All language subtitles for My.Love.Madame.Butterfly.E11.121110.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,105 --> 00:00:17,708 Never lose this again or send it elsewhere. 2 00:00:18,109 --> 00:00:20,711 Isn't this as important as your life? 3 00:00:31,622 --> 00:00:32,924 Hello. 4 00:00:32,924 --> 00:00:34,926 I'm Nam Na Bi. 5 00:00:35,526 --> 00:00:37,128 Yes, Director. 6 00:00:39,730 --> 00:00:40,932 Really? 7 00:00:40,932 --> 00:00:44,535 Are you really casting me? 8 00:00:48,840 --> 00:00:51,542 Thank you. Thank you, Director. 9 00:00:51,542 --> 00:00:55,646 I will really work hard. 10 00:00:56,848 --> 00:01:01,853 I've been casted. 11 00:01:01,853 --> 00:01:03,354 This time, Nam Na Bi is really... 12 00:01:03,354 --> 00:01:07,358 I knew it would turn out like this. 13 00:01:09,460 --> 00:01:11,963 I have to to tell my in-laws. 14 00:01:17,768 --> 00:01:20,972 Mother-in-law, Father-in-law, Grandma! 15 00:01:20,972 --> 00:01:24,675 This insensible child. 16 00:01:24,876 --> 00:01:27,078 What's going on? 17 00:01:27,078 --> 00:01:30,081 Don't be shocked. Prepare yourselves for this. 18 00:01:30,181 --> 00:01:32,683 I'm going to appear in a drama. 19 00:01:33,885 --> 00:01:38,289 I will make a comeback. 20 00:01:38,289 --> 00:01:39,490 Mother-in-law, just wait and see. 21 00:01:39,490 --> 00:01:42,193 I will completely suck the money out of Korea. 22 00:01:42,193 --> 00:01:43,694 Father-in-law, don't worry. 23 00:01:43,694 --> 00:01:45,496 The family's properties that were lost by my husband, 24 00:01:45,496 --> 00:01:49,200 your daughter-in-law will get them all back. 25 00:01:50,401 --> 00:01:52,803 What did she just say? 26 00:01:52,803 --> 00:01:55,206 Did she do something again? 27 00:01:55,306 --> 00:01:57,308 It's good news, Mother-in-law. 28 00:01:57,508 --> 00:01:59,110 Daughter-in-law will appear in a drama. 29 00:01:59,110 --> 00:02:00,511 Really? 30 00:02:01,312 --> 00:02:03,414 That's very good. 31 00:02:03,514 --> 00:02:09,420 I thought she can only break things and fight. 32 00:02:13,224 --> 00:02:14,625 What's wrong with you? 33 00:02:14,926 --> 00:02:17,428 You were very opposed to Nam Na bi moving in. 34 00:02:17,428 --> 00:02:21,432 You allow Guk Hui to move in even if she's not family and a complete stranger. 35 00:02:21,432 --> 00:02:23,835 She has no place to stay and is drifting from place to place. 36 00:02:23,835 --> 00:02:25,336 Don't you pity her? 37 00:02:25,336 --> 00:02:27,638 Futhermore, she's a high school student. 38 00:02:28,039 --> 00:02:29,040 High school student? 39 00:02:29,040 --> 00:02:29,740 Yes. 40 00:02:29,740 --> 00:02:31,142 I know her. 41 00:02:31,242 --> 00:02:33,945 She's living a hand to mouth existence. 42 00:02:33,945 --> 00:02:36,547 So, don't maltreat her. Treat her well. 43 00:02:36,547 --> 00:02:38,049 Got it? 44 00:02:40,351 --> 00:02:42,253 Gentlemen, please rejoice! 45 00:02:42,253 --> 00:02:46,057 Your sister-in-law has just been casted in a drama. 46 00:02:46,157 --> 00:02:49,961 You charge into someone else's room without even knocking, where did you learn that from? 47 00:02:49,961 --> 00:02:51,963 In school. Why? 48 00:02:51,963 --> 00:02:52,964 What did you say? 49 00:02:52,964 --> 00:02:53,965 Ai, seriously. 50 00:02:53,965 --> 00:02:55,967 I'm going to make a comeback and save this family. 51 00:02:55,967 --> 00:02:57,468 You can't even go along with it. 52 00:02:57,568 --> 00:03:03,074 - Killjoy. - What? Killjoy? 53 00:03:03,074 --> 00:03:04,775 That Nam Na Bang. (nabang- moth) 54 00:03:04,775 --> 00:03:07,778 Hang on... Can she really make a comeback? 55 00:03:07,778 --> 00:03:09,380 It's not a lie? 56 00:03:10,982 --> 00:03:15,186 I heard that a drama's PD or director is the leader. 57 00:03:15,186 --> 00:03:16,988 That leader is a man, right? 58 00:03:17,088 --> 00:03:17,889 Yes. 59 00:03:17,989 --> 00:03:20,792 Give that to the director. 60 00:03:20,892 --> 00:03:22,193 You want me to bribe him? 61 00:03:22,193 --> 00:03:23,895 I can't do that, I'll be in trouble. 62 00:03:23,895 --> 00:03:26,597 It's not a bribe, it's a gift. 63 00:03:26,898 --> 00:03:29,000 This wine... is a tonic that unleashes the floodgates at night. 64 00:03:29,000 --> 00:03:31,502 This wine... is a tonic that unleashes the floodgates at night. 65 00:03:31,502 --> 00:03:33,104 A Midnight Tonic. 66 00:03:33,104 --> 00:03:37,508 This is awesome for men with poor stamina. The best, the best! 67 00:03:37,809 --> 00:03:38,609 Really? 68 00:03:38,609 --> 00:03:45,616 In this comeback of yours, you need to get a good role. 69 00:03:45,716 --> 00:03:47,218 Grandma, thanks a lot. 70 00:03:47,218 --> 00:03:48,319 For what? 71 00:03:48,419 --> 00:03:50,822 My grand daughter-in-law will recover the family's properties. 72 00:03:50,822 --> 00:03:53,624 I need to do my bit. 73 00:04:07,438 --> 00:04:12,243 The shoes and bags that I gave you, aren't you taking them? 74 00:04:12,243 --> 00:04:13,444 I'll sell these again. 75 00:04:13,444 --> 00:04:14,846 Who's throwing them? 76 00:04:14,846 --> 00:04:17,448 I'll be there in a jiffy, just wait for a bit. 77 00:04:17,748 --> 00:04:19,650 Don't you have things to do in Seoul? 78 00:04:19,650 --> 00:04:21,352 My gut feel tells me so. 79 00:04:22,253 --> 00:04:25,857 I can take you with me. It's along the way. 80 00:04:31,462 --> 00:04:33,164 What's that? 81 00:04:33,965 --> 00:04:36,267 Kids don't have to know about this. 82 00:04:37,969 --> 00:04:39,971 Don't you feel uncomfortable staying in a meju room? (meju- brick of fermented soybean paste) 83 00:04:39,971 --> 00:04:41,072 Isn't it obvious? 84 00:04:41,072 --> 00:04:43,274 Of course, it's uncomfortable. 85 00:04:43,474 --> 00:04:47,078 But, this is not the first time I've stayed in such a room. 86 00:04:47,178 --> 00:04:51,983 Actually, Mom and I used to live in a basement room before my debut. 87 00:04:52,083 --> 00:04:55,286 Creepy crawlies, bacteria, and even, those crazy drunks pissing near the window. 88 00:04:55,286 --> 00:04:58,890 Creepy crawlies, bacteria, and even, those crazy drunks pissing near the window. 89 00:04:58,990 --> 00:05:02,794 Compared to that, the meju room is a whole lot better. 90 00:05:02,794 --> 00:05:04,395 Your father? 91 00:05:04,595 --> 00:05:06,898 I don't know. I've never met him. 92 00:05:06,998 --> 00:05:11,102 Since I was a baby, it has always been just me and my mom. 93 00:05:11,602 --> 00:05:12,904 After I earn money from my comeback, 94 00:05:12,904 --> 00:05:15,506 I'll build a 2nd floor to the meju room. 95 00:05:15,807 --> 00:05:19,710 Then build a dressing room and an exercise room. 96 00:05:21,212 --> 00:05:23,514 What's the plot of your drama? 97 00:05:23,514 --> 00:05:25,616 When will it be showing? 98 00:05:25,616 --> 00:05:29,220 A love story that revolves around 4 people working in a department store. 99 00:05:29,220 --> 00:05:30,721 I'm not sure about the details yet. 100 00:05:30,721 --> 00:05:32,623 It should be broadcasting around January, next year. 101 00:05:32,623 --> 00:05:34,125 Will you be fine while filming? 102 00:05:34,125 --> 00:05:35,526 What? 103 00:05:36,427 --> 00:05:37,728 Your condition. 104 00:05:37,829 --> 00:05:39,230 Of course. 105 00:05:39,330 --> 00:05:42,333 I may look weak, 106 00:05:42,333 --> 00:05:44,235 but I am very strong. 107 00:05:44,435 --> 00:05:47,038 If my baby takes after me, it'll also be strong. 108 00:05:47,038 --> 00:05:50,241 A lot of people will talk. 109 00:05:50,241 --> 00:05:52,043 The issue about your husband... 110 00:05:52,043 --> 00:05:55,546 The world doesn't know and understand you. 111 00:05:55,646 --> 00:05:57,648 But that's no reason to keep hiding. 