Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,100 --> 00:00:10,702
What are you saying?
2
00:00:10,702 --> 00:00:13,702
Nam Na Bi, what?
3
00:00:14,002 --> 00:00:15,303
Killed who?
4
00:00:15,503 --> 00:00:18,006
Your brother-in-law, Yun Sang Hyeon,
5
00:00:19,506 --> 00:00:21,109
was killed by that woman.
6
00:00:21,109 --> 00:00:24,012
It was an accident, wasn't it?
7
00:00:26,615 --> 00:00:28,316
You have a visitor.
8
00:00:34,823 --> 00:00:38,126
Why are the 2 of you here?
9
00:00:43,732 --> 00:00:45,533
What are you doing here, Na Bi?
10
00:00:45,533 --> 00:00:49,437
I clearly told you to know your own place.
11
00:00:49,437 --> 00:00:52,841
I'm here to meet the Marketing Director
of World Dept. Store.
12
00:00:52,841 --> 00:00:55,443
Then, what are you doing here, Seol A?
13
00:00:55,443 --> 00:00:57,145
What are you doing here, U Jae?
14
00:00:57,145 --> 00:00:58,747
What is U Jae doing here?
15
00:00:58,747 --> 00:01:00,548
Are you kidding me?
16
00:01:00,548 --> 00:01:04,052
You really don't know who U Jae is?
17
00:01:04,853 --> 00:01:06,354
U Jae's identity?
18
00:01:07,555 --> 00:01:12,761
Then, Lee U Jae, are you the Marketing Director?
19
00:01:12,761 --> 00:01:14,462
Na Bi.
20
00:01:17,966 --> 00:01:19,668
Lee U Jae.
21
00:01:20,769 --> 00:01:25,373
What's going on? Aren't you a shoe apprentice?
22
00:01:25,373 --> 00:01:29,077
Na Bi, you really don't know he's the
marketing director of this store,
23
00:01:29,077 --> 00:01:33,481
or are you pretending not to know?
24
00:01:33,481 --> 00:01:34,282
Rep. Yun.
25
00:01:34,282 --> 00:01:37,085
You said he's your father-in-law's apprentice
and you live under one roof.
26
00:01:37,085 --> 00:01:40,588
Furthermore, the 2 of you are friends.
27
00:01:40,588 --> 00:01:44,793
But, you had no idea that he's the
marketing director of World Dept. Store?
28
00:01:44,793 --> 00:01:46,394
Are you acting right now?
29
00:01:46,394 --> 00:01:49,698
I really don't know, Rep. Yun.
30
00:01:49,698 --> 00:01:52,400
Na Bi really doesn't know.
31
00:01:54,002 --> 00:01:55,502
Lee U Jae.
32
00:01:55,502 --> 00:01:57,606
Didn't you hear what I just said?
33
00:01:57,606 --> 00:01:59,507
What Nam Na Bi is to me?
34
00:01:59,507 --> 00:02:02,711
You're still helping this woman in front of me?
35
00:02:02,711 --> 00:02:04,412
Rep. Yun.
36
00:02:08,116 --> 00:02:10,418
Rep. Yun, you're mistaken.
37
00:02:12,420 --> 00:02:13,922
Where are you going?
38
00:02:13,922 --> 00:02:15,523
You have some explaining to do.
39
00:02:15,523 --> 00:02:18,326
Why are you the marketing director?
40
00:02:18,326 --> 00:02:22,230
Later, let me talk to Seol A first.
41
00:02:27,636 --> 00:02:29,037
What?
42
00:02:29,938 --> 00:02:32,140
What the heck is going on?
43
00:02:58,566 --> 00:03:03,371
In other words, Lee U Jae is the
marketing director of World Dept. Store.
44
00:03:03,371 --> 00:03:07,976
Our servant, our father-in-law's apprentice.
45
00:03:08,476 --> 00:03:11,079
Why did he keep this from me?
46
00:03:16,084 --> 00:03:19,788
That child... Where did that child go again?
47
00:03:19,788 --> 00:03:22,190
She was admitted to the hospital.
48
00:03:31,900 --> 00:03:33,602
She's not here?
49
00:03:33,602 --> 00:03:35,604
Looks like she went out again.
50
00:03:36,404 --> 00:03:38,006
Are you sure?
51
00:03:38,006 --> 00:03:42,510
You definitely saw her in a patient's gown?
52
00:03:42,510 --> 00:03:43,912
Yes.
53
00:03:45,914 --> 00:03:48,216
Why are you both standing here?
54
00:03:48,216 --> 00:03:50,719
Mom, have you seen Daughter-in-law?
55
00:03:50,719 --> 00:03:52,320
Daughter-in-law?
56
00:03:52,921 --> 00:03:55,523
I didn't see her since this morning.
57
00:03:55,523 --> 00:03:59,127
Chan Gi said, he saw her at the hospital yesterday.
58
00:03:59,128 --> 00:04:00,428
What?
59
00:04:00,428 --> 00:04:03,530
Daughter-in-law said, she was working all night.
60
00:04:03,530 --> 00:04:06,735
She wasn't. It was a lie.
61
00:04:06,735 --> 00:04:08,436
What? She lied?
62
00:04:09,337 --> 00:04:11,539
Is Daughter-in-law sick?
63
00:04:11,539 --> 00:04:15,443
Did something happen to the baby?
64
00:04:15,443 --> 00:04:20,248
I don't know. I'll give her a call.
65
00:04:25,654 --> 00:04:26,755
Yes, Mother-in-law.
66
00:04:26,755 --> 00:04:28,556
Where are you?
67
00:04:28,957 --> 00:04:31,660
You should leave a word before leaving.
68
00:04:31,660 --> 00:04:35,263
Mother-in-law, I am now in Seoul because of work.
69
00:04:35,263 --> 00:04:36,564
What's the matter?
70
00:04:36,564 --> 00:04:38,867
If you're not working right now, come back now.
71
00:04:38,867 --> 00:04:42,170
No, even if you're working, come home now.
72
00:04:43,872 --> 00:04:46,574
What's the matter? Can't you say it over the phone?
73
00:04:46,574 --> 00:04:47,375
Right now, I'm--
74
00:04:47,375 --> 00:04:49,277
Aren't you coming home at once?
75
00:04:49,277 --> 00:04:54,983
How will you know what I'm saying
if we're not talking face to face?
76
00:04:55,884 --> 00:04:59,788
Yes, Mother-in-law.
I'm going home right now.
77
00:05:16,404 --> 00:05:17,806
Where's Nam Na Bi?
78
00:05:18,106 --> 00:05:20,308
She just left.
79
00:05:21,109 --> 00:05:23,011
Okay, you may leave.
80
00:05:39,427 --> 00:05:42,530
Nam Na Bi killed Sang Hyeon hyeong.
81
00:05:43,131 --> 00:05:45,033
What the hell?
82
00:05:48,136 --> 00:05:53,041
Yun Seol A... Say something believable.
83
00:05:55,744 --> 00:05:57,846
I'm home.
84
00:06:00,949 --> 00:06:02,951
Why are you standing here? It's cold.
85
00:06:02,951 --> 00:06:04,252
Were you waiting for me?
86
00:06:04,252 --> 00:06:07,756
Daughter-in-law, are you all right?
Nothing happened?
87
00:06:08,556 --> 00:06:09,658
What do you mean by that?
88
00:06:09,658 --> 00:06:11,359
Where were you yesterday?
89
00:06:11,359 --> 00:06:12,661
Yesterday?
90
00:06:14,162 --> 00:06:16,464
Didn't I tell you? I was working all night.
91
00:06:16,464 --> 00:06:18,366
Can't you give a straight answer?
92
00:06:18,967 --> 00:06:20,669
Were you really working?
93
00:06:21,269 --> 00:06:24,773
Were you really at work?
94
00:06:28,476 --> 00:06:31,179
I saw you at the hospital yesterday.
95
00:06:31,179 --> 00:06:33,281
What's going on?
96
00:06:33,581 --> 00:06:35,984
Are you really sick?
97
00:06:36,584 --> 00:06:40,889
Sorry, Mother-in-law.
I didn't tell you the truth.
98
00:06:41,189 --> 00:06:43,391
I went to the hospital yesterday
because I wasn't feeling well.
99
00:06:43,391 --> 00:06:46,194
Why did you lie?
100
00:06:46,494 --> 00:06:48,597
Tell me the truth if you're not feeling well.
101
00:06:48,597 --> 00:06:51,600
Why did you have to lie and
turn me into a bad mother-in-law?
102
00:06:51,600 --> 00:06:56,204
The baby is fine, right?
You didn't go to the hospital because
something happened, right?
103
00:06:56,204 --> 00:07:00,709
Mother-in-law, Grandma, the truth is...
104
00:07:04,112 --> 00:07:07,015
In-law, it hurts...
105
00:07:09,017 --> 00:07:10,018
Fox.
(fox- vixen)
106
00:07:10,018 --> 00:07:11,219
Granny.
107
00:07:11,219 --> 00:07:12,420
Mother-in-law.
108
00:07:12,420 --> 00:07:14,723
Mother-in-law, stop it.
109
00:07:15,323 --> 00:07:19,427
What's going on here?
Is this a war zone?
110
00:07:20,028 --> 00:07:22,330
Oh my!
111
00:07:22,330 --> 00:07:24,432
That's for Chan Gi's wedding.
