All language subtitles for Physics.Of.Sorrow.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,056 --> 00:00:15,145 [Siren wailing] 4 00:00:16,886 --> 00:00:19,628 - I was born in early January, 1944. 5 00:00:19,758 --> 00:00:20,759 [Baby crying] 6 00:00:20,890 --> 00:00:23,023 - I was born in early January, 1944, 7 00:00:23,153 --> 00:00:25,112 as a human being of the male sex, 8 00:00:25,242 --> 00:00:27,853 in a catacomb doubling as a bomb shelter. 9 00:00:27,984 --> 00:00:31,509 My mother, pregnant with me, had hidden in its labyrinth. 10 00:00:31,640 --> 00:00:34,077 English planes had bombed the small village 11 00:00:34,208 --> 00:00:36,688 above this ancient Byzantine burial place. 12 00:00:36,819 --> 00:00:38,951 [Bomb exploding] 13 00:00:39,082 --> 00:00:43,217 I was born in the winter of 1968 in Bulgaria, 14 00:00:43,347 --> 00:00:45,175 in a world full of hope. 15 00:00:45,306 --> 00:00:50,093 I remember the year 1968 in detail, from start to finish. 16 00:00:50,224 --> 00:00:52,704 The revolution, the Prague Spring, 17 00:00:52,835 --> 00:00:54,793 the Russian tanks... 18 00:00:58,145 --> 00:01:00,016 - I have always been born. 19 00:01:01,757 --> 00:01:05,456 - I was born as a fruit fly, two hours before sunrise. 20 00:01:05,587 --> 00:01:08,633 I'll die this evening after sundown. 21 00:01:08,764 --> 00:01:11,767 I still remember the beginning of the Ice Age 22 00:01:11,897 --> 00:01:13,769 and the end of the Cold War. 23 00:01:13,899 --> 00:01:17,425 In both epochs, the sight of the dying dinosaurs 24 00:01:17,555 --> 00:01:21,081 is one of the most unbearable things I have seen. 25 00:01:21,211 --> 00:01:23,866 I remember being born as a cranberry shrub, 26 00:01:23,996 --> 00:01:25,824 as a nightingale, 27 00:01:25,955 --> 00:01:29,306 as a ginkgo biloba, a cloud in July, 28 00:01:29,437 --> 00:01:33,702 an early cherry blossom frozen by a late April snow, 29 00:01:33,832 --> 00:01:36,357 as a snail. 30 00:01:38,620 --> 00:01:39,664 I am us. 31 00:01:39,795 --> 00:01:41,927 - I am us. 32 00:01:46,541 --> 00:01:49,674 - But there is only childhood and death. 33 00:01:49,805 --> 00:01:53,287 Between the two, nothing. 34 00:01:55,550 --> 00:01:57,813 I'm approaching the border. 35 00:01:57,943 --> 00:02:00,772 Through the window of the train, I see the trees of home. 36 00:02:00,903 --> 00:02:03,340 In a flash between the 6th and the 7th tunnel 37 00:02:03,471 --> 00:02:05,516 of the railroad I've known forever, 38 00:02:05,647 --> 00:02:08,998 I see the waterfall I always looked for as a child. 39 00:02:56,263 --> 00:02:57,916 [Train chugging] 40 00:03:06,577 --> 00:03:10,102 [Men and women chatting, indistinct] 41 00:03:10,233 --> 00:03:13,193 - Come, come, ladies and gentlemen! 42 00:03:13,323 --> 00:03:14,629 See the great python, 43 00:03:14,759 --> 00:03:18,459 3 metres from head to tail and from tail to head! 44 00:03:18,589 --> 00:03:19,764 [Man laughing] 45 00:03:19,895 --> 00:03:22,767 - The circus is back in our village. 46 00:03:22,898 --> 00:03:24,726 A magician makes my hat disappear. 47 00:03:24,856 --> 00:03:27,424 [Audience cheering and applauding] 48 00:03:28,947 --> 00:03:33,517 - Step right up! A child with the head of a bull! 49 00:03:33,648 --> 00:03:35,084 A marvel like no other! 50 00:03:35,215 --> 00:03:38,261 The Minotaur of the Labyrinth, just 12 years old! 51 00:03:38,392 --> 00:03:39,784 [Audience member laughing] 52 00:03:41,525 --> 00:03:44,006 - Instead of buying cotton candy, 53 00:03:44,136 --> 00:03:45,877 I get into the tent. 54 00:03:47,227 --> 00:03:48,750 It's dark inside. 55 00:03:54,669 --> 00:03:56,627 It's like in the labyrinth. 56 00:04:01,023 --> 00:04:03,068 Such a sad looking boy. 57 00:04:07,290 --> 00:04:10,728 I wonder why there are no children in Greek mythology. 58 00:04:12,164 --> 00:04:14,993 The only ones that ever appear get eaten. 