All language subtitles for My.Love.Madame.Butterfly.E14.121118.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,100 --> 00:00:10,702 What are you saying? 2 00:00:10,702 --> 00:00:13,702 Nam Na Bi, what? 3 00:00:14,002 --> 00:00:15,303 Killed who? 4 00:00:15,503 --> 00:00:18,006 Your brother-in-law, Yun Sang Hyeon, 5 00:00:19,506 --> 00:00:21,109 was killed by that woman. 6 00:00:21,109 --> 00:00:24,012 It was an accident, wasn't it? 7 00:00:26,615 --> 00:00:28,316 You have a visitor. 8 00:00:34,823 --> 00:00:38,126 Why are the 2 of you here? 9 00:00:43,732 --> 00:00:45,533 What are you doing here, Na Bi? 10 00:00:45,533 --> 00:00:49,437 I clearly told you to know your own place. 11 00:00:49,437 --> 00:00:52,841 I'm here to meet the Marketing Director of World Dept. Store. 12 00:00:52,841 --> 00:00:55,443 Then, what are you doing here, Seol A? 13 00:00:55,443 --> 00:00:57,145 What are you doing here, U Jae? 14 00:00:57,145 --> 00:00:58,747 What is U Jae doing here? 15 00:00:58,747 --> 00:01:00,548 Are you kidding me? 16 00:01:00,548 --> 00:01:04,052 You really don't know who U Jae is? 17 00:01:04,853 --> 00:01:06,354 U Jae's identity? 18 00:01:07,555 --> 00:01:12,761 Then, Lee U Jae, are you the Marketing Director? 19 00:01:12,761 --> 00:01:14,462 Na Bi. 20 00:01:17,966 --> 00:01:19,668 Lee U Jae. 21 00:01:20,769 --> 00:01:25,373 What's going on? Aren't you a shoe apprentice? 22 00:01:25,373 --> 00:01:29,077 Na Bi, you really don't know he's the marketing director of this store, 23 00:01:29,077 --> 00:01:33,481 or are you pretending not to know? 24 00:01:33,481 --> 00:01:34,282 Rep. Yun. 25 00:01:34,282 --> 00:01:37,085 You said he's your father-in-law's apprentice and you live under one roof. 26 00:01:37,085 --> 00:01:40,588 Furthermore, the 2 of you are friends. 27 00:01:40,588 --> 00:01:44,793 But, you had no idea that he's the marketing director of World Dept. Store? 28 00:01:44,793 --> 00:01:46,394 Are you acting right now? 29 00:01:46,394 --> 00:01:49,698 I really don't know, Rep. Yun. 30 00:01:49,698 --> 00:01:52,400 Na Bi really doesn't know. 31 00:01:54,002 --> 00:01:55,502 Lee U Jae. 32 00:01:55,502 --> 00:01:57,606 Didn't you hear what I just said? 33 00:01:57,606 --> 00:01:59,507 What Nam Na Bi is to me? 34 00:01:59,507 --> 00:02:02,711 You're still helping this woman in front of me? 35 00:02:02,711 --> 00:02:04,412 Rep. Yun. 36 00:02:08,116 --> 00:02:10,418 Rep. Yun, you're mistaken. 37 00:02:12,420 --> 00:02:13,922 Where are you going? 38 00:02:13,922 --> 00:02:15,523 You have some explaining to do. 39 00:02:15,523 --> 00:02:18,326 Why are you the marketing director? 40 00:02:18,326 --> 00:02:22,230 Later, let me talk to Seol A first. 41 00:02:27,636 --> 00:02:29,037 What? 42 00:02:29,938 --> 00:02:32,140 What the heck is going on? 43 00:02:58,566 --> 00:03:03,371 In other words, Lee U Jae is the marketing director of World Dept. Store. 44 00:03:03,371 --> 00:03:07,976 Our servant, our father-in-law's apprentice. 45 00:03:08,476 --> 00:03:11,079 Why did he keep this from me? 46 00:03:16,084 --> 00:03:19,788 That child... Where did that child go again? 47 00:03:19,788 --> 00:03:22,190 She was admitted to the hospital. 48 00:03:31,900 --> 00:03:33,602 She's not here? 49 00:03:33,602 --> 00:03:35,604 Looks like she went out again. 50 00:03:36,404 --> 00:03:38,006 Are you sure? 51 00:03:38,006 --> 00:03:42,510 You definitely saw her in a patient's gown? 52 00:03:42,510 --> 00:03:43,912 Yes. 53 00:03:45,914 --> 00:03:48,216 Why are you both standing here? 54 00:03:48,216 --> 00:03:50,719 Mom, have you seen Daughter-in-law? 55 00:03:50,719 --> 00:03:52,320 Daughter-in-law? 56 00:03:52,921 --> 00:03:55,523 I didn't see her since this morning. 57 00:03:55,523 --> 00:03:59,127 Chan Gi said, he saw her at the hospital yesterday. 58 00:03:59,128 --> 00:04:00,428 What? 59 00:04:00,428 --> 00:04:03,530 Daughter-in-law said, she was working all night. 60 00:04:03,530 --> 00:04:06,735 She wasn't. It was a lie. 61 00:04:06,735 --> 00:04:08,436 What? She lied? 62 00:04:09,337 --> 00:04:11,539 Is Daughter-in-law sick? 63 00:04:11,539 --> 00:04:15,443 Did something happen to the baby? 64 00:04:15,443 --> 00:04:20,248 I don't know. I'll give her a call. 65 00:04:25,654 --> 00:04:26,755 Yes, Mother-in-law. 66 00:04:26,755 --> 00:04:28,556 Where are you? 67 00:04:28,957 --> 00:04:31,660 You should leave a word before leaving. 68 00:04:31,660 --> 00:04:35,263 Mother-in-law, I am now in Seoul because of work. 69 00:04:35,263 --> 00:04:36,564 What's the matter? 70 00:04:36,564 --> 00:04:38,867 If you're not working right now, come back now. 71 00:04:38,867 --> 00:04:42,170 No, even if you're working, come home now. 72 00:04:43,872 --> 00:04:46,574 What's the matter? Can't you say it over the phone? 73 00:04:46,574 --> 00:04:47,375 Right now, I'm-- 74 00:04:47,375 --> 00:04:49,277 Aren't you coming home at once? 75 00:04:49,277 --> 00:04:54,983 How will you know what I'm saying if we're not talking face to face? 76 00:04:55,884 --> 00:04:59,788 Yes, Mother-in-law. I'm going home right now. 77 00:05:16,404 --> 00:05:17,806 Where's Nam Na Bi? 78 00:05:18,106 --> 00:05:20,308 She just left. 79 00:05:21,109 --> 00:05:23,011 Okay, you may leave. 80 00:05:39,427 --> 00:05:42,530 Nam Na Bi killed Sang Hyeon hyeong. 81 00:05:43,131 --> 00:05:45,033 What the hell? 82 00:05:48,136 --> 00:05:53,041 Yun Seol A... Say something believable. 83 00:05:55,744 --> 00:05:57,846 I'm home. 84 00:06:00,949 --> 00:06:02,951 Why are you standing here? It's cold. 85 00:06:02,951 --> 00:06:04,252 Were you waiting for me? 86 00:06:04,252 --> 00:06:07,756 Daughter-in-law, are you all right? Nothing happened? 87 00:06:08,556 --> 00:06:09,658 What do you mean by that? 88 00:06:09,658 --> 00:06:11,359 Where were you yesterday? 89 00:06:11,359 --> 00:06:12,661 Yesterday? 90 00:06:14,162 --> 00:06:16,464 Didn't I tell you? I was working all night. 91 00:06:16,464 --> 00:06:18,366 Can't you give a straight answer? 92 00:06:18,967 --> 00:06:20,669 Were you really working? 93 00:06:21,269 --> 00:06:24,773 Were you really at work? 94 00:06:28,476 --> 00:06:31,179 I saw you at the hospital yesterday. 95 00:06:31,179 --> 00:06:33,281 What's going on? 96 00:06:33,581 --> 00:06:35,984 Are you really sick? 97 00:06:36,584 --> 00:06:40,889 Sorry, Mother-in-law. I didn't tell you the truth. 98 00:06:41,189 --> 00:06:43,391 I went to the hospital yesterday because I wasn't feeling well. 99 00:06:43,391 --> 00:06:46,194 Why did you lie? 100 00:06:46,494 --> 00:06:48,597 Tell me the truth if you're not feeling well. 101 00:06:48,597 --> 00:06:51,600 Why did you have to lie and turn me into a bad mother-in-law? 102 00:06:51,600 --> 00:06:56,204 The baby is fine, right? You didn't go to the hospital because something happened, right? 103 00:06:56,204 --> 00:07:00,709 Mother-in-law, Grandma, the truth is... 104 00:07:04,112 --> 00:07:07,015 In-law, it hurts... 105 00:07:09,017 --> 00:07:10,018 Fox. (fox- vixen) 106 00:07:10,018 --> 00:07:11,219 Granny. 107 00:07:11,219 --> 00:07:12,420 Mother-in-law. 108 00:07:12,420 --> 00:07:14,723 Mother-in-law, stop it. 109 00:07:15,323 --> 00:07:19,427 What's going on here? Is this a war zone? 110 00:07:20,028 --> 00:07:22,330 Oh my! 111 00:07:22,330 --> 00:07:24,432 That's for Chan Gi's wedding. 112 00:07:24,432 --> 00:07:27,335 A very precious matsutake wine. 113 00:07:27,335 --> 00:07:32,240 What a waste... You spilled it. 114 00:07:32,540 --> 00:07:34,643 Chan Gi, bring Granny outside. 