112
00:07:24,432 --> 00:07:27,335
A very precious matsutake wine.
113
00:07:27,335 --> 00:07:32,240
What a waste... You spilled it.
114
00:07:32,540 --> 00:07:34,643
Chan Gi, bring Granny outside.
115
00:07:34,643 --> 00:07:35,744
Yes.
116
00:07:35,744 --> 00:07:38,446
Granny, get up. Granny.
117
00:07:42,651 --> 00:07:46,454
Why is she doing this to me?
118
00:07:46,454 --> 00:07:48,857
Even if she's a senile, old lady...
119
00:07:48,857 --> 00:07:51,559
How can she grab my hair out of the blue?
120
00:07:51,559 --> 00:07:54,062
Even calling me 'fox' non-stop.
121
00:07:54,062 --> 00:07:56,064
Why?
122
00:07:58,566 --> 00:08:00,268
Did you drink alcohol?
123
00:08:00,268 --> 00:08:02,270
Yes, I drank.
124
00:08:02,270 --> 00:08:04,572
Forced into looking after In-law,
125
00:08:04,572 --> 00:08:06,574
deprived of liberty, it's really upsetting.
126
00:08:06,574 --> 00:08:08,677
Even parched lands experience spring.
127
00:08:08,677 --> 00:08:11,980
I was drinking while reminiscing
on my spring days, why?
128
00:08:27,195 --> 00:08:29,297
You don't even have friends,
where are you going?
129
00:08:29,297 --> 00:08:32,701
Who says I'm leaving?
I have nowhere to go.
130
00:08:32,701 --> 00:08:35,804
I'm not feeling like this because of In-law.
131
00:08:36,204 --> 00:08:39,407
Your grandmother spilled all the wine.
I didn't drink a drop of it.
132
00:08:39,407 --> 00:08:41,009
I'm going to drink soju in the shop.
133
00:08:41,009 --> 00:08:42,310
Are you crazy?
134
00:08:42,310 --> 00:08:45,614
It's not enough that you drank Grandma's wine,
you're going to drink in the shop as well?
135
00:08:45,614 --> 00:08:47,816
What? Crazy?
136
00:08:48,216 --> 00:08:49,417
Jerk.
137
00:08:49,417 --> 00:08:51,519
You don't even care about your mom's feelings.
138
00:08:51,519 --> 00:08:54,022
For whose sake am I suffering like this?
139
00:08:54,022 --> 00:08:57,025
Siding with your in-laws in front of your mother.
140
00:08:57,025 --> 00:08:59,127
I don't need you.
141
00:09:05,834 --> 00:09:07,535
Let me do that, Mother-in-law.
142
00:09:07,535 --> 00:09:09,838
There's no need, I'll do it.
143
00:09:10,338 --> 00:09:12,540
You must be tired, go and rest.
144
00:09:14,542 --> 00:09:17,445
There's really nothing wrong with you?
145
00:09:20,348 --> 00:09:22,951
I was too sensitive earlier.
146
00:09:23,652 --> 00:09:27,055
When Chan Gi said, he saw you in the hospital,
147
00:09:27,055 --> 00:09:29,357
I was really worried.
148
00:09:29,758 --> 00:09:30,759
Yes, Mother-in-law.
149
00:09:30,759 --> 00:09:34,462
Promise me.
150
00:09:34,963 --> 00:09:38,166
If things get tough, give it up unconditionally.
151
00:09:38,166 --> 00:09:42,370
Don't force yourself. Understand?
152
00:09:52,981 --> 00:09:56,284
It's already like this and I can't even
tell Mother-in-law the truth.
153
00:09:56,284 --> 00:09:59,287
If they find out later on,
they will surely receive a huge blow.
154
00:09:59,287 --> 00:10:01,189
What do I do?
155
00:10:19,808 --> 00:10:21,309
Do you love Nam Na Bi?
156
00:10:21,710 --> 00:10:23,612
She's a married woman.
157
00:10:24,913 --> 00:10:27,115
Don't ruin our friendship.
158
00:10:27,115 --> 00:10:31,019
Friend? Is it really friendship?
159
00:10:31,820 --> 00:10:36,424
Every time there's a confrontation
between me and Nam Na Bi,
he's helping her.
160
00:10:37,525 --> 00:10:39,127
Lee U Jae.
161
00:10:40,028 --> 00:10:43,331
You really don't have any feelings for Nam Na Bi?
162
00:11:06,554 --> 00:11:07,555
Where are you?
163
00:11:07,555 --> 00:11:09,658
You kept ignoring my calls, you're worrying me.
164
00:11:09,658 --> 00:11:12,861
Worried? You're worried about me?
165
00:11:12,861 --> 00:11:14,863
Not the murderer, Nam Na Bi?
166
00:11:14,863 --> 00:11:16,064
Yun Seol A.
167
00:11:16,064 --> 00:11:20,068
You still don't believe me, do you?
168
00:11:20,468 --> 00:11:23,371
Nam Na Bi killed my brother.
169
00:11:23,371 --> 00:11:24,973
You still don't believe it.
170
00:11:24,973 --> 00:11:27,676
Where are you?
171
00:11:48,597 --> 00:11:50,298
Who is this?
172
00:11:50,899 --> 00:11:56,204
The handsome, gentle, kind-hearted Lee U Jae.
173
00:11:57,405 --> 00:12:00,909
My ex-husband.
174
00:12:05,914 --> 00:12:07,315
Stop drinking.
175
00:12:07,315 --> 00:12:10,619
Why? Why should I stop drinking?
176
00:12:10,619 --> 00:12:12,921
Get up. I'll take you home.
177
00:12:12,921 --> 00:12:16,324
No, I still want to drink.
178
00:12:17,125 --> 00:12:19,027
Don't worry, I won't get drunk.
179
00:12:19,027 --> 00:12:20,929
It's impossible for me to get drunk.
180
00:12:21,329 --> 00:12:23,431
The mere thought of that woman, Nam Na Bi...
181
00:12:23,431 --> 00:12:26,334
even if I drink all the alcohol in this world,
I won't get drunk.
182
00:12:32,140 --> 00:12:33,742
Tell me all about it.
183
00:12:34,242 --> 00:12:37,045
How Nam Na Bi killed Sang Hyeon.
184
00:12:37,045 --> 00:12:38,847
Tell me each and everything.
185
00:12:39,447 --> 00:12:45,053
I don't ever want to tell anyone about
this for the rest of my life.
186
00:12:45,053 --> 00:12:47,656
Except to that woman, Nam Na Bi.
187
00:12:48,657 --> 00:12:55,463
Nam Na Bi agreed to marry Sang Hyeon oppa.
188
00:12:55,463 --> 00:12:56,865
You know, right?
189
00:12:58,166 --> 00:13:04,172
My brother was a model student.
190
00:13:05,573 --> 00:13:11,179
Nam Na Bi was his first and last love.
191
00:13:12,981 --> 00:13:15,583
His everything.
192
00:13:28,997 --> 00:13:32,400
Child, can you hear me?
193
00:13:32,400 --> 00:13:37,706
There are still 150 days before we meet.
194
00:13:47,415 --> 00:13:50,318
Oppa, why are you calling at this hour?
195
00:13:50,318 --> 00:13:54,022
Oh, I heard that your appointment
as professor was confirmed.
196
00:13:54,522 --> 00:13:57,525
Then, Na Bi can quit doing movies.
197
00:13:59,728 --> 00:14:01,029
Oppa?
198
00:14:01,029 --> 00:14:02,530
Seol A.
199
00:14:04,432 --> 00:14:05,734
Oppa, are you crying?
200
00:14:06,234 --> 00:14:11,139
Sorry. Seol A, sorry.
201
00:14:11,139 --> 00:14:13,842
Oppa, what's wrong? What is it?
202
00:14:14,643 --> 00:14:15,844
Oppa.
203
00:14:15,844 --> 00:14:23,251
You know how much I love you, don't you?
204
00:14:24,252 --> 00:14:28,356
Oppa, what's wrong? What's going on?
205
00:14:28,857 --> 00:14:33,662
Sorry, but... I can't live without her.
206
00:14:33,662 --> 00:14:35,363
Her?
207
00:14:36,464 --> 00:14:39,367
Oppa, did something happen between you and Na Bi?
208
00:14:39,868 --> 00:14:41,770
You're getting married, did you fight?
209
00:14:41,770 --> 00:14:52,981
I'm too incompetent. My little sister, sorry.
210
00:14:54,683 --> 00:14:58,486
Forgive this incompetent brother of yours.
211
00:15:03,592 --> 00:15:05,293
Oppa.
212
00:15:06,194 --> 00:15:07,896
Oppa!
213
00:15:08,396 --> 00:15:10,298
What the hell is going on, Oppa?
214
00:15:38,126 --> 00:15:41,129
No! You can't take my brother away!
215
00:15:41,129 --> 00:15:46,334
My brother is afraid of cold. No, no!
216
00:15:46,735 --> 00:15:48,837
Oppa, no...
217
00:15:50,438 --> 00:15:52,741
Oppa!
218
00:16:09,958 --> 00:16:20,568
Therefore... It's not just a simple accident but a suicide?
219
00:16:21,469 --> 00:16:27,075
You found Nam Na Bi's photo
at the scene of the accident.
220
00:16:27,275 --> 00:16:27,876
Yes.
