All language subtitles for Pat.Garrett.&.Billy.The.Kid.1973.-iw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,955 --> 00:00:20,191 חשבתי שאמרתי לך לא להריץ אותם כבשים על האדמה שלי! 2 00:00:22,963 --> 00:00:24,629 האדמה שלי, גארט. 3 00:00:24,631 --> 00:00:27,732 הפכתי לשלי מתי חתמנו ​​על חוזה שכירות זה. 4 00:00:27,734 --> 00:00:30,635 הוא צודק, מר גארט. 5 00:00:30,637 --> 00:00:32,170 אני משתלם לך כשאנחנו חוזרים. 6 00:00:32,172 --> 00:00:35,106 ואני שוברת החכירה הארורה ההיא. 7 00:00:35,108 --> 00:00:37,976 אני לא מרשה את החוק יסכים לזה. 8 00:00:37,978 --> 00:00:39,744 איזה חוק זה? 9 00:00:39,746 --> 00:00:42,180 חוק טבעת סנטה פה? 10 00:00:42,683 --> 00:00:43,415 לְחַרְבֵּן. 11 00:00:43,417 --> 00:00:44,916 החוק הארור הורסת את המדינה. 12 00:00:44,918 --> 00:00:49,020 וואו! אתה לא עדיין חלק מהחוק הזה? 13 00:00:49,022 --> 00:00:53,291 יש משהו לא בסדר עם הרתמה הזו. 14 00:00:53,860 --> 00:00:57,195 אני מאמין שהם בחרו בך ושילם לך שכר טוב 15 00:00:57,197 --> 00:00:59,064 בשביל להרוג את הילד, הא? 16 00:01:01,835 --> 00:01:04,703 בן זונה רקוב. 17 00:01:21,788 --> 00:01:23,188 אתה מנסה את מזלך, אנו. 18 00:01:23,190 --> 00:01:25,991 אתה מתגעגע ליותר מ כל אחד אחר עושה. 19 00:01:26,493 --> 00:01:28,493 אני מתערב בזה. 20 00:02:15,175 --> 00:02:17,242 ישו! 21 00:02:17,377 --> 00:02:19,444 תתכופף. 22 00:02:19,846 --> 00:02:21,613 לעזאזל! זה גארט! 23 00:02:31,391 --> 00:02:33,358 שלום, ביל. 24 00:02:33,493 --> 00:02:35,860 זה די הוגן לאיש נשוי זקן. 25 00:02:35,862 --> 00:02:37,328 פשוט מזל, אני מניח. מה שלומך, ילד? 26 00:02:37,330 --> 00:02:39,764 -זה טוב לראות אותך. -טוב לראותך. 27 00:02:39,766 --> 00:02:40,899 היי, בילי. 28 00:02:40,901 --> 00:02:42,233 מי זה שקיבלת איתך? 29 00:02:42,235 --> 00:02:44,869 אתה נראה טוב. -אתה מחזיק כמה סוג של פיאסטה? 30 00:02:44,871 --> 00:02:46,371 שלום, שחור. 31 00:02:47,174 --> 00:02:48,006 לא, אנחנו תמיד לחיות ככה. 32 00:02:48,008 --> 00:02:50,208 אתה צריך לבקר אותנו לעתים קרובות יותר, הא? 33 00:02:50,210 --> 00:02:52,277 ובכן, אני חושב שהשלם שטחים ארורים 34 00:02:52,279 --> 00:02:54,913 הולך להיות אחד גדול פתח לנו כד עכשיו. 35 00:02:54,915 --> 00:02:56,347 האם זה נכון, פאט? 36 00:02:56,349 --> 00:02:57,282 נכון, פאט? 37 00:02:57,284 --> 00:02:59,584 קח יומיים נסיעה מלינקולן 38 00:02:59,586 --> 00:03:03,221 רק כדי להחזיר לי את 2 הדולר שאתה חייב לי, פאט? 39 00:03:03,423 --> 00:03:05,990 עדיף לאסוף זה עכשיו, שחור. 40 00:03:05,992 --> 00:03:09,561 אנחנו לא הולכים לראות הרבה מפט בימינו. 41 00:03:09,563 --> 00:03:12,030 אני מבין את אלה senoritas מקסיקני 42 00:03:12,032 --> 00:03:14,833 עדיין יפים כמו תמיד שם למטה. 43 00:03:14,968 --> 00:03:15,733 כֵּן? 44 00:03:15,735 --> 00:03:20,238 אני יודע אחד כזה מחכה לך, הוס. עם סכין. 45 00:03:20,507 --> 00:03:21,372 זוכרים אותן האחיות? 46 00:03:21,374 --> 00:03:22,874 לא. אילו היו אלה? 47 00:03:22,876 --> 00:03:26,311 זה שאתה קם ושאל אותה כמה אתה חייב לה. 48 00:03:26,313 --> 00:03:30,048 והיא אמרה, "מה שלא יהיה אתה חושב שזה שווה. " 49 00:03:30,050 --> 00:03:32,050 זרקת לה אגורה על הכרית. 50 00:03:32,052 --> 00:03:37,088 הילדה אמרה, "אם זה כל מה שזה שווה, באותה מידה אני יכול לתפור את זה. " 51 00:03:37,991 --> 00:03:41,659 בֶּן כַּלבָּה. בחייך. אני אקנה לך משקה. 52 00:03:43,396 --> 00:03:47,732 תחשוב שזה בסדר אם הוא טוב מדי לשתות איתנו, נכון? 53 00:03:47,734 --> 00:03:50,335 אולי זה להיפך. 54 00:03:55,175 --> 00:03:58,943 אלוהים, אתה לא מבין מיושן כאן, ביל? 55 00:03:58,945 --> 00:04:03,648 אולי שנה בערך למטה במקסיקו יעשה לך טוב. 56 00:04:03,984 --> 00:04:07,652 לא הבנתי שתטרח לעשות את הנסיעה לכאן. 57 00:04:07,754 --> 00:04:10,555 לעזאזל, אתה מכיר אותי טוב יותר מזה. 58 00:04:10,557 --> 00:04:12,123 שמעת על אוון? 59 00:04:12,125 --> 00:04:14,425 הוא טבע בריו גרנדה ... 60 00:04:14,427 --> 00:04:17,829 ... מנסה להשיג בחזרה למקס הזקן ההוא דיברת על. 61 00:04:17,831 --> 00:04:21,065 הוא לקח שניים של הפוזה איתו. 62 00:04:21,501 --> 00:04:24,002 אני מצטער לשמוע את זה. 63 00:04:24,504 --> 00:04:27,472 תמיד אהבתי אוון הזקן. 64 00:04:30,177 --> 00:04:34,145 לפחות הוא ידע מתי זה היה הזמן הנכון לעזוב. 65 00:04:34,714 --> 00:04:37,215 היו לנו כמה פעמים, לא? 66 00:04:40,187 --> 00:04:44,556 זה חייב להיות די קשה להפנות את הגב על כל זה, אה? 67 00:04:49,196 --> 00:04:50,828 אתה רוצה את זה ישר? 68 00:04:50,830 --> 00:04:53,298 אם זה מה אתה כאן בשביל. 69 00:04:56,536 --> 00:04:58,636 הבוחרים 70 00:05:00,740 --> 00:05:02,307 רוצה שנעלמת. 71 00:05:02,576 --> 00:05:04,976 מחוץ למדינה. 72 00:05:10,016 --> 00:05:13,685 אבל הם אומרים לי, או שהם שואלים אותי? 73 00:05:18,458 --> 00:05:20,158 אני שואל אותך. 74 00:05:23,129 --> 00:05:26,297 אבל בעוד חמישה ימים, אני מכין אותך. 75 00:05:27,067 --> 00:05:31,135 כי אולי להשתלט על השריף של מחוז לינקולן. 76 00:05:31,137 --> 00:05:32,704 פט זקן. 77 00:05:34,441 --> 00:05:36,741 השריף פט גארט. 78 00:05:36,743 --> 00:05:39,978 נמכר ל טבעת סנטה פה. 79 00:05:43,416 --> 00:05:45,116 איך זה מרגיש? 80 00:05:46,920 --> 00:05:48,486 זה, אה, 81 00:05:50,624 --> 00:05:55,326 מרגיש כמו הזמנים השתנו. 82 00:05:56,162 --> 00:05:58,029 פעמים אולי. 83 00:05:58,431 --> 00:05:59,764 לא אני. 84 00:06:10,677 --> 00:06:12,277 היי. למה אתה לא הישאר באזור? 85 00:06:12,279 --> 00:06:14,979 נותרו לנו כמה ימים, נכון? 86 00:06:15,815 --> 00:06:18,449 לא. אני חייב לחזור. 87 00:06:22,222 --> 00:06:23,955 אדיוס, פט. 88 00:06:24,424 --> 00:06:26,057 אדיוס, ביל. 89 00:06:26,059 --> 00:06:27,625 אל תלחץ על המזל שלך. 90 00:06:31,631 --> 00:06:34,032 אני לא דואג על המזל שלי. 91 00:06:48,148 --> 00:06:49,814 למה אתה לא הורג אותו? 92 00:06:50,483 --> 00:06:51,816 למה? 93 00:06:52,752 --> 00:06:54,485 הוא חבר שלי. 94 00:07:04,664 --> 00:07:10,635 ¶ הם אומרים שפט גארט קיבל את המספר שלך 95 00:07:12,238 --> 00:07:18,109 ¶ אז ישן בעין אחת פקוחה כשאתה נרדם 96 00:07:20,714 --> 00:07:25,917 ¶ כל צליל קטן פשוט יכול להיות רעם 97 00:07:28,488 --> 00:07:33,458 ¶ רעם מהחבית מהאקדח שלו 98 00:07:35,729 --> 00:07:41,432 ¶ אנשי העסקים מטאוס רוצה שתרד 99 00:07:42,602 --> 00:07:46,537 ¶ אז הם שכרו פט גארט 100 00:07:46,539 --> 00:07:49,507 ¶ כדי לאלץ אותך להאט 101 00:07:51,578 --> 00:07:56,547 ¶ בילי, אל תעשה לך מרגיש כל כך נמוך למטה 102 00:07:57,984 --> 00:08:03,921 ¶ להיות צוד על ידי האיש מי היה החבר שלך? 103 00:08:06,359 --> 00:08:11,729 ¶ חכה לאישה שלך אם יש לך 104 00:08:14,200 --> 00:08:19,270 ¶ זכור באל פאסו, פעם, ירית אחד 105 00:08:20,874 --> 00:08:27,011 ¶ יתכן שהיא הייתה זונה, אבל היא הייתה חמה 106 00:08:29,616 --> 00:08:34,452 ¶ בילי, היית רץ כל כך הרבה זמן ¶ 107 00:08:41,995 --> 00:08:43,795 קום, בילי. 108 00:08:43,797 --> 00:08:45,830 אתה שומע מה אני אומר? 109 00:08:46,433 --> 00:08:46,964 כֵּן! 110 00:08:46,966 --> 00:08:50,768 אני לא מכניס כסף צופה בנים ישנים 111 00:08:50,770 --> 00:08:54,705 אוהבים לבזבז את החלק הכי טוב של היום הארור. 112 00:08:54,707 --> 00:08:56,641 יאללה ילד, תני לסנאי ההוא להשתחרר! 113 00:08:56,643 --> 00:08:58,309 אתה אוהב לטלטל את זה למוות. 114 00:08:58,311 --> 00:08:59,177 אני פשוט מגרד. 115 00:08:59,179 --> 00:09:01,379 הבקר של צ'יזום מחכה לנו. 116 00:09:01,381 --> 00:09:03,714 אה, בואו נחכה. 117 00:09:07,921 --> 00:09:10,688 אני שונא בן כלבה שקם 118 00:09:10,690 --> 00:09:13,491 רועש ומלא בעצמו. 119 00:09:13,660 --> 00:09:17,228 אני לא בזה לבריאותי, שנאה. 120 00:09:22,302 --> 00:09:23,935 זה נורא. 121 00:09:30,276 --> 00:09:32,577 פאט הזקן לא הולך ככה. 122 00:09:32,846 --> 00:09:33,978 מה? 123 00:09:33,980 --> 00:09:35,713 יורד עליו קשה. 124 00:09:35,715 --> 00:09:37,949 יום אחרי שהוא קיבל התג החדש שלו. 125 00:09:38,551 --> 00:09:41,619 לעזאזל, אין שום דרך הוא הולך לדעת. 126 00:09:41,788 --> 00:09:44,188 אני לא מפחד של פאט גארט. 127 00:09:46,092 --> 00:09:48,693 ובכן, בסדר, קצת. 128 00:09:51,130 --> 00:09:52,363 ממזרים! 129 00:09:54,567 --> 00:09:57,935 אני עדיף ללכת להשיג אותם הסוסים הושקו. 130 00:10:27,166 --> 00:10:32,069 צ'יזום ארור. איך הוא ידע שאנחנו כאן? 131 00:10:32,906 --> 00:10:34,238 גֵיהִנוֹם, זה גארט. 132 00:10:34,240 --> 00:10:35,606 אלוהים ארור גם אותו! 133 00:10:35,608 --> 00:10:37,174 עכשיו יש לו את בל ומחצית העיר 134 00:10:37,176 --> 00:10:39,944 של לינקולן שם בחוץ איתו. 135 00:10:48,221 --> 00:10:50,121 תעזור לי לעלות. 136 00:10:50,423 --> 00:10:52,723 הו! התחת של מרי המתוקה. 137 00:10:52,725 --> 00:10:55,126 לא. תן לי לרדת. 138 00:10:58,631 --> 00:11:02,466 אם הם יהרגו אותי, אני בוטח בוודאות. 139 00:11:06,839 --> 00:11:08,439 נצור אש! 140 00:11:08,441 --> 00:11:10,007 נצור אש! 141 00:11:10,009 --> 00:11:11,976 תחזיק את זה! 142 00:11:12,912 --> 00:11:14,145 שטר כסף! 143 00:11:14,147 --> 00:11:17,248 בוא החוצה! אין לך סיכוי! 