Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:08,300
Seol A.
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,800
If you didn't seduce U Jae first,
3
00:00:10,800 --> 00:00:13,503
U Jae will never initiate friendship with you.
4
00:00:13,703 --> 00:00:15,805
I know this better than others.
5
00:00:16,205 --> 00:00:18,107
Seduce?
6
00:00:22,612 --> 00:00:25,014
Yes, Rep. Yun, you might be mistaken.
7
00:00:25,014 --> 00:00:28,918
U Jae and I are really just friends.
8
00:00:28,918 --> 00:00:30,520
I...
9
00:00:31,921 --> 00:00:34,424
I really don't want to say this.
10
00:00:34,724 --> 00:00:36,426
To be honest, our Roy--
11
00:00:36,426 --> 00:00:38,127
I don't want to hear your explanations.
12
00:00:38,127 --> 00:00:41,331
If you didn't know he was my ex-husband before,
13
00:00:41,331 --> 00:00:45,635
next time, you will be more careful of your actions.
14
00:00:47,937 --> 00:00:49,739
Seol, Seol A.
15
00:00:50,139 --> 00:00:51,741
Seol A, you're mistaken.
16
00:00:51,741 --> 00:00:54,644
Let me finish what I want to say.
17
00:00:54,644 --> 00:00:55,745
Anyone in the world will laugh at you if you
say he's friends with a married woman.
18
00:00:55,745 --> 00:00:57,747
Anyone in the world will laugh at you if you
say he's friends with a married woman.
19
00:00:57,747 --> 00:01:00,350
Mind your behaviour.
20
00:01:13,062 --> 00:01:15,665
Hospital.
21
00:01:16,165 --> 00:01:18,368
Hospital.
22
00:01:21,471 --> 00:01:23,573
Nam Na Bi's father-in-law is a shoemaker?
23
00:01:23,573 --> 00:01:27,276
This is why Lee U Jae and Nam Na Bi
are living under one roof.
24
00:01:27,276 --> 00:01:29,879
She's definitely lying to me.
25
00:01:35,585 --> 00:01:40,089
Yun Seol A, what are you thinking?
26
00:01:55,505 --> 00:01:57,006
Na Bi.
27
00:01:58,107 --> 00:01:59,309
Na Bi.
28
00:01:59,309 --> 00:02:01,311
What's wrong? What happened?
29
00:02:09,319 --> 00:02:13,623
It's me. Bring the car over immediately. Right now.
30
00:02:15,425 --> 00:02:17,827
Can you stand?
31
00:02:18,127 --> 00:02:19,429
Slowly.
32
00:02:20,530 --> 00:02:23,433
Slowly.
33
00:02:30,940 --> 00:02:33,443
Child. Your mother-in-law.
In-law disappeared.
34
00:02:33,443 --> 00:02:37,347
In-law.
35
00:02:40,750 --> 00:02:42,251
What sound is that?
36
00:02:42,251 --> 00:02:44,253
Isn't that In-law's voice?
37
00:02:44,253 --> 00:02:45,355
Mother-in-law.
38
00:02:46,356 --> 00:02:47,757
- Mother-in-law
- In-law.
39
00:02:51,861 --> 00:02:53,262
- Mother-in-law
- In-law.
40
00:02:54,163 --> 00:02:55,365
It's hot. It's hot.
41
00:02:57,667 --> 00:02:58,668
It's hot. It's hot.
42
00:02:58,668 --> 00:03:00,870
Mother-in-law. Are you all right?
43
00:03:00,870 --> 00:03:02,672
Where, where? Let me see.
44
00:03:02,672 --> 00:03:04,173
Mom, Mom, get cold water.
45
00:03:04,173 --> 00:03:05,575
Okay.
46
00:03:10,780 --> 00:03:11,881
It's hot.
47
00:03:12,482 --> 00:03:13,182
It's hot.
48
00:03:13,182 --> 00:03:14,083
Mother-in-law, Mother-in-law.
49
00:03:14,083 --> 00:03:15,184
Give me your hand.
50
00:03:18,187 --> 00:03:19,989
What do we do?
51
00:03:19,989 --> 00:03:22,892
She burnt her hand with that scalding pot.
52
00:03:23,493 --> 00:03:27,397
Gim son-in-law.
53
00:03:27,397 --> 00:03:30,300
Mother-in-law. Just bear it for a moment.
54
00:03:30,300 --> 00:03:31,601
We're calling Byeong Ho.
55
00:03:31,601 --> 00:03:34,103
Bear it for a moment, Mother-in-law.
56
00:03:40,209 --> 00:03:42,712
- I'm back.
- I'm back.
57
00:03:45,815 --> 00:03:48,418
Eonni will surely like this baby shoes.
58
00:03:48,418 --> 00:03:50,119
Is it a boy or a girl?
59
00:03:50,119 --> 00:03:52,121
If the baby looks like Na Bi eonni,
60
00:03:52,121 --> 00:03:54,624
The baby will surely be pretty or handsome.
61
00:03:55,425 --> 00:03:57,126
You'll only find out after it's born.
62
00:03:57,126 --> 00:03:59,028
Make sure you tell Nam Na Bang.
(nabang- moth)
63
00:03:59,028 --> 00:04:03,333
That pair of baby shoes costs 23 500.
64
00:04:04,634 --> 00:04:05,835
Grandma.
65
00:04:05,835 --> 00:04:07,136
Where are you going?
66
00:04:07,136 --> 00:04:08,738
Perhaps, to get a cup of rice wine?
67
00:04:08,738 --> 00:04:11,641
Cut the crap. You came just in time.
68
00:04:11,641 --> 00:04:12,542
There's big trouble.
69
00:04:12,542 --> 00:04:15,845
Baek Gi , your grandma burnt her hand.
70
00:04:15,845 --> 00:04:16,846
What?
71
00:04:16,846 --> 00:04:18,648
Grandma burnt her hand? Why?
72
00:04:18,648 --> 00:04:21,250
While I wasn't looking, In-law...
73
00:04:21,250 --> 00:04:25,555
went to the kitchen and burnt her hand on the pot.
74
00:04:26,956 --> 00:04:29,959
What are you saying? Mother burnt her hand.
75
00:04:29,959 --> 00:04:31,761
Gim son-in-law, thank god you're back.
76
00:04:31,761 --> 00:04:35,164
Aigoo... Why did you turn off your cellphone?
(Aigoo- oh my, oh my god)
77
00:04:35,164 --> 00:04:36,866
I guess my battery's dead.
78
00:04:36,866 --> 00:04:38,868
Wait a minute, where's Mother now?
79
00:04:38,868 --> 00:04:39,869
What was I thinking?
80
00:04:39,869 --> 00:04:41,270
Hurry, come. Hurry.
81
00:04:41,270 --> 00:04:43,973
Hurry, come. Hurry, come.
82
00:04:44,774 --> 00:04:46,876
Be careful. Be careful.
83
00:04:46,876 --> 00:04:49,379
Be careful...
84
00:04:49,379 --> 00:04:51,481
In-law, are you all right?
85
00:04:51,481 --> 00:04:52,682
Grandma.
86
00:04:55,685 --> 00:04:57,987
Mom, we're going to the hospital.
87
00:04:57,987 --> 00:04:59,188
I'm going, too.
88
00:04:59,489 --> 00:05:01,691
Mom, just stay at home.
We'll be back soon.
89
00:05:01,691 --> 00:05:02,392
Okay, then.
90
00:05:02,492 --> 00:05:03,393
Yes.
91
00:05:03,393 --> 00:05:04,494
Take care.
92
00:05:04,494 --> 00:05:06,396
Aigoo. What to do with In-law?
93
00:05:06,396 --> 00:05:10,800
It was only for a moment,
she couldn't endure and
rushed into an accident.
94
00:05:10,800 --> 00:05:12,602
She never went near a fire.
95
00:05:12,602 --> 00:05:16,306
What was she thinking today?
96
00:05:16,306 --> 00:05:18,508
Granny's hand will have a scar.
97
00:05:18,508 --> 00:05:21,010
Grandma, you should have paid more attention to her.
98
00:05:21,010 --> 00:05:21,911
What?
99
00:05:21,911 --> 00:05:23,613
That's right.
100
00:05:23,613 --> 00:05:26,215
Senile old people are like little kids.
101
00:05:26,215 --> 00:05:29,819
You can't let them off your sight even for a moment.
102
00:05:29,819 --> 00:05:33,022
What if something happens to her?
103
00:05:33,022 --> 00:05:37,026
What? Is everyone blaming me?
104
00:05:37,026 --> 00:05:40,330
Then, can't I even go to the bathroom?
105
00:05:40,330 --> 00:05:43,333
No, we're not blaming you.
