All language subtitles for Planet Earth (1974)1080p BluRay AC 2.0 x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,360 --> 00:00:31,113 This is the 22nd century, the land renewed. 2 00:00:31,447 --> 00:00:33,324 The air and water pure again. 3 00:00:34,158 --> 00:00:36,035 The conflicts of the past are gone. 4 00:00:36,536 --> 00:00:39,830 It is a new Earth. New peoples and new customs. 5 00:00:40,540 --> 00:00:42,583 In some places, bizarre savagery. 6 00:00:43,000 --> 00:00:44,961 In others, advanced cities. 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,838 Everywhere new challenge and new adventure. 8 00:00:48,339 --> 00:00:50,633 And this is also the story of Dylan Hunt. 9 00:00:51,259 --> 00:00:54,762 Lost in 1979 in a suspended animation accident. 10 00:00:55,930 --> 00:00:59,642 Over a century and a half later in the year 2133, 11 00:01:00,059 --> 00:01:04,313 he was found and awakened by the people of this city called PAX. 12 00:01:04,647 --> 00:01:05,481 Peace. 13 00:01:06,065 --> 00:01:08,734 The one place on Earth which escaped the final conflict 14 00:01:08,901 --> 00:01:10,111 of the 20th century. 15 00:01:10,987 --> 00:01:14,031 The one place on Earth where civilization did not perish. 16 00:01:15,074 --> 00:01:16,576 Dylan Hunt is one of them now. 17 00:01:16,993 --> 00:01:21,330 Leader of a PAX Science team exploring a much changed world. 18 00:01:21,747 --> 00:01:24,292 Part of the PAX dream of rebuilding on Earth, 19 00:01:24,458 --> 00:01:26,586 a new and wiser civilization. 20 00:01:27,920 --> 00:01:29,755 Their mission is mankind. 21 00:01:30,214 --> 00:01:31,340 Rebirth of... 22 00:01:32,174 --> 00:01:33,092 planet Earth. 23 00:02:20,598 --> 00:02:23,267 Dylan Hunt, log report to the PAX Council. 24 00:02:24,101 --> 00:02:26,604 Per instructions, we were escorting Pater Kimbridge 25 00:02:26,771 --> 00:02:28,731 on a survey which has confirmed 26 00:02:28,898 --> 00:02:30,858 that Central California is now an inland sea. 27 00:02:31,567 --> 00:02:34,362 Population along the shore is a handsome racial mixture. 28 00:02:34,945 --> 00:02:36,113 Illiterate but intelligent. 29 00:02:36,864 --> 00:02:39,075 Although the land remains fertile, famine is common. 30 00:02:39,325 --> 00:02:41,202 Their primary need from us is education 31 00:02:41,369 --> 00:02:42,870 and agricultural techniques. 32 00:02:43,454 --> 00:02:45,414 With those facts determined we headed homeward 33 00:02:45,581 --> 00:02:47,166 when the ambush occurred 34 00:02:47,750 --> 00:02:48,918 They were Kreegs. 35 00:02:49,126 --> 00:02:51,879 That mutated form of human capable of understanding 36 00:02:52,046 --> 00:02:54,215 only machinery and warfare. 37 00:02:54,674 --> 00:02:56,550 It was clear that they recognized who we were 38 00:02:56,717 --> 00:02:58,052 and wanted us alive. 39 00:02:58,260 --> 00:02:59,553 Possibly because they've heard that 40 00:02:59,720 --> 00:03:02,556 underground subshuttle tubes honeycomb the earth 41 00:03:02,848 --> 00:03:05,059 and that only we of PAX, know the secret. 42 00:03:06,560 --> 00:03:09,563 Slowing our progress was the age of Pater Kimbridge, 43 00:03:09,730 --> 00:03:11,065 his rapid exhaustion. 44 00:03:11,232 --> 00:03:13,984 Each of us in turn tried to divert the Kreeg vehicle 45 00:03:14,151 --> 00:03:16,404 while the others moved Kimbridge nearer and nearer 46 00:03:16,570 --> 00:03:19,448 a subshuttle tube entrance, where we hoped to escape. 47 00:03:23,035 --> 00:03:24,662 There he is, over there. 48 00:03:33,087 --> 00:03:35,881 Team, switch to XY tranquilizers. 49 00:03:36,424 --> 00:03:37,925 Our standard hypos aren't stopping them. 50 00:03:38,968 --> 00:03:40,511 Message received, we're reloading. 51 00:03:43,764 --> 00:03:44,974 Isiah, divert them. 52 00:03:57,778 --> 00:03:58,654 Isiah. 53 00:04:02,908 --> 00:04:04,660 That thing is from your century? 54 00:04:04,827 --> 00:04:06,370 Yeah, we call them automobiles. 55 00:04:06,537 --> 00:04:08,038 It's fantastic that it's still running. 56 00:04:08,205 --> 00:04:11,792 It's a late 1970s chassis with a converted wood gas fuel system. 57 00:04:26,265 --> 00:04:27,057 There. 58 00:04:46,952 --> 00:04:48,245 No, get the Pater. 59 00:05:07,556 --> 00:05:08,182 There. 60 00:05:17,191 --> 00:05:18,150 Dylan, don't. 61 00:05:31,956 --> 00:05:32,748 Keep down. 62 00:05:32,915 --> 00:05:34,667 They won't try to take us alive anymore. Go ahead. 63 00:05:55,896 --> 00:05:56,605 Isiah. 64 00:06:19,920 --> 00:06:21,714 Lock it. Hurry. 65 00:06:35,185 --> 00:06:36,061 Looks bad. 66 00:06:37,229 --> 00:06:38,105 He's alive. 67 00:06:58,208 --> 00:06:59,585 Hurry, it's still here. 68 00:07:25,444 --> 00:07:27,404 Team 21, arriving in four minutes. 69 00:07:27,571 --> 00:07:29,114 You'll have a medical team standing by? 70 00:07:29,406 --> 00:07:30,741 And an operating room. 71 00:07:31,283 --> 00:07:33,702 You say you saw signs of still other Kreegs out there? 72 00:07:33,869 --> 00:07:35,162 Perhaps a whole expedition? 73 00:07:35,412 --> 00:07:38,332 Affirmative, suggest you cut off tube power at that point. 74 00:07:38,916 --> 00:07:40,584 We can't get let them get hold of a subshuttle. 75 00:07:41,168 --> 00:07:43,337 Agreed. Power is terminated. 76 00:07:59,561 --> 00:08:01,397 - How is he? - There's definite heart damage. 77 00:08:01,563 --> 00:08:03,816 You can close the medikit now, I've done all I can with it. 78 00:08:09,571 --> 00:08:10,531 And with your mind? 79 00:08:19,248 --> 00:08:19,999 Try. 80 00:09:03,500 --> 00:09:05,169 He's slipping away. He's dying. 81 00:09:24,688 --> 00:09:25,898 Isiah, please.. 82 00:09:26,231 --> 00:09:27,441 Ah, let the savage pray. 83 00:09:28,817 --> 00:09:30,527 It'll help as much as anything I can do here. 84 00:10:10,400 --> 00:10:11,735 Concluding log report. 85 00:10:12,361 --> 00:10:14,780 If Kimbridge dies, the responsibility's mine. 86 00:10:15,656 --> 00:10:19,034 And our return to PAX has made the burden no easier. 87 00:10:19,201 --> 00:10:20,786 To me, Kimbridge is PAX. 88 00:10:21,829 --> 00:10:23,705 Its grace, its warmth, 89 00:10:24,123 --> 00:10:26,250 its dreams of helping Earth rebuild again. 90 00:10:27,835 --> 00:10:31,004 He is the man who discovered my body in suspended animation. 91 00:10:32,464 --> 00:10:34,383 Whose skill brought me to life again. 92 00:10:35,801 --> 00:10:37,261 Whose wisdom helped me to understand 93 00:10:37,427 --> 00:10:40,264 that the best of my own 20th century is not dead. 94 00:10:41,431 --> 00:10:45,644 That Earth is still my home, it's people still my people. 95 00:10:46,311 --> 00:10:48,272 Dylan, Baylok needs you. 96 00:10:48,438 --> 00:10:50,190 Pater Kimbridge is coming out of surgery. 97 00:10:53,068 --> 00:10:53,694 Dylan. 98 00:10:58,824 --> 00:10:59,575 How is he? 99 00:10:59,741 --> 00:11:01,952 Well, the bullet sheared of a section of the pulmonary artery. 100 00:11:02,119 --> 00:11:03,412 He can last only a couple of days 101 00:11:03,579 --> 00:11:04,997 without bio-plastic prosthesis. 102 00:11:05,205 --> 00:11:07,749 Now, the only surgeon qualified in that is a Dr. Rabans who-- 103 00:11:07,916 --> 00:11:09,668 He's in the eastern Mediterranean area. 104 00:11:10,335 --> 00:11:12,045 How far is he from a subshuttle station? 105 00:11:12,421 --> 00:11:14,965 Uh, two weeks at least. There's a slim second choice. 106 00:11:15,132 --> 00:11:16,925 A Dr. Connor who trained under Rabans. 107 00:11:17,092 --> 00:11:17,759 Jonathan? 