59 00:04:15,124 --> 00:04:17,431 Chronos, Tantalus, Tereus, Zeus, Demeter, 60 00:04:17,561 --> 00:04:18,997 they all ate their children. 61 00:04:19,128 --> 00:04:22,000 And the Minotaur hidden away in the labyrinth 62 00:04:22,131 --> 00:04:24,264 devoured 7 virgins every 9 years, 63 00:04:24,394 --> 00:04:26,918 the Minotaur imprisoned in a labyrinth by King Minos. 64 00:04:27,049 --> 00:04:28,833 shame of his family, 65 00:04:28,964 --> 00:04:32,663 offspring of the queen Pasiphae and a bull. 66 00:04:32,794 --> 00:04:36,319 Enter the hero Theseus, intent on killing the Minotaur. 67 00:04:36,450 --> 00:04:38,539 The Minotaur's sister, Ariadne, 68 00:04:38,669 --> 00:04:41,411 gave Theseus a sharp sword and a ball of string. 69 00:04:41,542 --> 00:04:43,195 A terrible battle ensued. 70 00:04:43,326 --> 00:04:45,285 [Growling] 71 00:04:55,033 --> 00:04:59,037 I'm trying to unwind Ariadne's thread in my labyrinth. 72 00:05:03,868 --> 00:05:06,654 An alarm clock, a toothbrush, a doll, a toy car, 73 00:05:06,784 --> 00:05:09,961 a woman's hat, a make-up kit, an electric razor, a pipe... 74 00:05:10,092 --> 00:05:13,443 What could contain such a collection of random things? 75 00:05:13,574 --> 00:05:15,967 A suitcase, most likely. 76 00:05:16,098 --> 00:05:18,230 To whom would that suitcase belong? 77 00:05:18,361 --> 00:05:21,233 A woman? A man? 78 00:05:21,364 --> 00:05:23,410 A girl, because of the doll? 79 00:05:23,540 --> 00:05:25,934 Or maybe a boy, given the toy car? 80 00:05:26,064 --> 00:05:27,457 It doesn't matter. 81 00:05:30,721 --> 00:05:33,768 I'm dumbstruck, watching the circus acrobats. 82 00:05:35,030 --> 00:05:37,554 There's a girl who must be my age. 83 00:05:38,860 --> 00:05:39,948 [♪ Drumroll ] 84 00:05:40,078 --> 00:05:42,080 She gets up on her father's shoulders. 85 00:05:42,211 --> 00:05:44,474 For a moment, my heart stops. 86 00:05:44,605 --> 00:05:48,391 And then she leaps into the air: one, two and a half! 87 00:05:48,522 --> 00:05:49,871 [♪ Drumroll ] 88 00:05:50,001 --> 00:05:51,351 A huge smile on her face. 89 00:05:51,481 --> 00:05:53,396 [Audience cheering and applauding] 90 00:05:53,527 --> 00:05:55,920 She's pretty, the little acrobat. 91 00:06:01,317 --> 00:06:02,710 [Door opening] 92 00:06:02,840 --> 00:06:04,494 "I'll lock you up in the basement 93 00:06:04,625 --> 00:06:06,017 if you're not back by 8:30," 94 00:06:06,148 --> 00:06:07,497 says my father. 95 00:06:07,628 --> 00:06:11,849 That was the worst punishment of my whole childhood, 96 00:06:11,980 --> 00:06:13,808 to be locked in the cellar, 97 00:06:13,938 --> 00:06:18,639 in the dark, in the cold, with the rats and spiders, 98 00:06:18,769 --> 00:06:20,989 like the Minotaur. 99 00:06:21,119 --> 00:06:23,165 But even that threat couldn't stop me 100 00:06:23,295 --> 00:06:25,036 from jumping on my old bike 101 00:06:25,167 --> 00:06:28,823 and pedalling across town with my friends to the fairgrounds 102 00:06:28,953 --> 00:06:31,608 to see the circus and complete our collections 103 00:06:31,739 --> 00:06:34,350 of bubble-gum wrappers, Western movie photos 104 00:06:34,481 --> 00:06:36,221 and plastic toy soldiers. 105 00:06:36,352 --> 00:06:39,616 I met my acrobat princess on one of those escapades. 106 00:06:39,747 --> 00:06:42,402 By day, she worked in the shooting gallery. 107 00:06:42,532 --> 00:06:45,709 She let me have free turns. 108 00:06:47,842 --> 00:06:50,975 And later we went off to have ice cream. 109 00:06:51,106 --> 00:06:54,979 [♪ Tous les garcons et les filles by Françoise Hardy ♪] 110 00:07:19,656 --> 00:07:21,441 Two days of bliss! 111 00:07:23,225 --> 00:07:25,967 On the last evening, before the circus left town, 112 00:07:26,097 --> 00:07:28,012 we sat in her caravan. 113 00:07:30,101 --> 00:07:32,190 We blew bubble-gum bubbles. 114 00:07:35,411 --> 00:07:37,935 That's when I got my first kiss. 115 00:07:39,415 --> 00:07:42,113 Her lips were hotter than fire. 116 00:07:43,419 --> 00:07:44,986 Her name was Plamena. 