221
00:16:30,979 --> 00:16:34,983
You notified Nam Na Bi about
what happened to my brother
222
00:16:34,983 --> 00:16:40,188
but why isn't she here at the funeral?
223
00:16:40,188 --> 00:16:46,294
Because of conflicting schedule, she can't attend.
They've also broken up.
224
00:16:48,897 --> 00:16:55,904
Please, for the sake of the deceased's reputation,
225
00:16:56,404 --> 00:17:04,813
report it as a traffic accident instead of suicide.
226
00:17:32,641 --> 00:17:35,143
-=Let's welcome a woman who flies into
men's heart like a butterfly,=-
227
00:17:35,143 --> 00:17:37,646
-=Miss Nam Na Bi, hello.=-
228
00:17:37,946 --> 00:17:39,648
Thank you, everyone.
229
00:17:40,649 --> 00:17:43,551
No, leave it.
230
00:17:44,753 --> 00:17:49,057
-=I don't have a boyfriend now,
I'm single at the moment.=-
231
00:17:49,057 --> 00:17:54,663
-=Everyone, please confess to me.
Only courageous men will get this beauty.=-
232
00:17:54,663 --> 00:17:56,865
-=You heard it, right? Courageous, handsome men,=-
233
00:17:56,865 --> 00:18:01,069
-=come and confess to Nam Na Bi.=-
234
00:18:05,273 --> 00:18:08,977
I want to confirm it. I want to confirm it
with Nam Na Bi myself.
235
00:18:09,377 --> 00:18:12,580
She had agreed to marry Sang Hyeon oppa.
There's no way...
236
00:18:15,383 --> 00:18:16,785
Miss Nam Na Bi.
237
00:18:18,987 --> 00:18:19,788
I...
238
00:18:19,788 --> 00:18:20,889
Who are you?
239
00:18:21,589 --> 00:18:22,490
Darling.
240
00:19:03,531 --> 00:19:07,636
You understand now?
This is Nam Na Bi's real face.
241
00:19:07,836 --> 00:19:11,339
The person you said who won't doubt others.
242
00:19:11,339 --> 00:19:15,844
A woman who doesn't hurt others,
Nam Na Bi's real face.
243
00:19:16,344 --> 00:19:21,049
Her love for her husband? Faith?
Responsibility for family?
Don't be ridiculous!
244
00:19:21,049 --> 00:19:22,150
Calm down.
245
00:19:22,550 --> 00:19:23,451
Calm down?
246
00:19:24,953 --> 00:19:30,058
Our baby died because of that woman.
247
00:19:30,358 --> 00:19:32,861
You even helped her cope with her miscarriage.
248
00:19:32,861 --> 00:19:35,664
She freaking killed my brother!
249
00:19:35,664 --> 00:19:39,367
And... you're asking me to calm down?
250
00:19:48,276 --> 00:19:52,781
You can't drive in that condition.
I'll take you home.
251
00:20:11,800 --> 00:20:12,801
What happened?
252
00:20:13,602 --> 00:20:16,805
Seol A eonni never gets drunk like that.
253
00:20:19,808 --> 00:20:20,809
Eonni.
(Eonni- older sister)
254
00:20:36,825 --> 00:20:38,426
Are you really like that?
255
00:20:39,728 --> 00:20:46,134
Nam Na Bi, are you really that kind of woman?
256
00:20:54,242 --> 00:20:58,546
Oh, seriously... This is getting more and more annoying.
257
00:20:59,047 --> 00:21:01,650
What? Marketing Director, Lee U Jae?
258
00:21:01,750 --> 00:21:02,651
Marketing Director?
259
00:21:03,351 --> 00:21:07,956
This department store has a crazy marketing director.
260
00:21:07,956 --> 00:21:14,362
That man wanted to meet me.
He wanted to see me at least once.
He wanted to drink with me.
261
00:21:14,362 --> 00:21:18,867
He begged to see me but I refused.
262
00:21:19,467 --> 00:21:23,171
So he vindictively cancelled my modelling contract.
263
00:21:23,672 --> 00:21:26,775
I really don't want to step into
this department store any more.
264
00:21:31,680 --> 00:21:35,183
Fine, I'll ask him.
265
00:21:36,284 --> 00:21:42,290
What are his intentions for hiding his identity?
He must have been laughing at me.
266
00:22:07,716 --> 00:22:10,919
Why aren't you picking up?
Are you avoiding my calls?
267
00:22:10,919 --> 00:22:13,421
Can you settle this issue by hiding?
268
00:22:13,421 --> 00:22:16,024
How can you lie to me?
269
00:22:16,024 --> 00:22:22,430
I never lied to you. And also, Nam Na Bi...
I don't want to talk to you right now.
270
00:22:22,430 --> 00:22:23,430
What?
271
00:22:23,531 --> 00:22:28,436
Are you deaf?
I don't feel like talking to you.
Let's talk later.
272
00:22:28,436 --> 00:22:33,241
Regardless. What's wrong with you?
Why did you lie? Why?
273
00:22:35,844 --> 00:22:36,645
Hello?
274
00:22:39,547 --> 00:22:43,351
What's wrong with him?
He hang up on me?
275
00:22:44,753 --> 00:22:47,055
They say people who fart gets angry first. Seriously.
276
00:22:50,058 --> 00:22:55,764
= The number you dialed is out of reach...=
277
00:22:56,164 --> 00:22:57,766
What the heck, Lee U Jae?
278
00:22:58,366 --> 00:23:01,269
Now that I know he's the marketing director...
279
00:23:01,269 --> 00:23:04,472
He's pretending to be cool or something?
280
00:23:04,873 --> 00:23:06,975
You think I will let you off?
281
00:23:07,676 --> 00:23:10,679
You dare play with Nam Na Bi?
282
00:23:18,887 --> 00:23:21,389
Daughter-in-law, you don't have work today?
283
00:23:21,389 --> 00:23:23,391
Yes, Mother-in-law. I start the day after.
284
00:23:23,391 --> 00:23:27,295
Let's go to the hospital after breakfast.
Please prepare.
285
00:23:27,896 --> 00:23:28,797
Hospital?
286
00:23:28,797 --> 00:23:32,400
Jeong Uk is not here.
I ought to take care of you.
287
00:23:33,101 --> 00:23:34,102
Get ready.
288
00:23:38,707 --> 00:23:40,408
What will you do, Eonni?
289
00:23:40,408 --> 00:23:41,910
What if she finds out?
290
00:23:42,911 --> 00:23:44,613
Anyway, I'll worry about it later.
291
00:23:44,613 --> 00:23:46,514
Go to work.
292
00:23:46,514 --> 00:23:47,315
Yes.
293
00:23:51,620 --> 00:23:55,423
I'm dead if they find out.
294
00:23:55,423 --> 00:23:56,925
What do I do?
295
00:24:12,040 --> 00:24:13,441
Hey, Lee U Jae.
296
00:24:15,243 --> 00:24:18,346
What? So, we're strangers now?
297
00:24:18,346 --> 00:24:19,247
I'm busy right now.
298
00:24:19,247 --> 00:24:20,949
Of course, you're busy.
299
00:24:21,349 --> 00:24:23,551
You're a marketing director and
you have to act in front of me.
300
00:24:23,551 --> 00:24:26,354
I never acted and I never lied to you, either.
301
00:24:26,855 --> 00:24:27,956
What did you say?
302
00:24:28,356 --> 00:24:29,257
Nam Na Bi.
303
00:24:29,257 --> 00:24:33,461
Why? Mr. Imposter Marketing Director,
the rent is 20 million.
304
00:24:33,461 --> 00:24:34,362
Give it back.
305
00:24:34,863 --> 00:24:35,864
I don't want to!
306
00:24:35,864 --> 00:24:38,767
Do you know how important that is?
307
00:24:38,767 --> 00:24:40,268
So, talk to me.
308
00:24:40,268 --> 00:24:42,570
Don't make me break the heel of this shoe.
309
00:24:42,971 --> 00:24:45,573
Why did you do that?
Why did you lie to me?
310
00:24:45,573 --> 00:24:48,176
I told you many times, I didn't lie to you.
311
00:24:48,176 --> 00:24:50,879
When have you ever asked me?
312
00:24:51,279 --> 00:24:53,782
You were the one who made assumptions
from the very beginning.
313
00:24:53,782 --> 00:24:55,483
You said I was a paparazzi.
314
00:24:55,483 --> 00:24:57,886
Later on, you assumed I was a shoe salesman.
315
00:24:57,886 --> 00:24:59,087
When have I?
316
00:25:03,592 --> 00:25:04,593
It seems so.
317
00:25:06,194 --> 00:25:12,801
Nam Na Bi, you are an extremely
self-centred and self-indulgent woman.
318
00:25:12,801 --> 00:25:15,203
Since I'm self-centred and self-indulgent,
319
00:25:15,203 --> 00:25:16,605
why did still you help me?
320
00:25:16,605 --> 00:25:17,305
I told you,
321
00:25:17,305 --> 00:25:19,007
because you're my friend.
322
00:25:20,408 --> 00:25:22,611
I really hated you initially.
323
00:25:22,611 --> 00:25:26,114
Over time, I wanted to help you. Why?
324
00:25:26,514 --> 00:25:30,318
I thought you were a rude, clueless, materialistic woman.
325
00:25:30,318 --> 00:25:32,821
But I was surprised at how earnest you are.
326
00:25:32,821 --> 00:25:35,624
so I wanted to help you. But--
327
00:25:35,624 --> 00:25:36,625
But?