144 00:11:17,817 --> 00:11:20,685 מה אתה לוקח אותי בשביל? 145 00:11:21,588 --> 00:11:23,387 איזה מהם היה זה? 146 00:11:23,790 --> 00:11:25,923 באקשוט רוברטס. 147 00:11:25,992 --> 00:11:29,060 על ההרג של באקשוט רוברטס! 148 00:11:29,495 --> 00:11:31,228 לעזאזל, זה היה לפני שנה. 149 00:11:32,765 --> 00:11:34,832 יריתי בו ישר למעלה. 150 00:11:36,836 --> 00:11:41,806 היכנס, פאט. אני אחמם את ארוחת הבוקר שלך. 151 00:11:49,215 --> 00:11:51,849 מניח שהוא אכל. 152 00:11:53,319 --> 00:11:55,987 הם סוגרים החנות עלינו. 153 00:11:55,989 --> 00:11:57,622 בטוח. 154 00:12:07,433 --> 00:12:10,134 אולי הגיע הזמן טיילת. 155 00:12:14,440 --> 00:12:18,042 לעזאזל כן. למה לא? 156 00:12:19,345 --> 00:12:21,479 אני עדיין יכול להחזיק אקדח. 157 00:12:25,652 --> 00:12:28,519 אנחנו חייבים לזוז. אני הולך מהר. 158 00:12:30,556 --> 00:12:31,956 יֶלֶד. 159 00:12:32,659 --> 00:12:35,292 אוו! התחת של מרי המתוקה. 160 00:12:36,062 --> 00:12:36,927 הו! 161 00:12:36,929 --> 00:12:41,232 אני הולך עכשיו אז אלוהים בוא נמשיך עם זה. 162 00:12:42,769 --> 00:12:44,201 היי... 163 00:12:45,605 --> 00:12:48,005 אני לא מפחד ממנו עכשיו. 164 00:12:49,776 --> 00:12:51,542 נצור אש! 165 00:12:51,544 --> 00:12:53,344 אנחנו יוצאים! 166 00:12:53,813 --> 00:12:55,579 תחזיק את זה! 167 00:12:56,683 --> 00:12:57,815 אתה הולך שמאלה. אני אלך נכון. 168 00:12:57,817 --> 00:13:00,351 יכול להיות שהם לא הקיף אותנו. 169 00:13:00,353 --> 00:13:02,953 יכול להיות שהיה כלב תפס את הארנב, 170 00:13:02,955 --> 00:13:05,122 אם הוא לא חשב חרא. 171 00:13:05,591 --> 00:13:08,092 איפה הסוסים הארורים? 172 00:13:34,420 --> 00:13:35,219 זה מספיק! 173 00:13:35,221 --> 00:13:37,288 תחזיק את זה! תחזיק את זה! 174 00:13:39,459 --> 00:13:41,459 בסדר, ילד! 175 00:13:41,661 --> 00:13:43,861 בוא החוצה אם אתה עדיין בחיים! 176 00:13:44,997 --> 00:13:46,864 המשחק נגמר! 177 00:13:50,403 --> 00:13:52,536 יוצא, פאט! 178 00:14:07,520 --> 00:14:10,488 ¶ La, la, la, la, la, לה, לה, לה, לה, לה, לה 179 00:14:10,490 --> 00:14:13,157 ¶ La, la, la, la, la, לה, לה, לה, לה, לה, לה 180 00:14:13,159 --> 00:14:15,960 ¶ La, la, la, la, la, לה, לה, לה, לה, לה, לה 181 00:14:15,962 --> 00:14:18,796 ¶ La, la, la, la, la, לה, לה, לה, לה, לה, לה 182 00:14:18,798 --> 00:14:21,532 ¶ La, la, la, la, la, לה, לה, לה, לה, לה, לה 183 00:14:21,534 --> 00:14:24,335 ¶ La, la, la, la, la, לה, לה, לה, לה, לה, לה 184 00:14:24,337 --> 00:14:27,104 ¶ La, la, la, la, la, לה, לה, לה, לה, לה, לה 185 00:14:27,106 --> 00:14:30,141 ¶ La, la, la, la, la, לה, לה, לה, לה, לה, לה 186 00:14:30,143 --> 00:14:32,276 ¶ La, la, la, la, la, לה, לה, לה, לה, לה, לה 187 00:14:32,278 --> 00:14:36,814 ¶ La, la, la, la, la, לה, לה, לה, לה, לה, לה ¶ 188 00:14:36,916 --> 00:14:39,250 אתה בחברה גרועה, פאט. 189 00:14:42,855 --> 00:14:45,289 כן, אבל אני בחיים. 190 00:14:47,360 --> 00:14:49,593 גם אני. 191 00:15:18,591 --> 00:15:22,927 מעולם לא הבנתי לשמוע אותך מתרברב להיות אדם עובד. 192 00:15:23,896 --> 00:15:26,831 מעולם לא הבנתי אותך גם לחוק. 193 00:15:29,969 --> 00:15:33,003 זו דרך פשוט של להישאר בחיים. 194 00:15:33,372 --> 00:15:37,308 לא משנה באיזה צד אתה אתה תמיד צודק. 195 00:15:38,244 --> 00:15:43,013 ואני שואף לחיות כדי להיות עשיר, זקן ואפור. 196 00:15:44,183 --> 00:15:47,017 זה קנס שאיפה, פט. 197 00:15:48,187 --> 00:15:50,020 אתה ממשיך לחשוב ככה ואני אמשיך לחשוב 198 00:15:50,022 --> 00:15:51,589 על איך אני הולך להוציא את הכסף שלך. 199 00:15:51,591 --> 00:15:54,258 החשיבה היחידה שקיבלת לחשוב, מר בונני, 200 00:15:54,260 --> 00:15:57,962 זה כשאתה עומד לפני בית המשפט הגבוה ביותר שיש. 201 00:15:57,964 --> 00:16:01,232 שיהיה בשיפוט על נפשך הרקובה. 202 00:16:01,234 --> 00:16:03,734 עכשיו אתה מקשיב. תקשיב לי טוב. 203 00:16:03,736 --> 00:16:04,668 רגע לפני שהחבל ייקלט, 204 00:16:04,670 --> 00:16:07,338 זה יכה אותך כמו בורג של ברק 205 00:16:07,340 --> 00:16:10,107 זה שסיפרתי לך זו האמת. 206 00:16:11,477 --> 00:16:15,613 עכשיו תלמדו להאמין לפני שאסיים איתך. 207 00:16:16,148 --> 00:16:17,915 שלוש לך. 208 00:16:19,952 --> 00:16:22,620 מה אתה להאמין, בל? 209 00:16:25,758 --> 00:16:29,693 אני כן מאמין שאני הולך צריך לראות את ההימור הזה 210 00:16:30,496 --> 00:16:31,662 ומגדלים לך חמש. 211 00:16:31,664 --> 00:16:33,631 בילי, איפשהו בספר הטוב 212 00:16:33,633 --> 00:16:36,533 כתוב שיש זמן לכל דבר. 213 00:16:36,535 --> 00:16:40,004 זמן לאהוב, זמן לשנוא. 214 00:16:40,273 --> 00:16:42,273 זמן להרוג. 215 00:16:43,576 --> 00:16:47,778 אבל עכשיו הגיע הזמן התקרבת לאלוהים, ילד. 216 00:16:48,281 --> 00:16:49,413 שמעתי את צום אלוהים. 217 00:16:49,415 --> 00:16:53,984 אני צריך לעלות פנימה מולו בעצמי לפני שהימרתי על זה. 218 00:16:54,887 --> 00:16:56,553 אתה. 219 00:17:00,393 --> 00:17:01,725 ובכן, זה מציב אותי בדרכי. 220 00:17:01,727 --> 00:17:04,128 צא לאסוף עוד כמה מיסים. 221 00:17:04,130 --> 00:17:05,629 הכל שלך. 222 00:17:05,765 --> 00:17:06,297 יומיים ילד. 223 00:17:06,299 --> 00:17:08,766 אני סופר שמונה ימים עד אור הבוקר, בילי. 224 00:17:08,768 --> 00:17:11,702 הכי טוב להיות על הברכיים ולעשות היכרות 225 00:17:11,704 --> 00:17:13,971 של אדונך ואדונך. 226 00:17:14,273 --> 00:17:17,675 פט, שמור על הפרד הזה מטומטם ממני 227 00:17:17,677 --> 00:17:19,343 לפני שאצטרך לשבור אותו. 228 00:17:19,345 --> 00:17:21,578 אני בוודאי מאחל היית מנסה בן. 229 00:17:21,580 --> 00:17:24,248 קיבלתי את הרובה שלי מלא 16 שקל דקים. 230 00:17:24,250 --> 00:17:28,185 מספיק להפיץ אותך כמו שמיכה של אישה מטורפת. 231 00:17:28,187 --> 00:17:28,585 בוב. 232 00:17:28,587 --> 00:17:30,521 למה אתה לא שר השיר של ישו 233 00:17:30,523 --> 00:17:32,189 בזמן שיש עדיין דרך? 234 00:17:32,191 --> 00:17:34,124 בוב. בוב. 235 00:17:34,126 --> 00:17:35,893 לעזאזל. 236 00:17:36,963 --> 00:17:38,662 אתה מתעסק איתו פעם נוספת, 237 00:17:38,664 --> 00:17:41,398 אצטרך לשלוח את התחת שלך בחזרה לטקסס. 238 00:17:41,400 --> 00:17:43,200 לא. 239 00:17:43,869 --> 00:17:46,470 תחשוב שהייתי רוצה תשמור אותו כאן קצת. 240 00:18:19,672 --> 00:18:21,205 אני מתקפל, בילי. 241 00:18:28,180 --> 00:18:30,948 מתקפל שלוש מלכות עכשיו אתה? 242 00:18:30,950 --> 00:18:35,152 אתה בטח מפחד אני אצא מפסיד, בל. 243 00:18:35,554 --> 00:18:38,789 אני מניח שאני פשוט לא לראות אותם. 244 00:18:38,791 --> 00:18:40,190 ובכן, אני אומר לך מה. 245 00:18:40,192 --> 00:18:41,859 כל עוד אני עדיין נושם, 246 00:18:41,861 --> 00:18:43,827 בואו פשוט נשחק זה ישר למעלה. 247 00:18:43,829 --> 00:18:45,396 אני לא מוכר האוכף שלי כמוך 248 00:18:45,398 --> 00:18:48,699 וכל השאר בני העיר, בל. 249 00:18:48,701 --> 00:18:52,936 רק בוב מריח כמו חרא ברחוב שם. 250 00:18:56,642 --> 00:18:58,575 על הברכיים. 251 00:18:58,677 --> 00:19:00,377 תנשק לי את התחת. 252 00:19:01,580 --> 00:19:03,180 על הברכיים! 253 00:19:03,182 --> 00:19:04,581 בוב! 254 00:19:05,551 --> 00:19:07,885 לְהִתְחַרֵט, בן זונה. 255 00:19:09,455 --> 00:19:10,621 אלוהים אדירים, אני חוזר בתשובה. 256 00:19:10,623 --> 00:19:14,324 עזוב, בוב! הלכת ל לוקו! 257 00:19:27,540 --> 00:19:30,507 אני חוצה את הרחוב ולשתות. 258 00:19:30,509 --> 00:19:32,876 אני צמא לגיהינום. 259 00:19:33,279 --> 00:19:37,581 אני רוצה לספר לך דבר אחרון אישי, ילד. 260 00:19:41,287 --> 00:19:45,422 זה יהיה חבל רופף וטיפה ארוכה. 261 00:19:48,294 --> 00:19:51,795 החבטה האחרונה ההיא התחלתי באומץ שלי. 262 00:19:52,031 --> 00:19:55,299 אני צריך ללכת לבית החוץ. 263 00:20:09,348 --> 00:20:11,048 הסוס שלי loco'd עלי פעם 264 00:20:11,050 --> 00:20:12,616 חוזר מפאצ'קו. 265 00:20:12,618 --> 00:20:14,885 היה צריך לחתוך את המוט השני בפיו ומדמם אותו. 266 00:20:14,887 --> 00:20:19,590 הוא מת עלי, וסיימתי הולך 40 מייל. 267 00:20:21,460 --> 00:20:22,826 מעולם לא הייתי הרבה בשביל ללכת. 268 00:20:22,828 --> 00:20:26,497 ובכן, אני אף פעם לא הלכתי קילומטר מאז, אני אגיד לך. 269 00:20:30,302 --> 00:20:33,070 נפל עם חבורה של מסקלרוס. 270 00:20:34,473 --> 00:20:39,910 הם היו סתם את ההזמנה וחשדתי בהם. 271 00:20:40,012 --> 00:20:41,278 אבל היו לי כאלה ביסקוויט עלי 272 00:20:41,280 --> 00:20:44,648 ואני נותן את זה להם והם פשוט נסעו. 273 00:20:50,623 --> 00:20:53,390 זה גיהינום של סיפור, בל. 274 00:20:58,964 --> 00:21:02,733 אתה יודע, אני מאמין פאט הזקן איבד את חולו. 275 00:21:02,735 --> 00:21:04,501 הוא לא יבוא על גבר. 276 00:21:04,503 --> 00:21:06,436 אתה לא צריך לדבר עליו ככה, בילי. 277 00:21:06,438 --> 00:21:09,406 אתה והוא היית פעם די קרוב. 278 00:21:11,477 --> 00:21:13,010 הוא לא אותו האיש. 279 00:21:19,351 --> 00:21:20,584 הוא חתם בעצמו מעבר לכיסום 280 00:21:20,586 --> 00:21:22,586 וכל אחד אחר בעל אדמות ארור 281 00:21:22,588 --> 00:21:26,390 זה מנסה לשים גדר ברחבי הארץ הזו. 282 00:21:26,392 --> 00:21:28,692 לעזאזל, זה מה עשית, נכון, בל? 283 00:21:28,694 --> 00:21:32,095 למכור אותנו ומקבלים שומן? 284 00:21:33,165 --> 00:21:34,998 זה לא כל כך קל, בילי. 285 00:21:49,348 --> 00:21:53,550 עכשיו היית חבר של קרלייל, נכון, בל? 286 00:21:53,552 --> 00:21:55,552 אתה יודע שהייתי. 