All language subtitles for Planet.Earth.1974.1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,360 --> 00:00:31,113 This is the 22nd century, the land renewed. 4 00:00:31,447 --> 00:00:33,324 The air and water pure again. 5 00:00:34,158 --> 00:00:36,035 The conflicts of the past are gone. 6 00:00:36,536 --> 00:00:39,830 It is a new Earth. New peoples and new customs. 7 00:00:40,540 --> 00:00:42,583 In some places, bizarre savagery. 8 00:00:43,000 --> 00:00:44,961 In others, advanced cities. 9 00:00:45,545 --> 00:00:47,838 Everywhere new challenge and new adventure. 10 00:00:48,339 --> 00:00:50,633 And this is also the story of Dylan Hunt. 11 00:00:51,259 --> 00:00:54,762 Lost in 1979 in a suspended animation accident. 12 00:00:55,930 --> 00:00:59,642 Over a century and a half later in the year 2133, 13 00:01:00,059 --> 00:01:04,313 he was found and awakened by the people of this city called PAX. 14 00:01:04,647 --> 00:01:05,481 Peace. 15 00:01:06,065 --> 00:01:08,734 The one place on Earth which escaped the final conflict 16 00:01:08,901 --> 00:01:10,111 of the 20th century. 17 00:01:10,987 --> 00:01:14,031 The one place on Earth where civilization did not perish. 18 00:01:15,074 --> 00:01:16,576 Dylan Hunt is one of them now. 19 00:01:16,993 --> 00:01:21,330 Leader of a PAX Science team exploring a much changed world. 20 00:01:21,747 --> 00:01:24,292 Part of the PAX dream of rebuilding on Earth, 21 00:01:24,458 --> 00:01:26,586 a new and wiser civilization. 22 00:01:27,920 --> 00:01:29,755 Their mission is mankind. 23 00:01:30,214 --> 00:01:31,340 Rebirth of... 24 00:01:32,174 --> 00:01:33,092 planet Earth. 25 00:02:20,598 --> 00:02:23,267 Dylan Hunt, log report to the PAX Council. 26 00:02:24,101 --> 00:02:26,604 Per instructions, we were escorting Pater Kimbridge 27 00:02:26,771 --> 00:02:28,731 on a survey which has confirmed 28 00:02:28,898 --> 00:02:30,858 that Central California is now an inland sea. 29 00:02:31,567 --> 00:02:34,362 Population along the shore is a handsome racial mixture. 30 00:02:34,945 --> 00:02:36,113 Illiterate but intelligent. 31 00:02:36,864 --> 00:02:39,075 Although the land remains fertile, famine is common. 32 00:02:39,325 --> 00:02:41,202 Their primary need from us is education 33 00:02:41,369 --> 00:02:42,870 and agricultural techniques. 34 00:02:43,454 --> 00:02:45,414 With those facts determined we headed homeward 35 00:02:45,581 --> 00:02:47,166 when the ambush occurred 36 00:02:47,750 --> 00:02:48,918 They were Kreegs. 37 00:02:49,126 --> 00:02:51,879 That mutated form of human capable of understanding 38 00:02:52,046 --> 00:02:54,215 only machinery and warfare. 39 00:02:54,674 --> 00:02:56,550 It was clear that they recognized who we were 40 00:02:56,717 --> 00:02:58,052 and wanted us alive. 41 00:02:58,260 --> 00:02:59,553 Possibly because they've heard that 42 00:02:59,720 --> 00:03:02,556 underground subshuttle tubes honeycomb the earth 43 00:03:02,848 --> 00:03:05,059 and that only we of PAX, know the secret. 44 00:03:06,560 --> 00:03:09,563 Slowing our progress was the age of Pater Kimbridge, 45 00:03:09,730 --> 00:03:11,065 his rapid exhaustion. 46 00:03:11,232 --> 00:03:13,984 Each of us in turn tried to divert the Kreeg vehicle 47 00:03:14,151 --> 00:03:16,404 while the others moved Kimbridge nearer and nearer 48 00:03:16,570 --> 00:03:19,448 a subshuttle tube entrance, where we hoped to escape. 49 00:03:23,035 --> 00:03:24,662 There he is, over there. 50 00:03:33,087 --> 00:03:35,881 Team, switch to XY tranquilizers. 51 00:03:36,424 --> 00:03:37,925 Our standard hypos aren't stopping them. 52 00:03:38,968 --> 00:03:40,511 Message received, we're reloading. 53 00:03:43,764 --> 00:03:44,974 Isiah, divert them. 54 00:03:57,778 --> 00:03:58,654 Isiah. 55 00:04:02,908 --> 00:04:04,660 That thing is from your century? 56 00:04:04,827 --> 00:04:06,370 Yeah, we call them automobiles. 57 00:04:06,537 --> 00:04:08,038 It's fantastic that it's still running. 58 00:04:08,205 --> 00:04:11,792 It's a late 1970s chassis with a converted wood gas fuel system. 59 00:04:26,265 --> 00:04:27,057 There. 60 00:04:46,952 --> 00:04:48,245 No, get the Pater. 61 00:05:07,556 --> 00:05:08,182 There. 62 00:05:17,191 --> 00:05:18,150 Dylan, don't. 63 00:05:31,956 --> 00:05:32,748 Keep down. 64 00:05:32,915 --> 00:05:34,667 They won't try to take us alive anymore. Go ahead. 65 00:05:55,896 --> 00:05:56,605 Isiah. 66 00:06:19,920 --> 00:06:21,714 Lock it. Hurry. 67 00:06:35,185 --> 00:06:36,061 Looks bad. 68 00:06:37,229 --> 00:06:38,105 He's alive. 69 00:06:58,208 --> 00:06:59,585 Hurry, it's still here. 70 00:07:25,444 --> 00:07:27,404 Team 21, arriving in four minutes. 71 00:07:27,571 --> 00:07:29,114 You'll have a medical team standing by? 72 00:07:29,406 --> 00:07:30,741 And an operating room. 73 00:07:31,283 --> 00:07:33,702 You say you saw signs of still other Kreegs out there? 74 00:07:33,869 --> 00:07:35,162 Perhaps a whole expedition? 75 00:07:35,412 --> 00:07:38,332 Affirmative, suggest you cut off tube power at that point. 76 00:07:38,916 --> 00:07:40,584 We can't get let them get hold of a subshuttle. 77 00:07:41,168 --> 00:07:43,337 Agreed. Power is terminated. 78 00:07:59,561 --> 00:08:01,397 - How is he? - There's definite heart damage. 79 00:08:01,563 --> 00:08:03,816 You can close the medikit now, I've done all I can with it. 80 00:08:09,571 --> 00:08:10,531 And with your mind? 81 00:08:19,248 --> 00:08:19,999 Try. 82 00:09:03,500 --> 00:09:05,169 He's slipping away. He's dying. 83 00:09:24,688 --> 00:09:25,898 Isiah, please.. 84 00:09:26,231 --> 00:09:27,441 Ah, let the savage pray. 85 00:09:28,817 --> 00:09:30,527 It'll help as much as anything I can do here. 86 00:10:10,400 --> 00:10:11,735 Concluding log report. 87 00:10:12,361 --> 00:10:14,780 If Kimbridge dies, the responsibility's mine. 88 00:10:15,656 --> 00:10:19,034 And our return to PAX has made the burden no easier. 89 00:10:19,201 --> 00:10:20,786 To me, Kimbridge is PAX. 90 00:10:21,829 --> 00:10:23,705 Its grace, its warmth, 91 00:10:24,123 --> 00:10:26,250 its dreams of helping Earth rebuild again. 92 00:10:27,835 --> 00:10:31,004 He is the man who discovered my body in suspended animation. 93 00:10:32,464 --> 00:10:34,383 Whose skill brought me to life again. 94 00:10:35,801 --> 00:10:37,261 Whose wisdom helped me to understand 95 00:10:37,427 --> 00:10:40,264 that the best of my own 20th century is not dead. 96 00:10:41,431 --> 00:10:45,644 That Earth is still my home, it's people still my people. 97 00:10:46,311 --> 00:10:48,272 Dylan, Baylok needs you. 98 00:10:48,438 --> 00:10:50,190 Pater Kimbridge is coming out of surgery. 99 00:10:53,068 --> 00:10:53,694 Dylan. 100 00:10:58,824 --> 00:10:59,575 How is he? 101 00:10:59,741 --> 00:11:01,952 Well, the bullet sheared of a section of the pulmonary artery. 102 00:11:02,119 --> 00:11:03,412 He can last only a couple of days 103 00:11:03,579 --> 00:11:04,997 without bio-plastic prosthesis. 104 00:11:05,205 --> 00:11:07,749 Now, the only surgeon qualified in that is a Dr. Rabans who-- 105 00:11:07,916 --> 00:11:09,668 He's in the eastern Mediterranean area. 106 00:11:10,335 --> 00:11:12,045 How far is he from a subshuttle station? 107 00:11:12,421 --> 00:11:14,965 Uh, two weeks at least. There's a slim second choice. 108 00:11:15,132 --> 00:11:16,925 A Dr. Connor who trained under Rabans. 109 00:11:17,092 --> 00:11:17,759 Jonathan? 110 00:11:17,968 --> 00:11:20,137 But he disappeared on a team mission about a year ago. 111 00:11:20,429 --> 00:11:22,097 We've made attempts to locate him, of course. 