108 00:11:17,968 --> 00:11:20,137 But he disappeared on a team mission about a year ago. 109 00:11:20,429 --> 00:11:22,097 We've made attempts to locate him, of course. 110 00:11:22,681 --> 00:11:24,641 - Where was he last seen? - Back the way we came, 111 00:11:24,808 --> 00:11:26,560 several hundred kilometers further on. 112 00:11:27,269 --> 00:11:29,021 Our equipment's waiting at the subshuttle. 113 00:11:38,572 --> 00:11:40,032 Log entry 324. 114 00:11:40,991 --> 00:11:42,743 As the first PAX team available, 115 00:11:42,993 --> 00:11:44,870 we are headed for what seems our best chance 116 00:11:45,037 --> 00:11:46,663 of finding Dr. Connor alive. 117 00:11:47,664 --> 00:11:50,417 Hope that the Kreegs are moving in another direction by now. 118 00:11:51,210 --> 00:11:53,420 Our destination is an unexplored region out of which 119 00:11:53,587 --> 00:11:57,216 have come stories of a strange Amazon society. 120 00:11:57,382 --> 00:12:00,469 Where males are bought and sold like captive animals. 121 00:12:09,353 --> 00:12:13,357 Women's lib. Or women's lib gone mad? 122 00:12:18,487 --> 00:12:22,282 Officer Smythe, you call Dr. Connor "Jonathan." 123 00:12:23,033 --> 00:12:23,951 How well did you know him? 124 00:12:24,618 --> 00:12:27,079 I mean, did you know anything not on the tapes 125 00:12:27,246 --> 00:12:28,163 that might be useful to us? 126 00:12:29,164 --> 00:12:32,376 He did once mention he'd heard of some plant mutations in that area. 127 00:12:33,210 --> 00:12:34,962 He was interested in the medical properties 128 00:12:35,128 --> 00:12:37,506 of any new plants, found after the Great Conflict. 129 00:12:38,131 --> 00:12:40,425 That could explain how he got separated from his team. 130 00:12:42,469 --> 00:12:43,595 That's our one hope. 131 00:12:44,513 --> 00:12:47,641 He became separated and was captured by those women. 132 00:12:48,308 --> 00:12:51,311 The tapes list several reports of men being taken captives. 133 00:12:51,645 --> 00:12:53,939 Hands bound, led by a rope around the neck. 134 00:12:54,648 --> 00:12:56,817 Pater Kimbridge has only 60 hours left. 135 00:12:57,234 --> 00:12:58,694 Just finding Jonathan in that time 136 00:12:58,860 --> 00:13:00,487 is once chance in a thousand. 137 00:13:03,156 --> 00:13:04,866 There's one way we can cut those odds a little. 138 00:13:07,786 --> 00:13:09,288 We're going to split the team. 139 00:13:10,122 --> 00:13:11,748 Baylok and Isiah will take the subshuttle 140 00:13:11,915 --> 00:13:14,209 to the old power station that's listed in the diagrams. 141 00:13:14,543 --> 00:13:16,128 It's near the heart of the area. 142 00:13:16,378 --> 00:13:18,964 Hopefully near a main village or a town of some sort. 143 00:13:19,464 --> 00:13:21,842 You'll immediately identify yourselves. 144 00:13:22,175 --> 00:13:25,095 Try to explain to them who and what PAX is. 145 00:13:25,637 --> 00:13:27,222 And why they have a lot to gain and nothing to lose 146 00:13:27,389 --> 00:13:28,473 by co-operating with us. 147 00:13:29,141 --> 00:13:32,686 As you say we will do, my friend, but, to split the team-- 148 00:13:32,853 --> 00:13:33,437 Yes, isn't that-- 149 00:13:33,603 --> 00:13:37,107 It'll give us two separate and different shots at our objective. 150 00:13:37,607 --> 00:13:39,735 If yours doesn't work, ours might. 151 00:13:40,777 --> 00:13:44,156 You'll drop us in part of the way near a place where we can pick up some horses. 152 00:13:44,573 --> 00:13:46,700 We'll carry no weapons and just one transceiver. 153 00:13:47,534 --> 00:13:49,578 We'll ride into the Confederacy of Ruth. 154 00:13:50,537 --> 00:13:52,205 Where you'll tell the first women that we meet 155 00:13:52,539 --> 00:13:54,333 that you've heard of their system of female dominance 156 00:13:54,499 --> 00:13:55,334 and that you believe in it. 157 00:13:56,460 --> 00:13:58,420 What makes you think they'll accept that story? 158 00:13:58,587 --> 00:14:01,923 I'll be proof. Your captive, as described in the tapes. 159 00:14:04,217 --> 00:14:06,511 Bound and led in by the neck. 160 00:14:52,724 --> 00:14:55,519 You. Have Partha send out a second team. 161 00:14:55,769 --> 00:14:57,437 I want this field ready tomorrow. 162 00:15:13,912 --> 00:15:15,372 You're on your own HS. 163 00:15:21,128 --> 00:15:21,962 Who are you? 164 00:15:22,337 --> 00:15:24,172 I've come to join your Confederacy. 165 00:15:24,714 --> 00:15:26,341 I brought a male captive from my country 166 00:15:26,508 --> 00:15:28,301 to prove I agree with your beliefs. 167 00:15:28,802 --> 00:15:30,595 What do you know of the women of Ruth? 168 00:15:31,012 --> 00:15:32,681 I subscribe to your principles. 169 00:15:33,181 --> 00:15:35,642 Female dominance is the natural order of life. 170 00:15:46,278 --> 00:15:48,321 - Eyes down. - Stop that. 171 00:15:49,823 --> 00:15:51,199 Eyes down. 172 00:16:02,127 --> 00:16:03,628 He hasn't been properly trained. 173 00:16:04,212 --> 00:16:06,173 But he looks healthy enough to bring a good price. 174 00:16:08,216 --> 00:16:09,551 I challenge your ownership. 175 00:16:09,759 --> 00:16:11,761 But--but it's obvious that I own him. 176 00:16:12,387 --> 00:16:13,889 You saw me ride in with him. 177 00:16:14,264 --> 00:16:15,849 I've just challenged you for this male. 178 00:16:16,016 --> 00:16:17,350 Will you fight for him or not? 179 00:16:17,517 --> 00:16:19,186 But there's no reason to fight. 180 00:16:19,352 --> 00:16:20,562 I have come in friendship. I-- 181 00:16:23,565 --> 00:16:25,025 He is my property! 182 00:16:27,944 --> 00:16:29,488 He was your property. 183 00:16:56,640 --> 00:16:58,975 Uh, there's another man from my country, miss. 184 00:16:59,392 --> 00:17:02,145 Uh, Jonathan Connor. He came here about a year ago. 185 00:17:03,897 --> 00:17:06,816 I've explained to you, the rule here is silence. 186 00:17:07,067 --> 00:17:10,904 But, perhaps this friend of mine and myself can help you. 187 00:17:11,071 --> 00:17:12,322 We can be a value to you. 188 00:17:12,572 --> 00:17:15,575 You have men pulling wagons, ploughing fields. 189 00:17:15,909 --> 00:17:18,995 This friend of mine knows how to train horses to do it better, faster. 190 00:17:19,329 --> 00:17:20,163 Or even oxen. 191 00:17:20,539 --> 00:17:23,625 Why? You Dinks are more easily trained. 192 00:17:23,792 --> 00:17:26,002 You take care of yourselves, you grow your own food. 193 00:17:26,253 --> 00:17:27,963 Why should we bother with animals? 194 00:17:28,129 --> 00:17:30,090 That's the second time you've mentioned training. 195 00:17:31,299 --> 00:17:32,259 What kind of training? 196 00:17:34,344 --> 00:17:37,472 We don't geld our males if that's what worries you. 197 00:17:37,806 --> 00:17:39,891 It would make them too fat and lazy. 198 00:17:40,642 --> 00:17:42,894 But if you break the rule of silence again, 199 00:17:43,228 --> 00:17:45,146 I'll make an exception in your case. 200 00:18:46,791 --> 00:18:48,501 This way, Dink, follow me. 201 00:18:54,299 --> 00:18:56,259 - Greetings, Marg. - Fine day, Bronta. 202 00:18:58,803 --> 00:18:59,804 Villar. 203 00:19:04,726 --> 00:19:08,355 Another outsider? You haven't enough of them, Marg? 204 00:19:08,688 --> 00:19:12,108 I'm putting this one up for sale. His manners are tricky. 205 00:19:13,443 --> 00:19:14,611 Eyes down. 206 00:19:18,740 --> 00:19:21,076 Hands don't show much heavy labor. 207 00:19:21,660 --> 00:19:22,869 That'll affect the price. 208 00:19:24,663 --> 00:19:26,748 Eh, but his lines aren't that bad. 209 00:19:27,624 --> 00:19:30,377 Teeth are good, eyes clear. 210 00:19:30,877 --> 00:19:33,254 Couldn't you use a new breeder at your place? 