117 00:07:59,130 --> 00:08:01,568 [Insects chirring] 118 00:08:01,698 --> 00:08:05,006 I didn't sleep a single second that night. 119 00:08:05,136 --> 00:08:09,053 When dawn broke, I set off to say a last goodbye. 120 00:08:11,665 --> 00:08:16,408 I mounted my bike and rode like crazy through the empty streets. 121 00:08:22,110 --> 00:08:24,112 [Engine revving] 122 00:08:35,776 --> 00:08:38,474 I came to the spot where the circus tent had been. 123 00:08:38,605 --> 00:08:40,694 But the circus had left. 124 00:08:40,824 --> 00:08:42,826 [Birds chirping] 125 00:08:42,957 --> 00:08:45,829 There was only the sand of the circus rings 126 00:08:45,960 --> 00:08:47,831 and the bubble-gum wrapper. 127 00:08:47,962 --> 00:08:51,748 She was gone, and I never saw her again. 128 00:08:53,794 --> 00:08:56,405 My only souvenir from my first and greatest love 129 00:08:56,536 --> 00:08:59,539 is the bright paper wrapper of that bubble gum. 130 00:08:59,669 --> 00:09:00,975 [Door closing] 131 00:09:01,105 --> 00:09:02,324 Needless to say, 132 00:09:02,454 --> 00:09:04,892 the basement was waiting for me when I got home. 133 00:09:05,022 --> 00:09:06,154 I didn't care. 134 00:09:07,677 --> 00:09:09,766 I clutched the gum wrapper against my heart, 135 00:09:09,897 --> 00:09:11,942 thinking about my pretty acrobat. 136 00:09:23,432 --> 00:09:25,173 I often looked for that circus, 137 00:09:25,303 --> 00:09:28,393 with its family of acrobats and my Plamena. 138 00:09:28,524 --> 00:09:29,873 I'd take my bike 139 00:09:30,004 --> 00:09:33,268 and ride it to the ends of the earth to find her. 140 00:09:33,398 --> 00:09:34,835 Sometimes, it seemed like 141 00:09:34,965 --> 00:09:36,967 I could still touch her black hair. 142 00:09:38,665 --> 00:09:42,843 She had different names. She spoke foreign languages. 143 00:09:42,973 --> 00:09:46,150 Sometimes, we'd smile at each other after. 144 00:09:46,281 --> 00:09:49,023 Other times, she'd chase me with a knife. 145 00:09:50,938 --> 00:09:54,811 Once, she lit a cigarette and just walked away. 146 00:09:54,942 --> 00:09:59,337 But I never, ever got a bubble-gum wrapper at the end. 147 00:10:02,427 --> 00:10:05,256 That's how I knew it wasn't her. 148 00:10:09,652 --> 00:10:12,350 I began to get used to the darkness. 149 00:10:13,917 --> 00:10:15,919 To stop being afraid of the dark, 150 00:10:16,050 --> 00:10:19,096 I turned off all the lights in my bedroom. 151 00:10:20,663 --> 00:10:22,360 I came to like it. 152 00:10:23,971 --> 00:10:26,843 In the dark, I can make up anything I want. 153 00:10:26,974 --> 00:10:29,193 It's like being at the movies. 154 00:10:32,196 --> 00:10:33,981 I hate it when my father comes in 155 00:10:34,111 --> 00:10:35,765 and turns the lights back on. 156 00:10:38,289 --> 00:10:42,076 I remember my first real encounter with death. 157 00:10:42,206 --> 00:10:43,381 [Birds chirping] 158 00:10:43,512 --> 00:10:45,122 I was in our yard, 159 00:10:45,253 --> 00:10:48,996 watching my grandfather try to fix our old motorbike. 160 00:10:50,867 --> 00:10:53,348 Suddenly, he dropped like a brick. 161 00:10:55,045 --> 00:10:57,613 My parents took me to my cousin's. 162 00:10:57,744 --> 00:11:01,051 He was the only one with an army of tin soldiers, 163 00:11:01,182 --> 00:11:03,053 when all the other kids 164 00:11:03,184 --> 00:11:05,447 had cheap plastic soldiers and Indians. 165 00:11:11,018 --> 00:11:13,324 Later, my uncle came to get me. 166 00:11:13,455 --> 00:11:15,936 He said: "He's dead." 167 00:11:16,066 --> 00:11:19,635 For me, death will always look like a little tin soldier. 168 00:11:19,766 --> 00:11:21,071 [Thudding sound] 169 00:11:44,834 --> 00:11:46,227 [Soldiers chanting] 170 00:11:46,357 --> 00:11:48,925 [♪ Classical music playing ] 171 00:11:51,319 --> 00:11:54,670 Years later, there I am, a soldier as well. 172 00:11:54,801 --> 00:11:56,846 Standing in front of us in the morning, 173 00:11:56,977 --> 00:11:58,848 Major Batsanov repeats... 