All language subtitles for My.Love.Madame.Butterfly.E08.121028.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:09,100 Let's start all over. 2 00:00:09,100 --> 00:00:10,800 It was over between us 7 years ago. 3 00:00:10,800 --> 00:00:13,203 When my brother was alive, you never showed the slightest interest in him. 4 00:00:13,203 --> 00:00:15,605 How did my brother die? How much pain I suffered back then. 5 00:00:15,605 --> 00:00:17,307 You were never sincere. 6 00:00:17,307 --> 00:00:19,509 Where were you for the past month? 7 00:00:19,709 --> 00:00:21,811 Say something. 8 00:00:21,811 --> 00:00:23,413 For what she did to you, 9 00:00:23,413 --> 00:00:26,516 I will make her pay tears of blood for it. 10 00:00:26,516 --> 00:00:27,917 How can Gim son-in-law be a scammer? 11 00:00:27,917 --> 00:00:30,019 Just to find back our home title, 12 00:00:30,019 --> 00:00:31,821 I even married Nam Na bi. 13 00:00:31,821 --> 00:00:34,124 Then, go to Nam Na Bi and tell her now. 14 00:00:34,124 --> 00:00:35,425 How you met her. 15 00:00:35,425 --> 00:00:36,626 How you got married. 16 00:00:36,626 --> 00:00:39,729 Tell her the truth about the husband and friend she trusts. 17 00:00:39,729 --> 00:00:41,231 Tell her each and everything. 18 00:00:41,231 --> 00:00:42,532 You have interest in shoes? 19 00:00:42,532 --> 00:00:44,033 I want to save World Shoes. 20 00:00:44,033 --> 00:00:46,936 The core of World Shoes doesn't exist anymore. 21 00:00:46,936 --> 00:00:50,240 Have you forgotten? How I came about in this family? 22 00:00:50,240 --> 00:00:53,143 World Shoes trivializes human lives. 23 00:00:53,143 --> 00:00:54,544 I don't want to cooperate with it. 24 00:00:54,544 --> 00:00:56,045 If you come here, you will meet the real Roy. 25 00:00:56,045 --> 00:00:57,447 No, it's Gim Jeong Uk. 26 00:00:57,447 --> 00:00:59,349 But I will still get World Department Store. 27 00:00:59,349 --> 00:01:03,353 I don't need anybody's help. I will get it through my own ability. 28 00:01:05,655 --> 00:01:07,457 Please accept me as your apprentice. 29 00:01:07,457 --> 00:01:11,861 I want to be your apprentice and learn step by step. 30 00:01:36,886 --> 00:01:39,589 Wh-why are you here? 31 00:01:54,603 --> 00:01:58,908 You creep. How did you find out where I am? 32 00:02:10,420 --> 00:02:12,722 My Gim son-in-law. 33 00:02:12,722 --> 00:02:16,426 Don't even know his heart. 34 00:02:17,327 --> 00:02:23,533 Don't know when I can finish these darn onions. 35 00:02:26,136 --> 00:02:29,038 Hey! Where are you going? 36 00:02:30,140 --> 00:02:31,841 What the...? 37 00:02:32,342 --> 00:02:35,145 Heavens. 38 00:02:36,646 --> 00:02:38,948 I'm sorry. I should pick these up for you 39 00:02:38,948 --> 00:02:40,650 but I have no time now. 40 00:02:40,650 --> 00:02:44,754 Hey. How can you just leave like this? 41 00:02:45,255 --> 00:02:49,859 Heavens. What happened here? 42 00:02:49,859 --> 00:02:52,962 Did you deliberately do this because you didn't want to peel the onions? 43 00:02:52,962 --> 00:02:57,165 Heavens. We painstakingly planted these precious onions. 44 00:02:57,167 --> 00:02:58,067 In-law. 45 00:02:58,067 --> 00:03:02,572 It's not me. That person did it. 46 00:03:06,176 --> 00:03:11,781 No, I... I didn't do it, it was that person. 47 00:03:19,088 --> 00:03:21,191 Where did that woman go? 48 00:03:26,596 --> 00:03:28,998 What does that guy do? 49 00:03:28,998 --> 00:03:31,101 Is he a ghost or a CIA? 50 00:03:31,101 --> 00:03:34,003 How did he find out my whereabouts? 51 00:03:39,309 --> 00:03:42,512 Gotcha! I caught the ghost. 52 00:03:42,512 --> 00:03:45,615 Be quiet. Don't make a sound. 53 00:04:11,941 --> 00:04:13,843 Thank you. 54 00:04:21,251 --> 00:04:22,952 Aigoo. (Aigoo- oh my, oh my god) 55 00:04:24,954 --> 00:04:27,056 You went in to call daughter-in-law. Why are you alone? 56 00:04:27,056 --> 00:04:28,458 You're even holding the clothes. 57 00:04:28,458 --> 00:04:31,361 These were all over the floor. 58 00:04:31,361 --> 00:04:32,662 Jeong Uk's wife is not in there. 59 00:04:32,662 --> 00:04:39,769 She's not? Don't tell me she ran away because she doesn't want to work? 60 00:04:39,769 --> 00:04:41,871 That's impossible. 61 00:04:42,672 --> 00:04:47,677 My head is aching so I sent her to the pharmacy to buy me some medicine. 62 00:04:47,977 --> 00:04:51,781 Ouch, my head. 63 00:05:12,102 --> 00:05:15,605 Is he gone? He's gone, right? 64 00:05:19,109 --> 00:05:22,812 For someone as attractive as him, how can he be so petty? 65 00:05:24,514 --> 00:05:28,618 Whose car is this? It's not bad at all. 66 00:05:38,928 --> 00:05:40,630 I'm sorry. 67 00:05:40,630 --> 00:05:42,332 Do you want me to escort you into the car. 68 00:05:42,332 --> 00:05:44,134 Why do you want me to sit in your car? 69 00:05:44,134 --> 00:05:46,035 We can't talk here. Get in the car. 70 00:05:46,035 --> 00:05:48,638 Did I say I won't pay you back? I'll pay you back. 71 00:05:48,638 --> 00:05:50,240 Do you want to talk inside then? 72 00:05:50,240 --> 00:05:52,642 In front of a lot of people? 73 00:06:09,159 --> 00:06:14,164 I didn't deliberately run away and I'm not denying it either. 74 00:06:14,164 --> 00:06:17,467 Don't we have this saying? 75 00:06:17,467 --> 00:06:20,370 A nervous rat will also bite a tiger. 76 00:06:20,370 --> 00:06:23,573 It's not a tiger, it's a cat. 77 00:06:23,773 --> 00:06:26,376 Anyways, you know what I mean, right? 78 00:06:26,376 --> 00:06:28,478 But you won't sell me off to a remote island just because I didn't pay you back, will you? 79 00:06:28,478 --> 00:06:32,482 But you won't sell me off to a remote island just because I didn't pay you back, will you? 80 00:06:32,482 --> 00:06:37,086 My legs and arms are very long not to mention my long face. 81 00:06:37,086 --> 00:06:40,190 I'm a bloody weakling. 82 00:06:42,992 --> 00:06:44,794 I was briefly exposed to cold air earlier and now I'm coughing. 83 00:06:44,794 --> 00:06:46,696 I was briefly exposed to cold air earlier and now I'm coughing. 84 00:06:46,696 --> 00:06:47,997 Before I sell you off, you better shut your mouth. 85 00:06:47,997 --> 00:06:50,500 Before I sell you off, you better shut your mouth. 86 00:06:57,006 --> 00:07:00,710 Omo. Who's this? Seol A. (Omo- oh, my) 87 00:07:00,710 --> 00:07:03,613 How have you been, Aunt? 88 00:07:03,613 --> 00:07:07,417 You're already divorced, why are you calling me aunt? 89 00:07:07,417 --> 00:07:10,420 But what brings you here? 90 00:07:10,420 --> 00:07:11,621 U Jae is not here. 91 00:07:11,621 --> 00:07:14,224 I came to see Grandpa. 92 00:07:14,224 --> 00:07:16,126 Father-in-law? 93 00:07:16,126 --> 00:07:17,627 It's been 7 years. 94 00:07:17,627 --> 00:07:19,929 But nothing has changed. 95 00:07:20,630 --> 00:07:21,631 Are you Yun? 96 00:07:21,631 --> 00:07:23,633 Hello. 97 00:07:23,633 --> 00:07:24,434 Here, a gift. 98 00:07:24,434 --> 00:07:27,337 You'll become stronger if you finish these. 99 00:07:28,538 --> 00:07:32,142 How did you find out that our Yun likes kiwi? 100 00:07:32,442 --> 00:07:34,944 Is Grandpa inside? 101 00:07:35,245 --> 00:07:36,746 How have you been? 102 00:07:36,746 --> 00:07:39,149 I'm good. I'm good. 103 00:07:39,649 --> 00:07:42,051 I'm really glad to see you in good health. 104 00:07:42,051 --> 00:07:46,055 I look fine on the outside but not inside. 105 00:07:46,055 --> 00:07:48,458 Anyway, I'm glad you came. 106 00:07:48,458 --> 00:07:51,060 Sorry, I wasn't able to visit you in the past. 107 00:07:51,060 --> 00:07:52,962 I know. I know. 108 00:07:52,962 --> 00:07:56,366 Your brother passed away and you got divorced. 109 00:07:56,366 --> 00:07:59,369 You need time to heal. 110 00:07:59,369 --> 00:08:03,473 I occasionally hear news of you from U Jae. 111 00:08:03,473 --> 00:08:07,677 I heard that your business is very successful. 112 00:08:07,677 --> 00:08:09,779 Really great. 113 00:08:09,779 --> 00:08:11,681 Thank you. 114 00:08:11,681 --> 00:08:15,985 Are you seeing someone? 115 00:08:15,985 --> 00:08:19,189 I asked U Jae to reconcile with you. 116 00:08:19,189 --> 00:08:23,293 But he said that you're just friends. 