112 00:05:58,149 --> 00:06:00,551 It's true that you sink to the bottom when you fall in to the water. 113 00:06:00,551 --> 00:06:03,354 What are legs for? But to swim and thrust in the water. 114 00:06:03,454 --> 00:06:07,959 No matter what happens, one has to do one's best in swimming to safety. 115 00:06:07,959 --> 00:06:09,961 Come, come. Let's change the topic. 116 00:06:09,961 --> 00:06:12,463 The weather is so nice, don't you have any fun songs? 117 00:06:12,463 --> 00:06:16,067 I don't know what you like though. 118 00:06:17,768 --> 00:06:19,871 ~ Gangnam style. ~ 119 00:06:21,072 --> 00:06:23,574 ~ Oppa, Gangnam style. ~ 120 00:06:23,975 --> 00:06:25,176 Okay, Director. 121 00:06:25,176 --> 00:06:27,078 I'll be on my way. 122 00:06:27,879 --> 00:06:32,984 Does Nam Na Bi know that you're the lead actress? 123 00:06:33,084 --> 00:06:34,485 She'll find out soon. 124 00:06:34,485 --> 00:06:37,388 I will definitely stop her from appearing in the drama. 125 00:06:37,388 --> 00:06:38,589 Is that necessary? 126 00:06:38,589 --> 00:06:39,290 Is that necessary? 127 00:06:39,290 --> 00:06:41,592 Having Nam Na Bi underneath you, 128 00:06:41,592 --> 00:06:44,595 isn't it fun having the roles reversed? 129 00:06:44,695 --> 00:06:48,299 Weren't you ordered around by Nam Na bi before? 130 00:06:48,299 --> 00:06:53,504 Use this chance to reverse your situations. 131 00:06:56,207 --> 00:06:57,308 What? 132 00:06:57,909 --> 00:06:59,710 It hasn't been set yet? 133 00:06:59,811 --> 00:07:01,813 Because of your image, 134 00:07:01,813 --> 00:07:04,315 we're also in a conundrum. 135 00:07:05,016 --> 00:07:06,717 It's not like your acting is good enough to make a comeback. 136 00:07:06,717 --> 00:07:10,421 It's not like your acting is good enough to make a comeback. 137 00:07:10,521 --> 00:07:12,523 Director, please believe in me. 138 00:07:12,523 --> 00:07:14,625 I'll really work hard. 139 00:07:14,625 --> 00:07:17,328 I'll do whatever it takes. 140 00:07:17,829 --> 00:07:19,130 And also... 141 00:07:21,833 --> 00:07:24,035 For you. 142 00:07:25,536 --> 00:07:31,943 My grandma painstakingly made that wine with her tears and sincerity. 143 00:07:31,943 --> 00:07:33,344 Take that away. 144 00:07:33,344 --> 00:07:35,847 I doubt a home made wine will do anything good for me. 145 00:07:35,847 --> 00:07:39,951 Perhaps, you've heard of it? 146 00:07:40,952 --> 00:07:46,757 This will unleash the tightly closed floodgates of the night. 147 00:07:46,757 --> 00:07:51,362 Even the name is very stimulating, Midnight Tonic. 148 00:07:51,362 --> 00:07:53,464 A 70 year old can even father a child. 149 00:07:53,464 --> 00:07:56,367 Middle-aged men can recover their lost youthful vigour. 150 00:07:56,367 --> 00:07:59,170 That kind of mystical wine. 151 00:08:00,671 --> 00:08:04,175 Since this is made with your grandmother's sincerity, 152 00:08:04,175 --> 00:08:07,278 it's impolite to refuse this. 153 00:08:09,480 --> 00:08:12,383 It's a supporting role. 154 00:08:12,383 --> 00:08:15,286 A fishmonger's widow with 3 children. 155 00:08:15,286 --> 00:08:17,588 A fismonger's widow with 3 daughters? 156 00:08:17,588 --> 00:08:19,089 Yes. It's a bit... 157 00:08:19,089 --> 00:08:21,192 I'll do it. 158 00:08:21,192 --> 00:08:22,993 No matter what the role is. 159 00:08:25,296 --> 00:08:28,399 Ji Yeon. Have a seat. 160 00:08:30,701 --> 00:08:33,304 The leading lady of our drama, Yeon Ji Yeon. 161 00:08:33,304 --> 00:08:34,305 What? 162 00:08:34,305 --> 00:08:36,007 Why do you look so surprised? 163 00:08:36,407 --> 00:08:41,212 Director, if Nam Na Bi's acting in it, I won't do it. 164 00:08:45,716 --> 00:08:49,520 Na Bi, can you excuse us for a moment? 165 00:08:55,126 --> 00:08:59,430 What kind of relationship does Yeon Ji Yeon and I have in our past lives? 166 00:09:10,942 --> 00:09:12,643 Go ahead and audition. 167 00:09:12,944 --> 00:09:13,644 Huh? 168 00:09:13,644 --> 00:09:15,146 You said, you wanted to do it. 169 00:09:15,346 --> 00:09:17,448 Go and audtion to test your ability. 170 00:09:17,448 --> 00:09:19,250 I've been the leading lady for 15 years. 171 00:09:19,250 --> 00:09:20,451 I've never audtioned. 172 00:09:20,451 --> 00:09:21,252 Forget it then. 173 00:09:21,252 --> 00:09:23,754 Hey! Wait a moment. 174 00:09:26,858 --> 00:09:30,461 What if I pass the audition? 175 00:09:30,461 --> 00:09:32,063 Will you get rid of me? 176 00:09:32,263 --> 00:09:34,765 Other people have affirmed me. 177 00:09:34,765 --> 00:09:37,268 What if you refuse to work with me? 178 00:09:37,668 --> 00:09:39,170 I'm not like that. 179 00:09:39,170 --> 00:09:42,073 I am Yeon Ji Yeon, Korea's top-star. 180 00:09:42,073 --> 00:09:45,877 If they pass you, I won't oppose it. 181 00:09:45,877 --> 00:09:47,378 Then, I'll take your word for it. 182 00:09:49,380 --> 00:09:51,682 Fine, I'll audition. 183 00:09:51,682 --> 00:09:55,586 I'm doing this because of Rep. Yun Seol A. 184 00:09:55,887 --> 00:09:58,689 You need to thank her. 185 00:10:04,495 --> 00:10:06,297 Yun Seol A? 186 00:10:07,198 --> 00:10:11,602 Did you really recommend me to Yeon Ji Yeon? 187 00:10:13,304 --> 00:10:16,607 I really don't understand you. 188 00:10:16,607 --> 00:10:18,409 You were very critical of me last time. 189 00:10:18,409 --> 00:10:20,011 What is this? 190 00:10:20,011 --> 00:10:23,414 Na Bi, don't you understand my heart? 191 00:10:23,714 --> 00:10:26,617 Those people surrounding you, singing high praises for you, 192 00:10:26,617 --> 00:10:28,019 do you know what they're doing? 193 00:10:28,019 --> 00:10:31,022 They're busy criticising and gossiping about Nam Na Bi. 194 00:10:31,022 --> 00:10:33,124 The entertainment world you want to return to, 195 00:10:33,124 --> 00:10:35,326 is such a dangerous place. 196 00:10:35,326 --> 00:10:38,930 It's not as easy as surviving in a greenhouse. 197 00:10:38,930 --> 00:10:46,137 In other words, you're doing this because you want to support me? 198 00:10:49,540 --> 00:10:52,443 Thank you, Seol A. I don't even know what to say. 199 00:10:52,443 --> 00:10:54,145 I'll help you in whatever way I can. 200 00:10:54,145 --> 00:10:55,947 Choose anything you want. 201 00:10:55,947 --> 00:10:58,649 Earn money quickly and pay me back. 202 00:10:58,649 --> 00:11:01,652 I'm helping you so that I can get my money back. 203 00:11:01,652 --> 00:11:02,954 Remember that. 204 00:11:05,256 --> 00:11:07,358 Thank you, Seol A. 205 00:11:07,358 --> 00:11:10,561 You are my true friend. 206 00:11:17,768 --> 00:11:18,870 What's that? 207 00:11:19,470 --> 00:11:23,074 It's a long-term sponsorship agreement with a drama production. 208 00:11:23,074 --> 00:11:24,375 Don't you know that we shouldn't do that because of the complications involved? 209 00:11:24,375 --> 00:11:26,677 Don't you know that we shouldn't do that because of the complications involved? 210 00:11:26,677 --> 00:11:27,778 Ok, I know. 211 00:11:27,778 --> 00:11:30,181 I will relay it to the broadcasting station. 212 00:11:30,681 --> 00:11:31,682 Oh, wait a minute. 213 00:11:33,084 --> 00:11:35,887 When will it broadcast and what drama is that? 214 00:11:35,887 --> 00:11:40,391 January of next year, a love quandrangle set in a department store. 215 00:11:40,792 --> 00:11:42,593 Department store. 216 00:11:43,494 --> 00:11:45,596 Leave that here first. 217 00:12:06,417 --> 00:12:08,119 Thank you, Seol A. 218 00:12:08,119 --> 00:12:09,821 If my drama becomes successful, 219 00:12:09,821 --> 00:12:12,123 I will definitely remember this favor. 220 00:12:16,928 --> 00:12:18,930 I need to take this call. 221 00:12:18,930 --> 00:12:21,332 Go ahead. I'll look around. 