112 00:11:22,681 --> 00:11:24,641 - Where was he last seen? - Back the way we came, 113 00:11:24,808 --> 00:11:26,560 several hundred kilometers further on. 114 00:11:27,269 --> 00:11:29,021 Our equipment's waiting at the subshuttle. 115 00:11:38,572 --> 00:11:40,032 Log entry 324. 116 00:11:40,991 --> 00:11:42,743 As the first PAX team available, 117 00:11:42,993 --> 00:11:44,870 we are headed for what seems our best chance 118 00:11:45,037 --> 00:11:46,663 of finding Dr. Connor alive. 119 00:11:47,664 --> 00:11:50,417 Hope that the Kreegs are moving in another direction by now. 120 00:11:51,210 --> 00:11:53,420 Our destination is an unexplored region out of which 121 00:11:53,587 --> 00:11:57,216 have come stories of a strange Amazon society. 122 00:11:57,382 --> 00:12:00,469 Where males are bought and sold like captive animals. 123 00:12:09,353 --> 00:12:13,357 Women's lib. Or women's lib gone mad? 124 00:12:18,487 --> 00:12:22,282 Officer Smythe, you call Dr. Connor "Jonathan." 125 00:12:23,033 --> 00:12:23,951 How well did you know him? 126 00:12:24,618 --> 00:12:27,079 I mean, did you know anything not on the tapes 127 00:12:27,246 --> 00:12:28,163 that might be useful to us? 128 00:12:29,164 --> 00:12:32,376 He did once mention he'd heard of some plant mutations in that area. 129 00:12:33,210 --> 00:12:34,962 He was interested in the medical properties 130 00:12:35,128 --> 00:12:37,506 of any new plants, found after the Great Conflict. 131 00:12:38,131 --> 00:12:40,425 That could explain how he got separated from his team. 132 00:12:42,469 --> 00:12:43,595 That's our one hope. 133 00:12:44,513 --> 00:12:47,641 He became separated and was captured by those women. 134 00:12:48,308 --> 00:12:51,311 The tapes list several reports of men being taken captives. 135 00:12:51,645 --> 00:12:53,939 Hands bound, led by a rope around the neck. 136 00:12:54,648 --> 00:12:56,817 Pater Kimbridge has only 60 hours left. 137 00:12:57,234 --> 00:12:58,694 Just finding Jonathan in that time 138 00:12:58,860 --> 00:13:00,487 is once chance in a thousand. 139 00:13:03,156 --> 00:13:04,866 There's one way we can cut those odds a little. 140 00:13:07,786 --> 00:13:09,288 We're going to split the team. 141 00:13:10,122 --> 00:13:11,748 Baylok and Isiah will take the subshuttle 142 00:13:11,915 --> 00:13:14,209 to the old power station that's listed in the diagrams. 143 00:13:14,543 --> 00:13:16,128 It's near the heart of the area. 144 00:13:16,378 --> 00:13:18,964 Hopefully near a main village or a town of some sort. 145 00:13:19,464 --> 00:13:21,842 You'll immediately identify yourselves. 146 00:13:22,175 --> 00:13:25,095 Try to explain to them who and what PAX is. 147 00:13:25,637 --> 00:13:27,222 And why they have a lot to gain and nothing to lose 148 00:13:27,389 --> 00:13:28,473 by co-operating with us. 149 00:13:29,141 --> 00:13:32,686 As you say we will do, my friend, but, to split the team-- 150 00:13:32,853 --> 00:13:33,437 Yes, isn't that-- 151 00:13:33,603 --> 00:13:37,107 It'll give us two separate and different shots at our objective. 152 00:13:37,607 --> 00:13:39,735 If yours doesn't work, ours might. 153 00:13:40,777 --> 00:13:44,156 You'll drop us in part of the way near a place where we can pick up some horses. 154 00:13:44,573 --> 00:13:46,700 We'll carry no weapons and just one transceiver. 155 00:13:47,534 --> 00:13:49,578 We'll ride into the Confederacy of Ruth. 156 00:13:50,537 --> 00:13:52,205 Where you'll tell the first women that we meet 157 00:13:52,539 --> 00:13:54,333 that you've heard of their system of female dominance 158 00:13:54,499 --> 00:13:55,334 and that you believe in it. 159 00:13:56,460 --> 00:13:58,420 What makes you think they'll accept that story? 160 00:13:58,587 --> 00:14:01,923 I'll be proof. Your captive, as described in the tapes. 161 00:14:04,217 --> 00:14:06,511 Bound and led in by the neck. 162 00:14:52,724 --> 00:14:55,519 You. Have Partha send out a second team. 163 00:14:55,769 --> 00:14:57,437 I want this field ready tomorrow. 164 00:15:13,912 --> 00:15:15,372 You're on your own HS. 165 00:15:21,128 --> 00:15:21,962 Who are you? 166 00:15:22,337 --> 00:15:24,172 I've come to join your Confederacy. 167 00:15:24,714 --> 00:15:26,341 I brought a male captive from my country 168 00:15:26,508 --> 00:15:28,301 to prove I agree with your beliefs. 169 00:15:28,802 --> 00:15:30,595 What do you know of the women of Ruth? 170 00:15:31,012 --> 00:15:32,681 I subscribe to your principles. 171 00:15:33,181 --> 00:15:35,642 Female dominance is the natural order of life. 172 00:15:46,278 --> 00:15:48,321 - Eyes down. - Stop that. 173 00:15:49,823 --> 00:15:51,199 Eyes down. 174 00:16:02,127 --> 00:16:03,628 He hasn't been properly trained. 175 00:16:04,212 --> 00:16:06,173 But he looks healthy enough to bring a good price. 176 00:16:08,216 --> 00:16:09,551 I challenge your ownership. 177 00:16:09,759 --> 00:16:11,761 But--but it's obvious that I own him. 178 00:16:12,387 --> 00:16:13,889 You saw me ride in with him. 179 00:16:14,264 --> 00:16:15,849 I've just challenged you for this male. 180 00:16:16,016 --> 00:16:17,350 Will you fight for him or not? 181 00:16:17,517 --> 00:16:19,186 But there's no reason to fight. 182 00:16:19,352 --> 00:16:20,562 I have come in friendship. I-- 183 00:16:23,565 --> 00:16:25,025 He is my property! 184 00:16:27,944 --> 00:16:29,488 He was your property. 185 00:16:56,640 --> 00:16:58,975 Uh, there's another man from my country, miss. 186 00:16:59,392 --> 00:17:02,145 Uh, Jonathan Connor. He came here about a year ago. 187 00:17:03,897 --> 00:17:06,816 I've explained to you, the rule here is silence. 188 00:17:07,067 --> 00:17:10,904 But, perhaps this friend of mine and myself can help you. 189 00:17:11,071 --> 00:17:12,322 We can be a value to you. 190 00:17:12,572 --> 00:17:15,575 You have men pulling wagons, ploughing fields. 191 00:17:15,909 --> 00:17:18,995 This friend of mine knows how to train horses to do it better, faster. 192 00:17:19,329 --> 00:17:20,163 Or even oxen. 193 00:17:20,539 --> 00:17:23,625 Why? You Dinks are more easily trained. 194 00:17:23,792 --> 00:17:26,002 You take care of yourselves, you grow your own food. 195 00:17:26,253 --> 00:17:27,963 Why should we bother with animals? 196 00:17:28,129 --> 00:17:30,090 That's the second time you've mentioned training. 197 00:17:31,299 --> 00:17:32,259 What kind of training? 198 00:17:34,344 --> 00:17:37,472 We don't geld our males if that's what worries you. 199 00:17:37,806 --> 00:17:39,891 It would make them too fat and lazy. 200 00:17:40,642 --> 00:17:42,894 But if you break the rule of silence again, 201 00:17:43,228 --> 00:17:45,146 I'll make an exception in your case. 202 00:18:46,791 --> 00:18:48,501 This way, Dink, follow me. 203 00:18:54,299 --> 00:18:56,259 - Greetings, Marg. - Fine day, Bronta. 204 00:18:58,803 --> 00:18:59,804 Villar. 205 00:19:04,726 --> 00:19:08,355 Another outsider? You haven't enough of them, Marg? 206 00:19:08,688 --> 00:19:12,108 I'm putting this one up for sale. His manners are tricky. 207 00:19:13,443 --> 00:19:14,611 Eyes down. 208 00:19:18,740 --> 00:19:21,076 Hands don't show much heavy labor. 209 00:19:21,660 --> 00:19:22,869 That'll affect the price. 210 00:19:24,663 --> 00:19:26,748 Eh, but his lines aren't that bad. 211 00:19:27,624 --> 00:19:30,377 Teeth are good, eyes clear. 212 00:19:30,877 --> 00:19:33,254 Couldn't you use a new breeder at your place? 