287 00:21:57,556 --> 00:21:59,356 אני לא מתכוון להיות מנוגדים. 288 00:21:59,358 --> 00:22:01,792 אי פעם אמרתי לך איך הוא מת? 289 00:22:02,328 --> 00:22:04,027 ירה בו שלוש פעמים בחלק האחורי. 290 00:22:04,029 --> 00:22:06,630 פוצץ את ראשו הארור. 291 00:22:07,600 --> 00:22:10,033 אני לא רוצה להרוג אותך, בל. 292 00:22:10,302 --> 00:22:13,570 ובכן, עכשיו אני בטוח מקווה אתה לא, בילי. 293 00:22:14,039 --> 00:22:16,440 ואז פשוט להתקדם לעברי. 294 00:22:19,678 --> 00:22:20,911 לא. 295 00:22:20,913 --> 00:22:22,813 אל תעשה את זה, בבקשה. 296 00:22:24,283 --> 00:22:27,651 לא היית יורה בי מאחור, בילי. 297 00:22:34,793 --> 00:22:35,626 מה לעזאזל זה היה? 298 00:22:35,628 --> 00:22:38,629 היה יריות. 299 00:22:50,042 --> 00:22:52,743 אלוהים אדירים, יש לו רובה ציד. 300 00:22:55,881 --> 00:22:59,316 איך ישו נראה אליך עכשיו, בוב? 301 00:22:59,318 --> 00:23:01,652 בונני הרג את בל! 302 00:23:01,787 --> 00:23:04,821 כן, הוא הרג אותי גם. 303 00:23:12,364 --> 00:23:14,331 שמור על השינוי, בוב. 304 00:23:32,484 --> 00:23:33,750 תביא לי גרזן. 305 00:24:05,150 --> 00:24:08,852 לַחֲזוֹר. אני לא רוצה להרוג אותך. 306 00:24:16,028 --> 00:24:18,028 אני רוצה שתעבור לאורווה הכבד ההיא, 307 00:24:18,030 --> 00:24:20,764 תביא לי את הסוס הכי טוב יש לך. 308 00:24:21,400 --> 00:24:23,166 סי, סניור. 309 00:24:43,722 --> 00:24:47,023 ¶ הייתי בריו גרנדה 310 00:24:48,627 --> 00:24:51,061 ¶ והריו צ'אמה 311 00:24:52,865 --> 00:24:55,065 ¶ והריו פקוס 312 00:24:55,300 --> 00:24:58,201 ¶ ריו מונטנה 313 00:24:58,437 --> 00:25:01,204 ¶ הייתי בסנטה פה 314 00:25:01,206 --> 00:25:04,674 ¶ סן אנטון, טולארוסה 315 00:25:09,415 --> 00:25:12,983 ¶ הייתי שם לעזאזל איפה ש 316 00:25:14,653 --> 00:25:16,787 ¶ פורט סומנר 317 00:25:16,989 --> 00:25:19,122 ¶ ואספנולה 318 00:25:20,459 --> 00:25:22,325 ¶ סן פדרו 319 00:25:22,428 --> 00:25:25,595 ¶ ואני הייתי באלונים לבנים 320 00:25:27,299 --> 00:25:29,433 ¶ אוג'ו מילאגרו 321 00:25:29,435 --> 00:25:32,502 ¶ אולי ביליתי לילה ב- Matamoros 322 00:25:32,504 --> 00:25:34,838 ¶ סיכויים מקבלים 323 00:25:36,275 --> 00:25:41,411 ¶ אבל מעולם לא ראיתי אין עיר נמוכה למטה 324 00:25:41,513 --> 00:25:43,079 ¶ בתור לינקולן 325 00:25:43,081 --> 00:25:45,549 ¶ והייתי בטקסס 326 00:25:45,851 --> 00:25:47,651 ¶ אריזונה 327 00:25:47,719 --> 00:25:49,619 ¶ קולורדו 328 00:25:50,355 --> 00:25:52,789 ¶ עם בתך 329 00:25:54,860 --> 00:25:57,461 ¶ מריחואנה 330 00:25:57,696 --> 00:25:58,929 ¶ מעבר לגבול 331 00:25:58,931 --> 00:26:04,134 ¶ היא הייתה צוחק כמו שטן כשתפסתי אותה 332 00:26:05,938 --> 00:26:08,438 ¶ אבל היא חייכה 333 00:26:09,374 --> 00:26:11,675 ¶ כשעזבתי אותה ¶ 334 00:26:56,755 --> 00:27:00,657 הביא לך סוס, בילי. נסה אותו שוב. 335 00:27:04,062 --> 00:27:05,762 אלוהים, אני חושב אני פשוט הולך לסחור איתך 336 00:27:05,764 --> 00:27:09,165 הסוס החום והמשובח ההוא בשביל הדול שלך. 337 00:27:09,167 --> 00:27:11,601 מה לעזאזל, בילי? 338 00:27:17,709 --> 00:27:19,509 אני זורק בערך שינוי בשווי 1.60 דולר 339 00:27:19,511 --> 00:27:23,213 אם אתה יכול לחפור את זה של בוב הזקן שם. 340 00:27:39,665 --> 00:27:43,600 ¶ יש אקדחים מעבר לנהר 341 00:27:43,602 --> 00:27:45,669 ¶ Aimin 'at ya 342 00:27:46,905 --> 00:27:52,776 ¶ איש החוק על עקבותיך, הוא היה רוצה לתפוס אותך 343 00:27:54,479 --> 00:28:00,050 ¶ גם ציידים בשפע, הם רוצים לקבל אותך 344 00:28:01,553 --> 00:28:06,990 ¶ בילי, הם לא אוהבים אותך להיות כל כך חופשי 345 00:28:09,027 --> 00:28:14,130 ¶ מחנה את כל הלילה על המרפסת 346 00:28:16,602 --> 00:28:22,372 ¶ כרטיסי עיסוק עד אור הבוקר ב hacienda 347 00:28:24,610 --> 00:28:30,547 ¶ עד Boot Boot הם היו רוצים לשלוח לך 348 00:28:31,683 --> 00:28:36,620 ¶ בילי, אל לך הפנה אלי את הגב 349 00:28:38,490 --> 00:28:44,361 ¶ משחק סביב עם סנוריטה מתוקה 350 00:28:46,198 --> 00:28:51,735 ¶ אל המסדרון החשוך שלה היא תוביל אותך 351 00:28:54,039 --> 00:29:00,677 ¶ בצללי המסה היא תברך אותך 352 00:29:01,213 --> 00:29:06,483 ¶ בילי, אתה כל כך רחוק מהבית ¶ 353 00:29:19,598 --> 00:29:21,431 וואו 354 00:29:25,137 --> 00:29:31,207 היו אנשים מכם להעלות אותו מהקרקע ולתוכה? 355 00:29:32,077 --> 00:29:34,911 כל מה שאתה אומר, שריף. 356 00:29:45,957 --> 00:29:48,358 בלאגן, פט. 357 00:29:48,360 --> 00:29:50,694 ירה בל ואולינגר ורכב החוצה. 358 00:29:50,696 --> 00:29:54,464 כֵּן. תעשי לי טוב הפעם, ג'וזפה. 359 00:29:56,268 --> 00:29:58,868 ולעזוב השפם עליו. 360 00:30:04,843 --> 00:30:06,509 ילד בסביבה? 361 00:30:06,511 --> 00:30:07,911 יֶלֶד. 362 00:30:13,452 --> 00:30:15,518 דבר עם מר גארט. 363 00:30:16,421 --> 00:30:18,154 כן אדוני. 364 00:30:18,156 --> 00:30:20,323 אני רוצה שתתמודד עד הבית שלי, 365 00:30:20,325 --> 00:30:24,227 תגיד את זה לגברת גארט אני אהיה בבית לארוחת ערב. 366 00:30:24,229 --> 00:30:25,862 ואז אני רוצה אותך לדמויי דריסה 367 00:30:25,864 --> 00:30:28,465 לבית המשפט, מצא את ג'ון ניולי 368 00:30:28,467 --> 00:30:30,366 וכל שאר הבנים ש עומדים שם 369 00:30:30,368 --> 00:30:33,269 ותגיד להם לבוא לכאן ותבקר אותי. 370 00:30:33,271 --> 00:30:35,105 הבנתי את זה? 371 00:30:36,908 --> 00:30:40,009 ג'ון ניולי, בית משפט. כן אדוני. 372 00:30:56,294 --> 00:30:58,161 מי אתה? 373 00:30:59,331 --> 00:31:01,831 זו שאלה טובה. 374 00:31:07,205 --> 00:31:12,175 אני מאמין שאתה מכיר אותי. ביל קרמיט. 375 00:31:14,813 --> 00:31:18,314 מבוקש לסוס שגנב למטה בשבעה נהרות, אתה לא? 376 00:31:19,050 --> 00:31:21,017 זה אהיה אני, שריף. 377 00:31:21,520 --> 00:31:24,921 נהרג סי. בי. דנינג בשנה שעברה בסילבר סיטי 378 00:31:24,923 --> 00:31:27,957 על שהתקשרת אליך רמאות במונטה. 379 00:31:29,060 --> 00:31:30,727 זו אני. 380 00:31:30,729 --> 00:31:32,695 ביל אלמוסה. 381 00:31:40,105 --> 00:31:43,573 ובכן, ביל, אני הולך להפוך אותך לסגן שלי. 382 00:31:46,044 --> 00:31:49,412 שמע, ביל, למה שלא תצא חזרה, 383 00:31:49,414 --> 00:31:52,782 מצא לנו כמה סטייקים ובלאגן של ביצים. 384 00:31:52,784 --> 00:31:54,450 וקבל אחד מ אותם בקבוקים טובים 385 00:31:54,452 --> 00:31:57,987 הם הגיעו מאחור הבר שם, הא? 386 00:31:58,490 --> 00:32:01,324 אני רוצה לעשות לי אמבטיה. 387 00:32:11,736 --> 00:32:16,806 זה צריך לקחת אותך בערך שבועיים לעשות מעגל. 388 00:32:17,409 --> 00:32:18,875 כֵּן. 389 00:33:29,414 --> 00:33:31,948 הם אומרים וויליאם בונני נמלט. 390 00:33:31,950 --> 00:33:33,483 יש לו. 391 00:33:35,086 --> 00:33:37,453 והוא במקסיקו הישנה, אני מקווה. 392 00:33:42,160 --> 00:33:45,929 איפה שאנחנו צריכים להיות אם היה לי שום היגיון. 393 00:33:46,197 --> 00:33:49,032 אם לא, אני אלך אחריו. 394 00:33:49,034 --> 00:33:51,901 יש לי יותר מדי רכיבה על זה לא כדי. 395 00:33:52,370 --> 00:33:56,139 אני מבין שבגלל זה הם בחרו בי. 396 00:33:56,641 --> 00:33:58,908 בכל מקרה, אני לא מתייחס. 397 00:33:58,910 --> 00:34:02,412 הבאתי אותו פעם אחת, אני יכול לעשות את זה שוב. 398 00:34:02,414 --> 00:34:04,380 אם אני חייב. 399 00:34:05,884 --> 00:34:08,918 אתה יכול לומר את זה אתה שמח לראות אותי. 400 00:34:08,920 --> 00:34:12,889 עבר כבר שבוע נעלמת. 401 00:34:19,331 --> 00:34:21,164 אני מצטער. 402 00:34:22,300 --> 00:34:23,266 אני חייב לרדת לסלון. 403 00:34:23,268 --> 00:34:28,404 יש שיכור שם למטה גורם לצרות רבות. 404 00:34:28,406 --> 00:34:30,473 עונה לשם של ביל אלמוסה. 405 00:34:30,475 --> 00:34:34,711 אמר שהוא רכב עם הילד למטה במערב טקסס. 406 00:34:35,914 --> 00:34:37,680 תהיה מברך את הבית הזה 407 00:34:37,682 --> 00:34:40,016 עם הנוכחות שלך לארוחת ערב? 408 00:34:41,052 --> 00:34:45,355 אה, זה נראה כמו זה יהיה לילה ארוך. 409 00:34:46,558 --> 00:34:47,824 עברה שנה ארוכה. 410 00:34:47,826 --> 00:34:49,459 לא עכשיו. 411 00:34:49,461 --> 00:34:52,362 האנשים שלי לא מדברים איתי. 412 00:34:52,864 --> 00:34:53,863 הם אומרים שאתה כן מקבל להיות 413 00:34:53,865 --> 00:34:57,400 יותר מדי גרינגו מאז שאתה שריף, 414 00:34:57,402 --> 00:35:00,069 שביצעת עסקאות עם Chisum. 415 00:35:01,006 --> 00:35:03,406 אתה לא נוגע בי. 416 00:35:03,708 --> 00:35:05,875 אתה מת בפנים. 417 00:35:05,877 --> 00:35:07,877 הלוואי שלעולם לא לשים את התג הזה. 418 00:35:07,879 --> 00:35:09,645 -לא עכשיו! -Si, ahora! 419 00:35:09,647 --> 00:35:13,316 או שלא אהיה כאן כשאתה חוזר! 420 00:35:21,960 --> 00:35:24,327 נעסוק בזה 421 00:35:25,463 --> 00:35:27,463 מתי זה נגמר. 422 00:35:30,235 --> 00:35:32,602 אני מקווה שהוא יסתלק. 