Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:09,100
Let's start all over.
2
00:00:09,100 --> 00:00:10,800
It was over between us 7 years ago.
3
00:00:10,800 --> 00:00:13,203
When my brother was alive,
you never showed the slightest interest in him.
4
00:00:13,203 --> 00:00:15,605
How did my brother die?
How much pain I suffered back then.
5
00:00:15,605 --> 00:00:17,307
You were never sincere.
6
00:00:17,307 --> 00:00:19,509
Where were you for the past month?
7
00:00:19,709 --> 00:00:21,811
Say something.
8
00:00:21,811 --> 00:00:23,413
For what she did to you,
9
00:00:23,413 --> 00:00:26,516
I will make her pay tears of blood for it.
10
00:00:26,516 --> 00:00:27,917
How can Gim son-in-law be a scammer?
11
00:00:27,917 --> 00:00:30,019
Just to find back our home title,
12
00:00:30,019 --> 00:00:31,821
I even married Nam Na bi.
13
00:00:31,821 --> 00:00:34,124
Then, go to Nam Na Bi and tell her now.
14
00:00:34,124 --> 00:00:35,425
How you met her.
15
00:00:35,425 --> 00:00:36,626
How you got married.
16
00:00:36,626 --> 00:00:39,729
Tell her the truth about the
husband and friend she trusts.
17
00:00:39,729 --> 00:00:41,231
Tell her each and everything.
18
00:00:41,231 --> 00:00:42,532
You have interest in shoes?
19
00:00:42,532 --> 00:00:44,033
I want to save World Shoes.
20
00:00:44,033 --> 00:00:46,936
The core of World Shoes
doesn't exist anymore.
21
00:00:46,936 --> 00:00:50,240
Have you forgotten?
How I came about in this family?
22
00:00:50,240 --> 00:00:53,143
World Shoes trivializes human lives.
23
00:00:53,143 --> 00:00:54,544
I don't want to cooperate with it.
24
00:00:54,544 --> 00:00:56,045
If you come here, you will meet the real Roy.
25
00:00:56,045 --> 00:00:57,447
No, it's Gim Jeong Uk.
26
00:00:57,447 --> 00:00:59,349
But I will still get World Department Store.
27
00:00:59,349 --> 00:01:03,353
I don't need anybody's help.
I will get it through my own ability.
28
00:01:05,655 --> 00:01:07,457
Please accept me as your apprentice.
29
00:01:07,457 --> 00:01:11,861
I want to be your apprentice and
learn step by step.
30
00:01:36,886 --> 00:01:39,589
Wh-why are you here?
31
00:01:54,603 --> 00:01:58,908
You creep. How did you find out where I am?
32
00:02:10,420 --> 00:02:12,722
My Gim son-in-law.
33
00:02:12,722 --> 00:02:16,426
Don't even know his heart.
34
00:02:17,327 --> 00:02:23,533
Don't know when I can finish
these darn onions.
35
00:02:26,136 --> 00:02:29,038
Hey! Where are you going?
36
00:02:30,140 --> 00:02:31,841
What the...?
37
00:02:32,342 --> 00:02:35,145
Heavens.
38
00:02:36,646 --> 00:02:38,948
I'm sorry. I should pick these up for you
39
00:02:38,948 --> 00:02:40,650
but I have no time now.
40
00:02:40,650 --> 00:02:44,754
Hey. How can you just leave like this?
41
00:02:45,255 --> 00:02:49,859
Heavens. What happened here?
42
00:02:49,859 --> 00:02:52,962
Did you deliberately do this because
you didn't want to peel the onions?
43
00:02:52,962 --> 00:02:57,165
Heavens. We painstakingly planted
these precious onions.
44
00:02:57,167 --> 00:02:58,067
In-law.
45
00:02:58,067 --> 00:03:02,572
It's not me. That person did it.
46
00:03:06,176 --> 00:03:11,781
No, I... I didn't do it,
it was that person.
47
00:03:19,088 --> 00:03:21,191
Where did that woman go?
48
00:03:26,596 --> 00:03:28,998
What does that guy do?
49
00:03:28,998 --> 00:03:31,101
Is he a ghost or a CIA?
50
00:03:31,101 --> 00:03:34,003
How did he find out my whereabouts?
51
00:03:39,309 --> 00:03:42,512
Gotcha! I caught the ghost.
52
00:03:42,512 --> 00:03:45,615
Be quiet. Don't make a sound.
53
00:04:11,941 --> 00:04:13,843
Thank you.
54
00:04:21,251 --> 00:04:22,952
Aigoo.
(Aigoo- oh my, oh my god)
55
00:04:24,954 --> 00:04:27,056
You went in to call daughter-in-law.
Why are you alone?
56
00:04:27,056 --> 00:04:28,458
You're even holding the clothes.
57
00:04:28,458 --> 00:04:31,361
These were all over the floor.
58
00:04:31,361 --> 00:04:32,662
Jeong Uk's wife is not in there.
59
00:04:32,662 --> 00:04:39,769
She's not? Don't tell me she ran away
because she doesn't want to work?
60
00:04:39,769 --> 00:04:41,871
That's impossible.
61
00:04:42,672 --> 00:04:47,677
My head is aching so I sent her to the pharmacy
to buy me some medicine.
62
00:04:47,977 --> 00:04:51,781
Ouch, my head.
63
00:05:12,102 --> 00:05:15,605
Is he gone? He's gone, right?
64
00:05:19,109 --> 00:05:22,812
For someone as attractive as him,
how can he be so petty?
65
00:05:24,514 --> 00:05:28,618
Whose car is this? It's not bad at all.