213 00:19:39,386 --> 00:19:41,888 No spirit. No, he came along too willingly. 214 00:19:42,472 --> 00:19:44,516 If you can get a breeder price for him, all the better. 215 00:19:48,645 --> 00:19:53,400 Now listen carefully, wherever you're from, you're a Dink now. 216 00:19:53,817 --> 00:19:55,944 Untrained, but still a Dink. 217 00:19:56,861 --> 00:19:57,904 The rules are made simple 218 00:19:58,071 --> 00:20:00,407 so that even a male can understand them. 219 00:20:00,865 --> 00:20:03,284 Show obedience at all times and you'll find happiness 220 00:20:03,451 --> 00:20:04,869 in service to the community. 221 00:20:05,537 --> 00:20:07,372 As long as your behavior warrants it 222 00:20:07,539 --> 00:20:10,583 you'll be protected, fed, clothed, 223 00:20:11,000 --> 00:20:12,585 relieved of all the responsibilities 224 00:20:12,752 --> 00:20:15,130 that your sex finds so difficult in life. 225 00:20:35,525 --> 00:20:38,528 It's a mutant group named Kreegs and they're dangerous. 226 00:20:38,695 --> 00:20:39,904 Silence. 227 00:20:41,030 --> 00:20:42,699 Look, I'm trying to help you. 228 00:20:43,199 --> 00:20:45,994 Your Confederacy may be attacked any time now. 229 00:20:47,162 --> 00:20:50,707 This is not a chaotic, male-dominated society. 230 00:20:50,874 --> 00:20:54,002 We are fully capable of protecting ourselves. 231 00:21:06,181 --> 00:21:09,601 Remember, you'll keep eyes down and keep silent. 232 00:21:09,768 --> 00:21:12,270 Look, I must have the answer to one ques-- 233 00:21:12,437 --> 00:21:13,229 Silence! 234 00:21:14,230 --> 00:21:15,565 One question! 235 00:21:16,608 --> 00:21:18,651 And then I'll obey all your rules. 236 00:21:19,319 --> 00:21:21,237 I thought Marg said he had no spirit. 237 00:21:21,905 --> 00:21:22,697 Well? 238 00:21:23,281 --> 00:21:26,326 I have a friend who disappeared in this area about a year ago. 239 00:21:26,618 --> 00:21:29,496 If he's alive and he's here, I must find him. 240 00:21:29,954 --> 00:21:33,792 Is there something about this particular Dink we'd remember? 241 00:21:34,626 --> 00:21:36,753 Was he unusually large or small? 242 00:21:37,086 --> 00:21:37,962 Deformed somehow? 243 00:21:38,379 --> 00:21:40,673 No, but his name is Jonathan Connor. 244 00:21:41,090 --> 00:21:42,300 The only name a Dink owns 245 00:21:42,467 --> 00:21:44,260 is the one his mistress chooses for him. 246 00:21:44,594 --> 00:21:46,930 That is, if she cares to give him a name at all. 247 00:21:48,348 --> 00:21:50,809 Now, eyes down. 248 00:21:51,434 --> 00:21:52,560 And silence. 249 00:22:07,158 --> 00:22:08,618 I'm looking for someone-- 250 00:22:09,661 --> 00:22:11,120 I have to find an outsider who-- 251 00:22:29,973 --> 00:22:32,642 Baylok, Isiah, what happened? 252 00:22:35,019 --> 00:22:36,312 Well, how did you get here? 253 00:22:39,482 --> 00:22:40,775 What happened? Tell me. 254 00:22:41,442 --> 00:22:43,278 Dylan, please, your voice is angry. 255 00:22:44,279 --> 00:22:45,780 You, on your feet! 256 00:22:47,282 --> 00:22:48,700 C'mon, get on your feet. Get over there. 257 00:22:48,867 --> 00:22:50,535 I have a buyer interested in you. 258 00:23:02,505 --> 00:23:03,798 First sale today. 259 00:23:04,549 --> 00:23:06,843 A team of outsiders recently captured. 260 00:23:07,677 --> 00:23:09,679 You'll find this one well trained. 261 00:23:10,263 --> 00:23:13,141 As powerful a field Dink as you'll ever see offered. 262 00:23:14,267 --> 00:23:15,852 Examine him as close as you like. 263 00:23:17,520 --> 00:23:19,564 He's a bargain in strength and stamina. 264 00:23:19,731 --> 00:23:22,025 Look at these shoulders. Look at these back muscles. 265 00:23:22,191 --> 00:23:23,902 Well, if he's as strong as he looks, 266 00:23:24,068 --> 00:23:25,028 - I'm interested. - Wow! 267 00:23:25,236 --> 00:23:27,530 - Yeah, I'll bid for him. - And I. 268 00:23:28,156 --> 00:23:28,740 Baylok. 269 00:23:29,365 --> 00:23:30,283 - Wait. - Go away. 270 00:23:30,450 --> 00:23:32,243 What have they done to you? What's wrong with you? 271 00:23:33,411 --> 00:23:35,496 Listen, look up at me. 272 00:23:38,291 --> 00:23:39,584 Try to look into my eyes. 273 00:23:42,253 --> 00:23:45,340 - Look into my eyes. - Please, don't hurt me. 274 00:23:46,424 --> 00:23:47,383 I won't hurt you. 275 00:23:48,718 --> 00:23:49,802 Try to meet my eyes. 276 00:23:51,137 --> 00:23:52,013 Try. 277 00:23:59,062 --> 00:24:00,605 It's your friend, Dylan. 278 00:24:02,607 --> 00:24:06,027 You're an Esper, shut out all of this. 279 00:24:07,195 --> 00:24:09,656 Concentrate on what's inside you. 280 00:24:10,657 --> 00:24:12,784 Your eyes, keep them on mine. 281 00:24:13,952 --> 00:24:14,953 Keep them on mine. 282 00:24:16,454 --> 00:24:17,664 It's just the two of us. 283 00:24:18,790 --> 00:24:22,043 Our eyes, our contact. 284 00:24:22,961 --> 00:24:26,422 Dylan...I'm frightened. 285 00:24:26,965 --> 00:24:27,674 Why? 286 00:24:29,175 --> 00:24:30,969 Have they operated on you in some way? 287 00:24:31,761 --> 00:24:33,596 O-or given you an injection of some kind? 288 00:24:33,930 --> 00:24:36,933 No. No, nothing medical. 289 00:24:37,934 --> 00:24:39,519 Well, were you given something to drink then? 290 00:24:40,937 --> 00:24:42,981 No. Water. 291 00:24:47,860 --> 00:24:51,280 Food. Isiah and I... 292 00:24:53,908 --> 00:24:57,954 ...we both...ate the food. 293 00:25:00,331 --> 00:25:02,792 Something, so--something in the food. 294 00:25:04,127 --> 00:25:06,045 Do--don't eat the food. 295 00:25:06,295 --> 00:25:08,423 D-don't eat. It contains something. 296 00:25:08,840 --> 00:25:11,050 Don't, please, go away. 297 00:25:11,384 --> 00:25:16,014 Leave me. Frightened. Drug induces fear. 298 00:25:16,681 --> 00:25:18,850 T-terrible fear. Fear. 299 00:25:19,350 --> 00:25:21,477 Six and six, done. Can I get six and seven? 300 00:25:21,644 --> 00:25:23,354 - Seven. - Can I get six prime sheep 301 00:25:23,521 --> 00:25:24,272 and seven bushels? 302 00:25:24,439 --> 00:25:25,606 I bid a ram. 303 00:25:26,899 --> 00:25:31,738 A ram! Six prime sheep and eight bushels of grain. 304 00:25:31,988 --> 00:25:33,656 Do I hear nine? 305 00:25:34,115 --> 00:25:36,784 - Kyla. - No. I won't go that much. 306 00:25:37,493 --> 00:25:38,828 Let's see the other one of the pair. 307 00:25:39,746 --> 00:25:40,371 Get him. 308 00:25:41,122 --> 00:25:44,375 Nine bushels, Bronta. Remember, he might have breeder capacity. 309 00:25:44,834 --> 00:25:46,127 If you like 30 pound babies. 310 00:25:52,300 --> 00:25:54,010 Are you certain he's completely trained? 311 00:25:59,474 --> 00:26:00,391 He's trained. 312 00:26:01,142 --> 00:26:02,143 My bid stands. 313 00:26:03,019 --> 00:26:04,103 That's too high for me. 314 00:26:05,104 --> 00:26:06,522 Sold to Delba. 315 00:26:11,944 --> 00:26:13,696 Another eight bushels for this one? 316 00:26:14,947 --> 00:26:17,158 No, he'd last about two days in the field. 317 00:26:17,366 --> 00:26:19,869 They're up as a pair. You take both of them or neither. 318 00:26:21,829 --> 00:26:23,247 How about that one instead? 319 00:26:24,874 --> 00:26:25,917 The outsider? 320 00:26:26,334 --> 00:26:28,127 That's prime breeder stock if I'm any judge. 321 00:26:28,294 --> 00:26:30,213 Yes. I like him. 322 00:26:32,799 --> 00:26:35,760 He'll be offered as breeder stock tomorrow after training. 323 00:26:36,260 --> 00:26:38,971 All right. I'll take him and I'll reserve this one. 324 00:26:39,138 --> 00:26:41,808 Not so fast, Delba. I need a breeder too. 325 00:26:42,100 --> 00:26:44,268 He's got spirit. I may bid for him myself. 