106
00:05:43,333 --> 00:05:45,034
If you were paying more attention,
107
00:05:45,034 --> 00:05:47,236
this wouldn't have happened.
108
00:05:47,236 --> 00:05:50,440
Therefore, aren't you blaming me right now?
109
00:05:50,440 --> 00:05:52,241
Why is Grandma like this?
110
00:05:52,241 --> 00:05:54,944
We're just upset.
111
00:06:21,571 --> 00:06:22,572
What's her condition?
112
00:06:22,572 --> 00:06:24,874
Not good. Prepare the Loprox.
113
00:06:33,182 --> 00:06:33,983
How is she?
114
00:06:33,983 --> 00:06:35,785
- Are you Nam Na Bi's family?
- Yes?
115
00:06:36,185 --> 00:06:38,988
The baby's heart and breathing has stopped.
116
00:06:38,988 --> 00:06:41,791
The patient is bleeding profusely.
She needs immediate surgery.
117
00:06:41,791 --> 00:06:43,793
Please sign the surgery consent form.
118
00:06:44,193 --> 00:06:47,897
Surgery? Then, the baby...
119
00:06:48,197 --> 00:06:52,101
To save the patient, we need to
perform the surgery immediately.
120
00:07:09,619 --> 00:07:15,625
=The number you dialed is out of reach...=
121
00:07:27,937 --> 00:07:31,140
Aigoo, I'm really sad.
122
00:07:33,743 --> 00:07:37,647
Who the hell is calling at this ungodly hour?
123
00:07:38,047 --> 00:07:40,350
I shouldn't have come here.
124
00:07:40,350 --> 00:07:43,052
What blessing did I get?
125
00:07:43,052 --> 00:07:46,356
I even have to suffer like this.
126
00:07:46,856 --> 00:07:51,361
Aigoo. I am kowtowing to people here.
127
00:07:51,861 --> 00:07:55,264
Who are you? Can't you stop calling?
128
00:08:01,070 --> 00:08:05,074
Who is this? It's so late, stop calling.
129
00:08:05,074 --> 00:08:07,977
Business hour is over.
130
00:08:13,483 --> 00:08:18,387
Even you are ignoring me?
131
00:08:32,201 --> 00:08:36,105
Wait a moment. Where is the surgery consent form?
132
00:08:43,413 --> 00:08:44,814
They're friends?
133
00:08:44,814 --> 00:08:46,115
Who says so?
134
00:08:46,115 --> 00:08:49,018
Nam Na Bi, do you think I don't know you?
135
00:08:49,018 --> 00:08:51,621
Is there someone who doesn't know
what kind of woman you are?
136
00:09:02,131 --> 00:09:03,833
It's late, why aren't you home yet?
137
00:09:03,833 --> 00:09:07,737
A colleague of mine was involved in an accident,
so I'm at the hospital.
138
00:09:07,737 --> 00:09:09,639
I'll be home late tonight.
139
00:09:10,039 --> 00:09:11,240
Be careful... Be careful...
140
00:09:11,240 --> 00:09:12,041
Will she be all right?
141
00:09:13,543 --> 00:09:14,744
In-law.
142
00:09:15,345 --> 00:09:17,046
You must be scared, Mother-in-law.
143
00:09:17,046 --> 00:09:19,749
Fortunately, the First Aid
given was very good.
144
00:09:19,749 --> 00:09:23,252
They said, as long as you manage it well,
no scars and after-effects will form.
145
00:09:23,252 --> 00:09:25,955
Aigoo. That's great. This is good news.
146
00:09:25,955 --> 00:09:27,757
I can breathe now.
147
00:09:27,757 --> 00:09:29,759
Please, let's lay Granny down on her bed.
148
00:09:29,759 --> 00:09:31,561
Okay... Slowly... Go in.
149
00:09:34,263 --> 00:09:36,866
In-law, you lost 10 years of your life.
150
00:09:36,866 --> 00:09:39,969
If there was a scar, you'd get blamed for sure.
151
00:09:39,969 --> 00:09:45,575
In-law, are you feeling upset because I wasn't blamed?
152
00:09:45,575 --> 00:09:47,276
It's not like that.
153
00:09:48,077 --> 00:09:52,181
Since In-law is fine now,
I'll go to my room now.
154
00:09:57,387 --> 00:09:59,889
Why isn't Na Bi eonni back yet?
155
00:10:04,794 --> 00:10:06,396
Na Bi's not home yet?
156
00:10:06,396 --> 00:10:08,498
Yes, she's not picking up, either.
157
00:10:08,498 --> 00:10:12,302
Oh? Is her work going smoothly?
158
00:10:13,002 --> 00:10:18,908
What if she forgot she's pregnant
and went binging on wine?
159
00:10:18,908 --> 00:10:20,410
I don't think so.
160
00:10:20,410 --> 00:10:22,512
Eonni cares a lot for her baby.
161
00:10:22,512 --> 00:10:26,616
For the sake of her baby,
she's even drinking milk which she hates.
162
00:10:26,616 --> 00:10:30,620
Well, she's really very picky.
163
00:10:30,620 --> 00:10:32,522
What's this?
164
00:10:33,823 --> 00:10:35,325
Did you buy these?
165
00:10:36,726 --> 00:10:40,029
They're adorable, so small.
166
00:10:54,844 --> 00:10:58,348
I cleaned up the kitchen
while you were in the hospital.
167
00:10:58,648 --> 00:11:01,150
I need to buy it again.
168
00:11:01,150 --> 00:11:03,853
So she can have it tomorrow morning.
169
00:11:04,754 --> 00:11:06,656
She has a weak body.
170
00:11:06,656 --> 00:11:09,859
She's even pregnant, it's really worrying.
171
00:11:10,760 --> 00:11:11,661
Is Daughter-in-law asleep?
172
00:11:11,661 --> 00:11:13,363
I didn't see her earlier.
173
00:11:13,363 --> 00:11:15,765
She's not home yet.
174
00:11:16,265 --> 00:11:18,167
Don't know how busy she is,
175
00:11:18,167 --> 00:11:20,370
she has so much to attend to whenever she leaves.
176
00:11:20,370 --> 00:11:22,171
What if something happens?
177
00:11:22,171 --> 00:11:23,373
Mom!
178
00:11:23,373 --> 00:11:27,977
I shouldn't say this to an old person who got burnt,
179
00:11:27,977 --> 00:11:29,779
but that old woman hates Jeong Uk.
180
00:11:29,779 --> 00:11:32,982
She knows it's for Jeong Uk's wife
so she did it deliberately.
181
00:11:33,282 --> 00:11:34,884
Is that even possible?
182
00:11:34,884 --> 00:11:38,488
When has that old woman ever
went near a fire?
183
00:11:38,488 --> 00:11:40,089
Someone who runs far away
after a little burn.
184
00:11:40,089 --> 00:11:43,593
She scrams at the mere sight
of firewood being ignited.
185
00:11:43,593 --> 00:11:46,996
That's why, you should have paid more attention to her.
186
00:11:46,996 --> 00:11:50,800
What? What did you just say to me?
187
00:11:50,800 --> 00:11:53,603
Are you blaming me for what happened to her?
188
00:11:53,603 --> 00:11:55,905
That's not what I meant, Mom.
189
00:11:57,106 --> 00:12:01,210
It's really useless raising a daughter.
190
00:12:01,210 --> 00:12:05,114
For whose sake am I suffering like this here?
191
00:12:05,114 --> 00:12:06,916
For whose sake?
192
00:12:12,121 --> 00:12:13,823
Jeez.
193
00:12:25,735 --> 00:12:28,938
Yun Seol A asked me to lock the door.
194
00:12:28,938 --> 00:12:31,240
She pushed all the blame on me.
195
00:12:31,240 --> 00:12:36,746
Yun Seol A asked you to lock Nam Na Bi inside?
196
00:12:39,449 --> 00:12:40,750
No.
197
00:12:42,952 --> 00:12:45,855
No, Seol A has nothing to do with this.
198
00:12:45,855 --> 00:12:47,857
I don't think so.
199
00:13:03,673 --> 00:13:06,175
How did it go? Is she all right?
200
00:13:06,175 --> 00:13:07,477
The surgery went well.
201
00:13:07,477 --> 00:13:10,079
But she's in a state of shock.
She needs peace and quiet.
202
00:13:10,079 --> 00:13:13,483
She must stay in the hospital today for observation.
203
00:13:13,483 --> 00:13:16,285
Thank you, you've worked hard.
204
00:13:52,121 --> 00:13:54,223
Just lie down.
205
00:13:59,028 --> 00:14:00,630
Where am I?