115 00:07:34,643 --> 00:07:35,744 Yes. 116 00:07:35,744 --> 00:07:38,446 Granny, get up. Granny. 117 00:07:42,651 --> 00:07:46,454 Why is she doing this to me? 118 00:07:46,454 --> 00:07:48,857 Even if she's a senile, old lady... 119 00:07:48,857 --> 00:07:51,559 How can she grab my hair out of the blue? 120 00:07:51,559 --> 00:07:54,062 Even calling me 'fox' non-stop. 121 00:07:54,062 --> 00:07:56,064 Why? 122 00:07:58,566 --> 00:08:00,268 Did you drink alcohol? 123 00:08:00,268 --> 00:08:02,270 Yes, I drank. 124 00:08:02,270 --> 00:08:04,572 Forced into looking after In-law, 125 00:08:04,572 --> 00:08:06,574 deprived of liberty, it's really upsetting. 126 00:08:06,574 --> 00:08:08,677 Even parched lands experience spring. 127 00:08:08,677 --> 00:08:11,980 I was drinking while reminiscing on my spring days, why? 128 00:08:27,195 --> 00:08:29,297 You don't even have friends, where are you going? 129 00:08:29,297 --> 00:08:32,701 Who says I'm leaving? I have nowhere to go. 130 00:08:32,701 --> 00:08:35,804 I'm not feeling like this because of In-law. 131 00:08:36,204 --> 00:08:39,407 Your grandmother spilled all the wine. I didn't drink a drop of it. 132 00:08:39,407 --> 00:08:41,009 I'm going to drink soju in the shop. 133 00:08:41,009 --> 00:08:42,310 Are you crazy? 134 00:08:42,310 --> 00:08:45,614 It's not enough that you drank Grandma's wine, you're going to drink in the shop as well? 135 00:08:45,614 --> 00:08:47,816 What? Crazy? 136 00:08:48,216 --> 00:08:49,417 Jerk. 137 00:08:49,417 --> 00:08:51,519 You don't even care about your mom's feelings. 138 00:08:51,519 --> 00:08:54,022 For whose sake am I suffering like this? 139 00:08:54,022 --> 00:08:57,025 Siding with your in-laws in front of your mother. 140 00:08:57,025 --> 00:08:59,127 I don't need you. 141 00:09:05,834 --> 00:09:07,535 Let me do that, Mother-in-law. 142 00:09:07,535 --> 00:09:09,838 There's no need, I'll do it. 143 00:09:10,338 --> 00:09:12,540 You must be tired, go and rest. 144 00:09:14,542 --> 00:09:17,445 There's really nothing wrong with you? 145 00:09:20,348 --> 00:09:22,951 I was too sensitive earlier. 146 00:09:23,652 --> 00:09:27,055 When Chan Gi said, he saw you in the hospital, 147 00:09:27,055 --> 00:09:29,357 I was really worried. 148 00:09:29,758 --> 00:09:30,759 Yes, Mother-in-law. 149 00:09:30,759 --> 00:09:34,462 Promise me. 150 00:09:34,963 --> 00:09:38,166 If things get tough, give it up unconditionally. 151 00:09:38,166 --> 00:09:42,370 Don't force yourself. Understand? 152 00:09:52,981 --> 00:09:56,284 It's already like this and I can't even tell Mother-in-law the truth. 153 00:09:56,284 --> 00:09:59,287 If they find out later on, they will surely receive a huge blow. 154 00:09:59,287 --> 00:10:01,189 What do I do? 155 00:10:19,808 --> 00:10:21,309 Do you love Nam Na Bi? 156 00:10:21,710 --> 00:10:23,612 She's a married woman. 157 00:10:24,913 --> 00:10:27,115 Don't ruin our friendship. 158 00:10:27,115 --> 00:10:31,019 Friend? Is it really friendship? 159 00:10:31,820 --> 00:10:36,424 Every time there's a confrontation between me and Nam Na Bi, he's helping her. 160 00:10:37,525 --> 00:10:39,127 Lee U Jae. 161 00:10:40,028 --> 00:10:43,331 You really don't have any feelings for Nam Na Bi? 162 00:11:06,554 --> 00:11:07,555 Where are you? 163 00:11:07,555 --> 00:11:09,658 You kept ignoring my calls, you're worrying me. 164 00:11:09,658 --> 00:11:12,861 Worried? You're worried about me? 165 00:11:12,861 --> 00:11:14,863 Not the murderer, Nam Na Bi? 166 00:11:14,863 --> 00:11:16,064 Yun Seol A. 167 00:11:16,064 --> 00:11:20,068 You still don't believe me, do you? 168 00:11:20,468 --> 00:11:23,371 Nam Na Bi killed my brother. 169 00:11:23,371 --> 00:11:24,973 You still don't believe it. 170 00:11:24,973 --> 00:11:27,676 Where are you? 171 00:11:48,597 --> 00:11:50,298 Who is this? 172 00:11:50,899 --> 00:11:56,204 The handsome, gentle, kind-hearted Lee U Jae. 173 00:11:57,405 --> 00:12:00,909 My ex-husband. 174 00:12:05,914 --> 00:12:07,315 Stop drinking. 175 00:12:07,315 --> 00:12:10,619 Why? Why should I stop drinking? 176 00:12:10,619 --> 00:12:12,921 Get up. I'll take you home. 177 00:12:12,921 --> 00:12:16,324 No, I still want to drink. 178 00:12:17,125 --> 00:12:19,027 Don't worry, I won't get drunk. 179 00:12:19,027 --> 00:12:20,929 It's impossible for me to get drunk. 180 00:12:21,329 --> 00:12:23,431 The mere thought of that woman, Nam Na Bi... 181 00:12:23,431 --> 00:12:26,334 even if I drink all the alcohol in this world, I won't get drunk. 182 00:12:32,140 --> 00:12:33,742 Tell me all about it. 183 00:12:34,242 --> 00:12:37,045 How Nam Na Bi killed Sang Hyeon. 184 00:12:37,045 --> 00:12:38,847 Tell me each and everything. 185 00:12:39,447 --> 00:12:45,053 I don't ever want to tell anyone about this for the rest of my life. 186 00:12:45,053 --> 00:12:47,656 Except to that woman, Nam Na Bi. 187 00:12:48,657 --> 00:12:55,463 Nam Na Bi agreed to marry Sang Hyeon oppa. 188 00:12:55,463 --> 00:12:56,865 You know, right? 189 00:12:58,166 --> 00:13:04,172 My brother was a model student. 190 00:13:05,573 --> 00:13:11,179 Nam Na Bi was his first and last love. 191 00:13:12,981 --> 00:13:15,583 His everything. 192 00:13:28,997 --> 00:13:32,400 Child, can you hear me? 193 00:13:32,400 --> 00:13:37,706 There are still 150 days before we meet. 194 00:13:47,415 --> 00:13:50,318 Oppa, why are you calling at this hour? 195 00:13:50,318 --> 00:13:54,022 Oh, I heard that your appointment as professor was confirmed. 196 00:13:54,522 --> 00:13:57,525 Then, Na Bi can quit doing movies. 197 00:13:59,728 --> 00:14:01,029 Oppa? 198 00:14:01,029 --> 00:14:02,530 Seol A. 199 00:14:04,432 --> 00:14:05,734 Oppa, are you crying? 200 00:14:06,234 --> 00:14:11,139 Sorry. Seol A, sorry. 201 00:14:11,139 --> 00:14:13,842 Oppa, what's wrong? What is it? 202 00:14:14,643 --> 00:14:15,844 Oppa. 203 00:14:15,844 --> 00:14:23,251 You know how much I love you, don't you? 204 00:14:24,252 --> 00:14:28,356 Oppa, what's wrong? What's going on? 205 00:14:28,857 --> 00:14:33,662 Sorry, but... I can't live without her. 206 00:14:33,662 --> 00:14:35,363 Her? 207 00:14:36,464 --> 00:14:39,367 Oppa, did something happen between you and Na Bi? 208 00:14:39,868 --> 00:14:41,770 You're getting married, did you fight? 209 00:14:41,770 --> 00:14:52,981 I'm too incompetent. My little sister, sorry. 210 00:14:54,683 --> 00:14:58,486 Forgive this incompetent brother of yours. 211 00:15:03,592 --> 00:15:05,293 Oppa. 212 00:15:06,194 --> 00:15:07,896 Oppa! 213 00:15:08,396 --> 00:15:10,298 What the hell is going on, Oppa? 214 00:15:38,126 --> 00:15:41,129 No! You can't take my brother away! 215 00:15:41,129 --> 00:15:46,334 My brother is afraid of cold. No, no! 216 00:15:46,735 --> 00:15:48,837 Oppa, no... 217 00:15:50,438 --> 00:15:52,741 Oppa! 218 00:16:09,958 --> 00:16:20,568 Therefore... It's not just a simple accident but a suicide? 219 00:16:21,469 --> 00:16:27,075 You found Nam Na Bi's photo at the scene of the accident. 220 00:16:27,275 --> 00:16:27,876 Yes. 221 00:16:30,979 --> 00:16:34,983 You notified Nam Na Bi about what happened to my brother 222 00:16:34,983 --> 00:16:40,188 but why isn't she here at the funeral? 223 00:16:40,188 --> 00:16:46,294 Because of conflicting schedule, she can't attend. They've also broken up. 224 00:16:48,897 --> 00:16:55,904 Please, for the sake of the deceased's reputation, 225 00:16:56,404 --> 00:17:04,813 report it as a traffic accident instead of suicide. 