All language subtitles for My.Love.Madame.Butterfly.E13.121117.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:08,300 Seol A. 2 00:00:08,300 --> 00:00:10,800 If you didn't seduce U Jae first, 3 00:00:10,800 --> 00:00:13,503 U Jae will never initiate friendship with you. 4 00:00:13,703 --> 00:00:15,805 I know this better than others. 5 00:00:16,205 --> 00:00:18,107 Seduce? 6 00:00:22,612 --> 00:00:25,014 Yes, Rep. Yun, you might be mistaken. 7 00:00:25,014 --> 00:00:28,918 U Jae and I are really just friends. 8 00:00:28,918 --> 00:00:30,520 I... 9 00:00:31,921 --> 00:00:34,424 I really don't want to say this. 10 00:00:34,724 --> 00:00:36,426 To be honest, our Roy-- 11 00:00:36,426 --> 00:00:38,127 I don't want to hear your explanations. 12 00:00:38,127 --> 00:00:41,331 If you didn't know he was my ex-husband before, 13 00:00:41,331 --> 00:00:45,635 next time, you will be more careful of your actions. 14 00:00:47,937 --> 00:00:49,739 Seol, Seol A. 15 00:00:50,139 --> 00:00:51,741 Seol A, you're mistaken. 16 00:00:51,741 --> 00:00:54,644 Let me finish what I want to say. 17 00:00:54,644 --> 00:00:55,745 Anyone in the world will laugh at you if you say he's friends with a married woman. 18 00:00:55,745 --> 00:00:57,747 Anyone in the world will laugh at you if you say he's friends with a married woman. 19 00:00:57,747 --> 00:01:00,350 Mind your behaviour. 20 00:01:13,062 --> 00:01:15,665 Hospital. 21 00:01:16,165 --> 00:01:18,368 Hospital. 22 00:01:21,471 --> 00:01:23,573 Nam Na Bi's father-in-law is a shoemaker? 23 00:01:23,573 --> 00:01:27,276 This is why Lee U Jae and Nam Na Bi are living under one roof. 24 00:01:27,276 --> 00:01:29,879 She's definitely lying to me. 25 00:01:35,585 --> 00:01:40,089 Yun Seol A, what are you thinking? 26 00:01:55,505 --> 00:01:57,006 Na Bi. 27 00:01:58,107 --> 00:01:59,309 Na Bi. 28 00:01:59,309 --> 00:02:01,311 What's wrong? What happened? 29 00:02:09,319 --> 00:02:13,623 It's me. Bring the car over immediately. Right now. 30 00:02:15,425 --> 00:02:17,827 Can you stand? 31 00:02:18,127 --> 00:02:19,429 Slowly. 32 00:02:20,530 --> 00:02:23,433 Slowly. 33 00:02:30,940 --> 00:02:33,443 Child. Your mother-in-law. In-law disappeared. 34 00:02:33,443 --> 00:02:37,347 In-law. 35 00:02:40,750 --> 00:02:42,251 What sound is that? 36 00:02:42,251 --> 00:02:44,253 Isn't that In-law's voice? 37 00:02:44,253 --> 00:02:45,355 Mother-in-law. 38 00:02:46,356 --> 00:02:47,757 - Mother-in-law - In-law. 39 00:02:51,861 --> 00:02:53,262 - Mother-in-law - In-law. 40 00:02:54,163 --> 00:02:55,365 It's hot. It's hot. 41 00:02:57,667 --> 00:02:58,668 It's hot. It's hot. 42 00:02:58,668 --> 00:03:00,870 Mother-in-law. Are you all right? 43 00:03:00,870 --> 00:03:02,672 Where, where? Let me see. 44 00:03:02,672 --> 00:03:04,173 Mom, Mom, get cold water. 45 00:03:04,173 --> 00:03:05,575 Okay. 46 00:03:10,780 --> 00:03:11,881 It's hot. 47 00:03:12,482 --> 00:03:13,182 It's hot. 48 00:03:13,182 --> 00:03:14,083 Mother-in-law, Mother-in-law. 49 00:03:14,083 --> 00:03:15,184 Give me your hand. 50 00:03:18,187 --> 00:03:19,989 What do we do? 51 00:03:19,989 --> 00:03:22,892 She burnt her hand with that scalding pot. 52 00:03:23,493 --> 00:03:27,397 Gim son-in-law. 53 00:03:27,397 --> 00:03:30,300 Mother-in-law. Just bear it for a moment. 54 00:03:30,300 --> 00:03:31,601 We're calling Byeong Ho. 55 00:03:31,601 --> 00:03:34,103 Bear it for a moment, Mother-in-law. 56 00:03:40,209 --> 00:03:42,712 - I'm back. - I'm back. 57 00:03:45,815 --> 00:03:48,418 Eonni will surely like this baby shoes. 58 00:03:48,418 --> 00:03:50,119 Is it a boy or a girl? 59 00:03:50,119 --> 00:03:52,121 If the baby looks like Na Bi eonni, 60 00:03:52,121 --> 00:03:54,624 The baby will surely be pretty or handsome. 61 00:03:55,425 --> 00:03:57,126 You'll only find out after it's born. 62 00:03:57,126 --> 00:03:59,028 Make sure you tell Nam Na Bang. (nabang- moth) 63 00:03:59,028 --> 00:04:03,333 That pair of baby shoes costs 23 500. 64 00:04:04,634 --> 00:04:05,835 Grandma. 65 00:04:05,835 --> 00:04:07,136 Where are you going? 66 00:04:07,136 --> 00:04:08,738 Perhaps, to get a cup of rice wine? 67 00:04:08,738 --> 00:04:11,641 Cut the crap. You came just in time. 68 00:04:11,641 --> 00:04:12,542 There's big trouble. 69 00:04:12,542 --> 00:04:15,845 Baek Gi , your grandma burnt her hand. 70 00:04:15,845 --> 00:04:16,846 What? 71 00:04:16,846 --> 00:04:18,648 Grandma burnt her hand? Why? 72 00:04:18,648 --> 00:04:21,250 While I wasn't looking, In-law... 73 00:04:21,250 --> 00:04:25,555 went to the kitchen and burnt her hand on the pot. 74 00:04:26,956 --> 00:04:29,959 What are you saying? Mother burnt her hand. 75 00:04:29,959 --> 00:04:31,761 Gim son-in-law, thank god you're back. 76 00:04:31,761 --> 00:04:35,164 Aigoo... Why did you turn off your cellphone? (Aigoo- oh my, oh my god) 77 00:04:35,164 --> 00:04:36,866 I guess my battery's dead. 78 00:04:36,866 --> 00:04:38,868 Wait a minute, where's Mother now? 79 00:04:38,868 --> 00:04:39,869 What was I thinking? 80 00:04:39,869 --> 00:04:41,270 Hurry, come. Hurry. 81 00:04:41,270 --> 00:04:43,973 Hurry, come. Hurry, come. 82 00:04:44,774 --> 00:04:46,876 Be careful. Be careful. 83 00:04:46,876 --> 00:04:49,379 Be careful... 84 00:04:49,379 --> 00:04:51,481 In-law, are you all right? 85 00:04:51,481 --> 00:04:52,682 Grandma. 86 00:04:55,685 --> 00:04:57,987 Mom, we're going to the hospital. 87 00:04:57,987 --> 00:04:59,188 I'm going, too. 88 00:04:59,489 --> 00:05:01,691 Mom, just stay at home. We'll be back soon. 89 00:05:01,691 --> 00:05:02,392 Okay, then. 90 00:05:02,492 --> 00:05:03,393 Yes. 91 00:05:03,393 --> 00:05:04,494 Take care. 92 00:05:04,494 --> 00:05:06,396 Aigoo. What to do with In-law? 93 00:05:06,396 --> 00:05:10,800 It was only for a moment, she couldn't endure and rushed into an accident. 94 00:05:10,800 --> 00:05:12,602 She never went near a fire. 95 00:05:12,602 --> 00:05:16,306 What was she thinking today? 96 00:05:16,306 --> 00:05:18,508 Granny's hand will have a scar. 97 00:05:18,508 --> 00:05:21,010 Grandma, you should have paid more attention to her. 98 00:05:21,010 --> 00:05:21,911 What? 99 00:05:21,911 --> 00:05:23,613 That's right. 100 00:05:23,613 --> 00:05:26,215 Senile old people are like little kids. 101 00:05:26,215 --> 00:05:29,819 You can't let them off your sight even for a moment. 102 00:05:29,819 --> 00:05:33,022 What if something happens to her? 103 00:05:33,022 --> 00:05:37,026 What? Is everyone blaming me? 104 00:05:37,026 --> 00:05:40,330 Then, can't I even go to the bathroom? 105 00:05:40,330 --> 00:05:43,333 No, we're not blaming you. 106 00:05:43,333 --> 00:05:45,034 If you were paying more attention, 107 00:05:45,034 --> 00:05:47,236 this wouldn't have happened. 108 00:05:47,236 --> 00:05:50,440 Therefore, aren't you blaming me right now? 109 00:05:50,440 --> 00:05:52,241 Why is Grandma like this? 110 00:05:52,241 --> 00:05:54,944 We're just upset. 