206
00:14:03,933 --> 00:14:05,335
You're in the hospital.
207
00:14:05,335 --> 00:14:08,738
Hospital? Why?
208
00:14:10,340 --> 00:14:14,944
What's all this? Why am I here?
209
00:14:23,453 --> 00:14:24,954
Perhaps...
210
00:14:26,255 --> 00:14:29,959
Perhaps something happened to my baby?
211
00:14:30,760 --> 00:14:32,862
Nothing happened, right?
212
00:14:34,464 --> 00:14:36,566
Is it still alive?
213
00:14:36,866 --> 00:14:38,267
Na Bi.
214
00:14:40,570 --> 00:14:46,976
My baby... My baby, nothing happened to it, right?
215
00:14:48,077 --> 00:14:52,081
Tell me my baby's all right.
Safe and sound...
216
00:14:52,081 --> 00:14:54,684
Tell me my baby's safe and sound.
217
00:14:54,684 --> 00:15:01,591
Sorry, when you arrived at the hospital,
it was already...
218
00:15:05,595 --> 00:15:07,897
You're lying.
219
00:15:12,402 --> 00:15:13,703
Don't be like this,
220
00:15:13,703 --> 00:15:14,404
Na Bi.
221
00:15:14,404 --> 00:15:18,908
I'm going to see the doctor.
I want to ask him myself.
222
00:15:18,908 --> 00:15:22,412
Na Bi, look at me. Look at me.
223
00:15:24,514 --> 00:15:26,516
You're lying.
224
00:16:28,778 --> 00:16:31,681
No, no.
225
00:16:38,187 --> 00:16:39,989
What kind of dream was that?
226
00:16:42,091 --> 00:16:44,193
Why did I have such a dream?
227
00:16:51,100 --> 00:16:53,202
Na Bi eonni's not picking up.
228
00:16:54,404 --> 00:16:58,308
What do we do? Did something happen to her?
229
00:16:58,308 --> 00:17:00,510
Should we report it to the police?
230
00:17:02,211 --> 00:17:03,613
Who is it?
231
00:17:04,113 --> 00:17:05,615
It's me, In-law.
232
00:17:06,014 --> 00:17:09,719
Yes, wait a minute. Let me change first.
233
00:17:21,331 --> 00:17:22,532
Can I go in?
234
00:17:22,532 --> 00:17:23,533
Yes, you can.
235
00:17:26,636 --> 00:17:28,638
In-law, you're not sleeping yet?
236
00:17:28,638 --> 00:17:31,641
Yes. Is Daughter-in-law back?
237
00:17:31,641 --> 00:17:37,347
Yes, she's back. She must have been very tired,
she went straight to bed without even washing up.
238
00:17:37,347 --> 00:17:38,348
Shall I wake her up?
239
00:17:38,348 --> 00:17:43,853
No need. Sorry for disturbing you at this late hour.
Go to sleep.
240
00:17:43,853 --> 00:17:46,155
Yes, In-law, good night.
241
00:17:46,155 --> 00:17:46,956
Yes.
242
00:17:52,261 --> 00:17:57,467
What to do? Na Bi has to hurry home
before they find out she's missing.
243
00:17:59,669 --> 00:18:02,071
What the hell happened,
she's not even answering her phone.
244
00:18:02,071 --> 00:18:03,773
She's pregnant.
245
00:18:03,773 --> 00:18:05,975
Na Bi, hurry, answer the phone.
246
00:18:30,800 --> 00:18:32,602
Answer it. It's been ringing non-stop.
247
00:18:33,703 --> 00:18:37,507
Since you're not home yet,
your family must be worried.
248
00:18:38,808 --> 00:18:40,610
What do I say to them?
249
00:18:42,011 --> 00:18:47,116
Tell them the baby's dead?
Their grandchild's gone?
250
00:18:50,420 --> 00:18:54,724
Once Mom knows, it'll be just a matter
of time before the family finds out.
251
00:18:57,126 --> 00:19:02,832
They just found out about my pregnancy.
252
00:19:05,735 --> 00:19:08,938
I can't tell them.
253
00:19:13,743 --> 00:19:17,046
U Jae, please keep this a secret for the meantime.
254
00:19:17,747 --> 00:19:19,549
I also need time to settle down.
255
00:19:21,250 --> 00:19:26,656
I will tell the family when the right time comes.
256
00:19:26,656 --> 00:19:27,857
Ok, I know.
257
00:19:28,758 --> 00:19:31,361
Please go, I want to be alone.
258
00:20:12,201 --> 00:20:15,905
Grandma, why are you going back to the province
in the middle of the night?
259
00:20:15,905 --> 00:20:18,608
You said, you don't have anyone in the province.
260
00:20:18,608 --> 00:20:19,809
Let go.
261
00:20:20,009 --> 00:20:22,412
Anywhere is better than here.
262
00:20:22,912 --> 00:20:28,918
In this house, I'm just a good for nothing burden,
being subjected to abuse and looked down upon.
263
00:20:28,918 --> 00:20:32,922
I'd rather go back to the province and die alone.
264
00:20:34,624 --> 00:20:40,830
In-law, you can't do that.
You still need someone to
do the burial rites for you.
265
00:20:46,135 --> 00:20:48,037
Grandma, did you drink alcohol again?
266
00:20:48,037 --> 00:20:51,240
Yes, Kid. I drank alcohol.
267
00:20:51,240 --> 00:20:59,148
In this house, where no one is standing by my side,
alcohol is my only solace here.
268
00:20:59,148 --> 00:21:01,851
Mom, why are you doing this?
269
00:21:03,152 --> 00:21:05,655
I can't live like this anymore.
270
00:21:05,655 --> 00:21:09,058
At this age where grandchildren
should be pampering me,
271
00:21:09,058 --> 00:21:11,661
I am taking care of my senile In-law
and working in a restaurant,
272
00:21:11,661 --> 00:21:15,264
running to and fro until my waist felt like breaking.
273
00:21:15,264 --> 00:21:20,770
Nobody even complimented me for
all the things I've done. I'm leaving.
274
00:21:20,970 --> 00:21:23,873
Mother-in-law, Mother-in-law, it's my fault.
275
00:21:24,374 --> 00:21:28,678
Gim son-in-law, you can't do this. You can't.
276
00:21:28,678 --> 00:21:31,881
Did I deliberately chase In-law to the kitchen?
277
00:21:31,881 --> 00:21:35,985
Did I curse her to get injured?
278
00:21:35,985 --> 00:21:40,990
Yes, yes, Mother-in-law.
It's all... it's all my fault.
279
00:21:40,990 --> 00:21:45,795
Grandma, you can't go.
You know I can't live without you.
280
00:21:45,795 --> 00:21:49,499
Grandma, at least get your investment
back before leaving.
281
00:21:49,499 --> 00:21:52,001
Grandma, are you going to give up
your precious money?
282
00:21:52,001 --> 00:21:57,106
Mother-in-law, it's cold, let's go in first.
283
00:21:57,707 --> 00:22:01,811
What if you catch cold? Let's go in.
284
00:22:06,316 --> 00:22:07,517
Let's go. Let's go. Let's go.
285
00:22:11,921 --> 00:22:15,124
I only came back because it's late.
286
00:22:15,124 --> 00:22:17,827
I'm leaving first thing tomorrow.
287
00:22:17,827 --> 00:22:19,228
Grandma.
288
00:22:19,228 --> 00:22:24,834
You keep forgetting. I'll be 80, the day after.
289
00:22:24,834 --> 00:22:27,837
Sitting down is already a pain.
290
00:22:27,837 --> 00:22:30,940
I still have to take care of senile In-law,
it's too much to handle.
291
00:22:30,940 --> 00:22:36,646
Seriously. All day long, I still have
to attend to the restaurant.
292
00:22:36,646 --> 00:22:38,748
Then, rest, In-law.
293
00:22:38,748 --> 00:22:41,050
Who will look after In-law?
294
00:22:41,050 --> 00:22:45,855
There are so many people in this family,
for sure, someone can attend to her.
295
00:22:45,855 --> 00:22:49,158
The most idle person here can take care of her.
296
00:22:58,668 --> 00:23:01,471
Me... me?
297
00:23:06,075 --> 00:23:07,877
Me... me?
298
00:23:13,383 --> 00:23:15,785
I can't go home today.
299
00:23:17,086 --> 00:23:21,090
It's nothing. I just have to settle some things.
300
00:23:21,791 --> 00:23:24,494
Must you do all the things in this world?
301
00:23:24,494 --> 00:23:28,298
What great matter is that,
you can't even come home?
302
00:23:29,499 --> 00:23:30,900
Mm, okay.