326 00:26:44,644 --> 00:26:46,729 I hope training won't affect him too much. 327 00:26:48,231 --> 00:26:49,690 We'll want him tested, Villar. 328 00:26:49,941 --> 00:26:53,027 - Agreed? - Agreed, you'll see him tested. 329 00:27:17,969 --> 00:27:18,678 Thank you. 330 00:27:30,982 --> 00:27:34,152 I told you that west section was arable, Merlo. 331 00:27:34,402 --> 00:27:36,195 Then next month, we'll do even better, mistress. 332 00:27:37,697 --> 00:27:38,406 The door. 333 00:27:45,246 --> 00:27:46,164 An outsider. 334 00:27:50,793 --> 00:27:52,086 I'm lost. I'm trying to-- 335 00:27:52,253 --> 00:27:53,546 Go back the way you came. 336 00:27:53,963 --> 00:27:56,924 We want no outsider female ideas in our Confederacy. 337 00:27:57,633 --> 00:27:59,760 I've seen more hospitality from savages. 338 00:28:00,094 --> 00:28:03,181 What do I have to do? Fight you just to get simple directions? 339 00:28:03,431 --> 00:28:04,932 That is your right, of course. 340 00:28:05,600 --> 00:28:06,642 You challenge me? 341 00:28:10,938 --> 00:28:11,689 Yes. 342 00:28:15,109 --> 00:28:16,194 I want some directions. 343 00:28:18,237 --> 00:28:19,864 And I'm damn well gonna get them. 344 00:28:20,156 --> 00:28:20,948 Mother! 345 00:28:23,242 --> 00:28:25,244 There, there, there, there. Don't cry. 346 00:28:26,204 --> 00:28:27,163 Mother. 347 00:28:28,247 --> 00:28:31,125 I'm sorry. i-I didn't see the children. I'm sorry. 348 00:28:35,379 --> 00:28:36,339 Come by the fire. 349 00:28:37,381 --> 00:28:38,633 It must have been cold out there. 350 00:28:42,261 --> 00:28:43,387 It's all right. 351 00:28:49,560 --> 00:28:51,020 You see, we're not unkind. 352 00:28:51,687 --> 00:28:52,813 Conduct yourself properly 353 00:28:52,980 --> 00:28:54,607 and I'll leave your hands free tonight. 354 00:28:55,399 --> 00:28:56,192 Now, eat. 355 00:30:21,694 --> 00:30:22,320 Eat! 356 00:30:42,381 --> 00:30:43,007 Eat! 357 00:30:54,643 --> 00:30:57,480 I must find him tonight, please. I can't explain-- 358 00:30:57,646 --> 00:30:59,315 There's nothing you can do until the morning. 359 00:30:59,899 --> 00:31:03,235 All new captives must be kept overnight in the compound. 360 00:31:06,197 --> 00:31:07,323 Do you enjoy the music? 361 00:31:07,740 --> 00:31:10,201 That was my great-great-grandmother's strike harp. 362 00:31:15,790 --> 00:31:16,499 It's lovely. 363 00:31:19,085 --> 00:31:21,170 Then the other man I described? Connor? 364 00:31:21,420 --> 00:31:23,381 You can ask about him in the village tomorrow. 365 00:31:24,256 --> 00:31:26,801 When you challenge Marg to win back your captive. 366 00:31:27,134 --> 00:31:29,220 But why do you have customs like that? 367 00:31:29,512 --> 00:31:31,097 Challenging, fighting. 368 00:31:31,389 --> 00:31:33,641 Because women don't deceive themselves like men. 369 00:31:34,058 --> 00:31:37,061 Male societies reward deceit and cowardice. 370 00:31:37,645 --> 00:31:38,938 Here, as in nature, 371 00:31:39,105 --> 00:31:42,149 the strong have the best mates and households. 372 00:31:42,817 --> 00:31:45,319 In nature, the female is always dominant. 373 00:31:45,778 --> 00:31:47,863 When that natural order is reversed, 374 00:31:48,406 --> 00:31:51,867 men become the same vain, quarrelsome little seed carriers 375 00:31:52,034 --> 00:31:55,913 who lied and postured and drove the whole world into destruction. 376 00:32:16,976 --> 00:32:19,395 We'll be at full strength tomorrow sundown, 377 00:32:19,645 --> 00:32:20,771 Commander Soldier. 378 00:32:21,313 --> 00:32:22,356 Position units. 379 00:32:23,357 --> 00:32:26,068 One to attack each female household. 380 00:32:27,445 --> 00:32:30,156 Their males, they will not fight. 381 00:32:30,489 --> 00:32:34,160 No, Commander Soldier, the woman do something 382 00:32:34,452 --> 00:32:36,745 which make men fear their own shadow. 383 00:32:40,249 --> 00:32:40,916 Yes. 384 00:32:41,876 --> 00:32:43,210 Commander Soldier, sir. 385 00:32:43,586 --> 00:32:45,671 Sub-units ready to inspect. 386 00:32:45,838 --> 00:32:46,839 Well... 387 00:33:01,353 --> 00:33:02,354 Have you seen him? 388 00:33:03,481 --> 00:33:05,900 Jonathan Connor? If you worked here at the village last year 389 00:33:06,066 --> 00:33:07,109 you must have seen him. 390 00:33:07,401 --> 00:33:09,987 He's about 35 years old, 5'10" and he-- 391 00:33:10,154 --> 00:33:11,906 No, no. No, I've never seen him. 392 00:33:13,365 --> 00:33:14,325 Pretend to be asleep. 393 00:34:15,302 --> 00:34:16,679 - Hmm! - Quiet, quiet. 394 00:34:17,054 --> 00:34:19,348 - I'm looking for an outsid-- - Back to the compound! 395 00:34:21,350 --> 00:34:22,810 You remember that rule of silence? 396 00:34:23,310 --> 00:34:24,687 It's still in effect. 397 00:34:25,229 --> 00:34:26,647 Not one word. 398 00:34:27,648 --> 00:34:28,983 We're getting some horses 399 00:34:29,233 --> 00:34:30,859 and you're gonna help me find my friend-- 400 00:34:36,490 --> 00:34:40,035 There, you look more like one of us for your challenge tomorrow. 401 00:34:40,202 --> 00:34:41,370 Beautiful, mistress. 402 00:34:42,997 --> 00:34:46,125 The Dink extract wasn't always used on the men here, was it? 403 00:34:46,375 --> 00:34:48,794 In the beginning, it was given only to troublesome males 404 00:34:49,253 --> 00:34:51,463 but over the years, our women have begun to depend on it. 405 00:34:51,630 --> 00:34:53,340 It's in a gruel that Marg delivers everyday 406 00:34:53,507 --> 00:34:54,508 to most of the other households. 407 00:34:54,675 --> 00:34:57,469 Which makes it impossible for anyone to learn Marg's formula. 408 00:34:57,720 --> 00:35:00,055 The secret's been in her family since our beginning. 409 00:35:00,806 --> 00:35:02,641 But by using it so much now, 410 00:35:02,933 --> 00:35:05,227 it's slowly destroying our Confederacy. 411 00:35:05,728 --> 00:35:08,355 Not one household in five had a child last year. 412 00:35:13,235 --> 00:35:15,279 Pity, he didn't respond to the extract. 413 00:35:15,696 --> 00:35:17,197 He would have made you a nice profit. 414 00:35:18,157 --> 00:35:21,118 Delba wanted him badly as a breeder. Bronta, too. 415 00:35:25,164 --> 00:35:26,832 Are you certain you saw him eat the gruel? 416 00:35:27,541 --> 00:35:29,793 How long have I been running this compound, Marg? 417 00:35:30,252 --> 00:35:31,712 Do you think I can be tricked? 418 00:35:32,212 --> 00:35:35,257 He tricked me, Villar. I didn't think he had any spirit. 419 00:35:39,595 --> 00:35:41,055 Delba's right about one thing. 420 00:35:41,472 --> 00:35:42,598 Excellent lines. 421 00:35:43,390 --> 00:35:45,017 None of which changes the law. 422 00:35:45,434 --> 00:35:47,770 He must be trained or exterminated. 423 00:37:17,234 --> 00:37:21,947 Please, please, don't hurt me. 424 00:37:22,406 --> 00:37:23,699 Hurt you, little man? 425 00:37:26,910 --> 00:37:29,580 I have more interesting things in mind for you. 426 00:37:51,727 --> 00:37:52,853 Come out here, Dink. 427 00:37:58,442 --> 00:38:00,027 Eyes down. 428 00:38:00,652 --> 00:38:01,612 Damn, your whole-- 429 00:38:02,529 --> 00:38:03,697 What did you say to me? 430 00:38:07,367 --> 00:38:08,452 He's fighting it. 431 00:38:09,411 --> 00:38:11,371 More than any we've had here in quite a while. 432 00:38:11,997 --> 00:38:12,748 Yes. 433 00:38:23,217 --> 00:38:24,802 Has Marg's outsider been sold yet? 434 00:38:24,968 --> 00:38:25,677 No, Delba. 435 00:38:25,844 --> 00:38:26,512 Good. 436 00:38:26,804 --> 00:38:28,388 ...sold to Carlotta. 437 00:38:32,643 --> 00:38:36,438 Next we have an outsider captive of exceptional spirit. 