226 00:17:32,641 --> 00:17:35,143 -=Let's welcome a woman who flies into men's heart like a butterfly,=- 227 00:17:35,143 --> 00:17:37,646 -=Miss Nam Na Bi, hello.=- 228 00:17:37,946 --> 00:17:39,648 Thank you, everyone. 229 00:17:40,649 --> 00:17:43,551 No, leave it. 230 00:17:44,753 --> 00:17:49,057 -=I don't have a boyfriend now, I'm single at the moment.=- 231 00:17:49,057 --> 00:17:54,663 -=Everyone, please confess to me. Only courageous men will get this beauty.=- 232 00:17:54,663 --> 00:17:56,865 -=You heard it, right? Courageous, handsome men,=- 233 00:17:56,865 --> 00:18:01,069 -=come and confess to Nam Na Bi.=- 234 00:18:05,273 --> 00:18:08,977 I want to confirm it. I want to confirm it with Nam Na Bi myself. 235 00:18:09,377 --> 00:18:12,580 She had agreed to marry Sang Hyeon oppa. There's no way... 236 00:18:15,383 --> 00:18:16,785 Miss Nam Na Bi. 237 00:18:18,987 --> 00:18:19,788 I... 238 00:18:19,788 --> 00:18:20,889 Who are you? 239 00:18:21,589 --> 00:18:22,490 Darling. 240 00:19:03,531 --> 00:19:07,636 You understand now? This is Nam Na Bi's real face. 241 00:19:07,836 --> 00:19:11,339 The person you said who won't doubt others. 242 00:19:11,339 --> 00:19:15,844 A woman who doesn't hurt others, Nam Na Bi's real face. 243 00:19:16,344 --> 00:19:21,049 Her love for her husband? Faith? Responsibility for family? Don't be ridiculous! 244 00:19:21,049 --> 00:19:22,150 Calm down. 245 00:19:22,550 --> 00:19:23,451 Calm down? 246 00:19:24,953 --> 00:19:30,058 Our baby died because of that woman. 247 00:19:30,358 --> 00:19:32,861 You even helped her cope with her miscarriage. 248 00:19:32,861 --> 00:19:35,664 She freaking killed my brother! 249 00:19:35,664 --> 00:19:39,367 And... you're asking me to calm down? 250 00:19:48,276 --> 00:19:52,781 You can't drive in that condition. I'll take you home. 251 00:20:11,800 --> 00:20:12,801 What happened? 252 00:20:13,602 --> 00:20:16,805 Seol A eonni never gets drunk like that. 253 00:20:19,808 --> 00:20:20,809 Eonni. (Eonni- older sister) 254 00:20:36,825 --> 00:20:38,426 Are you really like that? 255 00:20:39,728 --> 00:20:46,134 Nam Na Bi, are you really that kind of woman? 256 00:20:54,242 --> 00:20:58,546 Oh, seriously... This is getting more and more annoying. 257 00:20:59,047 --> 00:21:01,650 What? Marketing Director, Lee U Jae? 258 00:21:01,750 --> 00:21:02,651 Marketing Director? 259 00:21:03,351 --> 00:21:07,956 This department store has a crazy marketing director. 260 00:21:07,956 --> 00:21:14,362 That man wanted to meet me. He wanted to see me at least once. He wanted to drink with me. 261 00:21:14,362 --> 00:21:18,867 He begged to see me but I refused. 262 00:21:19,467 --> 00:21:23,171 So he vindictively cancelled my modelling contract. 263 00:21:23,672 --> 00:21:26,775 I really don't want to step into this department store any more. 264 00:21:31,680 --> 00:21:35,183 Fine, I'll ask him. 265 00:21:36,284 --> 00:21:42,290 What are his intentions for hiding his identity? He must have been laughing at me. 266 00:22:07,716 --> 00:22:10,919 Why aren't you picking up? Are you avoiding my calls? 267 00:22:10,919 --> 00:22:13,421 Can you settle this issue by hiding? 268 00:22:13,421 --> 00:22:16,024 How can you lie to me? 269 00:22:16,024 --> 00:22:22,430 I never lied to you. And also, Nam Na Bi... I don't want to talk to you right now. 270 00:22:22,430 --> 00:22:23,430 What? 271 00:22:23,531 --> 00:22:28,436 Are you deaf? I don't feel like talking to you. Let's talk later. 272 00:22:28,436 --> 00:22:33,241 Regardless. What's wrong with you? Why did you lie? Why? 273 00:22:35,844 --> 00:22:36,645 Hello? 274 00:22:39,547 --> 00:22:43,351 What's wrong with him? He hang up on me? 275 00:22:44,753 --> 00:22:47,055 They say people who fart gets angry first. Seriously. 276 00:22:50,058 --> 00:22:55,764 = The number you dialed is out of reach...= 277 00:22:56,164 --> 00:22:57,766 What the heck, Lee U Jae? 278 00:22:58,366 --> 00:23:01,269 Now that I know he's the marketing director... 279 00:23:01,269 --> 00:23:04,472 He's pretending to be cool or something? 280 00:23:04,873 --> 00:23:06,975 You think I will let you off? 281 00:23:07,676 --> 00:23:10,679 You dare play with Nam Na Bi? 282 00:23:18,887 --> 00:23:21,389 Daughter-in-law, you don't have work today? 283 00:23:21,389 --> 00:23:23,391 Yes, Mother-in-law. I start the day after. 284 00:23:23,391 --> 00:23:27,295 Let's go to the hospital after breakfast. Please prepare. 285 00:23:27,896 --> 00:23:28,797 Hospital? 286 00:23:28,797 --> 00:23:32,400 Jeong Uk is not here. I ought to take care of you. 287 00:23:33,101 --> 00:23:34,102 Get ready. 288 00:23:38,707 --> 00:23:40,408 What will you do, Eonni? 289 00:23:40,408 --> 00:23:41,910 What if she finds out? 290 00:23:42,911 --> 00:23:44,613 Anyway, I'll worry about it later. 291 00:23:44,613 --> 00:23:46,514 Go to work. 292 00:23:46,514 --> 00:23:47,315 Yes. 293 00:23:51,620 --> 00:23:55,423 I'm dead if they find out. 294 00:23:55,423 --> 00:23:56,925 What do I do? 295 00:24:12,040 --> 00:24:13,441 Hey, Lee U Jae. 296 00:24:15,243 --> 00:24:18,346 What? So, we're strangers now? 297 00:24:18,346 --> 00:24:19,247 I'm busy right now. 298 00:24:19,247 --> 00:24:20,949 Of course, you're busy. 299 00:24:21,349 --> 00:24:23,551 You're a marketing director and you have to act in front of me. 300 00:24:23,551 --> 00:24:26,354 I never acted and I never lied to you, either. 301 00:24:26,855 --> 00:24:27,956 What did you say? 302 00:24:28,356 --> 00:24:29,257 Nam Na Bi. 303 00:24:29,257 --> 00:24:33,461 Why? Mr. Imposter Marketing Director, the rent is 20 million. 304 00:24:33,461 --> 00:24:34,362 Give it back. 305 00:24:34,863 --> 00:24:35,864 I don't want to! 306 00:24:35,864 --> 00:24:38,767 Do you know how important that is? 307 00:24:38,767 --> 00:24:40,268 So, talk to me. 308 00:24:40,268 --> 00:24:42,570 Don't make me break the heel of this shoe. 309 00:24:42,971 --> 00:24:45,573 Why did you do that? Why did you lie to me? 310 00:24:45,573 --> 00:24:48,176 I told you many times, I didn't lie to you. 311 00:24:48,176 --> 00:24:50,879 When have you ever asked me? 312 00:24:51,279 --> 00:24:53,782 You were the one who made assumptions from the very beginning. 313 00:24:53,782 --> 00:24:55,483 You said I was a paparazzi. 314 00:24:55,483 --> 00:24:57,886 Later on, you assumed I was a shoe salesman. 315 00:24:57,886 --> 00:24:59,087 When have I? 316 00:25:03,592 --> 00:25:04,593 It seems so. 317 00:25:06,194 --> 00:25:12,801 Nam Na Bi, you are an extremely self-centred and self-indulgent woman. 318 00:25:12,801 --> 00:25:15,203 Since I'm self-centred and self-indulgent, 319 00:25:15,203 --> 00:25:16,605 why did still you help me? 320 00:25:16,605 --> 00:25:17,305 I told you, 321 00:25:17,305 --> 00:25:19,007 because you're my friend. 322 00:25:20,408 --> 00:25:22,611 I really hated you initially. 323 00:25:22,611 --> 00:25:26,114 Over time, I wanted to help you. Why? 324 00:25:26,514 --> 00:25:30,318 I thought you were a rude, clueless, materialistic woman. 325 00:25:30,318 --> 00:25:32,821 But I was surprised at how earnest you are. 326 00:25:32,821 --> 00:25:35,624 so I wanted to help you. But-- 327 00:25:35,624 --> 00:25:36,625 But? 328 00:25:38,126 --> 00:25:42,731 Our baby died because of that woman. 329 00:25:43,031 --> 00:25:45,533 But you actually helped her cope with her miscarriage. 330 00:25:45,533 --> 00:25:47,435 She freaking killed my brother! 