66
00:05:38,928 --> 00:05:40,630
I'm sorry.
67
00:05:40,630 --> 00:05:42,332
Do you want me to escort you into the car.
68
00:05:42,332 --> 00:05:44,134
Why do you want me to sit in your car?
69
00:05:44,134 --> 00:05:46,035
We can't talk here. Get in the car.
70
00:05:46,035 --> 00:05:48,638
Did I say I won't pay you back?
I'll pay you back.
71
00:05:48,638 --> 00:05:50,240
Do you want to talk inside then?
72
00:05:50,240 --> 00:05:52,642
In front of a lot of people?
73
00:06:09,159 --> 00:06:14,164
I didn't deliberately run away
and I'm not denying it either.
74
00:06:14,164 --> 00:06:17,467
Don't we have this saying?
75
00:06:17,467 --> 00:06:20,370
A nervous rat will also bite a tiger.
76
00:06:20,370 --> 00:06:23,573
It's not a tiger, it's a cat.
77
00:06:23,773 --> 00:06:26,376
Anyways, you know what I mean, right?
78
00:06:26,376 --> 00:06:28,478
But you won't sell me off to a remote island
just because I didn't pay you back, will you?
79
00:06:28,478 --> 00:06:32,482
But you won't sell me off to a remote island
just because I didn't pay you back, will you?
80
00:06:32,482 --> 00:06:37,086
My legs and arms are very long
not to mention my long face.
81
00:06:37,086 --> 00:06:40,190
I'm a bloody weakling.
82
00:06:42,992 --> 00:06:44,794
I was briefly exposed to cold air earlier
and now I'm coughing.
83
00:06:44,794 --> 00:06:46,696
I was briefly exposed to cold air earlier
and now I'm coughing.
84
00:06:46,696 --> 00:06:47,997
Before I sell you off,
you better shut your mouth.
85
00:06:47,997 --> 00:06:50,500
Before I sell you off,
you better shut your mouth.
86
00:06:57,006 --> 00:07:00,710
Omo. Who's this? Seol A.
(Omo- oh, my)
87
00:07:00,710 --> 00:07:03,613
How have you been, Aunt?
88
00:07:03,613 --> 00:07:07,417
You're already divorced,
why are you calling me aunt?
89
00:07:07,417 --> 00:07:10,420
But what brings you here?
90
00:07:10,420 --> 00:07:11,621
U Jae is not here.
91
00:07:11,621 --> 00:07:14,224
I came to see Grandpa.
92
00:07:14,224 --> 00:07:16,126
Father-in-law?
93
00:07:16,126 --> 00:07:17,627
It's been 7 years.
94
00:07:17,627 --> 00:07:19,929
But nothing has changed.
95
00:07:20,630 --> 00:07:21,631
Are you Yun?
96
00:07:21,631 --> 00:07:23,633
Hello.
97
00:07:23,633 --> 00:07:24,434
Here, a gift.
98
00:07:24,434 --> 00:07:27,337
You'll become stronger if you finish these.
99
00:07:28,538 --> 00:07:32,142
How did you find out that
our Yun likes kiwi?
100
00:07:32,442 --> 00:07:34,944
Is Grandpa inside?
101
00:07:35,245 --> 00:07:36,746
How have you been?
102
00:07:36,746 --> 00:07:39,149
I'm good. I'm good.
103
00:07:39,649 --> 00:07:42,051
I'm really glad to see you in good health.
104
00:07:42,051 --> 00:07:46,055
I look fine on the outside
but not inside.
105
00:07:46,055 --> 00:07:48,458
Anyway, I'm glad you came.
106
00:07:48,458 --> 00:07:51,060
Sorry, I wasn't able to visit you in the past.
107
00:07:51,060 --> 00:07:52,962
I know. I know.
108
00:07:52,962 --> 00:07:56,366
Your brother passed away
and you got divorced.
109
00:07:56,366 --> 00:07:59,369
You need time to heal.
110
00:07:59,369 --> 00:08:03,473
I occasionally hear news of you from U Jae.
111
00:08:03,473 --> 00:08:07,677
I heard that your business is very successful.
112
00:08:07,677 --> 00:08:09,779
Really great.
113
00:08:09,779 --> 00:08:11,681
Thank you.
114
00:08:11,681 --> 00:08:15,985
Are you seeing someone?
115
00:08:15,985 --> 00:08:19,189
I asked U Jae to reconcile with you.
116
00:08:19,189 --> 00:08:23,293
But he said that you're just friends.
117
00:08:23,692 --> 00:08:27,497
I also came to see you because of this.
118
00:08:27,497 --> 00:08:31,701
I want to be with U Jae again.
119
00:08:32,001 --> 00:08:36,206
Do you mean it?
120
00:08:36,206 --> 00:08:40,009
When I was a teenager, I met him for
the first time at a family gathering.
121
00:08:40,009 --> 00:08:42,712
I've known U Jae for 20 years.
122
00:08:42,712 --> 00:08:47,517
What kind of person he is, what kind of man he is.
No other woman can understand him as much as I do.
123
00:08:47,517 --> 00:08:50,220
Exactly. Exactly.
124
00:08:54,224 --> 00:08:58,027
Father-in-law, have some kiwi.
Seol A bought it.
125
00:08:58,027 --> 00:09:00,130
- Kiwi?
- It's rich in vitamin C. Eat more.
126
00:09:00,130 --> 00:09:01,331
Good.
127
00:09:01,331 --> 00:09:04,134
Oh! Help me too, Aunt.