438 00:38:37,731 --> 00:38:41,652 His resistance to training promises a good breeder. 439 00:38:43,487 --> 00:38:45,656 I'm not so sure I'm putting him up for auction. 440 00:38:45,864 --> 00:38:48,867 That's unfair. I've just ridden all away in to bid on this one. 441 00:38:49,284 --> 00:38:51,411 You agreed to auction him, Marg. Bring him up. 442 00:38:58,794 --> 00:39:02,256 Don't be shy, Dink, you'll get used to it fast enough. 443 00:39:05,926 --> 00:39:07,594 Look at the spirit on this one. 444 00:39:14,101 --> 00:39:16,395 - Are you ready, Delba? - Yes. 445 00:39:16,603 --> 00:39:17,229 Stop. 446 00:39:19,439 --> 00:39:21,191 I'll do any testing that's done. 447 00:39:21,483 --> 00:39:23,485 He's still my property until he's sold. 448 00:39:27,990 --> 00:39:29,116 Hold on, Villar. 449 00:39:29,700 --> 00:39:32,244 This is Harper-Smythe. She's here with a challenge. 450 00:39:32,494 --> 00:39:34,329 That Dink is my property. 451 00:39:34,872 --> 00:39:37,207 I captured him and brought him to the Confederacy. 452 00:39:37,624 --> 00:39:39,877 I challenge any claim you have on him. 453 00:39:40,586 --> 00:39:42,963 You've received a properly issued challenge, Marg. 454 00:39:43,422 --> 00:39:45,382 Either give up the property or fight. 455 00:39:47,676 --> 00:39:48,719 I'll fight. 456 00:39:54,391 --> 00:39:56,476 Harper-Smythe, over there. 457 00:40:09,698 --> 00:40:10,824 Fight, Marg. 458 00:40:53,075 --> 00:40:54,284 You won him fairly. 459 00:40:57,454 --> 00:40:59,039 Marg is offering you friendship. 460 00:40:59,289 --> 00:41:02,793 We feel no shame here after we've done our best. 461 00:41:14,596 --> 00:41:17,391 At her age and with his spirit, we'll have little ones about soon. 462 00:41:17,891 --> 00:41:19,518 I'd give half my fields for a baby. 463 00:41:19,810 --> 00:41:21,561 What do you expect of your males? 464 00:41:21,979 --> 00:41:25,232 If you drugged your rams and stallion, it's the same way. 465 00:41:25,399 --> 00:41:28,193 Are you still peddling that nonsense, Treece? 466 00:41:29,361 --> 00:41:32,489 The human male is an unstable creature. 467 00:41:32,656 --> 00:41:36,159 Who can easily be controlled by any real woman. 468 00:41:37,160 --> 00:41:39,913 Unless she's afraid he'll end up by dominating her. 469 00:41:40,247 --> 00:41:42,916 I'd like to see the male who could dominate me. 470 00:41:43,917 --> 00:41:45,877 Perhaps that's exactly what you'd like. 471 00:41:46,837 --> 00:41:47,671 Secretly. 472 00:41:50,007 --> 00:41:52,092 Stand still for your mistress, Dink. 473 00:41:53,719 --> 00:41:56,054 Dylan, it's me. Harper-Smythe. 474 00:41:57,431 --> 00:41:58,890 Everything's all right now. 475 00:42:00,350 --> 00:42:01,601 Come closer, everybody. 476 00:42:02,519 --> 00:42:04,229 Harper-Smythe is looking for another Dink 477 00:42:04,396 --> 00:42:05,856 who came here about a year ago. 478 00:42:07,774 --> 00:42:10,402 Yes, I'd be interested in buying him. 479 00:42:11,319 --> 00:42:13,238 He was a medical healer in my country. 480 00:42:13,572 --> 00:42:15,323 About 34 years old. 481 00:42:15,949 --> 00:42:18,910 Brown hair, hazel eyes, intelligent features. 482 00:42:19,745 --> 00:42:22,372 I've bought most of the outsiders in the last few years. 483 00:42:22,706 --> 00:42:25,042 You're welcome to come and look for him at my household. 484 00:42:26,293 --> 00:42:29,504 That's true. Marg does own most of the outsider Dinks. 485 00:42:30,130 --> 00:42:32,674 And you can easily visit the other households from there. 486 00:42:33,216 --> 00:42:34,384 Why not stay with me? 487 00:42:55,530 --> 00:42:57,157 Welcome home, mistress. 488 00:43:08,251 --> 00:43:11,213 You see the order, the tranquility of our system? 489 00:43:12,172 --> 00:43:14,800 I certainly think there's some sense in female dominance. 490 00:43:14,966 --> 00:43:16,510 But I don't agree about the drugging. 491 00:43:17,177 --> 00:43:19,513 The extract has its strongest effect in the beginning. 492 00:43:19,930 --> 00:43:22,808 But as they become accustomed to it, why, they're content. 493 00:43:23,642 --> 00:43:25,477 Why they're--they're even happy with it. 494 00:43:26,686 --> 00:43:27,979 The Dink you're looking for? 495 00:43:29,356 --> 00:43:31,274 - You've more in the house? - Yes. 496 00:43:37,322 --> 00:43:38,448 Perfect contentment. 497 00:43:38,698 --> 00:43:41,785 They take great pride in their work, their responsibilities. 498 00:43:54,214 --> 00:43:56,424 - Is he here? - No. 499 00:43:57,217 --> 00:43:59,761 There're many in the fields, of course. They come at sundown. 500 00:43:59,928 --> 00:44:01,054 Welcome home, mistress. 501 00:44:01,221 --> 00:44:03,056 Another busy day, Gorda? 502 00:44:05,600 --> 00:44:06,268 Thank you. 503 00:44:06,852 --> 00:44:08,854 Not a brain in his head, but he's a comfort. 504 00:44:09,855 --> 00:44:10,689 I'm sure. 505 00:44:11,106 --> 00:44:12,607 Until yours adjusts to training, 506 00:44:12,774 --> 00:44:15,652 you might find Gorda much more helpful and amusing. 507 00:44:17,529 --> 00:44:19,281 Oh, no, thank you. 508 00:44:22,409 --> 00:44:23,577 Your room is this way. 509 00:44:26,246 --> 00:44:27,205 Dylan... 510 00:44:28,790 --> 00:44:29,457 This way. 511 00:44:32,252 --> 00:44:34,713 Pater Kimbridge is still not responding to the heart machine. 512 00:44:35,547 --> 00:44:39,801 Repeat, Kimbridge critical with 15 hours of life at most. 513 00:44:40,385 --> 00:44:42,387 Please confirm your understanding of this. 514 00:44:43,388 --> 00:44:45,307 Fifteen hours, message understood. 515 00:44:45,682 --> 00:44:46,975 Team 21 out. 516 00:44:48,935 --> 00:44:51,980 Do you understand? We must find Jonathan. 517 00:44:53,148 --> 00:44:55,984 Must find...Jonathan? 518 00:44:56,401 --> 00:44:59,613 Dr. Connor. Pater Kimbridge is dying. 519 00:45:00,697 --> 00:45:02,908 Dylan, you're drugged. Keep fighting it. 520 00:45:05,994 --> 00:45:07,078 Fighting. 521 00:45:09,456 --> 00:45:10,457 Trying. 522 00:45:15,253 --> 00:45:16,838 So much fear. 523 00:45:22,510 --> 00:45:24,554 - Fear of you. - We mustn't be-- 524 00:45:26,473 --> 00:45:28,266 Help. 525 00:45:29,226 --> 00:45:30,518 Help me! 526 00:45:34,689 --> 00:45:35,440 Dylan... 527 00:45:39,110 --> 00:45:40,403 I want to help you. 528 00:45:43,281 --> 00:45:44,950 You're frightened you won't please me. 529 00:45:45,116 --> 00:45:46,534 That's how the drug works. 530 00:45:51,748 --> 00:45:52,457 See? 531 00:45:54,751 --> 00:45:55,961 You do please me. 532 00:46:01,800 --> 00:46:03,134 Does this help, Dylan? 533 00:46:03,885 --> 00:46:05,637 Does this make you less frightened? 534 00:46:06,972 --> 00:46:07,722 Yes. 535 00:46:10,725 --> 00:46:13,353 Doesn't this prove there's nothing to be afraid of? 536 00:46:19,025 --> 00:46:19,901 Help me. 537 00:46:22,737 --> 00:46:25,782 This...this makes you happy? 538 00:46:28,201 --> 00:46:29,077 Yes, Dylan. 539 00:46:46,344 --> 00:46:49,306 Mm, Dylan, Dylan, we--we have to find Jonathan. 540 00:46:56,980 --> 00:46:58,273 No, Dylan, no. 541 00:47:02,986 --> 00:47:03,862 Jonathan? 542 00:47:07,157 --> 00:47:07,949 Jonathan. 543 00:47:08,283 --> 00:47:09,659 Jonathan, do you recognize me? 544 00:47:10,160 --> 00:47:11,036 I'm not drugged. 545 00:47:13,580 --> 00:47:14,205 Who's he? 546 00:47:15,790 --> 00:47:16,791 My team leader. 547 00:47:19,461 --> 00:47:21,129 Here's an antidote to Dink extract. 548 00:47:21,296 --> 00:47:23,423 Mix it with water when you want him to be himself again. 