174 00:11:58,979 --> 00:12:02,547 [Batsanov speaking foreign language] 175 00:12:02,678 --> 00:12:06,464 "Things are gonna get worse. They're not gonna get better. 176 00:12:06,595 --> 00:12:10,033 So this is a great day for you cockroaches." 177 00:12:14,472 --> 00:12:16,170 The young soldiers are impressed. 178 00:12:16,300 --> 00:12:18,563 The older ones are mostly thinking about 179 00:12:18,694 --> 00:12:21,392 how to get over the barbed-wire fence at night 180 00:12:21,523 --> 00:12:23,917 to spend a few minutes with a woman. 181 00:12:24,047 --> 00:12:26,136 I was never good at gymnastics, 182 00:12:26,267 --> 00:12:28,835 but one thing I learned in the army 183 00:12:28,965 --> 00:12:31,794 was how to clear a barbed-wire fence. 184 00:12:31,925 --> 00:12:33,100 If you weren't an acrobat, 185 00:12:33,230 --> 00:12:34,666 you'd either wind up in the hole 186 00:12:34,797 --> 00:12:37,582 or your balls would catch on the barbed wire, 187 00:12:37,713 --> 00:12:39,454 flapping up there like a flag. 188 00:12:39,584 --> 00:12:41,978 Under the command of Major Batsanov, 189 00:12:42,109 --> 00:12:45,329 we all became acrobats in the circus of desire. 190 00:12:51,509 --> 00:12:55,078 A garter belt, a can opener, 191 00:12:55,209 --> 00:12:58,299 a toaster, a typewriter, a radio. 192 00:12:58,429 --> 00:13:01,258 Could this be a museum warehouse? 193 00:13:01,389 --> 00:13:02,956 The list continues. 194 00:13:03,086 --> 00:13:05,436 The Bible, the Quran, Homer's Iliad,Dante's Inferno. 195 00:13:05,567 --> 00:13:07,917 Sound clips of cartoon characters like Popeye 196 00:13:08,048 --> 00:13:09,701 and hog-calling champs. 197 00:13:09,832 --> 00:13:13,401 Recordings of the voices of Adolf Hitler, Joseph Stalin, 198 00:13:13,531 --> 00:13:16,708 Benito Mussolini and Franklin Roosevelt. 199 00:13:16,839 --> 00:13:19,189 Microfilms and projectors, 200 00:13:19,320 --> 00:13:21,322 with electric generators to operate them. 201 00:13:21,452 --> 00:13:23,150 A writer's den? No. 202 00:13:23,280 --> 00:13:25,456 It's a time capsule. 203 00:13:25,587 --> 00:13:28,198 All these objects were buried 50 feet underground 204 00:13:28,329 --> 00:13:29,460 on September 23, 1938, 205 00:13:29,591 --> 00:13:32,115 in the world's most famous time capsule, 206 00:13:32,246 --> 00:13:34,161 engineered by Westinghouse Electric 207 00:13:34,291 --> 00:13:35,858 for the New York World's Fair. 208 00:13:35,989 --> 00:13:39,514 A plate on the capsule was engraved with these words: 209 00:13:39,644 --> 00:13:41,951 "Not to be opened for 5,000 years." 210 00:13:42,082 --> 00:13:44,867 This craze for preserving time in containers broke out 211 00:13:44,998 --> 00:13:47,130 just before time itself confronted us: 212 00:13:47,261 --> 00:13:51,395 The Second World War erupted just a few years later. 213 00:13:57,967 --> 00:14:00,187 Major Batsanov: 214 00:14:00,317 --> 00:14:03,799 "Things are gonna get worse. They're not gonna get better." 215 00:14:03,930 --> 00:14:06,933 "So carpe diem it is," I muttered to myself, 216 00:14:07,063 --> 00:14:08,499 a bit too loud. 217 00:14:08,630 --> 00:14:11,415 Major Batsanov had keen hearing: "What?" 218 00:14:11,546 --> 00:14:13,461 "Carpe diem," I repeated. 219 00:14:17,769 --> 00:14:19,815 For insulting a superior officer, 220 00:14:19,946 --> 00:14:22,557 latrine duty and 3 days in the hole... 221 00:14:24,037 --> 00:14:25,995 with no shoes and no lights. 222 00:14:26,126 --> 00:14:28,955 Instead of jumping the fence to see my new Ariadne, 223 00:14:29,085 --> 00:14:30,870 I spent that night in the dark, 224 00:14:31,000 --> 00:14:33,481 punished for the few words of Latin I knew. 225 00:14:34,525 --> 00:14:36,005 [Man whispering, indistinct] 226 00:14:36,136 --> 00:14:37,311 I'm still there in the dark, 227 00:14:37,441 --> 00:14:40,009 instead of being with the woman of my dreams, 228 00:14:40,140 --> 00:14:42,142 the one waiting for me at The Blue Café... 229 00:14:42,272 --> 00:14:44,492 I decide to jump out the window and escape. 