111 00:06:21,571 --> 00:06:22,572 What's her condition? 112 00:06:22,572 --> 00:06:24,874 Not good. Prepare the Loprox. 113 00:06:33,182 --> 00:06:33,983 How is she? 114 00:06:33,983 --> 00:06:35,785 - Are you Nam Na Bi's family? - Yes? 115 00:06:36,185 --> 00:06:38,988 The baby's heart and breathing has stopped. 116 00:06:38,988 --> 00:06:41,791 The patient is bleeding profusely. She needs immediate surgery. 117 00:06:41,791 --> 00:06:43,793 Please sign the surgery consent form. 118 00:06:44,193 --> 00:06:47,897 Surgery? Then, the baby... 119 00:06:48,197 --> 00:06:52,101 To save the patient, we need to perform the surgery immediately. 120 00:07:09,619 --> 00:07:15,625 =The number you dialed is out of reach...= 121 00:07:27,937 --> 00:07:31,140 Aigoo, I'm really sad. 122 00:07:33,743 --> 00:07:37,647 Who the hell is calling at this ungodly hour? 123 00:07:38,047 --> 00:07:40,350 I shouldn't have come here. 124 00:07:40,350 --> 00:07:43,052 What blessing did I get? 125 00:07:43,052 --> 00:07:46,356 I even have to suffer like this. 126 00:07:46,856 --> 00:07:51,361 Aigoo. I am kowtowing to people here. 127 00:07:51,861 --> 00:07:55,264 Who are you? Can't you stop calling? 128 00:08:01,070 --> 00:08:05,074 Who is this? It's so late, stop calling. 129 00:08:05,074 --> 00:08:07,977 Business hour is over. 130 00:08:13,483 --> 00:08:18,387 Even you are ignoring me? 131 00:08:32,201 --> 00:08:36,105 Wait a moment. Where is the surgery consent form? 132 00:08:43,413 --> 00:08:44,814 They're friends? 133 00:08:44,814 --> 00:08:46,115 Who says so? 134 00:08:46,115 --> 00:08:49,018 Nam Na Bi, do you think I don't know you? 135 00:08:49,018 --> 00:08:51,621 Is there someone who doesn't know what kind of woman you are? 136 00:09:02,131 --> 00:09:03,833 It's late, why aren't you home yet? 137 00:09:03,833 --> 00:09:07,737 A colleague of mine was involved in an accident, so I'm at the hospital. 138 00:09:07,737 --> 00:09:09,639 I'll be home late tonight. 139 00:09:10,039 --> 00:09:11,240 Be careful... Be careful... 140 00:09:11,240 --> 00:09:12,041 Will she be all right? 141 00:09:13,543 --> 00:09:14,744 In-law. 142 00:09:15,345 --> 00:09:17,046 You must be scared, Mother-in-law. 143 00:09:17,046 --> 00:09:19,749 Fortunately, the First Aid given was very good. 144 00:09:19,749 --> 00:09:23,252 They said, as long as you manage it well, no scars and after-effects will form. 145 00:09:23,252 --> 00:09:25,955 Aigoo. That's great. This is good news. 146 00:09:25,955 --> 00:09:27,757 I can breathe now. 147 00:09:27,757 --> 00:09:29,759 Please, let's lay Granny down on her bed. 148 00:09:29,759 --> 00:09:31,561 Okay... Slowly... Go in. 149 00:09:34,263 --> 00:09:36,866 In-law, you lost 10 years of your life. 150 00:09:36,866 --> 00:09:39,969 If there was a scar, you'd get blamed for sure. 151 00:09:39,969 --> 00:09:45,575 In-law, are you feeling upset because I wasn't blamed? 152 00:09:45,575 --> 00:09:47,276 It's not like that. 153 00:09:48,077 --> 00:09:52,181 Since In-law is fine now, I'll go to my room now. 154 00:09:57,387 --> 00:09:59,889 Why isn't Na Bi eonni back yet? 155 00:10:04,794 --> 00:10:06,396 Na Bi's not home yet? 156 00:10:06,396 --> 00:10:08,498 Yes, she's not picking up, either. 157 00:10:08,498 --> 00:10:12,302 Oh? Is her work going smoothly? 158 00:10:13,002 --> 00:10:18,908 What if she forgot she's pregnant and went binging on wine? 159 00:10:18,908 --> 00:10:20,410 I don't think so. 160 00:10:20,410 --> 00:10:22,512 Eonni cares a lot for her baby. 161 00:10:22,512 --> 00:10:26,616 For the sake of her baby, she's even drinking milk which she hates. 162 00:10:26,616 --> 00:10:30,620 Well, she's really very picky. 163 00:10:30,620 --> 00:10:32,522 What's this? 164 00:10:33,823 --> 00:10:35,325 Did you buy these? 165 00:10:36,726 --> 00:10:40,029 They're adorable, so small. 166 00:10:54,844 --> 00:10:58,348 I cleaned up the kitchen while you were in the hospital. 167 00:10:58,648 --> 00:11:01,150 I need to buy it again. 168 00:11:01,150 --> 00:11:03,853 So she can have it tomorrow morning. 169 00:11:04,754 --> 00:11:06,656 She has a weak body. 170 00:11:06,656 --> 00:11:09,859 She's even pregnant, it's really worrying. 171 00:11:10,760 --> 00:11:11,661 Is Daughter-in-law asleep? 172 00:11:11,661 --> 00:11:13,363 I didn't see her earlier. 173 00:11:13,363 --> 00:11:15,765 She's not home yet. 174 00:11:16,265 --> 00:11:18,167 Don't know how busy she is, 175 00:11:18,167 --> 00:11:20,370 she has so much to attend to whenever she leaves. 176 00:11:20,370 --> 00:11:22,171 What if something happens? 177 00:11:22,171 --> 00:11:23,373 Mom! 178 00:11:23,373 --> 00:11:27,977 I shouldn't say this to an old person who got burnt, 179 00:11:27,977 --> 00:11:29,779 but that old woman hates Jeong Uk. 180 00:11:29,779 --> 00:11:32,982 She knows it's for Jeong Uk's wife so she did it deliberately. 181 00:11:33,282 --> 00:11:34,884 Is that even possible? 182 00:11:34,884 --> 00:11:38,488 When has that old woman ever went near a fire? 183 00:11:38,488 --> 00:11:40,089 Someone who runs far away after a little burn. 184 00:11:40,089 --> 00:11:43,593 She scrams at the mere sight of firewood being ignited. 185 00:11:43,593 --> 00:11:46,996 That's why, you should have paid more attention to her. 186 00:11:46,996 --> 00:11:50,800 What? What did you just say to me? 187 00:11:50,800 --> 00:11:53,603 Are you blaming me for what happened to her? 188 00:11:53,603 --> 00:11:55,905 That's not what I meant, Mom. 189 00:11:57,106 --> 00:12:01,210 It's really useless raising a daughter. 190 00:12:01,210 --> 00:12:05,114 For whose sake am I suffering like this here? 191 00:12:05,114 --> 00:12:06,916 For whose sake? 192 00:12:12,121 --> 00:12:13,823 Jeez. 193 00:12:25,735 --> 00:12:28,938 Yun Seol A asked me to lock the door. 194 00:12:28,938 --> 00:12:31,240 She pushed all the blame on me. 195 00:12:31,240 --> 00:12:36,746 Yun Seol A asked you to lock Nam Na Bi inside? 196 00:12:39,449 --> 00:12:40,750 No. 197 00:12:42,952 --> 00:12:45,855 No, Seol A has nothing to do with this. 198 00:12:45,855 --> 00:12:47,857 I don't think so. 199 00:13:03,673 --> 00:13:06,175 How did it go? Is she all right? 200 00:13:06,175 --> 00:13:07,477 The surgery went well. 201 00:13:07,477 --> 00:13:10,079 But she's in a state of shock. She needs peace and quiet. 202 00:13:10,079 --> 00:13:13,483 She must stay in the hospital today for observation. 203 00:13:13,483 --> 00:13:16,285 Thank you, you've worked hard. 204 00:13:52,121 --> 00:13:54,223 Just lie down. 205 00:13:59,028 --> 00:14:00,630 Where am I? 206 00:14:03,933 --> 00:14:05,335 You're in the hospital. 207 00:14:05,335 --> 00:14:08,738 Hospital? Why? 208 00:14:10,340 --> 00:14:14,944 What's all this? Why am I here? 209 00:14:23,453 --> 00:14:24,954 Perhaps... 