423 00:35:33,104 --> 00:35:34,637 ובכן, הוא לא יעשה זאת. 424 00:35:34,639 --> 00:35:37,640 יש יותר מדי לשחק בו. 425 00:35:38,410 --> 00:35:40,843 ולא מספיק בך. 426 00:36:18,149 --> 00:36:20,516 אתה מאחר, פט. 427 00:36:22,187 --> 00:36:24,954 אה, עוד קוניאק, בבקשה. 428 00:36:43,475 --> 00:36:46,642 -טוב שתבוא, שריף. -תודה לך, כבוד השופט. 429 00:36:46,644 --> 00:36:49,779 -זה תענוג לראות אותך. -תודה לך אדוני. 430 00:36:49,781 --> 00:36:51,781 אני יכול להציע לך ארוחת ערב כלשהי? 431 00:36:51,783 --> 00:36:57,653 הו לא לא. אני חושב שאולי יהיה לי קצת של זה, אה, ברנדי. 432 00:36:57,655 --> 00:37:00,156 כמובן. קצת ברנדי. 433 00:37:00,558 --> 00:37:04,627 אני מקווה שאתה נהנה מאלה ערבים מקסיקניים חדשים גשומים. 434 00:37:04,629 --> 00:37:08,531 יש להם נהדר נוגה להם. 435 00:37:08,633 --> 00:37:12,535 הם מקרבים אותנו לעיצוב גדול יותר. 436 00:37:13,905 --> 00:37:16,305 לפחות כך אני מקווה. 437 00:37:22,147 --> 00:37:26,415 אה, הרשה לי להציג מר לוולן האולנד. 438 00:37:26,751 --> 00:37:30,853 וגם, האיש הזה הוא נוריס. 439 00:37:33,024 --> 00:37:35,358 אלה, אה רבותיי מודאגים מאוד 440 00:37:35,360 --> 00:37:37,527 על הבריחה של ויליאם בונני, 441 00:37:37,529 --> 00:37:40,229 דאגה, אני בטוח, אתה גם משתף. 442 00:37:40,231 --> 00:37:42,198 ברח מהכלא שלי. 443 00:37:42,767 --> 00:37:44,300 בְּדִיוּק. 444 00:37:50,642 --> 00:37:54,076 השטח הזה הוא עצום ופרימיטיבי. 445 00:37:55,246 --> 00:37:57,013 יש כאן כסף, 446 00:37:57,015 --> 00:38:00,383 השקעות גדלות, ו, אה, אינטרסים פוליטיים. 447 00:38:00,385 --> 00:38:01,884 עלינו להגן השקעות אלה 448 00:38:01,886 --> 00:38:05,154 כדי שהאזור יוכל להמשיך לשגשג ולצמוח. 449 00:38:05,156 --> 00:38:08,658 אני מאמין נסעת עם הילד, נכון, שריף? 450 00:38:08,660 --> 00:38:09,058 אני עשיתי. 451 00:38:09,060 --> 00:38:11,627 אז אתה חייב היו מודעים למהלכיו. 452 00:38:11,629 --> 00:38:13,162 ובכן, אני מכיר את בילי, 453 00:38:13,164 --> 00:38:15,898 והוא לא בדיוק צפוי. 454 00:38:15,900 --> 00:38:17,133 הו, בוא, עכשיו, שריף. 455 00:38:17,135 --> 00:38:18,968 לאדם שהוא חצי מחוץ לחוק את עצמו 456 00:38:18,970 --> 00:38:20,970 ועדיין מספיק חכם להיבחר לשריף 457 00:38:20,972 --> 00:38:23,139 מאת Chisum ושאר החוות הגדולות, 458 00:38:23,141 --> 00:38:24,807 אני מצפה לטוב מזה. 459 00:38:24,809 --> 00:38:27,843 עכשיו, אתה יכול להביא אותו, או שאנחנו צריכים לחפש מקום אחר? 460 00:38:27,845 --> 00:38:29,545 אה, אני יכול להכניס אותו. 461 00:38:29,547 --> 00:38:32,381 אם אתה רוצה את הגדול ראש משבצות ל עדיין משבש את העניינים 462 00:38:32,383 --> 00:38:34,383 על ידי התחלה עוד מלחמת בקר. 463 00:38:34,385 --> 00:38:35,351 אני יכול להבטיח לך, מר גארט, 464 00:38:35,353 --> 00:38:40,423 כי כיסום והאחרים הומלץ להכיר בעמדתם. 465 00:38:40,692 --> 00:38:42,191 ובזה משחק מסוים, 466 00:38:42,193 --> 00:38:44,427 יש רק נותרו כמה שחקנים. 467 00:38:44,429 --> 00:38:50,433 הייתי ממליץ לך לתפוס יד מנצחת בזמן שיש לך סיכוי. 468 00:38:53,738 --> 00:38:59,408 אנחנו מציעים פרס של 1,000 דולר ללכידת הילד. 469 00:39:00,778 --> 00:39:03,212 אתה יכול לקבל 500 עכשיו. 470 00:39:03,781 --> 00:39:06,616 ובכן, אני מכוון תביא את הילד פנימה. 471 00:39:07,485 --> 00:39:08,718 אבל עד שאעשה זאת, 472 00:39:08,720 --> 00:39:14,890 מוטב שתיקח 500 דולר ותדחוף אותו לתחת שלך והציתו אותו. 473 00:39:37,282 --> 00:39:40,449 תפיסה ראויה לשבח, שריף. 474 00:39:42,253 --> 00:39:48,124 ¶ יש עיניים מאחורי המראות במקומות ריקים 475 00:39:50,795 --> 00:39:56,032 ¶ חורי כדור ורובים במקרים שלהם 476 00:39:57,268 --> 00:40:04,006 ¶ תמיד יש חריץ אחד נוסף ועוד 10 צעדים 477 00:40:06,010 --> 00:40:10,780 ¶ בילי, ואתה הולך לבד 478 00:40:13,051 --> 00:40:18,921 ¶ הם אומרים שפט גארט קיבל את המספר שלך 479 00:40:20,591 --> 00:40:26,329 ¶ אז ישן בעין אחת פקוחה כשאתה נרדם 480 00:40:29,067 --> 00:40:34,270 ¶ כל צליל קטן פשוט יכול להיות רעם 481 00:40:36,741 --> 00:40:41,844 ¶ רעם מהחבית של האקדח שלו ¶ 482 00:41:11,376 --> 00:41:12,708 אנו. 483 00:41:14,212 --> 00:41:16,645 ובכן, עכשיו. 484 00:41:26,391 --> 00:41:32,228 אני הולך לפוצץ את החלק העליון של שלך מפרה את הראש, בן זונה. 485 00:41:32,230 --> 00:41:33,829 איך זה הולך, לוק? 486 00:41:35,700 --> 00:41:37,833 אתה בן כלבה. 487 00:41:37,835 --> 00:41:40,269 חשבתי שכן מתכונן לקצץ אותך, ילד. 488 00:41:40,271 --> 00:41:44,507 היינו חבורה שלמה פשוט מתקן לרכוב. 489 00:41:44,509 --> 00:41:46,976 חסכתי לך טיול. 490 00:41:48,112 --> 00:41:50,279 או שמישהו עשה זאת. 491 00:41:51,983 --> 00:41:56,218 חשבתי שאשכב כמה ימים. אולי יותר. 492 00:42:04,529 --> 00:42:05,728 נו... 493 00:42:05,730 --> 00:42:10,299 זה בטוח מהנה נראה אותך שוב, ילד. 494 00:42:16,040 --> 00:42:18,307 מותק, אתה לא שמח חזרתי? 495 00:42:18,309 --> 00:42:19,542 ברוך הבא הביתה, בילי. 496 00:42:19,544 --> 00:42:26,816 והתגעגעת אלי כל כך היית צריך להסתדר עם זה חתיכת עור ישן נמוך למטה? 497 00:42:41,032 --> 00:42:44,099 הו! קומו אסטות, סילבה? 498 00:42:45,636 --> 00:42:47,636 בואנוס דיאס, בילי. 499 00:42:47,638 --> 00:42:51,874 עכשיו אתה מכוער ממני. איך זה הולך, ביבר? 500 00:42:52,443 --> 00:42:58,948 אני, חשבתי שאתם בנים יהיה בחוץ בנואקס או קולורדו עד עכשיו. 501 00:42:58,950 --> 00:43:01,717 ובכן, חשבתי לצפות בך תתמתח, 502 00:43:01,719 --> 00:43:04,386 אבל אולי ידעתי היית מופיע. 503 00:43:04,388 --> 00:43:07,156 דבר טוב שמישהו עשה. 504 00:43:12,864 --> 00:43:16,432 ארבעת אלה רכבו לכאן הבוקר. 505 00:43:32,416 --> 00:43:34,850 איך קוראים לך ילד? 506 00:43:37,221 --> 00:43:38,521 כינוי. 507 00:43:38,856 --> 00:43:40,689 כינוי מה? 508 00:43:40,691 --> 00:43:43,025 כינוי כל מה שאתה רוצה. 509 00:43:43,027 --> 00:43:44,627 איך נקרא לך? 510 00:43:45,763 --> 00:43:47,062 כינוי. 511 00:43:47,732 --> 00:43:49,765 לעזאזל, בוא נקרא לו כינוי. 512 00:43:49,834 --> 00:43:52,234 זה מה שהייתי עושה. 513 00:43:53,271 --> 00:43:54,870 כינוי זה כן. 514 00:44:01,913 --> 00:44:04,446 תודה. וואו 515 00:44:17,128 --> 00:44:18,661 שלי שלי. 516 00:44:23,634 --> 00:44:25,401 אתם רעבים? 517 00:44:31,809 --> 00:44:33,876 לא קלטתי את שמך. 518 00:44:33,978 --> 00:44:35,477 לא הוציא את זה. 519 00:44:35,479 --> 00:44:38,614 ובכן, אני מניח שבגלל זה לא קלטתי את זה. 520 00:44:39,984 --> 00:44:43,819 אבל אני יודע את שלך. וזה מספיק. 521 00:44:47,024 --> 00:44:49,124 היי, סילבה. אתה זוכר את הפגישה ההיא 522 00:44:49,126 --> 00:44:51,293 עם ג'ון ג'ונס והזקן ההוא 523 00:44:51,295 --> 00:44:54,430 הם קראו לארה"ב חג המולד שם באל ריטו? 524 00:44:54,432 --> 00:44:56,398 זקן הם קוראים חג המולד של ארה"ב? 525 00:44:56,400 --> 00:44:58,767 ימין. לִרְאוֹת? 526 00:45:01,005 --> 00:45:03,906 נראה שג'ון המשיך אחד המגפיים של ארה"ב 527 00:45:03,908 --> 00:45:06,842 לילה אחד הם היו שניהם בעיר. 528 00:45:07,411 --> 00:45:08,277 ארה"ב הישנה, 529 00:45:08,279 --> 00:45:10,813 הוא יצא לחפש תאו למשך שישה חודשים. 530 00:45:10,815 --> 00:45:17,052 עכשיו, הוא היה מרושע ונבחן ולעזאזל כמעט שיכור עיוור. 531 00:45:17,054 --> 00:45:19,188 היה לו זוג מהעקבים השטוחים האלה, 532 00:45:19,190 --> 00:45:22,257 בערך חצי אורך מגפי וולינגטון. 533 00:45:22,259 --> 00:45:27,062 המגפיים שלהם היו הדבר היחיד שהיה בבעלותו הוא הכניס כל חנות. 534 00:45:28,933 --> 00:45:31,734 וג'ון צעד באחד מהם. 535 00:45:35,072 --> 00:45:38,641 הזקן ההוא, הוא נעמד לאחור ואמר, 536 00:45:38,709 --> 00:45:40,342 "בוא נגיע לזה." 537 00:45:44,548 --> 00:45:46,015 לכן... 538 00:45:46,350 --> 00:45:49,118 ג'ון אמר לארה"ב, 539 00:45:49,687 --> 00:45:52,187 "אם אתה הולך להספיק את זה 540 00:45:52,189 --> 00:45:56,592 "מעל זוג זרים, מגפיים למראה גברת, 541 00:45:56,794 --> 00:46:00,963 "אנחנו יכולים באותה מידה תביא את הכדור להתגלגל. " 542 00:46:01,298 --> 00:46:04,333 אז הם יצאו באמצע הרחוב, 543 00:46:04,802 --> 00:46:07,369 והם עשו את 10 הצעדים. 544 00:46:07,371 --> 00:46:12,207 וג'ון שם שלושה חורים דרך החזה של הזקן ההוא. 545 00:46:33,164 --> 00:46:36,398 אני בטח ידעתי אותם מאיפה שהוא. 546 00:46:38,669 --> 00:46:42,104 זה מוקדם מדי לציידי ראשים. 547 00:46:43,274 --> 00:46:44,707 כינוי. 548 00:47:06,764 --> 00:47:08,697 מה לעזאזל? 549 00:47:10,868 --> 00:47:12,634 גארט? 550 00:47:13,504 --> 00:47:16,171 חשבתי שאתה כן בלינקולן. 551 00:47:16,173 --> 00:47:17,573 מה לעזאזל אתה עושה? 552 00:47:17,575 --> 00:47:20,442 אתה מקבל את התחת שם, שער. 553 00:47:30,688 --> 00:47:32,654 האו, קולין. 554 00:47:34,291 --> 00:47:36,425 מה אתה עושה בעצמך. 555 00:47:36,427 --> 00:47:40,162 מה שאתה עושה' עם אותה חתיכה של מטבל כבשים? 556 00:47:40,331 --> 00:47:42,464 הייתי רוצה לנשוף את הראש הגנב שלו 557 00:47:42,466 --> 00:47:45,968 רק בשביל להבריח דרך העיר שלי. 558 00:47:52,743 --> 00:47:54,977 לא שילמתי לאף אחד לא לא משנה. 559 00:47:54,979 --> 00:47:57,146 נשארתי בשלי חור טוב. 560 00:47:57,148 --> 00:48:00,916 העובדה היא, אני חושב לגבי הולך לטקסס. 