331 00:25:48,637 --> 00:25:49,337 Forget it. 332 00:25:49,337 --> 00:25:51,239 Finish what you want to say. 333 00:25:51,239 --> 00:25:56,945 You wanted to help me but? You hate me right now, is that it? 334 00:25:56,945 --> 00:25:58,246 Forget it! 335 00:25:59,748 --> 00:26:01,650 Lee U Jae, why are you angry at me? 336 00:26:01,650 --> 00:26:03,151 Please leave if you have no business here. 337 00:26:03,652 --> 00:26:06,554 This is the work room, not your playground. 338 00:26:08,957 --> 00:26:09,958 Wait a moment. 339 00:26:17,966 --> 00:26:19,467 Let me ask you a question. 340 00:26:20,869 --> 00:26:22,971 Do you know Yun Sang Hyeon? 341 00:26:22,971 --> 00:26:28,977 Yun Sang Hyeon? Sang Hyeon? Sang Hyeon oppa? 342 00:26:30,078 --> 00:26:31,980 How do you know Sang Hyeon oppa? 343 00:26:32,280 --> 00:26:35,183 He used to be my English tutor during my heyday. 344 00:26:35,183 --> 00:26:39,587 Is that all? Just an English tutor? 345 00:26:39,988 --> 00:26:42,791 We did date for a while. 346 00:26:43,291 --> 00:26:44,693 Why are you asking me? 347 00:26:44,693 --> 00:26:47,095 What's your relationship with him? 348 00:26:48,797 --> 00:26:53,702 Please bring that to the restaurant afterwards. 349 00:26:53,702 --> 00:26:55,103 Father-in-law, I'll go ahead. 350 00:26:55,403 --> 00:26:59,507 Okay. Aren't you going to the hospital with your mother-in-law? 351 00:27:00,308 --> 00:27:01,309 Yes. 352 00:27:16,524 --> 00:27:19,227 How is U Jae related to Sang Hyeon oppa? 353 00:27:19,227 --> 00:27:22,530 How did he find out that I know Sang Hyeon oppa? 354 00:27:26,134 --> 00:27:30,138 Why are you still here? You haven't changed yet. 355 00:27:30,538 --> 00:27:33,642 We have to go to the hospital now so you can rest. 356 00:27:36,144 --> 00:27:38,146 Hurry, get changed. 357 00:27:38,146 --> 00:27:38,947 Yes. 358 00:27:43,351 --> 00:27:47,856 Mother-in-law, I don't have to go to the hospital. 359 00:27:48,056 --> 00:27:49,758 There's no need to go. 360 00:27:49,758 --> 00:27:51,760 Why don't you need to go? 361 00:27:52,360 --> 00:27:54,062 We have to check the baby's health. 362 00:27:54,062 --> 00:27:55,864 Check if everything's all right. 363 00:27:55,864 --> 00:27:56,865 I'll use my eyes-- 364 00:27:56,865 --> 00:28:01,069 The truth is... I had a miscarriage. 365 00:28:09,878 --> 00:28:14,582 I'm sorry, Mother-in-law. I had a miscarriage. 366 00:28:16,885 --> 00:28:22,891 What... What do you mean by that? 367 00:28:24,693 --> 00:28:30,398 A few days ago at the hospital... The day Brother-in-law saw me... 368 00:28:30,799 --> 00:28:32,200 It was because I had a miscarriage. 369 00:28:32,200 --> 00:28:34,903 I'm really sorry, Mother-in-law. 370 00:28:35,604 --> 00:28:36,104 Mom! 371 00:28:36,905 --> 00:28:38,106 Mom, are you all right? 372 00:28:41,109 --> 00:28:42,911 Say that again. 373 00:28:45,013 --> 00:28:50,619 Jeong Uk's child... What happened to it? 374 00:28:51,820 --> 00:28:55,924 What happened to that child? 375 00:29:10,038 --> 00:29:12,841 Aigoo, I'm dumbfounded. Aigoo, I'm dumbfounded. (Aigoo- oh, my, oh my god) 376 00:29:13,041 --> 00:29:15,844 What do we do? What do we do? 377 00:29:17,646 --> 00:29:18,647 I'm sorry. 378 00:29:18,647 --> 00:29:21,549 You can even say sorry? 379 00:29:22,450 --> 00:29:24,152 I told you many times to be careful. 380 00:29:24,152 --> 00:29:27,455 Don't be too rash. Be careful, be careful. 381 00:29:27,455 --> 00:29:30,258 How many times did I remind you? 382 00:29:31,359 --> 00:29:37,666 How can you ignore our advice? After what happened to you, I knew it already. 383 00:29:42,771 --> 00:29:44,973 When were you planning on telling me? 384 00:29:45,573 --> 00:29:48,877 When were you planning on telling us about your miscarriage? 385 00:29:51,079 --> 00:29:54,182 You concealed your pregnancy, you concealed your miscarriage. 386 00:29:54,783 --> 00:29:58,987 I really can't understand you. 387 00:30:00,989 --> 00:30:05,193 Mother-in-law, I really had no plans to hide it from you. 388 00:30:05,594 --> 00:30:08,897 I just didn't want to worry you. 389 00:30:09,497 --> 00:30:12,601 I was waiting for the right time to tell you. 390 00:30:12,601 --> 00:30:14,302 What right time? 391 00:30:14,302 --> 00:30:14,402 What right time? 392 00:30:14,803 --> 00:30:17,906 Perhaps, you think we are very gullible. 393 00:30:17,906 --> 00:30:20,208 Is that why you kept concealing it? 394 00:30:21,009 --> 00:30:24,713 Grandma, I'm not... I'm not that kind of bad person. 395 00:30:24,713 --> 00:30:28,917 This is a gift from Jeong Uk. 396 00:30:29,618 --> 00:30:35,023 A precious beacon for Jeong Uk, guiding his way back to us. 397 00:30:35,624 --> 00:30:38,426 How can you lose it so easily? 398 00:30:48,036 --> 00:30:49,738 Stop it. 399 00:30:50,839 --> 00:30:53,942 Nobody here is more hurt than Na Bi. 400 00:30:53,942 --> 00:30:56,745 Na bi is the one suffering the most. 401 00:30:56,745 --> 00:30:58,046 In-law. 402 00:30:58,346 --> 00:31:01,049 It is indeed sad to lose our grandchild. 403 00:31:01,449 --> 00:31:04,753 But nothing can compare to Na Bi's pain. 404 00:31:04,753 --> 00:31:07,055 You're really too much. 405 00:31:07,055 --> 00:31:12,260 Not even a word of comfort, how could you criticize her like that? 406 00:31:12,661 --> 00:31:14,663 Mom. 407 00:31:14,663 --> 00:31:16,665 She must be suffering a lot on her own. 408 00:31:16,665 --> 00:31:21,970 It's agonizing and painful to lose one's child. 409 00:31:21,970 --> 00:31:25,273 Just to clean up her husband's mess, just to salvage this house and restaurant, 410 00:31:25,273 --> 00:31:29,177 she endured a lot of hardship, isn't it why this happened? 411 00:31:29,177 --> 00:31:31,579 Isn't it, In-law? 412 00:31:32,080 --> 00:31:34,082 I'm sorry, In-law. 413 00:31:34,783 --> 00:31:38,987 Get up. Why are you acting like a criminal? 414 00:31:39,187 --> 00:31:40,889 You need comfort right now. 415 00:31:40,889 --> 00:31:42,691 Not a scolding. 416 00:31:49,798 --> 00:31:52,300 In-law is right. 417 00:31:52,801 --> 00:31:58,607 You and mother-in-law must be upset but it can't compare to daughter-in-law's. 418 00:32:11,620 --> 00:32:15,724 Mom, don't you know how they're feeling? 419 00:32:15,724 --> 00:32:18,827 They're upset about the loss of the baby. 420 00:32:19,527 --> 00:32:22,430 No matter how upset they are, can it compare to yours? 421 00:32:22,430 --> 00:32:24,232 Can it compare to yours? 422 00:32:27,235 --> 00:32:32,741 Na Bi, sorry. 423 00:32:32,741 --> 00:32:37,345 I don't even know that my daughter is in so much pain. 424 00:32:39,648 --> 00:32:46,554 Mom, I'm not going to cry because of the baby anymore. 425 00:32:46,755 --> 00:32:49,157 Today will also be your last, okay? 426 00:32:49,958 --> 00:32:52,460 Don't cry in front of me again. 427 00:32:54,763 --> 00:32:59,467 Only happy things will happen to me from now on. 428 00:33:05,874 --> 00:33:08,176 Nam Na Bi is really great. 429 00:33:08,176 --> 00:33:10,578 How could she hide her miscarriage? 430 00:33:10,578 --> 00:33:12,781 She's in more pain than anyone right now. 431 00:33:12,781 --> 00:33:14,683 Lay off on her. Behave. 432 00:33:14,683 --> 00:33:16,484 Hyeong, do you think I'm stupid? 433 00:33:16,985 --> 00:33:22,390 Nam Na Bang, no... Sister-in-law must have had a tough time at the hospital. 434 00:33:22,791 --> 00:33:24,693 This was going to be our first nephew. 435 00:33:24,693 --> 00:33:27,095 I was looking forward to it. 436 00:33:31,299 --> 00:33:34,302 Good food for postpartum. 