nous ? 1492 01:43:27,208 --> 01:43:29,583 - Comptez sur moi. - Qui sont ses témoins ? 1493 01:43:29,750 --> 01:43:31,750 - Théophile et Duveyrier. - Duveyrier ? 1494 01:43:31,917 --> 01:43:35,542 J'ai justement rendez-vous avec lui pour déjeuner chez Clarisse. 1495 01:43:35,708 --> 01:43:38,333 C'est l'occasion. Quelle heure est-il ? 1496 01:43:38,500 --> 01:43:41,458 Cette petite m'a coupé l'appétit, moi. 1497 01:43:41,625 --> 01:43:43,792 Nom d'une pipe, je suis en retard. 1498 01:43:43,958 --> 01:43:45,542 Et tu sais, toi, 1499 01:43:45,708 --> 01:43:48,917 ne recommence jamais, sinon tu auras affaire à moi. 1500 01:43:49,083 --> 01:43:52,875 - Dis-moi que tu ne recommenceras plus. - Je recommencerai plus. 1501 01:43:55,208 --> 01:43:58,042 Allez, embrassez-la, ordure. 1502 01:44:00,292 --> 01:44:01,833 Non, sur le front. 1503 01:44:02,708 --> 01:44:06,708 Et que je ne vous y reprenne plus, ou je vous retire ma confiance. 1504 01:44:11,875 --> 01:44:12,958 Ohé ? 1505 01:44:15,708 --> 01:44:17,292 Mais que se passe-t-il ? 1506 01:44:17,458 --> 01:44:19,542 - Vous voyez bien. - Je les ai surpris. 1507 01:44:19,708 --> 01:44:21,917 - Comment ? - Nous venions chez Clarisse. 1508 01:44:22,083 --> 01:44:24,458 Le concierge m'observe d'un drôle d'air, 1509 01:44:24,625 --> 01:44:26,667 je monte, j'entre... Personne. 1510 01:44:26,833 --> 01:44:29,542 Plus rien. Elle m'a laissé mon portrait. 1511 01:44:29,708 --> 01:44:32,125 C'est comme moi. Je monte, je rentre... 1512 01:44:32,375 --> 01:44:35,042 - Elle n'avait pas dormi dans son lit. - Si, avec Trublot. 1513 01:44:35,208 --> 01:44:37,000 Un spectacle d'une indécence... 1514 01:44:37,167 --> 01:44:39,458 - Elle était avec Mouret. - En chemise. 1515 01:44:39,625 --> 01:44:42,042 - Debout. - Plus rien. Le silence, le vide. 1516 01:44:42,208 --> 01:44:43,792 Je me suis jeté sur lui. 1517 01:44:43,958 --> 01:44:45,833 Je me suis jeté sur elle. 1518 01:44:46,000 --> 01:44:47,750 - Elle s'est enfuie. - Me voilà. 1519 01:44:47,917 --> 01:44:50,375 - De qui parlez-vous ? - Berthe et Mouret. 1520 01:44:50,542 --> 01:44:53,750 - Je vous parle de Clarisse. - Mais je parle de Fanny. 1521 01:44:53,917 --> 01:44:57,625 Qu'est-ce qu'elle vient faire là ? Je vous parle de Berthe. 1522 01:44:57,792 --> 01:44:59,292 Je lui avais acheté un piano. 1523 01:45:00,292 --> 01:45:02,583 Moi qui détestais la musique... 1524 01:45:04,750 --> 01:45:07,083 Je ne venais jamais les mains vides. 1525 01:45:07,250 --> 01:45:10,292 Je lui apportais des bonbons, de l'argent... 1526 01:45:10,458 --> 01:45:12,667 "Ton portrait ? Voilà un peintre." 1527 01:45:12,833 --> 01:45:15,750 C'est comme ma femme. Des robes, des bijoux... 1528 01:45:15,917 --> 01:45:18,750 - Se conduire ainsi à 20 ans... - Non, 25. 1529 01:45:18,917 --> 01:45:22,042 - Non, 20. Je le sais. - Elle s'est moquée de vous. 1530 01:45:22,208 --> 01:45:24,125 - Non, elle me l'a prouvé. - Clarisse ? 1531 01:45:24,292 --> 01:45:26,333 Non, pas Clarisse. Fanny. 1532 01:45:26,500 --> 01:45:28,917 Je me disais aussi. Valérie a plus de 20 ans. 1533 01:45:29,083 --> 01:45:32,958 Avez-vous fini, avec vos petites histoires ? Et moi ? Moi ? 