561 00:48:00,918 --> 00:48:03,018 ילד פרץ. 562 00:48:03,020 --> 00:48:04,653 הרג את אולינגר ובל. 563 00:48:04,655 --> 00:48:10,659 חשב אולי שער וכמה מהבנים יכול להיות שיש עליו סימן. 564 00:48:10,661 --> 00:48:15,097 ובכן, אני עדיין רוצה אותו על שוד הרכבות ההוא למעלה בספרינגר. 565 00:48:15,099 --> 00:48:17,332 השער נסגר מחוץ לעיר כאן 566 00:48:17,334 --> 00:48:21,303 עם האריס השחור ושת קולמן והחבורה ההיא. 567 00:48:21,305 --> 00:48:24,239 היית מתכוון לסלק אותם מכאן, 568 00:48:24,241 --> 00:48:27,442 אבל איכשהו או אחר אני פשוט לא מצליח להגיע לזה. 569 00:48:27,444 --> 00:48:29,411 אני לא יודע כלום על הבנים. 570 00:48:29,413 --> 00:48:32,014 אני לא יודע כלום על הילד. 571 00:48:32,616 --> 00:48:37,152 אני מבין שהיית רוכב על Chisum. 572 00:48:39,323 --> 00:48:41,757 אני מעדיף להיות מבחוץ של החוק 573 00:48:41,759 --> 00:48:45,260 מאשר לארוז את התיקים לעיירה ההיא לינקולן 574 00:48:45,262 --> 00:48:48,297 והם זה a runnin 'it. 575 00:48:52,269 --> 00:48:54,069 זו עבודה. 576 00:48:55,206 --> 00:48:58,473 מגיע עידן בחיי גבר מתי 577 00:49:00,411 --> 00:49:04,079 הוא לא רוצה לבלות להבין מה יבוא אחר כך. 578 00:49:04,081 --> 00:49:06,915 ובכן, זה יעלה לך כמה שינויים. 579 00:49:06,917 --> 00:49:10,085 הגעתי לעניין איפה שאני לא עושה כלום לאף אחד 580 00:49:10,087 --> 00:49:14,122 אלא אם כן יש חתיכה של זהב המחובר אליו. 581 00:49:32,543 --> 00:49:35,444 אחד הימים הללו כשאני בונה את הסירה שלי, 582 00:49:35,446 --> 00:49:39,715 אני הולך להיסחף של השטח הארור הזה. 583 00:49:42,086 --> 00:49:46,088 העיר הזו קיבלה אין גודל כובע לא איך. 584 00:49:50,861 --> 00:49:54,963 אִמָא! איפה היית לשים את התג שלי? 585 00:50:18,322 --> 00:50:21,256 אני לא אוהב את זה, קולין. 586 00:50:21,425 --> 00:50:24,226 העיירה הזו לא שווה את זה. 587 00:50:25,763 --> 00:50:30,966 לומר לך את האמת, אמא, אני לא לוקח ברק לזה בעצמי. 588 00:50:43,147 --> 00:50:45,447 בכל פעם שאתה מוכן. 589 00:51:12,977 --> 00:51:14,309 החברה מגיעה. 590 00:51:15,546 --> 00:51:17,512 שריף בייקר. 591 00:51:21,785 --> 00:51:23,352 וואו! 592 00:51:23,354 --> 00:51:27,255 היי, האריס שחור! אני רוצה לדבר איתך! 593 00:51:27,257 --> 00:51:29,091 וואו, בנים. הו. 594 00:51:57,688 --> 00:51:59,154 שָׁחוֹר? 595 00:52:07,531 --> 00:52:12,634 לא ראיתי הילד, אם זה מה אתה מרחרח אחרי. 596 00:52:12,636 --> 00:52:16,671 אבל אם זה ישר אחד לאחד שאתה רוצה, 597 00:52:16,907 --> 00:52:18,940 אז אני האיש שלך. 598 00:52:19,476 --> 00:52:21,009 אני מחפש שלט, שחור. 599 00:52:21,011 --> 00:52:27,315 אנחנו הזקנים לא צריך לעשות את זה אחד לשני. 600 00:52:28,852 --> 00:52:31,753 לא כל כך רבים מאיתנו עזבו. 601 00:52:32,056 --> 00:52:32,721 זכור? 602 00:52:32,723 --> 00:52:36,625 אתה ואני נסענו המחוז הזה ביחד. 603 00:52:37,928 --> 00:52:41,029 כמה זמן זה היה, פאט? 604 00:52:41,999 --> 00:52:44,666 לעזאזל, לפני כ 15 שנה. 605 00:52:51,942 --> 00:52:53,208 טְפִיחָה? 606 00:52:53,210 --> 00:52:56,011 אני יודע איפה הילד נמצא. 607 00:52:56,713 --> 00:52:58,980 אני אספר לך... 608 00:52:59,349 --> 00:53:03,618 ... כשאתה משקר נכון על הקרקע. 609 00:53:14,731 --> 00:53:18,166 אלה יהיו המילים האחרונות אי פעם אתה שומע. 610 00:53:40,724 --> 00:53:45,427 ¶ אמא, קחי את התג הזה ממני 611 00:53:48,232 --> 00:53:52,501 ¶ אני לא יכול להשתמש בזה יותר 612 00:53:55,239 --> 00:53:59,508 ¶ מחשיך, חשוך מכדי לראות 613 00:54:01,945 --> 00:54:07,115 ¶ אני מרגיש שאני דופק על דלת השמים 614 00:54:08,986 --> 00:54:14,389 ¶ לדפוק, לדפוק, לדפוק על דלת השמים 615 00:54:16,193 --> 00:54:21,530 ¶ לדפוק, לדפוק, לדפוק על דלת השמים 616 00:54:23,300 --> 00:54:28,537 ¶ לדפוק, לדפוק, לדפוק על דלת השמים 617 00:54:30,340 --> 00:54:35,544 ¶ לדפוק, לדפוק, לדפוק על דלת השמים ¶ 618 00:54:56,133 --> 00:55:00,168 היי, תסתכל על זה. תראו אותם תרנגולי הודו. 619 00:55:03,874 --> 00:55:06,408 היי, החזיק אותם יצורים, סילבה. 620 00:55:08,312 --> 00:55:10,812 יאללה ילד, בוא נקבל אותם. 621 00:55:22,559 --> 00:55:26,328 וואו, יאללה! יי-הא! 622 00:55:27,497 --> 00:55:30,198 יאהו! צפה בזה! 623 00:55:30,200 --> 00:55:32,000 וואו! בחייך! 624 00:55:35,172 --> 00:55:36,638 כנס לשם! 625 00:55:36,640 --> 00:55:38,807 צפה בזה. וואו! 626 00:55:41,445 --> 00:55:42,177 קדימה, בילי. 627 00:55:42,179 --> 00:55:44,145 זוז מהדרך, בן זונה! 628 00:55:44,147 --> 00:55:44,846 תפוס, בילי! 629 00:55:44,848 --> 00:55:47,549 היי, תפוס את זה! וואו! 630 00:55:47,551 --> 00:55:49,951 תזוזי, בילי! 631 00:56:04,067 --> 00:56:05,166 מה יש לך שם? 632 00:56:05,168 --> 00:56:07,469 השגתי לי הודו. 633 00:56:26,023 --> 00:56:26,721 תן לי לראות את הציפור הזאת. 634 00:56:26,723 --> 00:56:30,925 אוי, יכולתי לחבל ארבעה או חמש מהם אם זה לא היה בשבילך. 635 00:56:34,765 --> 00:56:37,299 אותם הבקר של מר צ'יזום. 636 00:56:42,673 --> 00:56:44,472 וזו אדמתו של כיסום. 637 00:56:53,083 --> 00:56:54,849 לאן אתה הולך עם זה סילבה? 638 00:56:54,851 --> 00:56:56,084 תביא את הרובה שלך. 639 00:59:49,726 --> 00:59:54,062 -אתה רוצה קפה? -אני יכול להשתמש בכמה. 640 00:59:58,268 --> 01:00:00,134 השם פו. 641 01:00:00,303 --> 01:00:03,972 ג'ון וו פו מתוך פורט גריפין, טקסס. 642 01:00:04,641 --> 01:00:09,777 אולי ראית אותי בחודש שעבר בסנטה פה אצל המושל וואלאס. 643 01:00:14,417 --> 01:00:19,554 הנגיד הפך אותי לסגן. אני חושב שהוא בטח אמר לך. 644 01:00:20,790 --> 01:00:22,957 כבר קיבלתי לי סגן. 645 01:00:25,362 --> 01:00:27,862 טובים השניים מן האחד. 646 01:00:29,132 --> 01:00:34,536 אני עונה רק למושל, מר נוריס ומר האולנד. 647 01:00:39,509 --> 01:00:45,813 שמעתי דיבורים על השביל הילד במקסיקו. אל תבין לי. 648 01:00:46,583 --> 01:00:51,719 סביר להניח שהוא מנסה להשיג את החבורה הישנה שלו ביחד שוב. 649 01:01:07,137 --> 01:01:11,439 איזו דרך אנו הולכים? -אני הולך לדרום-מערב. 650 01:01:12,342 --> 01:01:15,677 זה יהיה חוות צ'יזום. 651 01:01:15,679 --> 01:01:16,945 כיסום הוא איש משובח. 652 01:01:16,947 --> 01:01:23,217 מדינה חייבת לבחור. הזמן נגמר מטלטלים ופורעי חוק. 653 01:01:23,219 --> 01:01:24,619 הם פשוט לא קיבלו עמוד שדרה. 654 01:01:24,621 --> 01:01:29,757 ובכן, אני אגיד לך את זה פעם אחת. אני לא רוצה שיהיה לי לומר זאת שוב. 655 01:01:29,759 --> 01:01:32,860 המדינה הזו הולכת להיות זקנה, ואני שואף להזדקן עם זה. 656 01:01:32,862 --> 01:01:39,133 עכשיו, הילד לא רוצה את זה בצורה זו. יכול להיות טוב יותר איש בשביל זה. אני לא שופט. 657 01:01:39,469 --> 01:01:41,603 אבל אני לא רוצה אותך לא מסביר לי כלום, 658 01:01:41,605 --> 01:01:43,471 ואני לא רוצה אותך לא אומר דבר על הילד 659 01:01:43,473 --> 01:01:47,041 ואף אחד אחר במחוזי הארור. 660 01:02:06,529 --> 01:02:09,330 גארט לראות אותך, מר צ'יזום. 661 01:02:09,332 --> 01:02:10,898 בסדר, מישהו אחר ינסה אותו. 662 01:02:10,900 --> 01:02:13,167 כן אדוני. 663 01:02:18,575 --> 01:02:22,777 מסקלרוס גנב 40 ראש סוסים בשבוע שעבר. 664 01:02:22,979 --> 01:02:26,714 כן, שמעתי שהם, אה, היה מחוץ להזמנה. 665 01:02:28,385 --> 01:02:31,152 ובוני ניסה לגנוב כמה ראש לפני כמה שבועות. 666 01:02:31,154 --> 01:02:35,289 ובכן, הוא אומר שאתה חייב לו משכורת 500 דולר בחזרה. 667 01:02:35,291 --> 01:02:38,960 הוא רכב בשבילי. התייחסתי אליו בדיוק כמו כל גבר אחר. 668 01:02:42,899 --> 01:02:47,735 שריף, תגיד לי משהו, למה נסעת עד כאן? 669 01:02:47,737 --> 01:02:49,570 חשבנו אולי שמעת משהו. 670 01:02:49,572 --> 01:02:51,606 כן, אני אגיד לך מה ששמעתי. 671 01:02:51,608 --> 01:02:55,576 בילי הילד נמצא בטסקוסה. בילי הילד נמצא במצבה. 672 01:02:55,578 --> 01:02:59,814 בילי הילד נמצא מקסיקו, טולארוסה, סוקורו, אלונים לבנים. 673 01:02:59,816 --> 01:03:04,786 ובילי הילד נמצא ליד שולחני ממש ברגע זה 674 01:03:04,788 --> 01:03:09,824 אוכלים טאקו וירוק פלפלי צ'ילי עם האחיינית שלי, כמו בימים הטובים. 675 01:03:09,826 --> 01:03:13,227 אתה נשאר לארוחת ערב? -לא תודה. 676 01:03:15,398 --> 01:03:17,765 מר פו? 677 01:03:19,369 --> 01:03:22,670 אני ... כן, כן, יכולתי לאכול. 678 01:03:22,672 --> 01:03:25,306 בסדר, בונקהאוס צודק מאחורי אסם הלודג '. 679 01:03:25,308 --> 01:03:28,676 גברים בדרך כלל אוכלים כשהטבח מאפשר להם. 680 01:03:31,548 --> 01:03:33,047 מעניין לפגוש אותך, מר פו. 681 01:03:33,049 --> 01:03:35,583 אולי אראה אותך שוב מתישהו. 682 01:03:36,019 --> 01:03:38,319 שמח לעמוד לשירות, גארט. 683 01:03:38,321 --> 01:03:40,755 אבל אל תשתמשו בזה יתר על המידה. 684 01:03:44,828 --> 01:03:46,994 אני מעריך את ההלוואה. 685 01:03:51,367 --> 01:03:53,801 אתה תביא אותו? 686 01:04:26,269 --> 01:04:27,902 אדיוס. 