210 00:14:26,255 --> 00:14:29,959 Perhaps something happened to my baby? 211 00:14:30,760 --> 00:14:32,862 Nothing happened, right? 212 00:14:34,464 --> 00:14:36,566 Is it still alive? 213 00:14:36,866 --> 00:14:38,267 Na Bi. 214 00:14:40,570 --> 00:14:46,976 My baby... My baby, nothing happened to it, right? 215 00:14:48,077 --> 00:14:52,081 Tell me my baby's all right. Safe and sound... 216 00:14:52,081 --> 00:14:54,684 Tell me my baby's safe and sound. 217 00:14:54,684 --> 00:15:01,591 Sorry, when you arrived at the hospital, it was already... 218 00:15:05,595 --> 00:15:07,897 You're lying. 219 00:15:12,402 --> 00:15:13,703 Don't be like this, 220 00:15:13,703 --> 00:15:14,404 Na Bi. 221 00:15:14,404 --> 00:15:18,908 I'm going to see the doctor. I want to ask him myself. 222 00:15:18,908 --> 00:15:22,412 Na Bi, look at me. Look at me. 223 00:15:24,514 --> 00:15:26,516 You're lying. 224 00:16:28,778 --> 00:16:31,681 No, no. 225 00:16:38,187 --> 00:16:39,989 What kind of dream was that? 226 00:16:42,091 --> 00:16:44,193 Why did I have such a dream? 227 00:16:51,100 --> 00:16:53,202 Na Bi eonni's not picking up. 228 00:16:54,404 --> 00:16:58,308 What do we do? Did something happen to her? 229 00:16:58,308 --> 00:17:00,510 Should we report it to the police? 230 00:17:02,211 --> 00:17:03,613 Who is it? 231 00:17:04,113 --> 00:17:05,615 It's me, In-law. 232 00:17:06,014 --> 00:17:09,719 Yes, wait a minute. Let me change first. 233 00:17:21,331 --> 00:17:22,532 Can I go in? 234 00:17:22,532 --> 00:17:23,533 Yes, you can. 235 00:17:26,636 --> 00:17:28,638 In-law, you're not sleeping yet? 236 00:17:28,638 --> 00:17:31,641 Yes. Is Daughter-in-law back? 237 00:17:31,641 --> 00:17:37,347 Yes, she's back. She must have been very tired, she went straight to bed without even washing up. 238 00:17:37,347 --> 00:17:38,348 Shall I wake her up? 239 00:17:38,348 --> 00:17:43,853 No need. Sorry for disturbing you at this late hour. Go to sleep. 240 00:17:43,853 --> 00:17:46,155 Yes, In-law, good night. 241 00:17:46,155 --> 00:17:46,956 Yes. 242 00:17:52,261 --> 00:17:57,467 What to do? Na Bi has to hurry home before they find out she's missing. 243 00:17:59,669 --> 00:18:02,071 What the hell happened, she's not even answering her phone. 244 00:18:02,071 --> 00:18:03,773 She's pregnant. 245 00:18:03,773 --> 00:18:05,975 Na Bi, hurry, answer the phone. 246 00:18:30,800 --> 00:18:32,602 Answer it. It's been ringing non-stop. 247 00:18:33,703 --> 00:18:37,507 Since you're not home yet, your family must be worried. 248 00:18:38,808 --> 00:18:40,610 What do I say to them? 249 00:18:42,011 --> 00:18:47,116 Tell them the baby's dead? Their grandchild's gone? 250 00:18:50,420 --> 00:18:54,724 Once Mom knows, it'll be just a matter of time before the family finds out. 251 00:18:57,126 --> 00:19:02,832 They just found out about my pregnancy. 252 00:19:05,735 --> 00:19:08,938 I can't tell them. 253 00:19:13,743 --> 00:19:17,046 U Jae, please keep this a secret for the meantime. 254 00:19:17,747 --> 00:19:19,549 I also need time to settle down. 255 00:19:21,250 --> 00:19:26,656 I will tell the family when the right time comes. 256 00:19:26,656 --> 00:19:27,857 Ok, I know. 257 00:19:28,758 --> 00:19:31,361 Please go, I want to be alone. 258 00:20:12,201 --> 00:20:15,905 Grandma, why are you going back to the province in the middle of the night? 259 00:20:15,905 --> 00:20:18,608 You said, you don't have anyone in the province. 260 00:20:18,608 --> 00:20:19,809 Let go. 261 00:20:20,009 --> 00:20:22,412 Anywhere is better than here. 262 00:20:22,912 --> 00:20:28,918 In this house, I'm just a good for nothing burden, being subjected to abuse and looked down upon. 263 00:20:28,918 --> 00:20:32,922 I'd rather go back to the province and die alone. 264 00:20:34,624 --> 00:20:40,830 In-law, you can't do that. You still need someone to do the burial rites for you. 265 00:20:46,135 --> 00:20:48,037 Grandma, did you drink alcohol again? 266 00:20:48,037 --> 00:20:51,240 Yes, Kid. I drank alcohol. 267 00:20:51,240 --> 00:20:59,148 In this house, where no one is standing by my side, alcohol is my only solace here. 268 00:20:59,148 --> 00:21:01,851 Mom, why are you doing this? 269 00:21:03,152 --> 00:21:05,655 I can't live like this anymore. 270 00:21:05,655 --> 00:21:09,058 At this age where grandchildren should be pampering me, 271 00:21:09,058 --> 00:21:11,661 I am taking care of my senile In-law and working in a restaurant, 272 00:21:11,661 --> 00:21:15,264 running to and fro until my waist felt like breaking. 273 00:21:15,264 --> 00:21:20,770 Nobody even complimented me for all the things I've done. I'm leaving. 274 00:21:20,970 --> 00:21:23,873 Mother-in-law, Mother-in-law, it's my fault. 275 00:21:24,374 --> 00:21:28,678 Gim son-in-law, you can't do this. You can't. 276 00:21:28,678 --> 00:21:31,881 Did I deliberately chase In-law to the kitchen? 277 00:21:31,881 --> 00:21:35,985 Did I curse her to get injured? 278 00:21:35,985 --> 00:21:40,990 Yes, yes, Mother-in-law. It's all... it's all my fault. 279 00:21:40,990 --> 00:21:45,795 Grandma, you can't go. You know I can't live without you. 280 00:21:45,795 --> 00:21:49,499 Grandma, at least get your investment back before leaving. 281 00:21:49,499 --> 00:21:52,001 Grandma, are you going to give up your precious money? 282 00:21:52,001 --> 00:21:57,106 Mother-in-law, it's cold, let's go in first. 283 00:21:57,707 --> 00:22:01,811 What if you catch cold? Let's go in. 284 00:22:06,316 --> 00:22:07,517 Let's go. Let's go. Let's go. 285 00:22:11,921 --> 00:22:15,124 I only came back because it's late. 286 00:22:15,124 --> 00:22:17,827 I'm leaving first thing tomorrow. 287 00:22:17,827 --> 00:22:19,228 Grandma. 288 00:22:19,228 --> 00:22:24,834 You keep forgetting. I'll be 80, the day after. 289 00:22:24,834 --> 00:22:27,837 Sitting down is already a pain. 290 00:22:27,837 --> 00:22:30,940 I still have to take care of senile In-law, it's too much to handle. 291 00:22:30,940 --> 00:22:36,646 Seriously. All day long, I still have to attend to the restaurant. 292 00:22:36,646 --> 00:22:38,748 Then, rest, In-law. 293 00:22:38,748 --> 00:22:41,050 Who will look after In-law? 294 00:22:41,050 --> 00:22:45,855 There are so many people in this family, for sure, someone can attend to her. 295 00:22:45,855 --> 00:22:49,158 The most idle person here can take care of her. 296 00:22:58,668 --> 00:23:01,471 Me... me? 297 00:23:06,075 --> 00:23:07,877 Me... me? 298 00:23:13,383 --> 00:23:15,785 I can't go home today. 299 00:23:17,086 --> 00:23:21,090 It's nothing. I just have to settle some things. 300 00:23:21,791 --> 00:23:24,494 Must you do all the things in this world? 301 00:23:24,494 --> 00:23:28,298 What great matter is that, you can't even come home? 302 00:23:29,499 --> 00:23:30,900 Mm, okay. 303 00:23:32,902 --> 00:23:34,203 U Jae's not coming home again? 