128
00:09:04,134 --> 00:09:06,336
Help you?
129
00:09:06,336 --> 00:09:09,339
I heard you're going to introduce a lady to U Jae.
130
00:09:09,339 --> 00:09:16,045
You don't need to do that.
U Jae and I will reconcile.
131
00:09:35,565 --> 00:09:37,066
Get out of the car.
132
00:09:38,668 --> 00:09:40,270
Get out of the car.
133
00:09:40,670 --> 00:09:42,472
Why are we here?
134
00:09:42,972 --> 00:09:45,175
Are you planning to drown me in the lake?
135
00:09:45,175 --> 00:09:47,577
I already apologized.
136
00:09:47,777 --> 00:09:51,681
I won't throw you in the lake.
Get out of the car.
137
00:09:59,088 --> 00:10:01,991
But. How did you find out where I live?
138
00:10:01,991 --> 00:10:03,693
Did you hire a detective?
139
00:10:03,693 --> 00:10:08,998
Don't tell me you installed
a tracking device in this ring?
140
00:10:18,508 --> 00:10:20,410
You're out of your mind!
141
00:10:21,311 --> 00:10:23,012
Nam Na Bi.
142
00:10:23,012 --> 00:10:23,913
My ring.
143
00:10:23,913 --> 00:10:27,117
Let go. I need to get my ring back. Let go of me.
144
00:10:27,117 --> 00:10:29,819
- Come here.
- Let go. I said, let go.
145
00:10:29,819 --> 00:10:31,821
Enough! I didn't throw it.
146
00:10:37,727 --> 00:10:39,229
The ring is here.
147
00:10:39,229 --> 00:10:40,730
Is this ring that important?
148
00:10:40,730 --> 00:10:42,532
You're willing to risk your life for it.
149
00:10:50,540 --> 00:10:54,244
It's important. More important than life.
150
00:10:55,145 --> 00:10:57,947
You've never sincerely loved someone, right?
151
00:10:58,848 --> 00:11:00,450
Even if I have to sacrifice my life,
152
00:11:00,450 --> 00:11:01,851
even if I lose everything I have,
153
00:11:01,851 --> 00:11:05,255
I won't regret doing these for love.
You've never experienced this, have you?
154
00:11:07,757 --> 00:11:10,760
This ring...
155
00:11:10,760 --> 00:11:15,265
is a promise with my husband.
156
00:11:15,265 --> 00:11:17,667
To forever...
157
00:11:17,667 --> 00:11:20,770
forever love each other,
a symbol of our promise.
158
00:11:23,173 --> 00:11:26,276
I thought you really threw it away.
159
00:11:26,276 --> 00:11:29,879
I thought my heart stopped beating.
160
00:11:31,981 --> 00:11:33,483
My wedding ring...
161
00:11:33,483 --> 00:11:35,785
is Roy's promise to me.
162
00:11:35,785 --> 00:11:37,787
It's our love.
163
00:11:37,787 --> 00:11:39,789
- This...
- That's enough.
164
00:11:39,789 --> 00:11:41,591
Sorry.
165
00:11:41,591 --> 00:11:43,093
Sorry.
166
00:11:44,794 --> 00:11:46,096
Why are you crying?
167
00:11:46,096 --> 00:11:48,398
I was the one who got hit, Nam Na bi.
168
00:12:35,545 --> 00:12:39,649
You cried a lifetime of tears.
You won't have tears left for later on.
169
00:12:39,649 --> 00:12:41,351
Who's to blame for this?
170
00:12:45,755 --> 00:12:48,158
Wipe your tears first before you talk.
171
00:12:48,158 --> 00:12:50,059
It's dirty.
172
00:12:53,663 --> 00:12:55,765
What are you doing here?
173
00:12:55,765 --> 00:12:57,367
And wearing this outfit?
174
00:12:57,367 --> 00:12:59,969
Are you working in a restaurant?
175
00:13:01,571 --> 00:13:03,373
They're my In-laws.
176
00:13:03,373 --> 00:13:05,475
My husband's family home.
177
00:13:05,475 --> 00:13:08,378
In-law's house?
178
00:13:08,378 --> 00:13:12,782
Then is Craftsman Gim Byeong Ho
your father-in-law?
179
00:13:12,782 --> 00:13:14,184
Why is my father-in-law a craftsman?
180
00:13:14,184 --> 00:13:15,785
Your father-in-law.
181
00:13:15,785 --> 00:13:18,888
Don't you know that he's a
famous shoemaker in Korea?
182
00:13:18,888 --> 00:13:20,089
Shoemaker?
183
00:13:20,089 --> 00:13:22,092
What kind of daughter-in-law are you?
You don't even know what your father-in-law's doing.
184
00:13:22,092 --> 00:13:23,393
Are you really his daughter-in-law?
185
00:13:23,393 --> 00:13:25,795
Of course. It's also possible for a daughter-in-law
not to know the profession of her father-in-law.
186
00:13:25,795 --> 00:13:27,997
Why are you alone?
187
00:13:27,997 --> 00:13:30,500
Why did you come to your In-laws
when your husband's not there? Why?
188
00:13:30,500 --> 00:13:32,602
What do you mean why?
It's because my husband will return here.
189
00:13:32,602 --> 00:13:34,504
So I'm waiting for him.
190
00:13:36,106 --> 00:13:37,807
Anyway.
191
00:13:37,807 --> 00:13:39,709
Thanks for the ring.
192
00:13:39,709 --> 00:13:42,212
Sorry for hitting you.
193
00:13:42,212 --> 00:13:44,714
But you deserved it.