117 00:08:23,692 --> 00:08:27,497 I also came to see you because of this. 118 00:08:27,497 --> 00:08:31,701 I want to be with U Jae again. 119 00:08:32,001 --> 00:08:36,206 Do you mean it? 120 00:08:36,206 --> 00:08:40,009 When I was a teenager, I met him for the first time at a family gathering. 121 00:08:40,009 --> 00:08:42,712 I've known U Jae for 20 years. 122 00:08:42,712 --> 00:08:47,517 What kind of person he is, what kind of man he is. No other woman can understand him as much as I do. 123 00:08:47,517 --> 00:08:50,220 Exactly. Exactly. 124 00:08:54,224 --> 00:08:58,027 Father-in-law, have some kiwi. Seol A bought it. 125 00:08:58,027 --> 00:09:00,130 - Kiwi? - It's rich in vitamin C. Eat more. 126 00:09:00,130 --> 00:09:01,331 Good. 127 00:09:01,331 --> 00:09:04,134 Oh! Help me too, Aunt. 128 00:09:04,134 --> 00:09:06,336 Help you? 129 00:09:06,336 --> 00:09:09,339 I heard you're going to introduce a lady to U Jae. 130 00:09:09,339 --> 00:09:16,045 You don't need to do that. U Jae and I will reconcile. 131 00:09:35,565 --> 00:09:37,066 Get out of the car. 132 00:09:38,668 --> 00:09:40,270 Get out of the car. 133 00:09:40,670 --> 00:09:42,472 Why are we here? 134 00:09:42,972 --> 00:09:45,175 Are you planning to drown me in the lake? 135 00:09:45,175 --> 00:09:47,577 I already apologized. 136 00:09:47,777 --> 00:09:51,681 I won't throw you in the lake. Get out of the car. 137 00:09:59,088 --> 00:10:01,991 But. How did you find out where I live? 138 00:10:01,991 --> 00:10:03,693 Did you hire a detective? 139 00:10:03,693 --> 00:10:08,998 Don't tell me you installed a tracking device in this ring? 140 00:10:18,508 --> 00:10:20,410 You're out of your mind! 141 00:10:21,311 --> 00:10:23,012 Nam Na Bi. 142 00:10:23,012 --> 00:10:23,913 My ring. 143 00:10:23,913 --> 00:10:27,117 Let go. I need to get my ring back. Let go of me. 144 00:10:27,117 --> 00:10:29,819 - Come here. - Let go. I said, let go. 145 00:10:29,819 --> 00:10:31,821 Enough! I didn't throw it. 146 00:10:37,727 --> 00:10:39,229 The ring is here. 147 00:10:39,229 --> 00:10:40,730 Is this ring that important? 148 00:10:40,730 --> 00:10:42,532 You're willing to risk your life for it. 149 00:10:50,540 --> 00:10:54,244 It's important. More important than life. 150 00:10:55,145 --> 00:10:57,947 You've never sincerely loved someone, right? 151 00:10:58,848 --> 00:11:00,450 Even if I have to sacrifice my life, 152 00:11:00,450 --> 00:11:01,851 even if I lose everything I have, 153 00:11:01,851 --> 00:11:05,255 I won't regret doing these for love. You've never experienced this, have you? 154 00:11:07,757 --> 00:11:10,760 This ring... 155 00:11:10,760 --> 00:11:15,265 is a promise with my husband. 156 00:11:15,265 --> 00:11:17,667 To forever... 157 00:11:17,667 --> 00:11:20,770 forever love each other, a symbol of our promise. 158 00:11:23,173 --> 00:11:26,276 I thought you really threw it away. 159 00:11:26,276 --> 00:11:29,879 I thought my heart stopped beating. 160 00:11:31,981 --> 00:11:33,483 My wedding ring... 161 00:11:33,483 --> 00:11:35,785 is Roy's promise to me. 162 00:11:35,785 --> 00:11:37,787 It's our love. 163 00:11:37,787 --> 00:11:39,789 - This... - That's enough. 164 00:11:39,789 --> 00:11:41,591 Sorry. 165 00:11:41,591 --> 00:11:43,093 Sorry. 166 00:11:44,794 --> 00:11:46,096 Why are you crying? 167 00:11:46,096 --> 00:11:48,398 I was the one who got hit, Nam Na bi. 168 00:12:35,545 --> 00:12:39,649 You cried a lifetime of tears. You won't have tears left for later on. 169 00:12:39,649 --> 00:12:41,351 Who's to blame for this? 170 00:12:45,755 --> 00:12:48,158 Wipe your tears first before you talk. 171 00:12:48,158 --> 00:12:50,059 It's dirty. 172 00:12:53,663 --> 00:12:55,765 What are you doing here? 173 00:12:55,765 --> 00:12:57,367 And wearing this outfit? 174 00:12:57,367 --> 00:12:59,969 Are you working in a restaurant? 175 00:13:01,571 --> 00:13:03,373 They're my In-laws. 176 00:13:03,373 --> 00:13:05,475 My husband's family home. 177 00:13:05,475 --> 00:13:08,378 In-law's house? 178 00:13:08,378 --> 00:13:12,782 Then is Craftsman Gim Byeong Ho your father-in-law? 179 00:13:12,782 --> 00:13:14,184 Why is my father-in-law a craftsman? 180 00:13:14,184 --> 00:13:15,785 Your father-in-law. 181 00:13:15,785 --> 00:13:18,888 Don't you know that he's a famous shoemaker in Korea? 182 00:13:18,888 --> 00:13:20,089 Shoemaker? 183 00:13:20,089 --> 00:13:22,092 What kind of daughter-in-law are you? You don't even know what your father-in-law's doing. 184 00:13:22,092 --> 00:13:23,393 Are you really his daughter-in-law? 185 00:13:23,393 --> 00:13:25,795 Of course. It's also possible for a daughter-in-law not to know the profession of her father-in-law. 186 00:13:25,795 --> 00:13:27,997 Why are you alone? 187 00:13:27,997 --> 00:13:30,500 Why did you come to your In-laws when your husband's not there? Why? 188 00:13:30,500 --> 00:13:32,602 What do you mean why? It's because my husband will return here. 189 00:13:32,602 --> 00:13:34,504 So I'm waiting for him. 190 00:13:36,106 --> 00:13:37,807 Anyway. 191 00:13:37,807 --> 00:13:39,709 Thanks for the ring. 192 00:13:39,709 --> 00:13:42,212 Sorry for hitting you. 193 00:13:42,212 --> 00:13:44,714 But you deserved it. 194 00:14:02,232 --> 00:14:03,333 Love... 195 00:14:03,333 --> 00:14:05,735 Is it that great? 196 00:14:05,735 --> 00:14:08,438 It turned Nam Na Bi into that. 197 00:14:14,344 --> 00:14:18,148 No... Did she really went out to buy medicine? 198 00:14:18,148 --> 00:14:20,950 What? Yes. 199 00:14:20,950 --> 00:14:23,653 Did something happen to her? 200 00:14:23,653 --> 00:14:26,256 She's not answering her cellphone. 201 00:14:26,256 --> 00:14:28,758 What if she had an accident. 202 00:14:30,260 --> 00:14:31,060 Na Bi. 203 00:14:31,060 --> 00:14:33,163 You're here. 204 00:14:33,163 --> 00:14:34,464 What the heck happened? 205 00:14:34,464 --> 00:14:36,065 Where did you go? 206 00:14:36,065 --> 00:14:37,967 Do you know how worried we were? 207 00:14:37,967 --> 00:14:38,868 What? 208 00:14:38,868 --> 00:14:42,672 Where the heck did you go at this early hour? 209 00:14:45,375 --> 00:14:46,176 What? Mom? 210 00:14:46,176 --> 00:14:47,477 What? Pharmacy? 211 00:14:47,477 --> 00:14:49,078 Say it clearly. 212 00:14:49,979 --> 00:14:51,581 In-law. 213 00:14:58,988 --> 00:15:00,790 Do you really hate work that much? 214 00:15:00,790 --> 00:15:01,991 So you dumped the clothes all over the courtyard 215 00:15:01,991 --> 00:15:03,893 and went to play outside? 216 00:15:03,893 --> 00:15:05,695 No, Mother-in-law. 217 00:15:05,695 --> 00:15:07,997 I'll tell you directly if I don't want to do it. 218 00:15:07,997 --> 00:15:10,400 Complaining behind people's back is not my style. 219 00:15:10,400 --> 00:15:12,202 I'm very frank. 220 00:15:14,003 --> 00:15:15,305 Suddenly... 221 00:15:15,305 --> 00:15:16,706 coming to live in a decrepit, strange environment 222 00:15:16,706 --> 00:15:18,608 must be really hard. 223 00:15:18,608 --> 00:15:20,009 - But... - No, Mother-in-law. 224 00:15:20,009 --> 00:15:23,012 I just pretend that I'm shooting a drama in the rural areas. 225 00:15:23,012 --> 00:15:25,415 I'm originally very gorgeous. 226 00:15:25,415 --> 00:15:26,616 I have this city image. 227 00:15:26,616 --> 00:15:29,219 I've never done a country bumpkin role. 228 00:15:29,219 --> 00:15:30,220 So this is opportunity-- 229 00:15:30,220 --> 00:15:32,322 Rural drama? 230 00:15:32,322 --> 00:15:34,324 Do you think you make sense at all? 231 00:15:34,324 --> 00:15:35,225 What? 232 00:15:35,225 --> 00:15:38,428 Do you think that you're still acting? 233 00:15:40,630 --> 00:15:42,932 I don't know how you lived your life before but... 234 00:15:42,932 --> 00:15:47,337 You can't act indiscriminately since you're already part of this family. 235 00:15:47,337 --> 00:15:49,139 Why not? 236 00:15:49,739 --> 00:15:53,743 I was Nam Na Bi ever since. 237 00:15:53,743 --> 00:15:57,447 After marriage, am I still not Nam Na Bi? 238 00:15:57,447 --> 00:16:00,650 You're not Nam Na Bi in this house. 