304 00:23:34,203 --> 00:23:36,005 He said, he had something to do. 305 00:23:37,407 --> 00:23:40,610 Is it really because of work, Father-in-law? 306 00:23:41,811 --> 00:23:43,813 U Jae's been very strange these days. 307 00:23:43,813 --> 00:23:46,416 He leaves early and comes home late. 308 00:23:46,416 --> 00:23:48,918 But he doesn't look the least bit tired at all. 309 00:23:48,918 --> 00:23:53,122 Therefore? What are you trying to say? 310 00:23:53,122 --> 00:23:57,126 What else do virile young men do at the prime of their lives? 311 00:23:57,827 --> 00:23:59,329 Maybe, he's different? 312 00:23:59,329 --> 00:24:00,029 You... 313 00:24:16,245 --> 00:24:16,846 Na Bi. 314 00:24:18,948 --> 00:24:20,149 Na Bi, are you inside? 315 00:24:32,061 --> 00:24:34,364 Then, we'll go ahead. 316 00:24:34,364 --> 00:24:35,865 Get well soon. 317 00:24:36,666 --> 00:24:40,570 Don't worry about anything. We'll take care of it. 318 00:24:52,582 --> 00:24:54,884 Excuse... Excuse me. 319 00:25:15,305 --> 00:25:22,812 Isn't that Sister-in-law? Well, she wouldn't be in the hospital at this time. 320 00:25:31,220 --> 00:25:32,722 Where did he go? 321 00:25:40,229 --> 00:25:41,931 That's Brother-in-law. 322 00:25:44,033 --> 00:25:44,934 Brother-in-law. 323 00:25:56,646 --> 00:25:57,547 Na Bi. 324 00:26:02,852 --> 00:26:04,854 You are under observation. 325 00:26:04,854 --> 00:26:06,556 What are you doing? 326 00:26:09,459 --> 00:26:10,960 What are you doing here? 327 00:26:11,761 --> 00:26:15,965 Isn't that woman... Nam Na Bi? 328 00:26:19,869 --> 00:26:21,871 Nam Na Bi, pull yourself together. 329 00:26:21,871 --> 00:26:23,773 Why is U Jae with her? 330 00:26:30,079 --> 00:26:33,683 - Hello - Where are you? I'm leaving. 331 00:26:33,683 --> 00:26:35,585 Ah, yes. I'm nearby. 332 00:26:36,586 --> 00:26:39,188 If you're going to take long, I'll go ahead. 333 00:26:39,489 --> 00:26:41,991 No, Teacher. Wait for me. 334 00:26:45,695 --> 00:26:47,997 Nam Na Bi, pull yourself together. You must. 335 00:26:50,800 --> 00:26:54,604 Are you out of your mind? It's such a cold day. 336 00:26:55,004 --> 00:26:58,708 Don't you know what your condition is right now? 337 00:27:04,514 --> 00:27:05,315 What's wrong? 338 00:27:09,319 --> 00:27:11,421 I don't want to. I don't want to! 339 00:27:13,423 --> 00:27:14,924 Do you want to freeze to death? 340 00:27:19,429 --> 00:27:26,035 I don't have any face. I feel very sorry. 341 00:27:26,636 --> 00:27:30,440 The child, I feel very sorry for that child. 342 00:27:32,542 --> 00:27:35,244 The mere thought of lying in that warm bed alone, 343 00:27:35,244 --> 00:27:37,347 I feel very sorry for my child. 344 00:27:38,748 --> 00:27:42,752 A mother who can't even protect her own child. 345 00:27:43,353 --> 00:27:45,655 How can I lay down on that warm bed alone? 346 00:27:45,655 --> 00:27:48,057 I really hate myself. 347 00:28:14,484 --> 00:28:16,285 I'm really very sorry. 348 00:28:16,285 --> 00:28:20,590 Mom... Mom is really sorry. 349 00:28:20,590 --> 00:28:27,997 I'm really sorry for not protecting you, my baby. 350 00:28:29,198 --> 00:28:31,100 Sorry. 351 00:28:32,402 --> 00:28:34,003 It's not your fault. 352 00:28:34,003 --> 00:28:41,811 Sorry, sorry. I'm really sorry. 353 00:28:41,811 --> 00:28:46,416 Nam Na Bi, it's not your fault. 354 00:29:04,634 --> 00:29:06,235 It's all right. It's all right. 355 00:29:07,637 --> 00:29:08,237 It's all right. 356 00:29:11,741 --> 00:29:20,750 Gim Byeong Ho. Nam Na Bi's father-in-law is the famous shoemaker, is that right? 357 00:29:34,664 --> 00:29:35,565 You're home. 358 00:29:35,965 --> 00:29:37,266 Is the patient all right? 359 00:29:37,266 --> 00:29:41,871 Yes. Ah, I'm so tired. 360 00:29:43,272 --> 00:29:48,478 Mok Su Jeong has to experience life and love. It's so much hard work. 361 00:29:50,680 --> 00:29:54,584 Oh, yes. Earlier, I saw U Jae at the hospital. 362 00:29:55,084 --> 00:29:56,085 U Jae? 363 00:29:56,085 --> 00:29:58,588 Do you know who was with him? 364 00:29:59,989 --> 00:30:01,290 Eonni, you'll be shocked. 365 00:30:01,691 --> 00:30:03,893 Don't dilly dally, tell me now. 366 00:30:03,893 --> 00:30:08,398 Nam Na Bi. He was with Nam Na Bi. 367 00:30:09,098 --> 00:30:09,699 What? 368 00:30:09,699 --> 00:30:12,402 Do they know each other? 369 00:30:12,402 --> 00:30:14,504 Why are they together? 370 00:30:14,604 --> 00:30:20,610 I accidentally found out that Nam Na Bi was the one who killed Sang Hyeon oppa. 371 00:30:22,512 --> 00:30:25,114 That woman killed him, right? 372 00:30:26,616 --> 00:30:30,620 But doesn't U Jae know, it was Nam Na Bi who killed Sang Hyeon oppa? 373 00:30:31,521 --> 00:30:32,422 He doesn't know. 374 00:30:32,422 --> 00:30:34,624 What is their relationship? 375 00:30:35,124 --> 00:30:37,527 They look close. 376 00:30:39,629 --> 00:30:45,535 Nam Na Bi, didn't I warn you to stay away from U Jae? 377 00:30:46,135 --> 00:30:48,738 But Eonni, is Nam Na Bi sick? 378 00:30:48,738 --> 00:30:50,640 She was wearing a hospital gown. 379 00:30:51,341 --> 00:30:51,941 What? 380 00:30:56,546 --> 00:30:58,948 You're back. 381 00:31:01,050 --> 00:31:03,553 How is he? Is your colleague all right? 382 00:31:03,553 --> 00:31:04,253 Yes. 383 00:31:05,455 --> 00:31:06,956 Were you waiting for me? 384 00:31:06,956 --> 00:31:11,761 No. I couldn't go back to sleep after waking up earlier. 385 00:31:11,761 --> 00:31:15,365 Are you tired? If you're hungry, do you want something to eat? 386 00:31:15,765 --> 00:31:17,166 It's all right. 387 00:31:17,467 --> 00:31:20,670 Is Sister-in-law back? 388 00:31:20,670 --> 00:31:26,275 Daughter-in-law? She came home earlier, I think she's sleeping already. 389 00:31:26,275 --> 00:31:28,878 Why? Do you have something to say to her? 390 00:31:28,878 --> 00:31:31,280 No. Go in and rest. 391 00:31:31,280 --> 00:31:33,282 Okay. Chan Gi, go to sleep, too. 392 00:31:33,382 --> 00:31:34,382 Yes. 393 00:31:40,289 --> 00:31:42,592 Did I mistake her for someone else? 394 00:31:43,293 --> 00:31:45,194 It was obviously her. 395 00:32:05,214 --> 00:32:08,318 =The number you dialed is out of reach...= 396 00:32:15,124 --> 00:32:16,626 What the heck, those 2? 397 00:32:17,126 --> 00:32:19,429 Why aren't they answering their phones? 398 00:32:24,233 --> 00:32:28,938 Nam Na Bi was wearing a hospital gown? 399 00:32:42,952 --> 00:32:44,454 Here, Agassi. (agassi- mistress) 400 00:32:50,259 --> 00:32:54,864 I prepared this especially for you. Eat everything. Everything. 401 00:32:56,065 --> 00:32:57,066 U Jae. 402 00:32:57,467 --> 00:32:59,969 They say, having a miscarriage is like giving birth. 403 00:33:00,370 --> 00:33:01,971 You have to finish all these. 