687 01:04:35,078 --> 01:04:36,744 חבר שלי... 688 01:04:36,813 --> 01:04:39,714 Buena suerte. עד שאראה אותך. 689 01:04:39,716 --> 01:04:44,852 בוא למקסיקו, בילי. אנשים יודעים שאתה כאן. 690 01:04:46,122 --> 01:04:46,788 אני אומר זאת כחבר. 691 01:04:46,790 --> 01:04:49,757 לעזאזל, במקס הישן הוא לא הולך להיות כלום אבל גרינגו שיכור נוסף 692 01:04:49,759 --> 01:04:55,163 לחרבן פלפלי צ'ילי ומחכה לשום דבר. 693 01:05:00,136 --> 01:05:02,003 יש לה יתרון טוב. 694 01:05:02,806 --> 01:05:04,839 גרסיאס, אמיגו. 695 01:05:05,241 --> 01:05:06,941 גרסיאס. אדיוס. 696 01:05:06,943 --> 01:05:11,212 יש הרבה אדמות בין כאן והגבול. 697 01:05:11,214 --> 01:05:11,846 וכל זה של Chisum. 698 01:05:11,848 --> 01:05:17,285 מוטב לשמור על הכבשים האלה בתנועה או שהם הולכים בסופו של דבר על שולחנו. 699 01:05:19,322 --> 01:05:21,656 אין לי מריבה עם Chisum. 700 01:05:21,658 --> 01:05:26,294 זו מלחמה ישנה שנגמרה. תן לו לבד ... 701 01:05:27,263 --> 01:05:30,064 והוא יאפשר לך לבד. 702 01:05:30,200 --> 01:05:33,067 אתה לא מאמין בזה, חבר שלי. 703 01:05:33,069 --> 01:05:35,369 אני חייב להאמין בזה. 704 01:05:38,007 --> 01:05:39,640 אדיוס. 705 01:05:51,554 --> 01:05:53,888 -אדיוס. -אדיוס, פאקו. 706 01:05:53,890 --> 01:05:55,890 Buena suerte. 707 01:05:58,027 --> 01:06:01,863 אתה יכול לעזוב. אתה יכול לחיות במקסיקו. 708 01:06:01,865 --> 01:06:02,730 אתה יכול? 709 01:06:02,732 --> 01:06:05,733 כֵּן. יכולתי לחיות בכל מקום. 710 01:06:06,603 --> 01:06:09,470 יכולתי גם לצאת מכל מקום. 711 01:06:12,275 --> 01:06:14,275 האם היית פעם לקליפורניה? 712 01:06:14,277 --> 01:06:15,376 עדיין לא. 713 01:06:15,378 --> 01:06:22,016 גם אני לא. הם בטוחים שדוחפים עלי ללכת לאנשהו. 714 01:06:24,220 --> 01:06:27,521 כן, עוזבך ' בטוח יתן לגארט גודל כלשהו. 715 01:06:27,523 --> 01:06:32,026 אני חושב שהוא נתן לי בערך כל הזמן שהוא יכול. 716 01:06:33,496 --> 01:06:37,632 מקסיקו אולי לא תהיה גרועה במשך כמה חודשים. 717 01:06:38,635 --> 01:06:41,135 תלוי מי אתה. 718 01:06:43,539 --> 01:06:45,373 אני סבור. 719 01:07:33,923 --> 01:07:37,258 מקסיקו לא תהיה כל כך גרועה למשך כמה חודשים. 720 01:07:37,794 --> 01:07:40,561 אני מניח שזה תלוי מי אתה. 721 01:07:41,931 --> 01:07:47,201 אבל אם הייתי כולכם, הייתי מתפנה מכאן. 722 01:07:47,937 --> 01:07:51,339 הולכים להיות תקופות קשות יורד. 723 01:07:54,143 --> 01:07:57,645 זכור לי מי שרוכב על ידו. 724 01:08:26,342 --> 01:08:29,944 ילד, מים לסוסים האלה. 725 01:08:44,827 --> 01:08:46,627 בסדר עם הארורים ... 726 01:08:46,629 --> 01:08:48,996 שלום לך, למואל. 727 01:08:50,533 --> 01:08:56,637 ובכן, אם זה לא איבר החוק, פטריק ג'יי גארט. 728 01:08:56,706 --> 01:09:01,142 האלכוהול שלך נמצא מתחת לסרגל איפה שאני תמיד שומר את זה. 729 01:09:01,144 --> 01:09:04,945 טלטלו את זה. יש עליו מעט שמן. 730 01:09:08,484 --> 01:09:14,321 זה המשקה הכי הוגן של וויסקי אי פעם זרוק שפתיים, ילד. 731 01:09:16,059 --> 01:09:18,325 מכירים אותך סביב החלקים האלה? 732 01:09:19,028 --> 01:09:21,495 מעולם לא רכבתי דרך כאן לפני. 733 01:09:30,239 --> 01:09:34,775 לא נראה הדרך הטובה ביותר להיות במעקב אחר גבר. 734 01:09:34,777 --> 01:09:38,579 הם כבר מדברים עליך בלינקולן. 735 01:09:41,717 --> 01:09:46,287 אני מחשבת אתה לא היית שם ביותר משבעה שבועות. 736 01:09:54,030 --> 01:09:58,466 כשאני רוצה מישהו כדי לשמור על זמן בשבילי, אני אשאל אותך. 737 01:10:03,172 --> 01:10:08,876 אני אשאר כאן בלילה. אתה לוקח את השביל הזה מזרח ודרום. 738 01:10:08,878 --> 01:10:14,048 אני אאסוף אותך ברוזוול. חמישה ימים, שישה לכל היותר. 739 01:10:19,822 --> 01:10:23,424 אולי תוכל למצוא משהו שם לבד. 740 01:10:32,368 --> 01:10:39,406 אתה מתעייף, גארט? נראה שיש לך רק א נותרו לך עוד כמה ימים. 741 01:10:41,410 --> 01:10:43,677 כן, טוב ... 742 01:10:44,280 --> 01:10:45,779 אדיוס. 743 01:10:54,090 --> 01:10:56,490 אתה רוצה לעצמך אישה? 744 01:10:58,327 --> 01:11:04,265 אחד נכנס לכאן מכאן אלבוקרקי, תנהל את הקתדרלה שם. השם ברטה. 745 01:11:04,267 --> 01:11:09,770 יש לה תחת כמו פרה של 40 דולר וציצית. 746 01:11:09,772 --> 01:11:13,674 הייתי רוצה לראות את הדבר הזה מלא מלא טקילה. 747 01:11:13,676 --> 01:11:16,977 אתה יודע משהו? אתה לא יכול לנצח את זה, נכון? 748 01:11:52,381 --> 01:11:54,014 שלום, גברתי. 749 01:11:54,016 --> 01:11:55,883 מר הורל. 750 01:12:01,123 --> 01:12:02,723 היי, טומי. 751 01:12:02,725 --> 01:12:07,595 בילי. לא חשבתי היינו הולכים לראות אותך. 752 01:12:07,863 --> 01:12:13,534 הרגשתי חובה להגיע ולתת כבוד לפני שעוברים הלאה. 753 01:12:13,536 --> 01:12:15,536 שב, ביל. 754 01:12:24,213 --> 01:12:26,814 בחר זמן טוב לבוא, בילי. 755 01:12:33,522 --> 01:12:36,924 אני בטוח שמעולם לא הבנתי אותך בשביל לקחת תג. 756 01:12:36,926 --> 01:12:39,360 לא חשבתי על זה בעצמי. 757 01:12:39,362 --> 01:12:41,428 היה רק ​​בעיר להיות חברותי. 758 01:12:41,430 --> 01:12:45,599 להגיע משבעה נהרות לראות אותך תלוי. 759 01:12:46,569 --> 01:12:48,669 גארט השביע אותי כשנדלקת. 760 01:12:48,671 --> 01:12:52,306 לא יהיה אין שיחות חולין בשולחן שלי. 761 01:12:52,308 --> 01:12:54,308 מלא את עצמך, בילי. 762 01:13:01,117 --> 01:13:02,916 עוד פשטידה מטוגנת? 763 01:13:02,918 --> 01:13:05,586 אה. לא אכפת לי שאעשה זאת. 764 01:13:05,721 --> 01:13:08,656 מעולם לא טעמתי דבר כל כך טוב. 765 01:13:13,629 --> 01:13:15,963 תודה גברתי. 766 01:13:16,465 --> 01:13:18,065 בילי. 767 01:13:18,734 --> 01:13:20,267 עגבנייה. 768 01:13:24,240 --> 01:13:29,076 אני, אהמ, לא מניח נתקלת בפאט הזקן, עשית, בילי? 769 01:13:30,046 --> 01:13:31,945 לא יכול לומר שעשיתי. 770 01:13:32,181 --> 01:13:35,983 הוא יתחקה אחריך, בילי, וקבל אותך. 771 01:13:35,985 --> 01:13:39,153 לפאט גארט יש יותר חול מרוב. 772 01:13:39,155 --> 01:13:45,125 כן, אני מחוץ לחוק בוודאות. אלמוסה הישנה כאן לדאוג לכך. 773 01:13:47,196 --> 01:13:52,633 לא עבר זמן רב, הייתי החוק, רוכב על Chisum. 774 01:13:52,635 --> 01:13:55,336 ופט זקן היה פורע חוק. 775 01:13:58,941 --> 01:14:01,308 החוק הוא דבר מצחיק, נכון? 776 01:14:10,753 --> 01:14:13,287 ובכן, עדיף שנגיע לזה. 777 01:14:15,925 --> 01:14:19,993 בדיוק עברתי את ההכנסה את דלת הכותנה החדשה. 778 01:14:19,995 --> 01:14:23,397 השתמשתי בזה הישן עבור בני ג'ון. 779 01:14:23,399 --> 01:14:26,200 הוא נכנס לירי עם אולין קרול. 780 01:14:26,202 --> 01:14:29,236 הוא קבור שם בחוץ. 781 01:14:31,307 --> 01:14:33,207 אני מצטער לשמוע את זה, מר הורל. 782 01:14:33,209 --> 01:14:40,114 נו טוב... ג'ון היה יד טובה. אבל לא הצלחנו לירות. 783 01:14:44,854 --> 01:14:48,255 הארלי, אתה וריד תן לי יד עם הדלת הזו. 784 01:15:05,608 --> 01:15:09,410 אל תניח יש דרך אחרת נוכל לפתור את זה. 785 01:15:14,350 --> 01:15:15,749 לא. 786 01:15:15,885 --> 01:15:18,318 ובכן, בואו נגיע לזה. 787 01:15:18,821 --> 01:15:20,587 עשרה צעדים? 788 01:15:20,589 --> 01:15:22,423 מתאים לי. 789 01:15:23,025 --> 01:15:24,958 אתה סופר אותם. 790 01:15:34,870 --> 01:15:38,172 לא חשבת בדרך אחרת, נכון? 791 01:15:39,642 --> 01:15:42,142 לא, אני לא יכול לעלות עם שום דבר. 792 01:15:44,113 --> 01:15:45,946 תגיע לזה. 793 01:15:48,884 --> 01:15:51,084 אחת שתיים, 794 01:15:51,454 --> 01:15:53,587 שלוש ארבע, 795 01:15:53,589 --> 01:15:57,891 חמש, שש, שבע, שמונה ... 796 01:16:17,246 --> 01:16:19,680 זה לא היה 10, הוס. 797 01:16:21,650 --> 01:16:24,017 מעולם לא יכולתי לספור. 798 01:16:26,822 --> 01:16:29,556 לפחות אזכור אותי. 799 01:17:28,951 --> 01:17:31,285 הו, זקן. 800 01:17:33,022 --> 01:17:35,389 מבזבז את החלק הכי טוב של היום שלך. 801 01:17:46,235 --> 01:17:48,302 שלום, הולי. 802 01:17:49,071 --> 01:17:51,338 קצת את הרעה שלך, נכון? 803 01:17:51,807 --> 01:17:53,273 מעט. 804 01:17:54,109 --> 01:17:57,744 לעזאזל, כולם יודעים הוא מחפש את הילד. 805 01:17:57,746 --> 01:18:01,982 כולם מכירים את הילד אין בשום מקום בזה שֶׁטַח. איש לא ראה אותו. 806 01:18:01,984 --> 01:18:06,086 אולי הוא שם בחוץ מאחלת שהוא יכול להיכנס, תביא לעצמו משקה. 807 01:18:06,088 --> 01:18:08,956 -קבל לעצמו משקה? -ממ-הממ. 808 01:18:08,958 --> 01:18:11,592 כֵּן. היה לי את שלי. 809 01:18:11,794 --> 01:18:14,027 אין צורך לברוח, הולי. 810 01:18:29,612 --> 01:18:32,379 הוא לא שם, פט. 811 01:18:33,315 --> 01:18:38,318 אתם טובים יותר השיל להם חגורות אקדח. רַק בוא נשכב איפה שהם נופלים. 812 01:18:50,332 --> 01:18:51,598 בנים הנושאים שכר? 813 01:18:51,600 --> 01:18:53,166 לאיזה שכר אתה מתכוון? 814 01:18:53,168 --> 01:18:58,005 לעזאזל, כל סוג של שכר. חשב שאולי נוכל רק יש כמה ... 815 01:18:58,007 --> 01:19:00,307 ... ידיים חברותיות. 816 01:19:11,787 --> 01:19:13,954 אין שום נזק בלהיות חברותי. 817 01:19:13,956 --> 01:19:16,990 אין שום נזק בלהיות חברותי. 818 01:19:21,563 --> 01:19:24,965 ילד, לך לשם למואל 819 01:19:24,967 --> 01:19:27,501 ותשיג את הרובה הזה יש לו אצבעות עטוף. 820 01:19:27,503 --> 01:19:30,370 תביא לי את זה מלאי ראשון. 