211 00:19:39,386 --> 00:19:41,888 No spirit. No, he came along too willingly. 212 00:19:42,472 --> 00:19:44,516 If you can get a breeder price for him, all the better. 213 00:19:48,645 --> 00:19:53,400 Now listen carefully, wherever you're from, you're a Dink now. 214 00:19:53,817 --> 00:19:55,944 Untrained, but still a Dink. 215 00:19:56,861 --> 00:19:57,904 The rules are made simple 216 00:19:58,071 --> 00:20:00,407 so that even a male can understand them. 217 00:20:00,865 --> 00:20:03,284 Show obedience at all times and you'll find happiness 218 00:20:03,451 --> 00:20:04,869 in service to the community. 219 00:20:05,537 --> 00:20:07,372 As long as your behavior warrants it 220 00:20:07,539 --> 00:20:10,583 you'll be protected, fed, clothed, 221 00:20:11,000 --> 00:20:12,585 relieved of all the responsibilities 222 00:20:12,752 --> 00:20:15,130 that your sex finds so difficult in life. 223 00:20:35,525 --> 00:20:38,528 It's a mutant group named Kreegs and they're dangerous. 224 00:20:38,695 --> 00:20:39,904 Silence. 225 00:20:41,030 --> 00:20:42,699 Look, I'm trying to help you. 226 00:20:43,199 --> 00:20:45,994 Your Confederacy may be attacked any time now. 227 00:20:47,162 --> 00:20:50,707 This is not a chaotic, male-dominated society. 228 00:20:50,874 --> 00:20:54,002 We are fully capable of protecting ourselves. 229 00:21:06,181 --> 00:21:09,601 Remember, you'll keep eyes down and keep silent. 230 00:21:09,768 --> 00:21:12,270 Look, I must have the answer to one ques-- 231 00:21:12,437 --> 00:21:13,229 Silence! 232 00:21:14,230 --> 00:21:15,565 One question! 233 00:21:16,608 --> 00:21:18,651 And then I'll obey all your rules. 234 00:21:19,319 --> 00:21:21,237 I thought Marg said he had no spirit. 235 00:21:21,905 --> 00:21:22,697 Well? 236 00:21:23,281 --> 00:21:26,326 I have a friend who disappeared in this area about a year ago. 237 00:21:26,618 --> 00:21:29,496 If he's alive and he's here, I must find him. 238 00:21:29,954 --> 00:21:33,792 Is there something about this particular Dink we'd remember? 239 00:21:34,626 --> 00:21:36,753 Was he unusually large or small? 240 00:21:37,086 --> 00:21:37,962 Deformed somehow? 241 00:21:38,379 --> 00:21:40,673 No, but his name is Jonathan Connor. 242 00:21:41,090 --> 00:21:42,300 The only name a Dink owns 243 00:21:42,467 --> 00:21:44,260 is the one his mistress chooses for him. 244 00:21:44,594 --> 00:21:46,930 That is, if she cares to give him a name at all. 245 00:21:48,348 --> 00:21:50,809 Now, eyes down. 246 00:21:51,434 --> 00:21:52,560 And silence. 247 00:22:07,158 --> 00:22:08,618 I'm looking for someone-- 248 00:22:09,661 --> 00:22:11,120 I have to find an outsider who-- 249 00:22:29,973 --> 00:22:32,642 Baylok, Isiah, what happened? 250 00:22:35,019 --> 00:22:36,312 Well, how did you get here? 251 00:22:39,482 --> 00:22:40,775 What happened? Tell me. 252 00:22:41,442 --> 00:22:43,278 Dylan, please, your voice is angry. 253 00:22:44,279 --> 00:22:45,780 You, on your feet! 254 00:22:47,282 --> 00:22:48,700 C'mon, get on your feet. Get over there. 255 00:22:48,867 --> 00:22:50,535 I have a buyer interested in you. 256 00:23:02,505 --> 00:23:03,798 First sale today. 257 00:23:04,549 --> 00:23:06,843 A team of outsiders recently captured. 258 00:23:07,677 --> 00:23:09,679 You'll find this one well trained. 259 00:23:10,263 --> 00:23:13,141 As powerful a field Dink as you'll ever see offered. 260 00:23:14,267 --> 00:23:15,852 Examine him as close as you like. 261 00:23:17,520 --> 00:23:19,564 He's a bargain in strength and stamina. 262 00:23:19,731 --> 00:23:22,025 Look at these shoulders. Look at these back muscles. 263 00:23:22,191 --> 00:23:23,902 Well, if he's as strong as he looks, 264 00:23:24,068 --> 00:23:25,028 - I'm interested. - Wow! 265 00:23:25,236 --> 00:23:27,530 - Yeah, I'll bid for him. - And I. 266 00:23:28,156 --> 00:23:28,740 Baylok. 267 00:23:29,365 --> 00:23:30,283 - Wait. - Go away. 268 00:23:30,450 --> 00:23:32,243 What have they done to you? What's wrong with you? 269 00:23:33,411 --> 00:23:35,496 Listen, look up at me. 270 00:23:38,291 --> 00:23:39,584 Try to look into my eyes. 271 00:23:42,253 --> 00:23:45,340 - Look into my eyes. - Please, don't hurt me. 272 00:23:46,424 --> 00:23:47,383 I won't hurt you. 273 00:23:48,718 --> 00:23:49,802 Try to meet my eyes. 274 00:23:51,137 --> 00:23:52,013 Try. 275 00:23:59,062 --> 00:24:00,605 It's your friend, Dylan. 276 00:24:02,607 --> 00:24:06,027 You're an Esper, shut out all of this. 277 00:24:07,195 --> 00:24:09,656 Concentrate on what's inside you. 278 00:24:10,657 --> 00:24:12,784 Your eyes, keep them on mine. 279 00:24:13,952 --> 00:24:14,953 Keep them on mine. 280 00:24:16,454 --> 00:24:17,664 It's just the two of us. 281 00:24:18,790 --> 00:24:22,043 Our eyes, our contact. 282 00:24:22,961 --> 00:24:26,422 Dylan...I'm frightened. 283 00:24:26,965 --> 00:24:27,674 Why? 284 00:24:29,175 --> 00:24:30,969 Have they operated on you in some way? 285 00:24:31,761 --> 00:24:33,596 O-or given you an injection of some kind? 286 00:24:33,930 --> 00:24:36,933 No. No, nothing medical. 287 00:24:37,934 --> 00:24:39,519 Well, were you given something to drink then? 288 00:24:40,937 --> 00:24:42,981 No. Water. 289 00:24:47,860 --> 00:24:51,280 Food. Isiah and I... 290 00:24:53,908 --> 00:24:57,954 ...we both...ate the food. 291 00:25:00,331 --> 00:25:02,792 Something, so--something in the food. 292 00:25:04,127 --> 00:25:06,045 Do--don't eat the food. 293 00:25:06,295 --> 00:25:08,423 D-don't eat. It contains something. 294 00:25:08,840 --> 00:25:11,050 Don't, please, go away. 295 00:25:11,384 --> 00:25:16,014 Leave me. Frightened. Drug induces fear. 296 00:25:16,681 --> 00:25:18,850 T-terrible fear. Fear. 297 00:25:19,350 --> 00:25:21,477 Six and six, done. Can I get six and seven? 298 00:25:21,644 --> 00:25:23,354 - Seven. - Can I get six prime sheep 299 00:25:23,521 --> 00:25:24,272 and seven bushels? 300 00:25:24,439 --> 00:25:25,606 I bid a ram. 301 00:25:26,899 --> 00:25:31,738 A ram! Six prime sheep and eight bushels of grain. 302 00:25:31,988 --> 00:25:33,656 Do I hear nine? 303 00:25:34,115 --> 00:25:36,784 - Kyla. - No. I won't go that much. 304 00:25:37,493 --> 00:25:38,828 Let's see the other one of the pair. 305 00:25:39,746 --> 00:25:40,371 Get him. 306 00:25:41,122 --> 00:25:44,375 Nine bushels, Bronta. Remember, he might have breeder capacity. 307 00:25:44,834 --> 00:25:46,127 If you like 30 pound babies. 308 00:25:52,300 --> 00:25:54,010 Are you certain he's completely trained? 309 00:25:59,474 --> 00:26:00,391 He's trained. 310 00:26:01,142 --> 00:26:02,143 My bid stands. 311 00:26:03,019 --> 00:26:04,103 That's too high for me. 312 00:26:05,104 --> 00:26:06,522 Sold to Delba. 313 00:26:11,944 --> 00:26:13,696 Another eight bushels for this one? 314 00:26:14,947 --> 00:26:17,158 No, he'd last about two days in the field. 315 00:26:17,366 --> 00:26:19,869 They're up as a pair. You take both of them or neither. 316 00:26:21,829 --> 00:26:23,247 How about that one instead? 317 00:26:24,874 --> 00:26:25,917 The outsider? 318 00:26:26,334 --> 00:26:28,127 That's prime breeder stock if I'm any judge. 319 00:26:28,294 --> 00:26:30,213 Yes. I like him. 320 00:26:32,799 --> 00:26:35,760 He'll be offered as breeder stock tomorrow after training. 321 00:26:36,260 --> 00:26:38,971 All right. I'll take him and I'll reserve this one. 322 00:26:39,138 --> 00:26:41,808 Not so fast, Delba. I need a breeder too. 323 00:26:42,100 --> 00:26:44,268 He's got spirit. I may bid for him myself. 