437 00:33:35,003 --> 00:33:37,806 Pumpkin, spinach. 438 00:33:39,507 --> 00:33:41,109 Who gave birth? 439 00:33:42,410 --> 00:33:47,415 No. Someone I know had a miscarriage. 440 00:33:49,017 --> 00:33:52,721 Oh, no. She must be very sad. 441 00:33:52,721 --> 00:33:55,624 My cousin had a miscarriage, too. 442 00:33:56,223 --> 00:33:59,326 Food is important but how about flowers instead? 443 00:34:02,029 --> 00:34:03,031 I'll choose for you. 444 00:34:09,337 --> 00:34:12,941 Others might misunderstand. They might think a woman bought that for a man. 445 00:34:12,941 --> 00:34:18,947 Right? Well... There's no rule that says only men can give flowers to women. 446 00:34:18,947 --> 00:34:20,448 What are you trying to say? 447 00:34:20,949 --> 00:34:22,951 Teacher, I want one, too. 448 00:34:32,360 --> 00:34:37,866 That's not counted. That's not our first kiss. That's void. 449 00:34:59,087 --> 00:35:03,391 I already initiated the kiss, how can you stay still like that? 450 00:35:05,894 --> 00:35:16,605 Su-Su Jeong... That... Well... Sorry. 451 00:35:17,906 --> 00:35:22,310 What else can we do about it? We're now dating. 452 00:35:25,814 --> 00:35:28,416 Teacher, you have to take responsibility. 453 00:35:40,629 --> 00:35:43,231 - Welcome. - Welcome. 454 00:35:44,432 --> 00:35:45,834 Are you looking for anything in particular? 455 00:35:45,834 --> 00:35:48,536 Do you have something I can wear as a couple with my girlfriend? 456 00:35:54,843 --> 00:35:56,745 - How about this? - This one. 457 00:35:58,446 --> 00:36:00,749 Can the 2 of you try it out for me? 458 00:36:01,149 --> 00:36:03,051 I want to send an mms photo to my girlfriend. 459 00:36:03,051 --> 00:36:05,453 My girlfriend is a bit picky. 460 00:36:14,863 --> 00:36:15,664 A bit closer. 461 00:36:15,664 --> 00:36:16,264 A bit closer. 462 00:36:28,777 --> 00:36:29,778 That's good. 463 00:36:33,982 --> 00:36:35,984 I'm glad that your girlfriend likes it. 464 00:36:35,984 --> 00:36:36,885 Thank you. 465 00:36:39,788 --> 00:36:42,791 Can you give me the photo you took earlier? 466 00:36:45,493 --> 00:36:47,596 All of it... 467 00:37:11,920 --> 00:37:12,921 Hello. 468 00:37:12,921 --> 00:37:14,222 You're awake? 469 00:37:14,222 --> 00:37:16,324 Of course. What time is it now? 470 00:37:16,324 --> 00:37:19,127 How are you feeling? 471 00:37:21,329 --> 00:37:27,035 Sorry, it was all a shock to me. 472 00:37:28,136 --> 00:37:29,838 You just left like that. 473 00:37:31,239 --> 00:37:32,440 Take care of yourself. 474 00:37:33,041 --> 00:37:34,442 You can't get sick. 475 00:37:35,844 --> 00:37:40,348 U Jae. Where are you right now? 476 00:37:40,949 --> 00:37:42,350 At Nam Na Bi's In-laws again? 477 00:37:42,350 --> 00:37:45,553 My presence here has nothing to do with Nam Na Bi. 478 00:37:45,553 --> 00:37:48,256 You also know about my dream, my goal. 479 00:37:50,759 --> 00:37:53,161 Rest. I'll be there tonight. 480 00:37:55,864 --> 00:37:58,667 Yes, U Jae has changed his mind. 481 00:37:59,167 --> 00:38:02,070 Well... He already knows the real Nam Na Bi. 482 00:38:02,070 --> 00:38:03,972 It's impossible for him to like her again. 483 00:38:15,984 --> 00:38:17,686 After my child is born, 484 00:38:17,686 --> 00:38:21,389 this will surely look good on him. 485 00:38:23,291 --> 00:38:26,895 Roy, where are you? Are you safe? 486 00:38:33,602 --> 00:38:35,804 Yes, Director. I'm Nam Na Bi. 487 00:38:39,107 --> 00:38:41,009 Because of Yeon Ji Yeon's movie, 488 00:38:41,009 --> 00:38:43,311 the drama poster shoot and first scene is moved to today. 489 00:38:43,311 --> 00:38:44,312 Can you come? 490 00:38:44,512 --> 00:38:47,716 Me? Am I also included in the poster? Isn't that for the main casts only? 491 00:38:47,716 --> 00:38:49,217 We can just shoot it without you. 492 00:38:49,217 --> 00:38:50,819 No, no. Of course, I'll go. 493 00:38:50,819 --> 00:38:52,220 What time must I be there? 494 00:38:53,221 --> 00:38:56,424 Yes. I'm going to prepare now. I'll be there in the speed of light. 495 00:38:56,424 --> 00:38:58,326 Okay. I'll see you later. 496 00:39:01,630 --> 00:39:03,431 Poster shoot. Poster shoot. 497 00:39:04,633 --> 00:39:06,735 How long has it been since I was in front of a camera? 498 00:39:07,135 --> 00:39:09,137 Yes, after this poster shoot, 499 00:39:09,137 --> 00:39:11,940 they can't drop me from this drama. 500 00:39:12,440 --> 00:39:14,542 That's right. I have to be included in this poster shoot. 501 00:39:14,542 --> 00:39:16,044 I won't give them a chance to backtrack. 502 00:39:22,350 --> 00:39:25,353 She's such a docile person when asleep. 503 00:39:25,954 --> 00:39:28,857 She turns into a demon the moment she wakes up. 504 00:39:37,065 --> 00:39:37,766 For you. 505 00:39:37,766 --> 00:39:38,867 Thank you. 506 00:39:48,376 --> 00:39:51,980 I said, I'd return his coat. But I didn't even call him. 507 00:39:53,381 --> 00:39:57,786 Will he think that I stole his coat? 508 00:39:58,286 --> 00:40:00,388 Yes, I am Lee Seong Ryong. 509 00:40:00,789 --> 00:40:03,191 Even his voice sounds awesome. 510 00:40:04,993 --> 00:40:11,800 It's me, Bae Sin... No, Bae Jang Mi. 511 00:40:11,800 --> 00:40:13,201 Bae Jang Mi. 512 00:40:13,501 --> 00:40:15,203 Jang Mi. 513 00:40:18,306 --> 00:40:23,311 Miss Bae Jang Mi. Aigoo. How are you? 514 00:40:23,311 --> 00:40:28,316 Have you been well? Were you waiting for my call? 515 00:40:28,917 --> 00:40:32,821 Because of some matters, I was a bit late in calling you. I'm sorry. 516 00:40:33,922 --> 00:40:37,125 Don't say that. I'm grateful that you called me. 517 00:40:37,125 --> 00:40:40,428 I don't want you to think that I stole your coat. 518 00:40:40,829 --> 00:40:44,132 Sir, your coat is at the laundry shop. 519 00:40:45,233 --> 00:40:47,035 'Sir', what are you saying? 520 00:40:47,736 --> 00:40:51,840 Then, can you give me back my coat today? 521 00:40:53,041 --> 00:40:57,846 Today? What time and where? 522 00:40:59,347 --> 00:41:02,250 Okay, see you later, Sir. 523 00:41:02,250 --> 00:41:05,754 Yes. Then, see you later. Yes. 524 00:41:14,462 --> 00:41:16,264 'Sir', what is she saying? 525 00:41:22,570 --> 00:41:25,573 Who was on the phone just now? Which woman? 526 00:41:26,074 --> 00:41:27,976 What kind of woman seduced such a gullible person like you 527 00:41:27,976 --> 00:41:30,078 to make you want to divorce me? 528 00:41:30,078 --> 00:41:32,180 A barmaid? How old is she? 529 00:41:33,381 --> 00:41:34,282 Wife. 530 00:41:34,282 --> 00:41:38,887 Yes. You must have forgotten momentarily. I am your wife. 531 00:41:38,887 --> 00:41:42,390 Your wife is right next to you and you dare have an affair? 532 00:41:43,892 --> 00:41:44,993 Yun's mom, you... 533 00:41:46,194 --> 00:41:49,698 You never consider anyone else and always think you're right. 534 00:41:49,698 --> 00:41:52,200 I'm really sick of it. I'm sick of it! 535 00:42:02,510 --> 00:42:06,114 Hong Mo Ran's intuition has never been wrong. 536 00:42:06,114 --> 00:42:07,916 He is definitely having an affair. 537 00:42:08,817 --> 00:42:10,318 Just wait 'til I catch you. 538 00:42:17,826 --> 00:42:23,031 Na Bi, can you look after Granny for me? 539 00:42:23,031 --> 00:42:24,933 I need to go to Seoul for a moment. 540 00:42:25,533 --> 00:42:30,038 I don't know where your Grandma went. I haven't seen her for a while. 541 00:42:31,139 --> 00:42:32,240 You're going to Seoul again? 542 00:42:33,041 --> 00:42:35,343 You've been going to Seoul often these days. 543 00:42:37,045 --> 00:42:39,447 To catch that thief. 