1534 01:45:33,125 --> 01:45:35,208 Qui se bat, ici ? Vous ou moi ? 1535 01:45:35,375 --> 01:45:36,500 Il à raison. 1536 01:45:36,667 --> 01:45:40,208 Auguste, je ne vous dirai qu'un mot : "Vengez-nous." 1537 01:45:40,375 --> 01:45:43,625 Je commence à avoir faim, moi. On va déjeuner ? 1538 01:45:46,083 --> 01:45:50,375 Vive les femmes ! Vive celles des autres et les nôtres. 1539 01:45:50,542 --> 01:45:54,042 Ce sont les mêmes. On ne peut leur reprocher leur inconstance. 1540 01:45:54,208 --> 01:45:57,792 C'est leur infidélité qui fait d'elles nos maîtresses. 1541 01:45:57,958 --> 01:46:00,333 Quoi de plus embêtant qu'une femme fidèle ? 1542 01:46:00,500 --> 01:46:03,750 Il faut être marié pour le savoir. Pas vrai ? 1543 01:46:03,917 --> 01:46:05,625 Oh, pardon. 1544 01:46:05,792 --> 01:46:08,958 Pas vrai ? Ah, non... Qu'est-ce que je disais ? 1545 01:46:09,125 --> 01:46:12,417 - Votre femme vous a déjà trompé ? - Ben, forcément. 1546 01:46:12,583 --> 01:46:14,375 - Alors ? - Je l'ai corrigée. 1547 01:46:14,542 --> 01:46:16,958 Depuis, elle y regarde à 2 fois. 1548 01:46:17,125 --> 01:46:19,333 Il faut que ça en vaille la peine. 1549 01:46:19,500 --> 01:46:21,208 Bravo, bravo. 1550 01:46:21,375 --> 01:46:24,583 À votre santé, messieurs, et à votre courage, 1551 01:46:24,792 --> 01:46:26,292 Auguste. 1552 01:46:26,458 --> 01:46:30,375 Oui, parlons de ce duel. Il a lieu demain à l'aube ? 1553 01:46:30,542 --> 01:46:34,375 - Si je n'ai pas ma migraine. - On reportera ça au lendemain. 1554 01:46:34,583 --> 01:46:37,500 - L'offensé a le choix des armes. - C'est Octave. 1555 01:46:37,708 --> 01:46:39,042 Est-ce bien sûr ? 1556 01:46:39,250 --> 01:46:40,250 Vous l'avez giflé. 1557 01:46:40,458 --> 01:46:42,500 En tout cas, j'ai voulu. 1558 01:46:42,667 --> 01:46:45,958 Donc il a le choix des armes. Impartialité avant tout. 1559 01:46:46,125 --> 01:46:48,583 Pardon, mais c'est moi qui suis le... 1560 01:46:48,750 --> 01:46:50,458 - Enfin, le... - Le cocu. 1561 01:46:50,667 --> 01:46:54,333 Mais cocu, est-ce une offense ? Messieurs, à main levée. 1562 01:46:54,500 --> 01:46:57,250 Qui lève la main dit oui. 1, 2, 3... 1563 01:46:58,500 --> 01:46:59,833 4. C'est une offense. 1564 01:47:00,042 --> 01:47:02,875 Alors... pistolet, sabre, épée ? 1565 01:47:05,167 --> 01:47:07,792 Une minute. Vous êtes là, à me pousser. 1566 01:47:07,958 --> 01:47:10,000 Vous avez envoyé vos témoins à Trublot ? 1567 01:47:10,208 --> 01:47:14,458 Aucun rapport. Fanny est une enfant, elle savait pas ce qu'elle faisait. 1568 01:47:16,667 --> 01:47:19,500 - Et l'amant de Clarisse ? - Elle n'est pas ma femme. 1569 01:47:21,625 --> 01:47:22,792 Et si je tue Octave ? 1570 01:47:23,000 --> 01:47:24,292 C'est un cas de conscience. 1571 01:47:24,500 --> 01:47:25,625 Je suis catholique. 1572 01:47:25,833 --> 01:47:28,000 Napoléon aussi, mais il se battait. 1573 01:47:28,208 --> 01:47:29,708 Pas pour Joséphine. 1574 01:47:30,458 --> 01:47:34,417 Octave à des torts, mais c'est lui qui m'a sauvé de la faillite. 