324 00:26:44,644 --> 00:26:46,729 I hope training won't affect him too much. 325 00:26:48,231 --> 00:26:49,690 We'll want him tested, Villar. 326 00:26:49,941 --> 00:26:53,027 - Agreed? - Agreed, you'll see him tested. 327 00:27:17,969 --> 00:27:18,678 Thank you. 328 00:27:30,982 --> 00:27:34,152 I told you that west section was arable, Merlo. 329 00:27:34,402 --> 00:27:36,195 Then next month, we'll do even better, mistress. 330 00:27:37,697 --> 00:27:38,406 The door. 331 00:27:45,246 --> 00:27:46,164 An outsider. 332 00:27:50,793 --> 00:27:52,086 I'm lost. I'm trying to-- 333 00:27:52,253 --> 00:27:53,546 Go back the way you came. 334 00:27:53,963 --> 00:27:56,924 We want no outsider female ideas in our Confederacy. 335 00:27:57,633 --> 00:27:59,760 I've seen more hospitality from savages. 336 00:28:00,094 --> 00:28:03,181 What do I have to do? Fight you just to get simple directions? 337 00:28:03,431 --> 00:28:04,932 That is your right, of course. 338 00:28:05,600 --> 00:28:06,642 You challenge me? 339 00:28:10,938 --> 00:28:11,689 Yes. 340 00:28:15,109 --> 00:28:16,194 I want some directions. 341 00:28:18,237 --> 00:28:19,864 And I'm damn well gonna get them. 342 00:28:20,156 --> 00:28:20,948 Mother! 343 00:28:23,242 --> 00:28:25,244 There, there, there, there. Don't cry. 344 00:28:26,204 --> 00:28:27,163 Mother. 345 00:28:28,247 --> 00:28:31,125 I'm sorry. i-I didn't see the children. I'm sorry. 346 00:28:35,379 --> 00:28:36,339 Come by the fire. 347 00:28:37,381 --> 00:28:38,633 It must have been cold out there. 348 00:28:42,261 --> 00:28:43,387 It's all right. 349 00:28:49,560 --> 00:28:51,020 You see, we're not unkind. 350 00:28:51,687 --> 00:28:52,813 Conduct yourself properly 351 00:28:52,980 --> 00:28:54,607 and I'll leave your hands free tonight. 352 00:28:55,399 --> 00:28:56,192 Now, eat. 353 00:30:21,694 --> 00:30:22,320 Eat! 354 00:30:42,381 --> 00:30:43,007 Eat! 355 00:30:54,643 --> 00:30:57,480 I must find him tonight, please. I can't explain-- 356 00:30:57,646 --> 00:30:59,315 There's nothing you can do until the morning. 357 00:30:59,899 --> 00:31:03,235 All new captives must be kept overnight in the compound. 358 00:31:06,197 --> 00:31:07,323 Do you enjoy the music? 359 00:31:07,740 --> 00:31:10,201 That was my great-great-grandmother's strike harp. 360 00:31:15,790 --> 00:31:16,499 It's lovely. 361 00:31:19,085 --> 00:31:21,170 Then the other man I described? Connor? 362 00:31:21,420 --> 00:31:23,381 You can ask about him in the village tomorrow. 363 00:31:24,256 --> 00:31:26,801 When you challenge Marg to win back your captive. 364 00:31:27,134 --> 00:31:29,220 But why do you have customs like that? 365 00:31:29,512 --> 00:31:31,097 Challenging, fighting. 366 00:31:31,389 --> 00:31:33,641 Because women don't deceive themselves like men. 367 00:31:34,058 --> 00:31:37,061 Male societies reward deceit and cowardice. 368 00:31:37,645 --> 00:31:38,938 Here, as in nature, 369 00:31:39,105 --> 00:31:42,149 the strong have the best mates and households. 370 00:31:42,817 --> 00:31:45,319 In nature, the female is always dominant. 371 00:31:45,778 --> 00:31:47,863 When that natural order is reversed, 372 00:31:48,406 --> 00:31:51,867 men become the same vain, quarrelsome little seed carriers 373 00:31:52,034 --> 00:31:55,913 who lied and postured and drove the whole world into destruction. 374 00:32:16,976 --> 00:32:19,395 We'll be at full strength tomorrow sundown, 375 00:32:19,645 --> 00:32:20,771 Commander Soldier. 376 00:32:21,313 --> 00:32:22,356 Position units. 377 00:32:23,357 --> 00:32:26,068 One to attack each female household. 378 00:32:27,445 --> 00:32:30,156 Their males, they will not fight. 379 00:32:30,489 --> 00:32:34,160 No, Commander Soldier, the woman do something 380 00:32:34,452 --> 00:32:36,745 which make men fear their own shadow. 381 00:32:40,249 --> 00:32:40,916 Yes. 382 00:32:41,876 --> 00:32:43,210 Commander Soldier, sir. 383 00:32:43,586 --> 00:32:45,671 Sub-units ready to inspect. 384 00:32:45,838 --> 00:32:46,839 Well... 385 00:33:01,353 --> 00:33:02,354 Have you seen him? 386 00:33:03,481 --> 00:33:05,900 Jonathan Connor? If you worked here at the village last year 387 00:33:06,066 --> 00:33:07,109 you must have seen him. 388 00:33:07,401 --> 00:33:09,987 He's about 35 years old, 5'10" and he-- 389 00:33:10,154 --> 00:33:11,906 No, no. No, I've never seen him. 390 00:33:13,365 --> 00:33:14,325 Pretend to be asleep. 391 00:34:15,302 --> 00:34:16,679 - Hmm! - Quiet, quiet. 392 00:34:17,054 --> 00:34:19,348 - I'm looking for an outsid-- - Back to the compound! 393 00:34:21,350 --> 00:34:22,810 You remember that rule of silence? 394 00:34:23,310 --> 00:34:24,687 It's still in effect. 395 00:34:25,229 --> 00:34:26,647 Not one word. 396 00:34:27,648 --> 00:34:28,983 We're getting some horses 397 00:34:29,233 --> 00:34:30,859 and you're gonna help me find my friend-- 398 00:34:36,490 --> 00:34:40,035 There, you look more like one of us for your challenge tomorrow. 399 00:34:40,202 --> 00:34:41,370 Beautiful, mistress. 400 00:34:42,997 --> 00:34:46,125 The Dink extract wasn't always used on the men here, was it? 401 00:34:46,375 --> 00:34:48,794 In the beginning, it was given only to troublesome males 402 00:34:49,253 --> 00:34:51,463 but over the years, our women have begun to depend on it. 403 00:34:51,630 --> 00:34:53,340 It's in a gruel that Marg delivers everyday 404 00:34:53,507 --> 00:34:54,508 to most of the other households. 405 00:34:54,675 --> 00:34:57,469 Which makes it impossible for anyone to learn Marg's formula. 406 00:34:57,720 --> 00:35:00,055 The secret's been in her family since our beginning. 407 00:35:00,806 --> 00:35:02,641 But by using it so much now, 408 00:35:02,933 --> 00:35:05,227 it's slowly destroying our Confederacy. 409 00:35:05,728 --> 00:35:08,355 Not one household in five had a child last year. 410 00:35:13,235 --> 00:35:15,279 Pity, he didn't respond to the extract. 411 00:35:15,696 --> 00:35:17,197 He would have made you a nice profit. 412 00:35:18,157 --> 00:35:21,118 Delba wanted him badly as a breeder. Bronta, too. 413 00:35:25,164 --> 00:35:26,832 Are you certain you saw him eat the gruel? 414 00:35:27,541 --> 00:35:29,793 How long have I been running this compound, Marg? 415 00:35:30,252 --> 00:35:31,712 Do you think I can be tricked? 416 00:35:32,212 --> 00:35:35,257 He tricked me, Villar. I didn't think he had any spirit. 417 00:35:39,595 --> 00:35:41,055 Delba's right about one thing. 418 00:35:41,472 --> 00:35:42,598 Excellent lines. 419 00:35:43,390 --> 00:35:45,017 None of which changes the law. 420 00:35:45,434 --> 00:35:47,770 He must be trained or exterminated. 421 00:37:17,234 --> 00:37:21,947 Please, please, don't hurt me. 422 00:37:22,406 --> 00:37:23,699 Hurt you, little man? 423 00:37:26,910 --> 00:37:29,580 I have more interesting things in mind for you. 424 00:37:51,727 --> 00:37:52,853 Come out here, Dink. 425 00:37:58,442 --> 00:38:00,027 Eyes down. 426 00:38:00,652 --> 00:38:01,612 Damn, your whole-- 427 00:38:02,529 --> 00:38:03,697 What did you say to me? 428 00:38:07,367 --> 00:38:08,452 He's fighting it. 429 00:38:09,411 --> 00:38:11,371 More than any we've had here in quite a while. 430 00:38:11,997 --> 00:38:12,748 Yes. 431 00:38:23,217 --> 00:38:24,802 Has Marg's outsider been sold yet? 432 00:38:24,968 --> 00:38:25,677 No, Delba. 433 00:38:25,844 --> 00:38:26,512 Good. 434 00:38:26,804 --> 00:38:28,388 ...sold to Carlotta. 