821 01:19:31,807 --> 01:19:33,273 תעשה את זה. 822 01:19:35,978 --> 01:19:39,713 אין לך שום שימוש מתחיל להשתגע, פט. לא הייתי מוכן להשתמש בזה. 823 01:19:39,715 --> 01:19:43,817 הנערים האלה היו מתנשא עלי ממש טוב. 824 01:19:43,819 --> 01:19:48,855 אין תועלת להשתגע, טְפִיחָה. היינו מתנשאים אותו ממש טוב. 825 01:19:50,993 --> 01:19:55,562 עכשיו אני רוצה שתעמוד מאחורי ה- brie כאן. 826 01:19:58,067 --> 01:19:59,700 עכשיו, אני רוצה שתיקח מלאי האקדח ההוא 827 01:19:59,702 --> 01:20:03,470 ואנס אותו בחוכמה על החלק האחורי של הראש. 828 01:20:03,472 --> 01:20:06,406 עכשיו אתה עושה את זה ילד או הכדור הזה שהולך דרך חזהו 829 01:20:06,408 --> 01:20:11,778 עלול לצאת הצד השני ו לדגדג את החלקים הפרטיים שלך. 830 01:20:11,780 --> 01:20:13,513 חלקים פרטיים? 831 01:20:29,965 --> 01:20:32,265 למואל? -כֵּן? 832 01:20:32,267 --> 01:20:36,536 אתה סוחב את התחת השמן שלך כאן כדי שכולנו נראה אותך. 833 01:20:36,538 --> 01:20:38,872 אתה יותר מטורף עז פרד. 834 01:20:38,874 --> 01:20:45,011 יושב שם עם כל זה החוק דחוס בתוכך, פשוט בורח לצאת. 835 01:20:45,547 --> 01:20:50,083 לא הייתי נותן מטומטם בגיהינום אם הילד אכן פרש אותך. 836 01:20:50,085 --> 01:20:54,321 והיית פעם בדיוק כמו אבא לילד ההוא. 837 01:20:56,225 --> 01:20:57,557 יֶלֶד. 838 01:21:03,098 --> 01:21:05,098 בוא הנה. 839 01:21:06,201 --> 01:21:11,705 אני רוצה שתיקח את למואל כובע ולמלא אותו מעל עיניו כמו עדינות. 840 01:21:11,707 --> 01:21:14,074 העיניים האלה לא נראות לא כלום אלא החדשות הרעות צד של הדברים 841 01:21:14,076 --> 01:21:16,510 מאז שהוא היה בשטח זה. 842 01:21:16,512 --> 01:21:19,546 ואני מסתכל טפח נכון על זה. 843 01:21:27,990 --> 01:21:32,125 עכשיו אני רוצה אותך לעבור לשם למדף אטומי האוויר ההוא 844 01:21:32,127 --> 01:21:37,264 ותקרא לנו נחמד, חזק מספיק לכולנו לשמוע. 845 01:21:49,344 --> 01:21:51,278 בוא נשמע את זה! 846 01:21:51,580 --> 01:21:53,480 אה, "שעועית. 847 01:21:53,882 --> 01:21:58,185 "שעועית. תרד. מזרחית ... 848 01:21:58,187 --> 01:22:02,589 "לשון. שעועית. תבשיל בקר. 849 01:22:02,691 --> 01:22:03,323 "סלמון." 850 01:22:03,325 --> 01:22:05,192 שני הוא משחק טוב יותר בכל מקרה, נכון, הולי? 851 01:22:05,194 --> 01:22:10,363 שמע, פט, לא עשינו שום דבר. 852 01:22:10,499 --> 01:22:15,535 כל מה שעשינו היה להיכנס ולהרטיב את עצמנו. 853 01:22:17,506 --> 01:22:18,605 "תרד." 854 01:22:18,607 --> 01:22:20,941 קח את זה נכון מהבקבוק, הולי. 855 01:22:20,943 --> 01:22:22,742 "קדירת בקר." 856 01:22:22,744 --> 01:22:26,379 אין צורך לעמוד על נימוסים כאן. 857 01:22:28,750 --> 01:22:32,719 לא לא לא. לך על זה. שיהיה שם עוד אחד. 858 01:22:32,855 --> 01:22:35,188 "טבק שיא." 859 01:22:35,190 --> 01:22:38,692 -ממ ... רק תמשיך לשם. 860 01:22:38,827 --> 01:22:42,462 "עגבניות איכותיות משובחות N-K." 861 01:22:42,464 --> 01:22:45,265 הוא מנסה להטביע אותך, ילד, זה מה שהוא עושה. 862 01:22:45,267 --> 01:22:46,499 מנסה להשיג את קליפתו בחזרה אליו. 863 01:22:46,501 --> 01:22:50,537 תבין שזה הולך לגרום לו צעיר שוב כמו הילד. 864 01:22:50,539 --> 01:22:53,907 "סלמון N-K. שעועית. 865 01:22:53,909 --> 01:22:58,144 "תרד ושעועית. שעועית אפויה. 866 01:22:59,882 --> 01:23:00,780 "שעועית." 867 01:23:00,782 --> 01:23:04,718 ילד, זה בטוח נדלק ולהרוג אותך. 868 01:23:04,720 --> 01:23:06,786 "שעועית אפויה. 869 01:23:08,323 --> 01:23:09,856 "שעועית. 870 01:23:15,464 --> 01:23:18,331 - "איכות... 871 01:23:22,437 --> 01:23:24,337 "איכות... 872 01:23:26,008 --> 01:23:28,008 "קדירת בקר." 873 01:23:32,481 --> 01:23:34,180 תגיד לי, פאט. 874 01:23:34,283 --> 01:23:38,551 אתה מפחד לקחת את זה לילד או מה? 875 01:23:38,553 --> 01:23:44,824 מאז שאתה והילד היינו ביחד, פשוט היית קצת ... 876 01:23:44,826 --> 01:23:49,496 חסר מעט באספקה. אתה יודע למה אני מתכוון? 877 01:23:50,999 --> 01:23:53,099 "שְׁעוּעִית לִימָה." 878 01:23:53,101 --> 01:23:55,068 אה, לעזאזל. 879 01:23:55,437 --> 01:23:56,836 אני, אה ... 880 01:23:56,838 --> 01:23:59,973 לא אכפת לי אחד מכם. 881 01:23:59,975 --> 01:24:04,978 "שומן חזיר. איכות, אה ... סלמון איכותי. " 882 01:24:28,503 --> 01:24:32,238 "שזיפים. שעועית." 883 01:24:32,374 --> 01:24:36,543 פשוט גרמת לי שיהיה לי תנועת מעיים בכלבים שלי, גארט. 884 01:24:36,545 --> 01:24:39,312 אני לא הולך לעולם סלח לך על זה. 885 01:24:39,314 --> 01:24:41,314 "סוקוטאש. 886 01:24:41,316 --> 01:24:44,584 "סלק. תרד." 887 01:24:45,721 --> 01:24:47,554 יֶלֶד? 888 01:24:49,124 --> 01:24:50,991 כשאתה רואה את בילי, 889 01:24:53,528 --> 01:24:58,465 תגיד לו שהיה לנו קצת ... שותים ביחד. 890 01:25:17,519 --> 01:25:18,952 לא! 891 01:25:19,388 --> 01:25:21,254 לא! לא! 892 01:25:27,963 --> 01:25:29,496 זה מוכן. 893 01:25:46,314 --> 01:25:48,281 ישו. 894 01:25:49,418 --> 01:25:51,384 אתה עובד עבור Chisum? 895 01:25:51,686 --> 01:25:54,054 כֵּן. אנחנו עובדים בשבילו. 896 01:26:00,495 --> 01:26:01,961 שלום, פאקו. 897 01:26:14,643 --> 01:26:18,445 אני אספר לך על בית שאני רוצה לבנות עכשיו. 898 01:26:19,781 --> 01:26:23,149 לא, לא כאן. בשבילנו, אמיגו. 899 01:26:23,418 --> 01:26:28,388 זה יהיה בצד השני, במקס הישן. 900 01:26:29,091 --> 01:26:31,591 אני אמכור את הכבשים שלי, 901 01:26:31,593 --> 01:26:35,528 ואני אבנה את גשר האדובי בעצמי. 902 01:26:35,530 --> 01:26:37,797 אתה יודע, בילי, 903 01:26:38,233 --> 01:26:43,036 שמתי גפן, גפן סביב המרפסת, 904 01:26:43,405 --> 01:26:46,172 ויהיו לי שלושה כיסאות, 905 01:26:46,174 --> 01:26:49,075 ואני אשב האמצעי. 906 01:26:49,077 --> 01:26:51,978 וכל מי ש לא עושה נכון, 907 01:26:51,980 --> 01:26:56,049 על פי הטבע, ואמי, 908 01:26:56,118 --> 01:26:58,952 אני אפוצץ את ראשו. 909 01:26:59,321 --> 01:27:03,289 בילי, siento mucho frio. 910 01:27:05,060 --> 01:27:07,927 Como te sientes tu, בילי? 911 01:27:18,306 --> 01:27:22,242 ובכן, זה קושר את זה. אני חוזר. 912 01:28:18,967 --> 01:28:21,234 תראו מי פה. 913 01:28:21,536 --> 01:28:23,970 היי, תראה מי כאן! 914 01:28:32,514 --> 01:28:36,382 קיוויתי שזו אתה ברגע שראיתי את האבק שלך. 915 01:28:36,451 --> 01:28:39,686 ובכן, קיוויתי זה היית אתה. 916 01:28:40,388 --> 01:28:43,122 אני לא סגור של המדינה הזו עדיין. 917 01:28:43,124 --> 01:28:45,992 הייתי צריך לדעת טוב יותר. 918 01:28:46,528 --> 01:28:47,894 בונה. 919 01:28:47,896 --> 01:28:50,196 לעזאזל שמח לראות אותך, חבר. 920 01:28:50,198 --> 01:28:54,167 אתם נראים קצת קודרים. אתה צריך מישהו כאן 921 01:28:54,169 --> 01:28:56,703 לדרבן את האגפים שלך, נכון? 922 01:28:56,771 --> 01:28:59,239 אתה פשוט נותן לנו את המילה. נשארו לנו מספיק. 923 01:28:59,241 --> 01:29:03,476 אף אחד לא מגרש אותנו. 924 01:29:05,847 --> 01:29:09,649 לא גארט. כיסום. 925 01:29:10,285 --> 01:29:13,119 או המושל הארור ההוא. 926 01:29:16,391 --> 01:29:18,791 צ'יסום הרג את פאקו. 927 01:29:30,405 --> 01:29:32,338 שלום, רופרט. 928 01:29:34,976 --> 01:29:37,310 קח את החדר הישן שלך. המפתח נמצא בדלת. 929 01:29:37,312 --> 01:29:43,316 הו, רופרט, איזה נשים יש לך מארח עבורך בימינו? 930 01:29:48,523 --> 01:29:53,626 יש לנו רק כמה מעין אוקטורון מדרום טקסס, 931 01:29:53,628 --> 01:29:57,597 ויש את רותי לי ופאולין. 932 01:29:57,599 --> 01:30:00,099 כולם יעלו בחדר של רותי לי. 933 01:30:00,368 --> 01:30:01,668 היא לא תהיה רוצה לראות אותך. 934 01:30:01,670 --> 01:30:04,737 היא הייתה עם הילד יותר מכמה פעמים, אתה יודע. 935 01:30:04,739 --> 01:30:07,573 ובכן, שלח אותה בכל מקרה. 936 01:30:08,043 --> 01:30:09,175 אתה רוצה עוד אחד? 937 01:30:09,177 --> 01:30:10,877 לא אכפת לי מי אתה שולח למעלה, רופרט. 938 01:30:10,879 --> 01:30:15,581 רק תוודא של רותי לי חלק מהחבילה. 939 01:30:23,425 --> 01:30:25,191 היכנס. 940 01:30:37,672 --> 01:30:38,504 שלום, רותי. 941 01:30:38,506 --> 01:30:41,307 לאיזו דרך אתה רוצה ללכת? 942 01:30:43,445 --> 01:30:45,545 אני עוד לא יודע. 943 01:30:55,523 --> 01:30:58,291 אני יכול לשאול אותך קודם כמה שאלות? 944 01:30:59,127 --> 01:31:03,963 הוא היה כאן לפני כמה שבועות. אני לא יודע לאן הוא הלך. 945 01:31:06,434 --> 01:31:09,936 חייבים לעשות יותר טוב מזה, רותי. 946 01:31:15,009 --> 01:31:16,943 תצטרך לעשות אותי עוד פעם אחת, 947 01:31:16,945 --> 01:31:20,346 כי אני חייב את הילד כל כך הרבה. 948 01:31:30,058 --> 01:31:32,725 עכשיו אתה תספר לי ... 949 01:31:34,295 --> 01:31:36,162 פורט סאמנר. 950 01:31:57,986 --> 01:32:00,787 ¶ La, la, la, la, la, לה, לה, לה, לה, לה, לה 951 01:32:00,789 --> 01:32:03,656 ¶ La, la, la, la, la, לה, לה, לה, לה, לה, לה 952 01:32:03,658 --> 01:32:06,492 ¶ La, la, la, la, la, לה, לה, לה, לה, לה, לה 953 01:32:06,494 --> 01:32:09,362 ¶ La, la, la, la, la, לה, לה, לה, לה, לה, לה 954 01:32:09,364 --> 01:32:11,697 ¶ La, la, la, la, la, לה, לה, לה, לה, לה, לה 955 01:32:11,699 --> 01:32:16,235 ¶ La, la, la, la, la, לה, לה, לה, לה, לה, לה ¶ 956 01:32:17,138 --> 01:32:19,138 סלח לי. 957 01:32:22,444 --> 01:32:24,177 נקה את זה ממש טוב, עכשיו. 958 01:32:34,355 --> 01:32:37,423 אנחנו מגיעים לחלק הכי טוב. 959 01:32:37,425 --> 01:32:41,461 אתה צריך למשוך חזק שם. הם כבר פועלים במשך זמן רב. 960 01:32:42,897 --> 01:32:44,363 מממ-הממ. 961 01:32:44,365 --> 01:32:45,832 כֵּן. 962 01:32:50,371 --> 01:32:53,739 אה, כן, איפה זה, אה ... 