328
00:25:38,126 --> 00:25:42,731
Our baby died because of that woman.
329
00:25:43,031 --> 00:25:45,533
But you actually helped her cope with her miscarriage.
330
00:25:45,533 --> 00:25:47,435
She freaking killed my brother!
331
00:25:48,637 --> 00:25:49,337
Forget it.
332
00:25:49,337 --> 00:25:51,239
Finish what you want to say.
333
00:25:51,239 --> 00:25:56,945
You wanted to help me but?
You hate me right now, is that it?
334
00:25:56,945 --> 00:25:58,246
Forget it!
335
00:25:59,748 --> 00:26:01,650
Lee U Jae, why are you angry at me?
336
00:26:01,650 --> 00:26:03,151
Please leave if you have no business here.
337
00:26:03,652 --> 00:26:06,554
This is the work room, not your playground.
338
00:26:08,957 --> 00:26:09,958
Wait a moment.
339
00:26:17,966 --> 00:26:19,467
Let me ask you a question.
340
00:26:20,869 --> 00:26:22,971
Do you know Yun Sang Hyeon?
341
00:26:22,971 --> 00:26:28,977
Yun Sang Hyeon? Sang Hyeon?
Sang Hyeon oppa?
342
00:26:30,078 --> 00:26:31,980
How do you know Sang Hyeon oppa?
343
00:26:32,280 --> 00:26:35,183
He used to be my English tutor during my heyday.
344
00:26:35,183 --> 00:26:39,587
Is that all? Just an English tutor?
345
00:26:39,988 --> 00:26:42,791
We did date for a while.
346
00:26:43,291 --> 00:26:44,693
Why are you asking me?
347
00:26:44,693 --> 00:26:47,095
What's your relationship with him?
348
00:26:48,797 --> 00:26:53,702
Please bring that to the restaurant afterwards.
349
00:26:53,702 --> 00:26:55,103
Father-in-law, I'll go ahead.
350
00:26:55,403 --> 00:26:59,507
Okay. Aren't you going to the hospital
with your mother-in-law?
351
00:27:00,308 --> 00:27:01,309
Yes.
352
00:27:16,524 --> 00:27:19,227
How is U Jae related to Sang Hyeon oppa?
353
00:27:19,227 --> 00:27:22,530
How did he find out that
I know Sang Hyeon oppa?
354
00:27:26,134 --> 00:27:30,138
Why are you still here? You haven't changed yet.
355
00:27:30,538 --> 00:27:33,642
We have to go to the hospital now so you can rest.
356
00:27:36,144 --> 00:27:38,146
Hurry, get changed.
357
00:27:38,146 --> 00:27:38,947
Yes.
358
00:27:43,351 --> 00:27:47,856
Mother-in-law, I don't have to go to the hospital.
359
00:27:48,056 --> 00:27:49,758
There's no need to go.
360
00:27:49,758 --> 00:27:51,760
Why don't you need to go?
361
00:27:52,360 --> 00:27:54,062
We have to check the baby's health.
362
00:27:54,062 --> 00:27:55,864
Check if everything's all right.
363
00:27:55,864 --> 00:27:56,865
I'll use my eyes--
364
00:27:56,865 --> 00:28:01,069
The truth is... I had a miscarriage.
365
00:28:09,878 --> 00:28:14,582
I'm sorry, Mother-in-law.
I had a miscarriage.
366
00:28:16,885 --> 00:28:22,891
What... What do you mean by that?
367
00:28:24,693 --> 00:28:30,398
A few days ago at the hospital...
The day Brother-in-law saw me...
368
00:28:30,799 --> 00:28:32,200
It was because I had a miscarriage.
369
00:28:32,200 --> 00:28:34,903
I'm really sorry, Mother-in-law.
370
00:28:35,604 --> 00:28:36,104
Mom!
371
00:28:36,905 --> 00:28:38,106
Mom, are you all right?
372
00:28:41,109 --> 00:28:42,911
Say that again.
373
00:28:45,013 --> 00:28:50,619
Jeong Uk's child... What happened to it?
374
00:28:51,820 --> 00:28:55,924
What happened to that child?
375
00:29:10,038 --> 00:29:12,841
Aigoo, I'm dumbfounded. Aigoo, I'm dumbfounded.
(Aigoo- oh, my, oh my god)
376
00:29:13,041 --> 00:29:15,844
What do we do? What do we do?
377
00:29:17,646 --> 00:29:18,647
I'm sorry.
378
00:29:18,647 --> 00:29:21,549
You can even say sorry?
379
00:29:22,450 --> 00:29:24,152
I told you many times to be careful.
380
00:29:24,152 --> 00:29:27,455
Don't be too rash. Be careful, be careful.
381
00:29:27,455 --> 00:29:30,258
How many times did I remind you?
382
00:29:31,359 --> 00:29:37,666
How can you ignore our advice?
After what happened to you,
I knew it already.
383
00:29:42,771 --> 00:29:44,973
When were you planning on telling me?
384
00:29:45,573 --> 00:29:48,877
When were you planning on telling us
about your miscarriage?
385
00:29:51,079 --> 00:29:54,182
You concealed your pregnancy,
you concealed your miscarriage.
386
00:29:54,783 --> 00:29:58,987
I really can't understand you.
387
00:30:00,989 --> 00:30:05,193
Mother-in-law, I really had no plans to hide it from you.
388
00:30:05,594 --> 00:30:08,897
I just didn't want to worry you.
389
00:30:09,497 --> 00:30:12,601
I was waiting for the right time to tell you.
390
00:30:12,601 --> 00:30:14,302
What right time?
391
00:30:14,302 --> 00:30:14,402
What right time?
392
00:30:14,803 --> 00:30:17,906
Perhaps, you think we are very gullible.
393
00:30:17,906 --> 00:30:20,208
Is that why you kept concealing it?
394
00:30:21,009 --> 00:30:24,713
Grandma, I'm not... I'm not that kind of bad person.
395
00:30:24,713 --> 00:30:28,917
This is a gift from Jeong Uk.
396
00:30:29,618 --> 00:30:35,023
A precious beacon for Jeong Uk,
guiding his way back to us.
397
00:30:35,624 --> 00:30:38,426
How can you lose it so easily?
398
00:30:48,036 --> 00:30:49,738
Stop it.
399
00:30:50,839 --> 00:30:53,942
Nobody here is more hurt than Na Bi.
400
00:30:53,942 --> 00:30:56,745
Na bi is the one suffering the most.
401
00:30:56,745 --> 00:30:58,046
In-law.
402
00:30:58,346 --> 00:31:01,049
It is indeed sad to lose our grandchild.
403
00:31:01,449 --> 00:31:04,753
But nothing can compare to Na Bi's pain.
404
00:31:04,753 --> 00:31:07,055
You're really too much.
405
00:31:07,055 --> 00:31:12,260
Not even a word of comfort,
how could you criticize her like that?
406
00:31:12,661 --> 00:31:14,663
Mom.
407
00:31:14,663 --> 00:31:16,665
She must be suffering a lot on her own.
408
00:31:16,665 --> 00:31:21,970
It's agonizing and painful to lose one's child.
409
00:31:21,970 --> 00:31:25,273
Just to clean up her husband's mess,
just to salvage this house and restaurant,
410
00:31:25,273 --> 00:31:29,177
she endured a lot of hardship,
isn't it why this happened?
411
00:31:29,177 --> 00:31:31,579
Isn't it, In-law?
412
00:31:32,080 --> 00:31:34,082
I'm sorry, In-law.
413
00:31:34,783 --> 00:31:38,987
Get up. Why are you acting like a criminal?
414
00:31:39,187 --> 00:31:40,889
You need comfort right now.
415
00:31:40,889 --> 00:31:42,691
Not a scolding.
416
00:31:49,798 --> 00:31:52,300
In-law is right.
417
00:31:52,801 --> 00:31:58,607
You and mother-in-law must be upset
but it can't compare to daughter-in-law's.
418
00:32:11,620 --> 00:32:15,724
Mom, don't you know how they're feeling?
419
00:32:15,724 --> 00:32:18,827
They're upset about the loss of the baby.
420
00:32:19,527 --> 00:32:22,430
No matter how upset they are,
can it compare to yours?
421
00:32:22,430 --> 00:32:24,232
Can it compare to yours?
422
00:32:27,235 --> 00:32:32,741
Na Bi, sorry.
423
00:32:32,741 --> 00:32:37,345
I don't even know that my daughter
is in so much pain.
424
00:32:39,648 --> 00:32:46,554
Mom, I'm not going to cry because
of the baby anymore.
425
00:32:46,755 --> 00:32:49,157
Today will also be your last, okay?
426
00:32:49,958 --> 00:32:52,460
Don't cry in front of me again.
427
00:32:54,763 --> 00:32:59,467
Only happy things will happen to me from now on.
428
00:33:05,874 --> 00:33:08,176
Nam Na Bi is really great.
429
00:33:08,176 --> 00:33:10,578
How could she hide her miscarriage?
430
00:33:10,578 --> 00:33:12,781
She's in more pain than anyone right now.
431
00:33:12,781 --> 00:33:14,683
Lay off on her. Behave.
432
00:33:14,683 --> 00:33:16,484
Hyeong, do you think I'm stupid?
433
00:33:16,985 --> 00:33:22,390
Nam Na Bang, no... Sister-in-law must have had
a tough time at the hospital.