239 00:16:00,650 --> 00:16:03,153 You're Gim Jeong Uk. 240 00:16:03,153 --> 00:16:04,854 Your words, 241 00:16:04,854 --> 00:16:07,257 your actions, 242 00:16:07,257 --> 00:16:10,560 are all Jeong Uk's words and actions. 243 00:16:11,261 --> 00:16:13,163 So... 244 00:16:13,163 --> 00:16:14,364 Should I act like you and live like a criminal? 245 00:16:14,364 --> 00:16:16,666 Should I act like you and live like a criminal? 246 00:16:17,267 --> 00:16:18,067 You... 247 00:16:18,067 --> 00:16:21,671 To be honest, what Jeong Uk did is not your fault. 248 00:16:21,671 --> 00:16:26,476 You didn't ask him to run away with the family's wealth. 249 00:16:26,476 --> 00:16:28,178 How can a child's transgression not be the parent's fault? 250 00:16:28,178 --> 00:16:30,780 How can a child's transgression not be the parent's fault? 251 00:16:31,781 --> 00:16:35,285 Mother-in-law, don't worry. 252 00:16:35,285 --> 00:16:38,087 I will protect you. 253 00:16:38,087 --> 00:16:40,590 If Chan Gi and Baek Gi treats you badly, 254 00:16:40,590 --> 00:16:41,891 I will beat them up. 255 00:16:41,891 --> 00:16:44,394 And if Geum Dan granny goes ballistic and threatens you, 256 00:16:44,394 --> 00:16:48,598 because I can't scold her, I'll just try to calm her down. 257 00:16:48,598 --> 00:16:50,600 Chan Gi, Baek Gi. Those children... 258 00:16:51,601 --> 00:16:54,003 You're going to beat them up? 259 00:16:54,003 --> 00:16:56,206 Can't you think first before you speak? 260 00:16:57,107 --> 00:16:58,006 Mother-in-law... 261 00:16:58,006 --> 00:17:01,010 Not only a doctor can kill or save someone. 262 00:17:01,010 --> 00:17:04,514 What one says can also kill or save someone. 263 00:17:04,514 --> 00:17:06,616 Mother-in-law, that wasn't what I meant. 264 00:17:06,616 --> 00:17:08,418 Up until this moment... 265 00:17:08,418 --> 00:17:10,919 I have no idea how you used to live before but... 266 00:17:10,919 --> 00:17:12,921 In this house, you can't do that. 267 00:17:12,921 --> 00:17:15,225 I won't put up with it. 268 00:17:16,025 --> 00:17:17,727 And also, you... 269 00:17:17,727 --> 00:17:19,829 You're not a guest here. 270 00:17:21,030 --> 00:17:24,234 There are no freeloaders in this family. 271 00:17:24,234 --> 00:17:26,136 Therefore... 272 00:17:26,136 --> 00:17:28,638 You prepare the meals from this day onwards. 273 00:17:29,939 --> 00:17:32,242 Don't tell me at that age, 274 00:17:32,242 --> 00:17:34,644 you still don't know how to cook? 275 00:17:35,845 --> 00:17:37,647 Of course. 276 00:17:37,647 --> 00:17:40,750 Korean, Japanese, Italian. Just tell me what you want. 277 00:17:47,757 --> 00:17:49,659 Are you all right? 278 00:17:49,659 --> 00:17:52,262 What happened to you? What? 279 00:17:52,262 --> 00:17:54,964 You don't even know how to manicure your own fingernail. 280 00:17:54,964 --> 00:17:58,168 How can you cook for that much people? 281 00:17:58,168 --> 00:17:58,968 That's enough. I'll just do it. What's the big deal? 282 00:17:58,968 --> 00:18:01,171 That's enough. I'll just do it. What's the big deal? 283 00:18:01,171 --> 00:18:02,872 Give me my smartphone. 284 00:18:04,471 --> 00:18:05,872 Here. 285 00:18:06,176 --> 00:18:07,777 But... 286 00:18:07,777 --> 00:18:10,580 Your mother-in-law is too much. 287 00:18:10,580 --> 00:18:13,683 Her son drove you all the way to this town. 288 00:18:13,683 --> 00:18:16,085 Can't she treat you a bit better? 289 00:18:16,085 --> 00:18:17,387 From first impression, 290 00:18:17,387 --> 00:18:19,189 she seemed very gentle. 291 00:18:19,189 --> 00:18:21,991 But looks like she'll suck the blood out of you. 292 00:18:45,215 --> 00:18:48,518 Salt, sugar and black pepper. 293 00:18:48,518 --> 00:18:49,819 Mother-in-law... 294 00:18:49,819 --> 00:18:53,123 Sorry. My mom is not a bad person but... 295 00:18:53,123 --> 00:18:56,926 Sometimes she doesn't use her brain and talks from her stomach. 296 00:18:56,926 --> 00:18:58,528 What? 297 00:19:06,136 --> 00:19:09,038 Fine. I'll just do it. 298 00:19:09,038 --> 00:19:11,040 I am Nam Na Bi. 299 00:19:11,040 --> 00:19:13,243 Except for acting, I can do anything. 300 00:19:13,243 --> 00:19:14,444 Fighting! 301 00:19:31,161 --> 00:19:33,863 What are you doing? Looking for poems? 302 00:19:33,863 --> 00:19:35,765 That's from the 90's. 303 00:19:39,068 --> 00:19:41,171 Looking for what? Who? 304 00:19:43,573 --> 00:19:45,275 Guilty. 305 00:19:52,282 --> 00:19:54,384 It's not that hot. 306 00:20:10,300 --> 00:20:11,401 Sorry. 307 00:20:23,413 --> 00:20:25,215 Teacher Gim Chan Gi. 308 00:20:46,836 --> 00:20:49,139 We met in 1999 during your internship. 309 00:20:49,139 --> 00:20:53,443 Nuri College, class 8. Art class, Mok Su Jeong. 310 00:20:53,443 --> 00:20:55,145 Do you remember? 311 00:20:56,446 --> 00:20:58,248 Internship. 312 00:20:59,349 --> 00:21:01,351 Nuri College. 313 00:21:01,351 --> 00:21:04,354 'Because human beings are learning animals. It's so fortunate.' 314 00:21:14,063 --> 00:21:15,465 You. 315 00:21:17,167 --> 00:21:18,468 You. 316 00:21:20,170 --> 00:21:21,871 Teacher, I love you. 317 00:21:38,488 --> 00:21:39,789 You enjoy teasing your teacher? 318 00:21:39,789 --> 00:21:41,691 Is it fun? 319 00:21:41,691 --> 00:21:43,693 Until when are you going to tease me? 320 00:21:47,097 --> 00:21:49,099 I'm not teasing you. 321 00:21:49,099 --> 00:21:51,401 I'm being sincere. 322 00:21:51,401 --> 00:21:52,302 What? 323 00:21:52,302 --> 00:21:55,605 The moment I saw you at the blind date place, 324 00:21:55,605 --> 00:21:57,807 I thought that was an opportunity given to my by heaven. 325 00:21:58,708 --> 00:22:00,910 The first love I couldn't have 13 years ago, 326 00:22:00,910 --> 00:22:03,313 I am given another chance to make it work. 327 00:22:04,714 --> 00:22:07,417 I will now forget the teacher Gim Chan Gi 328 00:22:07,417 --> 00:22:10,220 and will only love the man, Gim Chan Gi deeply. 329 00:22:10,720 --> 00:22:12,422 And I want a kiss on our 3rd date. 330 00:22:12,422 --> 00:22:14,724 And I want a kiss on our 3rd date. 331 00:22:14,724 --> 00:22:16,626 Subject, 'The day we kissed'. 332 00:22:30,340 --> 00:22:37,647 After peeling the onion, slice in to 2 cm size. 333 00:22:37,647 --> 00:22:40,450 2 cm. 334 00:22:44,654 --> 00:22:46,256 Perfect, perfect. 335 00:22:49,859 --> 00:22:51,961 Then the potatoes. 336 00:22:52,061 --> 00:22:58,067 Slice the zucchini into quarters equally. 337 00:22:58,067 --> 00:22:59,669 What does it mean? 338 00:23:05,475 --> 00:23:08,478 Cut the zucchini like this. 339 00:23:18,388 --> 00:23:20,990 Fill the pot with water then boil. 340 00:23:20,990 --> 00:23:22,792 Fill the pot? 341 00:23:22,792 --> 00:23:25,095 What does it mean? 342 00:23:25,095 --> 00:23:26,796 Ah, a spoon of salt. 343 00:23:27,997 --> 00:23:31,901 Put a spoonful of salt then simmer. 344 00:23:40,810 --> 00:23:43,613 Nam Na Bi is a culinary genius. 345 00:23:58,928 --> 00:24:00,130 It's delicious. 346 00:24:22,552 --> 00:24:25,054 How long ago did she start cooking? 347 00:24:25,054 --> 00:24:26,556 Why isn't it here yet? 348 00:24:26,556 --> 00:24:30,059 I'm hungry. I'm hungry! 349 00:24:31,060 --> 00:24:33,163 I'll go and have a look. 350 00:24:33,163 --> 00:24:35,165 Food delivery. 351 00:24:37,667 --> 00:24:39,068 Delivery? 352 00:24:39,068 --> 00:24:41,571 - I'm back. - I'm back. 353 00:24:42,672 --> 00:24:43,973 Chinese cuisine. 354 00:24:44,274 --> 00:24:45,275 This is so rare. 355 00:24:45,275 --> 00:24:48,278 Our home ordering take out? 356 00:24:50,680 --> 00:24:53,383 You're here. Bring those in. 357 00:25:02,792 --> 00:25:05,595 Father-in-law. Money, money. 358 00:25:11,801 --> 00:25:14,204 It's 19 900. 359 00:25:15,705 --> 00:25:17,507 Oh. Okay, okay. 360 00:25:18,308 --> 00:25:20,810 Okay. Here. 361 00:25:21,611 --> 00:25:23,613 - Thank you. - Yes, yes. 362 00:25:24,514 --> 00:25:28,017 What in the world are you doing? 363 00:25:28,017 --> 00:25:31,321 Let's eat, let's eat. 364 00:25:31,321 --> 00:25:32,622 It's my treat today. 365 00:25:32,622 --> 00:25:34,124 Although Father-in-law paid for it. 366 00:25:34,124 --> 00:25:37,527 Come, come. Hurry, come and join us. 367 00:25:40,830 --> 00:25:44,134 Enjoy your food. 368 00:25:52,942 --> 00:25:54,944 Is she crazy? 