230 00:14:44,622 --> 00:14:46,189 I slice my foot. 231 00:14:46,320 --> 00:14:47,930 I run to my Ariadne. 232 00:14:48,061 --> 00:14:50,367 Of course, I leave a trail of blood in the snow. 233 00:14:50,498 --> 00:14:52,500 There was no red thread in the labyrinth. 234 00:14:52,630 --> 00:14:53,544 Ariadne didn't give a damn 235 00:14:53,675 --> 00:14:55,459 whether Theseus made it out or not. 236 00:14:55,590 --> 00:14:58,027 He cut his own foot to leave a trail in the labyrinth. 237 00:14:58,158 --> 00:15:00,334 That is how he found his way out. 238 00:15:00,464 --> 00:15:02,597 [♪ The Safety Dance by Men Without Hats ♪] 239 00:15:02,727 --> 00:15:05,165 [Men and women chatting, indistinct] 240 00:15:10,300 --> 00:15:11,954 ♪♪ We can dance if we want to♪ 241 00:15:12,085 --> 00:15:13,825 ♪ We can leave your friends behind♪ 242 00:15:13,956 --> 00:15:15,653 ♪ 'Cause your friends don't dance♪ 243 00:15:15,784 --> 00:15:17,220 ♪ And if they don't dance♪ 244 00:15:17,351 --> 00:15:19,135 ♪ Well, they're no friends of mine♪ 245 00:15:19,266 --> 00:15:21,181 ♪ I say we can go where we want to♪ 246 00:15:21,311 --> 00:15:23,313 ♪ A place where they will never find♪ 247 00:15:23,444 --> 00:15:25,968 ♪ And we can act like we come from out of this world♪ 248 00:15:26,099 --> 00:15:28,492 ♪ Leave the real one far behind♪ 249 00:15:28,623 --> 00:15:29,711 ♪ We can dance♪ 250 00:15:29,841 --> 00:15:30,930 ♪ Dansez!♪ 251 00:15:31,060 --> 00:15:33,584 I didn't find my Ariadne that night. 252 00:15:33,715 --> 00:15:35,282 She left with some rock star 253 00:15:35,412 --> 00:15:37,327 instead of waiting for her soldier. 254 00:15:37,458 --> 00:15:38,720 I told myself: "Big deal! 255 00:15:38,850 --> 00:15:40,940 She's not the first. She won't be the last." 256 00:15:41,070 --> 00:15:43,072 ♪ The night is young, and so am I♪ 257 00:15:43,203 --> 00:15:45,770 ♪ And we can dress real neat from our hands to our feet♪ 258 00:15:45,901 --> 00:15:47,947 ♪ And surprise 'em with a victory cry♪ 259 00:15:48,077 --> 00:15:50,862 ♪ I say we can act if we want to♪ 260 00:15:50,993 --> 00:15:52,603 ♪ If we don't, nobody will♪ 261 00:15:52,734 --> 00:15:54,866 ♪ And you can act real rude and totally removed♪ 262 00:15:54,997 --> 00:15:57,652 ♪ And I can act like an imbecile♪ 263 00:15:57,782 --> 00:16:00,002 ♪ I say we can dance, we can dance♪ 264 00:16:00,133 --> 00:16:02,048 ♪ Everything is out of control♪ 265 00:16:02,178 --> 00:16:04,180 ♪ We can dance, we can dance♪ 266 00:16:04,311 --> 00:16:06,922 ♪ We're doing it from wall to wall♪♪ 267 00:16:07,053 --> 00:16:08,706 I saw her a few years later. 268 00:16:08,837 --> 00:16:11,492 I couldn't believe I'd cut my foot for her. 269 00:16:12,972 --> 00:16:14,582 A list of my collections... 270 00:16:16,279 --> 00:16:20,675 little plastic soldiers, badges, commemorative matchboxes, 271 00:16:20,805 --> 00:16:23,330 Western movie photos, marbles, 272 00:16:23,460 --> 00:16:25,419 Bi-Bib Turkish bubble-gum wrappers, 273 00:16:25,549 --> 00:16:28,422 a collection of pictures of cars from those bubble-gum wrappers. 274 00:16:28,552 --> 00:16:31,033 All these things stayed in the family home 275 00:16:31,164 --> 00:16:33,035 when I immigrated to Montreal. 276 00:16:33,166 --> 00:16:35,907 No childhood artefact or memory crossed the ocean. 277 00:16:36,038 --> 00:16:38,823 I started a new, object-free life, 278 00:16:38,954 --> 00:16:40,695 an abstract existence... 279 00:16:42,305 --> 00:16:45,004 sitting on the floor of an empty apartment, 280 00:16:45,134 --> 00:16:47,397 two suitcases, a telephone by my side 281 00:16:47,528 --> 00:16:49,747 and a chair found in the alley. 282 00:16:49,878 --> 00:16:53,360 I spoke neither French nor English. 