222 00:12:25,736 --> 00:12:26,938 Yes, it's me. 223 00:12:26,938 --> 00:12:30,241 I need to ask you something. Where are you? 224 00:12:30,741 --> 00:12:33,044 I'll go over if you're in the dept. store. 225 00:12:33,444 --> 00:12:34,745 I'm at the main branch. 226 00:12:34,745 --> 00:12:36,247 Talking to a client. 227 00:12:36,247 --> 00:12:37,949 I'll call you later. 228 00:12:37,949 --> 00:12:40,051 Main branch? 229 00:12:41,352 --> 00:12:43,154 Oh, okay. 230 00:12:43,154 --> 00:12:45,156 Ah, and also... 231 00:12:45,756 --> 00:12:48,059 That woman, Nam Na Bi... 232 00:12:49,260 --> 00:12:50,761 You haven't heard from her yet? 233 00:12:50,761 --> 00:12:53,264 Yes, not yet. Why are you asking? 234 00:12:53,264 --> 00:12:57,468 You have to tell me if you see her. 235 00:12:57,468 --> 00:12:59,470 Okay. 236 00:13:03,674 --> 00:13:05,076 Have you chosen? 237 00:13:05,076 --> 00:13:06,477 Let's have coffee. 238 00:13:06,477 --> 00:13:07,580 Fine. 239 00:13:10,882 --> 00:13:15,486 Why is... she doing that? 240 00:13:17,288 --> 00:13:19,590 Yun Seol A. 241 00:13:20,691 --> 00:13:22,693 What are you up to? 242 00:13:24,296 --> 00:13:26,299 Here. 243 00:13:30,201 --> 00:13:33,104 These were all prepared by a student? 244 00:13:33,104 --> 00:13:36,007 Our Guk Hui is a very good cook. 245 00:13:36,007 --> 00:13:37,909 It can make a run-away daughter-in-law come back. 246 00:13:37,909 --> 00:13:41,512 It can also make a dead person come back to life. 247 00:13:42,013 --> 00:13:45,116 Thank you. I will eat heartily. 248 00:13:45,116 --> 00:13:46,617 Please let me know what you think. 249 00:13:47,018 --> 00:13:48,820 I used the ingredients in the kitchen to cook. 250 00:13:49,120 --> 00:13:51,622 But I don't know if you'll like the taste. 251 00:13:53,524 --> 00:13:54,525 Awesome! 252 00:13:54,926 --> 00:13:56,928 This is just like Mother's. 253 00:13:56,928 --> 00:14:00,031 This is miles better than that troublemaker's, who even ordered fried noodles from outside. 254 00:14:00,031 --> 00:14:01,632 This is miles better than that troublemaker's, who even ordered fried noodles from outside. 255 00:14:01,933 --> 00:14:03,134 Yours is way better. 256 00:14:03,434 --> 00:14:06,337 This kind of culinary expertise needs tons of practice. 257 00:14:06,838 --> 00:14:08,840 Na Bi eonni will become busier. (eonni- older sister) 258 00:14:08,840 --> 00:14:10,741 I'll do her share of the house chores. 259 00:14:10,741 --> 00:14:12,143 You have to go to school, don't you? 260 00:14:12,143 --> 00:14:13,444 Even work part-time. 261 00:14:13,444 --> 00:14:15,646 It will be difficult for me to go to school. 262 00:14:15,947 --> 00:14:17,849 I'm just going to prepare for the exam. 263 00:14:17,849 --> 00:14:19,550 I can help you with your lessons. 264 00:14:19,550 --> 00:14:21,853 Don't feel burdened, you can ask me anything. 265 00:14:21,853 --> 00:14:24,555 My brother is a school teacher. A high school teacher. 266 00:14:24,555 --> 00:14:27,258 At her age of 21 years, 267 00:14:27,258 --> 00:14:29,260 compared to her younger schoolmates, 268 00:14:29,260 --> 00:14:31,863 she consistently ranked amongst the top. 269 00:14:36,067 --> 00:14:37,468 21 years old? 270 00:14:37,468 --> 00:14:38,970 Little Bean? 271 00:14:41,772 --> 00:14:46,077 You're not a minor? 272 00:14:46,077 --> 00:14:50,882 Yes. I didn't graduate from high school due to unforeseen circumstances. 273 00:14:55,086 --> 00:14:56,988 Hurray! 274 00:14:58,189 --> 00:14:59,390 She's not a minor! 275 00:14:59,891 --> 00:15:02,693 She's 21! An adult! 276 00:15:09,500 --> 00:15:11,602 Are you crazy? It's disgusting. What's wrong with you? 277 00:15:11,602 --> 00:15:15,106 I never knew you were this cool. Hyeong, your face is shining. (hyeong- older brother) 278 00:15:15,206 --> 00:15:18,209 The world is so bright. 279 00:15:19,710 --> 00:15:21,212 I am Guk Hui. 280 00:15:21,412 --> 00:15:23,214 Yes. 281 00:15:27,018 --> 00:15:29,320 You wanted to see me. 282 00:15:32,723 --> 00:15:36,928 Here. That will be very helpful in preparing for your exam. 283 00:15:37,028 --> 00:15:38,429 Thank you. 284 00:15:38,429 --> 00:15:41,432 I meant what I said about helping you with your studies. 285 00:15:41,432 --> 00:15:44,135 Yes, Teacher. Please take care of me. 286 00:15:44,235 --> 00:15:47,138 Hey! Don't you have to thank me as well? 287 00:15:47,138 --> 00:15:49,941 I brought you here in the first place. 288 00:15:49,941 --> 00:15:53,845 I did a lot of convincing so that you can stay here. A lot. 289 00:15:53,845 --> 00:15:58,649 I'm very grateful. Then, please rest. 290 00:16:04,856 --> 00:16:05,656 You like her? 291 00:16:05,857 --> 00:16:11,262 What? Me? Jeez. What are you talking about? 292 00:16:15,466 --> 00:16:17,368 I'm home. 293 00:16:17,368 --> 00:16:18,870 You're home. 294 00:16:20,271 --> 00:16:22,573 Oh. I'm so tired. 295 00:16:22,673 --> 00:16:25,476 It would be nice to soak in a bath tub on a day like today. 296 00:16:25,476 --> 00:16:29,380 You're very tired? You don't look good at all. 297 00:16:29,380 --> 00:16:31,983 And you're swelling a bit. 298 00:16:31,983 --> 00:16:33,484 Is it obvious? 299 00:16:33,784 --> 00:16:37,388 You really know me inside out. 300 00:16:38,789 --> 00:16:40,591 I am pregnant. 301 00:16:40,591 --> 00:16:42,093 What? 302 00:16:42,593 --> 00:16:46,998 It's still a secret. You can't say anything until this has stabilized. 303 00:16:46,998 --> 00:16:50,100 - Aigoo, it's tiring. (Aigoo- Oh, my, oh my god) - Be careful. 304 00:16:51,002 --> 00:16:53,104 How did your meeting go? 305 00:16:53,404 --> 00:16:54,906 Did he like it? 306 00:16:54,906 --> 00:16:57,908 Of course. He loved it, Grandma! 307 00:16:58,109 --> 00:16:59,510 If this succeeds, it's all thanks to you. 308 00:16:59,510 --> 00:17:04,215 See? No man can refuse a tonic. 309 00:17:04,415 --> 00:17:07,318 Child, I'm not stopping you because you want to do this, 310 00:17:07,318 --> 00:17:10,922 but don't act rashly, like the way you do at home, when you're outside. 311 00:17:10,922 --> 00:17:14,025 Mother-in-law, don't worry. My mouth is Jeong Uk's mouth. 312 00:17:14,025 --> 00:17:16,727 My actions are Jeong Uk's actions. 313 00:17:17,528 --> 00:17:19,730 Aigoo. 314 00:17:20,231 --> 00:17:25,336 'Come, come. It's here, it's here. The fresh fish is here.' 315 00:17:25,336 --> 00:17:27,939 'DHA...' 316 00:17:28,439 --> 00:17:30,641 I'm going crazy, why is this so hard to pronounce? 317 00:17:30,741 --> 00:17:37,548 'Enriched with DHA. Live, fresh fish.' 318 00:17:37,548 --> 00:17:41,953 'Look at the eyes. It's so bright.' 319 00:17:41,953 --> 00:17:45,556 'No. This bright, silver thing is...' 320 00:17:46,457 --> 00:17:49,360 This is frustrating. Why is this so difficult? 321 00:17:53,965 --> 00:17:56,267 I'm busy memorizing my script. Why? 322 00:17:56,267 --> 00:17:57,468 Are things going smoothly? 323 00:17:57,468 --> 00:17:59,971 Of course. Who am I? 324 00:18:00,171 --> 00:18:02,573 I'm busy. Bye. 325 00:18:04,275 --> 00:18:08,980 DHA... DHA... 326 00:18:08,980 --> 00:18:16,287 Hello... Hello... She's at it again. 327 00:18:16,287 --> 00:18:20,591 We haven't met in a while and she's starting that bad old habit of hers again. 328 00:18:26,597 --> 00:18:31,102 You're helping Nam Na Bi because of her pitiful situation. 329 00:18:31,602 --> 00:18:33,504 Right, Lee U Jae? 330 00:18:35,706 --> 00:18:38,910 Leave it. Work. 331 00:18:41,913 --> 00:18:43,314 What's this? 332 00:18:43,514 --> 00:18:48,019 Divorce papers. I wasn't joking when I said I wanted a divorce. 333 00:18:48,119 --> 00:18:51,322 As you soon as you sign that, we'll be over. 334 00:18:51,322 --> 00:18:53,024 You are really... 335 00:19:03,935 --> 00:19:06,037 What the hell are you doing? 