303
00:23:32,902 --> 00:23:34,203
U Jae's not coming home again?
304
00:23:34,203 --> 00:23:36,005
He said, he had something to do.
305
00:23:37,407 --> 00:23:40,610
Is it really because of work, Father-in-law?
306
00:23:41,811 --> 00:23:43,813
U Jae's been very strange these days.
307
00:23:43,813 --> 00:23:46,416
He leaves early and comes home late.
308
00:23:46,416 --> 00:23:48,918
But he doesn't look the least bit tired at all.
309
00:23:48,918 --> 00:23:53,122
Therefore? What are you trying to say?
310
00:23:53,122 --> 00:23:57,126
What else do virile young men do
at the prime of their lives?
311
00:23:57,827 --> 00:23:59,329
Maybe, he's different?
312
00:23:59,329 --> 00:24:00,029
You...
313
00:24:16,245 --> 00:24:16,846
Na Bi.
314
00:24:18,948 --> 00:24:20,149
Na Bi, are you inside?
315
00:24:32,061 --> 00:24:34,364
Then, we'll go ahead.
316
00:24:34,364 --> 00:24:35,865
Get well soon.
317
00:24:36,666 --> 00:24:40,570
Don't worry about anything.
We'll take care of it.
318
00:24:52,582 --> 00:24:54,884
Excuse... Excuse me.
319
00:25:15,305 --> 00:25:22,812
Isn't that Sister-in-law? Well, she wouldn't
be in the hospital at this time.
320
00:25:31,220 --> 00:25:32,722
Where did he go?
321
00:25:40,229 --> 00:25:41,931
That's Brother-in-law.
322
00:25:44,033 --> 00:25:44,934
Brother-in-law.
323
00:25:56,646 --> 00:25:57,547
Na Bi.
324
00:26:02,852 --> 00:26:04,854
You are under observation.
325
00:26:04,854 --> 00:26:06,556
What are you doing?
326
00:26:09,459 --> 00:26:10,960
What are you doing here?
327
00:26:11,761 --> 00:26:15,965
Isn't that woman... Nam Na Bi?
328
00:26:19,869 --> 00:26:21,871
Nam Na Bi, pull yourself together.
329
00:26:21,871 --> 00:26:23,773
Why is U Jae with her?
330
00:26:30,079 --> 00:26:33,683
- Hello
- Where are you? I'm leaving.
331
00:26:33,683 --> 00:26:35,585
Ah, yes. I'm nearby.
332
00:26:36,586 --> 00:26:39,188
If you're going to take long, I'll go ahead.
333
00:26:39,489 --> 00:26:41,991
No, Teacher. Wait for me.
334
00:26:45,695 --> 00:26:47,997
Nam Na Bi, pull yourself together. You must.
335
00:26:50,800 --> 00:26:54,604
Are you out of your mind? It's such a cold day.
336
00:26:55,004 --> 00:26:58,708
Don't you know what your condition is right now?
337
00:27:04,514 --> 00:27:05,315
What's wrong?
338
00:27:09,319 --> 00:27:11,421
I don't want to. I don't want to!
339
00:27:13,423 --> 00:27:14,924
Do you want to freeze to death?
340
00:27:19,429 --> 00:27:26,035
I don't have any face. I feel very sorry.
341
00:27:26,636 --> 00:27:30,440
The child, I feel very sorry for that child.
342
00:27:32,542 --> 00:27:35,244
The mere thought of lying in that warm bed alone,
343
00:27:35,244 --> 00:27:37,347
I feel very sorry for my child.
344
00:27:38,748 --> 00:27:42,752
A mother who can't even protect her own child.
345
00:27:43,353 --> 00:27:45,655
How can I lay down on that warm bed alone?
346
00:27:45,655 --> 00:27:48,057
I really hate myself.
347
00:28:14,484 --> 00:28:16,285
I'm really very sorry.
348
00:28:16,285 --> 00:28:20,590
Mom... Mom is really sorry.
349
00:28:20,590 --> 00:28:27,997
I'm really sorry for not protecting you, my baby.
350
00:28:29,198 --> 00:28:31,100
Sorry.
351
00:28:32,402 --> 00:28:34,003
It's not your fault.
352
00:28:34,003 --> 00:28:41,811
Sorry, sorry. I'm really sorry.
353
00:28:41,811 --> 00:28:46,416
Nam Na Bi, it's not your fault.
354
00:29:04,634 --> 00:29:06,235
It's all right. It's all right.
355
00:29:07,637 --> 00:29:08,237
It's all right.
356
00:29:11,741 --> 00:29:20,750
Gim Byeong Ho. Nam Na Bi's father-in-law
is the famous shoemaker, is that right?
357
00:29:34,664 --> 00:29:35,565
You're home.
358
00:29:35,965 --> 00:29:37,266
Is the patient all right?
359
00:29:37,266 --> 00:29:41,871
Yes. Ah, I'm so tired.
360
00:29:43,272 --> 00:29:48,478
Mok Su Jeong has to experience life and love.
It's so much hard work.
361
00:29:50,680 --> 00:29:54,584
Oh, yes. Earlier, I saw U Jae at the hospital.
362
00:29:55,084 --> 00:29:56,085
U Jae?
363
00:29:56,085 --> 00:29:58,588
Do you know who was with him?
364
00:29:59,989 --> 00:30:01,290
Eonni, you'll be shocked.
365
00:30:01,691 --> 00:30:03,893
Don't dilly dally, tell me now.
366
00:30:03,893 --> 00:30:08,398
Nam Na Bi. He was with Nam Na Bi.
367
00:30:09,098 --> 00:30:09,699
What?
368
00:30:09,699 --> 00:30:12,402
Do they know each other?
369
00:30:12,402 --> 00:30:14,504
Why are they together?
370
00:30:14,604 --> 00:30:20,610
I accidentally found out that Nam Na Bi
was the one who killed Sang Hyeon oppa.
371
00:30:22,512 --> 00:30:25,114
That woman killed him, right?
372
00:30:26,616 --> 00:30:30,620
But doesn't U Jae know, it was Nam Na Bi
who killed Sang Hyeon oppa?
373
00:30:31,521 --> 00:30:32,422
He doesn't know.
374
00:30:32,422 --> 00:30:34,624
What is their relationship?
375
00:30:35,124 --> 00:30:37,527
They look close.
376
00:30:39,629 --> 00:30:45,535
Nam Na Bi, didn't I warn you
to stay away from U Jae?
377
00:30:46,135 --> 00:30:48,738
But Eonni, is Nam Na Bi sick?
378
00:30:48,738 --> 00:30:50,640
She was wearing a hospital gown.
379
00:30:51,341 --> 00:30:51,941
What?
380
00:30:56,546 --> 00:30:58,948
You're back.
381
00:31:01,050 --> 00:31:03,553
How is he? Is your colleague all right?
382
00:31:03,553 --> 00:31:04,253
Yes.
383
00:31:05,455 --> 00:31:06,956
Were you waiting for me?
384
00:31:06,956 --> 00:31:11,761
No. I couldn't go back to sleep after waking up earlier.
385
00:31:11,761 --> 00:31:15,365
Are you tired? If you're hungry,
do you want something to eat?
386
00:31:15,765 --> 00:31:17,166
It's all right.
387
00:31:17,467 --> 00:31:20,670
Is Sister-in-law back?
388
00:31:20,670 --> 00:31:26,275
Daughter-in-law? She came home earlier,
I think she's sleeping already.
389
00:31:26,275 --> 00:31:28,878
Why? Do you have something to say to her?
390
00:31:28,878 --> 00:31:31,280
No. Go in and rest.
391
00:31:31,280 --> 00:31:33,282
Okay. Chan Gi, go to sleep, too.
392
00:31:33,382 --> 00:31:34,382
Yes.
393
00:31:40,289 --> 00:31:42,592
Did I mistake her for someone else?
394
00:31:43,293 --> 00:31:45,194
It was obviously her.
395
00:32:05,214 --> 00:32:08,318
=The number you dialed is out of reach...=
396
00:32:15,124 --> 00:32:16,626
What the heck, those 2?
397
00:32:17,126 --> 00:32:19,429
Why aren't they answering their phones?
398
00:32:24,233 --> 00:32:28,938
Nam Na Bi was wearing a hospital gown?
399
00:32:42,952 --> 00:32:44,454
Here, Agassi.
(agassi- mistress)
400
00:32:50,259 --> 00:32:54,864
I prepared this especially for you.
Eat everything. Everything.
401
00:32:56,065 --> 00:32:57,066
U Jae.
402
00:32:57,467 --> 00:32:59,969
They say, having a miscarriage is like giving birth.
403
00:33:00,370 --> 00:33:01,971
You have to finish all these.