434
00:33:22,791 --> 00:33:24,693
This was going to be our first nephew.
435
00:33:24,693 --> 00:33:27,095
I was looking forward to it.
436
00:33:31,299 --> 00:33:34,302
Good food for postpartum.
437
00:33:35,003 --> 00:33:37,806
Pumpkin, spinach.
438
00:33:39,507 --> 00:33:41,109
Who gave birth?
439
00:33:42,410 --> 00:33:47,415
No. Someone I know had a miscarriage.
440
00:33:49,017 --> 00:33:52,721
Oh, no. She must be very sad.
441
00:33:52,721 --> 00:33:55,624
My cousin had a miscarriage, too.
442
00:33:56,223 --> 00:33:59,326
Food is important but how about flowers instead?
443
00:34:02,029 --> 00:34:03,031
I'll choose for you.
444
00:34:09,337 --> 00:34:12,941
Others might misunderstand.
They might think a woman bought that for a man.
445
00:34:12,941 --> 00:34:18,947
Right? Well... There's no rule that says
only men can give flowers to women.
446
00:34:18,947 --> 00:34:20,448
What are you trying to say?
447
00:34:20,949 --> 00:34:22,951
Teacher, I want one, too.
448
00:34:32,360 --> 00:34:37,866
That's not counted.
That's not our first kiss.
That's void.
449
00:34:59,087 --> 00:35:03,391
I already initiated the kiss,
how can you stay still like that?
450
00:35:05,894 --> 00:35:16,605
Su-Su Jeong... That... Well... Sorry.
451
00:35:17,906 --> 00:35:22,310
What else can we do about it?
We're now dating.
452
00:35:25,814 --> 00:35:28,416
Teacher, you have to take responsibility.
453
00:35:40,629 --> 00:35:43,231
- Welcome.
- Welcome.
454
00:35:44,432 --> 00:35:45,834
Are you looking for anything in particular?
455
00:35:45,834 --> 00:35:48,536
Do you have something I can wear
as a couple with my girlfriend?
456
00:35:54,843 --> 00:35:56,745
- How about this?
- This one.
457
00:35:58,446 --> 00:36:00,749
Can the 2 of you try it out for me?
458
00:36:01,149 --> 00:36:03,051
I want to send an mms photo to my girlfriend.
459
00:36:03,051 --> 00:36:05,453
My girlfriend is a bit picky.
460
00:36:14,863 --> 00:36:15,664
A bit closer.
461
00:36:15,664 --> 00:36:16,264
A bit closer.
462
00:36:28,777 --> 00:36:29,778
That's good.
463
00:36:33,982 --> 00:36:35,984
I'm glad that your girlfriend likes it.
464
00:36:35,984 --> 00:36:36,885
Thank you.
465
00:36:39,788 --> 00:36:42,791
Can you give me the photo you took earlier?
466
00:36:45,493 --> 00:36:47,596
All of it...
467
00:37:11,920 --> 00:37:12,921
Hello.
468
00:37:12,921 --> 00:37:14,222
You're awake?
469
00:37:14,222 --> 00:37:16,324
Of course. What time is it now?
470
00:37:16,324 --> 00:37:19,127
How are you feeling?
471
00:37:21,329 --> 00:37:27,035
Sorry, it was all a shock to me.
472
00:37:28,136 --> 00:37:29,838
You just left like that.
473
00:37:31,239 --> 00:37:32,440
Take care of yourself.
474
00:37:33,041 --> 00:37:34,442
You can't get sick.
475
00:37:35,844 --> 00:37:40,348
U Jae. Where are you right now?
476
00:37:40,949 --> 00:37:42,350
At Nam Na Bi's In-laws again?
477
00:37:42,350 --> 00:37:45,553
My presence here has nothing to do with Nam Na Bi.
478
00:37:45,553 --> 00:37:48,256
You also know about my dream, my goal.
479
00:37:50,759 --> 00:37:53,161
Rest. I'll be there tonight.
480
00:37:55,864 --> 00:37:58,667
Yes, U Jae has changed his mind.
481
00:37:59,167 --> 00:38:02,070
Well... He already knows the real Nam Na Bi.
482
00:38:02,070 --> 00:38:03,972
It's impossible for him to like her again.
483
00:38:15,984 --> 00:38:17,686
After my child is born,
484
00:38:17,686 --> 00:38:21,389
this will surely look good on him.
485
00:38:23,291 --> 00:38:26,895
Roy, where are you? Are you safe?
486
00:38:33,602 --> 00:38:35,804
Yes, Director. I'm Nam Na Bi.
487
00:38:39,107 --> 00:38:41,009
Because of Yeon Ji Yeon's movie,
488
00:38:41,009 --> 00:38:43,311
the drama poster shoot and
first scene is moved to today.
489
00:38:43,311 --> 00:38:44,312
Can you come?
490
00:38:44,512 --> 00:38:47,716
Me? Am I also included in the poster?
Isn't that for the main casts only?
491
00:38:47,716 --> 00:38:49,217
We can just shoot it without you.
492
00:38:49,217 --> 00:38:50,819
No, no. Of course, I'll go.
493
00:38:50,819 --> 00:38:52,220
What time must I be there?
494
00:38:53,221 --> 00:38:56,424
Yes. I'm going to prepare now.
I'll be there in the speed of light.
495
00:38:56,424 --> 00:38:58,326
Okay. I'll see you later.
496
00:39:01,630 --> 00:39:03,431
Poster shoot. Poster shoot.
497
00:39:04,633 --> 00:39:06,735
How long has it been since I was in front of a camera?
498
00:39:07,135 --> 00:39:09,137
Yes, after this poster shoot,
499
00:39:09,137 --> 00:39:11,940
they can't drop me from this drama.
500
00:39:12,440 --> 00:39:14,542
That's right. I have to be included in this poster shoot.
501
00:39:14,542 --> 00:39:16,044
I won't give them a chance to backtrack.
502
00:39:22,350 --> 00:39:25,353
She's such a docile person when asleep.
503
00:39:25,954 --> 00:39:28,857
She turns into a demon the moment she wakes up.
504
00:39:37,065 --> 00:39:37,766
For you.
505
00:39:37,766 --> 00:39:38,867
Thank you.
506
00:39:48,376 --> 00:39:51,980
I said, I'd return his coat.
But I didn't even call him.
507
00:39:53,381 --> 00:39:57,786
Will he think that I stole his coat?
508
00:39:58,286 --> 00:40:00,388
Yes, I am Lee Seong Ryong.
509
00:40:00,789 --> 00:40:03,191
Even his voice sounds awesome.
510
00:40:04,993 --> 00:40:11,800
It's me, Bae Sin... No, Bae Jang Mi.
511
00:40:11,800 --> 00:40:13,201
Bae Jang Mi.
512
00:40:13,501 --> 00:40:15,203
Jang Mi.
513
00:40:18,306 --> 00:40:23,311
Miss Bae Jang Mi. Aigoo.
How are you?
514
00:40:23,311 --> 00:40:28,316
Have you been well?
Were you waiting for my call?
515
00:40:28,917 --> 00:40:32,821
Because of some matters,
I was a bit late in calling you.
I'm sorry.
516
00:40:33,922 --> 00:40:37,125
Don't say that. I'm grateful that you called me.
517
00:40:37,125 --> 00:40:40,428
I don't want you to think that I stole your coat.
518
00:40:40,829 --> 00:40:44,132
Sir, your coat is at the laundry shop.
519
00:40:45,233 --> 00:40:47,035
'Sir', what are you saying?
520
00:40:47,736 --> 00:40:51,840
Then, can you give me back my coat today?
521
00:40:53,041 --> 00:40:57,846
Today? What time and where?
522
00:40:59,347 --> 00:41:02,250
Okay, see you later, Sir.
523
00:41:02,250 --> 00:41:05,754
Yes. Then, see you later. Yes.
524
00:41:14,462 --> 00:41:16,264
'Sir', what is she saying?
525
00:41:22,570 --> 00:41:25,573
Who was on the phone just now?
Which woman?
526
00:41:26,074 --> 00:41:27,976
What kind of woman seduced
such a gullible person like you
527
00:41:27,976 --> 00:41:30,078
to make you want to divorce me?
528
00:41:30,078 --> 00:41:32,180
A barmaid? How old is she?
529
00:41:33,381 --> 00:41:34,282
Wife.
530
00:41:34,282 --> 00:41:38,887
Yes. You must have forgotten momentarily.
I am your wife.
531
00:41:38,887 --> 00:41:42,390
Your wife is right next to you and
you dare have an affair?
532
00:41:43,892 --> 00:41:44,993
Yun's mom, you...
533
00:41:46,194 --> 00:41:49,698
You never consider anyone else and
always think you're right.
534
00:41:49,698 --> 00:41:52,200
I'm really sick of it. I'm sick of it!
535
00:42:02,510 --> 00:42:06,114
Hong Mo Ran's intuition has never been wrong.
536
00:42:06,114 --> 00:42:07,916
He is definitely having an affair.
537
00:42:08,817 --> 00:42:10,318
Just wait 'til I catch you.
538
00:42:17,826 --> 00:42:23,031
Na Bi, can you look after Granny for me?
539
00:42:23,031 --> 00:42:24,933
I need to go to Seoul for a moment.
540
00:42:25,533 --> 00:42:30,038
I don't know where your Grandma went.