194
00:14:02,232 --> 00:14:03,333
Love...
195
00:14:03,333 --> 00:14:05,735
Is it that great?
196
00:14:05,735 --> 00:14:08,438
It turned Nam Na Bi into that.
197
00:14:14,344 --> 00:14:18,148
No... Did she really went out to buy medicine?
198
00:14:18,148 --> 00:14:20,950
What? Yes.
199
00:14:20,950 --> 00:14:23,653
Did something happen to her?
200
00:14:23,653 --> 00:14:26,256
She's not answering her cellphone.
201
00:14:26,256 --> 00:14:28,758
What if she had an accident.
202
00:14:30,260 --> 00:14:31,060
Na Bi.
203
00:14:31,060 --> 00:14:33,163
You're here.
204
00:14:33,163 --> 00:14:34,464
What the heck happened?
205
00:14:34,464 --> 00:14:36,065
Where did you go?
206
00:14:36,065 --> 00:14:37,967
Do you know how worried we were?
207
00:14:37,967 --> 00:14:38,868
What?
208
00:14:38,868 --> 00:14:42,672
Where the heck did you go
at this early hour?
209
00:14:45,375 --> 00:14:46,176
What? Mom?
210
00:14:46,176 --> 00:14:47,477
What? Pharmacy?
211
00:14:47,477 --> 00:14:49,078
Say it clearly.
212
00:14:49,979 --> 00:14:51,581
In-law.
213
00:14:58,988 --> 00:15:00,790
Do you really hate work that much?
214
00:15:00,790 --> 00:15:01,991
So you dumped the clothes
all over the courtyard
215
00:15:01,991 --> 00:15:03,893
and went to play outside?
216
00:15:03,893 --> 00:15:05,695
No, Mother-in-law.
217
00:15:05,695 --> 00:15:07,997
I'll tell you directly if I don't want to do it.
218
00:15:07,997 --> 00:15:10,400
Complaining behind people's back is not my style.
219
00:15:10,400 --> 00:15:12,202
I'm very frank.
220
00:15:14,003 --> 00:15:15,305
Suddenly...
221
00:15:15,305 --> 00:15:16,706
coming to live in a decrepit,
strange environment
222
00:15:16,706 --> 00:15:18,608
must be really hard.
223
00:15:18,608 --> 00:15:20,009
- But...
- No, Mother-in-law.
224
00:15:20,009 --> 00:15:23,012
I just pretend that I'm shooting
a drama in the rural areas.
225
00:15:23,012 --> 00:15:25,415
I'm originally very gorgeous.
226
00:15:25,415 --> 00:15:26,616
I have this city image.
227
00:15:26,616 --> 00:15:29,219
I've never done a country bumpkin role.
228
00:15:29,219 --> 00:15:30,220
So this is opportunity--
229
00:15:30,220 --> 00:15:32,322
Rural drama?
230
00:15:32,322 --> 00:15:34,324
Do you think you make sense at all?
231
00:15:34,324 --> 00:15:35,225
What?
232
00:15:35,225 --> 00:15:38,428
Do you think that you're still acting?
233
00:15:40,630 --> 00:15:42,932
I don't know how you lived
your life before but...
234
00:15:42,932 --> 00:15:47,337
You can't act indiscriminately since
you're already part of this family.
235
00:15:47,337 --> 00:15:49,139
Why not?
236
00:15:49,739 --> 00:15:53,743
I was Nam Na Bi ever since.
237
00:15:53,743 --> 00:15:57,447
After marriage, am I still not Nam Na Bi?
238
00:15:57,447 --> 00:16:00,650
You're not Nam Na Bi in this house.
239
00:16:00,650 --> 00:16:03,153
You're Gim Jeong Uk.
240
00:16:03,153 --> 00:16:04,854
Your words,
241
00:16:04,854 --> 00:16:07,257
your actions,
242
00:16:07,257 --> 00:16:10,560
are all Jeong Uk's words and actions.
243
00:16:11,261 --> 00:16:13,163
So...
244
00:16:13,163 --> 00:16:14,364
Should I act like you and live like a criminal?
245
00:16:14,364 --> 00:16:16,666
Should I act like you and live like a criminal?
246
00:16:17,267 --> 00:16:18,067
You...
247
00:16:18,067 --> 00:16:21,671
To be honest, what Jeong Uk did is not your fault.
248
00:16:21,671 --> 00:16:26,476
You didn't ask him to run away
with the family's wealth.
249
00:16:26,476 --> 00:16:28,178
How can a child's transgression
not be the parent's fault?
250
00:16:28,178 --> 00:16:30,780
How can a child's transgression
not be the parent's fault?
251
00:16:31,781 --> 00:16:35,285
Mother-in-law, don't worry.
252
00:16:35,285 --> 00:16:38,087
I will protect you.
253
00:16:38,087 --> 00:16:40,590
If Chan Gi and Baek Gi treats you badly,
254
00:16:40,590 --> 00:16:41,891
I will beat them up.
255
00:16:41,891 --> 00:16:44,394
And if Geum Dan granny
goes ballistic and threatens you,
256
00:16:44,394 --> 00:16:48,598
because I can't scold her,
I'll just try to calm her down.
257
00:16:48,598 --> 00:16:50,600
Chan Gi, Baek Gi. Those children...
258
00:16:51,601 --> 00:16:54,003
You're going to beat them up?
259
00:16:54,003 --> 00:16:56,206
Can't you think first before you speak?
260
00:16:57,107 --> 00:16:58,006
Mother-in-law...
261
00:16:58,006 --> 00:17:01,010
Not only a doctor can kill or save someone.