404
00:33:01,971 --> 00:33:03,973
Rest for at least 10 days.
405
00:33:03,973 --> 00:33:06,576
Going back to showbiz, postpone it for a few days.
406
00:33:08,478 --> 00:33:10,279
Why are you being so good to me?
407
00:33:10,780 --> 00:33:12,181
Why are you doing this?
408
00:33:12,482 --> 00:33:17,787
We're friends. A slave has to take care
of the mistress as well.
409
00:33:19,489 --> 00:33:21,090
How about Rep. Yun Seol A?
410
00:33:22,792 --> 00:33:25,995
You're not mere friends with her.
411
00:33:26,496 --> 00:33:29,699
You were married and divorced.
412
00:33:29,699 --> 00:33:32,302
You have plans of getting married again.
413
00:33:35,905 --> 00:33:39,809
Did Seol A say that? We're getting married?
414
00:33:42,612 --> 00:33:45,315
Thanks for everything you've done, U Jae.
415
00:33:46,215 --> 00:33:50,320
'Thank you'. That's past tense.
416
00:33:51,921 --> 00:33:55,624
But I want to hear that phrase again in the future.
417
00:33:55,624 --> 00:34:01,430
I don't want to become a burden
to your re-marriage with Seol A.
418
00:34:01,930 --> 00:34:06,836
Look at it from her perspective,
if the man I'm about to marry is friends
with another woman,
419
00:34:06,836 --> 00:34:09,639
I will also feel bad. So let's just...
420
00:34:09,639 --> 00:34:14,943
Nam Na Bi, since when did you start
considering other people's feelings?
421
00:34:16,345 --> 00:34:18,847
Seol A and I are divorced.
422
00:34:19,349 --> 00:34:24,653
We've been divorced for 7 years.
But we are not going to re-marry.
423
00:34:24,754 --> 00:34:26,456
To me, Yun Seol A is...
424
00:34:26,456 --> 00:34:31,260
a younger sister and friend that I have to protect.
425
00:34:31,260 --> 00:34:35,365
My feelings, my intentions,
I've already made them clear to her.
426
00:34:35,664 --> 00:34:37,566
You're not marrying her?
427
00:34:37,566 --> 00:34:45,675
Yes, so don't worry about anything and
concentrate on getting better, Agassi.
428
00:34:46,175 --> 00:34:47,777
And also, my friend...
429
00:34:56,586 --> 00:34:59,689
In which hospital did you see U Jae and Nam Na Bi?
430
00:35:01,891 --> 00:35:02,992
Okay.
431
00:35:06,195 --> 00:35:11,000
I'm Nam Na Bi's friend.
May I know her room number?
432
00:35:11,000 --> 00:35:14,904
I forgot to ask her earlier on the phone.
433
00:35:14,904 --> 00:35:17,907
Her cellphone is also switched off now.
434
00:35:17,907 --> 00:35:20,009
Are you Nam Na Bi's friend?
435
00:35:20,310 --> 00:35:22,312
Yes, where's her room?
436
00:35:35,725 --> 00:35:39,829
What's going on? The nurse said it was here.
437
00:35:46,436 --> 00:35:51,841
Nam Na Bi is not in her room.
What's going on? Did something happen?
438
00:35:51,841 --> 00:35:55,645
I'm sorry but she just got discharged.
439
00:35:55,645 --> 00:35:56,746
Okay.
440
00:35:57,547 --> 00:36:01,851
Why was she admitted to the hospital?
441
00:36:01,851 --> 00:36:04,754
Is she sick?
442
00:36:04,754 --> 00:36:06,556
She had a miscarriage.
443
00:36:07,156 --> 00:36:08,157
Miscarriage?
444
00:36:12,261 --> 00:36:18,668
Then... Then, Nam Na Bi... was pregnant?
445
00:36:19,369 --> 00:36:22,071
But why was she with U Jae?
446
00:36:22,071 --> 00:36:26,776
Nam Na Bi had a miscarriage.
Why was she with U Jae?
447
00:36:39,589 --> 00:36:42,091
I think it's best if I go home alone.
448
00:36:42,091 --> 00:36:44,193
What is this again?
449
00:36:44,193 --> 00:36:45,695
I spent the night outside.
450
00:36:45,695 --> 00:36:47,196
If I return home with you,
451
00:36:47,196 --> 00:36:49,699
the adults might misunderstand.
452
00:36:49,699 --> 00:36:52,402
Not only will I look bad, but you'll look bad as well.
453
00:36:52,402 --> 00:36:55,004
Are you going to blame me later if you catch a cold?
454
00:36:55,605 --> 00:36:58,808
Why are you worrying about me right now?
455
00:36:58,808 --> 00:37:01,110
You need to focus on yourself right now.
456
00:37:01,110 --> 00:37:05,214
I'm all right. I don't want to be
misunderstood by other people again.
457
00:37:12,822 --> 00:37:14,123
What is this?
458
00:37:22,632 --> 00:37:24,534
Ah... really.. is this woman crazy?
459
00:37:24,534 --> 00:37:26,436
Hey! Aren't you getting out of the way?
460
00:37:26,436 --> 00:37:27,737
Take your hands off her.
461
00:37:31,441 --> 00:37:32,742
Don't you understand Korean?
462
00:37:59,369 --> 00:38:02,672
This is why I can't let you go home alone.
463
00:38:05,375 --> 00:38:06,275
Let's go.
464
00:38:09,579 --> 00:38:12,682
Eonni! What happened to you?
465
00:38:12,682 --> 00:38:14,384
Why aren't you answering your phone?
466
00:38:14,384 --> 00:38:16,686
Ajumma and I are very worried.
(ajumma- older lady)
467
00:38:17,787 --> 00:38:19,789
What? Now?
468
00:38:22,291 --> 00:38:25,695
I heard that the filming for the drama will start next week.
469
00:38:26,396 --> 00:38:29,499
Because health comes first,
470
00:38:29,499 --> 00:38:32,001
don't worry too much on your comeback.
471
00:38:38,908 --> 00:38:39,909
Guk Hui's here.
472
00:38:48,017 --> 00:38:51,521
Eonni. Hello.
473
00:38:52,021 --> 00:38:53,323
We met by chance.
474
00:38:53,323 --> 00:38:57,126
But, the adults might misunderstand
if I go in with him.
475
00:38:57,126 --> 00:38:59,228
Na Bi is not feeling well.
476
00:38:59,228 --> 00:39:01,331
I can't let her go home alone.
477
00:39:01,331 --> 00:39:03,733
Where? Are you feeling uncomfortable somewhere?
478
00:39:03,733 --> 00:39:05,034
I'll tell you all about it on the way.
479
00:39:05,435 --> 00:39:06,536
Ok, I know.
480
00:39:08,938 --> 00:39:12,542
Na Bi.
481
00:39:12,542 --> 00:39:15,445
Don't worry too much.
Regardless of what it may be.
482
00:39:16,546 --> 00:39:18,748
I'll tell you one more time.
483
00:39:18,748 --> 00:39:21,651
We don't have any reason not to be friends.
484
00:39:29,959 --> 00:39:33,863
Go. I'll follow you from behind.
485
00:39:33,863 --> 00:39:35,465
Call me if you need anything.
486
00:39:56,386 --> 00:39:59,088
It's all right, stop crying.
487
00:39:59,989 --> 00:40:04,694
But Eonni's too pitiful. The child is too pitiful.
488
00:40:05,995 --> 00:40:08,097
Ajumma is too pitiful, too.
489
00:40:10,900 --> 00:40:13,803
You didn't tell the family you were coming, right?
You didn't tell Mom, too?
490
00:40:14,804 --> 00:40:16,506
No one knows.
491
00:40:16,506 --> 00:40:18,408
You told me not to tell anyone.
492
00:40:18,408 --> 00:40:23,212
Well done. I'll tell them when I'm ready.
493
00:40:23,413 --> 00:40:26,316
Until that time, please keep this a secret.
494
00:40:26,316 --> 00:40:28,818
Cry all you want here but you can't cry at home.
495
00:40:28,818 --> 00:40:29,719
Do you understand?
496
00:40:30,320 --> 00:40:33,723
Eonni.
497
00:40:33,723 --> 00:40:37,827
You suffered a lot. You've been through a lot.
498
00:40:37,827 --> 00:40:39,929
I'm sorry for not being able
to stay by your side.
499
00:41:10,259 --> 00:41:12,662
I thought you're not feeling well,
why did you leave at such an early hour?
500
00:41:14,263 --> 00:41:18,067
Child, that drama... Can't you not do it?
501
00:41:19,469 --> 00:41:23,373
Mother-in-law, I just came home because of work.