I haven't seen her for a while.
541
00:42:31,139 --> 00:42:32,240
You're going to Seoul again?
542
00:42:33,041 --> 00:42:35,343
You've been going to Seoul often these days.
543
00:42:37,045 --> 00:42:39,447
To catch that thief.
544
00:42:39,848 --> 00:42:43,451
Is it really just to catch that thief?
I don't think so.
545
00:42:44,252 --> 00:42:45,754
Mom, are you meeting a man in Seoul?
546
00:42:45,754 --> 00:42:48,657
You... What are you saying to your mom?
547
00:42:48,657 --> 00:42:50,558
To a widow of 35 years.
548
00:42:50,959 --> 00:42:53,662
So... Are you going to take care of Granny?
549
00:42:55,063 --> 00:42:58,066
Can't you see how I'm dressed?
I'm going out.
550
00:42:58,066 --> 00:43:00,669
I have a drama poster shoot today.
551
00:43:00,669 --> 00:43:03,171
Poster shoot? That's great.
552
00:43:05,674 --> 00:43:09,577
Do you have to appear in it?
You're not the main character.
553
00:43:10,578 --> 00:43:14,182
Am I going out to play?
This is work, work.
554
00:43:14,983 --> 00:43:16,184
I'm going.
555
00:43:16,484 --> 00:43:20,088
If you don't have anything special to do in Seoul,
just watch over Granny.
556
00:43:20,088 --> 00:43:21,990
I'll bring you something delicious
when I come home.
557
00:43:22,891 --> 00:43:23,491
I'm leaving.
558
00:44:08,637 --> 00:44:11,039
Are you going to Seoul?
Planning on going alone.
559
00:44:12,340 --> 00:44:16,144
What's wrong? Are you behaving like this
because of my outburst this morning?
560
00:44:16,645 --> 00:44:17,846
You're not talking to me because you're angry?
561
00:44:19,247 --> 00:44:23,151
I was also angry but I've forgotten about it.
562
00:44:23,151 --> 00:44:25,153
It's not as if we've known each other
for only a few days.
563
00:44:25,153 --> 00:44:28,056
We're going to keep meeting each other,
you can't stay angry like that.
564
00:44:29,257 --> 00:44:33,061
Okay, I'll forgive you this once for lying to me.
565
00:44:33,862 --> 00:44:35,163
I'm pretty cool, right?
566
00:44:36,965 --> 00:44:39,067
What's wrong? Are you still angry?
567
00:44:48,376 --> 00:44:51,079
U Jae, you suddenly changed your attitude
towards me, do you know that?
568
00:44:56,284 --> 00:44:58,486
What's wrong with you?
569
00:44:59,287 --> 00:45:02,090
You said we were friends not too long ago.
You even supported me in my drama.
570
00:45:02,791 --> 00:45:04,793
I'm on my way to shoot the poster for my drama.
571
00:45:04,793 --> 00:45:06,194
And it's also the first scene today.
572
00:45:06,795 --> 00:45:07,896
Good for you.
573
00:45:10,098 --> 00:45:12,801
U Jae, why are you treating me like this?
Tell me the reason.
574
00:45:14,102 --> 00:45:19,207
Lee U Jae... This is the first time I've laid down
my pride and opened my heart to a male friend.
575
00:45:19,207 --> 00:45:22,110
But right now, I don't know why
that friend is angry at me.
576
00:45:24,412 --> 00:45:26,114
Is it because of Sang Hyeon oppa?
577
00:45:29,017 --> 00:45:29,918
Oh my god!
578
00:45:32,821 --> 00:45:37,025
I don't understand Nam Na Bi.
579
00:45:38,226 --> 00:45:41,730
Frankly, I don't hate Nam Na Bi.
580
00:45:42,931 --> 00:45:47,235
I don't know whether this feeling is friendship
or affection between men and women.
581
00:45:47,235 --> 00:45:51,039
That's right, I have a soft spot for you.
582
00:45:52,040 --> 00:45:52,941
U Jae.
583
00:45:52,941 --> 00:45:55,443
When other people don't understand you,
584
00:45:55,443 --> 00:45:56,845
I feel very sad about it.
585
00:45:57,145 --> 00:46:00,548
I'm even beginning to wonder
what your husband is like.
586
00:46:00,548 --> 00:46:07,155
Exactly what kind of man runs away
in the name of love, leaving you
to bear such a heavy burden alone.
587
00:46:07,455 --> 00:46:09,457
Exactly how great that love is.
588
00:46:09,457 --> 00:46:11,760
Despite having an irresponsible
and useless husband,
589
00:46:11,760 --> 00:46:15,864
it can make the great Nam Na Bi
stay so dedicated.
590
00:46:18,566 --> 00:46:19,868
But not anymore.
591
00:46:21,069 --> 00:46:25,373
I don't think you're that person I know.
592
00:46:28,376 --> 00:46:30,178
Is it because of Sang Hyeon oppa?
593
00:46:31,780 --> 00:46:34,582
I don't know how you're acquainted
with Sang Hyeon oppa.
594
00:46:34,582 --> 00:46:38,386
And I have no idea how you found out
about my relationship with him but...
595
00:46:38,386 --> 00:46:41,189
Yes, I did like Sang Hyeon oppa.
596
00:46:42,691 --> 00:46:48,096
Yun Sang Hyeon is kind, smart and sincere.
597
00:46:49,698 --> 00:46:52,300
I even considered marrying him because
he felt as comfortable as a brother to me.
598
00:46:52,601 --> 00:46:53,702
But we broke up.
599
00:46:54,302 --> 00:46:56,805
Being comfortable and love are 2 different things.
600
00:46:57,606 --> 00:47:01,509
I don't love him enough to give up my life for him.
601
00:47:04,312 --> 00:47:07,115
It's important! Important enough to give up my life.
602
00:47:08,617 --> 00:47:11,119
You've never sincerely loved anyone, right?
603
00:47:12,420 --> 00:47:13,622
I can give up my life.
604
00:47:14,022 --> 00:47:15,423
I can give up everything I have.
605
00:47:15,423 --> 00:47:17,826
You've never loved someone this much, haven't you?
606
00:47:20,929 --> 00:47:23,431
But how are you acquainted with Sang Hyeon oppa?
607
00:47:26,635 --> 00:47:30,338
He's someone I know.
Someone I used to admire.
608
00:47:32,340 --> 00:47:33,942
U Jae, to me, Sang Hyeon oppa was...
609
00:47:51,960 --> 00:47:55,764
Nam Na Bi's fighting spirit is really commendable.
610
00:48:00,560 --> 00:48:01,764
Omo.
(Oh, my)
611
00:48:09,077 --> 00:48:12,380
What the? Is that how close those 2 are now?
612
00:48:13,481 --> 00:48:14,883
Yun Seol A, what to do?
613
00:48:14,883 --> 00:48:17,085
If this goes on, Nam Na bi might
steal him away from you.
614
00:48:32,400 --> 00:48:33,301
You're early.
615
00:48:34,502 --> 00:48:35,904
I know you'd be waiting.
616
00:48:35,904 --> 00:48:37,806
Yeon Ji Yeon saw me at the film location.
617
00:48:38,306 --> 00:48:41,309
Fine. Then I'll cut to the chase.
618
00:48:41,810 --> 00:48:46,214
Explain it clearly why you drove Nam Na Bi there?
619
00:48:46,214 --> 00:48:47,515
I told you.
620
00:48:48,316 --> 00:48:50,118
He is the daughter-in-law of my teacher.
621
00:48:50,118 --> 00:48:51,019
So?
622
00:48:51,419 --> 00:48:55,123
Coincidence. Coincidence that she's also going to Seoul.
623
00:48:55,123 --> 00:48:57,125
So we're together by coincidence.
624
00:48:57,125 --> 00:49:00,428
Does that make sense at all?
I told you to explain it clearly.
625
00:49:02,530 --> 00:49:04,633
Didn't I tell you yesterday? Who Nam Na Bi is.
626
00:49:04,633 --> 00:49:08,536
But, why do you still treat her
as if nothing happened?
627
00:49:10,538 --> 00:49:13,642
No, it's not like that.
628
00:49:14,743 --> 00:49:19,047
I feel uncomfortable with that woman. Satisfied?
629
00:49:19,648 --> 00:49:21,049
Leave her house.
630
00:49:22,250 --> 00:49:24,552
I don't like you using your work
as an excuse to stay there.
631
00:49:24,552 --> 00:49:27,656
Living under 1 roof with that mortal enemy of mine.
632
00:49:27,656 --> 00:49:29,357
I feel disgusted when I think about it.
633
00:49:29,357 --> 00:49:32,160
Get out of there immediately.
The dept. store that you want,
634
00:49:32,560 --> 00:49:35,063
I'll think of a way to give it to you.
Get out of there.
635
00:49:35,063 --> 00:49:37,866
What you just said,
you know you've gone too far, right?
636
00:49:39,768 --> 00:49:40,669
U Jae.
637
00:49:40,669 --> 00:49:43,371
I understand your feelings towards Nam Na Bi.
638
00:49:43,371 --> 00:49:47,175
But that woman doesn't know how Sang Hyeon died.
639
00:49:47,175 --> 00:49:49,878
And, Nam Na Bi's character
640
00:49:49,878 --> 00:49:53,581
is not the type who schemes to hurt other people.