404 00:33:01,971 --> 00:33:03,973 Rest for at least 10 days. 405 00:33:03,973 --> 00:33:06,576 Going back to showbiz, postpone it for a few days. 406 00:33:08,478 --> 00:33:10,279 Why are you being so good to me? 407 00:33:10,780 --> 00:33:12,181 Why are you doing this? 408 00:33:12,482 --> 00:33:17,787 We're friends. A slave has to take care of the mistress as well. 409 00:33:19,489 --> 00:33:21,090 How about Rep. Yun Seol A? 410 00:33:22,792 --> 00:33:25,995 You're not mere friends with her. 411 00:33:26,496 --> 00:33:29,699 You were married and divorced. 412 00:33:29,699 --> 00:33:32,302 You have plans of getting married again. 413 00:33:35,905 --> 00:33:39,809 Did Seol A say that? We're getting married? 414 00:33:42,612 --> 00:33:45,315 Thanks for everything you've done, U Jae. 415 00:33:46,215 --> 00:33:50,320 'Thank you'. That's past tense. 416 00:33:51,921 --> 00:33:55,624 But I want to hear that phrase again in the future. 417 00:33:55,624 --> 00:34:01,430 I don't want to become a burden to your re-marriage with Seol A. 418 00:34:01,930 --> 00:34:06,836 Look at it from her perspective, if the man I'm about to marry is friends with another woman, 419 00:34:06,836 --> 00:34:09,639 I will also feel bad. So let's just... 420 00:34:09,639 --> 00:34:14,943 Nam Na Bi, since when did you start considering other people's feelings? 421 00:34:16,345 --> 00:34:18,847 Seol A and I are divorced. 422 00:34:19,349 --> 00:34:24,653 We've been divorced for 7 years. But we are not going to re-marry. 423 00:34:24,754 --> 00:34:26,456 To me, Yun Seol A is... 424 00:34:26,456 --> 00:34:31,260 a younger sister and friend that I have to protect. 425 00:34:31,260 --> 00:34:35,365 My feelings, my intentions, I've already made them clear to her. 426 00:34:35,664 --> 00:34:37,566 You're not marrying her? 427 00:34:37,566 --> 00:34:45,675 Yes, so don't worry about anything and concentrate on getting better, Agassi. 428 00:34:46,175 --> 00:34:47,777 And also, my friend... 429 00:34:56,586 --> 00:34:59,689 In which hospital did you see U Jae and Nam Na Bi? 430 00:35:01,891 --> 00:35:02,992 Okay. 431 00:35:06,195 --> 00:35:11,000 I'm Nam Na Bi's friend. May I know her room number? 432 00:35:11,000 --> 00:35:14,904 I forgot to ask her earlier on the phone. 433 00:35:14,904 --> 00:35:17,907 Her cellphone is also switched off now. 434 00:35:17,907 --> 00:35:20,009 Are you Nam Na Bi's friend? 435 00:35:20,310 --> 00:35:22,312 Yes, where's her room? 436 00:35:35,725 --> 00:35:39,829 What's going on? The nurse said it was here. 437 00:35:46,436 --> 00:35:51,841 Nam Na Bi is not in her room. What's going on? Did something happen? 438 00:35:51,841 --> 00:35:55,645 I'm sorry but she just got discharged. 439 00:35:55,645 --> 00:35:56,746 Okay. 440 00:35:57,547 --> 00:36:01,851 Why was she admitted to the hospital? 441 00:36:01,851 --> 00:36:04,754 Is she sick? 442 00:36:04,754 --> 00:36:06,556 She had a miscarriage. 443 00:36:07,156 --> 00:36:08,157 Miscarriage? 444 00:36:12,261 --> 00:36:18,668 Then... Then, Nam Na Bi... was pregnant? 445 00:36:19,369 --> 00:36:22,071 But why was she with U Jae? 446 00:36:22,071 --> 00:36:26,776 Nam Na Bi had a miscarriage. Why was she with U Jae? 447 00:36:39,589 --> 00:36:42,091 I think it's best if I go home alone. 448 00:36:42,091 --> 00:36:44,193 What is this again? 449 00:36:44,193 --> 00:36:45,695 I spent the night outside. 450 00:36:45,695 --> 00:36:47,196 If I return home with you, 451 00:36:47,196 --> 00:36:49,699 the adults might misunderstand. 452 00:36:49,699 --> 00:36:52,402 Not only will I look bad, but you'll look bad as well. 453 00:36:52,402 --> 00:36:55,004 Are you going to blame me later if you catch a cold? 454 00:36:55,605 --> 00:36:58,808 Why are you worrying about me right now? 455 00:36:58,808 --> 00:37:01,110 You need to focus on yourself right now. 456 00:37:01,110 --> 00:37:05,214 I'm all right. I don't want to be misunderstood by other people again. 457 00:37:12,822 --> 00:37:14,123 What is this? 458 00:37:22,632 --> 00:37:24,534 Ah... really.. is this woman crazy? 459 00:37:24,534 --> 00:37:26,436 Hey! Aren't you getting out of the way? 460 00:37:26,436 --> 00:37:27,737 Take your hands off her. 461 00:37:31,441 --> 00:37:32,742 Don't you understand Korean? 462 00:37:59,369 --> 00:38:02,672 This is why I can't let you go home alone. 463 00:38:05,375 --> 00:38:06,275 Let's go. 464 00:38:09,579 --> 00:38:12,682 Eonni! What happened to you? 465 00:38:12,682 --> 00:38:14,384 Why aren't you answering your phone? 466 00:38:14,384 --> 00:38:16,686 Ajumma and I are very worried. (ajumma- older lady) 467 00:38:17,787 --> 00:38:19,789 What? Now? 468 00:38:22,291 --> 00:38:25,695 I heard that the filming for the drama will start next week. 469 00:38:26,396 --> 00:38:29,499 Because health comes first, 470 00:38:29,499 --> 00:38:32,001 don't worry too much on your comeback. 471 00:38:38,908 --> 00:38:39,909 Guk Hui's here. 472 00:38:48,017 --> 00:38:51,521 Eonni. Hello. 473 00:38:52,021 --> 00:38:53,323 We met by chance. 474 00:38:53,323 --> 00:38:57,126 But, the adults might misunderstand if I go in with him. 475 00:38:57,126 --> 00:38:59,228 Na Bi is not feeling well. 476 00:38:59,228 --> 00:39:01,331 I can't let her go home alone. 477 00:39:01,331 --> 00:39:03,733 Where? Are you feeling uncomfortable somewhere? 478 00:39:03,733 --> 00:39:05,034 I'll tell you all about it on the way. 479 00:39:05,435 --> 00:39:06,536 Ok, I know. 480 00:39:08,938 --> 00:39:12,542 Na Bi. 481 00:39:12,542 --> 00:39:15,445 Don't worry too much. Regardless of what it may be. 482 00:39:16,546 --> 00:39:18,748 I'll tell you one more time. 483 00:39:18,748 --> 00:39:21,651 We don't have any reason not to be friends. 484 00:39:29,959 --> 00:39:33,863 Go. I'll follow you from behind. 485 00:39:33,863 --> 00:39:35,465 Call me if you need anything. 486 00:39:56,386 --> 00:39:59,088 It's all right, stop crying. 487 00:39:59,989 --> 00:40:04,694 But Eonni's too pitiful. The child is too pitiful. 488 00:40:05,995 --> 00:40:08,097 Ajumma is too pitiful, too. 489 00:40:10,900 --> 00:40:13,803 You didn't tell the family you were coming, right? You didn't tell Mom, too? 490 00:40:14,804 --> 00:40:16,506 No one knows. 491 00:40:16,506 --> 00:40:18,408 You told me not to tell anyone. 492 00:40:18,408 --> 00:40:23,212 Well done. I'll tell them when I'm ready. 493 00:40:23,413 --> 00:40:26,316 Until that time, please keep this a secret. 494 00:40:26,316 --> 00:40:28,818 Cry all you want here but you can't cry at home. 495 00:40:28,818 --> 00:40:29,719 Do you understand? 496 00:40:30,320 --> 00:40:33,723 Eonni. 497 00:40:33,723 --> 00:40:37,827 You suffered a lot. You've been through a lot. 498 00:40:37,827 --> 00:40:39,929 I'm sorry for not being able to stay by your side. 499 00:41:10,259 --> 00:41:12,662 I thought you're not feeling well, why did you leave at such an early hour? 500 00:41:14,263 --> 00:41:18,067 Child, that drama... Can't you not do it? 501 00:41:19,469 --> 00:41:23,373 Mother-in-law, I just came home because of work. 502 00:41:23,373 --> 00:41:29,779 What? Then, you were out all night? 