336 00:19:07,138 --> 00:19:11,042 What are you doing? Do you really want a divorce? 337 00:19:11,042 --> 00:19:13,544 You want Hong Mo Ran to become a divorcee? 338 00:19:13,544 --> 00:19:17,448 You used to suck up to people's asses. Like a puppet, being ordered around. 339 00:19:17,448 --> 00:19:18,649 I'm helping you hold on to your position. 340 00:19:18,649 --> 00:19:20,952 What? Divorce? 341 00:19:23,254 --> 00:19:27,758 Are you doing this because of the property? Okay, I'll give you all I have. 342 00:19:27,758 --> 00:19:30,862 I don't need those small change. You can have everything. 343 00:19:30,862 --> 00:19:33,664 What? Property? Small change? 344 00:19:33,664 --> 00:19:37,168 Without those small change, will you be able to pursue the music you love? 345 00:19:37,368 --> 00:19:39,570 You'll be scraping for a living. 346 00:19:39,570 --> 00:19:41,072 I won't have a problem with that. 347 00:19:41,072 --> 00:19:43,774 Anyway, I won't divorce. No way! 348 00:19:44,175 --> 00:19:48,179 Even if you hand me 10 or 100 pcs. of divorce papers, I won't sign them. 349 00:19:48,579 --> 00:19:52,283 See if you can divorce on your own. 350 00:20:04,395 --> 00:20:05,396 Where's U Jae? 351 00:20:06,397 --> 00:20:08,399 He left early this morning, Father-in-law. 352 00:20:08,399 --> 00:20:11,002 Oh? He's motivated. 353 00:20:11,002 --> 00:20:17,208 Is it only U Jae? Yun's father is also working very hard. 354 00:20:17,608 --> 00:20:21,712 Father-in-law, your birthday is coming. What do you want to do? 355 00:20:21,712 --> 00:20:24,916 You want me to make a hotel reservation? Do you like that, Yun? 356 00:20:24,916 --> 00:20:26,717 Yes, I like that. 357 00:20:26,717 --> 00:20:31,222 It's an old man's birthday. No need to hype it up. 358 00:20:32,023 --> 00:20:36,828 Call Seol A, let's have a simple meal at home. 359 00:20:36,828 --> 00:20:38,429 Yes, Father-in-law. 360 00:20:42,133 --> 00:20:47,738 Father, I have something to say to you. 361 00:20:49,240 --> 00:20:52,243 About being with this person... 362 00:20:55,046 --> 00:20:59,050 What were you saying? Why did you stop halfway? 363 00:21:00,051 --> 00:21:04,655 Ah, yes. Therefore, I can't live with this per-- 364 00:21:05,957 --> 00:21:12,864 Hot, hot, hot, hot! Hey! Watch what you're doing. 365 00:21:13,364 --> 00:21:18,469 Father-in-law, I'm sorry. My hand slipped. 366 00:21:18,469 --> 00:21:22,473 Father-in-law, let's go to the bathroom. 367 00:21:22,473 --> 00:21:25,977 Let's go... 368 00:21:40,792 --> 00:21:43,494 What were you trying to say to him? 369 00:21:43,795 --> 00:21:46,697 Our divorce, Father has to know about it. 370 00:21:46,697 --> 00:21:52,003 Who says we're going to divorce? Just try and mention divorce to him. 371 00:21:52,003 --> 00:21:56,607 I will take Yun and you will never see your son again. 372 00:21:56,607 --> 00:21:58,009 Is that still all right? 373 00:21:59,510 --> 00:22:01,813 If you want our son to live without a father, 374 00:22:01,813 --> 00:22:04,115 do as you wish. 375 00:22:16,427 --> 00:22:18,129 What the heck is this? 376 00:22:18,129 --> 00:22:22,633 Are you really going to be a fishmonger's widow with 3 children? 377 00:22:22,633 --> 00:22:25,837 What's wrong with that? It's still a 3rd leading lady. 378 00:22:25,837 --> 00:22:28,339 If you make a comeback like this, 379 00:22:28,339 --> 00:22:30,942 what role will you get later on? 380 00:22:31,642 --> 00:22:34,045 Where did my radiant daughter go? 381 00:22:34,045 --> 00:22:35,046 Mom! 382 00:22:35,046 --> 00:22:37,748 If it's not a glorious comeback, don't do it. 383 00:22:38,349 --> 00:22:41,953 I really wish I can be as naive as you. 384 00:22:41,953 --> 00:22:45,056 Who doesn't want to make a glorious comeback? 385 00:22:45,056 --> 00:22:47,558 Can I afford to be picky now? 386 00:22:47,558 --> 00:22:51,762 Just wait a bit longer. Can't you wait for a more decent role? 387 00:22:51,762 --> 00:22:56,367 Mom, this is a decent role. This will erase the doenjang image. (doenjang- soybean paste) 388 00:22:56,367 --> 00:23:00,571 Wait and see. Nam Na Bi's acting career will morph from being a fashionista to a real star. 389 00:23:00,571 --> 00:23:02,473 This will be all over the news. 390 00:23:02,473 --> 00:23:06,377 Whatever, seriously. 391 00:23:08,579 --> 00:23:13,885 She can't even help me with my dialogues. Seriously. 392 00:23:18,890 --> 00:23:20,191 This ajumma. (Ajumma- older lady) 393 00:23:20,491 --> 00:23:23,795 Is this the village toilet? Why don't you ever knock first? 394 00:23:23,795 --> 00:23:28,399 Sorry. You've got plenty of time, right? You're the most idle person here. 395 00:23:28,399 --> 00:23:31,702 Help me memorize this script for an hour. I'll pay you for your time. 396 00:23:32,203 --> 00:23:35,606 Unbelievable. Is this how you ask for someone's help? 397 00:23:35,606 --> 00:23:41,412 Even kneeling down entails some thinking. Then look up. What? You're paying me? 398 00:23:42,113 --> 00:23:46,617 This clueless Nam Na Bang. I'm busy. Move...! Move! 399 00:23:47,518 --> 00:23:50,421 You, seriously! 400 00:24:09,140 --> 00:24:10,842 Friend, are you busy? 401 00:24:10,842 --> 00:24:13,144 Rest for a bit before working again. 402 00:24:13,144 --> 00:24:15,146 You'll get tired. Eat those first. 403 00:24:15,146 --> 00:24:16,347 What is that? 404 00:24:19,250 --> 00:24:20,451 A bribe. 405 00:24:21,152 --> 00:24:22,253 For what? 406 00:24:22,253 --> 00:24:23,855 Read the script with me. 407 00:24:23,855 --> 00:24:26,757 Nobody will help me with the audition aside from you, my friend. 408 00:24:26,757 --> 00:24:28,359 You want me to act? 409 00:24:28,759 --> 00:24:30,962 I don't do those stuff. 410 00:24:30,962 --> 00:24:32,263 Who's asking you to act? 411 00:24:32,263 --> 00:24:35,266 Just read it like a book. Like me. 412 00:24:35,766 --> 00:24:38,069 Like you? 413 00:24:40,771 --> 00:24:44,575 Do you know that you suck? Do you know that you suck at acting? 414 00:24:44,575 --> 00:24:46,477 You think I don't know? 415 00:24:46,477 --> 00:24:49,981 I still spent 15 years in show business. 416 00:24:49,981 --> 00:24:51,883 I have discernment and conscience, too. 417 00:24:51,883 --> 00:24:54,185 Then, why are you doing this? 418 00:24:54,185 --> 00:24:56,387 Are you talentless or just plain lazy? 419 00:24:56,387 --> 00:24:58,389 I really did my best. 420 00:24:58,389 --> 00:25:00,391 People might be making fun of me but... 421 00:25:00,391 --> 00:25:03,995 I never once took my acting lightly. 422 00:25:03,995 --> 00:25:06,798 Some people just can't do it, no matter how hard they try. 423 00:25:06,798 --> 00:25:08,399 That's acting to me. 424 00:25:08,399 --> 00:25:11,602 Why do you still want to act? 425 00:25:11,602 --> 00:25:14,105 You've never considered doing anything else? 426 00:25:14,105 --> 00:25:17,008 You mean, it's too late now? 427 00:25:18,810 --> 00:25:21,412 I need to pass this audition by hook or by crook. 428 00:25:21,412 --> 00:25:23,614 I must get that role. 429 00:25:23,614 --> 00:25:27,819 This is a fishmonger's widow with 3 children and not the main role, 430 00:25:27,819 --> 00:25:30,822 But, I must get it. 431 00:25:45,336 --> 00:25:47,138 Why are you smiling like that? It's disgusting. 432 00:25:47,138 --> 00:25:51,742 Didn't you tell me not to spew saliva while smiling? 433 00:25:51,742 --> 00:25:54,145 Can I compare to Nam Na Bi? 434 00:25:54,145 --> 00:25:57,849 Anyhow, you always take me into consideration. 435 00:25:57,849 --> 00:26:01,352 You'll do anything for me, is that right? 436 00:26:01,352 --> 00:26:04,255 Yes, I'll do anything you want. 437 00:26:04,255 --> 00:26:06,357 That's great. 