283 00:16:53,490 --> 00:16:55,623 I had chosen to move to Montreal, 284 00:16:55,753 --> 00:16:59,627 as far as possible from my country, my family, 285 00:16:59,757 --> 00:17:04,414 my memories, my childhood, my loves, my belongings. 286 00:17:07,374 --> 00:17:11,552 When you move, objects are deprived of their everyday use. 287 00:17:11,682 --> 00:17:15,034 They're in a cardboard box labelled "kitchen," 288 00:17:15,164 --> 00:17:17,732 "bathroom," "bedroom number 1." 289 00:17:17,862 --> 00:17:19,777 Farewell. A new apartment. 290 00:17:19,908 --> 00:17:23,129 New farewells. The moves of my student years. 291 00:17:23,259 --> 00:17:25,174 Post-divorce move. 292 00:17:25,305 --> 00:17:26,915 Moving to other countries. 293 00:17:28,090 --> 00:17:29,135 Coming back. 294 00:17:29,265 --> 00:17:31,050 A new apartment. 295 00:17:31,180 --> 00:17:35,097 An entire life can be told as a catalogue of moves. 296 00:17:37,926 --> 00:17:39,710 [Birds chirping] 297 00:17:39,841 --> 00:17:44,106 I learned how to read English in the Côte-des-Neiges cemetery. 298 00:17:44,237 --> 00:17:47,675 One could say it was the dead who taught me how to read. 299 00:17:47,805 --> 00:17:51,244 I was walking along a path among the tombstones. 300 00:17:52,767 --> 00:17:54,421 The first words I learned: 301 00:17:54,551 --> 00:17:59,730 peace, eternal, here, born, died, 302 00:17:59,861 --> 00:18:02,255 God, memory. 303 00:18:02,385 --> 00:18:06,650 Nervously, I trace the outlines with my finger. 304 00:18:06,781 --> 00:18:09,000 And names, many names.... 305 00:18:14,832 --> 00:18:16,486 Carpe diem. 306 00:18:16,617 --> 00:18:18,488 Here, I'm nobody. 307 00:18:18,619 --> 00:18:20,925 I don't even know my own name anymore. 308 00:18:21,056 --> 00:18:23,624 Here, my name translates 3 different ways. 309 00:18:23,754 --> 00:18:25,669 Plato said that objects and people 310 00:18:25,800 --> 00:18:27,932 are deeply connected to their names. 311 00:18:28,063 --> 00:18:29,978 Since I have 3 different names, 312 00:18:30,109 --> 00:18:33,373 I must be connected to 3 different versions of me. 313 00:18:34,765 --> 00:18:36,202 I am us. 314 00:18:36,332 --> 00:18:37,681 - I am us. 315 00:18:39,640 --> 00:18:42,686 ♪ ♪ 316 00:18:57,179 --> 00:18:59,312 - No, I don't feel like a stranger here. 317 00:18:59,442 --> 00:19:00,661 [Birds calling] 318 00:19:00,791 --> 00:19:02,141 We are all immigrants. 319 00:19:03,664 --> 00:19:06,188 Immigrants, if only from our childhood. 320 00:19:06,319 --> 00:19:08,669 We've all left it behind, 321 00:19:08,799 --> 00:19:12,281 with its playthings, marbles, toy-car collections. 322 00:19:12,412 --> 00:19:13,761 In the end, 323 00:19:13,891 --> 00:19:16,633 the only place I really feel at home is on a plane, 324 00:19:16,764 --> 00:19:20,855 between two countries, between heaven and earth, 325 00:19:20,985 --> 00:19:23,640 even if I do feel alone in my narrow seat. 326 00:19:23,771 --> 00:19:24,859 Aisle or window? 327 00:19:26,252 --> 00:19:28,123 It has no importance. 328 00:19:28,254 --> 00:19:30,169 I grab my suitcase. 329 00:19:31,518 --> 00:19:34,173 There's a sticker on it. 330 00:19:41,441 --> 00:19:44,661 There's a grocery store in Montreal called Bucaresti. 331 00:19:44,792 --> 00:19:47,751 Since the Cold War, time has stood still there. 332 00:19:47,882 --> 00:19:49,623 All the goods are the same ones 333 00:19:49,753 --> 00:19:52,582 we had in the last years of communism. 334 00:19:52,713 --> 00:19:56,107 Today, they aren't even found in their country of origin. 335 00:19:56,238 --> 00:19:58,371 Some are manufactured in small factories 336 00:19:58,501 --> 00:20:00,111 in the suburbs of Montreal, 337 00:20:00,242 --> 00:20:02,766 with identical designs on their labels. 338 00:20:02,897 --> 00:20:06,422 They feed the nostalgia of Eastern European immigrants. 