262
00:17:01,010 --> 00:17:04,514
What one says can also kill or save someone.
263
00:17:04,514 --> 00:17:06,616
Mother-in-law, that wasn't what I meant.
264
00:17:06,616 --> 00:17:08,418
Up until this moment...
265
00:17:08,418 --> 00:17:10,919
I have no idea how you used to live before but...
266
00:17:10,919 --> 00:17:12,921
In this house, you can't do that.
267
00:17:12,921 --> 00:17:15,225
I won't put up with it.
268
00:17:16,025 --> 00:17:17,727
And also, you...
269
00:17:17,727 --> 00:17:19,829
You're not a guest here.
270
00:17:21,030 --> 00:17:24,234
There are no freeloaders in this family.
271
00:17:24,234 --> 00:17:26,136
Therefore...
272
00:17:26,136 --> 00:17:28,638
You prepare the meals from this day onwards.
273
00:17:29,939 --> 00:17:32,242
Don't tell me at that age,
274
00:17:32,242 --> 00:17:34,644
you still don't know how to cook?
275
00:17:35,845 --> 00:17:37,647
Of course.
276
00:17:37,647 --> 00:17:40,750
Korean, Japanese, Italian.
Just tell me what you want.
277
00:17:47,757 --> 00:17:49,659
Are you all right?
278
00:17:49,659 --> 00:17:52,262
What happened to you? What?
279
00:17:52,262 --> 00:17:54,964
You don't even know how to
manicure your own fingernail.
280
00:17:54,964 --> 00:17:58,168
How can you cook for that much people?
281
00:17:58,168 --> 00:17:58,968
That's enough. I'll just do it.
What's the big deal?
282
00:17:58,968 --> 00:18:01,171
That's enough. I'll just do it.
What's the big deal?
283
00:18:01,171 --> 00:18:02,872
Give me my smartphone.
284
00:18:04,471 --> 00:18:05,872
Here.
285
00:18:06,176 --> 00:18:07,777
But...
286
00:18:07,777 --> 00:18:10,580
Your mother-in-law is too much.
287
00:18:10,580 --> 00:18:13,683
Her son drove you all the way to this town.
288
00:18:13,683 --> 00:18:16,085
Can't she treat you a bit better?
289
00:18:16,085 --> 00:18:17,387
From first impression,
290
00:18:17,387 --> 00:18:19,189
she seemed very gentle.
291
00:18:19,189 --> 00:18:21,991
But looks like she'll suck
the blood out of you.
292
00:18:45,215 --> 00:18:48,518
Salt, sugar and black pepper.
293
00:18:48,518 --> 00:18:49,819
Mother-in-law...
294
00:18:49,819 --> 00:18:53,123
Sorry. My mom is not a bad person but...
295
00:18:53,123 --> 00:18:56,926
Sometimes she doesn't use her brain
and talks from her stomach.
296
00:18:56,926 --> 00:18:58,528
What?
297
00:19:06,136 --> 00:19:09,038
Fine. I'll just do it.
298
00:19:09,038 --> 00:19:11,040
I am Nam Na Bi.
299
00:19:11,040 --> 00:19:13,243
Except for acting, I can do anything.
300
00:19:13,243 --> 00:19:14,444
Fighting!
301
00:19:31,161 --> 00:19:33,863
What are you doing?
Looking for poems?
302
00:19:33,863 --> 00:19:35,765
That's from the 90's.
303
00:19:39,068 --> 00:19:41,171
Looking for what? Who?
304
00:19:43,573 --> 00:19:45,275
Guilty.
305
00:19:52,282 --> 00:19:54,384
It's not that hot.
306
00:20:10,300 --> 00:20:11,401
Sorry.
307
00:20:23,413 --> 00:20:25,215
Teacher Gim Chan Gi.
308
00:20:46,836 --> 00:20:49,139
We met in 1999 during your internship.
309
00:20:49,139 --> 00:20:53,443
Nuri College, class 8.
Art class, Mok Su Jeong.
310
00:20:53,443 --> 00:20:55,145
Do you remember?
311
00:20:56,446 --> 00:20:58,248
Internship.
312
00:20:59,349 --> 00:21:01,351
Nuri College.
313
00:21:01,351 --> 00:21:04,354
'Because human beings are learning animals.
It's so fortunate.'
314
00:21:14,063 --> 00:21:15,465
You.
315
00:21:17,167 --> 00:21:18,468
You.
316
00:21:20,170 --> 00:21:21,871
Teacher, I love you.
317
00:21:38,488 --> 00:21:39,789
You enjoy teasing your teacher?
318
00:21:39,789 --> 00:21:41,691
Is it fun?
319
00:21:41,691 --> 00:21:43,693
Until when are you going to tease me?
320
00:21:47,097 --> 00:21:49,099
I'm not teasing you.
321
00:21:49,099 --> 00:21:51,401
I'm being sincere.
322
00:21:51,401 --> 00:21:52,302
What?
323
00:21:52,302 --> 00:21:55,605
The moment I saw you at the blind date place,
324
00:21:55,605 --> 00:21:57,807
I thought that was an opportunity
given to my by heaven.
325
00:21:58,708 --> 00:22:00,910
The first love I couldn't have 13 years ago,
326
00:22:00,910 --> 00:22:03,313
I am given another chance to make it work.
327
00:22:04,714 --> 00:22:07,417
I will now forget the teacher Gim Chan Gi
328
00:22:07,417 --> 00:22:10,220
and will only love the man,
Gim Chan Gi deeply.