502
00:41:23,373 --> 00:41:29,779
What? Then, you were out all night?
503
00:41:31,381 --> 00:41:35,785
In-law... please ask her to release me.
504
00:41:48,197 --> 00:41:48,898
That.
505
00:41:48,898 --> 00:41:52,001
Didn't you say that daughter-in-law was asleep?
506
00:41:52,001 --> 00:41:57,307
I did? I was confused.
507
00:41:59,809 --> 00:42:02,512
I keep doing this lately, In-law.
508
00:42:02,512 --> 00:42:07,517
Why the hell do I keep forgetting stuff?
509
00:42:08,318 --> 00:42:12,622
No matter how youthful you look,
you can't cheat your age.
510
00:42:15,425 --> 00:42:18,828
Mother-in-law, I'm sorry.
I was really caught in some unavoidable circumstances.
511
00:42:18,828 --> 00:42:20,930
I will tell you all about it later.
512
00:42:20,930 --> 00:42:23,533
You are this family's daughter-in-law.
Have you forgotten?
513
00:42:23,933 --> 00:42:26,035
Why didn't you tell us?
514
00:42:26,736 --> 00:42:29,439
Furthermore, you're pregnant.
515
00:42:29,439 --> 00:42:32,041
I'm so upset, I don't even know what to say.
516
00:42:45,955 --> 00:42:48,758
In-law, please calm down.
517
00:42:48,758 --> 00:42:52,562
I'm certain Na Bi wasn't out having fun all night.
518
00:42:52,562 --> 00:42:54,364
Look at her.
519
00:42:54,364 --> 00:42:56,866
she looks very tired from work.
520
00:42:56,866 --> 00:42:59,268
Let's talk later.
521
00:42:59,969 --> 00:43:02,972
You look very tired. Go in and rest.
522
00:43:10,380 --> 00:43:13,383
Fox, Fox. She's a fox.
(Fox- a vixen)
523
00:43:13,983 --> 00:43:15,685
In-law!
524
00:43:29,098 --> 00:43:31,901
What to do? I have to go to work.
525
00:43:32,602 --> 00:43:34,504
Okay, go now.
526
00:43:34,504 --> 00:43:36,105
Take care of yourself.
527
00:43:36,105 --> 00:43:38,007
Do you want me to buy anything for you?
528
00:43:38,007 --> 00:43:39,008
There is no need.
529
00:43:54,424 --> 00:43:56,426
Daughter-in-law, can I go in?
530
00:43:57,427 --> 00:43:58,428
Yes.
531
00:44:08,438 --> 00:44:11,441
Father-in-law, what happened yesterday was...
532
00:44:11,441 --> 00:44:12,742
For you.
533
00:44:13,142 --> 00:44:14,444
What's that, Father-in-law?
534
00:44:15,144 --> 00:44:17,747
I don't know if you'll like it though.
535
00:44:17,747 --> 00:44:21,851
I notice that you don't have any low-heeled shoes,
so I made you a pair.
536
00:44:21,851 --> 00:44:26,556
To a pregnant woman, health is more
important than one's appearance.
537
00:44:27,657 --> 00:44:28,658
Father-in-law.
538
00:44:29,258 --> 00:44:31,761
This is snakehead fish soup.
539
00:44:31,761 --> 00:44:33,663
This is good for the early stage of pregnancy.
540
00:44:37,467 --> 00:44:39,369
You have such a firm resolve.
541
00:44:39,369 --> 00:44:41,871
We can't hold you back from working but...
542
00:44:41,871 --> 00:44:46,376
Please, please take care of yourself.
543
00:44:48,177 --> 00:44:49,278
Yes, Mother-in-law.
544
00:44:49,278 --> 00:44:54,484
I'll cook that for you day and night.
Don't comnplain it's too fishy.
You need to drink everything.
545
00:44:55,284 --> 00:44:57,987
Daughter-in-law, go rest.
We're leaving.
546
00:45:06,496 --> 00:45:11,301
I'm sorry. I'm sorry.
547
00:45:12,902 --> 00:45:14,804
I'm really sorry.
548
00:45:18,708 --> 00:45:22,211
Roy, what do I do?
549
00:45:23,813 --> 00:45:29,018
I lost our baby. What to do?
550
00:45:29,018 --> 00:45:30,219
What do I do?
551
00:45:38,528 --> 00:45:41,731
That suit is not nice.
I told you not to wear that, didn't I?
552
00:45:41,731 --> 00:45:43,833
I'm not a 7 year old child.
553
00:45:43,833 --> 00:45:47,437
I'll take care of what I wear.
Don't worry about it.
554
00:45:51,040 --> 00:45:52,742
But, where is that coat?
555
00:45:54,043 --> 00:45:55,845
What coat?
556
00:45:55,845 --> 00:45:58,348
The designer coat I gave you on your birthday.
557
00:45:58,448 --> 00:46:00,550
I saw your trousers but why can't I find your coat?
558
00:46:04,253 --> 00:46:07,957
Oh, no. I'm sorry. I'm really sorry.
559
00:46:07,957 --> 00:46:10,960
I'll take this to the laundry shop.
560
00:46:14,964 --> 00:46:16,566
Perhaps...
561
00:46:17,367 --> 00:46:18,868
Perhaps, what?
562
00:46:19,268 --> 00:46:21,971
Don't tell me you gave it to some homeless man?
563
00:46:24,574 --> 00:46:26,876
Why would I? No, I didn't.
564
00:46:26,876 --> 00:46:29,979
What do you mean?
You've done it before, haven't you?
565
00:46:29,979 --> 00:46:31,280
Because you're like that,
566
00:46:31,280 --> 00:46:33,983
our Yun kept giving things to other people, too.
567
00:46:33,983 --> 00:46:35,785
Find that jacket now!
568
00:46:35,785 --> 00:46:37,186
That's very expensive.
569
00:46:51,501 --> 00:46:54,804
But, why hasn't Miss Jang Mi called yet?
570
00:47:05,315 --> 00:47:07,216
Bae Jang Mi.
(jangmi- rose)
571
00:47:07,717 --> 00:47:13,022
She's really as pretty and as elegant a her name.
572
00:47:14,724 --> 00:47:17,927
Hurry, In-law.
573
00:47:19,228 --> 00:47:20,229
Seriously.
574
00:47:22,632 --> 00:47:26,936
I have to return that jacket to him.
I can't stay here like this.
575
00:47:29,539 --> 00:47:31,741
I'm hungry. I'm hungry.
576
00:47:32,442 --> 00:47:33,543
Really.
577
00:47:35,345 --> 00:47:36,245
I'm hungry!
578
00:47:36,245 --> 00:47:39,649
In-law, do you have a beggar in your tummy?
579
00:47:39,649 --> 00:47:41,951
You just ate a sweet potato 30 minutes ago.
580
00:47:41,951 --> 00:47:43,853
And you're hungry again.
581
00:47:43,853 --> 00:47:46,356
I'm hungry. I'm hungry.
582
00:47:47,457 --> 00:47:48,858
You ate my food.
583
00:47:48,858 --> 00:47:50,660
Give me my food. You fox.
584
00:47:50,660 --> 00:47:52,462
I want my food!
585
00:47:54,263 --> 00:47:56,366
Give me my food!
586
00:47:59,869 --> 00:48:03,873
Na Bi eonni... you must be hurting a lot.
587
00:48:10,680 --> 00:48:13,483
Little Bean, is something wrong?
588
00:48:13,483 --> 00:48:15,885
Why do you look so glum?
589
00:48:16,686 --> 00:48:18,688
Nothing's wrong.
590
00:48:19,188 --> 00:48:21,190
That Nam Na Bang...
591
00:48:21,190 --> 00:48:23,393
I really think she has a mental problem.
592
00:48:23,393 --> 00:48:27,497
She ignored her in-laws and
brazenly stayed out all night.
593
00:48:27,497 --> 00:48:31,100
You don't know anything at all,
please don't bash her.
594
00:48:31,100 --> 00:48:32,402
What do you mean I don't know?
595
00:48:32,402 --> 00:48:35,605
She was surely having fun somewhere
using work as an excuse.
596
00:48:35,605 --> 00:48:39,108
She's just using her pregnancy as
an excuse to do what she wants.
597
00:48:39,108 --> 00:48:41,811
Little Bean, wake up.
598
00:48:41,811 --> 00:48:44,814
Don't like her just because she treats you well.
599
00:48:45,014 --> 00:48:47,417
Na Bi eonni is not that kind of person.
600
00:48:47,417 --> 00:48:51,921
Without batting her eyes, she gave a homeless person
like me, food, a place to stay and even took care of me.