435 00:38:32,643 --> 00:38:36,438 Next we have an outsider captive of exceptional spirit. 436 00:38:37,731 --> 00:38:41,652 His resistance to training promises a good breeder. 437 00:38:43,487 --> 00:38:45,656 I'm not so sure I'm putting him up for auction. 438 00:38:45,864 --> 00:38:48,867 That's unfair. I've just ridden all away in to bid on this one. 439 00:38:49,284 --> 00:38:51,411 You agreed to auction him, Marg. Bring him up. 440 00:38:58,794 --> 00:39:02,256 Don't be shy, Dink, you'll get used to it fast enough. 441 00:39:05,926 --> 00:39:07,594 Look at the spirit on this one. 442 00:39:14,101 --> 00:39:16,395 - Are you ready, Delba? - Yes. 443 00:39:16,603 --> 00:39:17,229 Stop. 444 00:39:19,439 --> 00:39:21,191 I'll do any testing that's done. 445 00:39:21,483 --> 00:39:23,485 He's still my property until he's sold. 446 00:39:27,990 --> 00:39:29,116 Hold on, Villar. 447 00:39:29,700 --> 00:39:32,244 This is Harper-Smythe. She's here with a challenge. 448 00:39:32,494 --> 00:39:34,329 That Dink is my property. 449 00:39:34,872 --> 00:39:37,207 I captured him and brought him to the Confederacy. 450 00:39:37,624 --> 00:39:39,877 I challenge any claim you have on him. 451 00:39:40,586 --> 00:39:42,963 You've received a properly issued challenge, Marg. 452 00:39:43,422 --> 00:39:45,382 Either give up the property or fight. 453 00:39:47,676 --> 00:39:48,719 I'll fight. 454 00:39:54,391 --> 00:39:56,476 Harper-Smythe, over there. 455 00:40:09,698 --> 00:40:10,824 Fight, Marg. 456 00:40:53,075 --> 00:40:54,284 You won him fairly. 457 00:40:57,454 --> 00:40:59,039 Marg is offering you friendship. 458 00:40:59,289 --> 00:41:02,793 We feel no shame here after we've done our best. 459 00:41:14,596 --> 00:41:17,391 At her age and with his spirit, we'll have little ones about soon. 460 00:41:17,891 --> 00:41:19,518 I'd give half my fields for a baby. 461 00:41:19,810 --> 00:41:21,561 What do you expect of your males? 462 00:41:21,979 --> 00:41:25,232 If you drugged your rams and stallion, it's the same way. 463 00:41:25,399 --> 00:41:28,193 Are you still peddling that nonsense, Treece? 464 00:41:29,361 --> 00:41:32,489 The human male is an unstable creature. 465 00:41:32,656 --> 00:41:36,159 Who can easily be controlled by any real woman. 466 00:41:37,160 --> 00:41:39,913 Unless she's afraid he'll end up by dominating her. 467 00:41:40,247 --> 00:41:42,916 I'd like to see the male who could dominate me. 468 00:41:43,917 --> 00:41:45,877 Perhaps that's exactly what you'd like. 469 00:41:46,837 --> 00:41:47,671 Secretly. 470 00:41:50,007 --> 00:41:52,092 Stand still for your mistress, Dink. 471 00:41:53,719 --> 00:41:56,054 Dylan, it's me. Harper-Smythe. 472 00:41:57,431 --> 00:41:58,890 Everything's all right now. 473 00:42:00,350 --> 00:42:01,601 Come closer, everybody. 474 00:42:02,519 --> 00:42:04,229 Harper-Smythe is looking for another Dink 475 00:42:04,396 --> 00:42:05,856 who came here about a year ago. 476 00:42:07,774 --> 00:42:10,402 Yes, I'd be interested in buying him. 477 00:42:11,319 --> 00:42:13,238 He was a medical healer in my country. 478 00:42:13,572 --> 00:42:15,323 About 34 years old. 479 00:42:15,949 --> 00:42:18,910 Brown hair, hazel eyes, intelligent features. 480 00:42:19,745 --> 00:42:22,372 I've bought most of the outsiders in the last few years. 481 00:42:22,706 --> 00:42:25,042 You're welcome to come and look for him at my household. 482 00:42:26,293 --> 00:42:29,504 That's true. Marg does own most of the outsider Dinks. 483 00:42:30,130 --> 00:42:32,674 And you can easily visit the other households from there. 484 00:42:33,216 --> 00:42:34,384 Why not stay with me? 485 00:42:55,530 --> 00:42:57,157 Welcome home, mistress. 486 00:43:08,251 --> 00:43:11,213 You see the order, the tranquility of our system? 487 00:43:12,172 --> 00:43:14,800 I certainly think there's some sense in female dominance. 488 00:43:14,966 --> 00:43:16,510 But I don't agree about the drugging. 489 00:43:17,177 --> 00:43:19,513 The extract has its strongest effect in the beginning. 490 00:43:19,930 --> 00:43:22,808 But as they become accustomed to it, why, they're content. 491 00:43:23,642 --> 00:43:25,477 Why they're--they're even happy with it. 492 00:43:26,686 --> 00:43:27,979 The Dink you're looking for? 493 00:43:29,356 --> 00:43:31,274 - You've more in the house? - Yes. 494 00:43:37,322 --> 00:43:38,448 Perfect contentment. 495 00:43:38,698 --> 00:43:41,785 They take great pride in their work, their responsibilities. 496 00:43:54,214 --> 00:43:56,424 - Is he here? - No. 497 00:43:57,217 --> 00:43:59,761 There're many in the fields, of course. They come at sundown. 498 00:43:59,928 --> 00:44:01,054 Welcome home, mistress. 499 00:44:01,221 --> 00:44:03,056 Another busy day, Gorda? 500 00:44:05,600 --> 00:44:06,268 Thank you. 501 00:44:06,852 --> 00:44:08,854 Not a brain in his head, but he's a comfort. 502 00:44:09,855 --> 00:44:10,689 I'm sure. 503 00:44:11,106 --> 00:44:12,607 Until yours adjusts to training, 504 00:44:12,774 --> 00:44:15,652 you might find Gorda much more helpful and amusing. 505 00:44:17,529 --> 00:44:19,281 Oh, no, thank you. 506 00:44:22,409 --> 00:44:23,577 Your room is this way. 507 00:44:26,246 --> 00:44:27,205 Dylan... 508 00:44:28,790 --> 00:44:29,457 This way. 509 00:44:32,252 --> 00:44:34,713 Pater Kimbridge is still not responding to the heart machine. 510 00:44:35,547 --> 00:44:39,801 Repeat, Kimbridge critical with 15 hours of life at most. 511 00:44:40,385 --> 00:44:42,387 Please confirm your understanding of this. 512 00:44:43,388 --> 00:44:45,307 Fifteen hours, message understood. 513 00:44:45,682 --> 00:44:46,975 Team 21 out. 514 00:44:48,935 --> 00:44:51,980 Do you understand? We must find Jonathan. 515 00:44:53,148 --> 00:44:55,984 Must find...Jonathan? 516 00:44:56,401 --> 00:44:59,613 Dr. Connor. Pater Kimbridge is dying. 517 00:45:00,697 --> 00:45:02,908 Dylan, you're drugged. Keep fighting it. 518 00:45:05,994 --> 00:45:07,078 Fighting. 519 00:45:09,456 --> 00:45:10,457 Trying. 520 00:45:15,253 --> 00:45:16,838 So much fear. 521 00:45:22,510 --> 00:45:24,554 - Fear of you. - We mustn't be-- 522 00:45:26,473 --> 00:45:28,266 Help. 523 00:45:29,226 --> 00:45:30,518 Help me! 524 00:45:34,689 --> 00:45:35,440 Dylan... 525 00:45:39,110 --> 00:45:40,403 I want to help you. 526 00:45:43,281 --> 00:45:44,950 You're frightened you won't please me. 527 00:45:45,116 --> 00:45:46,534 That's how the drug works. 528 00:45:51,748 --> 00:45:52,457 See? 529 00:45:54,751 --> 00:45:55,961 You do please me. 530 00:46:01,800 --> 00:46:03,134 Does this help, Dylan? 531 00:46:03,885 --> 00:46:05,637 Does this make you less frightened? 532 00:46:06,972 --> 00:46:07,722 Yes. 533 00:46:10,725 --> 00:46:13,353 Doesn't this prove there's nothing to be afraid of? 534 00:46:19,025 --> 00:46:19,901 Help me. 535 00:46:22,737 --> 00:46:25,782 This...this makes you happy? 536 00:46:28,201 --> 00:46:29,077 Yes, Dylan. 537 00:46:46,344 --> 00:46:49,306 Mm, Dylan, Dylan, we--we have to find Jonathan. 538 00:46:56,980 --> 00:46:58,273 No, Dylan, no. 539 00:47:02,986 --> 00:47:03,862 Jonathan? 540 00:47:07,157 --> 00:47:07,949 Jonathan. 541 00:47:08,283 --> 00:47:09,659 Jonathan, do you recognize me? 542 00:47:10,160 --> 00:47:11,036 I'm not drugged. 543 00:47:13,580 --> 00:47:14,205 Who's he? 544 00:47:15,790 --> 00:47:16,791 My team leader. 545 00:47:19,461 --> 00:47:21,129 Here's an antidote to Dink extract. 546 00:47:21,296 --> 00:47:23,423 Mix it with water when you want him to be himself again. 