1575 01:47:34,625 --> 01:47:36,917 C'est à considérer. 1576 01:47:37,125 --> 01:47:41,542 Si je ne le tue pas, nous nous serons battus et brouillés. 1577 01:47:42,667 --> 01:47:43,708 - Oui. - Et le magasin ? 1578 01:47:43,917 --> 01:47:44,792 Quoi ? 1579 01:47:45,000 --> 01:47:48,625 Je pourrai pas garder Octave. Il ira se placer ailleurs. 1580 01:47:48,792 --> 01:47:52,458 Parce que ma femme a été indigne, je devrais faire la fortune 1581 01:47:52,667 --> 01:47:54,417 - des autres ? - C'est un argument. 1582 01:47:54,625 --> 01:47:56,542 On s'emballe, on s'emballe... 1583 01:48:02,042 --> 01:48:03,667 Messieurs, ça change tout. 1584 01:48:03,833 --> 01:48:07,000 Ce duel serait une folie. Pire, une sottise. 1585 01:48:07,167 --> 01:48:10,417 Je vais aller trouver Octave. L'animal te fera des excuses 1586 01:48:10,583 --> 01:48:12,667 ou je ne m'appelle plus Bachelard. 1587 01:48:12,833 --> 01:48:15,250 Entre son bonheur et son intérêt... j'en réponds. 1588 01:48:15,417 --> 01:48:17,083 Nous aurons évité un scandale. 1589 01:48:17,292 --> 01:48:20,292 Je refuse qu'Auguste, blessé dans son amour-propre... 1590 01:48:20,500 --> 01:48:22,125 ...Le fut dans sa chair. 1591 01:48:22,292 --> 01:48:26,417 Et tout est bien ainsi. Messieurs, Bachelard vous offre le champagne. 1592 01:48:26,625 --> 01:48:27,958 Sommelier ! 1593 01:48:28,125 --> 01:48:30,792 Ah... Si Fanny était là... 1594 01:48:33,875 --> 01:48:37,792 Je ne servirai pas de témoin à un homme qui a trahi ma confiance. 1595 01:48:37,958 --> 01:48:38,958 N'exagérons rien. 1596 01:48:39,125 --> 01:48:42,083 Je suis l'ami des Vabre et leur locataire. 1597 01:48:42,250 --> 01:48:44,375 J'aurais l'air de vous approuver. 1598 01:48:44,542 --> 01:48:46,958 Je suis un artiste, mais tout de même. 1599 01:48:47,125 --> 01:48:48,750 Quand je vous ai accueilli, 1600 01:48:48,917 --> 01:48:51,917 ne vous ai-je pas déconseillé d'amener des femmes ? 1601 01:48:52,083 --> 01:48:54,917 La maison était pleine de femmes, et de charmantes. 1602 01:48:55,083 --> 01:48:56,458 Oh, je vous en prie. 1603 01:48:56,625 --> 01:48:59,125 - Je comprends tout. - Oui, vous êtes artiste. 1604 01:48:59,292 --> 01:49:00,792 - Sauf l'adultère. - Oui ? 1605 01:49:00,958 --> 01:49:02,500 - Que je condamne. - Au nom de...? 1606 01:49:02,667 --> 01:49:04,333 - La morale. - Et de la raison. 1607 01:49:04,500 --> 01:49:07,125 - Peut-être bien. - Vous me faites marcher ? 1608 01:49:07,292 --> 01:49:09,667 - Plaît-il ? - Vous n'êtes pas infidèle ? 1609 01:49:09,833 --> 01:49:11,667 Vous la "gasparinez", nuance. 1610 01:49:11,833 --> 01:49:14,458 - Entre nous, Gasparine... - Parlez moins fort. 1611 01:49:14,625 --> 01:49:17,125 Ma femme dort. Gasparine n'est pas mariée. 1612 01:49:17,292 --> 01:49:19,333 - Et vous ? - Quelle mauvaise foi. 1613 01:49:19,500 --> 01:49:22,083 Je ne l'ai pas détournée de son foyer. 1614 01:49:22,250 --> 01:49:23,833 - Rapprochée du vôtre. - On ouvre. 1615 01:49:24,042 --> 01:49:26,417 M. Bachelard demande M. Mouret. 1616 01:49:26,583 --> 01:49:27,917 Qu'il entre. 