601
00:48:51,921 --> 00:48:54,023
If you keep bashing her like that,
602
00:48:54,023 --> 00:48:56,526
don't talk to me in the future.
603
00:49:18,047 --> 00:49:21,651
After my husband died, I struggled for several years.
604
00:49:21,651 --> 00:49:24,153
Don't touch my children.
605
00:49:26,055 --> 00:49:27,757
Do you know?
606
00:49:27,757 --> 00:49:29,759
That your acting sucks.
607
00:49:29,759 --> 00:49:32,862
You think I don't know?
I tried my best.
608
00:49:32,862 --> 00:49:37,867
People might be laughing at me
but I've never taken acting lightly.
609
00:49:38,267 --> 00:49:41,571
It's a fishmonger's widow with 3 kids
and not the main character but...
610
00:49:42,171 --> 00:49:44,173
no matter what I have to get that role.
611
00:49:49,779 --> 00:49:53,082
Nam Na Bi...
612
00:49:55,485 --> 00:49:57,887
During her recuperation,
613
00:49:57,887 --> 00:50:00,289
she won't get replaced by another actress, will she?
614
00:50:02,191 --> 00:50:06,095
With the miscarriage and that job loss,
615
00:50:06,095 --> 00:50:10,099
our mistress will surely be very disappointed.
616
00:50:18,808 --> 00:50:21,110
Just lying down like this,
will money or food appear?
617
00:50:22,011 --> 00:50:24,113
If I keep doing this,
I won't even have a job to return to.
618
00:50:24,113 --> 00:50:26,816
What if we lose this house and restaurant?
619
00:50:29,719 --> 00:50:32,722
They say miscarriage and giving birth are the same.
620
00:50:32,722 --> 00:50:34,824
I don't have any reason not to drink this.
621
00:50:35,525 --> 00:50:39,028
That's right. Drink that and get stronger, Nam Na Bi.
622
00:50:46,135 --> 00:50:47,236
It's awful.
623
00:51:16,666 --> 00:51:19,068
Are you a fan of Nam Na Bi?
624
00:51:19,068 --> 00:51:20,470
You scared me.
625
00:51:21,471 --> 00:51:23,072
You scared me.
626
00:51:25,174 --> 00:51:27,176
Then, are you a fan of Nam Na Bi?
627
00:51:27,176 --> 00:51:28,478
What fan?
628
00:51:29,078 --> 00:51:29,979
Well...
629
00:51:29,979 --> 00:51:32,582
Together with her husband,
they scammed the people.
630
00:51:32,582 --> 00:51:34,884
She's selfish, rude and inconsiderate.
631
00:51:34,884 --> 00:51:38,187
Involved in scandals with this and that men.
632
00:51:38,488 --> 00:51:39,889
She's not your type.
633
00:51:39,889 --> 00:51:41,190
Teacher Mok!
634
00:51:41,290 --> 00:51:44,294
How can you say, 'Involved in scandals
with this and that man'?
635
00:51:44,694 --> 00:51:47,096
Don't jump into conclusion with that woman.
636
00:51:47,397 --> 00:51:48,498
Teacher.
637
00:51:52,101 --> 00:51:54,904
Where that woman is,
638
00:51:55,104 --> 00:51:58,708
how she's living, you have no idea, don't you?
639
00:51:58,708 --> 00:52:00,710
Perhaps, you're really a fan of Nam Na Bi?
640
00:52:00,710 --> 00:52:02,712
I told you, I'm not.
641
00:52:03,613 --> 00:52:06,316
Well, actually...
642
00:52:06,416 --> 00:52:09,719
I think I saw Nam Na Bi at the hospital yesterday.
643
00:52:09,719 --> 00:52:11,921
Ah, you saw her too.
644
00:52:12,322 --> 00:52:14,924
Nam Na Bi was in hospital gown yesterday.
645
00:52:14,924 --> 00:52:16,326
I saw it, too.
646
00:52:16,626 --> 00:52:18,628
You saw her, too?
647
00:52:18,628 --> 00:52:20,630
I doubt if she's filming.
648
00:52:20,830 --> 00:52:24,734
I was curious why she's there so I was
looking for reports about it.
649
00:52:24,734 --> 00:52:26,636
There was nothing.
650
00:52:39,749 --> 00:52:42,552
Looks like you've forgotten about this because of work.
651
00:52:42,952 --> 00:52:46,456
I agreed to provide assistance on the provision
652
00:52:46,456 --> 00:52:49,158
that Nam Na bi appears in that drama.
653
00:52:49,158 --> 00:52:52,562
I'm just considering the pros and cons of my drama.
654
00:52:52,662 --> 00:52:57,667
Nam Na Bi's' appearance in my drama
will be a disadvantage so I cancelled it.
655
00:52:57,867 --> 00:53:01,270
Go after production for ppm and production costs.
656
00:53:02,672 --> 00:53:04,674
Production cost, is it?
657
00:53:05,274 --> 00:53:08,778
We are shouldering one fifth of the production cost.
658
00:53:08,778 --> 00:53:13,983
Unilaterally terminating the contract like this,
you have to pay triple that amount.
659
00:53:13,983 --> 00:53:15,184
Do you want to do this?
660
00:53:16,285 --> 00:53:17,186
Triple?
661
00:53:17,286 --> 00:53:19,689
It's stipulated in the contract, isn't it?
662
00:53:20,189 --> 00:53:21,991
I have to clean my glasses first
so I can read it clearly.
663
00:53:21,991 --> 00:53:23,292
Let me read it again.
664
00:53:24,994 --> 00:53:27,196
There's plenty of time.
You can take your time.
665
00:53:46,215 --> 00:53:48,918
Are you with Nam Na Bi?
666
00:53:48,918 --> 00:53:51,321
I don't think it's any of your business.
667
00:53:51,321 --> 00:53:52,922
What's with that tone of yours?
668
00:53:52,922 --> 00:53:55,625
Are you with Nam Na Bi right now?
669
00:53:57,527 --> 00:53:58,828
Sorry.
670
00:53:59,028 --> 00:54:02,432
A lot of things has been happening since yesterday.
671
00:54:02,432 --> 00:54:03,833
Let's meet. Where are you?
672
00:54:03,833 --> 00:54:05,335
I got some things to ask you.
673
00:54:05,335 --> 00:54:06,536
I'm outside. Later.
674
00:54:06,536 --> 00:54:07,537
Is that so?
675
00:54:07,837 --> 00:54:09,539
Then, can I go to Nam Na Bi's In-laws
676
00:54:09,539 --> 00:54:12,942
and ask them why Lee U Jae signed the
hospital papers as Nam Na Bi's next of kin?
677
00:54:12,942 --> 00:54:14,444
Does that make sense?
678
00:54:21,451 --> 00:54:25,154
What are you saying?
You're asking me what my relationship
is with World Dept. Store?
679
00:54:25,154 --> 00:54:26,356
Exactly.
680
00:54:26,356 --> 00:54:28,858
What kind of relationship does
World Dept. Store and Nam Na Bi has?
681
00:54:28,858 --> 00:54:32,562
What kind of relationship to make your appearance
in the drama a condition for sponsorship in the drama.
682
00:54:32,662 --> 00:54:35,264
I don't have any relationship at all with World Dept. Store.
683
00:54:35,264 --> 00:54:39,669
I was once their exclusive model before I retired.
684
00:54:39,669 --> 00:54:42,972
I even paid compensation damages
for breaking the contract.
685
00:54:43,573 --> 00:54:47,276
Really? My appearance is a condition
for support of production cost?
686
00:54:47,276 --> 00:54:47,977
Yes, right.
687
00:54:48,177 --> 00:54:50,680
The Marketing Director just left.
688
00:54:50,680 --> 00:54:52,982
They will go after us if we fire you.
689
00:54:53,883 --> 00:54:57,086
So, Director... I'm in again?
690
00:54:57,186 --> 00:55:00,890
There's no choice. Just as you said,
a verbal agreement is also an agreement.
691
00:55:01,090 --> 00:55:05,094
Strictly speaking, it hasn't been too long
since the rehearsal started.
692
00:55:14,604 --> 00:55:18,207
But, that World Dept. Store marketing director
or whoever he is...
693
00:55:18,207 --> 00:55:19,609
Did he take the wrong medication?
694
00:55:20,009 --> 00:55:20,810
Jeez.
695
00:55:20,810 --> 00:55:24,714
Penalizing me ruthlessly for liquidated damages.
Why is he doing this all of a sudden?
696
00:55:25,915 --> 00:55:30,920
Maybe that guy is after me because
he knows Roy escaped.
697
00:55:32,922 --> 00:55:35,725
Okay, I better go meet him.