503 00:41:31,381 --> 00:41:35,785 In-law... please ask her to release me. 504 00:41:48,197 --> 00:41:48,898 That. 505 00:41:48,898 --> 00:41:52,001 Didn't you say that daughter-in-law was asleep? 506 00:41:52,001 --> 00:41:57,307 I did? I was confused. 507 00:41:59,809 --> 00:42:02,512 I keep doing this lately, In-law. 508 00:42:02,512 --> 00:42:07,517 Why the hell do I keep forgetting stuff? 509 00:42:08,318 --> 00:42:12,622 No matter how youthful you look, you can't cheat your age. 510 00:42:15,425 --> 00:42:18,828 Mother-in-law, I'm sorry. I was really caught in some unavoidable circumstances. 511 00:42:18,828 --> 00:42:20,930 I will tell you all about it later. 512 00:42:20,930 --> 00:42:23,533 You are this family's daughter-in-law. Have you forgotten? 513 00:42:23,933 --> 00:42:26,035 Why didn't you tell us? 514 00:42:26,736 --> 00:42:29,439 Furthermore, you're pregnant. 515 00:42:29,439 --> 00:42:32,041 I'm so upset, I don't even know what to say. 516 00:42:45,955 --> 00:42:48,758 In-law, please calm down. 517 00:42:48,758 --> 00:42:52,562 I'm certain Na Bi wasn't out having fun all night. 518 00:42:52,562 --> 00:42:54,364 Look at her. 519 00:42:54,364 --> 00:42:56,866 she looks very tired from work. 520 00:42:56,866 --> 00:42:59,268 Let's talk later. 521 00:42:59,969 --> 00:43:02,972 You look very tired. Go in and rest. 522 00:43:10,380 --> 00:43:13,383 Fox, Fox. She's a fox. (Fox- a vixen) 523 00:43:13,983 --> 00:43:15,685 In-law! 524 00:43:29,098 --> 00:43:31,901 What to do? I have to go to work. 525 00:43:32,602 --> 00:43:34,504 Okay, go now. 526 00:43:34,504 --> 00:43:36,105 Take care of yourself. 527 00:43:36,105 --> 00:43:38,007 Do you want me to buy anything for you? 528 00:43:38,007 --> 00:43:39,008 There is no need. 529 00:43:54,424 --> 00:43:56,426 Daughter-in-law, can I go in? 530 00:43:57,427 --> 00:43:58,428 Yes. 531 00:44:08,438 --> 00:44:11,441 Father-in-law, what happened yesterday was... 532 00:44:11,441 --> 00:44:12,742 For you. 533 00:44:13,142 --> 00:44:14,444 What's that, Father-in-law? 534 00:44:15,144 --> 00:44:17,747 I don't know if you'll like it though. 535 00:44:17,747 --> 00:44:21,851 I notice that you don't have any low-heeled shoes, so I made you a pair. 536 00:44:21,851 --> 00:44:26,556 To a pregnant woman, health is more important than one's appearance. 537 00:44:27,657 --> 00:44:28,658 Father-in-law. 538 00:44:29,258 --> 00:44:31,761 This is snakehead fish soup. 539 00:44:31,761 --> 00:44:33,663 This is good for the early stage of pregnancy. 540 00:44:37,467 --> 00:44:39,369 You have such a firm resolve. 541 00:44:39,369 --> 00:44:41,871 We can't hold you back from working but... 542 00:44:41,871 --> 00:44:46,376 Please, please take care of yourself. 543 00:44:48,177 --> 00:44:49,278 Yes, Mother-in-law. 544 00:44:49,278 --> 00:44:54,484 I'll cook that for you day and night. Don't comnplain it's too fishy. You need to drink everything. 545 00:44:55,284 --> 00:44:57,987 Daughter-in-law, go rest. We're leaving. 546 00:45:06,496 --> 00:45:11,301 I'm sorry. I'm sorry. 547 00:45:12,902 --> 00:45:14,804 I'm really sorry. 548 00:45:18,708 --> 00:45:22,211 Roy, what do I do? 549 00:45:23,813 --> 00:45:29,018 I lost our baby. What to do? 550 00:45:29,018 --> 00:45:30,219 What do I do? 551 00:45:38,528 --> 00:45:41,731 That suit is not nice. I told you not to wear that, didn't I? 552 00:45:41,731 --> 00:45:43,833 I'm not a 7 year old child. 553 00:45:43,833 --> 00:45:47,437 I'll take care of what I wear. Don't worry about it. 554 00:45:51,040 --> 00:45:52,742 But, where is that coat? 555 00:45:54,043 --> 00:45:55,845 What coat? 556 00:45:55,845 --> 00:45:58,348 The designer coat I gave you on your birthday. 557 00:45:58,448 --> 00:46:00,550 I saw your trousers but why can't I find your coat? 558 00:46:04,253 --> 00:46:07,957 Oh, no. I'm sorry. I'm really sorry. 559 00:46:07,957 --> 00:46:10,960 I'll take this to the laundry shop. 560 00:46:14,964 --> 00:46:16,566 Perhaps... 561 00:46:17,367 --> 00:46:18,868 Perhaps, what? 562 00:46:19,268 --> 00:46:21,971 Don't tell me you gave it to some homeless man? 563 00:46:24,574 --> 00:46:26,876 Why would I? No, I didn't. 564 00:46:26,876 --> 00:46:29,979 What do you mean? You've done it before, haven't you? 565 00:46:29,979 --> 00:46:31,280 Because you're like that, 566 00:46:31,280 --> 00:46:33,983 our Yun kept giving things to other people, too. 567 00:46:33,983 --> 00:46:35,785 Find that jacket now! 568 00:46:35,785 --> 00:46:37,186 That's very expensive. 569 00:46:51,501 --> 00:46:54,804 But, why hasn't Miss Jang Mi called yet? 570 00:47:05,315 --> 00:47:07,216 Bae Jang Mi. (jangmi- rose) 571 00:47:07,717 --> 00:47:13,022 She's really as pretty and as elegant a her name. 572 00:47:14,724 --> 00:47:17,927 Hurry, In-law. 573 00:47:19,228 --> 00:47:20,229 Seriously. 574 00:47:22,632 --> 00:47:26,936 I have to return that jacket to him. I can't stay here like this. 575 00:47:29,539 --> 00:47:31,741 I'm hungry. I'm hungry. 576 00:47:32,442 --> 00:47:33,543 Really. 577 00:47:35,345 --> 00:47:36,245 I'm hungry! 578 00:47:36,245 --> 00:47:39,649 In-law, do you have a beggar in your tummy? 579 00:47:39,649 --> 00:47:41,951 You just ate a sweet potato 30 minutes ago. 580 00:47:41,951 --> 00:47:43,853 And you're hungry again. 581 00:47:43,853 --> 00:47:46,356 I'm hungry. I'm hungry. 582 00:47:47,457 --> 00:47:48,858 You ate my food. 583 00:47:48,858 --> 00:47:50,660 Give me my food. You fox. 584 00:47:50,660 --> 00:47:52,462 I want my food! 585 00:47:54,263 --> 00:47:56,366 Give me my food! 586 00:47:59,869 --> 00:48:03,873 Na Bi eonni... you must be hurting a lot. 587 00:48:10,680 --> 00:48:13,483 Little Bean, is something wrong? 588 00:48:13,483 --> 00:48:15,885 Why do you look so glum? 589 00:48:16,686 --> 00:48:18,688 Nothing's wrong. 590 00:48:19,188 --> 00:48:21,190 That Nam Na Bang... 591 00:48:21,190 --> 00:48:23,393 I really think she has a mental problem. 592 00:48:23,393 --> 00:48:27,497 She ignored her in-laws and brazenly stayed out all night. 593 00:48:27,497 --> 00:48:31,100 You don't know anything at all, please don't bash her. 594 00:48:31,100 --> 00:48:32,402 What do you mean I don't know? 595 00:48:32,402 --> 00:48:35,605 She was surely having fun somewhere using work as an excuse. 596 00:48:35,605 --> 00:48:39,108 She's just using her pregnancy as an excuse to do what she wants. 597 00:48:39,108 --> 00:48:41,811 Little Bean, wake up. 598 00:48:41,811 --> 00:48:44,814 Don't like her just because she treats you well. 599 00:48:45,014 --> 00:48:47,417 Na Bi eonni is not that kind of person. 600 00:48:47,417 --> 00:48:51,921 Without batting her eyes, she gave a homeless person like me, food, a place to stay and even took care of me. 601 00:48:51,921 --> 00:48:54,023 If you keep bashing her like that, 602 00:48:54,023 --> 00:48:56,526 don't talk to me in the future. 603 00:49:18,047 --> 00:49:21,651 After my husband died, I struggled for several years. 