369 00:25:54,944 --> 00:25:57,247 She's a nutcase. 370 00:25:57,247 --> 00:26:00,049 Ordering take away when we operate a restaurant ourselves. 371 00:26:00,950 --> 00:26:03,853 Furthermore, when did she become this family's daughter-in-law? 372 00:26:03,853 --> 00:26:05,655 Even clowning around. 373 00:26:05,655 --> 00:26:07,757 Hyeong, what should we do about this? 374 00:26:07,757 --> 00:26:08,858 What do you mean? 375 00:26:08,858 --> 00:26:11,761 Do we just ignore that? 376 00:26:20,870 --> 00:26:23,072 Each person has their own share of food and fried noodles. 377 00:26:23,072 --> 00:26:25,375 Father-in-law, I'll start eating now. 378 00:26:25,675 --> 00:26:27,277 Heavens. 379 00:26:28,978 --> 00:26:30,580 I can't live on. 380 00:26:30,580 --> 00:26:32,982 Too generous. Too generous. 381 00:26:32,982 --> 00:26:33,983 Daughter-in-law. 382 00:26:33,983 --> 00:26:35,585 Mother-in-law, I'm really very sorry. 383 00:26:35,585 --> 00:26:38,488 I really want to do my best. 384 00:26:38,488 --> 00:26:41,591 Maybe it's because I'm unfamiliar with the kitchen, the food came out bad. 385 00:26:41,591 --> 00:26:44,494 You should have said something. 386 00:26:44,494 --> 00:26:47,697 How could you not even discuss this? 387 00:26:47,697 --> 00:26:50,500 Wife, since it's already like this, 388 00:26:50,500 --> 00:26:53,603 it's been a long time since we ordered take out, let's just enjoy the food. 389 00:26:53,603 --> 00:26:57,707 Mother-in-law, it's been a long time since you had fried noodles, isn't it? 390 00:26:58,208 --> 00:27:01,411 Since this is ordered, I will eat this. 391 00:27:01,411 --> 00:27:03,913 Aren't Chang Gi and Baek Gi eating? 392 00:27:03,913 --> 00:27:05,515 They'll eat when they get hungry. 393 00:27:05,515 --> 00:27:07,217 Don't worry. 394 00:27:08,718 --> 00:27:11,020 Mother-in-law, leave it. I'll do that. 395 00:27:25,635 --> 00:27:29,339 This fried noodles really melts in the mouth. 396 00:27:29,939 --> 00:27:34,244 Eating this under the stars with the cool wind blowing... 397 00:27:34,244 --> 00:27:36,146 Mmmm, makes it more delicious. 398 00:27:43,953 --> 00:27:46,356 Is she shooting a CF? 399 00:27:46,656 --> 00:27:51,261 No matter what you do, we won't budge. 400 00:27:52,362 --> 00:27:54,364 Mmmm, it's yummy. Yummy. 401 00:27:58,168 --> 00:28:00,370 It's really cold. 402 00:28:00,370 --> 00:28:01,471 Hyeong. 403 00:28:01,471 --> 00:28:04,674 I don't think I can hold it any longer. 404 00:28:06,075 --> 00:28:07,977 Delicious! 405 00:28:10,880 --> 00:28:12,382 She's gone! 406 00:28:12,382 --> 00:28:13,283 Gim Baek Gi. 407 00:28:17,587 --> 00:28:19,290 What? 408 00:28:21,791 --> 00:28:22,992 Right. 409 00:28:22,992 --> 00:28:24,594 Why shouldn't we eat? 410 00:28:24,594 --> 00:28:26,296 For whose sake aren't we eating? 411 00:28:26,296 --> 00:28:28,298 Furthermore, Father paid for that. 412 00:28:28,298 --> 00:28:29,699 If we don't eat because of that annoying woman, 413 00:28:29,699 --> 00:28:32,202 we'll just end up losing. 414 00:28:56,926 --> 00:28:59,129 This is the taste. This is the taste. 415 00:28:59,829 --> 00:29:01,731 Is it delicious? 416 00:29:06,035 --> 00:29:08,538 Pickled radish to go with the fried noodles. 417 00:29:18,948 --> 00:29:20,750 This is so embarrassing. 418 00:29:21,251 --> 00:29:24,254 Ah... I can hear Nam Na Bi's jeers. 419 00:29:24,554 --> 00:29:26,055 Wait and see. 420 00:29:26,256 --> 00:29:29,459 I will definitely kick that Nam Nabang out of this house. (nabang- moth) 421 00:29:29,459 --> 00:29:31,060 It's inevitable. 422 00:29:37,467 --> 00:29:39,369 What are you doing? 423 00:29:39,969 --> 00:29:42,071 Sacrificing my body for a good cause. 424 00:29:42,272 --> 00:29:47,477 I will sacrifice my body to restore the peace in this family. 425 00:29:52,482 --> 00:29:55,185 Where did you disappear to earlier? 426 00:29:55,185 --> 00:29:56,886 I told you I went to see a friend. 427 00:29:56,886 --> 00:29:58,688 You don't have friends. 428 00:29:58,688 --> 00:30:00,690 After you got that top-star disease and became stuck up, 429 00:30:00,690 --> 00:30:03,493 didn't all your friends disappeared? 430 00:30:03,693 --> 00:30:07,497 Compared to your small gathering of go-stop friends which you also lost, 431 00:30:07,497 --> 00:30:09,399 I have more friends than you. 432 00:30:09,399 --> 00:30:10,700 Anyways, 433 00:30:10,700 --> 00:30:14,003 from now on, tell me where you go, tell me when you're back. 434 00:30:14,003 --> 00:30:15,405 You must do all that. 435 00:30:15,405 --> 00:30:18,007 Do you know how worried I was? 436 00:30:18,007 --> 00:30:20,810 Why? Afraid I'd get lost? 437 00:30:20,810 --> 00:30:23,213 I'm scared you'd run away and abandon me. 438 00:30:24,114 --> 00:30:26,816 Where will I go if I abandon you? 439 00:30:30,320 --> 00:30:31,821 Heavens. 440 00:30:32,722 --> 00:30:34,324 Heavens. 441 00:30:45,935 --> 00:30:54,344 Out of 100, I give you a... 30. 442 00:30:55,645 --> 00:30:59,749 That didn't scare you? What kind of woman are you? 443 00:31:04,454 --> 00:31:06,656 If you want to chase me away, better use your head. 444 00:31:15,665 --> 00:31:16,766 Welcome back. 445 00:31:19,569 --> 00:31:20,470 How can you stay alone in a room without it's owner? 446 00:31:20,470 --> 00:31:22,172 How can you stay alone in a room without it's owner? 447 00:31:22,172 --> 00:31:24,574 I was waiting for you. 448 00:31:25,675 --> 00:31:31,481 This is the only keepsake you have of your mother, isn't it? 449 00:31:36,786 --> 00:31:37,987 Don't know. 450 00:31:38,588 --> 00:31:43,893 If this is really the only keepsake I have of her, we'll have to wait and see. 451 00:31:46,996 --> 00:31:50,200 I'm going to change my clothes, can you leave for a moment? 452 00:31:50,400 --> 00:31:53,103 I talked to Grandpa. 453 00:31:53,503 --> 00:31:55,705 I want to make up with you so I asked for his help. 454 00:31:55,705 --> 00:31:58,408 He looked so happy. 455 00:31:58,408 --> 00:31:59,609 Seol A. 456 00:31:59,609 --> 00:32:04,214 Of course, I'm not insisting on reconciling with you. 457 00:32:04,214 --> 00:32:07,617 Then can you refrain from these sudden visits? 458 00:32:07,617 --> 00:32:09,419 I obviously told you. 459 00:32:09,419 --> 00:32:11,521 I don't have any plans of reconciling with you. 460 00:32:11,521 --> 00:32:14,023 The most important thing to me now is World Shoes. 461 00:32:14,023 --> 00:32:15,125 I know. 462 00:32:15,125 --> 00:32:19,429 So, I want to help you. 463 00:32:19,429 --> 00:32:21,531 Recover your mother's department store. 464 00:32:21,531 --> 00:32:22,832 I can do that. 465 00:32:22,832 --> 00:32:25,635 - If my company and World Shoes merge-- - No. 466 00:32:25,635 --> 00:32:27,036 No, it's all right. 467 00:32:27,036 --> 00:32:28,338 I can do it myself. 468 00:32:28,338 --> 00:32:30,840 World Shoes is not the same. 469 00:32:30,840 --> 00:32:33,543 You don't have experience in this field. 470 00:32:33,543 --> 00:32:36,546 - If you use my strength, at least-- - It's late. 471 00:32:37,147 --> 00:32:40,750 I think you should go. 472 00:32:40,950 --> 00:32:42,952 We're already divorced. 473 00:32:42,952 --> 00:32:47,857 Being in 1 room is a little unsettling. 474 00:32:52,262 --> 00:32:55,165 Are those 2 getting along well? 475 00:32:55,965 --> 00:32:58,768 Let's not prolong this. Get those 2 together by winter. 476 00:32:58,768 --> 00:33:01,371 We need to hear U Jae's opinion too, Father-in-law. 477 00:33:05,275 --> 00:33:08,478 Grandpa, I'm leaving. 478 00:33:08,478 --> 00:33:09,679 Okay. 479 00:33:09,679 --> 00:33:12,282 Did you talk it over with U Jae? 480 00:33:12,282 --> 00:33:14,884 I came here to visit you. 481 00:33:14,884 --> 00:33:16,386 Don't worry. 482 00:33:16,386 --> 00:33:18,788 U Jae doesn't realize my heart yet but... 483 00:33:18,788 --> 00:33:20,089 he will realize it soon. 484 00:33:20,089 --> 00:33:22,392 I'll come and visit you often. 485 00:33:22,692 --> 00:33:25,095 Take care. 486 00:33:25,095 --> 00:33:30,100 Aunt, I'm going. Please say hello to Uncle for me. 487 00:33:30,100 --> 00:33:31,401 Okay. 488 00:33:38,308 --> 00:33:41,111 You're already an adult. 