547 00:47:23,590 --> 00:47:26,551 We came here to find you. You're needed urgently at PAX. 548 00:47:26,760 --> 00:47:27,552 Urgently? 549 00:47:29,387 --> 00:47:33,141 Pater Kimbridge needs heart surgery in the next 15 hours or he'll die. 550 00:47:44,194 --> 00:47:44,861 Drink it all. 551 00:47:45,612 --> 00:47:46,946 Or you'll displease your mistress. 552 00:47:49,574 --> 00:47:52,410 The damage to the heart requires bio-plastic surgery. 553 00:47:52,577 --> 00:47:54,579 - Dr. Rabans? - Can't be reached in time. 554 00:47:54,829 --> 00:47:57,415 If you could just escape to the subshuttle station... 555 00:47:57,749 --> 00:48:00,335 Marg would miss me immediately. I'm due in the cooking shed. 556 00:48:01,753 --> 00:48:03,254 After she bought me, I was put to work 557 00:48:03,421 --> 00:48:04,964 where she makes the Dink extract. 558 00:48:06,216 --> 00:48:09,010 Even drugged, I could recognize simple distilling equipment. 559 00:48:09,719 --> 00:48:12,472 And once I recognized the process, I avoided eating the gruel 560 00:48:12,639 --> 00:48:14,140 until my mind began clearing. 561 00:48:14,557 --> 00:48:16,810 Who--who are you? 562 00:48:16,976 --> 00:48:18,061 You'll be all right in a minute. 563 00:48:21,731 --> 00:48:23,400 The extract is from a mutated plant 564 00:48:23,566 --> 00:48:25,443 which produces a fear fascination syndrome 565 00:48:25,610 --> 00:48:26,736 on the central nervous system. 566 00:48:27,404 --> 00:48:31,866 The antidote was easy since it's similar to compounds isolated in the 1960s 567 00:48:32,033 --> 00:48:33,618 in biochemical warfare labs. 568 00:48:33,993 --> 00:48:35,161 You're Dr. Connor. 569 00:48:35,412 --> 00:48:36,621 Yes, it's Jonathan. 570 00:48:37,080 --> 00:48:38,206 You've been drugged. 571 00:48:38,873 --> 00:48:39,541 I know. 572 00:48:40,875 --> 00:48:42,502 - You gave me something? - An antidote. 573 00:48:44,045 --> 00:48:46,005 Listen, we've got to get you back to PAX. 574 00:48:46,172 --> 00:48:48,925 I know about Kimbridge. But there's no way I can leave now. 575 00:48:50,885 --> 00:48:52,387 Or maybe there is one way. 576 00:48:53,012 --> 00:48:55,932 Harper, you must tell Marg that you want to trade him for me. 577 00:48:56,683 --> 00:48:58,977 She wants him. Everyone in the household knows it. 578 00:48:59,144 --> 00:49:01,229 Maybe we ought to tell him what she wants him for. 579 00:49:01,521 --> 00:49:03,273 I know, I remember parts of what happened. 580 00:49:03,857 --> 00:49:04,649 Parts? 581 00:49:04,816 --> 00:49:06,651 Marg, usually oversees the gruel shipments 582 00:49:06,818 --> 00:49:07,861 to the other households. 583 00:49:08,153 --> 00:49:09,612 If you can get her distracted from that 584 00:49:09,779 --> 00:49:10,905 she won't notice I'm gone. 585 00:49:11,197 --> 00:49:12,407 - I'll try. - Good. 586 00:49:16,786 --> 00:49:18,621 This Dink may just have a surprise for her. 587 00:49:20,123 --> 00:49:22,459 Get her occupied and I'll leave with Harper. 588 00:49:22,792 --> 00:49:25,253 As a woman, she can take me anywhere without questions. 589 00:49:25,420 --> 00:49:27,672 What in the devil kept you here if you weren't drugged? 590 00:49:28,131 --> 00:49:30,300 I've been accumulating a supply of the antidote. 591 00:49:30,842 --> 00:49:33,761 Waiting for a chance to get it into the gruel they send out from here. 592 00:49:34,053 --> 00:49:36,723 In that way, it would reach Dinks in almost every household. 593 00:49:36,890 --> 00:49:38,433 Do it. I mean, on your way out. 594 00:49:38,600 --> 00:49:39,934 With her help, it oughta be easy. 595 00:49:40,518 --> 00:49:42,312 Tell PAX that I'll look for Baylok and Isiah and-- 596 00:49:50,361 --> 00:49:51,154 Marg. 597 00:49:52,238 --> 00:49:53,865 What are you doing in here? 598 00:49:54,157 --> 00:49:55,575 He's the one I was looking for. 599 00:49:55,825 --> 00:49:56,534 This one? 600 00:49:56,826 --> 00:49:58,620 I saw him from the window and called him in. 601 00:50:00,955 --> 00:50:03,333 Yes, he is a handsome devil, isn't he? 602 00:50:03,625 --> 00:50:05,126 I paid quite a price for him. 603 00:50:06,044 --> 00:50:06,920 I'm sure. 604 00:50:08,755 --> 00:50:11,341 I wonder, could we make an exchange? 605 00:50:20,058 --> 00:50:22,810 That is if mine interests you at all. 606 00:50:26,940 --> 00:50:29,234 Well, it would hardly be an even exchange. 607 00:50:29,692 --> 00:50:31,444 Mine's extremely well trained. 608 00:50:33,446 --> 00:50:35,240 But you are my guest, so I agree. 609 00:50:35,406 --> 00:50:37,742 You're very generous, Marg. Thank you. 610 00:50:38,493 --> 00:50:40,870 Dylan, you're to go with the household mistress. 611 00:50:41,120 --> 00:50:42,288 You belong to her now. 612 00:50:53,758 --> 00:50:56,010 - You handled that well, Harper. - You think he'll be all right? 613 00:50:56,386 --> 00:50:57,470 Marg can be dangerous. 614 00:50:57,637 --> 00:51:00,932 It probably depends on how well he understands female psychology. 615 00:51:02,475 --> 00:51:04,352 I don't think he knows the first thing about it. 616 00:51:05,061 --> 00:51:05,895 Perhaps. 617 00:51:06,896 --> 00:51:08,940 But you can never be sure about us Dinks. 618 00:51:16,364 --> 00:51:18,366 - Excellent, Gorda. - Thank you, mistress. 619 00:51:30,753 --> 00:51:33,673 Does the mistress wish something done with this ugly one? 620 00:51:38,845 --> 00:51:41,931 No, I may want him after I see the gruel wagons loaded. 621 00:51:53,776 --> 00:51:54,485 Get up! 622 00:51:55,236 --> 00:51:56,779 How dare you sit with me. 623 00:51:57,030 --> 00:51:59,782 Oh. Oh, I'm sorry, mistress. 624 00:51:59,949 --> 00:52:02,785 I--I'm--I'm so used to sitting with my wives when they take-- 625 00:52:02,952 --> 00:52:06,289 Silence! You've had no permission to speak. 626 00:52:06,456 --> 00:52:07,498 Yes, mistress. 627 00:52:12,795 --> 00:52:13,921 You said wives. 628 00:52:15,006 --> 00:52:16,966 Did you have several wives at the same time? 629 00:52:17,425 --> 00:52:19,052 I only had 14. 630 00:52:19,719 --> 00:52:20,762 Some had more. 631 00:52:21,429 --> 00:52:22,263 Fourteen? 632 00:52:24,015 --> 00:52:27,060 Huh! Well, you must've used them for many duties. 633 00:52:27,644 --> 00:52:30,813 - Cooking, weaving, field work? - No, no, mistress. 634 00:52:30,980 --> 00:52:34,859 Our wives are used only to please us and to bare children. 635 00:52:38,738 --> 00:52:40,239 Gorda, you're being a nuisance. 636 00:52:40,823 --> 00:52:42,825 Get out! All of you, get out! 637 00:52:54,253 --> 00:52:55,922 Typical male vanity. 638 00:53:02,679 --> 00:53:06,015 Fourteen wives is totally ridiculous. 639 00:53:13,898 --> 00:53:17,819 A male hasn't lived who could properly see to just one of us. 640 00:53:22,281 --> 00:53:24,283 Well, you found that to be true, didn't you? 641 00:53:26,369 --> 00:53:29,288 I've had 41 children in the last five years, mistress. 642 00:53:30,540 --> 00:53:31,666 You're lying. 643 00:53:35,878 --> 00:53:39,006 The male creature is unable to produce children in those numbers. 644 00:53:39,590 --> 00:53:41,175 Your bodies as feeble as your intellect 645 00:53:41,342 --> 00:53:42,760 and just as unreliable. 646 00:53:43,094 --> 00:53:44,053 But, mistress, 647 00:53:45,388 --> 00:53:48,349 the males in my country are trained from childhood 648 00:53:48,516 --> 00:53:52,812 in certain practices which...make us different. 649 00:54:01,821 --> 00:54:02,613 Practices? 650 00:54:03,823 --> 00:54:04,866 What are they? Show me. 651 00:54:06,284 --> 00:54:07,201 Oh, well... 652 00:54:08,828 --> 00:54:11,038 Well, first, I need strength. 