339 00:20:06,553 --> 00:20:09,164 Romanian soap, Hungarian paprika, 340 00:20:09,295 --> 00:20:11,906 Serbian ajvar, Soviet kefir and candies. 341 00:20:12,036 --> 00:20:14,952 It's more museum than grocery store. 342 00:20:15,083 --> 00:20:17,477 The museum of nostalgia and sorrow. 343 00:20:17,607 --> 00:20:18,695 [Phone vibrating] 344 00:20:18,826 --> 00:20:20,131 That's where, suddenly, 345 00:20:20,262 --> 00:20:22,046 I receive a message from my mother: 346 00:20:22,177 --> 00:20:25,876 "Your father is sick, hospitalized. Call home!" 347 00:20:26,007 --> 00:20:27,748 I'm at the cash register, 348 00:20:27,878 --> 00:20:30,272 paying for my ajvar and kashkaval. 349 00:20:30,403 --> 00:20:33,057 The English-speaking cashier addresses me in Romanian. 350 00:20:33,188 --> 00:20:34,450 I answer in Russian. 351 00:20:36,322 --> 00:20:37,932 [Dial tone] 352 00:20:38,062 --> 00:20:40,978 I assemble my own time capsule in a suitcase. 353 00:20:41,109 --> 00:20:44,504 It will contain a Bi-Bib bubble-gum wrapper, 354 00:20:44,634 --> 00:20:47,115 a photo of a targa-top Lamborghini Silhouette, 355 00:20:47,246 --> 00:20:50,292 a tin soldier, a jar of ajvar. 356 00:20:51,467 --> 00:20:53,469 [Train chugging] 357 00:20:54,644 --> 00:20:56,080 The train approaches Kyustendil, 358 00:20:56,211 --> 00:20:58,082 the town in which I was born. 359 00:20:58,213 --> 00:21:00,041 As always, my heart is pounding. 360 00:21:00,171 --> 00:21:01,956 Will my father be there as usual, 361 00:21:02,086 --> 00:21:03,697 waiting at the station? 362 00:21:03,827 --> 00:21:06,352 We arrive. The train comes to a stop. 363 00:21:06,482 --> 00:21:09,659 The old station with its century-old trees. 364 00:21:10,921 --> 00:21:12,445 [Brakes screeching] 365 00:21:19,887 --> 00:21:21,671 Time has stopped here. 366 00:21:21,802 --> 00:21:25,588 Only my father ages in this unchanging town. 367 00:21:29,462 --> 00:21:32,813 Every country has its Major Batsanov. 368 00:21:32,943 --> 00:21:35,206 An entire army of Major Batsanovs 369 00:21:35,337 --> 00:21:37,165 keeps order in this world. 370 00:21:37,296 --> 00:21:40,386 The Batsanovs lead and give orders. 371 00:21:40,516 --> 00:21:42,213 They don't ask who or why. 372 00:21:42,344 --> 00:21:46,392 If a commissar commands the destruction of the world, 373 00:21:46,522 --> 00:21:50,004 Major Batsanov will give the order without a second thought. 374 00:21:50,134 --> 00:21:52,746 [Man shouting in foreign language] 375 00:21:52,876 --> 00:21:56,097 "Nuclear!" Batsanov calls out, "Nuclear bomb!" 376 00:21:57,881 --> 00:22:00,971 It's the signal for us to put on our gas masks on. 377 00:22:01,102 --> 00:22:02,364 We've got 12 seconds. 378 00:22:02,495 --> 00:22:04,584 If you can't get it on, you're dead. 379 00:22:04,714 --> 00:22:07,630 In my mind, that's how long it takes for the world to end: 380 00:22:07,761 --> 00:22:09,240 exactly 12 seconds. 381 00:22:09,371 --> 00:22:11,982 Those who can manage to get their masks on will survive. 382 00:22:12,113 --> 00:22:14,115 Everyone else will die. 383 00:22:14,245 --> 00:22:16,639 I wonder if my father will manage 384 00:22:16,770 --> 00:22:19,294 now that his reflexes have slowed. 385 00:22:19,425 --> 00:22:21,862 [Man breathing through mask] 386 00:22:21,992 --> 00:22:26,214 With the gas mask, he looks a lot like a Minotaur. 387 00:22:32,481 --> 00:22:35,571 What do you call the compulsion to make lists, 388 00:22:35,702 --> 00:22:37,747 to tell stories through lists? 389 00:22:37,878 --> 00:22:39,880 A fear of forgetting? 390 00:22:42,404 --> 00:22:44,972 My father had that illness at the end. 391 00:22:47,191 --> 00:22:50,456 He would go out and lose his way in the streets. 392 00:22:52,545 --> 00:22:55,417 Most often, he could be found at the train station, 393 00:22:55,548 --> 00:22:58,812 standing there, watching the trains. 