489 00:33:41,111 --> 00:33:43,313 Why aren't you taking her home? 490 00:33:43,313 --> 00:33:46,116 I have no intention of reconciling with Seol A. 491 00:33:46,116 --> 00:33:48,318 Please don't get your hopes up. 492 00:33:48,318 --> 00:33:51,121 Just try and defy me. 493 00:33:51,321 --> 00:33:54,723 U Jae, you must listen to me! 494 00:33:55,325 --> 00:33:56,926 That kid. 495 00:34:00,529 --> 00:34:03,433 Father-in-law doesn't understand U Jae. 496 00:34:03,433 --> 00:34:06,736 Father-in-law has a lot in store ahead of him. 497 00:34:08,337 --> 00:34:11,040 Is Seol A too much for you to handle? 498 00:34:11,040 --> 00:34:13,743 She's pretty, smart and capable. 499 00:34:13,743 --> 00:34:17,747 Don't you really have thoughts of reconciling with her? 500 00:34:17,747 --> 00:34:19,649 If you keep staying like this, what if you have another scandal with someone like Nam Na Bi? 501 00:34:19,649 --> 00:34:23,553 If you keep staying like this, what if you have another scandal with someone like Nam Na Bi? 502 00:34:23,553 --> 00:34:27,056 People are talking about Nam Na Bi nowadays. 503 00:34:27,056 --> 00:34:29,759 That woman scammed several hundreds of billions. 504 00:34:29,759 --> 00:34:33,462 Don't you know that it's wrong to gossip about people you don't know? 505 00:34:33,462 --> 00:34:36,065 Don't you know that it's wrong to gossip about people you don't know? 506 00:34:38,368 --> 00:34:42,572 That... That... seriously. 507 00:35:04,894 --> 00:35:06,396 Seol A came chasing after careful consideration. 508 00:35:06,396 --> 00:35:08,998 But U Jae is not interested. 509 00:35:09,299 --> 00:35:11,801 What is going on with them? 510 00:35:13,103 --> 00:35:17,207 U Jae doesn't want to reconcile with Seol A? 511 00:35:17,207 --> 00:35:19,309 Seol A looked so confident. 512 00:35:19,309 --> 00:35:20,710 True but... 513 00:35:20,710 --> 00:35:22,812 I have to know what he's thinking. 514 00:35:22,812 --> 00:35:29,219 He solemnly told Father-in-law that he's not interested in reconciling. 515 00:35:29,219 --> 00:35:30,720 With U Jae's nature, 516 00:35:30,720 --> 00:35:33,223 if he says no, then it's final. 517 00:35:33,223 --> 00:35:35,425 But with Seol A's personality, 518 00:35:35,425 --> 00:35:37,127 she won't easily give up on U Jae. 519 00:35:37,127 --> 00:35:39,829 She definitely won't give up. 520 00:35:39,829 --> 00:35:42,031 So, before the 2 of them reconcile, 521 00:35:42,031 --> 00:35:45,635 before World Shoes is revived, we have to stop them. 522 00:35:45,635 --> 00:35:49,539 But... What are you doing? 523 00:35:50,039 --> 00:35:51,141 Me? 524 00:35:51,141 --> 00:35:55,845 I... I am currently researching on the designer outlets. 525 00:35:55,845 --> 00:35:57,547 Do that next time. 526 00:35:57,547 --> 00:35:59,949 We have to cut off the root first. 527 00:35:59,949 --> 00:36:02,652 Force the sell off of World Shoes. 528 00:36:02,752 --> 00:36:04,654 Immediately convene a director's meeting tomorrow. 529 00:36:04,654 --> 00:36:07,657 Sell off World Shoes successfully. 530 00:36:27,577 --> 00:36:30,680 Have you ever sincerely loved anyone? 531 00:36:31,281 --> 00:36:34,284 Even if I sacrifice my life, even if I lose everything I have, 532 00:36:34,284 --> 00:36:37,487 I won't regret doing these for love. You've never experienced this, have you? 533 00:36:40,790 --> 00:36:43,693 They're my In-laws. My husband's family home. 534 00:36:43,693 --> 00:36:44,294 What do you mean why? 535 00:36:44,294 --> 00:36:47,697 It's because my husband will return here. So I'm waiting for him. 536 00:36:57,107 --> 00:37:01,911 Well, it's because of that great love. 537 00:37:01,911 --> 00:37:04,614 My mother also lost everything. 538 00:37:21,231 --> 00:37:23,533 What is going on here? 539 00:37:24,033 --> 00:37:26,736 Where did all the flowers go? 540 00:37:31,341 --> 00:37:32,242 Mom... 541 00:37:32,242 --> 00:37:34,344 Although that's not a petal bath in a spa. 542 00:37:34,344 --> 00:37:35,845 I still infused it well. 543 00:37:35,845 --> 00:37:38,748 Didn't you use to take half-baths every 2 days? 544 00:37:38,748 --> 00:37:42,051 Moreover, you're pregnant. You must be very tired. 545 00:37:42,051 --> 00:37:44,053 I'm really very tired because I need to wipe those jars 546 00:37:44,053 --> 00:37:49,058 and learn to cook from early morning. 547 00:37:49,058 --> 00:37:51,361 Good thing I have Mom. 548 00:37:52,462 --> 00:37:53,663 Thank you. 549 00:37:56,366 --> 00:37:58,968 Eonni... Eonni... (eonni- older sister) 550 00:37:58,968 --> 00:38:00,670 It's uncomfortable. 551 00:38:00,670 --> 00:38:04,374 In-law, you can't strip here. 552 00:38:04,374 --> 00:38:07,477 Eonni, open the door. 553 00:38:11,481 --> 00:38:12,982 It's uncomfortable. 554 00:38:14,083 --> 00:38:15,785 No. You can't strip here. 555 00:38:15,785 --> 00:38:16,886 What's going on? 556 00:38:17,187 --> 00:38:19,589 In-law peed on her pants. I need to wash her. 557 00:38:19,589 --> 00:38:22,992 Looks like she has no plans of coming out after she went in. 558 00:38:22,992 --> 00:38:25,895 In-law can't endure that wet feeling any longer. What do we do? 559 00:38:25,895 --> 00:38:26,896 Just wait. 560 00:38:26,896 --> 00:38:27,897 Bathroom key. 561 00:38:27,897 --> 00:38:28,998 I don't have it. 562 00:38:28,998 --> 00:38:30,200 I can't bear it any longer. 563 00:38:31,801 --> 00:38:33,303 Granny. 564 00:38:34,104 --> 00:38:36,806 Open the door. Open the door. 565 00:38:37,407 --> 00:38:40,810 What's going on? Granny. 566 00:38:40,810 --> 00:38:43,012 Everybody, get out of the way. Get out of the way. 567 00:38:43,413 --> 00:38:45,515 1, 2, 3. 568 00:38:49,018 --> 00:38:50,420 Ah. 569 00:38:53,323 --> 00:38:58,027 Heavens. What did I just see? 570 00:39:15,245 --> 00:39:18,548 What are you doing? Don't you know how to knock? 571 00:39:18,548 --> 00:39:20,250 Don't you have hands to knock? 572 00:39:20,250 --> 00:39:22,352 Don't you have ears? 573 00:39:22,352 --> 00:39:25,155 We asked you to open the door and knocked over a dozen of times. 574 00:39:25,155 --> 00:39:27,357 Who pretended not to hear? 575 00:39:27,357 --> 00:39:28,858 I was listening to music. 576 00:39:28,858 --> 00:39:30,860 You were also singing. 577 00:39:30,860 --> 00:39:33,963 This is why you are lacking in concept. 578 00:39:33,963 --> 00:39:37,967 Is this the time to bring your mom to your husband's ruined home 579 00:39:37,967 --> 00:39:40,370 and merrily sing your heart out? 580 00:39:40,370 --> 00:39:43,273 What about you? Are you spewing rubbish to your sunbae because you're full of concept? 581 00:39:43,273 --> 00:39:45,074 What about you? Are you spewing rubbish to your sunbae because you're full of concept? 582 00:39:45,074 --> 00:39:47,577 I'm your sister-in-law. 583 00:39:48,578 --> 00:39:52,081 Who's my sister-in-law? Who's my brother? 584 00:39:52,782 --> 00:39:56,386 Ah! Gim Jeong Uk. That swindler. 585 00:39:56,386 --> 00:39:57,387 What? 586 00:39:57,387 --> 00:40:01,491 This is called marital harmony. The national doenjang and the national swindler. (Doenjang- soybean paste) 587 00:40:01,491 --> 00:40:04,294 A match made in heaven. 588 00:40:07,297 --> 00:40:10,300 Hey, Baek Gi. Stop there. 589 00:40:11,301 --> 00:40:13,002 What did you just say? 590 00:40:13,002 --> 00:40:15,505 What? National swindler? National doenjang? 591 00:40:15,505 --> 00:40:18,808 Yes. National doenjang, Nam Na Bi. 592 00:40:18,808 --> 00:40:21,811 Didn't you say you hated the smell of doenjang so you don't eat it? 593 00:40:21,911 --> 00:40:23,613 But why did you come here? 594 00:40:23,613 --> 00:40:26,616 Is there something else to take from this family? 595 00:40:26,616 --> 00:40:29,419 Gim Baek Gi, are you done talking? 596 00:40:30,620 --> 00:40:33,723 Why is it so noisy? What's going on? 597 00:40:40,930 --> 00:40:46,035 Gim Chan Gi, why are you looking at me like that? 598 00:40:46,035 --> 00:40:48,438 You're not the only victims here. 599 00:40:48,438 --> 00:40:51,141 My husband is also a victim. He was fatally hurt. 600 00:40:51,141 --> 00:40:53,943 There are other victims in this world. 601 00:40:54,644 --> 00:40:55,945 Are you drunk? 