641
00:49:53,581 --> 00:49:59,888
Don't tell me, you told her what happened
to Sang Hyeon oppa.
642
00:50:01,690 --> 00:50:02,290
No.
643
00:50:02,290 --> 00:50:04,392
But, I think she needs to know.
644
00:50:04,392 --> 00:50:05,694
No. Don't tell her.
645
00:50:06,695 --> 00:50:07,896
I 'll tell her myself.
646
00:50:08,797 --> 00:50:09,598
Seol A.
647
00:50:11,199 --> 00:50:12,400
Stop here.
648
00:50:14,202 --> 00:50:15,704
Even if you're not convinced,
649
00:50:16,104 --> 00:50:18,306
that woman has suffered enough.
650
00:50:19,407 --> 00:50:22,110
If you defend her in front of me again,
651
00:50:22,110 --> 00:50:25,714
next time, I don't know what I'll do.
652
00:50:51,940 --> 00:50:54,843
I asked them to look after her for a moment.
They can't even look me in the eye.
653
00:50:55,644 --> 00:50:58,647
They just said, they can't bring a senile old person to a funeral.
654
00:51:01,850 --> 00:51:04,653
Okay. I'll still give him the coat today.
655
00:51:05,754 --> 00:51:07,555
- Here.
- Thank you.
656
00:51:07,756 --> 00:51:08,456
Goodbye.
657
00:51:15,664 --> 00:51:18,867
Elderly. Does it feel good to come out?
658
00:51:20,168 --> 00:51:22,270
We're going to the department store later.
659
00:51:22,270 --> 00:51:23,872
You know what it is, right?
660
00:51:23,872 --> 00:51:26,474
You can't let go of my hand once we're in the dept. store.
661
00:51:26,474 --> 00:51:29,077
Don't grab my hair, too.
662
00:51:32,480 --> 00:51:37,085
I hope someone can take care of her
for at least 30 minutes.
663
00:51:37,385 --> 00:51:37,485
Oh, right.
664
00:51:37,986 --> 00:51:39,087
Yun Seol A.
665
00:51:39,186 --> 00:51:40,487
What?
666
00:51:40,789 --> 00:51:42,791
It won't take long. Just 30 minutes.
667
00:51:42,791 --> 00:51:44,292
Help me look after her for 30 minutes.
668
00:51:44,292 --> 00:51:46,494
I'll come back as soon as I'm done.
669
00:51:46,795 --> 00:51:50,999
She might be senile but she's well behaved
so you don't need to worry too much.
670
00:51:52,200 --> 00:51:53,001
Oh my!
671
00:51:53,001 --> 00:51:53,602
This is mine.
672
00:51:53,602 --> 00:51:54,002
This is mine.
673
00:51:54,002 --> 00:51:55,403
Mine.
674
00:51:55,403 --> 00:51:56,605
In-law.
675
00:51:56,605 --> 00:51:58,807
This is pretty. Pretty.
676
00:52:00,008 --> 00:52:01,109
You saw it?
677
00:52:01,109 --> 00:52:04,312
You can't leave her here for 30 minutes.
Even 10 minutes won't do.
678
00:52:04,312 --> 00:52:06,014
This is a place of business.
679
00:52:06,014 --> 00:52:10,118
Using friendship as an excuse to impose on people,
you're really putting me on the spot.
680
00:52:10,118 --> 00:52:11,119
I'm sorry.
681
00:52:11,119 --> 00:52:13,521
I wasn't thinking.
682
00:52:14,222 --> 00:52:15,423
In-law. Elderly. Get up.
683
00:52:15,423 --> 00:52:17,225
Shoes, shoes. What are you doing?
684
00:52:17,525 --> 00:52:18,226
It's mine.
685
00:52:18,226 --> 00:52:21,830
Rep. Yun, please send me some shoes.
686
00:52:21,830 --> 00:52:25,934
I'm shooting the poster,
I don't like any of the shoes.
687
00:52:25,934 --> 00:52:26,935
Wait...
688
00:52:27,335 --> 00:52:31,339
- Is Nam Na Bi there?
- What are you doing?
689
00:52:31,640 --> 00:52:32,440
It's mine.
690
00:52:32,440 --> 00:52:35,744
What are you doing? Shoes, shoes.
691
00:52:35,744 --> 00:52:38,146
- Let's go.
- Nam Na Bi isn't here.
692
00:52:38,146 --> 00:52:42,350
But a desperate brat is.
693
00:52:42,350 --> 00:52:44,452
Sir, Sir, have you eaten?
694
00:52:44,452 --> 00:52:46,755
Have a cup of coffee.
695
00:52:46,755 --> 00:52:48,657
Sir, drink some coffee.
696
00:52:48,657 --> 00:52:50,859
You have a nice beard.
697
00:52:51,459 --> 00:52:56,665
She's busy kissing people's asses
ever since she came.
698
00:52:56,665 --> 00:52:58,867
What's the schedule for today?
699
00:52:58,867 --> 00:53:00,368
Is it just the poster shooting?
700
00:53:00,368 --> 00:53:05,273
No. Tonight is Nam Na Bi's first scene.
701
00:53:05,273 --> 00:53:07,275
It was moved earlier because of my schedule.
702
00:53:07,275 --> 00:53:08,176
Is that so?
703
00:53:08,176 --> 00:53:10,178
Her first scene, is it?
704
00:53:10,679 --> 00:53:13,281
Ask Nam Na Bi to get your shoes.
705
00:53:13,281 --> 00:53:15,483
Send her here.
706
00:53:18,286 --> 00:53:19,587
Shoes.
707
00:53:20,188 --> 00:53:22,290
You can't.
708
00:53:23,191 --> 00:53:28,396
Nam Na Bi, you're finally shooting your first scene.
709
00:53:37,096 --> 00:53:38,006
What?
710
00:53:38,006 --> 00:53:39,207
Where do you want me to go?
711
00:53:39,207 --> 00:53:40,909
Are you deaf?
712
00:53:40,909 --> 00:53:44,913
I told you to get the shoes from
Rep. Yun Seol A at the dept. store.
713
00:53:45,413 --> 00:53:47,415
You have your coordinator.
714
00:53:47,415 --> 00:53:49,417
Why? You refuse?
715
00:53:51,019 --> 00:53:53,622
You refuse to do an errand?
716
00:53:53,622 --> 00:53:54,724
No.
717
00:53:54,724 --> 00:53:56,424
I'll go.
718
00:53:56,925 --> 00:54:02,230
Our precious leading lady is asking me to go,
of course, I'll go.
719
00:54:02,230 --> 00:54:07,035
I just need to get them from her
then come back, right?
720
00:54:09,337 --> 00:54:11,039
I'll be back soon.
721
00:54:13,642 --> 00:54:15,043
Here, here.
722
00:54:15,043 --> 00:54:16,044
Here.
723
00:54:20,448 --> 00:54:24,452
In-law, I need to use the toilet.
724
00:54:24,452 --> 00:54:26,154
Stay here and wait for me for a moment.
725
00:54:26,154 --> 00:54:29,257
Don't go anywhere. You must wait here.
726
00:54:29,257 --> 00:54:30,558
Okay.
727
00:54:42,270 --> 00:54:43,972
Where did he go again?
728
00:54:43,972 --> 00:54:47,976
Oh... He left after receiving a phone call.
729
00:54:47,976 --> 00:54:52,480
Fine. I know this will happen.
I'll use my GPS tracking device.
730
00:54:55,483 --> 00:54:59,587
Lee Seong Ryong, you're finished.
731
00:55:08,096 --> 00:55:09,397
Oh, no.
732
00:55:11,299 --> 00:55:12,801
In-law.
733
00:55:13,401 --> 00:55:14,603
In-law.
734
00:55:14,603 --> 00:55:16,805
Oh, no. In-law...
735
00:55:17,205 --> 00:55:19,407
What did I do?
736
00:55:19,407 --> 00:55:21,610
Even if I needed to use the toilet...
737
00:55:21,610 --> 00:55:24,512
How can I leave an imbecile alone?
738
00:55:24,512 --> 00:55:25,413
What do I do? What do I do?
739
00:55:25,413 --> 00:55:27,015
What do I do? What do I do?
740
00:55:27,015 --> 00:55:28,917
In-law.
741
00:55:36,725 --> 00:55:39,728
You really came out dressed like that?
742
00:55:39,728 --> 00:55:43,431
You should have changed first.
743
00:55:43,431 --> 00:55:45,033
This is a department store.
744
00:55:45,033 --> 00:55:47,736
So what? Does it matter?
745
00:55:47,736 --> 00:55:51,740
Everybody's looking at you,
don't you feel embarrassed at all?
746
00:55:52,140 --> 00:55:53,842
This is not the filming location.
747
00:55:53,842 --> 00:55:55,143
What is there to be embarrassed about?
748
00:55:55,443 --> 00:55:58,046
I'm just wearing my character's outfit.
749
00:55:58,046 --> 00:55:58,847
Rep. Yun, you saw it too.
750
00:55:58,847 --> 00:56:00,348
This is what I wear at home as well.
751
00:56:05,153 --> 00:56:05,553
Oh, Mom.
752
00:56:05,553 --> 00:56:06,254
What do you want?
753
00:56:06,254 --> 00:56:08,056
I'm busy right now, get to the point.
754
00:56:08,156 --> 00:56:10,058
Na Bi, I'm in big trouble.