698
00:55:35,725 --> 00:55:38,628
Meet him and settle this once and for all.
699
00:55:42,332 --> 00:55:43,633
U Jae.
700
00:55:44,233 --> 00:55:48,037
Why didn't you tell me that you were living
with Nam Na Bi's in-laws?
701
00:55:48,137 --> 00:55:50,039
It's business.
702
00:55:50,740 --> 00:55:52,241
The revival of World Shoes
703
00:55:52,241 --> 00:55:56,346
needs Nam Na Bi's father-in-law,
Gim Byeong Ho's ability.
704
00:55:56,346 --> 00:56:01,551
Because of this, you even handled their
daughter-in-law's miscarriage issues?
705
00:56:04,454 --> 00:56:06,055
Things have become like this.
706
00:56:06,055 --> 00:56:07,657
And also, you...
707
00:56:07,857 --> 00:56:10,560
I reckon you bear some responsibility as well.
708
00:56:10,860 --> 00:56:12,061
Responsibility?
709
00:56:12,762 --> 00:56:13,763
What responsibility?
710
00:56:13,763 --> 00:56:15,965
You were with Nam Na Bi when
she had the miscarriage.
711
00:56:15,965 --> 00:56:18,267
It happened right after your chat.
712
00:56:18,668 --> 00:56:19,569
What?
713
00:56:19,569 --> 00:56:20,870
Let's stop.
714
00:56:21,070 --> 00:56:23,072
Looks like you don't know, either.
715
00:56:23,072 --> 00:56:24,173
And, I...
716
00:56:24,173 --> 00:56:28,578
Even if it's not Nam Na Bi and it was another woman,
I'd still take her to the hospital.
717
00:56:28,578 --> 00:56:29,379
So, stop pursuing this.
718
00:56:29,479 --> 00:56:30,379
No.
719
00:56:30,380 --> 00:56:31,881
I won't stop.
720
00:56:32,281 --> 00:56:34,083
What do you mean by responsibility?
721
00:56:34,083 --> 00:56:35,785
What happened to her was because of me?
722
00:56:35,785 --> 00:56:38,488
She had a miscarriage because of me?
723
00:56:40,990 --> 00:56:42,392
I told you.
724
00:56:42,392 --> 00:56:44,594
- That woman is a murderer.
- Enough.
725
00:56:46,296 --> 00:56:47,897
Stop it.
726
00:56:48,097 --> 00:56:50,700
Nam Na Bi firmly believes that your her friend.
727
00:56:50,700 --> 00:56:55,705
As far as I know, Nam Na Bi is not
the type who suspects people.
728
00:56:55,705 --> 00:56:58,408
She's not the kind of woman who
will harm other people, either.
729
00:56:58,408 --> 00:57:00,510
Even if she was involved in a lot of scandals,
730
00:57:00,510 --> 00:57:02,111
her love and trust for her husband,
731
00:57:02,111 --> 00:57:04,113
and also her responsibility to her family
is very admirable.
732
00:57:04,113 --> 00:57:07,517
She calmly accepts the unfortunate things
that happened to her.
733
00:57:08,518 --> 00:57:11,220
So, do not impose your preconceived
notions of Nam Na Bi on me.
734
00:57:11,220 --> 00:57:14,223
Do you like her?
735
00:57:19,329 --> 00:57:20,730
I'll ask you one more time.
736
00:57:20,730 --> 00:57:24,934
Don't tell me Lee U Jae, you like Nam Na Bi?
737
00:57:25,234 --> 00:57:26,836
Is this why you kept siding with her,
738
00:57:26,836 --> 00:57:29,739
sponsored the drama that woman is appearing in,
739
00:57:29,739 --> 00:57:31,341
and helped her with her miscarriage?
740
00:57:31,341 --> 00:57:32,341
You...
741
00:57:33,743 --> 00:57:35,545
Are you in love with her?
742
00:57:36,846 --> 00:57:38,548
Stop this absurdity.
743
00:57:40,249 --> 00:57:41,951
She's a married woman.
744
00:57:43,453 --> 00:57:45,955
Don't ruin our friendship.
745
00:57:56,366 --> 00:57:58,167
How could you treat me like this?
746
00:57:59,469 --> 00:58:02,472
Do you know how sad I was after losing our child?
747
00:58:03,373 --> 00:58:06,376
You helped Nam Na Bi with her miscarriage?
748
00:58:09,278 --> 00:58:10,680
I'm home.
749
00:58:10,680 --> 00:58:11,581
Done with work?
750
00:58:11,581 --> 00:58:12,181
Yes.
751
00:58:12,181 --> 00:58:14,984
Where's Sal Gu? She's going to
study 'til late tonight again?
752
00:58:14,984 --> 00:58:15,985
Yes.
753
00:58:17,086 --> 00:58:19,389
Where's Sister-in-law?
754
00:58:19,389 --> 00:58:20,790
Daughter-in-law?
755
00:58:21,190 --> 00:58:22,392
You have something to say to her?
756
00:58:22,392 --> 00:58:23,292
Shall I call her for you?
757
00:58:23,292 --> 00:58:24,494
No, don't.
758
00:58:24,994 --> 00:58:27,096
I just want to ask how she's doing.
759
00:58:27,597 --> 00:58:29,999
Actually...
760
00:58:30,300 --> 00:58:33,503
When I went to visit my colleague,
I saw Sister-in-law...
761
00:58:33,503 --> 00:58:34,904
At the hospital.
762
00:58:35,004 --> 00:58:36,005
Hospital?
763
00:58:36,005 --> 00:58:41,711
She was wearing a patient's gown.
764
00:58:41,711 --> 00:58:44,614
Wearing a patient's gown?
765
00:58:53,222 --> 00:58:54,624
That child.
766
00:58:55,124 --> 00:58:57,226
Where did that child go?
767
00:58:57,327 --> 00:58:59,829
She was admitted to the hospital.
768
00:59:03,933 --> 00:59:05,735
Marketing Director...
769
00:59:05,735 --> 00:59:07,437
It's time to confirm...
770
00:59:08,237 --> 00:59:12,041
Exactly why is he being so nice to me all of a sudden?
771
00:59:18,247 --> 00:59:19,849
I'll ask you one more time.
772
00:59:19,849 --> 00:59:23,152
Lee U Jae, do you like Nam Na Bi?
773
00:59:23,553 --> 00:59:24,954
Lee U Jae.
774
00:59:26,856 --> 00:59:28,257
You are really...
775
00:59:41,270 --> 00:59:42,572
Yun Seol A, what are you doing here?
776
00:59:42,772 --> 00:59:47,577
I came here to tell you something you're curious about.
777
00:59:47,877 --> 00:59:52,382
U Jae, don't you want to know what
happened between me and Nam Na Bi?
778
00:59:52,482 --> 00:59:54,784
You want to know why I dislike her.
779
00:59:55,385 --> 00:59:57,587
Why I hate that woman.
780
01:00:00,289 --> 01:00:01,591
Nam Na Bi...
781
01:00:03,793 --> 01:00:05,495
killed my brother.
782
01:00:06,996 --> 01:00:09,499
Nam Na Bi, that woman, killed Sang Hyeon oppa.
783
01:00:10,600 --> 01:00:12,702
My one and only kin.
784
01:00:14,003 --> 01:00:15,905
He was everything to me.
785
01:00:16,205 --> 01:00:18,508
My brother who was a mom and dad to me.
786
01:00:18,708 --> 01:00:20,209
She killed Sang Hyeon oppa.
787
01:00:20,209 --> 01:00:22,712
That woman killed your brother-in-law!
788
01:00:27,517 --> 01:00:29,018
Please come in.
789
01:00:50,340 --> 01:00:51,841
What are you saying?
790
01:00:53,743 --> 01:00:56,346
Nam Na Bi did what?
791
01:00:57,146 --> 01:00:58,648
Killed who?
792
01:00:58,948 --> 01:01:01,050
He killed your brother-in-law.
793
01:01:02,952 --> 01:01:04,654
Yun Sang Hyeong's woman.
794
01:01:04,954 --> 01:01:07,357
It was an accident, wasn't it?
795
01:01:10,760 --> 01:01:12,261
You have a visitor.
796
01:01:19,369 --> 01:01:21,771
Why are the 2 of you in here?
797
01:01:50,500 --> 01:01:52,001
-= Next Episode Preview =-
798
01:02:16,526 --> 01:02:17,427
U Jae Mister.
799
00:00:08,200 --> 00:00:10,900
-= Episode 13 =-
800
00:12:53,963 --> 00:12:56,065
-= Caller ID: Yun Seol A. =-
801
00:18:28,398 --> 00:18:29,499
-= My mother. Miss Sin Ja =-
59219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.