544 00:42:39,848 --> 00:42:43,451 Is it really just to catch that thief? I don't think so. 545 00:42:44,252 --> 00:42:45,754 Mom, are you meeting a man in Seoul? 546 00:42:45,754 --> 00:42:48,657 You... What are you saying to your mom? 547 00:42:48,657 --> 00:42:50,558 To a widow of 35 years. 548 00:42:50,959 --> 00:42:53,662 So... Are you going to take care of Granny? 549 00:42:55,063 --> 00:42:58,066 Can't you see how I'm dressed? I'm going out. 550 00:42:58,066 --> 00:43:00,669 I have a drama poster shoot today. 551 00:43:00,669 --> 00:43:03,171 Poster shoot? That's great. 552 00:43:05,674 --> 00:43:09,577 Do you have to appear in it? You're not the main character. 553 00:43:10,578 --> 00:43:14,182 Am I going out to play? This is work, work. 554 00:43:14,983 --> 00:43:16,184 I'm going. 555 00:43:16,484 --> 00:43:20,088 If you don't have anything special to do in Seoul, just watch over Granny. 556 00:43:20,088 --> 00:43:21,990 I'll bring you something delicious when I come home. 557 00:43:22,891 --> 00:43:23,491 I'm leaving. 558 00:44:08,637 --> 00:44:11,039 Are you going to Seoul? Planning on going alone. 559 00:44:12,340 --> 00:44:16,144 What's wrong? Are you behaving like this because of my outburst this morning? 560 00:44:16,645 --> 00:44:17,846 You're not talking to me because you're angry? 561 00:44:19,247 --> 00:44:23,151 I was also angry but I've forgotten about it. 562 00:44:23,151 --> 00:44:25,153 It's not as if we've known each other for only a few days. 563 00:44:25,153 --> 00:44:28,056 We're going to keep meeting each other, you can't stay angry like that. 564 00:44:29,257 --> 00:44:33,061 Okay, I'll forgive you this once for lying to me. 565 00:44:33,862 --> 00:44:35,163 I'm pretty cool, right? 566 00:44:36,965 --> 00:44:39,067 What's wrong? Are you still angry? 567 00:44:48,376 --> 00:44:51,079 U Jae, you suddenly changed your attitude towards me, do you know that? 568 00:44:56,284 --> 00:44:58,486 What's wrong with you? 569 00:44:59,287 --> 00:45:02,090 You said we were friends not too long ago. You even supported me in my drama. 570 00:45:02,791 --> 00:45:04,793 I'm on my way to shoot the poster for my drama. 571 00:45:04,793 --> 00:45:06,194 And it's also the first scene today. 572 00:45:06,795 --> 00:45:07,896 Good for you. 573 00:45:10,098 --> 00:45:12,801 U Jae, why are you treating me like this? Tell me the reason. 574 00:45:14,102 --> 00:45:19,207 Lee U Jae... This is the first time I've laid down my pride and opened my heart to a male friend. 575 00:45:19,207 --> 00:45:22,110 But right now, I don't know why that friend is angry at me. 576 00:45:24,412 --> 00:45:26,114 Is it because of Sang Hyeon oppa? 577 00:45:29,017 --> 00:45:29,918 Oh my god! 578 00:45:32,821 --> 00:45:37,025 I don't understand Nam Na Bi. 579 00:45:38,226 --> 00:45:41,730 Frankly, I don't hate Nam Na Bi. 580 00:45:42,931 --> 00:45:47,235 I don't know whether this feeling is friendship or affection between men and women. 581 00:45:47,235 --> 00:45:51,039 That's right, I have a soft spot for you. 582 00:45:52,040 --> 00:45:52,941 U Jae. 583 00:45:52,941 --> 00:45:55,443 When other people don't understand you, 584 00:45:55,443 --> 00:45:56,845 I feel very sad about it. 585 00:45:57,145 --> 00:46:00,548 I'm even beginning to wonder what your husband is like. 586 00:46:00,548 --> 00:46:07,155 Exactly what kind of man runs away in the name of love, leaving you to bear such a heavy burden alone. 587 00:46:07,455 --> 00:46:09,457 Exactly how great that love is. 588 00:46:09,457 --> 00:46:11,760 Despite having an irresponsible and useless husband, 589 00:46:11,760 --> 00:46:15,864 it can make the great Nam Na Bi stay so dedicated. 590 00:46:18,566 --> 00:46:19,868 But not anymore. 591 00:46:21,069 --> 00:46:25,373 I don't think you're that person I know. 592 00:46:28,376 --> 00:46:30,178 Is it because of Sang Hyeon oppa? 593 00:46:31,780 --> 00:46:34,582 I don't know how you're acquainted with Sang Hyeon oppa. 594 00:46:34,582 --> 00:46:38,386 And I have no idea how you found out about my relationship with him but... 595 00:46:38,386 --> 00:46:41,189 Yes, I did like Sang Hyeon oppa. 596 00:46:42,691 --> 00:46:48,096 Yun Sang Hyeon is kind, smart and sincere. 597 00:46:49,698 --> 00:46:52,300 I even considered marrying him because he felt as comfortable as a brother to me. 598 00:46:52,601 --> 00:46:53,702 But we broke up. 599 00:46:54,302 --> 00:46:56,805 Being comfortable and love are 2 different things. 600 00:46:57,606 --> 00:47:01,509 I don't love him enough to give up my life for him. 601 00:47:04,312 --> 00:47:07,115 It's important! Important enough to give up my life. 602 00:47:08,617 --> 00:47:11,119 You've never sincerely loved anyone, right? 603 00:47:12,420 --> 00:47:13,622 I can give up my life. 604 00:47:14,022 --> 00:47:15,423 I can give up everything I have. 605 00:47:15,423 --> 00:47:17,826 You've never loved someone this much, haven't you? 606 00:47:20,929 --> 00:47:23,431 But how are you acquainted with Sang Hyeon oppa? 607 00:47:26,635 --> 00:47:30,338 He's someone I know. Someone I used to admire. 608 00:47:32,340 --> 00:47:33,942 U Jae, to me, Sang Hyeon oppa was... 609 00:47:51,960 --> 00:47:55,764 Nam Na Bi's fighting spirit is really commendable. 610 00:48:00,560 --> 00:48:01,764 Omo. (Oh, my) 611 00:48:09,077 --> 00:48:12,380 What the? Is that how close those 2 are now? 612 00:48:13,481 --> 00:48:14,883 Yun Seol A, what to do? 613 00:48:14,883 --> 00:48:17,085 If this goes on, Nam Na bi might steal him away from you. 614 00:48:32,400 --> 00:48:33,301 You're early. 615 00:48:34,502 --> 00:48:35,904 I know you'd be waiting. 616 00:48:35,904 --> 00:48:37,806 Yeon Ji Yeon saw me at the film location. 617 00:48:38,306 --> 00:48:41,309 Fine. Then I'll cut to the chase. 618 00:48:41,810 --> 00:48:46,214 Explain it clearly why you drove Nam Na Bi there? 619 00:48:46,214 --> 00:48:47,515 I told you. 620 00:48:48,316 --> 00:48:50,118 He is the daughter-in-law of my teacher. 621 00:48:50,118 --> 00:48:51,019 So? 622 00:48:51,419 --> 00:48:55,123 Coincidence. Coincidence that she's also going to Seoul. 623 00:48:55,123 --> 00:48:57,125 So we're together by coincidence. 624 00:48:57,125 --> 00:49:00,428 Does that make sense at all? I told you to explain it clearly. 625 00:49:02,530 --> 00:49:04,633 Didn't I tell you yesterday? Who Nam Na Bi is. 626 00:49:04,633 --> 00:49:08,536 But, why do you still treat her as if nothing happened? 627 00:49:10,538 --> 00:49:13,642 No, it's not like that. 628 00:49:14,743 --> 00:49:19,047 I feel uncomfortable with that woman. Satisfied? 629 00:49:19,648 --> 00:49:21,049 Leave her house. 630 00:49:22,250 --> 00:49:24,552 I don't like you using your work as an excuse to stay there. 631 00:49:24,552 --> 00:49:27,656 Living under 1 roof with that mortal enemy of mine. 632 00:49:27,656 --> 00:49:29,357 I feel disgusted when I think about it. 633 00:49:29,357 --> 00:49:32,160 Get out of there immediately. The dept. store that you want, 634 00:49:32,560 --> 00:49:35,063 I'll think of a way to give it to you. Get out of there. 635 00:49:35,063 --> 00:49:37,866 What you just said, you know you've gone too far, right? 636 00:49:39,768 --> 00:49:40,669 U Jae. 637 00:49:40,669 --> 00:49:43,371 I understand your feelings towards Nam Na Bi. 638 00:49:43,371 --> 00:49:47,175 But that woman doesn't know how Sang Hyeon died. 639 00:49:47,175 --> 00:49:49,878 And, Nam Na Bi's character 640 00:49:49,878 --> 00:49:53,581 is not the type who schemes to hurt other people. 