1617 01:49:28,083 --> 01:49:29,083 Entrez, entrez. 1618 01:49:29,250 --> 01:49:32,000 Chut... Mme Campardon dort. 1619 01:49:33,292 --> 01:49:34,375 Excusez-moi. 1620 01:49:34,542 --> 01:49:37,208 Un mot à dire à M. Octave Mouret. 1621 01:49:37,375 --> 01:49:40,875 Vous n'êtes pas de trop. Restez, mon cher. C'est chez vous. 1622 01:49:41,042 --> 01:49:42,375 Soit. 1623 01:49:47,042 --> 01:49:49,125 Mon cher, j'ai tout arrangé. 1624 01:49:49,292 --> 01:49:51,833 Ça a été laborieux. Mais, Dieu merci... 1625 01:49:52,000 --> 01:49:54,000 Enfin, vous ne vous battez plus. 1626 01:49:54,208 --> 01:49:55,792 Vous êtes content ? 1627 01:49:55,958 --> 01:49:57,417 - Je ne me bats plus ? - Non. 1628 01:49:57,625 --> 01:50:00,708 Vous n'allez pas vous compromettre dans un duel. 1629 01:50:00,875 --> 01:50:02,667 On passe l'éponge, on vous gracie. 1630 01:50:02,875 --> 01:50:05,542 Vous faites vos excuses et la vie continue. 1631 01:50:05,708 --> 01:50:07,583 "Et la vie continue" ? Où ça ? 1632 01:50:07,792 --> 01:50:10,542 Ici, partout, ailleurs. Où vous voudrez. 1633 01:50:10,750 --> 01:50:14,750 - Et je garde ma situation ? - Puisqu'on passe l'éponge. 1634 01:50:14,917 --> 01:50:16,875 On efface tout et on recommence. 1635 01:50:17,083 --> 01:50:18,042 Tout, tout. 1636 01:50:18,208 --> 01:50:21,000 Auguste s'est laissé emporter, une saute d'humeur. 1637 01:50:21,167 --> 01:50:22,583 Il a le sang chaud. 1638 01:50:22,750 --> 01:50:24,000 Un jeune marié... 1639 01:50:25,458 --> 01:50:28,458 - Et je fais des excuses ? - Mais oui. 1640 01:50:29,333 --> 01:50:30,667 - À qui ? - À Auguste. 1641 01:50:30,875 --> 01:50:32,125 Vous exprimez 1642 01:50:32,333 --> 01:50:36,083 - des regrets, vous savez ce que c'est. - Quoi ? 1643 01:50:36,250 --> 01:50:39,500 Je regretterais d'avoir, dans la mesure de mes moyens, 1644 01:50:39,667 --> 01:50:41,375 rendu Berthe heureuse ? 1645 01:50:41,542 --> 01:50:45,042 Ce serait outrager indignement une créature adorable 1646 01:50:45,208 --> 01:50:47,000 qui a tant fait pour mon agrément. 1647 01:50:47,167 --> 01:50:49,167 Non, pas de regrets. 1648 01:50:51,250 --> 01:50:54,917 Et si Berthe vous demandait d'exprimer ces regrets ? 1649 01:50:55,125 --> 01:50:58,500 C'est qu'on l'y aurait contrainte. Je ne le tolérerais pas. 1650 01:50:58,708 --> 01:51:01,750 Bon... Bon, bon. 1651 01:51:01,917 --> 01:51:05,417 Et si vous vous excusiez réciproquement, Auguste et vous ? 1652 01:51:05,625 --> 01:51:07,250 "Réciproquement" ? 1653 01:51:07,417 --> 01:51:10,542 Vous, de l'avoir trompé, et lui, de vous avoir giflé. 1654 01:51:10,708 --> 01:51:11,750 Il ne m'a pas giflé. 1655 01:51:11,958 --> 01:51:13,917 Il en a eu l'idée, c'est pareil. 1656 01:51:14,125 --> 01:51:17,208 Mais cette idée, je l'ai moi-même appliquée. 1657 01:51:17,375 --> 01:51:21,708 - Alors, de quoi vous plaignez-vous ? - De rien. J'attends ses témoins. 1658 01:51:21,917 --> 01:51:24,167 Et s'il ne vous les envoie pas, 1659 01:51:24,375 --> 01:51:27,125 - vous aurez l'air malin. - Je me ferai une raison. 1660 01:51:35,917 --> 01:51:38,792 Entre nous, honnêtement, que comptez-vous faire ? 