755
00:56:10,058 --> 00:56:13,962
I brought Granny to Seoul and I lost her.
756
00:56:13,962 --> 00:56:15,764
What do I do, Na Bi?
757
00:56:15,764 --> 00:56:17,465
You lost Granny?
758
00:56:17,465 --> 00:56:18,366
Where?
759
00:56:18,366 --> 00:56:20,168
World Department Store.
760
00:56:20,669 --> 00:56:23,171
Mom, I'm at World Dept. Store right now.
761
00:56:23,171 --> 00:56:24,673
Let's meet first.
762
00:56:24,673 --> 00:56:26,775
Let's meet then find her together.
763
00:56:26,775 --> 00:56:28,076
Where are you right now?
764
00:56:28,677 --> 00:56:30,378
Okay, see you there.
765
00:56:30,979 --> 00:56:32,681
I'll come back for the shoes later.
766
00:56:35,984 --> 00:56:42,590
Nam Na Bi, I said this before.
You will never make your comeback.
767
00:56:48,597 --> 00:56:49,898
Announcement.
768
00:56:50,198 --> 00:56:55,403
We are looking for grandmother Yu Geum Dan from Paju, she has white hair and wearing pink sweater.>
769
00:56:55,804 --> 00:57:00,709
If anybody sees her, please bring her to the
service desk on the first floor of the department store.
770
00:57:07,916 --> 00:57:10,118
Mom, are you out of your mind?
771
00:57:10,118 --> 00:57:12,420
How can you bring an imbecile old lady here?
772
00:57:12,420 --> 00:57:13,822
Well...
773
00:57:14,122 --> 00:57:17,726
Miss Lee said she saw the thief here.
It was bugging me.
774
00:57:17,726 --> 00:57:20,829
Your in-laws went to a funeral.
775
00:57:21,930 --> 00:57:23,531
Why are you dressed like that?
776
00:57:23,531 --> 00:57:25,233
I'll explain later.
777
00:57:25,233 --> 00:57:27,135
Exactly, where did you lose her?
778
00:57:27,135 --> 00:57:29,037
4th floor, toilet.
779
00:57:29,037 --> 00:57:32,440
I went 2 rounds around the dept. store
but I couldn't find her.
780
00:57:32,440 --> 00:57:35,944
What if we can't find her forever?
Na Bi, I'm scared.
781
00:57:35,944 --> 00:57:38,346
Don't say bad words.
782
00:57:38,346 --> 00:57:40,448
It's already announced.
We'll hear something soon.
783
00:57:40,849 --> 00:57:44,052
You lost Granny in the toilet, right?
784
00:57:44,052 --> 00:57:46,154
Let's go to the security room and check the CCTV.
785
00:57:46,154 --> 00:57:48,256
I already asked.
786
00:57:48,256 --> 00:57:53,762
I went there after reporting her loss to the service desk. They asked me to file a missing person report
with the police.
787
00:57:53,762 --> 00:57:55,563
Do it according to procedure.
788
00:57:56,264 --> 00:58:00,068
If your family finds out,
I'm dead.
789
00:58:02,070 --> 00:58:03,271
What?
790
00:58:05,373 --> 00:58:06,775
Oh, right.
791
00:58:07,075 --> 00:58:08,576
Lee U Jae.
792
00:58:08,576 --> 00:58:13,281
Reservations said they can't. But they finally gave in
after I begged them for half a day.
793
00:58:13,281 --> 00:58:16,584
Little Bean, I got it. Call the customer.
794
00:58:16,584 --> 00:58:19,187
Tell him to come get it today.
795
00:58:19,187 --> 00:58:20,588
Yes.
796
00:58:24,293 --> 00:58:25,594
Announcement.
797
00:58:25,594 --> 00:58:31,299
We are looking for grandmother Yu Geum Dan from Paju, she has white hair and wearing pink sweater.>
798
00:58:31,299 --> 00:58:36,304
If anybody sees her, please bring her to the
service desk on the first floor of the department store.
799
00:58:36,304 --> 00:58:38,106
Yu Geum Dan?
800
00:58:38,306 --> 00:58:41,810
White hair, from Paju?
801
00:58:54,422 --> 00:58:55,924
It's Baek Gi.
802
00:58:57,726 --> 00:58:58,627
Oh, Baek Gi.
803
00:58:58,627 --> 00:59:00,528
Why are you calling at this time?
804
00:59:10,839 --> 00:59:12,641
Hey, Baek Gi. What do we do?
805
00:59:12,641 --> 00:59:14,442
Granny isn't here.
806
00:59:14,442 --> 00:59:16,244
She's not here, Granny.
807
00:59:16,244 --> 00:59:18,847
What the hell's going on?
808
00:59:19,547 --> 00:59:22,250
Then, is it really our Geum Dan Granny?
809
00:59:23,051 --> 00:59:26,054
I'm hanging up first. I'll find out what's going on first.
810
00:59:26,054 --> 00:59:27,956
Yes, yes, yes.
811
00:59:34,162 --> 00:59:35,563
Organize an emergency sales meeting.
812
00:59:35,563 --> 00:59:38,466
From the team leader and up.
Meeting starts in 10 minutes.
813
00:59:38,466 --> 00:59:40,268
Yes, Sir.
814
00:59:40,268 --> 00:59:42,671
Also, Nam Na Bi is looking for you.
815
00:59:42,671 --> 00:59:45,073
Tell her I have a meeting, I can't see her.
816
00:59:48,677 --> 00:59:50,578
U Jae.
817
00:59:50,578 --> 00:59:51,680
Marketing Director.
818
00:59:51,980 --> 00:59:53,481
I know you're very busy.
819
00:59:53,481 --> 00:59:56,184
But I have an emergency and I'm here
to ask you for a favor.
820
00:59:56,184 --> 00:59:57,585
If you know you're being rude then leave.
821
00:59:57,585 --> 00:59:59,988
Granny is missing, at the department store.
822
01:00:00,288 --> 01:00:03,491
Mom brought my imbecile grandma over.
823
01:00:03,491 --> 01:00:05,794
Please allow me to check the CCTV.
824
01:00:05,794 --> 01:00:09,097
It's time consuming to file a missing report
with the police right now.
825
01:00:09,097 --> 01:00:10,999
I have a meeting.
826
01:00:10,999 --> 01:00:13,802
It's just a phone call away!
Ask them to give me access.
827
01:00:14,102 --> 01:00:17,205
Let me use my great friend's connection.
828
01:00:17,706 --> 01:00:19,107
Can't you see what I'm wearing?
829
01:00:19,107 --> 01:00:22,310
How urgent the situation is, that I came to you,
direct from the filming, dressed like this.
830
01:00:22,310 --> 01:00:25,113
Please distinguish work from private life, Nam Na Bi.
831
01:00:25,113 --> 01:00:31,019
Go through the procedures like others.
Go to the security department.
832
01:00:35,123 --> 01:00:36,725
I'm sorry.
833
01:00:37,125 --> 01:00:42,931
'Til the end, I thought we were friends.
I shouldn't have come here.
834
01:00:43,431 --> 01:00:45,233
Goodbye, Marketing Director.
835
01:01:02,150 --> 01:01:06,855
Yes, people must know their places.
836
01:01:07,656 --> 01:01:10,558
I've never been friends with a guy all my life.
837
01:01:11,259 --> 01:01:14,562
I was happy because I thought I gained a friend.
838
01:01:14,863 --> 01:01:17,265
Hilarious, Nam Na Bi.
839
01:01:17,465 --> 01:01:21,169
Stop crying. What are you doing?
Crying shamelessly.
840
01:01:29,577 --> 01:01:31,579
Yes, Director.
841
01:01:31,880 --> 01:01:33,982
No, I still want to shoot.
842
01:01:33,982 --> 01:01:36,885
You know how much I want to make a comeback.
843
01:01:37,285 --> 01:01:40,789
Yes, I will personally explain it to Yeon Ji Yeon.
844
01:01:40,989 --> 01:01:42,090
Yes.
845
01:01:48,396 --> 01:01:49,698
Oh, Ji Yeon?
846
01:01:49,698 --> 01:01:51,600
I'm Nam Na Bi.
847
01:01:51,600 --> 01:01:53,902
I'll be forthright with you.
848
01:01:53,902 --> 01:01:57,606
I have an emergency right now.
Can we delay the shooting a bit?
849
01:01:57,606 --> 01:01:59,808
I will do anything you want me to--
850
01:02:02,110 --> 01:02:04,613
Don't go around begging for leniency.
851
01:02:05,213 --> 01:02:07,515
Your friend will get upset.
852
01:02:09,618 --> 01:02:11,519
Try to make it to the start of the shooting
as much as possible.
853
01:02:13,121 --> 01:02:14,723
What are you doing?
854
01:02:15,223 --> 01:02:17,125
You're not going to check the CCTV?
855
01:02:18,326 --> 01:02:20,128
You said you're looking for your grandmother.
856
01:02:26,134 --> 01:02:29,938
Begin the 4th floor's CCTV tape from an hour ago.
857
01:02:36,845 --> 01:02:38,647
Oh, it's Granny!
858
01:02:42,450 --> 01:02:44,352
Who's that person with her?
859
01:02:48,757 --> 01:02:50,558
Rep. Yun?
860
00:00:08,396 --> 00:00:09,798
-= Episode 14 =-
861
00:01:16,965 --> 00:01:19,267
-= Lee U Jae =-
64233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.