438 00:26:06,357 --> 00:26:09,861 My manager and coordinator took a few days off. 439 00:26:09,861 --> 00:26:12,763 Can you do their job for them? 440 00:26:13,264 --> 00:26:15,566 Did you ask them to take a break just to do this to me? 441 00:26:15,566 --> 00:26:17,268 Why? You don't want to? 442 00:26:17,268 --> 00:26:18,069 Forget it then. 443 00:26:18,069 --> 00:26:21,873 No, I'll do it. Of course, I will. 444 00:26:22,573 --> 00:26:26,177 Tell me what to do. What do I do first? 445 00:26:28,279 --> 00:26:30,481 Stockings. 446 00:26:36,387 --> 00:26:38,589 Where did she go? 447 00:26:38,589 --> 00:26:40,691 She's not even training a pup. 448 00:26:40,691 --> 00:26:43,494 She didn't like the coffee color, so I bought the flesh tone. 449 00:26:43,494 --> 00:26:47,398 If I were my old self, she'd surely get it from me by now. 450 00:26:53,404 --> 00:26:56,908 Where are you? I got your stockings. 451 00:26:57,508 --> 00:27:00,011 Where? In the gym? 452 00:27:09,320 --> 00:27:10,922 Towel. 453 00:27:20,932 --> 00:27:23,234 Are you pleased? 454 00:27:43,254 --> 00:27:45,156 Oh, are you done? 455 00:27:45,156 --> 00:27:47,658 You're sweating. 456 00:27:50,061 --> 00:27:53,965 I'm thirsty, buy me a glass of orange juice. 457 00:27:59,570 --> 00:28:00,874 Thanks. 458 00:28:03,674 --> 00:28:06,377 This is really upsetting. 459 00:28:06,377 --> 00:28:08,179 Although she's ranked higher than me, 460 00:28:08,179 --> 00:28:10,581 how can she do this to her seonbae? (seonbae- mentor, senior) 461 00:28:10,581 --> 00:28:15,286 Wait. Do I suffer in silence or just give it to her? 462 00:28:17,788 --> 00:28:21,993 Forget it. Just endure it. 463 00:28:22,393 --> 00:28:26,097 I didn't wash my hand after going to the bathroom. 464 00:28:32,403 --> 00:28:33,905 Here. 465 00:28:35,907 --> 00:28:37,608 I'm not drinking that. 466 00:28:37,608 --> 00:28:39,410 Why not? You said, you're thirsty. 467 00:28:39,410 --> 00:28:44,315 Maybe you did something with the orange juice. 468 00:28:44,315 --> 00:28:45,716 Spit saliva in it, 469 00:28:45,716 --> 00:28:48,820 or even dipped your hand in it after going to the toilet? 470 00:28:48,820 --> 00:28:51,522 How can I possibly do that? 471 00:28:51,522 --> 00:28:54,725 Nam Na Bi can do those things. 472 00:28:54,725 --> 00:28:57,829 Otherwise, drink that first. 473 00:28:58,529 --> 00:29:00,231 Me? 474 00:29:22,453 --> 00:29:24,155 Do you remember? 475 00:29:24,155 --> 00:29:29,760 You used to do these things to me a few years ago. 476 00:29:30,461 --> 00:29:34,966 The world is really interesting. Right? 477 00:29:38,169 --> 00:29:41,372 Was I really that rude? 478 00:29:41,372 --> 00:29:44,275 Yeom Bang Ji, Yeon Ji Yeon. 479 00:29:52,884 --> 00:29:56,087 Yes, why? What else? 480 00:29:56,087 --> 00:29:58,189 Just staying at home. 481 00:29:58,589 --> 00:30:02,593 What? You saw the mutual fund owner? 482 00:30:02,593 --> 00:30:05,797 World Dept. Store? Okay. 483 00:30:07,198 --> 00:30:11,102 She's a regular client of that dept. store. 484 00:30:22,313 --> 00:30:26,918 Excuse me. 485 00:30:29,921 --> 00:30:41,232 My money... 486 00:30:47,438 --> 00:30:48,840 Where did the President go? 487 00:30:48,840 --> 00:30:51,142 He's doing the rounds. 488 00:30:51,142 --> 00:30:52,743 Shall I call him? 489 00:30:52,743 --> 00:30:55,546 There's no need. You may leave. 490 00:30:58,149 --> 00:31:00,051 He's doing that again. 491 00:31:00,051 --> 00:31:02,053 After throwing those divorce papers, 492 00:31:02,053 --> 00:31:04,555 he's back to doing those menial stuff again. 493 00:31:04,555 --> 00:31:08,659 Since he's the President of a dept. store, he should behave like one. 494 00:31:23,274 --> 00:31:28,079 The emergency door of the 7th floor is a bit loose. 495 00:31:28,079 --> 00:31:33,784 It might interfere with emergency evacuation in case of a fire. 496 00:31:33,784 --> 00:31:36,387 It needs to be repaired. 497 00:31:44,695 --> 00:31:49,100 My favourite lilac scent. 498 00:31:49,100 --> 00:31:55,406 How long has it been since I smelled and breathed in that fresh aroma of lilac. 499 00:31:55,406 --> 00:31:58,810 My money. 500 00:32:16,128 --> 00:32:18,229 Thank you. 501 00:32:23,134 --> 00:32:27,238 This man is like Autumn. 502 00:32:28,439 --> 00:32:33,744 Like Autumn, he makes my heart go thump-thump. 503 00:32:40,151 --> 00:32:44,355 Wait. 504 00:32:55,766 --> 00:32:58,669 That... Well, Mother-in-law. 505 00:32:58,669 --> 00:33:02,073 Oh, why? What? Do you have something to say? 506 00:33:02,073 --> 00:33:04,876 Can I have some doenjang? 507 00:33:04,876 --> 00:33:06,878 Why do you want doenjang all of a sudden? 508 00:33:06,878 --> 00:33:07,879 What are you going to do with it? 509 00:33:07,879 --> 00:33:09,881 I want to present it as a gift. 510 00:33:09,881 --> 00:33:10,882 What? 511 00:33:10,882 --> 00:33:13,584 The director, the producer and also my fellow actors. 512 00:33:13,584 --> 00:33:14,785 I want them to look after me 513 00:33:14,785 --> 00:33:16,687 but I don't have money. 514 00:33:16,687 --> 00:33:21,993 Actually, you can't give money even if you have money, it'll become a bribe when you do that. 515 00:33:21,993 --> 00:33:24,295 I want to convey my eagerness 516 00:33:24,295 --> 00:33:28,299 by giving your doenjang to them. 517 00:33:28,299 --> 00:33:31,302 Will that be enough? Won't it look cheap? 518 00:33:31,302 --> 00:33:35,206 No, Mother-in-law. They are very conscious of their health. 519 00:33:35,206 --> 00:33:37,008 They will surely appreciate it if I tell them it's your doenjang. 520 00:33:37,008 --> 00:33:39,710 They will surely appreciate it if I tell them it's your doenjang. 521 00:33:40,912 --> 00:33:45,716 In-law, you left without even telling anyone. 522 00:33:59,430 --> 00:34:02,033 Thank you. 523 00:34:15,246 --> 00:34:17,747 Where did you go? It's so late already. 524 00:34:17,747 --> 00:34:18,950 I went to find the mutual fund owner. 525 00:34:18,950 --> 00:34:21,952 What? She ran away a long time ago. 526 00:34:21,952 --> 00:34:23,454 You haven't given up on that money yet? 527 00:34:23,454 --> 00:34:26,557 Why should I give up? How can I give up? 528 00:34:26,557 --> 00:34:29,060 I must find my money back. 529 00:34:29,060 --> 00:34:31,162 Someone saw her at the World Dept. Store. 530 00:34:31,162 --> 00:34:33,764 I swear I'll go there everyday. 531 00:34:33,764 --> 00:34:36,467 I must catch her. 532 00:34:36,467 --> 00:34:40,470 She only came back after going around the world twice, though. 533 00:34:40,470 --> 00:34:41,672 Like Gim son-in-law? 534 00:34:41,672 --> 00:34:43,474 Mom! 535 00:34:50,982 --> 00:34:52,683 What's wrong? 536 00:34:52,683 --> 00:34:58,389 Daughter-in-law... She's working very hard in order to make a comeback. 537 00:34:58,389 --> 00:35:01,392 What if she gets hurt? 538 00:35:01,392 --> 00:35:05,096 She'll do well. Don't worry. 539 00:35:17,108 --> 00:35:22,113 Nam Na bi, there's no need to be nervous. There's nothing to be ashamed of. 540 00:35:22,613 --> 00:35:26,818 You have your family and friends supporting you. 541 00:35:29,120 --> 00:35:32,423 Miss Nam Na Bi? Let's go. 542 00:35:32,423 --> 00:35:34,125 Yes. 543 00:35:58,049 --> 00:36:02,053 Miss Nam Na Bi... Miss Nam Na Bi! 544 00:36:02,653 --> 00:36:04,655 Ah, yes. 545 00:36:19,370 --> 00:36:21,372 What are those? 546 00:36:25,376 --> 00:36:27,678 It's a bribe. 547 00:36:27,979 --> 00:36:30,481 You want to get kicked out before the audition? 548 00:36:30,481 --> 00:36:31,782 What do you think this place is? 549 00:36:31,782 --> 00:36:36,587 That's doenjang made from my mother-in-law's homegrown beans. 550 00:36:36,587 --> 00:36:38,890 Doenjang is good for the body. 551 00:36:38,890 --> 00:36:39,991 Instead of gifts of wine and money, why am I bribing you with doenjang? 