604 00:49:21,651 --> 00:49:24,153 Don't touch my children. 605 00:49:26,055 --> 00:49:27,757 Do you know? 606 00:49:27,757 --> 00:49:29,759 That your acting sucks. 607 00:49:29,759 --> 00:49:32,862 You think I don't know? I tried my best. 608 00:49:32,862 --> 00:49:37,867 People might be laughing at me but I've never taken acting lightly. 609 00:49:38,267 --> 00:49:41,571 It's a fishmonger's widow with 3 kids and not the main character but... 610 00:49:42,171 --> 00:49:44,173 no matter what I have to get that role. 611 00:49:49,779 --> 00:49:53,082 Nam Na Bi... 612 00:49:55,485 --> 00:49:57,887 During her recuperation, 613 00:49:57,887 --> 00:50:00,289 she won't get replaced by another actress, will she? 614 00:50:02,191 --> 00:50:06,095 With the miscarriage and that job loss, 615 00:50:06,095 --> 00:50:10,099 our mistress will surely be very disappointed. 616 00:50:18,808 --> 00:50:21,110 Just lying down like this, will money or food appear? 617 00:50:22,011 --> 00:50:24,113 If I keep doing this, I won't even have a job to return to. 618 00:50:24,113 --> 00:50:26,816 What if we lose this house and restaurant? 619 00:50:29,719 --> 00:50:32,722 They say miscarriage and giving birth are the same. 620 00:50:32,722 --> 00:50:34,824 I don't have any reason not to drink this. 621 00:50:35,525 --> 00:50:39,028 That's right. Drink that and get stronger, Nam Na Bi. 622 00:50:46,135 --> 00:50:47,236 It's awful. 623 00:51:16,666 --> 00:51:19,068 Are you a fan of Nam Na Bi? 624 00:51:19,068 --> 00:51:20,470 You scared me. 625 00:51:21,471 --> 00:51:23,072 You scared me. 626 00:51:25,174 --> 00:51:27,176 Then, are you a fan of Nam Na Bi? 627 00:51:27,176 --> 00:51:28,478 What fan? 628 00:51:29,078 --> 00:51:29,979 Well... 629 00:51:29,979 --> 00:51:32,582 Together with her husband, they scammed the people. 630 00:51:32,582 --> 00:51:34,884 She's selfish, rude and inconsiderate. 631 00:51:34,884 --> 00:51:38,187 Involved in scandals with this and that men. 632 00:51:38,488 --> 00:51:39,889 She's not your type. 633 00:51:39,889 --> 00:51:41,190 Teacher Mok! 634 00:51:41,290 --> 00:51:44,294 How can you say, 'Involved in scandals with this and that man'? 635 00:51:44,694 --> 00:51:47,096 Don't jump into conclusion with that woman. 636 00:51:47,397 --> 00:51:48,498 Teacher. 637 00:51:52,101 --> 00:51:54,904 Where that woman is, 638 00:51:55,104 --> 00:51:58,708 how she's living, you have no idea, don't you? 639 00:51:58,708 --> 00:52:00,710 Perhaps, you're really a fan of Nam Na Bi? 640 00:52:00,710 --> 00:52:02,712 I told you, I'm not. 641 00:52:03,613 --> 00:52:06,316 Well, actually... 642 00:52:06,416 --> 00:52:09,719 I think I saw Nam Na Bi at the hospital yesterday. 643 00:52:09,719 --> 00:52:11,921 Ah, you saw her too. 644 00:52:12,322 --> 00:52:14,924 Nam Na Bi was in hospital gown yesterday. 645 00:52:14,924 --> 00:52:16,326 I saw it, too. 646 00:52:16,626 --> 00:52:18,628 You saw her, too? 647 00:52:18,628 --> 00:52:20,630 I doubt if she's filming. 648 00:52:20,830 --> 00:52:24,734 I was curious why she's there so I was looking for reports about it. 649 00:52:24,734 --> 00:52:26,636 There was nothing. 650 00:52:39,749 --> 00:52:42,552 Looks like you've forgotten about this because of work. 651 00:52:42,952 --> 00:52:46,456 I agreed to provide assistance on the provision 652 00:52:46,456 --> 00:52:49,158 that Nam Na bi appears in that drama. 653 00:52:49,158 --> 00:52:52,562 I'm just considering the pros and cons of my drama. 654 00:52:52,662 --> 00:52:57,667 Nam Na Bi's' appearance in my drama will be a disadvantage so I cancelled it. 655 00:52:57,867 --> 00:53:01,270 Go after production for ppm and production costs. 656 00:53:02,672 --> 00:53:04,674 Production cost, is it? 657 00:53:05,274 --> 00:53:08,778 We are shouldering one fifth of the production cost. 658 00:53:08,778 --> 00:53:13,983 Unilaterally terminating the contract like this, you have to pay triple that amount. 659 00:53:13,983 --> 00:53:15,184 Do you want to do this? 660 00:53:16,285 --> 00:53:17,186 Triple? 661 00:53:17,286 --> 00:53:19,689 It's stipulated in the contract, isn't it? 662 00:53:20,189 --> 00:53:21,991 I have to clean my glasses first so I can read it clearly. 663 00:53:21,991 --> 00:53:23,292 Let me read it again. 664 00:53:24,994 --> 00:53:27,196 There's plenty of time. You can take your time. 665 00:53:46,215 --> 00:53:48,918 Are you with Nam Na Bi? 666 00:53:48,918 --> 00:53:51,321 I don't think it's any of your business. 667 00:53:51,321 --> 00:53:52,922 What's with that tone of yours? 668 00:53:52,922 --> 00:53:55,625 Are you with Nam Na Bi right now? 669 00:53:57,527 --> 00:53:58,828 Sorry. 670 00:53:59,028 --> 00:54:02,432 A lot of things has been happening since yesterday. 671 00:54:02,432 --> 00:54:03,833 Let's meet. Where are you? 672 00:54:03,833 --> 00:54:05,335 I got some things to ask you. 673 00:54:05,335 --> 00:54:06,536 I'm outside. Later. 674 00:54:06,536 --> 00:54:07,537 Is that so? 675 00:54:07,837 --> 00:54:09,539 Then, can I go to Nam Na Bi's In-laws 676 00:54:09,539 --> 00:54:12,942 and ask them why Lee U Jae signed the hospital papers as Nam Na Bi's next of kin? 677 00:54:12,942 --> 00:54:14,444 Does that make sense? 678 00:54:21,451 --> 00:54:25,154 What are you saying? You're asking me what my relationship is with World Dept. Store? 679 00:54:25,154 --> 00:54:26,356 Exactly. 680 00:54:26,356 --> 00:54:28,858 What kind of relationship does World Dept. Store and Nam Na Bi has? 681 00:54:28,858 --> 00:54:32,562 What kind of relationship to make your appearance in the drama a condition for sponsorship in the drama. 682 00:54:32,662 --> 00:54:35,264 I don't have any relationship at all with World Dept. Store. 683 00:54:35,264 --> 00:54:39,669 I was once their exclusive model before I retired. 684 00:54:39,669 --> 00:54:42,972 I even paid compensation damages for breaking the contract. 685 00:54:43,573 --> 00:54:47,276 Really? My appearance is a condition for support of production cost? 686 00:54:47,276 --> 00:54:47,977 Yes, right. 687 00:54:48,177 --> 00:54:50,680 The Marketing Director just left. 688 00:54:50,680 --> 00:54:52,982 They will go after us if we fire you. 689 00:54:53,883 --> 00:54:57,086 So, Director... I'm in again? 690 00:54:57,186 --> 00:55:00,890 There's no choice. Just as you said, a verbal agreement is also an agreement. 691 00:55:01,090 --> 00:55:05,094 Strictly speaking, it hasn't been too long since the rehearsal started. 692 00:55:14,604 --> 00:55:18,207 But, that World Dept. Store marketing director or whoever he is... 693 00:55:18,207 --> 00:55:19,609 Did he take the wrong medication? 694 00:55:20,009 --> 00:55:20,810 Jeez. 695 00:55:20,810 --> 00:55:24,714 Penalizing me ruthlessly for liquidated damages. Why is he doing this all of a sudden? 696 00:55:25,915 --> 00:55:30,920 Maybe that guy is after me because he knows Roy escaped. 