641 00:49:53,581 --> 00:49:59,888 Don't tell me, you told her what happened to Sang Hyeon oppa. 642 00:50:01,690 --> 00:50:02,290 No. 643 00:50:02,290 --> 00:50:04,392 But, I think she needs to know. 644 00:50:04,392 --> 00:50:05,694 No. Don't tell her. 645 00:50:06,695 --> 00:50:07,896 I 'll tell her myself. 646 00:50:08,797 --> 00:50:09,598 Seol A. 647 00:50:11,199 --> 00:50:12,400 Stop here. 648 00:50:14,202 --> 00:50:15,704 Even if you're not convinced, 649 00:50:16,104 --> 00:50:18,306 that woman has suffered enough. 650 00:50:19,407 --> 00:50:22,110 If you defend her in front of me again, 651 00:50:22,110 --> 00:50:25,714 next time, I don't know what I'll do. 652 00:50:51,940 --> 00:50:54,843 I asked them to look after her for a moment. They can't even look me in the eye. 653 00:50:55,644 --> 00:50:58,647 They just said, they can't bring a senile old person to a funeral. 654 00:51:01,850 --> 00:51:04,653 Okay. I'll still give him the coat today. 655 00:51:05,754 --> 00:51:07,555 - Here. - Thank you. 656 00:51:07,756 --> 00:51:08,456 Goodbye. 657 00:51:15,664 --> 00:51:18,867 Elderly. Does it feel good to come out? 658 00:51:20,168 --> 00:51:22,270 We're going to the department store later. 659 00:51:22,270 --> 00:51:23,872 You know what it is, right? 660 00:51:23,872 --> 00:51:26,474 You can't let go of my hand once we're in the dept. store. 661 00:51:26,474 --> 00:51:29,077 Don't grab my hair, too. 662 00:51:32,480 --> 00:51:37,085 I hope someone can take care of her for at least 30 minutes. 663 00:51:37,385 --> 00:51:37,485 Oh, right. 664 00:51:37,986 --> 00:51:39,087 Yun Seol A. 665 00:51:39,186 --> 00:51:40,487 What? 666 00:51:40,789 --> 00:51:42,791 It won't take long. Just 30 minutes. 667 00:51:42,791 --> 00:51:44,292 Help me look after her for 30 minutes. 668 00:51:44,292 --> 00:51:46,494 I'll come back as soon as I'm done. 669 00:51:46,795 --> 00:51:50,999 She might be senile but she's well behaved so you don't need to worry too much. 670 00:51:52,200 --> 00:51:53,001 Oh my! 671 00:51:53,001 --> 00:51:53,602 This is mine. 672 00:51:53,602 --> 00:51:54,002 This is mine. 673 00:51:54,002 --> 00:51:55,403 Mine. 674 00:51:55,403 --> 00:51:56,605 In-law. 675 00:51:56,605 --> 00:51:58,807 This is pretty. Pretty. 676 00:52:00,008 --> 00:52:01,109 You saw it? 677 00:52:01,109 --> 00:52:04,312 You can't leave her here for 30 minutes. Even 10 minutes won't do. 678 00:52:04,312 --> 00:52:06,014 This is a place of business. 679 00:52:06,014 --> 00:52:10,118 Using friendship as an excuse to impose on people, you're really putting me on the spot. 680 00:52:10,118 --> 00:52:11,119 I'm sorry. 681 00:52:11,119 --> 00:52:13,521 I wasn't thinking. 682 00:52:14,222 --> 00:52:15,423 In-law. Elderly. Get up. 683 00:52:15,423 --> 00:52:17,225 Shoes, shoes. What are you doing? 684 00:52:17,525 --> 00:52:18,226 It's mine. 685 00:52:18,226 --> 00:52:21,830 Rep. Yun, please send me some shoes. 686 00:52:21,830 --> 00:52:25,934 I'm shooting the poster, I don't like any of the shoes. 687 00:52:25,934 --> 00:52:26,935 Wait... 688 00:52:27,335 --> 00:52:31,339 - Is Nam Na Bi there? - What are you doing? 689 00:52:31,640 --> 00:52:32,440 It's mine. 690 00:52:32,440 --> 00:52:35,744 What are you doing? Shoes, shoes. 691 00:52:35,744 --> 00:52:38,146 - Let's go. - Nam Na Bi isn't here. 692 00:52:38,146 --> 00:52:42,350 But a desperate brat is. 693 00:52:42,350 --> 00:52:44,452 Sir, Sir, have you eaten? 694 00:52:44,452 --> 00:52:46,755 Have a cup of coffee. 695 00:52:46,755 --> 00:52:48,657 Sir, drink some coffee. 696 00:52:48,657 --> 00:52:50,859 You have a nice beard. 697 00:52:51,459 --> 00:52:56,665 She's busy kissing people's asses ever since she came. 698 00:52:56,665 --> 00:52:58,867 What's the schedule for today? 699 00:52:58,867 --> 00:53:00,368 Is it just the poster shooting? 700 00:53:00,368 --> 00:53:05,273 No. Tonight is Nam Na Bi's first scene. 701 00:53:05,273 --> 00:53:07,275 It was moved earlier because of my schedule. 702 00:53:07,275 --> 00:53:08,176 Is that so? 703 00:53:08,176 --> 00:53:10,178 Her first scene, is it? 704 00:53:10,679 --> 00:53:13,281 Ask Nam Na Bi to get your shoes. 705 00:53:13,281 --> 00:53:15,483 Send her here. 706 00:53:18,286 --> 00:53:19,587 Shoes. 707 00:53:20,188 --> 00:53:22,290 You can't. 708 00:53:23,191 --> 00:53:28,396 Nam Na Bi, you're finally shooting your first scene. 709 00:53:37,096 --> 00:53:38,006 What? 710 00:53:38,006 --> 00:53:39,207 Where do you want me to go? 711 00:53:39,207 --> 00:53:40,909 Are you deaf? 712 00:53:40,909 --> 00:53:44,913 I told you to get the shoes from Rep. Yun Seol A at the dept. store. 713 00:53:45,413 --> 00:53:47,415 You have your coordinator. 714 00:53:47,415 --> 00:53:49,417 Why? You refuse? 715 00:53:51,019 --> 00:53:53,622 You refuse to do an errand? 716 00:53:53,622 --> 00:53:54,724 No. 717 00:53:54,724 --> 00:53:56,424 I'll go. 718 00:53:56,925 --> 00:54:02,230 Our precious leading lady is asking me to go, of course, I'll go. 719 00:54:02,230 --> 00:54:07,035 I just need to get them from her then come back, right? 720 00:54:09,337 --> 00:54:11,039 I'll be back soon. 721 00:54:13,642 --> 00:54:15,043 Here, here. 722 00:54:15,043 --> 00:54:16,044 Here. 723 00:54:20,448 --> 00:54:24,452 In-law, I need to use the toilet. 724 00:54:24,452 --> 00:54:26,154 Stay here and wait for me for a moment. 725 00:54:26,154 --> 00:54:29,257 Don't go anywhere. You must wait here. 726 00:54:29,257 --> 00:54:30,558 Okay. 727 00:54:42,270 --> 00:54:43,972 Where did he go again? 728 00:54:43,972 --> 00:54:47,976 Oh... He left after receiving a phone call. 729 00:54:47,976 --> 00:54:52,480 Fine. I know this will happen. I'll use my GPS tracking device. 730 00:54:55,483 --> 00:54:59,587 Lee Seong Ryong, you're finished. 731 00:55:08,096 --> 00:55:09,397 Oh, no. 732 00:55:11,299 --> 00:55:12,801 In-law. 733 00:55:13,401 --> 00:55:14,603 In-law. 734 00:55:14,603 --> 00:55:16,805 Oh, no. In-law... 735 00:55:17,205 --> 00:55:19,407 What did I do? 736 00:55:19,407 --> 00:55:21,610 Even if I needed to use the toilet... 737 00:55:21,610 --> 00:55:24,512 How can I leave an imbecile alone? 738 00:55:24,512 --> 00:55:25,413 What do I do? What do I do? 739 00:55:25,413 --> 00:55:27,015 What do I do? What do I do? 740 00:55:27,015 --> 00:55:28,917 In-law. 741 00:55:36,725 --> 00:55:39,728 You really came out dressed like that? 742 00:55:39,728 --> 00:55:43,431 You should have changed first. 743 00:55:43,431 --> 00:55:45,033 This is a department store. 744 00:55:45,033 --> 00:55:47,736 So what? Does it matter? 745 00:55:47,736 --> 00:55:51,740 Everybody's looking at you, don't you feel embarrassed at all? 746 00:55:52,140 --> 00:55:53,842 This is not the filming location. 747 00:55:53,842 --> 00:55:55,143 What is there to be embarrassed about? 748 00:55:55,443 --> 00:55:58,046 I'm just wearing my character's outfit. 749 00:55:58,046 --> 00:55:58,847 Rep. Yun, you saw it too. 750 00:55:58,847 --> 00:56:00,348 This is what I wear at home as well. 751 00:56:05,153 --> 00:56:05,553 Oh, Mom. 752 00:56:05,553 --> 00:56:06,254 What do you want? 753 00:56:06,254 --> 00:56:08,056 I'm busy right now, get to the point. 754 00:56:08,156 --> 00:56:10,058 Na Bi, I'm in big trouble. 755 00:56:10,058 --> 00:56:13,962 I brought Granny to Seoul and I lost her. 756 00:56:13,962 --> 00:56:15,764 What do I do, Na Bi? 757 00:56:15,764 --> 00:56:17,465 You lost Granny? 