602 00:40:55,945 --> 00:40:56,746 What? 603 00:40:56,746 --> 00:41:00,150 Before you tell a lie, look at yourself first 604 00:41:00,150 --> 00:41:03,153 think first before you cause any trouble. 605 00:41:03,153 --> 00:41:05,655 You want me to put flowers on your head? (Flowers on head- lunatic) 606 00:41:06,256 --> 00:41:09,959 What the hell is he saying? Hey! Gim Chan Gi! 607 00:41:12,962 --> 00:41:14,364 In-law. 608 00:41:21,571 --> 00:41:25,175 What the hell are you doing? 609 00:41:25,175 --> 00:41:26,676 Mother-in-law, right now, I... 610 00:41:26,676 --> 00:41:27,977 Have you no shame at all 611 00:41:27,977 --> 00:41:30,980 decked in that garb? 612 00:41:30,980 --> 00:41:32,182 Wife. 613 00:41:32,182 --> 00:41:35,885 Did you even understand what I said this morning? 614 00:41:35,885 --> 00:41:39,689 I didn't start this, it was Gim Baek Gi. 615 00:41:39,689 --> 00:41:43,593 Gim Baek Gi. Gim Baek Gi, Gim Chan Gi. 616 00:41:43,593 --> 00:41:47,897 How can you inconsiderately holler your brothers' name? 617 00:41:50,400 --> 00:41:56,306 Apologize immediately. Aren't you going to apologize? 618 00:41:56,306 --> 00:41:58,708 In-law, you're too much. 619 00:41:58,708 --> 00:42:00,410 Without even asking what happened, 620 00:42:00,410 --> 00:42:04,214 how can you scold my daughter like that? 621 00:42:04,214 --> 00:42:08,017 Why is Na Bi like this now? 622 00:42:08,017 --> 00:42:09,519 I won't talk about the others. 623 00:42:09,519 --> 00:42:12,522 Don't you think you have to stand by my daughter's side? 624 00:42:12,522 --> 00:42:14,624 We're one family. There's no need to take sides. 625 00:42:14,624 --> 00:42:15,925 In-law. 626 00:42:15,925 --> 00:42:18,528 Go in and change your clothes now. 627 00:42:36,446 --> 00:42:41,951 Wife. You were too harsh with her. 628 00:42:41,951 --> 00:42:44,954 If she's going to live here, there's no other way. 629 00:42:44,954 --> 00:42:48,258 Otherwise, they'll keep fighting everyday. 630 00:42:48,558 --> 00:42:50,660 It can't be helped even if she gets hurt. 631 00:42:58,868 --> 00:43:01,271 Mom, what's wrong? 632 00:43:01,271 --> 00:43:02,772 You pack up, too. 633 00:43:02,772 --> 00:43:04,174 Where are we going? 634 00:43:04,174 --> 00:43:06,576 Anywhere is better than here. 635 00:43:06,576 --> 00:43:09,179 Why are we living like this? 636 00:43:09,179 --> 00:43:11,981 Who made us suffer this much? 637 00:43:12,081 --> 00:43:15,084 Washing dishes in a restaurant is much better than staying here. 638 00:43:16,486 --> 00:43:18,388 Mom... 639 00:43:18,788 --> 00:43:20,390 That damn mother-in-law. 640 00:43:20,390 --> 00:43:22,992 It's enough that she can't help her poor daughter-in-law. 641 00:43:22,992 --> 00:43:26,596 She even embarrassed you in front of your brothers-in-law. 642 00:43:27,297 --> 00:43:30,600 My mother-in-law didn't do that because she hates me. 643 00:43:31,801 --> 00:43:34,504 Are you taking her side because she's Gim son-in-law's mother? 644 00:43:36,206 --> 00:43:37,607 Pack up. 645 00:43:37,607 --> 00:43:41,511 No, I won't go. If I go, then I lose. 646 00:43:41,511 --> 00:43:43,313 Na Bi. 647 00:43:44,114 --> 00:43:47,417 I will make Chan Gi and Baek Gi kneel in front of me. 648 00:43:47,617 --> 00:43:51,020 I will make this family accept me. 649 00:43:51,121 --> 00:43:53,022 I'll wait for Roy to come back. 650 00:43:53,723 --> 00:43:55,024 Aigoo. Roy, again. 651 00:43:55,024 --> 00:44:01,131 Mom... I know you're upset but please endure it. 652 00:44:03,233 --> 00:44:05,335 I'm really very upset. 653 00:44:07,637 --> 00:44:12,742 I'd rather leave and distribute leaflets. 654 00:44:12,742 --> 00:44:14,944 How can I watch you get bullied? 655 00:44:14,944 --> 00:44:18,148 You are my precious daughter. 656 00:44:18,848 --> 00:44:22,452 Mom, I'm not being bullied. 657 00:44:22,552 --> 00:44:24,454 I am Nam Na Bi. 658 00:44:24,754 --> 00:44:27,857 Who will bully Nam Na Bi in this world? 659 00:44:28,658 --> 00:44:31,761 Don't worry, Mom. It will get better. 660 00:44:31,761 --> 00:44:36,566 Me... Am I not your daughter, Nam Na Bi? 661 00:44:51,080 --> 00:44:54,384 If mother and daughter take turns in breaking those jars, 662 00:44:54,384 --> 00:44:57,587 how many jars will be left? 663 00:45:00,089 --> 00:45:05,795 This can't continue. From tomorrow, the 2 of you don't need to wipe the jars. 664 00:45:07,797 --> 00:45:10,500 They'll get used to it eventually. 665 00:45:12,202 --> 00:45:15,305 Mother-in-law, do you want me to help you with breakfast? 666 00:45:15,305 --> 00:45:16,706 Don't bother. 667 00:45:17,607 --> 00:45:22,011 You got a severe scolding yet you can still go, 'Mother-in-law, Mother-in-law' like a spoiled child. 668 00:45:22,011 --> 00:45:25,315 You didn't take it to heart. That's very good. 669 00:45:28,518 --> 00:45:32,322 Brothers-in-law. Give those to me. I'll wash them for you. 670 00:45:40,830 --> 00:45:44,934 Hyeong! What's wrong with that woman? She's scary. 671 00:45:44,934 --> 00:45:47,737 Isn't she a bit? 672 00:45:48,538 --> 00:45:52,142 What if she puts poison on our food? 673 00:45:52,142 --> 00:45:54,744 What? Poison? 674 00:45:58,348 --> 00:46:00,850 What were you doing? 675 00:46:01,351 --> 00:46:03,853 You said you want them to kneel in front of you. 676 00:46:03,853 --> 00:46:06,256 How can you easily call them brother-in-law? 677 00:46:06,256 --> 00:46:11,060 There's a saying, 'To climb a mountain, you have to bow your head'. 678 00:46:11,060 --> 00:46:14,464 'One step forward, two steps backward'. 679 00:46:14,564 --> 00:46:19,469 Just wait, Mom. I will surely defeat Chan Gi and Baek Gi. 680 00:46:29,078 --> 00:46:31,381 Okay. I'll see you later. 681 00:46:35,685 --> 00:46:37,487 Who is it? This early in the morning. 682 00:46:40,290 --> 00:46:41,991 Who is it? 683 00:46:43,393 --> 00:46:46,196 The woman that killed Sang Hyeon oppa. 684 00:46:46,196 --> 00:46:49,499 Eonni, you still keep in touch with that woman? 685 00:46:50,300 --> 00:46:53,503 Didn't you swear at Sang Hyeon oppa's 1st year anniversary? 686 00:46:53,503 --> 00:46:55,305 You will seek revenge on the woman who became famous on TV after victimizing Sang Hyeong oppa. 687 00:46:55,305 --> 00:47:00,210 You will seek revenge on the woman who became famous on TV after victimizing Sang Hyeong oppa. 688 00:47:00,610 --> 00:47:04,614 I was looking forward to this for the past 7 years. 689 00:47:04,614 --> 00:47:06,216 It's coming. 690 00:47:06,216 --> 00:47:11,020 Eonni, you're really not telling me who that woman is? 691 00:47:11,121 --> 00:47:13,923 Don't spoil my day by mentioning that woman. 692 00:47:13,923 --> 00:47:17,227 Did you tell Aunt that you're staying here? 693 00:47:17,227 --> 00:47:19,028 Of course, I did. 694 00:47:19,028 --> 00:47:21,931 Dad felt reassured after hearing that. 695 00:47:23,333 --> 00:47:27,437 Your first love. That teacher of yours. What's he like? 696 00:47:27,437 --> 00:47:29,239 That's still a secret. 697 00:47:30,640 --> 00:47:34,244 After I succeed, you'll be the first one to know. 698 00:47:35,945 --> 00:47:38,648 Are you really going to re-marry U Jae oppa? 699 00:47:38,648 --> 00:47:45,255 I will. I'll find back the 7 years of happiness I lost. 700 00:47:49,359 --> 00:47:53,062 Yes, Mother-in-law. I won't stay out late. 701 00:47:53,062 --> 00:47:56,065 I'll go home after I meet my friend. 702 00:48:01,471 --> 00:48:03,373 Ah. The smell of new clothes. 703 00:48:03,873 --> 00:48:07,277 So, this is how it feels like to window-shop. 704 00:48:10,680 --> 00:48:15,585 When you arrived there, Un Hyeong Seok already escaped? 705 00:48:15,685 --> 00:48:17,187 Exactly. 706 00:48:17,187 --> 00:48:19,389 The fact that you're in Hong Kong, 707 00:48:19,389 --> 00:48:22,192 Un Hyeong Seok doesn't know that at all. 708 00:48:23,193 --> 00:48:24,994 Nam Na Bi? 709 00:48:25,495 --> 00:48:27,997 Without you, she's still living well. 710 00:48:27,997 --> 00:48:31,501 As I promised, if you divorce Nam Na Bi when you come back-- 711 00:48:31,501 --> 00:48:32,902 Rep. Yun. 712 00:48:35,605 --> 00:48:36,906 I'm hanging up. 713 00:48:37,507 --> 00:48:39,209 Weren't you in the middle of a conversation? 