329
00:22:10,720 --> 00:22:12,422
And I want a kiss on our 3rd date.
330
00:22:12,422 --> 00:22:14,724
And I want a kiss on our 3rd date.
331
00:22:14,724 --> 00:22:16,626
Subject, 'The day we kissed'.
332
00:22:30,340 --> 00:22:37,647
After peeling the onion,
slice in to 2 cm size.
333
00:22:37,647 --> 00:22:40,450
2 cm.
334
00:22:44,654 --> 00:22:46,256
Perfect, perfect.
335
00:22:49,859 --> 00:22:51,961
Then the potatoes.
336
00:22:52,061 --> 00:22:58,067
Slice the zucchini into quarters equally.
337
00:22:58,067 --> 00:22:59,669
What does it mean?
338
00:23:05,475 --> 00:23:08,478
Cut the zucchini like this.
339
00:23:18,388 --> 00:23:20,990
Fill the pot with water then boil.
340
00:23:20,990 --> 00:23:22,792
Fill the pot?
341
00:23:22,792 --> 00:23:25,095
What does it mean?
342
00:23:25,095 --> 00:23:26,796
Ah, a spoon of salt.
343
00:23:27,997 --> 00:23:31,901
Put a spoonful of salt then simmer.
344
00:23:40,810 --> 00:23:43,613
Nam Na Bi is a culinary genius.
345
00:23:58,928 --> 00:24:00,130
It's delicious.
346
00:24:22,552 --> 00:24:25,054
How long ago did she start cooking?
347
00:24:25,054 --> 00:24:26,556
Why isn't it here yet?
348
00:24:26,556 --> 00:24:30,059
I'm hungry. I'm hungry!
349
00:24:31,060 --> 00:24:33,163
I'll go and have a look.
350
00:24:33,163 --> 00:24:35,165
Food delivery.
351
00:24:37,667 --> 00:24:39,068
Delivery?
352
00:24:39,068 --> 00:24:41,571
- I'm back.
- I'm back.
353
00:24:42,672 --> 00:24:43,973
Chinese cuisine.
354
00:24:44,274 --> 00:24:45,275
This is so rare.
355
00:24:45,275 --> 00:24:48,278
Our home ordering take out?
356
00:24:50,680 --> 00:24:53,383
You're here. Bring those in.
357
00:25:02,792 --> 00:25:05,595
Father-in-law. Money, money.
358
00:25:11,801 --> 00:25:14,204
It's 19 900.
359
00:25:15,705 --> 00:25:17,507
Oh. Okay, okay.
360
00:25:18,308 --> 00:25:20,810
Okay. Here.
361
00:25:21,611 --> 00:25:23,613
- Thank you.
- Yes, yes.
362
00:25:24,514 --> 00:25:28,017
What in the world are you doing?
363
00:25:28,017 --> 00:25:31,321
Let's eat, let's eat.
364
00:25:31,321 --> 00:25:32,622
It's my treat today.
365
00:25:32,622 --> 00:25:34,124
Although Father-in-law paid for it.
366
00:25:34,124 --> 00:25:37,527
Come, come.
Hurry, come and join us.
367
00:25:40,830 --> 00:25:44,134
Enjoy your food.
368
00:25:52,942 --> 00:25:54,944
Is she crazy?
369
00:25:54,944 --> 00:25:57,247
She's a nutcase.
370
00:25:57,247 --> 00:26:00,049
Ordering take away when
we operate a restaurant ourselves.
371
00:26:00,950 --> 00:26:03,853
Furthermore, when did she become
this family's daughter-in-law?
372
00:26:03,853 --> 00:26:05,655
Even clowning around.
373
00:26:05,655 --> 00:26:07,757
Hyeong, what should we do about this?
374
00:26:07,757 --> 00:26:08,858
What do you mean?
375
00:26:08,858 --> 00:26:11,761
Do we just ignore that?
376
00:26:20,870 --> 00:26:23,072
Each person has their own share
of food and fried noodles.
377
00:26:23,072 --> 00:26:25,375
Father-in-law, I'll start eating now.
378
00:26:25,675 --> 00:26:27,277
Heavens.
379
00:26:28,978 --> 00:26:30,580
I can't live on.
380
00:26:30,580 --> 00:26:32,982
Too generous. Too generous.
381
00:26:32,982 --> 00:26:33,983
Daughter-in-law.
382
00:26:33,983 --> 00:26:35,585
Mother-in-law, I'm really very sorry.
383
00:26:35,585 --> 00:26:38,488
I really want to do my best.
384
00:26:38,488 --> 00:26:41,591
Maybe it's because I'm unfamiliar with
the kitchen, the food came out bad.
385
00:26:41,591 --> 00:26:44,494
You should have said something.
386
00:26:44,494 --> 00:26:47,697
How could you not even discuss this?
387
00:26:47,697 --> 00:26:50,500
Wife, since it's already like this,
388
00:26:50,500 --> 00:26:53,603
it's been a long time since we ordered take out,
let's just enjoy the food.
389
00:26:53,603 --> 00:26:57,707
Mother-in-law, it's been a long time
since you had fried noodles, isn't it?
390
00:26:58,208 --> 00:27:01,411
Since this is ordered, I will eat this.
391
00:27:01,411 --> 00:27:03,913
Aren't Chang Gi and Baek Gi eating?
392
00:27:03,913 --> 00:27:05,515
They'll eat when they get hungry.
393
00:27:05,515 --> 00:27:07,217
Don't worry.
394
00:27:08,718 --> 00:27:11,020
Mother-in-law, leave it. I'll do that.