549 00:47:23,590 --> 00:47:26,551 We came here to find you. You're needed urgently at PAX. 550 00:47:26,760 --> 00:47:27,552 Urgently? 551 00:47:29,387 --> 00:47:33,141 Pater Kimbridge needs heart surgery in the next 15 hours or he'll die. 552 00:47:44,194 --> 00:47:44,861 Drink it all. 553 00:47:45,612 --> 00:47:46,946 Or you'll displease your mistress. 554 00:47:49,574 --> 00:47:52,410 The damage to the heart requires bio-plastic surgery. 555 00:47:52,577 --> 00:47:54,579 - Dr. Rabans? - Can't be reached in time. 556 00:47:54,829 --> 00:47:57,415 If you could just escape to the subshuttle station... 557 00:47:57,749 --> 00:48:00,335 Marg would miss me immediately. I'm due in the cooking shed. 558 00:48:01,753 --> 00:48:03,254 After she bought me, I was put to work 559 00:48:03,421 --> 00:48:04,964 where she makes the Dink extract. 560 00:48:06,216 --> 00:48:09,010 Even drugged, I could recognize simple distilling equipment. 561 00:48:09,719 --> 00:48:12,472 And once I recognized the process, I avoided eating the gruel 562 00:48:12,639 --> 00:48:14,140 until my mind began clearing. 563 00:48:14,557 --> 00:48:16,810 Who--who are you? 564 00:48:16,976 --> 00:48:18,061 You'll be all right in a minute. 565 00:48:21,731 --> 00:48:23,400 The extract is from a mutated plant 566 00:48:23,566 --> 00:48:25,443 which produces a fear fascination syndrome 567 00:48:25,610 --> 00:48:26,736 on the central nervous system. 568 00:48:27,404 --> 00:48:31,866 The antidote was easy since it's similar to compounds isolated in the 1960s 569 00:48:32,033 --> 00:48:33,618 in biochemical warfare labs. 570 00:48:33,993 --> 00:48:35,161 You're Dr. Connor. 571 00:48:35,412 --> 00:48:36,621 Yes, it's Jonathan. 572 00:48:37,080 --> 00:48:38,206 You've been drugged. 573 00:48:38,873 --> 00:48:39,541 I know. 574 00:48:40,875 --> 00:48:42,502 - You gave me something? - An antidote. 575 00:48:44,045 --> 00:48:46,005 Listen, we've got to get you back to PAX. 576 00:48:46,172 --> 00:48:48,925 I know about Kimbridge. But there's no way I can leave now. 577 00:48:50,885 --> 00:48:52,387 Or maybe there is one way. 578 00:48:53,012 --> 00:48:55,932 Harper, you must tell Marg that you want to trade him for me. 579 00:48:56,683 --> 00:48:58,977 She wants him. Everyone in the household knows it. 580 00:48:59,144 --> 00:49:01,229 Maybe we ought to tell him what she wants him for. 581 00:49:01,521 --> 00:49:03,273 I know, I remember parts of what happened. 582 00:49:03,857 --> 00:49:04,649 Parts? 583 00:49:04,816 --> 00:49:06,651 Marg, usually oversees the gruel shipments 584 00:49:06,818 --> 00:49:07,861 to the other households. 585 00:49:08,153 --> 00:49:09,612 If you can get her distracted from that 586 00:49:09,779 --> 00:49:10,905 she won't notice I'm gone. 587 00:49:11,197 --> 00:49:12,407 - I'll try. - Good. 588 00:49:16,786 --> 00:49:18,621 This Dink may just have a surprise for her. 589 00:49:20,123 --> 00:49:22,459 Get her occupied and I'll leave with Harper. 590 00:49:22,792 --> 00:49:25,253 As a woman, she can take me anywhere without questions. 591 00:49:25,420 --> 00:49:27,672 What in the devil kept you here if you weren't drugged? 592 00:49:28,131 --> 00:49:30,300 I've been accumulating a supply of the antidote. 593 00:49:30,842 --> 00:49:33,761 Waiting for a chance to get it into the gruel they send out from here. 594 00:49:34,053 --> 00:49:36,723 In that way, it would reach Dinks in almost every household. 595 00:49:36,890 --> 00:49:38,433 Do it. I mean, on your way out. 596 00:49:38,600 --> 00:49:39,934 With her help, it oughta be easy. 597 00:49:40,518 --> 00:49:42,312 Tell PAX that I'll look for Baylok and Isiah and-- 598 00:49:50,361 --> 00:49:51,154 Marg. 599 00:49:52,238 --> 00:49:53,865 What are you doing in here? 600 00:49:54,157 --> 00:49:55,575 He's the one I was looking for. 601 00:49:55,825 --> 00:49:56,534 This one? 602 00:49:56,826 --> 00:49:58,620 I saw him from the window and called him in. 603 00:50:00,955 --> 00:50:03,333 Yes, he is a handsome devil, isn't he? 604 00:50:03,625 --> 00:50:05,126 I paid quite a price for him. 605 00:50:06,044 --> 00:50:06,920 I'm sure. 606 00:50:08,755 --> 00:50:11,341 I wonder, could we make an exchange? 607 00:50:20,058 --> 00:50:22,810 That is if mine interests you at all. 608 00:50:26,940 --> 00:50:29,234 Well, it would hardly be an even exchange. 609 00:50:29,692 --> 00:50:31,444 Mine's extremely well trained. 610 00:50:33,446 --> 00:50:35,240 But you are my guest, so I agree. 611 00:50:35,406 --> 00:50:37,742 You're very generous, Marg. Thank you. 612 00:50:38,493 --> 00:50:40,870 Dylan, you're to go with the household mistress. 613 00:50:41,120 --> 00:50:42,288 You belong to her now. 614 00:50:53,758 --> 00:50:56,010 - You handled that well, Harper. - You think he'll be all right? 615 00:50:56,386 --> 00:50:57,470 Marg can be dangerous. 616 00:50:57,637 --> 00:51:00,932 It probably depends on how well he understands female psychology. 617 00:51:02,475 --> 00:51:04,352 I don't think he knows the first thing about it. 618 00:51:05,061 --> 00:51:05,895 Perhaps. 619 00:51:06,896 --> 00:51:08,940 But you can never be sure about us Dinks. 620 00:51:16,364 --> 00:51:18,366 - Excellent, Gorda. - Thank you, mistress. 621 00:51:30,753 --> 00:51:33,673 Does the mistress wish something done with this ugly one? 622 00:51:38,845 --> 00:51:41,931 No, I may want him after I see the gruel wagons loaded. 623 00:51:53,776 --> 00:51:54,485 Get up! 624 00:51:55,236 --> 00:51:56,779 How dare you sit with me. 625 00:51:57,030 --> 00:51:59,782 Oh. Oh, I'm sorry, mistress. 626 00:51:59,949 --> 00:52:02,785 I--I'm--I'm so used to sitting with my wives when they take-- 627 00:52:02,952 --> 00:52:06,289 Silence! You've had no permission to speak. 628 00:52:06,456 --> 00:52:07,498 Yes, mistress. 629 00:52:12,795 --> 00:52:13,921 You said wives. 630 00:52:15,006 --> 00:52:16,966 Did you have several wives at the same time? 631 00:52:17,425 --> 00:52:19,052 I only had 14. 632 00:52:19,719 --> 00:52:20,762 Some had more. 633 00:52:21,429 --> 00:52:22,263 Fourteen? 634 00:52:24,015 --> 00:52:27,060 Huh! Well, you must've used them for many duties. 635 00:52:27,644 --> 00:52:30,813 - Cooking, weaving, field work? - No, no, mistress. 636 00:52:30,980 --> 00:52:34,859 Our wives are used only to please us and to bare children. 637 00:52:38,738 --> 00:52:40,239 Gorda, you're being a nuisance. 638 00:52:40,823 --> 00:52:42,825 Get out! All of you, get out! 639 00:52:54,253 --> 00:52:55,922 Typical male vanity. 640 00:53:02,679 --> 00:53:06,015 Fourteen wives is totally ridiculous. 641 00:53:13,898 --> 00:53:17,819 A male hasn't lived who could properly see to just one of us. 642 00:53:22,281 --> 00:53:24,283 Well, you found that to be true, didn't you? 643 00:53:26,369 --> 00:53:29,288 I've had 41 children in the last five years, mistress. 644 00:53:30,540 --> 00:53:31,666 You're lying. 645 00:53:35,878 --> 00:53:39,006 The male creature is unable to produce children in those numbers. 646 00:53:39,590 --> 00:53:41,175 Your bodies as feeble as your intellect 647 00:53:41,342 --> 00:53:42,760 and just as unreliable. 648 00:53:43,094 --> 00:53:44,053 But, mistress, 649 00:53:45,388 --> 00:53:48,349 the males in my country are trained from childhood 650 00:53:48,516 --> 00:53:52,812 in certain practices which...make us different. 651 00:54:01,821 --> 00:54:02,613 Practices? 652 00:54:03,823 --> 00:54:04,866 What are they? Show me. 653 00:54:06,284 --> 00:54:07,201 Oh, well... 654 00:54:08,828 --> 00:54:11,038 Well, first, I need strength. 