697 00:55:32,922 --> 00:55:35,725 Okay, I better go meet him. 698 00:55:35,725 --> 00:55:38,628 Meet him and settle this once and for all. 699 00:55:42,332 --> 00:55:43,633 U Jae. 700 00:55:44,233 --> 00:55:48,037 Why didn't you tell me that you were living with Nam Na Bi's in-laws? 701 00:55:48,137 --> 00:55:50,039 It's business. 702 00:55:50,740 --> 00:55:52,241 The revival of World Shoes 703 00:55:52,241 --> 00:55:56,346 needs Nam Na Bi's father-in-law, Gim Byeong Ho's ability. 704 00:55:56,346 --> 00:56:01,551 Because of this, you even handled their daughter-in-law's miscarriage issues? 705 00:56:04,454 --> 00:56:06,055 Things have become like this. 706 00:56:06,055 --> 00:56:07,657 And also, you... 707 00:56:07,857 --> 00:56:10,560 I reckon you bear some responsibility as well. 708 00:56:10,860 --> 00:56:12,061 Responsibility? 709 00:56:12,762 --> 00:56:13,763 What responsibility? 710 00:56:13,763 --> 00:56:15,965 You were with Nam Na Bi when she had the miscarriage. 711 00:56:15,965 --> 00:56:18,267 It happened right after your chat. 712 00:56:18,668 --> 00:56:19,569 What? 713 00:56:19,569 --> 00:56:20,870 Let's stop. 714 00:56:21,070 --> 00:56:23,072 Looks like you don't know, either. 715 00:56:23,072 --> 00:56:24,173 And, I... 716 00:56:24,173 --> 00:56:28,578 Even if it's not Nam Na Bi and it was another woman, I'd still take her to the hospital. 717 00:56:28,578 --> 00:56:29,379 So, stop pursuing this. 718 00:56:29,479 --> 00:56:30,379 No. 719 00:56:30,380 --> 00:56:31,881 I won't stop. 720 00:56:32,281 --> 00:56:34,083 What do you mean by responsibility? 721 00:56:34,083 --> 00:56:35,785 What happened to her was because of me? 722 00:56:35,785 --> 00:56:38,488 She had a miscarriage because of me? 723 00:56:40,990 --> 00:56:42,392 I told you. 724 00:56:42,392 --> 00:56:44,594 - That woman is a murderer. - Enough. 725 00:56:46,296 --> 00:56:47,897 Stop it. 726 00:56:48,097 --> 00:56:50,700 Nam Na Bi firmly believes that your her friend. 727 00:56:50,700 --> 00:56:55,705 As far as I know, Nam Na Bi is not the type who suspects people. 728 00:56:55,705 --> 00:56:58,408 She's not the kind of woman who will harm other people, either. 729 00:56:58,408 --> 00:57:00,510 Even if she was involved in a lot of scandals, 730 00:57:00,510 --> 00:57:02,111 her love and trust for her husband, 731 00:57:02,111 --> 00:57:04,113 and also her responsibility to her family is very admirable. 732 00:57:04,113 --> 00:57:07,517 She calmly accepts the unfortunate things that happened to her. 733 00:57:08,518 --> 00:57:11,220 So, do not impose your preconceived notions of Nam Na Bi on me. 734 00:57:11,220 --> 00:57:14,223 Do you like her? 735 00:57:19,329 --> 00:57:20,730 I'll ask you one more time. 736 00:57:20,730 --> 00:57:24,934 Don't tell me Lee U Jae, you like Nam Na Bi? 737 00:57:25,234 --> 00:57:26,836 Is this why you kept siding with her, 738 00:57:26,836 --> 00:57:29,739 sponsored the drama that woman is appearing in, 739 00:57:29,739 --> 00:57:31,341 and helped her with her miscarriage? 740 00:57:31,341 --> 00:57:32,341 You... 741 00:57:33,743 --> 00:57:35,545 Are you in love with her? 742 00:57:36,846 --> 00:57:38,548 Stop this absurdity. 743 00:57:40,249 --> 00:57:41,951 She's a married woman. 744 00:57:43,453 --> 00:57:45,955 Don't ruin our friendship. 745 00:57:56,366 --> 00:57:58,167 How could you treat me like this? 746 00:57:59,469 --> 00:58:02,472 Do you know how sad I was after losing our child? 747 00:58:03,373 --> 00:58:06,376 You helped Nam Na Bi with her miscarriage? 748 00:58:09,278 --> 00:58:10,680 I'm home. 749 00:58:10,680 --> 00:58:11,581 Done with work? 750 00:58:11,581 --> 00:58:12,181 Yes. 751 00:58:12,181 --> 00:58:14,984 Where's Sal Gu? She's going to study 'til late tonight again? 752 00:58:14,984 --> 00:58:15,985 Yes. 753 00:58:17,086 --> 00:58:19,389 Where's Sister-in-law? 754 00:58:19,389 --> 00:58:20,790 Daughter-in-law? 755 00:58:21,190 --> 00:58:22,392 You have something to say to her? 756 00:58:22,392 --> 00:58:23,292 Shall I call her for you? 757 00:58:23,292 --> 00:58:24,494 No, don't. 758 00:58:24,994 --> 00:58:27,096 I just want to ask how she's doing. 759 00:58:27,597 --> 00:58:29,999 Actually... 760 00:58:30,300 --> 00:58:33,503 When I went to visit my colleague, I saw Sister-in-law... 761 00:58:33,503 --> 00:58:34,904 At the hospital. 762 00:58:35,004 --> 00:58:36,005 Hospital? 763 00:58:36,005 --> 00:58:41,711 She was wearing a patient's gown. 764 00:58:41,711 --> 00:58:44,614 Wearing a patient's gown? 765 00:58:53,222 --> 00:58:54,624 That child. 766 00:58:55,124 --> 00:58:57,226 Where did that child go? 767 00:58:57,327 --> 00:58:59,829 She was admitted to the hospital. 768 00:59:03,933 --> 00:59:05,735 Marketing Director... 769 00:59:05,735 --> 00:59:07,437 It's time to confirm... 770 00:59:08,237 --> 00:59:12,041 Exactly why is he being so nice to me all of a sudden? 771 00:59:18,247 --> 00:59:19,849 I'll ask you one more time. 772 00:59:19,849 --> 00:59:23,152 Lee U Jae, do you like Nam Na Bi? 773 00:59:23,553 --> 00:59:24,954 Lee U Jae. 774 00:59:26,856 --> 00:59:28,257 You are really... 775 00:59:41,270 --> 00:59:42,572 Yun Seol A, what are you doing here? 776 00:59:42,772 --> 00:59:47,577 I came here to tell you something you're curious about. 777 00:59:47,877 --> 00:59:52,382 U Jae, don't you want to know what happened between me and Nam Na Bi? 778 00:59:52,482 --> 00:59:54,784 You want to know why I dislike her. 779 00:59:55,385 --> 00:59:57,587 Why I hate that woman. 780 01:00:00,289 --> 01:00:01,591 Nam Na Bi... 781 01:00:03,793 --> 01:00:05,495 killed my brother. 782 01:00:06,996 --> 01:00:09,499 Nam Na Bi, that woman, killed Sang Hyeon oppa. 783 01:00:10,600 --> 01:00:12,702 My one and only kin. 784 01:00:14,003 --> 01:00:15,905 He was everything to me. 785 01:00:16,205 --> 01:00:18,508 My brother who was a mom and dad to me. 786 01:00:18,708 --> 01:00:20,209 She killed Sang Hyeon oppa. 787 01:00:20,209 --> 01:00:22,712 That woman killed your brother-in-law! 788 01:00:27,517 --> 01:00:29,018 Please come in. 789 01:00:50,340 --> 01:00:51,841 What are you saying? 790 01:00:53,743 --> 01:00:56,346 Nam Na Bi did what? 791 01:00:57,146 --> 01:00:58,648 Killed who? 792 01:00:58,948 --> 01:01:01,050 He killed your brother-in-law. 793 01:01:02,952 --> 01:01:04,654 Yun Sang Hyeong's woman. 794 01:01:04,954 --> 01:01:07,357 It was an accident, wasn't it? 795 01:01:10,760 --> 01:01:12,261 You have a visitor. 796 01:01:19,369 --> 01:01:21,771 Why are the 2 of you in here? 797 01:01:50,500 --> 01:01:52,001 -= Next Episode Preview =- 798 01:02:16,526 --> 01:02:17,427 U Jae Mister. 799 00:00:08,200 --> 00:00:10,900 -= Episode 13 =- 800 00:12:53,963 --> 00:12:56,065 -= Caller ID: Yun Seol A. =- 801 00:18:28,398 --> 00:18:29,499 -= My mother. Miss Sin Ja =- 59219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.