395
00:27:25,635 --> 00:27:29,339
This fried noodles really melts in the mouth.
396
00:27:29,939 --> 00:27:34,244
Eating this under the stars
with the cool wind blowing...
397
00:27:34,244 --> 00:27:36,146
Mmmm, makes it more delicious.
398
00:27:43,953 --> 00:27:46,356
Is she shooting a CF?
399
00:27:46,656 --> 00:27:51,261
No matter what you do,
we won't budge.
400
00:27:52,362 --> 00:27:54,364
Mmmm, it's yummy. Yummy.
401
00:27:58,168 --> 00:28:00,370
It's really cold.
402
00:28:00,370 --> 00:28:01,471
Hyeong.
403
00:28:01,471 --> 00:28:04,674
I don't think I can hold it any longer.
404
00:28:06,075 --> 00:28:07,977
Delicious!
405
00:28:10,880 --> 00:28:12,382
She's gone!
406
00:28:12,382 --> 00:28:13,283
Gim Baek Gi.
407
00:28:17,587 --> 00:28:19,290
What?
408
00:28:21,791 --> 00:28:22,992
Right.
409
00:28:22,992 --> 00:28:24,594
Why shouldn't we eat?
410
00:28:24,594 --> 00:28:26,296
For whose sake aren't we eating?
411
00:28:26,296 --> 00:28:28,298
Furthermore, Father paid for that.
412
00:28:28,298 --> 00:28:29,699
If we don't eat because
of that annoying woman,
413
00:28:29,699 --> 00:28:32,202
we'll just end up losing.
414
00:28:56,926 --> 00:28:59,129
This is the taste.
This is the taste.
415
00:28:59,829 --> 00:29:01,731
Is it delicious?
416
00:29:06,035 --> 00:29:08,538
Pickled radish to go with the fried noodles.
417
00:29:18,948 --> 00:29:20,750
This is so embarrassing.
418
00:29:21,251 --> 00:29:24,254
Ah... I can hear Nam Na Bi's jeers.
419
00:29:24,554 --> 00:29:26,055
Wait and see.
420
00:29:26,256 --> 00:29:29,459
I will definitely kick that Nam Nabang out of this house.
(nabang- moth)
421
00:29:29,459 --> 00:29:31,060
It's inevitable.
422
00:29:37,467 --> 00:29:39,369
What are you doing?
423
00:29:39,969 --> 00:29:42,071
Sacrificing my body for a good cause.
424
00:29:42,272 --> 00:29:47,477
I will sacrifice my body to
restore the peace in this family.
425
00:29:52,482 --> 00:29:55,185
Where did you disappear to earlier?
426
00:29:55,185 --> 00:29:56,886
I told you I went to see a friend.
427
00:29:56,886 --> 00:29:58,688
You don't have friends.
428
00:29:58,688 --> 00:30:00,690
After you got that top-star disease
and became stuck up,
429
00:30:00,690 --> 00:30:03,493
didn't all your friends disappeared?
430
00:30:03,693 --> 00:30:07,497
Compared to your small gathering of
go-stop friends which you also lost,
431
00:30:07,497 --> 00:30:09,399
I have more friends than you.
432
00:30:09,399 --> 00:30:10,700
Anyways,
433
00:30:10,700 --> 00:30:14,003
from now on, tell me where you go,
tell me when you're back.
434
00:30:14,003 --> 00:30:15,405
You must do all that.
435
00:30:15,405 --> 00:30:18,007
Do you know how worried I was?
436
00:30:18,007 --> 00:30:20,810
Why? Afraid I'd get lost?
437
00:30:20,810 --> 00:30:23,213
I'm scared you'd run away and abandon me.
438
00:30:24,114 --> 00:30:26,816
Where will I go if I abandon you?
439
00:30:30,320 --> 00:30:31,821
Heavens.
440
00:30:32,722 --> 00:30:34,324
Heavens.
441
00:30:45,935 --> 00:30:54,344
Out of 100, I give you a... 30.
442
00:30:55,645 --> 00:30:59,749
That didn't scare you?
What kind of woman are you?
443
00:31:04,454 --> 00:31:06,656
If you want to chase me away,
better use your head.
444
00:31:15,665 --> 00:31:16,766
Welcome back.
445
00:31:19,569 --> 00:31:20,470
How can you stay alone in a room
without it's owner?
446
00:31:20,470 --> 00:31:22,172
How can you stay alone in a room
without it's owner?
447
00:31:22,172 --> 00:31:24,574
I was waiting for you.
448
00:31:25,675 --> 00:31:31,481
This is the only keepsake you
have of your mother, isn't it?
449
00:31:36,786 --> 00:31:37,987
Don't know.
450
00:31:38,588 --> 00:31:43,893
If this is really the only keepsake I have of her,
we'll have to wait and see.
451
00:31:46,996 --> 00:31:50,200
I'm going to change my clothes,
can you leave for a moment?
452
00:31:50,400 --> 00:31:53,103
I talked to Grandpa.
453
00:31:53,503 --> 00:31:55,705
I want to make up with you
so I asked for his help.
454
00:31:55,705 --> 00:31:58,408
He looked so happy.
455
00:31:58,408 --> 00:31:59,609
Seol A.
456
00:31:59,609 --> 00:32:04,214
Of course, I'm not insisting
on reconciling with you.
457
00:32:04,214 --> 00:32:07,617
Then can you refrain from
these sudden visits?
458
00:32:07,617 --> 00:32:09,419
I obviously told you.
459
00:32:09,419 --> 00:32:11,521
I don't have any plans of reconciling with you.