758 00:56:17,465 --> 00:56:18,366 Where? 759 00:56:18,366 --> 00:56:20,168 World Department Store. 760 00:56:20,669 --> 00:56:23,171 Mom, I'm at World Dept. Store right now. 761 00:56:23,171 --> 00:56:24,673 Let's meet first. 762 00:56:24,673 --> 00:56:26,775 Let's meet then find her together. 763 00:56:26,775 --> 00:56:28,076 Where are you right now? 764 00:56:28,677 --> 00:56:30,378 Okay, see you there. 765 00:56:30,979 --> 00:56:32,681 I'll come back for the shoes later. 766 00:56:35,984 --> 00:56:42,590 Nam Na Bi, I said this before. You will never make your comeback. 767 00:56:48,597 --> 00:56:49,898 Announcement. 768 00:56:50,198 --> 00:56:55,403 We are looking for grandmother Yu Geum Dan from Paju, she has white hair and wearing pink sweater. 769 00:56:55,804 --> 00:57:00,709 If anybody sees her, please bring her to the service desk on the first floor of the department store. 770 00:57:07,916 --> 00:57:10,118 Mom, are you out of your mind? 771 00:57:10,118 --> 00:57:12,420 How can you bring an imbecile old lady here? 772 00:57:12,420 --> 00:57:13,822 Well... 773 00:57:14,122 --> 00:57:17,726 Miss Lee said she saw the thief here. It was bugging me. 774 00:57:17,726 --> 00:57:20,829 Your in-laws went to a funeral. 775 00:57:21,930 --> 00:57:23,531 Why are you dressed like that? 776 00:57:23,531 --> 00:57:25,233 I'll explain later. 777 00:57:25,233 --> 00:57:27,135 Exactly, where did you lose her? 778 00:57:27,135 --> 00:57:29,037 4th floor, toilet. 779 00:57:29,037 --> 00:57:32,440 I went 2 rounds around the dept. store but I couldn't find her. 780 00:57:32,440 --> 00:57:35,944 What if we can't find her forever? Na Bi, I'm scared. 781 00:57:35,944 --> 00:57:38,346 Don't say bad words. 782 00:57:38,346 --> 00:57:40,448 It's already announced. We'll hear something soon. 783 00:57:40,849 --> 00:57:44,052 You lost Granny in the toilet, right? 784 00:57:44,052 --> 00:57:46,154 Let's go to the security room and check the CCTV. 785 00:57:46,154 --> 00:57:48,256 I already asked. 786 00:57:48,256 --> 00:57:53,762 I went there after reporting her loss to the service desk. They asked me to file a missing person report with the police. 787 00:57:53,762 --> 00:57:55,563 Do it according to procedure. 788 00:57:56,264 --> 00:58:00,068 If your family finds out, I'm dead. 789 00:58:02,070 --> 00:58:03,271 What? 790 00:58:05,373 --> 00:58:06,775 Oh, right. 791 00:58:07,075 --> 00:58:08,576 Lee U Jae. 792 00:58:08,576 --> 00:58:13,281 Reservations said they can't. But they finally gave in after I begged them for half a day. 793 00:58:13,281 --> 00:58:16,584 Little Bean, I got it. Call the customer. 794 00:58:16,584 --> 00:58:19,187 Tell him to come get it today. 795 00:58:19,187 --> 00:58:20,588 Yes. 796 00:58:24,293 --> 00:58:25,594 Announcement. 797 00:58:25,594 --> 00:58:31,299 We are looking for grandmother Yu Geum Dan from Paju, she has white hair and wearing pink sweater. 798 00:58:31,299 --> 00:58:36,304 If anybody sees her, please bring her to the service desk on the first floor of the department store. 799 00:58:36,304 --> 00:58:38,106 Yu Geum Dan? 800 00:58:38,306 --> 00:58:41,810 White hair, from Paju? 801 00:58:54,422 --> 00:58:55,924 It's Baek Gi. 802 00:58:57,726 --> 00:58:58,627 Oh, Baek Gi. 803 00:58:58,627 --> 00:59:00,528 Why are you calling at this time? 804 00:59:10,839 --> 00:59:12,641 Hey, Baek Gi. What do we do? 805 00:59:12,641 --> 00:59:14,442 Granny isn't here. 806 00:59:14,442 --> 00:59:16,244 She's not here, Granny. 807 00:59:16,244 --> 00:59:18,847 What the hell's going on? 808 00:59:19,547 --> 00:59:22,250 Then, is it really our Geum Dan Granny? 809 00:59:23,051 --> 00:59:26,054 I'm hanging up first. I'll find out what's going on first. 810 00:59:26,054 --> 00:59:27,956 Yes, yes, yes. 811 00:59:34,162 --> 00:59:35,563 Organize an emergency sales meeting. 812 00:59:35,563 --> 00:59:38,466 From the team leader and up. Meeting starts in 10 minutes. 813 00:59:38,466 --> 00:59:40,268 Yes, Sir. 814 00:59:40,268 --> 00:59:42,671 Also, Nam Na Bi is looking for you. 815 00:59:42,671 --> 00:59:45,073 Tell her I have a meeting, I can't see her. 816 00:59:48,677 --> 00:59:50,578 U Jae. 817 00:59:50,578 --> 00:59:51,680 Marketing Director. 818 00:59:51,980 --> 00:59:53,481 I know you're very busy. 819 00:59:53,481 --> 00:59:56,184 But I have an emergency and I'm here to ask you for a favor. 820 00:59:56,184 --> 00:59:57,585 If you know you're being rude then leave. 821 00:59:57,585 --> 00:59:59,988 Granny is missing, at the department store. 822 01:00:00,288 --> 01:00:03,491 Mom brought my imbecile grandma over. 823 01:00:03,491 --> 01:00:05,794 Please allow me to check the CCTV. 824 01:00:05,794 --> 01:00:09,097 It's time consuming to file a missing report with the police right now. 825 01:00:09,097 --> 01:00:10,999 I have a meeting. 826 01:00:10,999 --> 01:00:13,802 It's just a phone call away! Ask them to give me access. 827 01:00:14,102 --> 01:00:17,205 Let me use my great friend's connection. 828 01:00:17,706 --> 01:00:19,107 Can't you see what I'm wearing? 829 01:00:19,107 --> 01:00:22,310 How urgent the situation is, that I came to you, direct from the filming, dressed like this. 830 01:00:22,310 --> 01:00:25,113 Please distinguish work from private life, Nam Na Bi. 831 01:00:25,113 --> 01:00:31,019 Go through the procedures like others. Go to the security department. 832 01:00:35,123 --> 01:00:36,725 I'm sorry. 833 01:00:37,125 --> 01:00:42,931 'Til the end, I thought we were friends. I shouldn't have come here. 834 01:00:43,431 --> 01:00:45,233 Goodbye, Marketing Director. 835 01:01:02,150 --> 01:01:06,855 Yes, people must know their places. 836 01:01:07,656 --> 01:01:10,558 I've never been friends with a guy all my life. 837 01:01:11,259 --> 01:01:14,562 I was happy because I thought I gained a friend. 838 01:01:14,863 --> 01:01:17,265 Hilarious, Nam Na Bi. 839 01:01:17,465 --> 01:01:21,169 Stop crying. What are you doing? Crying shamelessly. 840 01:01:29,577 --> 01:01:31,579 Yes, Director. 841 01:01:31,880 --> 01:01:33,982 No, I still want to shoot. 842 01:01:33,982 --> 01:01:36,885 You know how much I want to make a comeback. 843 01:01:37,285 --> 01:01:40,789 Yes, I will personally explain it to Yeon Ji Yeon. 844 01:01:40,989 --> 01:01:42,090 Yes. 845 01:01:48,396 --> 01:01:49,698 Oh, Ji Yeon? 846 01:01:49,698 --> 01:01:51,600 I'm Nam Na Bi. 847 01:01:51,600 --> 01:01:53,902 I'll be forthright with you. 848 01:01:53,902 --> 01:01:57,606 I have an emergency right now. Can we delay the shooting a bit? 849 01:01:57,606 --> 01:01:59,808 I will do anything you want me to-- 850 01:02:02,110 --> 01:02:04,613 Don't go around begging for leniency. 851 01:02:05,213 --> 01:02:07,515 Your friend will get upset. 852 01:02:09,618 --> 01:02:11,519 Try to make it to the start of the shooting as much as possible. 853 01:02:13,121 --> 01:02:14,723 What are you doing? 854 01:02:15,223 --> 01:02:17,125 You're not going to check the CCTV? 855 01:02:18,326 --> 01:02:20,128 You said you're looking for your grandmother. 856 01:02:26,134 --> 01:02:29,938 Begin the 4th floor's CCTV tape from an hour ago. 857 01:02:36,845 --> 01:02:38,647 Oh, it's Granny! 858 01:02:42,450 --> 01:02:44,352 Who's that person with her? 859 01:02:48,757 --> 01:02:50,558 Rep. Yun? 860 00:00:08,396 --> 00:00:09,798 -= Episode 14 =- 861 00:01:16,965 --> 00:01:19,267 -= Lee U Jae =- 64233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.