394 00:23:00,553 --> 00:23:02,685 My worst nightmare is that, one day, 395 00:23:02,816 --> 00:23:04,557 I'll end up just like that, 396 00:23:04,687 --> 00:23:07,908 except at an airport, watching the planes land and take off. 397 00:23:08,038 --> 00:23:09,866 [Women talking on PA, indistinct] 398 00:23:09,997 --> 00:23:12,129 I won't remember where I was headed. 399 00:23:13,827 --> 00:23:16,786 Worst of all, I'll have forgotten where to return. 400 00:23:20,442 --> 00:23:22,401 ♪ ♪ 401 00:23:30,539 --> 00:23:34,195 Hotel rooms are perfect, memory-free places. 402 00:23:34,325 --> 00:23:38,068 The ideal hotel room betrays no prior presence. 403 00:23:38,199 --> 00:23:40,027 Cleaning after check-out 404 00:23:40,157 --> 00:23:41,985 is above all the wiping out of memory. 405 00:23:42,116 --> 00:23:45,424 Nothing is as sterile as forgetting. 406 00:23:47,208 --> 00:23:48,383 [Child laughing] 407 00:23:48,514 --> 00:23:51,517 I did everything I could to make my family work... 408 00:23:53,606 --> 00:23:57,653 but my sorrow, instead of dissipating, deepened. 409 00:24:00,569 --> 00:24:02,963 I became increasingly withdrawn. 410 00:24:03,093 --> 00:24:06,793 At those times, all I wanted was to spare my daughter. 411 00:24:08,229 --> 00:24:10,797 I started accepting every invitation I got 412 00:24:10,927 --> 00:24:12,538 for film festivals. 413 00:24:17,194 --> 00:24:21,155 Other countries, other cities... 414 00:24:22,722 --> 00:24:25,202 same sorrow. 415 00:24:27,640 --> 00:24:31,731 Before I left, my daughter gave me her favourite dinosaur. 416 00:24:33,950 --> 00:24:36,126 I've kept it with me ever since. 417 00:24:39,826 --> 00:24:43,003 A few years later, I read in her diary... 418 00:24:44,744 --> 00:24:46,180 "My father and the dinosaurs 419 00:24:46,310 --> 00:24:48,617 disappeared at the same time." 420 00:24:52,229 --> 00:24:53,448 How are you? 421 00:24:54,449 --> 00:24:55,972 How's it going? 422 00:24:57,147 --> 00:24:58,845 How am I? 423 00:25:00,150 --> 00:25:01,456 I'm not. 424 00:25:01,587 --> 00:25:03,197 Period. 425 00:25:09,420 --> 00:25:12,119 There must be something that remains, though, 426 00:25:12,249 --> 00:25:14,730 something you could use to start over. 427 00:25:14,861 --> 00:25:17,559 The day after the Apocalypse, 428 00:25:17,690 --> 00:25:20,693 there will be no news, no newspapers. 429 00:25:21,955 --> 00:25:23,522 How ironic. 430 00:25:23,652 --> 00:25:26,699 The most significant event in the whole history of humanity 431 00:25:26,829 --> 00:25:28,744 will get no media attention. 432 00:25:30,746 --> 00:25:33,706 Nobody will post on their Facebook page: 433 00:25:33,836 --> 00:25:35,446 "The world has ended." 434 00:25:37,797 --> 00:25:39,581 ♪ ♪ 435 00:25:55,510 --> 00:25:57,294 I died in late 2019. 436 00:25:57,425 --> 00:25:59,296 - ...as a human being of the male sex. 437 00:25:59,427 --> 00:26:01,211 - I died in December, 2057. 438 00:26:01,342 --> 00:26:03,083 - I remember nothing. 439 00:26:03,213 --> 00:26:05,302 - I died as a fruit fly at dusk. 440 00:26:05,433 --> 00:26:07,217 - I have always been dead. 441 00:26:07,348 --> 00:26:09,219 I remember dying as a cranberry shrub. 442 00:26:09,350 --> 00:26:11,004 - As a nightingale. - A ginkgo biloba. 443 00:26:11,134 --> 00:26:12,571 - A cloud in July. 444 00:26:12,701 --> 00:26:16,879 - An early cherry blossom frozen by a late April snow. 445 00:26:17,010 --> 00:26:18,533 - As a snail. 446 00:26:18,664 --> 00:26:20,317 - I was us. 447 00:26:20,448 --> 00:26:22,493 - I was us. 448 00:26:24,800 --> 00:26:26,585 [♪ Yesterday's Fire by Moonface ♪] 449 00:26:26,715 --> 00:26:29,631 ♪♪ The way we played The Fall♪ 450 00:26:29,762 --> 00:26:33,983 ♪ And broke your plates against the wall♪ 451 00:26:34,114 --> 00:26:37,857 ♪ As the sun rose♪ 452 00:26:40,511 --> 00:26:44,298 ♪ Then we fell asleep in the glass♪ 453 00:26:44,428 --> 00:26:47,388 ♪ And then I had to go♪♪ 454 00:27:05,580 --> 00:27:07,538 Closed Captions:MELS 31904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.