655 00:54:14,125 --> 00:54:16,127 And then, of course, we would require a quiet place. 656 00:54:22,550 --> 00:54:23,259 Gorda. 657 00:54:24,010 --> 00:54:24,886 Gorda! 658 00:54:27,972 --> 00:54:28,723 Yes, mistress? 659 00:54:28,890 --> 00:54:30,433 Have this food brought upstairs. 660 00:54:30,725 --> 00:54:33,311 And tell Partha that he'll be responsible 661 00:54:33,478 --> 00:54:34,771 for the gruel shipments today. 662 00:54:35,897 --> 00:54:36,606 Come. 663 00:54:42,111 --> 00:54:44,655 Four pots. Ship to the village later today. 664 00:54:46,407 --> 00:54:49,243 Gorda, have you seen your mistress? 665 00:54:49,410 --> 00:54:51,287 She is upstairs and has asked for wine. 666 00:54:52,038 --> 00:54:54,373 - May I hurry there, please? - And the outsider who-- 667 00:54:54,540 --> 00:54:57,376 He is with her, mistress. May I hurry, please? 668 00:54:57,752 --> 00:54:58,503 All right. 669 00:55:00,505 --> 00:55:02,089 Wine, does that mean anything? 670 00:55:02,673 --> 00:55:05,301 It's kept for guests, mainly, Marg rarely takes any. 671 00:55:05,968 --> 00:55:07,553 They're almost finished making the gruel. 672 00:55:18,147 --> 00:55:19,857 Mm, it's the proper color. 673 00:55:24,070 --> 00:55:26,239 Well, get out. 674 00:55:31,702 --> 00:55:32,495 Out! 675 00:55:44,674 --> 00:55:46,008 You've tricked me before. 676 00:55:46,509 --> 00:55:49,262 If you're lying about any part of this... 677 00:55:50,847 --> 00:55:53,891 Eat! Stop dawdling over your food. 678 00:56:08,489 --> 00:56:09,615 Mm, good. 679 00:56:10,116 --> 00:56:11,534 Wine is necessary? 680 00:56:12,451 --> 00:56:15,663 A proper wine is most important to the ritual, mistress. 681 00:56:17,623 --> 00:56:19,292 'Course this isn't exactly the right kind-- 682 00:56:19,625 --> 00:56:21,127 No, please don't. 683 00:56:23,838 --> 00:56:26,048 It's all right, Dink. I just wanted to sure of something. 684 00:56:27,008 --> 00:56:28,050 Get up and eat. 685 00:56:33,890 --> 00:56:35,308 You frighten me, mistress. 686 00:56:37,018 --> 00:56:38,728 Nothing will work if I'm frightened. 687 00:56:39,186 --> 00:56:41,731 I'm not angry with you. 688 00:56:42,773 --> 00:56:43,691 See? 689 00:56:44,775 --> 00:56:49,155 I'm quite...pleased with you. 690 00:56:51,365 --> 00:56:54,285 While you're in my quarters, you may take certain liberties. 691 00:56:55,953 --> 00:56:57,914 You are permitted to look up at me. 692 00:56:58,456 --> 00:56:59,790 To speak freely. 693 00:56:59,957 --> 00:57:02,543 And...touch you as necessary? 694 00:57:03,044 --> 00:57:04,754 Of course you can touch me. 695 00:57:06,255 --> 00:57:08,049 Just why do you think you're here? 696 00:57:11,052 --> 00:57:11,677 All right. 697 00:57:14,513 --> 00:57:15,264 Now we begin. 698 00:57:17,934 --> 00:57:20,686 - This will be for you. - I don't care for any wine. 699 00:57:22,271 --> 00:57:24,523 Oh, but this is necessary, mistress. 700 00:57:25,524 --> 00:57:29,236 We must...join in chemical conditioning. 701 00:57:29,904 --> 00:57:30,738 Conditioning? 702 00:57:31,322 --> 00:57:32,823 Oh, you must drink it, mistress. 703 00:57:33,866 --> 00:57:38,412 My body has been trained from childhood to be excited 704 00:57:38,579 --> 00:57:41,999 by the action of wine on your biochemical structure. 705 00:57:49,298 --> 00:57:50,257 All of it, mistress. 706 00:58:00,893 --> 00:58:04,021 Our chemical configurations must balance. 707 00:58:06,065 --> 00:58:06,649 Now... 708 00:58:10,361 --> 00:58:11,362 The first test. 709 00:58:25,876 --> 00:58:26,877 That's strange. 710 00:58:27,878 --> 00:58:29,797 I should feel our balance beginning. 711 00:58:31,424 --> 00:58:32,550 Do you feel any balance yet? 712 00:58:34,176 --> 00:58:35,428 I seem to feel something. 713 00:58:49,108 --> 00:58:50,776 I definitely feel something. 714 00:58:50,943 --> 00:58:52,528 Yes, it's beginning. 715 00:58:54,280 --> 00:58:56,657 But it's only a shadow of what it should be. 716 00:58:58,117 --> 00:59:01,537 We'll need a...second assimilation. 717 00:59:09,920 --> 00:59:10,921 All of it, mistress. 718 00:59:12,006 --> 00:59:13,924 Balance is critical at this point. 719 00:59:27,646 --> 00:59:29,356 The entire place could be cleaner. 720 00:59:30,149 --> 00:59:32,651 How long has it been since the equipment had a thorough going-over? 721 00:59:33,778 --> 00:59:35,404 And I've other complaints, too. 722 00:59:36,363 --> 00:59:38,157 The fires are built wastefully, 723 00:59:38,574 --> 00:59:41,243 requiring too much fuel for too little heat. 724 00:59:43,079 --> 00:59:44,497 The gruel is far too thin. 725 00:59:45,539 --> 00:59:48,209 Altogether, you've been careless in a number of things. 726 00:59:48,793 --> 00:59:50,419 But I'm sure you'll try harder now. 727 00:59:51,212 --> 00:59:53,464 I'll say nothing of this to the household mistress. 728 00:59:53,798 --> 00:59:54,799 Just this once. 729 00:59:57,510 --> 00:59:59,512 - Partha. - Yes, mistress. 730 00:59:59,970 --> 01:00:01,180 I need some exercise. 731 01:00:01,514 --> 01:00:02,348 He'll ride with me. 732 01:00:03,516 --> 01:00:04,183 Two horses. 733 01:00:14,610 --> 01:00:19,740 You...promised...we'd be balanced. 734 01:00:21,492 --> 01:00:24,453 I know I'm balanced because I feel balanced. 735 01:00:24,620 --> 01:00:26,539 Perfectly, perfectly! 736 01:00:26,705 --> 01:00:28,415 Perfectly? Not quite. 737 01:00:29,166 --> 01:00:35,297 Our bio...our bio...you-know-what's are nearly there, pussycat. 738 01:00:38,175 --> 01:00:41,512 See here, Dink. You may not call me... 739 01:00:44,014 --> 01:00:45,182 What did you call me? 740 01:00:47,268 --> 01:00:48,144 Pussycat 741 01:00:52,690 --> 01:00:54,775 Pussycat. 742 01:00:55,943 --> 01:00:59,155 You don't talk like a proper Dink-Dink. 743 01:00:59,363 --> 01:01:04,785 You certainly don't act like a proper Dink-Dink. 744 01:01:05,619 --> 01:01:07,413 Dink, Dink. 745 01:01:08,289 --> 01:01:09,748 Dink. 746 01:01:11,500 --> 01:01:12,960 What shall I name you? 747 01:01:14,211 --> 01:01:15,296 Already got a name. 748 01:01:16,338 --> 01:01:17,506 Say hello to Rip. 749 01:01:18,465 --> 01:01:19,175 Rip? 750 01:01:20,217 --> 01:01:21,886 Rip Van Winkle. 751 01:01:22,887 --> 01:01:28,601 Born February 3, 1944, Fire Creek, Colorado, in the good old US of A. 752 01:01:28,893 --> 01:01:30,519 Colorado? 753 01:01:31,145 --> 01:01:33,856 Mm-hmm. What do you think of that, my girl? 754 01:01:39,028 --> 01:01:43,824 I know I'm balanced. Why aren't you balanced? 755 01:01:45,576 --> 01:01:49,580 Well, it...because it takes a while at my age. 756 01:01:50,039 --> 01:01:54,126 Born 1944, that makes me 189 years old. 757 01:01:57,129 --> 01:01:58,214 How 'bout that? 758 01:01:58,881 --> 01:02:00,382 Marg of the Confederacy 759 01:02:00,549 --> 01:02:05,596 trapped in the clutches of a 20th century male chauvinist pig. 760 01:02:08,641 --> 01:02:10,309 Mm. Who's willing to admit 761 01:02:10,476 --> 01:02:16,982 that females in charge is no more upside-down than our system was. 762 01:02:18,484 --> 01:02:21,278 Women's lib. Men's lib. 763 01:02:22,529 --> 01:02:24,865 What do you say we dump 'em both, Marg? 764 01:02:26,367 --> 01:02:27,409 People's lib. 765 01:02:28,369 --> 01:02:30,412 Are you for people's lib? 766 01:02:31,080 --> 01:02:32,665 I'm for balance! 767 01:02:37,002 --> 01:02:37,962 Please. 768 01:02:39,797 --> 01:02:40,714 Please. 769 01:02:42,132 --> 01:02:43,550 What a lovely word. 770 01:02:47,680 --> 01:02:49,014 Please. 771 01:02:54,186 --> 01:02:56,313 I don't think we need any more of this, Marg. 772 01:02:57,523 --> 01:02:58,274 We're there. 