552 00:36:39,991 --> 00:36:44,796 Instead of gifts of wine and money, why am I bribing you with doenjang? 553 00:36:44,796 --> 00:36:48,900 Because that's all I have right now. 554 00:36:49,600 --> 00:36:52,804 You've all heard the rumor about me, right? 555 00:36:53,404 --> 00:36:55,706 Hidden wealth worth several hundreds of billions. 556 00:36:55,706 --> 00:36:58,709 Living a lavish lifestyle in a yacht overseas. 557 00:36:58,709 --> 00:37:03,114 I really wish the rumors about me are true. 558 00:37:03,114 --> 00:37:05,016 That way, I won't have to stand here like this doing my damnedest to get that fisnmonger's widow's role. 559 00:37:05,016 --> 00:37:11,522 That way, I won't have to stand here like this doing my damnedest to get that fisnmonger's widow's role. 560 00:37:13,324 --> 00:37:15,827 I am absolutely broke. 561 00:37:15,927 --> 00:37:21,332 I have no home so I am staying with my in-laws right now. 562 00:37:21,332 --> 00:37:24,435 I'm not saying this to get compassion. 563 00:37:24,435 --> 00:37:29,941 I just want you to know my real situation. 564 00:37:32,743 --> 00:37:34,445 Please take care of me. 565 00:37:34,445 --> 00:37:39,050 Don't base your evaluation on the rumors about me. 566 00:37:39,650 --> 00:37:43,554 I hope you can see through this desperate heart of a newcomer. 567 00:37:43,554 --> 00:37:46,958 Consider the current situation of Nam Na Bi. 568 00:37:47,758 --> 00:37:49,260 Okay, I understand. 569 00:37:49,260 --> 00:37:52,163 Let us see you act your lines. 570 00:37:56,167 --> 00:38:01,172 'Come, come. It's here, it's here. Fresh seafood is here.' 571 00:38:01,172 --> 00:38:05,676 'Enriched with DHA. Live, fresh fish.' 572 00:38:05,676 --> 00:38:07,778 'That kindhearted ajussi over there.' (ajussi- Mister) 573 00:38:07,778 --> 00:38:09,981 'I'll give it to you cheap. Come over here.' 574 00:38:09,981 --> 00:38:11,382 'Hey, pretty Eonni.' 575 00:38:11,382 --> 00:38:15,186 'Don't you know how good eating fresh seafood is for the skin?' 576 00:38:15,286 --> 00:38:24,695 'Over here, over here. I have fresh cutlassfish from Jejudo's breathtakingly clean sea.' 577 00:38:27,098 --> 00:38:33,504 'The sea's water keeps splashing out because of the fish' constant flapping'. 578 00:38:50,021 --> 00:38:54,325 I'm really sorry, I'm desperate. 579 00:38:54,325 --> 00:38:56,427 Later on, I will surely pay you back. 580 00:38:56,427 --> 00:39:00,331 How could you... How could you do this to me? 581 00:39:00,531 --> 00:39:02,533 Where... Where are you now? 582 00:39:02,533 --> 00:39:05,837 Hey, Gim Baek Gi. I'm really sorry. 583 00:39:05,837 --> 00:39:07,839 Hey, hey, hey. Don't hang up. Hey, hey, hey. 584 00:39:07,839 --> 00:39:09,841 Don't hang up. Hey, jerk! 585 00:39:11,843 --> 00:39:14,245 Is he out of his mind? 586 00:39:15,146 --> 00:39:16,948 We even entered into a contract. 587 00:39:16,948 --> 00:39:20,151 Failing right after I started business. How do I explain this to the family? 588 00:39:20,151 --> 00:39:23,654 No, no, no. I will never tell them. 589 00:39:30,862 --> 00:39:32,363 Oh, it's Oppa. 590 00:39:38,669 --> 00:39:40,271 Welcome. 591 00:39:45,576 --> 00:39:46,777 What's going on? 592 00:39:46,777 --> 00:39:48,079 What do you mean, what's going on? 593 00:39:48,079 --> 00:39:52,984 I came because I'm curious about my sister's work. 594 00:39:52,984 --> 00:39:55,786 As you can see, I'm working. 595 00:39:55,786 --> 00:39:57,788 I'm busy, if you have something to say, just say it at home. 596 00:39:57,788 --> 00:39:59,290 Give those to me. 597 00:39:59,690 --> 00:40:01,192 You must be tired doing this alone. 598 00:40:01,192 --> 00:40:03,694 Those, those, those... Looks like, mmm... 599 00:40:03,694 --> 00:40:05,596 Looks like this is not an easy job. 600 00:40:05,696 --> 00:40:08,599 Good thing your oppa is here to help you. (Oppa- older brother, boyfriend) 601 00:40:10,101 --> 00:40:12,003 Where do I put these? 602 00:40:16,707 --> 00:40:29,420 ~ I love you and I remember you. I regret leaving you. ~ 603 00:40:29,420 --> 00:40:32,723 We just had our 2nd date, right? 604 00:40:32,723 --> 00:40:35,827 There's one more to go. The third time is the kiss. 605 00:40:35,827 --> 00:40:36,828 Teacher. 606 00:40:44,035 --> 00:40:45,136 Teacher. 607 00:41:15,266 --> 00:41:17,668 I found you. Teacher! 608 00:41:19,470 --> 00:41:20,972 I'm curious about something. 609 00:41:20,972 --> 00:41:24,675 I'm busy right now. Ask me later. 610 00:41:39,590 --> 00:41:42,093 What am I doing? 611 00:41:47,799 --> 00:41:49,400 Hey, Mok Su Jeong. 612 00:41:49,600 --> 00:41:53,504 Thi-thi-this is the men's toilet. 613 00:41:53,504 --> 00:41:56,707 It's because you keep running away from me. 614 00:42:14,225 --> 00:42:18,329 Don't tell me you're getting ready for it? 615 00:42:20,932 --> 00:42:23,835 No, it's not like that at all. 616 00:42:23,835 --> 00:42:26,037 You think I'd do it in a toilet? 617 00:42:26,037 --> 00:42:27,238 It's so unromantic. 618 00:42:27,238 --> 00:42:29,240 Our first kiss is precious. 619 00:42:30,341 --> 00:42:32,844 My teacher is too excited. 620 00:42:32,844 --> 00:42:39,450 What are you curious about? Why do you keep following me? 621 00:42:43,154 --> 00:42:46,157 Are you looking forward to our kiss, too? 622 00:42:46,457 --> 00:42:51,963 I don't need to hear it. You're completely looking forward to it. 623 00:42:55,066 --> 00:42:57,068 I will also prepare very well. 624 00:42:57,068 --> 00:43:00,571 Let's kiss passionately on our next date. 625 00:43:25,897 --> 00:43:29,000 That's enough. You did your best. 626 00:43:29,700 --> 00:43:33,504 Still... They have to tell me whether I qualified or not. 627 00:43:37,308 --> 00:43:44,115 Hello. Yes. Really? 628 00:43:44,215 --> 00:43:50,121 You're not joking, are you? Thank you. 629 00:44:00,431 --> 00:44:01,132 Mother-in-law! 630 00:44:01,132 --> 00:44:02,233 Oh my god! 631 00:44:02,934 --> 00:44:05,236 Hey! Really, you are... 632 00:44:05,236 --> 00:44:11,242 Mother-in-law... I passed the audition. I got the part. 633 00:44:11,242 --> 00:44:14,345 Mother-in-law, thanks to your doenjang. 634 00:44:14,345 --> 00:44:15,746 Thank you, Mother-in-law. 635 00:44:15,746 --> 00:44:20,852 Hey, I can't breathe. What are you saying? 636 00:44:21,953 --> 00:44:23,654 I love you, Mother-in-law. 637 00:44:31,462 --> 00:44:36,667 What? Nam Na Bi passed her audition? 638 00:44:36,868 --> 00:44:40,972 Are you sure? What about her role? 639 00:44:42,673 --> 00:44:46,077 Okay. Thanks, Ji Yeon. 640 00:44:52,583 --> 00:44:56,787 Hello, Director Yun Jae Uk. I am Yun Seol A. 641 00:44:56,787 --> 00:44:59,190 We met at a party last time. 642 00:44:59,991 --> 00:45:05,096 I've been wanting to contact you. Do you have time today? 643 00:45:25,216 --> 00:45:29,020 Doing drama is tough nowadays, right? 644 00:45:29,020 --> 00:45:31,923 I am an avid fan of yours. 645 00:45:31,923 --> 00:45:34,625 I want to help you out a bit. 646 00:45:35,326 --> 00:45:41,632 For the success of your drama, can I give you a bit of advice? 647 00:45:47,638 --> 00:45:51,542 Isn't this Nam Na Bi's role? 648 00:45:59,150 --> 00:46:03,054 =The number you dialed is engaged at the moment...= 649 00:46:05,356 --> 00:46:06,858 What, Director? 650 00:46:07,158 --> 00:46:10,461 What the heck are you saying? I'm disqualified? 651 00:46:12,763 --> 00:46:16,567 I'm sorry. I received the final notice from production. 652 00:46:16,567 --> 00:46:19,070 They're worried about your image. 653 00:46:19,070 --> 00:46:23,674 Still... I've already qualified. How can you say this? 654 00:46:23,875 --> 00:46:27,378 Director, Director, Dir... 655 00:46:27,478 --> 00:46:30,581 What does it mean? Why were you disqualified? 