714 00:48:39,609 --> 00:48:41,010 It's all right. 715 00:48:41,010 --> 00:48:43,513 What happened? Your phone's switched off. 716 00:48:43,513 --> 00:48:46,416 Because of the reporters, they kept calling me. 717 00:48:46,416 --> 00:48:48,418 Were you very worried about me? 718 00:48:48,418 --> 00:48:50,220 Of course. 719 00:48:50,520 --> 00:48:53,022 Where are you living these days? 720 00:48:53,022 --> 00:48:54,724 It's been a while since you left home. 721 00:48:54,724 --> 00:48:58,428 I know some people in the countryside. I'm staying with them. 722 00:48:58,428 --> 00:49:01,831 - Who? - Just someone. You don't know that person. 723 00:49:02,732 --> 00:49:04,934 What happened to that background check on your husband? 724 00:49:04,934 --> 00:49:06,936 Did you find something strange? 725 00:49:07,137 --> 00:49:08,838 I threw that away. 726 00:49:08,838 --> 00:49:11,241 I feel guilty for investigating him. 727 00:49:11,241 --> 00:49:14,444 It won't change anything even if I look at it. 728 00:49:15,044 --> 00:49:16,346 Is that so? 729 00:49:16,346 --> 00:49:18,548 Why do you want to see me today? 730 00:49:19,048 --> 00:49:22,252 I want to open another store. I need funds. 731 00:49:22,252 --> 00:49:25,755 Can you return my investment to me? 732 00:49:26,356 --> 00:49:31,861 You're going to open another shop. You're really doing well. 733 00:49:31,861 --> 00:49:34,164 But what to do? I don't have money. 734 00:49:34,164 --> 00:49:35,965 Then, what do I do? 735 00:49:35,965 --> 00:49:40,470 I can't wait 'til you get the money. 736 00:49:40,470 --> 00:49:42,172 Do you want to work? 737 00:49:42,172 --> 00:49:47,177 Work? You want to re-hire me as your model? 738 00:49:47,477 --> 00:49:50,480 There's only really Rep. Yun. 739 00:49:50,580 --> 00:49:52,682 I'll give you a huge discount. 740 00:49:52,682 --> 00:49:55,084 Half off my model fee from last time. 741 00:49:57,687 --> 00:49:59,289 Hang on a sec. 742 00:49:59,289 --> 00:50:01,291 Yes, Yun Seol A speaking. 743 00:50:16,106 --> 00:50:18,007 Isn't that 20 million? 744 00:50:18,108 --> 00:50:21,010 What is he doing here? 745 00:50:22,011 --> 00:50:24,214 How's the sales today? 746 00:50:24,314 --> 00:50:26,015 The same. 747 00:50:27,217 --> 00:50:29,719 Bring me the sales report. 748 00:50:29,819 --> 00:50:31,121 Yes. 749 00:50:35,425 --> 00:50:37,227 Welcome. 750 00:50:37,327 --> 00:50:39,129 Please have a look around. 751 00:50:42,031 --> 00:50:44,134 How's the color? 752 00:50:45,735 --> 00:50:48,138 Oh, my. 753 00:50:48,338 --> 00:50:51,341 So, he's a shoe salesman. 754 00:50:52,242 --> 00:50:57,447 That was why he wanted me to photograph shoes and do some sketches. 755 00:51:04,554 --> 00:51:05,755 Thank you. 756 00:51:05,755 --> 00:51:07,557 Take care. 757 00:51:09,259 --> 00:51:11,060 Working hard? 758 00:51:12,862 --> 00:51:14,164 Get. 759 00:51:28,578 --> 00:51:31,080 Do you have money, Ma'am? 760 00:51:32,282 --> 00:51:35,285 Does World Shoes confirm their customers' wallets first? 761 00:51:35,285 --> 00:51:38,388 How can they have such an outrageous service? 762 00:51:38,388 --> 00:51:39,389 Call the person-in-charge. 763 00:51:39,389 --> 00:51:41,591 Where's the person-in-charge of World Shoes? 764 00:51:42,792 --> 00:51:46,396 From the looks of it, Rep. Yun is a really nice person. 765 00:51:46,396 --> 00:51:49,199 Even friends with the competitor's staff. 766 00:51:49,199 --> 00:51:52,602 Even giving me a job as model after seeing my situation. 767 00:51:54,104 --> 00:51:57,107 Good. Carry on with your hard work. 768 00:52:07,016 --> 00:52:11,121 Seol A's getting Nam Na Bi as her model? 769 00:52:17,927 --> 00:52:19,829 Yes, Uncle. 770 00:52:20,930 --> 00:52:22,832 Board of Directors meeting? 771 00:52:24,334 --> 00:52:25,235 Yes, okay. 772 00:52:25,235 --> 00:52:27,137 I'm on my way now. 773 00:52:30,240 --> 00:52:37,847 In other words, the directors are going to pass a resolution to sell World Shoes? 774 00:52:38,748 --> 00:52:43,653 Because it cannot immediately generate profits, 775 00:52:43,753 --> 00:52:48,358 The board of directors can no longer postpone the sale. 776 00:52:52,362 --> 00:52:53,663 Okay, fine. 777 00:52:53,663 --> 00:52:57,066 But please give me a bit of time. 778 00:52:57,167 --> 00:53:00,470 I've already started on the rehabilitation project of World Shoes. 779 00:53:00,470 --> 00:53:02,071 I have confidence on it's success. 780 00:53:02,071 --> 00:53:03,973 We can understand where you're coming from. 781 00:53:03,973 --> 00:53:05,275 But the situation of World Shoes now-- 782 00:53:05,275 --> 00:53:06,476 Okay, fine. 783 00:53:06,476 --> 00:53:07,977 Then, how about this? 784 00:53:07,977 --> 00:53:15,084 I will triple the profit of World Shoes by the 1st quarter of next year. 785 00:53:15,084 --> 00:53:21,591 If I fail, I will resign as Marketing Director from World Department Store. 786 00:53:21,591 --> 00:53:23,092 What? 787 00:53:46,015 --> 00:53:47,517 Get out of the way. I am busy. 788 00:53:47,517 --> 00:53:49,719 I'm also busy. 789 00:53:50,420 --> 00:53:53,223 Hey. You. Blood... 790 00:53:53,223 --> 00:53:55,525 Nosebleed. 791 00:53:59,629 --> 00:54:01,131 Here. 792 00:54:01,631 --> 00:54:03,333 Where is it? 793 00:54:05,835 --> 00:54:06,536 Give it to me. 794 00:54:06,536 --> 00:54:07,937 Don't move, Girl. 795 00:54:07,937 --> 00:54:09,739 Give it to me. 796 00:54:09,739 --> 00:54:12,442 You must be very tired. That's why -- 797 00:54:19,749 --> 00:54:22,352 Hang on. Hang on. 798 00:54:22,452 --> 00:54:24,354 Sorry. 799 00:54:24,354 --> 00:54:25,555 I didn't mean it. 800 00:54:25,555 --> 00:54:26,956 That's why, I... 801 00:54:26,956 --> 00:54:28,358 Because you had nosebleed so I... 802 00:54:28,358 --> 00:54:29,459 In order to give you... 803 00:54:29,459 --> 00:54:30,360 To stop the bleeding... 804 00:54:30,360 --> 00:54:31,761 Wait! 805 00:54:34,564 --> 00:54:37,467 How much do you get in that restaurant? 806 00:54:37,567 --> 00:54:39,269 I receive enough. 807 00:54:39,269 --> 00:54:40,470 Is that so? 808 00:54:40,670 --> 00:54:43,973 I will add 20% on top of that salary you're receiving. 809 00:54:43,973 --> 00:54:46,176 Start working here from now on. 810 00:54:46,176 --> 00:54:50,580 You can have free lunch, dinner and accommodation. 811 00:54:51,981 --> 00:54:53,383 What are you doing? 812 00:54:53,383 --> 00:54:55,685 A question requires an answer. 813 00:54:55,685 --> 00:54:57,587 The question has to make sense first. 814 00:54:57,587 --> 00:54:58,788 What? 815 00:54:59,289 --> 00:55:02,492 Are you laughing at me because I don't have a house and parents? 816 00:55:02,492 --> 00:55:04,294 Do I look easily bullied? 817 00:55:04,294 --> 00:55:06,096 Why are you giving me work? 818 00:55:06,196 --> 00:55:08,998 Everywhere I go, employers try to haggle my salary down. 819 00:55:09,099 --> 00:55:11,701 Why are you giving me extra 20% for no reason at all? 820 00:55:12,502 --> 00:55:14,904 What do you want from me? 821 00:55:15,205 --> 00:55:17,307 Seriously. Who? What? 822 00:55:17,307 --> 00:55:19,409 Hahaha. Seriously! 823 00:55:21,211 --> 00:55:23,213 Because of sympathy. 824 00:55:23,613 --> 00:55:26,916 I see a bean-like kid, running around with nosebleed day and night 825 00:55:26,916 --> 00:55:28,118 and I feel uncomfortable about that. 826 00:55:28,118 --> 00:55:29,219 Good enough? 827 00:55:29,319 --> 00:55:31,321 I have one such person like you in our house. 828 00:55:31,321 --> 00:55:34,524 a little kid who glares her eyes at me like you. 829 00:55:34,524 --> 00:55:36,126 My younger sister. 830 00:55:36,226 --> 00:55:39,729 You're like my little sister who I feel compelled to protect or whatever. 831 00:55:39,729 --> 00:55:42,532 Although this is hard for me to say since it's too cheesy, 832 00:55:42,532 --> 00:55:46,136 I don't know what kind of punks bullied you in the past but... 833 00:55:46,136 --> 00:55:51,741 Not everyone is as bad as that swindler who ran away with your money. 834 00:55:51,841 --> 00:55:55,545 Before you get mad, you need to differentiate good intentions from bad intentions first. 