963 01:32:55,076 --> 01:32:58,010 קצת צרות שם, בנות? 964 01:33:01,449 --> 01:33:02,915 יֵשׁוּעַ. 965 01:33:12,660 --> 01:33:14,994 הו 966 01:33:56,337 --> 01:33:58,304 באיזה חדר נמצא גארט? 967 01:33:59,507 --> 01:34:01,173 סוף האולם. 968 01:34:10,451 --> 01:34:12,952 - גארט? 969 01:34:15,123 --> 01:34:17,790 הכנס. הדלת לא נעולה. 970 01:34:23,431 --> 01:34:25,064 ובכן, איפה הוא נמצא? 971 01:34:27,335 --> 01:34:28,601 פורט סאמנר. 972 01:34:28,603 --> 01:34:32,572 כן, טוב, אני לא רוצה לשמוע על זה. 973 01:34:33,775 --> 01:34:36,709 אם אתה לא מקבל אותו, אני הולך ל. 974 01:34:39,447 --> 01:34:43,816 לרדת למשרד השריף ולמצוא את קיפ מקיני. 975 01:34:43,818 --> 01:34:46,285 תגיד לו לפגוש אותי לְמַטָה. 976 01:34:46,454 --> 01:34:49,555 אל תגיד כלום על שום דבר. 977 01:35:17,652 --> 01:35:19,118 אהה ... 978 01:35:23,291 --> 01:35:25,591 תודה לך, רופרט. 979 01:35:33,835 --> 01:35:36,102 הכלא שלך ריק? 980 01:35:36,771 --> 01:35:38,938 אני זוכר שזהו. 981 01:35:38,940 --> 01:35:42,241 -מי הסגן שלך? -זאך אוליבר. 982 01:35:42,877 --> 01:35:47,380 כבר קיבלתי את הבנות לְמַעלָה. נעול. 983 01:35:49,751 --> 01:35:53,586 קח את הבנות לראות את זך אוליבר הזקן. 984 01:35:54,389 --> 01:35:56,822 אה, תן לו את המפתח. 985 01:35:57,492 --> 01:36:00,259 תמשיך. תן לו את המפתח. 986 01:36:06,134 --> 01:36:11,203 ואז תביא את מר מקיני חזרה לסוס, האם, פו? 987 01:36:25,119 --> 01:36:27,620 לאן אנחנו הולכים, בכל מקרה? 988 01:36:28,356 --> 01:36:29,588 פורט סאמנר. 989 01:36:29,590 --> 01:36:34,593 אין שום דבר שם בחוץ אבל כמה גנבי בקר זקנים. 990 01:36:36,197 --> 01:36:40,766 ובכן, יש זוג גם של הצעירים שם. 991 01:36:52,246 --> 01:36:54,647 לא, אני לא הולך. 992 01:37:00,221 --> 01:37:02,555 אתה חייב לי את זה. 993 01:37:03,191 --> 01:37:04,957 עידו? בשביל מה? 994 01:37:04,959 --> 01:37:08,728 על שלא הרג אותך מעבר לרוזווטר, 995 01:37:08,963 --> 01:37:11,797 בשביל לקבל לך את העבודה הזו, 996 01:37:11,966 --> 01:37:13,933 ולא רואה אותך נגמר מהשטח הזה, 997 01:37:13,935 --> 01:37:18,671 למשוך אותך מתוך סחף השלג ההוא למעלה בצ'אמס. 998 01:37:19,240 --> 01:37:22,241 ובשביל להתקרר לך בסלון סטילווטר בסתיו האחרון 999 01:37:22,243 --> 01:37:24,376 ולחסוך אותך מאת רביד אוונס סוחט את האוזן שלך 1000 01:37:24,378 --> 01:37:31,083 ומסתם להרים איתך לעזאזל הרבה יותר זמן ממה שאני צריך. 1001 01:37:37,125 --> 01:37:38,591 כֵּן. 1002 01:37:39,927 --> 01:37:41,761 ובכן, אני ... 1003 01:37:41,963 --> 01:37:45,998 אני מקווה שהם מאייתים שמי נכון בעיתונים. 1004 01:38:13,494 --> 01:38:17,830 -בילי. חותכים את האבק. 1005 01:38:17,832 --> 01:38:20,466 אוו. 1006 01:38:34,582 --> 01:38:36,382 הוא נכנס, בילי. 1007 01:38:41,322 --> 01:38:43,322 כן, אני חושב. 1008 01:38:43,825 --> 01:38:47,760 אולי הוא רוצה שיהיה משקה איתי. 1009 01:39:19,227 --> 01:39:21,660 ברגע שרכב פנימה, תסיים עם זה. 1010 01:39:21,662 --> 01:39:24,363 הוא לא הולך להיות שם בכל מקרה. 1011 01:39:24,365 --> 01:39:28,234 לעזאזל, אין לי לא נגד הילד. 1012 01:39:28,236 --> 01:39:31,871 אולי חוסך הוא הרג את ג'יי.וי. פַּעֲמוֹן. 1013 01:39:32,139 --> 01:39:34,106 כֵּן. 1014 01:39:34,108 --> 01:39:35,507 בטח אהב את J.W. 1015 01:39:35,509 --> 01:39:40,212 ניפגש הצד השני של המבצר אצל פיט מקסוול הזקן. 1016 01:39:40,214 --> 01:39:42,481 אני מכיר את פיט הזקן. 1017 01:40:33,000 --> 01:40:35,401 שלום, פיט. 1018 01:40:41,442 --> 01:40:43,809 שמע שחזרת. 1019 01:40:48,916 --> 01:40:50,683 מְחוּיָב. 1020 01:40:55,022 --> 01:40:58,991 אנחנו רוצים לישון בדרגש הנוסף שלך. 1021 01:41:02,263 --> 01:41:06,632 אין סיבה שלא. לא היה לי צורך בזה. 1022 01:41:10,338 --> 01:41:12,504 היית בכוננים כלשהם? 1023 01:41:13,975 --> 01:41:15,407 לא. 1024 01:41:18,312 --> 01:41:23,716 זכרו זמן כשטודי ניצוצות גנב את הסוס שלו. 1025 01:41:23,985 --> 01:41:29,722 ג'ייס סאמרס גנב את זה. פשוט קם וגנב אותו. 1026 01:41:30,324 --> 01:41:32,624 היה למעלה מדל ריו. 1027 01:41:34,228 --> 01:41:38,831 טודי הזקן התאווה. הוא בהחלט עשה זאת. 1028 01:41:40,668 --> 01:41:44,036 שים רעשן בשמיכה של ג'ייס. 1029 01:41:46,340 --> 01:41:49,174 נשך אותו בצווארו. 1030 01:41:50,845 --> 01:41:54,046 קבור אותו בסופת רעמים. 1031 01:41:54,248 --> 01:41:57,149 קיץ 71 ', זה היה. 1032 01:43:12,927 --> 01:43:16,295 בנאדם, מה אתה, קצת צופה צפרדעים או משהו כזה? 1033 01:43:16,297 --> 01:43:17,963 קחי את זה בקלות. קיבלתי את החדר הלא נכון. 1034 01:43:17,965 --> 01:43:19,965 אתה צודק לעזאזל יש לך את החדר הלא נכון. 1035 01:43:19,967 --> 01:43:22,101 מי לעזאזל אתה מחפש? 1036 01:43:22,103 --> 01:43:25,838 -מישהו אחר. -איזה מישהו אחר? 1037 01:44:18,159 --> 01:44:20,292 הו זה קר. 1038 01:44:23,330 --> 01:44:25,297 זה קר. 1039 01:44:30,271 --> 01:44:32,137 שלום, וויל. 1040 01:44:32,873 --> 01:44:34,373 שלום, שריף. 1041 01:44:41,549 --> 01:44:44,783 סוף סוף הבנתי את זה, הא? 1042 01:44:48,956 --> 01:44:51,723 תמשיך. תסיים עם זה. 1043 01:45:21,522 --> 01:45:23,622 יֵשׁוּעַ. 1044 01:45:40,274 --> 01:45:41,840 יֵשׁוּעַ. 1045 01:45:43,477 --> 01:45:45,978 אה ... ישו. 1046 01:46:48,976 --> 01:46:51,877 אוי אלוהים. 1047 01:46:52,946 --> 01:46:55,314 אני רעב. 1048 01:46:55,449 --> 01:46:56,615 אני אביא לך משהו. 1049 01:46:56,617 --> 01:47:01,053 לא. אני אלך לראות מה פיט יצא במקרר. 1050 01:48:13,227 --> 01:48:16,328 זה הילד. בדיוק שם. 1051 01:48:16,563 --> 01:48:20,098 תמשיך. תירה בו. תמשיך. תירה בו. 1052 01:48:43,056 --> 01:48:45,390 תמשיך. תירה בו. 1053 01:48:48,595 --> 01:48:50,495 מי זה? 1054 01:48:53,167 --> 01:48:55,600 מי אתה לעזאזל? 1055 01:48:57,204 --> 01:48:58,804 Quien es? 1056 01:48:59,573 --> 01:49:01,473 שלום, פיט. 1057 01:49:02,910 --> 01:49:04,676 ערב, פט. 1058 01:49:04,878 --> 01:49:08,613 קַל. אנחנו באים לראות פיט מקסוול. 1059 01:49:09,917 --> 01:49:11,950 ממזר תרנגולות. 1060 01:49:18,592 --> 01:49:21,593 היי, פיט, מי זה שם בחוץ? 1061 01:50:23,891 --> 01:50:25,023 אני רוצה את שלו אצבע ההדק! 1062 01:50:25,025 --> 01:50:27,158 אני רוצה שזה ינותק, אני רוצה שזה ממוסמר לפוסט, 1063 01:50:27,160 --> 01:50:30,195 ואז אני רוצה אותו הוחזר ללינקולן. 1064 01:50:31,765 --> 01:50:33,932 לא! 1065 01:51:32,125 --> 01:51:35,827 ¶ יש אקדחים מעבר לנהר 1066 01:51:35,829 --> 01:51:38,296 ¶ בערך עליך 1067 01:51:39,499 --> 01:51:42,534 ¶ יש איש חוק על עקבותיך 1068 01:51:42,536 --> 01:51:45,704 ¶ מי רוצה להקיף אותך 1069 01:51:47,541 --> 01:51:52,143 ¶ ציידי ראשים הם רוקד סביבך 1070 01:51:54,648 --> 01:51:59,050 ¶ בילי, הם לא אוהבים אותך להיות כל כך חופשי 1071 01:52:01,288 --> 01:52:05,991 ¶ מחנה את כל הלילה על המרפסת 1072 01:52:08,428 --> 01:52:13,264 ¶ הולך ברחובות למטה על ידי hacienda 1073 01:52:15,636 --> 01:52:20,338 ¶ עד Boot Boot הם היו רוצים לשלוח לך 1074 01:52:22,509 --> 01:52:26,845 ¶ בילי, אל לך הפנה אלי את הגב 1075 01:52:28,749 --> 01:52:34,185 ¶ יש מראות בפנים מוחם של פרצופים מטורפים 1076 01:52:36,223 --> 01:52:41,326 ¶ חורי כדור ורובים במקרים שלהם 1077 01:52:42,629 --> 01:52:48,566 ¶ תמיד יש חריץ אחד נוסף ועוד ארבעה אסים 1078 01:52:50,203 --> 01:52:54,539 ¶ בילי, ואתה משחק לבד 1079 01:52:56,610 --> 01:53:01,413 ¶ משחק עם סנוריטה מתוקה 1080 01:53:03,350 --> 01:53:08,553 ¶ לתוך החדר החשוך שלה היא תברך אותך 1081 01:53:09,356 --> 01:53:15,160 ¶ בצללי המסה היא תעזוב אותך 1082 01:53:17,497 --> 01:53:21,866 ¶ בילי, ואתה הולך לבד 1083 01:53:23,804 --> 01:53:28,673 ¶ הם אומרים שפט גארט קיבל את המספר שלך 1084 01:53:30,711 --> 01:53:35,947 ¶ אז ישן בעין אחת פקוחה כשאתה תוהה 1085 01:53:37,617 --> 01:53:42,454 ¶ אם כל צליל קטן פשוט יכול להיות רעם 1086 01:53:44,157 --> 01:53:48,860 ¶ רעם מהחבית מהאקדח שלו 1087 01:53:50,297 --> 01:53:55,767 ¶ תמיד יש עוד זר מציץ מבטים 1088 01:53:57,137 --> 01:54:02,507 ¶ איזה טיפש שמח-טריגר רוצה לקחת סיכונים 1089 01:54:03,243 --> 01:54:09,514 ¶ זונה זקנה כלשהי מסן פדרו כדי להתקדם 1090 01:54:10,584 --> 01:54:15,587 ¶ התקדמות ברוחך ונשמתך 1091 01:54:17,257 --> 01:54:22,827 ¶ אנשי העסקים מטאוס רוצה שתרד 1092 01:54:23,396 --> 01:54:26,431 ¶ אז הם שכרו מר גארט 1093 01:54:26,433 --> 01:54:29,567 ¶ כדי לאלץ אותך להאט 1094 01:54:31,037 --> 01:54:35,707 ¶ בילי, אל תעשה אותך מרגיש כל כך נמוך למטה 1095 01:54:36,476 --> 01:54:42,180 ¶ להיות צוד על ידי האיש מי היה החבר שלך? 1096 01:54:43,817 --> 01:54:48,787 ¶ מלכות צועניות ישחקו הגמר הגדול שלך 1097 01:54:50,557 --> 01:54:55,160 ¶ דרך מטה בחלק סמטת טולארוסה 1098 01:54:57,230 --> 01:55:03,535 ¶ אולי ב עמק ריו פקוס 1099 01:55:03,970 --> 01:55:08,273 ¶ בילי, אתה כל כך רחוק מהבית ¶ 96779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.