656 00:46:31,482 --> 00:46:35,486 I don't know why this is happening, too. 657 00:46:35,887 --> 00:46:40,091 They cancelled my casting. I've been fired. 658 00:46:40,491 --> 00:46:45,296 Na Bi, what do we do? Does it mean you can't make a comeback already? 659 00:46:45,296 --> 00:46:48,599 We can't keep living in a meju room. 660 00:46:49,600 --> 00:46:51,502 What do I do? 661 00:46:52,203 --> 00:46:53,704 Na Bi. 662 00:46:54,105 --> 00:47:00,211 This can't be happening. What do I do? What do I do? 663 00:47:01,112 --> 00:47:02,013 Na Bi. 664 00:47:02,513 --> 00:47:08,019 This can't be happening. What do I do? Really. 665 00:47:08,619 --> 00:47:17,528 What the heck is this? What do I do? 666 00:47:18,729 --> 00:47:20,832 What do I do? 667 00:47:33,144 --> 00:47:38,749 What was he doing? Why was he standing in front of the meju room? 668 00:47:39,350 --> 00:47:43,354 Do-do-do-does he like Guk Hui? 669 00:47:57,068 --> 00:47:58,169 It's me. 670 00:47:58,870 --> 00:48:01,472 Call the production assistant of that TV series for me. 671 00:48:01,472 --> 00:48:05,877 Tell him that I would like to discuss the production cost. 672 00:48:05,877 --> 00:48:08,279 I want to meet him tonight. ASAP. 673 00:48:08,379 --> 00:48:10,281 No, it'll be too late tomorrow. 674 00:48:10,281 --> 00:48:13,084 I can meet them at dawn. I want to meet them ASAP. 675 00:48:15,186 --> 00:48:17,588 It's not good to drink instant. 676 00:48:17,588 --> 00:48:20,691 Aunt particularly asked me to take care of you. 677 00:48:21,392 --> 00:48:22,994 This is all right. 678 00:48:22,994 --> 00:48:26,697 Carpe Diem. Enjoy the moment. (carpe diem- sieze the day) 679 00:48:30,601 --> 00:48:32,203 I'm going to work. 680 00:48:37,809 --> 00:48:41,012 Yes, Director. It's still early, what's up? 681 00:48:42,213 --> 00:48:44,615 What do you mean? 682 00:48:44,615 --> 00:48:48,019 You're going to re-cast Nam Na Bi? Why? 683 00:48:48,519 --> 00:48:51,722 They're going to sponsor the drama location and support the production company 684 00:48:51,722 --> 00:48:54,125 and is insisting on using Nam Na Bi? 685 00:48:54,125 --> 00:48:55,426 What company is that? 686 00:48:55,426 --> 00:48:58,629 I can't tell you anything about that yet. 687 00:48:58,629 --> 00:49:01,732 Fine. If you want me to raise the amount-- 688 00:49:01,732 --> 00:49:05,136 Just pretend nothing happened yesterday. 689 00:49:06,737 --> 00:49:09,040 Di-director. 690 00:49:10,641 --> 00:49:12,543 That's impossible. 691 00:49:12,643 --> 00:49:16,347 There's still a company supporting Nam Na Bi? 692 00:49:23,354 --> 00:49:25,156 Who's gives then takes it back? 693 00:49:25,656 --> 00:49:27,758 They should have rejected me in the first place. 694 00:49:27,758 --> 00:49:29,760 Are they playing with me? Seriously. 695 00:49:30,161 --> 00:49:31,963 They deserve to be punished. 696 00:49:34,465 --> 00:49:38,769 Sorry, Mom is too excited. Sorry. 697 00:49:39,670 --> 00:49:42,373 Na Bi. Na Bi. 698 00:49:44,775 --> 00:49:46,577 Na Bi. Na Bi. 699 00:49:46,577 --> 00:49:47,678 Why? 700 00:49:48,880 --> 00:49:52,884 You're in. They said, you're in. 701 00:49:52,884 --> 00:49:53,985 What do you mean? 702 00:49:53,985 --> 00:49:56,888 You're included in that drama again. 703 00:49:56,888 --> 00:50:00,591 The Director just called earlier, he said you're in. 704 00:50:00,591 --> 00:50:03,294 He said there's a script reading and he wants you to go to the TV station. 705 00:50:03,294 --> 00:50:04,195 Really? 706 00:50:04,295 --> 00:50:05,295 Yes! 707 00:50:12,303 --> 00:50:14,205 Mom, were you dreaming again? 708 00:50:14,205 --> 00:50:15,106 No! 709 00:50:32,023 --> 00:50:37,028 The character is a strong, career woman. You need to wear something modern and chic. 710 00:50:37,628 --> 00:50:38,830 What do you think of this? 711 00:50:40,028 --> 00:50:41,830 I like it. 712 00:50:42,233 --> 00:50:45,736 Can I get the drama's list of sponsors? 713 00:50:45,736 --> 00:50:47,939 Why do you need that? 714 00:50:48,039 --> 00:50:51,042 I'm considering sponsorship. 715 00:50:51,042 --> 00:50:54,045 Oh. When's your first script reading? 716 00:50:54,045 --> 00:50:55,947 4 o'clock, tomorrow afternoon. 717 00:50:55,947 --> 00:51:00,351 4 o'clock. How are the casts in this drama? 718 00:51:00,351 --> 00:51:02,854 Are there any seonbaes who are as bitchy as a tiger and doesn't come on time? 719 00:51:02,854 --> 00:51:06,157 Are there any seonbaes who are as bitchy as a tiger and doesn't come on time? 720 00:51:06,757 --> 00:51:11,462 No need to use the seonbaes. The main lead can't tolerate it any longer as well. 721 00:51:12,163 --> 00:51:13,464 Is that right? 722 00:51:13,664 --> 00:51:15,166 Go through the script. 723 00:51:15,166 --> 00:51:18,369 Recommend a few good designers to me again. 724 00:51:18,669 --> 00:51:20,872 I have another appointment, I need to go. 725 00:51:20,872 --> 00:51:21,873 Okay. 726 00:51:31,082 --> 00:51:32,283 It's me, Yun Seol A. 727 00:51:32,283 --> 00:51:33,484 Yes, Seol A. 728 00:51:33,985 --> 00:51:34,886 What are you doing? 729 00:51:35,186 --> 00:51:37,388 What else? I'm rehearsing my lines. 730 00:51:37,588 --> 00:51:39,590 Tomorrow is the first script reading, right? 731 00:51:39,590 --> 00:51:43,895 Yes. I was planning to call you. 732 00:51:44,095 --> 00:51:48,800 Last time, you told me I could get bags and shoes if I need them. 733 00:51:49,100 --> 00:51:51,102 I'd like to borrow them tomorrow. 734 00:51:52,003 --> 00:51:52,904 Tomorrow? 735 00:51:53,005 --> 00:51:53,905 Yes. 736 00:51:53,905 --> 00:52:00,111 See how hard I'm working to bring my character to life? I plan to bring the wardrobe of my character over. 737 00:52:00,411 --> 00:52:01,512 Okay. 738 00:52:01,512 --> 00:52:04,615 I will leave a word with the logistics centre to give you as much as you need. 739 00:52:04,615 --> 00:52:05,316 By the way. 740 00:52:05,817 --> 00:52:09,420 The factory will be busy in the morning, can you do it in the afternoon? 741 00:52:09,420 --> 00:52:11,522 Okay. Thanks, Darling. 742 00:52:13,724 --> 00:52:18,029 Nam Na Bi, you will never make your comeback. 743 00:52:18,529 --> 00:52:20,731 I won't let that happen. 744 00:52:26,537 --> 00:52:31,542 Rep. Yun Seol A is going to help you with your shoes and bags? 745 00:52:31,542 --> 00:52:34,145 Yes, this is why I need to leave now. 746 00:52:34,345 --> 00:52:36,848 The logistics centre is at Yongin. 747 00:52:36,848 --> 00:52:40,551 I have to leave now so I can make it to the script reading. 748 00:52:41,152 --> 00:52:42,553 What time is the script reading? 749 00:52:42,553 --> 00:52:43,454 4 o'clock. 750 00:52:44,155 --> 00:52:47,859 I want to allay the curiosity of my friend, so I passed by, despite my busy schedule. 751 00:52:48,559 --> 00:52:51,963 To be honest, I'm very worried. 752 00:52:52,663 --> 00:52:56,267 I'm worried about what the reporters and the public might say. 753 00:52:58,870 --> 00:53:00,171 Bye. 754 00:53:07,478 --> 00:53:08,679 Nail clipper? 755 00:53:08,679 --> 00:53:09,579 Yes. 756 00:53:09,580 --> 00:53:14,785 I have a habit of cutting my fingernails on the day of my first script reading. 757 00:53:16,287 --> 00:53:17,488 But, Child... 758 00:53:17,488 --> 00:53:19,690 Is it really all right for you to make a comeback? 759 00:53:19,891 --> 00:53:25,096 After your comeback, what if the public gossips and starts attacking you again. 760 00:53:25,096 --> 00:53:26,097 I just have to bear and grin it. 761 00:53:26,097 --> 00:53:27,098 What? 762 00:53:27,899 --> 00:53:30,101 It's a joke. It's just a joke. 763 00:53:30,701 --> 00:53:36,407 The owner can drive us out of this place and move the seonsan any time. (seonsan- ancestral and family burial grounds) 764 00:53:36,407 --> 00:53:38,409 We need to prepare for such contingencies. 