653 00:54:14,125 --> 00:54:16,127 And then, of course, we would require a quiet place. 654 00:54:22,550 --> 00:54:23,259 Gorda. 655 00:54:24,010 --> 00:54:24,886 Gorda! 656 00:54:27,972 --> 00:54:28,723 Yes, mistress? 657 00:54:28,890 --> 00:54:30,433 Have this food brought upstairs. 658 00:54:30,725 --> 00:54:33,311 And tell Partha that he'll be responsible 659 00:54:33,478 --> 00:54:34,771 for the gruel shipments today. 660 00:54:35,897 --> 00:54:36,606 Come. 661 00:54:42,111 --> 00:54:44,655 Four pots. Ship to the village later today. 662 00:54:46,407 --> 00:54:49,243 Gorda, have you seen your mistress? 663 00:54:49,410 --> 00:54:51,287 She is upstairs and has asked for wine. 664 00:54:52,038 --> 00:54:54,373 - May I hurry there, please? - And the outsider who-- 665 00:54:54,540 --> 00:54:57,376 He is with her, mistress. May I hurry, please? 666 00:54:57,752 --> 00:54:58,503 All right. 667 00:55:00,505 --> 00:55:02,089 Wine, does that mean anything? 668 00:55:02,673 --> 00:55:05,301 It's kept for guests, mainly, Marg rarely takes any. 669 00:55:05,968 --> 00:55:07,553 They're almost finished making the gruel. 670 00:55:18,147 --> 00:55:19,857 Mm, it's the proper color. 671 00:55:24,070 --> 00:55:26,239 Well, get out. 672 00:55:31,702 --> 00:55:32,495 Out! 673 00:55:44,674 --> 00:55:46,008 You've tricked me before. 674 00:55:46,509 --> 00:55:49,262 If you're lying about any part of this... 675 00:55:50,847 --> 00:55:53,891 Eat! Stop dawdling over your food. 676 00:56:08,489 --> 00:56:09,615 Mm, good. 677 00:56:10,116 --> 00:56:11,534 Wine is necessary? 678 00:56:12,451 --> 00:56:15,663 A proper wine is most important to the ritual, mistress. 679 00:56:17,623 --> 00:56:19,292 'Course this isn't exactly the right kind-- 680 00:56:19,625 --> 00:56:21,127 No, please don't. 681 00:56:23,838 --> 00:56:26,048 It's all right, Dink. I just wanted to sure of something. 682 00:56:27,008 --> 00:56:28,050 Get up and eat. 683 00:56:33,890 --> 00:56:35,308 You frighten me, mistress. 684 00:56:37,018 --> 00:56:38,728 Nothing will work if I'm frightened. 685 00:56:39,186 --> 00:56:41,731 I'm not angry with you. 686 00:56:42,773 --> 00:56:43,691 See? 687 00:56:44,775 --> 00:56:49,155 I'm quite...pleased with you. 688 00:56:51,365 --> 00:56:54,285 While you're in my quarters, you may take certain liberties. 689 00:56:55,953 --> 00:56:57,914 You are permitted to look up at me. 690 00:56:58,456 --> 00:56:59,790 To speak freely. 691 00:56:59,957 --> 00:57:02,543 And...touch you as necessary? 692 00:57:03,044 --> 00:57:04,754 Of course you can touch me. 693 00:57:06,255 --> 00:57:08,049 Just why do you think you're here? 694 00:57:11,052 --> 00:57:11,677 All right. 695 00:57:14,513 --> 00:57:15,264 Now we begin. 696 00:57:17,934 --> 00:57:20,686 - This will be for you. - I don't care for any wine. 697 00:57:22,271 --> 00:57:24,523 Oh, but this is necessary, mistress. 698 00:57:25,524 --> 00:57:29,236 We must...join in chemical conditioning. 699 00:57:29,904 --> 00:57:30,738 Conditioning? 700 00:57:31,322 --> 00:57:32,823 Oh, you must drink it, mistress. 701 00:57:33,866 --> 00:57:38,412 My body has been trained from childhood to be excited 702 00:57:38,579 --> 00:57:41,999 by the action of wine on your biochemical structure. 703 00:57:49,298 --> 00:57:50,257 All of it, mistress. 704 00:58:00,893 --> 00:58:04,021 Our chemical configurations must balance. 705 00:58:06,065 --> 00:58:06,649 Now... 706 00:58:10,361 --> 00:58:11,362 The first test. 707 00:58:25,876 --> 00:58:26,877 That's strange. 708 00:58:27,878 --> 00:58:29,797 I should feel our balance beginning. 709 00:58:31,424 --> 00:58:32,550 Do you feel any balance yet? 710 00:58:34,176 --> 00:58:35,428 I seem to feel something. 711 00:58:49,108 --> 00:58:50,776 I definitely feel something. 712 00:58:50,943 --> 00:58:52,528 Yes, it's beginning. 713 00:58:54,280 --> 00:58:56,657 But it's only a shadow of what it should be. 714 00:58:58,117 --> 00:59:01,537 We'll need a...second assimilation. 715 00:59:09,920 --> 00:59:10,921 All of it, mistress. 716 00:59:12,006 --> 00:59:13,924 Balance is critical at this point. 717 00:59:27,646 --> 00:59:29,356 The entire place could be cleaner. 718 00:59:30,149 --> 00:59:32,651 How long has it been since the equipment had a thorough going-over? 719 00:59:33,778 --> 00:59:35,404 And I've other complaints, too. 720 00:59:36,363 --> 00:59:38,157 The fires are built wastefully, 721 00:59:38,574 --> 00:59:41,243 requiring too much fuel for too little heat. 722 00:59:43,079 --> 00:59:44,497 The gruel is far too thin. 723 00:59:45,539 --> 00:59:48,209 Altogether, you've been careless in a number of things. 724 00:59:48,793 --> 00:59:50,419 But I'm sure you'll try harder now. 725 00:59:51,212 --> 00:59:53,464 I'll say nothing of this to the household mistress. 726 00:59:53,798 --> 00:59:54,799 Just this once. 727 00:59:57,510 --> 00:59:59,512 - Partha. - Yes, mistress. 728 00:59:59,970 --> 01:00:01,180 I need some exercise. 729 01:00:01,514 --> 01:00:02,348 He'll ride with me. 730 01:00:03,516 --> 01:00:04,183 Two horses. 731 01:00:14,610 --> 01:00:19,740 You...promised...we'd be balanced. 732 01:00:21,492 --> 01:00:24,453 I know I'm balanced because I feel balanced. 733 01:00:24,620 --> 01:00:26,539 Perfectly, perfectly! 734 01:00:26,705 --> 01:00:28,415 Perfectly? Not quite. 735 01:00:29,166 --> 01:00:35,297 Our bio...our bio...you-know-what's are nearly there, pussycat. 736 01:00:38,175 --> 01:00:41,512 See here, Dink. You may not call me... 737 01:00:44,014 --> 01:00:45,182 What did you call me? 738 01:00:47,268 --> 01:00:48,144 Pussycat 739 01:00:52,690 --> 01:00:54,775 Pussycat. 740 01:00:55,943 --> 01:00:59,155 You don't talk like a proper Dink-Dink. 741 01:00:59,363 --> 01:01:04,785 You certainly don't act like a proper Dink-Dink. 742 01:01:05,619 --> 01:01:07,413 Dink, Dink. 743 01:01:08,289 --> 01:01:09,748 Dink. 744 01:01:11,500 --> 01:01:12,960 What shall I name you? 745 01:01:14,211 --> 01:01:15,296 Already got a name. 746 01:01:16,338 --> 01:01:17,506 Say hello to Rip. 747 01:01:18,465 --> 01:01:19,175 Rip? 748 01:01:20,217 --> 01:01:21,886 Rip Van Winkle. 749 01:01:22,887 --> 01:01:28,601 Born February 3, 1944, Fire Creek, Colorado, in the good old US of A. 750 01:01:28,893 --> 01:01:30,519 Colorado? 751 01:01:31,145 --> 01:01:33,856 Mm-hmm. What do you think of that, my girl? 752 01:01:39,028 --> 01:01:43,824 I know I'm balanced. Why aren't you balanced? 753 01:01:45,576 --> 01:01:49,580 Well, it...because it takes a while at my age. 754 01:01:50,039 --> 01:01:54,126 Born 1944, that makes me 189 years old. 755 01:01:57,129 --> 01:01:58,214 How 'bout that? 756 01:01:58,881 --> 01:02:00,382 Marg of the Confederacy 757 01:02:00,549 --> 01:02:05,596 trapped in the clutches of a 20th century male chauvinist pig. 758 01:02:08,641 --> 01:02:10,309 Mm. Who's willing to admit 759 01:02:10,476 --> 01:02:16,982 that females in charge is no more upside-down than our system was. 760 01:02:18,484 --> 01:02:21,278 Women's lib. Men's lib. 761 01:02:22,529 --> 01:02:24,865 What do you say we dump 'em both, Marg? 762 01:02:26,367 --> 01:02:27,409 People's lib. 763 01:02:28,369 --> 01:02:30,412 Are you for people's lib? 764 01:02:31,080 --> 01:02:32,665 I'm for balance! 765 01:02:37,002 --> 01:02:37,962 Please. 766 01:02:39,797 --> 01:02:40,714 Please. 767 01:02:42,132 --> 01:02:43,550 What a lovely word. 768 01:02:47,680 --> 01:02:49,014 Please. 769 01:02:54,186 --> 01:02:56,313 I don't think we need any more of this, Marg. 770 01:02:57,523 --> 01:02:58,274 We're there. 