1661 01:51:38,958 --> 01:51:42,125 Auguste m'épargne le coup d'épée que j'allais lui donner. 1662 01:51:42,292 --> 01:51:44,542 J'ai décidé d'aller habiter ailleurs. 1663 01:51:44,708 --> 01:51:46,125 Et le magasin ? 1664 01:51:46,292 --> 01:51:49,208 Le cœur est une chose, le commerce en est une autre. 1665 01:51:49,375 --> 01:51:51,792 Vous ne pouvez pas quitter le magasin. 1666 01:51:51,958 --> 01:51:55,083 Vous me voyez continuer à travailler pour Auguste ? 1667 01:51:55,250 --> 01:51:57,458 Je ne veux pas le ridiculiser. 1668 01:51:59,500 --> 01:52:01,500 - Et Berthe ? - Oui, et Berthe ? 1669 01:52:01,667 --> 01:52:04,292 Que va-t-elle devenir, en ne vous voyant plus ? 1670 01:52:04,458 --> 01:52:06,333 Vous voulez la punir ? 1671 01:52:06,500 --> 01:52:08,542 Je crois pouvoir vous dire 1672 01:52:08,708 --> 01:52:10,833 que Berthe a résolu de se passer de moi. 1673 01:52:11,000 --> 01:52:12,333 L'ingrate. 1674 01:52:13,500 --> 01:52:15,042 N'insistez donc pas. 1675 01:52:22,042 --> 01:52:23,875 C'est votre dernier mot ? 1676 01:52:24,042 --> 01:52:25,750 Oh, le dernier. 1677 01:52:25,917 --> 01:52:28,750 Je vais donc leur porter votre réponse. 1678 01:52:28,917 --> 01:52:30,583 Mais quelle réponse ? 1679 01:52:30,750 --> 01:52:34,458 - Que vous quittez l'immeuble. - Voilà. 1680 01:52:34,625 --> 01:52:38,125 Merci d'avoir servi de témoin à cette conversation. 1681 01:52:38,292 --> 01:52:42,542 Et mes compliments, mon cher, pour votre attitude compréhensive. 1682 01:52:42,708 --> 01:52:45,458 Vous allez prendre un peu de quinquina ? 1683 01:52:45,625 --> 01:52:47,000 - Amenez le quinquina. - Non... 1684 01:52:47,167 --> 01:52:48,917 Si, si, j'y tiens. 1685 01:52:50,792 --> 01:52:52,333 La cloche sonne. 1686 01:52:55,667 --> 01:52:57,542 - Bonsoir, madame. - Bonsoir. 1687 01:52:58,375 --> 01:53:00,167 - Bonsoir, madame. - Bonsoir. 1688 01:53:01,083 --> 01:53:02,083 - Bonsoir. - Bonsoir. 1689 01:53:02,250 --> 01:53:04,750 - Bonsoir, Mme Hédouin. - Mlle Gasparine, 1690 01:53:04,958 --> 01:53:07,500 puisque vous voyez M. Mouret, 1691 01:53:07,667 --> 01:53:09,792 priez-le de venir immédiatement. 1692 01:53:09,958 --> 01:53:13,000 Je ne quitterai pas le magasin sans l'avoir vu. 1693 01:53:13,167 --> 01:53:14,750 Bien, madame. 1694 01:53:14,917 --> 01:53:16,667 Dites-lui... 1695 01:53:16,833 --> 01:53:20,292 Dites-lui qu'il s'agit d'une chose grave, urgente. 1696 01:53:20,458 --> 01:53:22,708 Oui, madame. Au revoir, madame. 1697 01:53:22,917 --> 01:53:26,125 Les honnêtes gens trouvent toujours un terrain d'entente. 1698 01:53:26,292 --> 01:53:28,333 Les terrains vagues ne manquent pas. 1699 01:53:28,500 --> 01:53:31,042 - C'est amusant. - Bonsoir, messieurs. 1700 01:53:31,208 --> 01:53:32,125 BONSOIR. 1701 01:53:32,292 --> 01:53:35,625 M. Mouret, Mme Hédouin souhaite vous voir au magasin. 1702 01:53:35,792 --> 01:53:39,875 - Mme Hédouin ? - Oui, il s'agirait d'une chose grave. 1703 01:53:40,042 --> 01:53:41,542 Excusez-moi. 1704 01:54:10,625 --> 01:54:12,167 Des pas se rapprochent. 