835 00:55:59,048 --> 00:56:02,552 We need employees and you need a job. 836 00:56:02,552 --> 00:56:07,457 If you need to see the staff register, I will show to you. In exchange, you must work here. 837 00:56:15,165 --> 00:56:19,068 Whether you believe me or not, it's up to you. 838 00:56:48,098 --> 00:56:49,699 Excuse me. 839 00:56:51,101 --> 00:56:52,102 Yes. 840 00:56:52,102 --> 00:56:53,503 Welcome. 841 00:56:54,504 --> 00:56:55,705 I'm here again. 842 00:56:55,705 --> 00:56:57,307 Hello. 843 00:56:57,407 --> 00:56:59,109 I told you already. 844 00:56:59,209 --> 00:57:01,611 I don't want to work with World Shoes. 845 00:57:01,611 --> 00:57:04,214 Don't waste your time. Go back. 846 00:57:04,314 --> 00:57:08,017 From the very basics, I will slowly learn each and everything about shoes. 847 00:57:08,017 --> 00:57:09,119 Therefore, 848 00:57:09,119 --> 00:57:14,023 before you take me in as your apprentice, I will not leave this place. 849 00:57:14,124 --> 00:57:17,927 No matter what you do, my decision won't change. 850 00:57:17,927 --> 00:57:20,630 So, please leave. 851 00:57:26,636 --> 00:57:28,338 Excuse me. 852 00:57:43,353 --> 00:57:49,058 Until Master Gim Byeong Ho accepts me as his apprentice, I will wait here. 853 00:58:03,173 --> 00:58:04,974 Who is he? Why is he doing that? 854 00:58:04,974 --> 00:58:07,877 He wants to become your father-in-law's apprentice. 855 00:58:07,877 --> 00:58:09,879 To learn shoemaking. 856 00:58:10,980 --> 00:58:14,884 Oh. A World Department Store staff who wants to learn shoemaking. 857 00:58:15,485 --> 00:58:17,787 This is why he knows Father-in-law. 858 00:58:17,787 --> 00:58:20,089 He's a shoe salesman? 859 00:58:20,290 --> 00:58:22,192 How do you know that person? 860 00:58:22,192 --> 00:58:24,894 I saw him selling shoes at World Dept. Store. 861 00:58:24,994 --> 00:58:26,496 He leaves a good impression. 862 00:58:26,496 --> 00:58:28,498 Do you think he's married? 863 00:58:28,598 --> 00:58:31,101 What? Do you want to change your destiny? 864 00:58:31,101 --> 00:58:33,002 This child. 865 00:58:34,404 --> 00:58:37,607 Looks like he wants to learn shoemaking and open his own shop. 866 00:58:37,707 --> 00:58:44,514 Well... If you rely on your own strength, you'll surely achieve what you want. 867 00:59:35,565 --> 00:59:36,866 In-law. 868 00:59:36,866 --> 00:59:38,568 Where are you going? 869 00:59:48,077 --> 00:59:49,579 Here. 870 00:59:53,383 --> 00:59:54,784 Epic. 871 00:59:54,784 --> 00:59:58,688 This is the first time I see Geum Dan granny feed her own food to someone else. 872 00:59:58,688 --> 01:00:03,293 Does In-law have a crush on that guy? 873 01:00:03,793 --> 01:00:05,895 Her heart has bloomed like a flower. 874 01:00:05,895 --> 01:00:08,198 That's youth. 875 01:00:08,198 --> 01:00:11,301 Granny has really poor taste. 876 01:00:11,301 --> 01:00:14,304 How can Granny be so modern? 877 01:00:14,304 --> 01:00:18,108 Such brazen show of affection. 878 01:00:35,125 --> 01:00:36,326 Aigoo. 879 01:00:36,326 --> 01:00:39,329 Baek Sin Ja really sleeps soundly. 880 01:00:39,329 --> 01:00:44,334 That 20 million should be gone by now. 881 01:00:58,047 --> 01:01:02,252 That guy is really persistent. 882 01:01:16,566 --> 01:01:21,471 Nam Na Bi is already in my hands. 883 01:01:21,471 --> 01:01:26,176 Then, I should be able to know where she lives and how she's living. 884 01:01:45,895 --> 01:01:47,297 Husband. 885 01:01:47,297 --> 01:01:50,100 Listen to what he has to say first. 886 01:01:50,100 --> 01:01:53,403 He will collapse if this continues on. 887 01:01:57,907 --> 01:01:59,909 Good, 20 million. 888 01:01:59,909 --> 01:02:01,711 If you become Father-in-law's apprentice, 889 01:02:01,711 --> 01:02:06,416 I will make you pay for everything you did to me. 890 01:02:06,416 --> 01:02:10,920 Father-in-law... Just take it as saving a person. 891 01:02:11,921 --> 01:02:15,825 Get up. Come with me. 892 01:02:26,436 --> 01:02:30,540 Forget it. Forget it. 893 01:02:43,253 --> 01:02:44,454 Yes. 894 01:02:44,454 --> 01:02:45,555 I am Nam Na Bi. 895 01:02:45,555 --> 01:02:46,856 Dept. Store? 896 01:02:46,856 --> 01:02:50,160 Miss Yun Seol A has prepared a gift for Miss Nam Na Bi. 897 01:02:50,160 --> 01:02:51,861 She wants to send it to you. 898 01:02:51,861 --> 01:02:54,664 Can you give me your address please? 899 01:02:55,465 --> 01:02:57,667 Gift? 900 01:02:58,067 --> 01:02:59,369 Please read it again. 901 01:02:59,369 --> 01:03:02,472 What is Nam Na Bi's address? 902 01:03:02,472 --> 01:03:10,079 Paju, Beobwon-eup, Chori Gul, Mae Ji Du Restaurant 903 01:03:10,079 --> 01:03:13,183 Yes. Thank you. 904 01:03:13,483 --> 01:03:17,787 Nam Na bi went all the way to Paju? 905 01:03:17,887 --> 01:03:20,089 Restaurant. Mae Ji Du Restaurant. 906 01:03:20,089 --> 01:03:22,692 That name sounds familiar. 907 01:03:22,692 --> 01:03:26,696 Paju, Beobwon-eup, Mae Ji Du Restaurant 908 01:03:26,696 --> 01:03:28,598 Paju. 909 01:03:28,598 --> 01:03:30,600 Mae Ji Du? 910 01:03:40,910 --> 01:03:42,412 I can't accept you as apprentice. 911 01:03:42,412 --> 01:03:45,215 I'm sure you're well aware of that. 912 01:03:45,215 --> 01:03:48,418 Don't be stubborn. Go back. 913 01:03:48,418 --> 01:03:51,020 No. I'm not aware of it. 914 01:03:51,020 --> 01:03:54,324 Tell me why you can't accept me? 915 01:03:54,324 --> 01:03:57,127 One look in your hands, 916 01:03:57,127 --> 01:04:01,931 it's obvious that shoemaking is not for you. 917 01:04:01,931 --> 01:04:05,135 You're more suited to office work. 918 01:04:05,135 --> 01:04:10,240 What is the reason for your determination to make shoes? 919 01:04:10,740 --> 01:04:13,843 I'll be frank with you. 920 01:04:13,843 --> 01:04:16,846 I am the head of World Shoes. 921 01:04:17,347 --> 01:04:19,349 What did you say? 922 01:04:19,349 --> 01:04:26,956 I didn't only come as the head of World Shoes in order to purely succeed in this project of mine. 923 01:04:26,956 --> 01:04:35,665 I want to recover each and everything my mother lost before she died. 924 01:04:35,665 --> 01:04:37,066 Mother? 925 01:04:37,066 --> 01:04:40,370 My mother passed away because of this. 926 01:04:40,370 --> 01:04:45,375 I feel that this is my natural obligation as a son. 927 01:04:45,375 --> 01:04:51,981 For this reason alone, I must save World Shoes. 928 01:04:58,087 --> 01:05:00,089 Please help me. 929 01:05:13,002 --> 01:05:20,009 If you're the head, then you must surely occupy a fairly high position. 930 01:05:21,711 --> 01:05:24,914 You're just a worker here. 931 01:05:24,914 --> 01:05:28,418 I will give up my position and appointment. 932 01:05:29,519 --> 01:05:32,422 You won't be wearing this kind of suit while learning, either. 933 01:05:32,422 --> 01:05:35,024 I will shed my suit. 934 01:05:50,540 --> 01:05:52,342 That's right. 935 01:05:52,342 --> 01:05:55,245 This is Gim Jeong Uk's family home. 936 01:05:55,245 --> 01:05:58,248 Nam Na Bi's in-laws. 937 01:05:58,248 --> 01:06:03,453 Nam Na Bi, you went to your in-laws? 938 01:06:03,453 --> 01:06:10,860 She voluntarily went in to my tiger's cave. 939 01:06:16,065 --> 01:06:18,968 Father-in-law, I'm coming in. 940 01:06:25,875 --> 01:06:27,177 You must be thirsty. 941 01:06:27,177 --> 01:06:30,980 Drink first before you continue your discussion. 942 01:06:37,787 --> 01:06:40,390 I will do my best. 943 01:06:40,390 --> 01:06:42,392 Please accept me as your apprentice. 944 01:06:42,392 --> 01:06:44,194 Come and be an apprentice. 945 01:06:44,194 --> 01:06:47,597 I will order you about. 946 01:06:50,100 --> 01:06:51,801 Okay. 947 01:06:51,801 --> 01:06:53,703 But... 948 01:06:53,703 --> 01:06:57,407 You will do whatever I ask you to do. 949 00:00:14,404 --> 00:00:15,305 -= My sister is the only one in this world... =- 950 00:01:05,304 --> 00:01:06,705 -= Episode 8 =- 951 01:03:15,685 --> 01:03:17,387 -= Paju, Beobwon-eup, Chori Gul, Mae Ji Du Restaurant =- 952 01:05:47,437 --> 01:05:49,539 -= Tenant: Gim Byeong Ho. 530321-1. Gyeonggi, Paju, Beobwon-eup, Chori Gul, Mae Ji Du Restaurant =- 69768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.