771 01:02:59,733 --> 01:03:01,151 No more words. 772 01:03:02,194 --> 01:03:06,323 I think we're ready for a little nonverbal mutual... 773 01:03:08,450 --> 01:03:09,451 respect. 774 01:03:45,571 --> 01:03:46,905 Marg, it's Kreegs! 775 01:03:52,202 --> 01:03:52,995 Get out of here! 776 01:03:53,662 --> 01:03:54,621 Outside! 777 01:03:56,415 --> 01:03:57,499 I am going. 778 01:03:58,500 --> 01:03:59,543 You, come! 779 01:04:00,336 --> 01:04:01,003 Pardon me. 780 01:04:31,283 --> 01:04:31,992 Shoot him! 781 01:04:33,827 --> 01:04:34,495 Partha! 782 01:04:36,789 --> 01:04:37,664 What are you doing? 783 01:04:38,499 --> 01:04:39,416 You're being foolish. 784 01:04:39,792 --> 01:04:41,794 I'll give you all the food you can carry. 785 01:04:42,252 --> 01:04:44,088 Just leave this household as it is 786 01:04:44,254 --> 01:04:47,424 and I will be able to continue to supply you any time you come here. 787 01:04:47,758 --> 01:04:49,968 Yes. Your land very rich. 788 01:04:51,762 --> 01:04:53,013 We want the secret. 789 01:04:53,889 --> 01:04:54,556 Secret? 790 01:04:55,057 --> 01:04:58,435 Yes. How you turn men into frightened rabbits. 791 01:05:00,187 --> 01:05:02,106 You offer farm goods when you have that? 792 01:05:07,152 --> 01:05:09,571 Gorda. Did everyone get the gruel last night? 793 01:05:09,738 --> 01:05:10,739 - What? - The gruel! 794 01:05:10,906 --> 01:05:13,450 - Did all the Dinks eat the gruel? - Stop that! 795 01:05:15,828 --> 01:05:16,787 Yeah, I guess they did. 796 01:05:17,413 --> 01:05:17,996 Come on. 797 01:05:18,997 --> 01:05:20,874 I tell you, there is no secret. 798 01:05:21,083 --> 01:05:21,750 You lie! 799 01:05:22,251 --> 01:05:22,835 Move! 800 01:05:23,752 --> 01:05:25,671 - Move! - There is no secret! 801 01:05:26,380 --> 01:05:30,092 Our males know life is pleasant here, their needs are cared for. 802 01:05:32,928 --> 01:05:34,972 You lie to a manly soldier! 803 01:05:37,015 --> 01:05:38,016 Now tell! 804 01:05:39,059 --> 01:05:41,270 Why do wagons come here each day? 805 01:05:42,396 --> 01:05:44,940 From here, what do they take? 806 01:05:53,198 --> 01:05:54,533 You do not fear me. 807 01:05:54,783 --> 01:05:55,659 Soldiers. 808 01:05:57,244 --> 01:05:58,829 Bring other female. 809 01:06:00,456 --> 01:06:01,373 What can we do? 810 01:06:03,083 --> 01:06:03,667 Do? 811 01:06:04,793 --> 01:06:06,044 There are only six of them. 812 01:06:07,504 --> 01:06:09,047 Look how many there are of us. 813 01:06:13,677 --> 01:06:15,762 This female has also lied. 814 01:06:28,442 --> 01:06:29,193 I'm sorry. 815 01:06:30,277 --> 01:06:31,737 I hoped you'd seen them and escaped. 816 01:06:33,780 --> 01:06:35,699 We show reason to fear. 817 01:06:53,425 --> 01:06:55,052 Fight! Fight or they'll kill you! 818 01:07:20,869 --> 01:07:22,037 Well, come on! 819 01:08:25,559 --> 01:08:26,602 Careful, my friend. 820 01:08:29,187 --> 01:08:29,771 Harper! 821 01:08:30,981 --> 01:08:32,983 Harper! Are you all right? 822 01:08:42,701 --> 01:08:44,453 You were doing very well without our help. 823 01:08:44,620 --> 01:08:46,079 Marg, are you sure you're all right? 824 01:08:47,164 --> 01:08:48,206 They fought for me. 825 01:08:49,416 --> 01:08:50,626 My Dinks fought for me. 826 01:08:50,876 --> 01:08:52,419 Because they're no longer drugged. 827 01:08:52,794 --> 01:08:54,254 We'd all be dead if they were. 828 01:08:54,421 --> 01:08:57,716 Know every household has fought like this. It's happened over the entire Confederacy. 829 01:08:58,258 --> 01:09:01,553 Connor, we need you. I just spoke to Pax, Kimbridge is hanging on. 830 01:09:02,387 --> 01:09:04,306 We almost made it to the subshuttle last night. 831 01:09:04,473 --> 01:09:06,892 Well, there's still a chance if we can make the subshuttle fast enough. 832 01:09:07,100 --> 01:09:09,394 Gorda, we need two fast horses! 833 01:09:09,770 --> 01:09:10,854 You can use the medikit here. 834 01:09:18,028 --> 01:09:19,237 Here are 200 horses! 835 01:09:19,821 --> 01:09:22,949 Come on! Connor, Baylok, Isiah, get in! 836 01:09:25,994 --> 01:09:28,038 HS, help with the injured, I'll be back for you. 837 01:09:40,842 --> 01:09:41,843 It's agreed, then? 838 01:09:42,594 --> 01:09:45,972 All our households will try it without the extract? 839 01:09:46,390 --> 01:09:47,057 Agreed. 840 01:09:48,016 --> 01:09:48,600 Agreed. 841 01:09:48,850 --> 01:09:49,559 Agreed. 842 01:09:49,935 --> 01:09:51,353 But it won't be the same. 843 01:09:51,812 --> 01:09:54,898 Imagine a household with undrugged males underfoot. 844 01:09:55,190 --> 01:09:56,817 Chattering, making mischief. 845 01:09:56,983 --> 01:09:58,193 And children, perhaps. 846 01:10:04,700 --> 01:10:07,953 It's true, Isiah, there were millions of cars in my century. 847 01:10:08,120 --> 01:10:09,287 All over the world. 848 01:10:25,220 --> 01:10:25,929 HS. 849 01:10:26,638 --> 01:10:27,389 Any word yet? 850 01:10:27,848 --> 01:10:30,892 Yes, I just received a message that Jonathan reached surgery in time. 851 01:10:31,351 --> 01:10:33,186 - And the Pater will be all right? - Yes. 852 01:10:33,353 --> 01:10:34,479 Oh, that's good news. 853 01:10:35,188 --> 01:10:36,565 For you, friend. 854 01:10:37,816 --> 01:10:40,569 No thanks, tiger. So you'll be staying on? 855 01:10:47,242 --> 01:10:49,077 I'm almost sorry I can't stay on, Marg. 856 01:10:49,911 --> 01:10:50,662 I'm not. 857 01:10:51,496 --> 01:10:54,166 You're the worst of everything that's vile in the male species. 858 01:10:55,000 --> 01:10:58,253 She laughed at me when I told her about the 14 wives. 859 01:10:59,004 --> 01:11:00,213 Your 41 children. 860 01:11:00,756 --> 01:11:03,258 Your...secret ritual. 861 01:11:04,384 --> 01:11:07,596 I've never felt so demeaned, so insulted, so-- 862 01:11:07,763 --> 01:11:08,430 Hungover? 863 01:11:16,938 --> 01:11:18,064 Come back, Dylan Hunt. 864 01:11:19,608 --> 01:11:20,525 On equal terms? 865 01:11:21,610 --> 01:11:23,904 On balanced terms. 866 01:11:27,741 --> 01:11:30,118 - Men. - They have their place. 867 01:11:54,935 --> 01:11:55,811 Here's Dylan now. 868 01:11:56,978 --> 01:11:58,980 Pater, it's good to see you looking so well again. 869 01:11:59,314 --> 01:12:01,066 He'll be running with our young people in a few weeks. 870 01:12:03,652 --> 01:12:07,239 Harper-Smythe tells me you've had some most unusual experiences. 871 01:12:07,572 --> 01:12:10,575 Oh, yes, Pater. Did she mention that I was her Dink for a while? 872 01:12:11,034 --> 01:12:12,536 As a matter of fact, she didn't. 873 01:12:14,204 --> 01:12:16,289 I don't think we should tire the Pater with too many stories. 874 01:12:16,456 --> 01:12:19,125 Oh, I want to know. It sounds very interesting. 875 01:12:20,335 --> 01:12:24,381 No, actually not. Dylan was drugged, he hardly knew what was going on. 876 01:12:25,173 --> 01:12:27,926 Actually, most of it's beginning to come back to me, HS. 877 01:12:31,096 --> 01:12:33,098 Oh, except the part with you, that's a total blank. 878 01:12:34,391 --> 01:12:35,350 Were you a good mistress?? 879 01:12:36,017 --> 01:12:38,311 Not nearly as good as Marg, I'm sure. 880 01:12:39,020 --> 01:12:39,771 Marg? 881 01:12:43,149 --> 01:12:45,735 I don't think we should tire the Pater with too many stories. 882 01:12:53,535 --> 01:12:54,995 The 22nd century, 883 01:12:55,245 --> 01:12:56,830 a reborn planet Earth, 884 01:12:57,247 --> 01:12:59,165 a thousand new adventures. 885 01:12:59,833 --> 01:13:01,293 This has been one of them. 65315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.