1705 01:54:29,625 --> 01:54:31,042 Octave frappe. 1706 01:54:35,458 --> 01:54:37,500 Mes respectueux hommages, madame. 1707 01:54:38,708 --> 01:54:40,958 Vous désirez me parler ? 1708 01:54:43,958 --> 01:54:47,625 Je suis au courant de votre altercation avec M. Vabre. 1709 01:54:47,792 --> 01:54:51,792 Je sais qu'il a constitué témoins. La rencontre ne doit pas avoir lieu. 1710 01:54:51,958 --> 01:54:54,750 - Tout dépend de lui. - Ne vous battez pas. 1711 01:54:54,917 --> 01:54:59,667 - Qu'est-ce que ça peut vous faire ? - S'il vous tuait ? Il est maladroit. 1712 01:54:59,833 --> 01:55:04,333 Il faut en accepter les risques, d'ailleurs partagés. S'il mourait ? 1713 01:55:04,500 --> 01:55:06,417 Hélas, rien n'est moins sûr. 1714 01:55:10,833 --> 01:55:13,917 Vous vous êtes déjà bien accommodée de mon absence. 1715 01:55:14,125 --> 01:55:16,833 Il y a 3 mois que je suis mort, pour vous. 1716 01:55:17,042 --> 01:55:19,917 Si je meurs pour de bon, quelle différence ? 1717 01:55:20,083 --> 01:55:23,625 Je n'ai aucun scrupule à quitter ce monde 1718 01:55:23,833 --> 01:55:25,125 qui ne me regrettera pas. 1719 01:55:25,292 --> 01:55:29,083 Monsieur Octave, il faut que vous sachiez la vérité. 1720 01:55:29,250 --> 01:55:32,167 Je porte la responsabilité de cette histoire. 1721 01:55:32,333 --> 01:55:35,917 C'est moi qui ai éveillé les soupçons de M. Vabre. 1722 01:55:36,083 --> 01:55:39,708 Je ne lui ai rien dit de précis, j'ai été ignoble. 1723 01:55:39,875 --> 01:55:42,583 Votre comportement m'avait agacée. 1724 01:55:43,542 --> 01:55:45,875 - Mon comportement ? - Mais oui. 1725 01:55:46,042 --> 01:55:49,333 Vous étiez devenu l'homme de confiance de M. Vabre. 1726 01:55:49,500 --> 01:55:52,583 Je pensais que vos efforts étaient dirigés contre moi. 1727 01:55:52,750 --> 01:55:56,292 Votre refus de revenir dans ce magasin m'avait exaspérée. 1728 01:55:57,417 --> 01:55:59,583 C'était une question de boutique. 1729 01:55:59,750 --> 01:56:02,583 Je ne sais pas. Tout cela était si confus. 1730 01:56:03,875 --> 01:56:06,750 Vous craignez d'avoir des remords, si je meurs. 1731 01:56:06,917 --> 01:56:11,625 Mais il n'y aura pas de concurrence. Et vous n'aurez pas de remords. 1732 01:56:11,792 --> 01:56:14,167 Vous avez un tiroir-caisse dans le cœur. 1733 01:56:14,333 --> 01:56:16,333 Il ne bat pas, il compte ses sous. 1734 01:56:16,500 --> 01:56:18,542 Vous m'avez dénoncé, bien. 1735 01:56:18,708 --> 01:56:21,667 Vous passerez ma mort aux profits et pertes. 1736 01:56:21,833 --> 01:56:24,875 - Non, j'irai supplier M. Vabre. - Ce serait amusant. 1737 01:56:25,042 --> 01:56:26,417 Allons, adieu, madame. 1738 01:56:29,583 --> 01:56:32,875 Non, ce n'était pas une question de boutique. 1739 01:56:33,667 --> 01:56:35,208 Pardonnez-moi, Octave. 1740 01:56:36,458 --> 01:56:38,083 Je ne me battrai pas. 1741 01:56:41,000 --> 01:56:43,625 Mais c'est le dernier sacrifice que je vous fais, 1742 01:56:43,792 --> 01:56:45,042 madame Mouret. 1743 01:56:58,833 --> 01:57:01,958 Sous-titrage : ECLAIR 135681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.