773 01:02:59,733 --> 01:03:01,151 No more words. 774 01:03:02,194 --> 01:03:06,323 I think we're ready for a little nonverbal mutual... 775 01:03:08,450 --> 01:03:09,451 respect. 776 01:03:45,571 --> 01:03:46,905 Marg, it's Kreegs! 777 01:03:52,202 --> 01:03:52,995 Get out of here! 778 01:03:53,662 --> 01:03:54,621 Outside! 779 01:03:56,415 --> 01:03:57,499 I am going. 780 01:03:58,500 --> 01:03:59,543 You, come! 781 01:04:00,336 --> 01:04:01,003 Pardon me. 782 01:04:31,283 --> 01:04:31,992 Shoot him! 783 01:04:33,827 --> 01:04:34,495 Partha! 784 01:04:36,789 --> 01:04:37,664 What are you doing? 785 01:04:38,499 --> 01:04:39,416 You're being foolish. 786 01:04:39,792 --> 01:04:41,794 I'll give you all the food you can carry. 787 01:04:42,252 --> 01:04:44,088 Just leave this household as it is 788 01:04:44,254 --> 01:04:47,424 and I will be able to continue to supply you any time you come here. 789 01:04:47,758 --> 01:04:49,968 Yes. Your land very rich. 790 01:04:51,762 --> 01:04:53,013 We want the secret. 791 01:04:53,889 --> 01:04:54,556 Secret? 792 01:04:55,057 --> 01:04:58,435 Yes. How you turn men into frightened rabbits. 793 01:05:00,187 --> 01:05:02,106 You offer farm goods when you have that? 794 01:05:07,152 --> 01:05:09,571 Gorda. Did everyone get the gruel last night? 795 01:05:09,738 --> 01:05:10,739 - What? - The gruel! 796 01:05:10,906 --> 01:05:13,450 - Did all the Dinks eat the gruel? - Stop that! 797 01:05:15,828 --> 01:05:16,787 Yeah, I guess they did. 798 01:05:17,413 --> 01:05:17,996 Come on. 799 01:05:18,997 --> 01:05:20,874 I tell you, there is no secret. 800 01:05:21,083 --> 01:05:21,750 You lie! 801 01:05:22,251 --> 01:05:22,835 Move! 802 01:05:23,752 --> 01:05:25,671 - Move! - There is no secret! 803 01:05:26,380 --> 01:05:30,092 Our males know life is pleasant here, their needs are cared for. 804 01:05:32,928 --> 01:05:34,972 You lie to a manly soldier! 805 01:05:37,015 --> 01:05:38,016 Now tell! 806 01:05:39,059 --> 01:05:41,270 Why do wagons come here each day? 807 01:05:42,396 --> 01:05:44,940 From here, what do they take? 808 01:05:53,198 --> 01:05:54,533 You do not fear me. 809 01:05:54,783 --> 01:05:55,659 Soldiers. 810 01:05:57,244 --> 01:05:58,829 Bring other female. 811 01:06:00,456 --> 01:06:01,373 What can we do? 812 01:06:03,083 --> 01:06:03,667 Do? 813 01:06:04,793 --> 01:06:06,044 There are only six of them. 814 01:06:07,504 --> 01:06:09,047 Look how many there are of us. 815 01:06:13,677 --> 01:06:15,762 This female has also lied. 816 01:06:28,442 --> 01:06:29,193 I'm sorry. 817 01:06:30,277 --> 01:06:31,737 I hoped you'd seen them and escaped. 818 01:06:33,780 --> 01:06:35,699 We show reason to fear. 819 01:06:53,425 --> 01:06:55,052 Fight! Fight or they'll kill you! 820 01:07:20,869 --> 01:07:22,037 Well, come on! 821 01:08:25,559 --> 01:08:26,602 Careful, my friend. 822 01:08:29,187 --> 01:08:29,771 Harper! 823 01:08:30,981 --> 01:08:32,983 Harper! Are you all right? 824 01:08:42,701 --> 01:08:44,453 You were doing very well without our help. 825 01:08:44,620 --> 01:08:46,079 Marg, are you sure you're all right? 826 01:08:47,164 --> 01:08:48,206 They fought for me. 827 01:08:49,416 --> 01:08:50,626 My Dinks fought for me. 828 01:08:50,876 --> 01:08:52,419 Because they're no longer drugged. 829 01:08:52,794 --> 01:08:54,254 We'd all be dead if they were. 830 01:08:54,421 --> 01:08:57,716 Know every household has fought like this. It's happened over the entire Confederacy. 831 01:08:58,258 --> 01:09:01,553 Connor, we need you. I just spoke to Pax, Kimbridge is hanging on. 832 01:09:02,387 --> 01:09:04,306 We almost made it to the subshuttle last night. 833 01:09:04,473 --> 01:09:06,892 Well, there's still a chance if we can make the subshuttle fast enough. 834 01:09:07,100 --> 01:09:09,394 Gorda, we need two fast horses! 835 01:09:09,770 --> 01:09:10,854 You can use the medikit here. 836 01:09:18,028 --> 01:09:19,237 Here are 200 horses! 837 01:09:19,821 --> 01:09:22,949 Come on! Connor, Baylok, Isiah, get in! 838 01:09:25,994 --> 01:09:28,038 HS, help with the injured, I'll be back for you. 839 01:09:40,842 --> 01:09:41,843 It's agreed, then? 840 01:09:42,594 --> 01:09:45,972 All our households will try it without the extract? 841 01:09:46,390 --> 01:09:47,057 Agreed. 842 01:09:48,016 --> 01:09:48,600 Agreed. 843 01:09:48,850 --> 01:09:49,559 Agreed. 844 01:09:49,935 --> 01:09:51,353 But it won't be the same. 845 01:09:51,812 --> 01:09:54,898 Imagine a household with undrugged males underfoot. 846 01:09:55,190 --> 01:09:56,817 Chattering, making mischief. 847 01:09:56,983 --> 01:09:58,193 And children, perhaps. 848 01:10:04,700 --> 01:10:07,953 It's true, Isiah, there were millions of cars in my century. 849 01:10:08,120 --> 01:10:09,287 All over the world. 850 01:10:25,220 --> 01:10:25,929 HS. 851 01:10:26,638 --> 01:10:27,389 Any word yet? 852 01:10:27,848 --> 01:10:30,892 Yes, I just received a message that Jonathan reached surgery in time. 853 01:10:31,351 --> 01:10:33,186 - And the Pater will be all right? - Yes. 854 01:10:33,353 --> 01:10:34,479 Oh, that's good news. 855 01:10:35,188 --> 01:10:36,565 For you, friend. 856 01:10:37,816 --> 01:10:40,569 No thanks, tiger. So you'll be staying on? 857 01:10:47,242 --> 01:10:49,077 I'm almost sorry I can't stay on, Marg. 858 01:10:49,911 --> 01:10:50,662 I'm not. 859 01:10:51,496 --> 01:10:54,166 You're the worst of everything that's vile in the male species. 860 01:10:55,000 --> 01:10:58,253 She laughed at me when I told her about the 14 wives. 861 01:10:59,004 --> 01:11:00,213 Your 41 children. 862 01:11:00,756 --> 01:11:03,258 Your...secret ritual. 863 01:11:04,384 --> 01:11:07,596 I've never felt so demeaned, so insulted, so-- 864 01:11:07,763 --> 01:11:08,430 Hungover? 865 01:11:16,938 --> 01:11:18,064 Come back, Dylan Hunt. 866 01:11:19,608 --> 01:11:20,525 On equal terms? 867 01:11:21,610 --> 01:11:23,904 On balanced terms. 868 01:11:27,741 --> 01:11:30,118 - Men. - They have their place. 869 01:11:54,935 --> 01:11:55,811 Here's Dylan now. 870 01:11:56,978 --> 01:11:58,980 Pater, it's good to see you looking so well again. 871 01:11:59,314 --> 01:12:01,066 He'll be running with our young people in a few weeks. 872 01:12:03,652 --> 01:12:07,239 Harper-Smythe tells me you've had some most unusual experiences. 873 01:12:07,572 --> 01:12:10,575 Oh, yes, Pater. Did she mention that I was her Dink for a while? 874 01:12:11,034 --> 01:12:12,536 As a matter of fact, she didn't. 875 01:12:14,204 --> 01:12:16,289 I don't think we should tire the Pater with too many stories. 876 01:12:16,456 --> 01:12:19,125 Oh, I want to know. It sounds very interesting. 877 01:12:20,335 --> 01:12:24,381 No, actually not. Dylan was drugged, he hardly knew what was going on. 878 01:12:25,173 --> 01:12:27,926 Actually, most of it's beginning to come back to me, HS. 879 01:12:31,096 --> 01:12:33,098 Oh, except the part with you, that's a total blank. 880 01:12:34,391 --> 01:12:35,350 Were you a good mistress?? 881 01:12:36,017 --> 01:12:38,311 Not nearly as good as Marg, I'm sure. 882 01:12:39,020 --> 01:12:39,771 Marg? 883 01:12:43,149 --> 01:12:45,735 I don't think we should tire the Pater with too many stories. 884 01:12:53,535 --> 01:12:54,995 The 22nd century, 885 01:12:55,245 --> 01:12:56,830 a reborn planet Earth, 886 01:12:57,247 --> 01:12:59,165 a thousand new adventures. 887 01:12:59,833 --> 01:13:01,293 This has been one of them. 61539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.