765 00:53:38,509 --> 00:53:41,412 We can't let others control our lives. 766 00:53:43,314 --> 00:53:46,918 I started earning money since the age of 19. 767 00:53:47,218 --> 00:53:49,720 Mother-in-law, staying still after being hit. 768 00:53:49,720 --> 00:53:52,623 This is not me at all. 769 00:53:53,925 --> 00:53:54,725 Mother-in-law. 770 00:53:54,725 --> 00:53:58,029 This house, restaurant and seonsan. I'll get them all back. 771 00:53:58,029 --> 00:53:59,330 Don't worry. 772 00:54:05,636 --> 00:54:06,737 Fighting! 773 00:54:06,737 --> 00:54:09,240 Mom, fighting. My baby, fighting. 774 00:54:13,544 --> 00:54:16,347 Roy, wish me luck. 775 00:54:19,750 --> 00:54:20,751 Great! 776 00:54:35,967 --> 00:54:38,970 You may leave. I'll call you after I've chosen what I need. 777 00:54:41,772 --> 00:54:43,074 Excellent. 778 00:54:43,975 --> 00:54:46,277 I really found a great friend. 779 00:54:54,685 --> 00:54:59,290 Just until 4 o'clock. Lock her inside until 4 o'clock. 780 00:54:59,390 --> 00:55:00,791 Yes. 781 00:55:11,102 --> 00:55:14,205 Nam Na Bi, you will never make your comeback. 782 00:55:14,605 --> 00:55:18,509 I'll make sure you don't dream a 2nd time. Ever! 783 00:55:32,023 --> 00:55:35,526 I owe Lee U Jae a lot. 784 00:55:35,827 --> 00:55:37,428 Should I get him some shoes? 785 00:55:38,229 --> 00:55:42,233 What am I thinking? Rather than give it to Lee U Jae, might as well give it to Father-in-law, 786 00:55:42,233 --> 00:55:45,136 Chang Gi, Baek Gi, those rude brothers-in-law of mine. 787 00:55:55,746 --> 00:55:57,148 It's locked. 788 00:56:04,956 --> 00:56:08,659 Hello! Please open the door! Is anyone out there? 789 00:56:11,863 --> 00:56:13,965 Hello! Is anyone out there? 790 00:56:24,175 --> 00:56:25,877 =The number you have dialed is currently unavailable= 791 00:56:25,877 --> 00:56:28,279 No! The script reading is about to start. 792 00:56:32,583 --> 00:56:35,186 Ouch, ouch. Oh, no. My cellphone. 793 00:56:38,089 --> 00:56:40,591 Where did it go? My cellphone. 794 00:56:40,591 --> 00:56:41,592 Oh, no. 795 00:56:47,198 --> 00:56:48,199 Ah! 796 00:56:51,903 --> 00:56:52,804 Hello. 797 00:56:56,707 --> 00:56:57,508 Hello. 798 00:56:58,609 --> 00:56:59,710 Hello. 799 00:57:00,011 --> 00:57:01,612 Hello. 800 00:57:06,517 --> 00:57:08,219 Where is Nam Na Bi? 801 00:57:08,719 --> 00:57:10,221 She's not here yet? 802 00:57:16,828 --> 00:57:19,831 What time will the representative of the leather company arrive from Florence? 803 00:57:20,331 --> 00:57:21,532 After 2 hours. 804 00:57:22,133 --> 00:57:24,836 Prepare the meeting. Make sure everything goes without a hitch. 805 00:57:24,836 --> 00:57:27,038 I'll go there as soon as I finish checking the sales. 806 00:57:27,138 --> 00:57:28,138 Yes. 807 00:57:39,350 --> 00:57:40,351 Really? 808 00:57:40,351 --> 00:57:42,553 Nam Na Bi has not appeared yet? 809 00:57:43,354 --> 00:57:45,256 It's the first day of script reading. 810 00:57:45,256 --> 00:57:46,757 What will happen if Nam Na Bi fails to participate? 811 00:57:48,960 --> 00:57:50,261 She'll be fired? 812 00:57:50,261 --> 00:57:51,362 I'm really speechless. 813 00:57:51,662 --> 00:57:53,664 Still no contact yet? 814 00:57:54,365 --> 00:57:56,567 This is just like Nam Na Bi. 815 00:57:56,567 --> 00:57:58,569 Irresponsible and self-indulgent. 816 00:58:01,272 --> 00:58:03,574 Who was the one who begged me in the first place? 817 00:58:04,675 --> 00:58:05,776 I'm hanging up. 818 00:58:05,776 --> 00:58:07,378 We're about to start. 819 00:58:10,781 --> 00:58:16,787 Director, I have a schedule tonight, I can't wait for the latecomer. 820 00:58:17,688 --> 00:58:19,490 You know what I mean, right? 821 00:58:25,096 --> 00:58:25,997 Assistant Director. 822 00:58:25,997 --> 00:58:26,697 Yes. 823 00:58:27,098 --> 00:58:29,700 Nam Na Bi appears from episode 3, right? 824 00:58:33,504 --> 00:58:35,306 Let's change the actress. 825 00:58:35,807 --> 00:58:38,009 Miss Lee So Ra lives nearby. Ask her to come. Hurry. 826 00:58:49,720 --> 00:58:50,822 You scared me. 827 00:58:50,822 --> 00:58:52,924 How long have you been standing there? 828 00:58:52,924 --> 00:58:54,525 I was passing by... 829 00:58:54,525 --> 00:58:55,426 Just now. 830 00:58:56,928 --> 00:59:00,331 But, earlier... What were you talking about? 831 00:59:00,631 --> 00:59:03,935 Nam Na Bi didn't join the script reading. 832 00:59:05,436 --> 00:59:06,838 Is she making a comeback? 833 00:59:07,138 --> 00:59:07,738 Yes. 834 00:59:08,339 --> 00:59:11,042 I just heard it from Yeon Ji Yeon also. 835 00:59:11,442 --> 00:59:15,746 Looks like she's been fired for failing to appear on the first day of script reading. 836 00:59:16,147 --> 00:59:19,350 People never change. 837 00:59:19,350 --> 00:59:22,253 Capricious and self-indulgent. 838 00:59:22,353 --> 00:59:26,157 I don't know what that TV station was thinking by casting her. 839 00:59:27,558 --> 00:59:32,163 Rep. Yun Seol A will help you with the shoes and bags? 840 00:59:32,163 --> 00:59:34,765 Yes. So, I plan to leave now. 841 00:59:34,765 --> 00:59:37,568 Because the logistics centre is at Yongin. 842 00:59:37,568 --> 00:59:41,372 If I leave now, I can make it to the script reading on time. 843 00:59:42,373 --> 00:59:43,374 Yun Seol A. 844 00:59:43,574 --> 00:59:44,575 Yes. 845 00:59:44,876 --> 00:59:46,377 What's the reason? 846 00:59:47,979 --> 00:59:49,480 Why do you keep...? 847 00:59:51,182 --> 00:59:52,483 U Jae. 848 01:00:03,294 --> 01:00:04,896 =The number you dialed is out of reach= 849 01:00:05,897 --> 01:00:07,398 U Jae, what's wrong? 850 01:00:47,638 --> 01:00:49,340 - It's cold. - Stay still. 851 01:00:49,941 --> 01:00:51,441 It's cold. 852 01:00:53,845 --> 01:00:56,147 Aigoo. I need to cut In-law's fingernails. 853 01:00:56,147 --> 01:00:57,748 Have you seen the nail clipper? 854 01:00:58,249 --> 01:00:59,550 - I couldn't find it. - Cold. 855 01:00:59,750 --> 01:01:00,751 Nail clipper? 856 01:01:01,052 --> 01:01:02,153 Wait a moment, Mother. 857 01:01:02,653 --> 01:01:05,156 Oh, right. Daughter-in-law borrowed it earlier. 858 01:01:11,963 --> 01:01:13,264 Aigoo. 859 01:01:14,765 --> 01:01:17,668 She used to live a lavish, carefree life without worries. 860 01:01:18,269 --> 01:01:20,671 How did she end up living here? 861 01:01:29,580 --> 01:01:30,781 Is she anemic? 862 01:01:38,890 --> 01:01:40,191 Perhaps... 863 01:01:43,694 --> 01:01:45,396 That's impossible. 864 01:01:47,198 --> 01:01:49,600 If she's pregnant, there's no reason to hide it. 865 01:02:15,726 --> 01:02:17,128 What's this? 866 01:02:18,830 --> 01:02:20,531 What is all this about? 867 01:02:46,457 --> 01:02:48,159 Open the door at once. 868 01:02:49,460 --> 01:02:51,863 Open the door. 869 01:03:04,275 --> 01:03:05,276 Is anyone here? 870 01:03:06,077 --> 01:03:07,278 Na Bi. 871 01:03:08,479 --> 01:03:09,780 Nam Na Bi. 872 01:03:15,486 --> 01:03:16,888 U Jae. 873 01:03:20,291 --> 01:03:21,392 What happened? 874 01:03:25,997 --> 01:03:27,298 U Jae. 875 01:03:28,399 --> 01:03:29,700 Are you okay? 876 01:04:07,038 --> 01:04:08,539 -= Next Episode Preview =- 877 00:00:08,399 --> 00:00:10,001 -= Episode 11 =- 878 00:12:13,024 --> 00:12:15,827 -= Caller ID: Lee U Jae =- 879 00:45:18,609 --> 00:45:21,813 -= TV drama Sponsorship Proposal =- 880 00:45:22,313 --> 00:45:24,315 -= Sponsorship Amount: 500,000,000 Won. =- 881 00:45:42,733 --> 00:45:45,536 -= New actress, Lee So RA to appear in Spring Snow =- 882 01:01:33,084 --> 01:01:34,685 -= Anti-Anaemia Tablets =- 65904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.