460
00:32:11,521 --> 00:32:14,023
The most important thing
to me now is World Shoes.
461
00:32:14,023 --> 00:32:15,125
I know.
462
00:32:15,125 --> 00:32:19,429
So, I want to help you.
463
00:32:19,429 --> 00:32:21,531
Recover your mother's department store.
464
00:32:21,531 --> 00:32:22,832
I can do that.
465
00:32:22,832 --> 00:32:25,635
- If my company and World Shoes merge--
- No.
466
00:32:25,635 --> 00:32:27,036
No, it's all right.
467
00:32:27,036 --> 00:32:28,338
I can do it myself.
468
00:32:28,338 --> 00:32:30,840
World Shoes is not the same.
469
00:32:30,840 --> 00:32:33,543
You don't have experience in this field.
470
00:32:33,543 --> 00:32:36,546
- If you use my strength, at least--
- It's late.
471
00:32:37,147 --> 00:32:40,750
I think you should go.
472
00:32:40,950 --> 00:32:42,952
We're already divorced.
473
00:32:42,952 --> 00:32:47,857
Being in 1 room is a little unsettling.
474
00:32:52,262 --> 00:32:55,165
Are those 2 getting along well?
475
00:32:55,965 --> 00:32:58,768
Let's not prolong this.
Get those 2 together by winter.
476
00:32:58,768 --> 00:33:01,371
We need to hear U Jae's opinion too, Father-in-law.
477
00:33:05,275 --> 00:33:08,478
Grandpa, I'm leaving.
478
00:33:08,478 --> 00:33:09,679
Okay.
479
00:33:09,679 --> 00:33:12,282
Did you talk it over with U Jae?
480
00:33:12,282 --> 00:33:14,884
I came here to visit you.
481
00:33:14,884 --> 00:33:16,386
Don't worry.
482
00:33:16,386 --> 00:33:18,788
U Jae doesn't realize my heart yet but...
483
00:33:18,788 --> 00:33:20,089
he will realize it soon.
484
00:33:20,089 --> 00:33:22,392
I'll come and visit you often.
485
00:33:22,692 --> 00:33:25,095
Take care.
486
00:33:25,095 --> 00:33:30,100
Aunt, I'm going. Please say hello to Uncle for me.
487
00:33:30,100 --> 00:33:31,401
Okay.
488
00:33:38,308 --> 00:33:41,111
You're already an adult.
489
00:33:41,111 --> 00:33:43,313
Why aren't you taking her home?
490
00:33:43,313 --> 00:33:46,116
I have no intention of reconciling with Seol A.
491
00:33:46,116 --> 00:33:48,318
Please don't get your hopes up.
492
00:33:48,318 --> 00:33:51,121
Just try and defy me.
493
00:33:51,321 --> 00:33:54,723
U Jae, you must listen to me!
494
00:33:55,325 --> 00:33:56,926
That kid.
495
00:34:00,529 --> 00:34:03,433
Father-in-law doesn't understand U Jae.
496
00:34:03,433 --> 00:34:06,736
Father-in-law has a lot in store ahead of him.
497
00:34:08,337 --> 00:34:11,040
Is Seol A too much for you to handle?
498
00:34:11,040 --> 00:34:13,743
She's pretty, smart and capable.
499
00:34:13,743 --> 00:34:17,747
Don't you really have thoughts of reconciling with her?
500
00:34:17,747 --> 00:34:19,649
If you keep staying like this,
what if you have another
scandal with someone like Nam Na Bi?
501
00:34:19,649 --> 00:34:23,553
If you keep staying like this,
what if you have another
scandal with someone like Nam Na Bi?
502
00:34:23,553 --> 00:34:27,056
People are talking about Nam Na Bi nowadays.
503
00:34:27,056 --> 00:34:29,759
That woman scammed several hundreds of billions.
504
00:34:29,759 --> 00:34:33,462
Don't you know that it's wrong to gossip
about people you don't know?
505
00:34:33,462 --> 00:34:36,065
Don't you know that it's wrong to gossip
about people you don't know?
506
00:34:38,368 --> 00:34:42,572
That... That... seriously.
507
00:35:04,894 --> 00:35:06,396
Seol A came chasing after careful consideration.
508
00:35:06,396 --> 00:35:08,998
But U Jae is not interested.
509
00:35:09,299 --> 00:35:11,801
What is going on with them?
510
00:35:13,103 --> 00:35:17,207
U Jae doesn't want to reconcile with Seol A?
511
00:35:17,207 --> 00:35:19,309
Seol A looked so confident.
512
00:35:19,309 --> 00:35:20,710
True but...
513
00:35:20,710 --> 00:35:22,812
I have to know what he's thinking.
514
00:35:22,812 --> 00:35:29,219
He solemnly told Father-in-law that
he's not interested in reconciling.
515
00:35:29,219 --> 00:35:30,720
With U Jae's nature,
516
00:35:30,720 --> 00:35:33,223
if he says no, then it's final.
517
00:35:33,223 --> 00:35:35,425
But with Seol A's personality,
518
00:35:35,425 --> 00:35:37,127
she won't easily give up on U Jae.
519
00:35:37,127 --> 00:35:39,829
She definitely won't give up.
520
00:35:39,829 --> 00:35:42,031
So, before the 2 of them reconcile,
521
00:35:42,031 --> 00:35:45,635
before World Shoes is revived,
we have to stop them.
522
00:35:45,635 --> 00:35:49,539
But... What are you doing?
523
00:35:50,039 --> 00:35:51,141
Me?
524
00:35:51,141 --> 00:35:55,845
I... I am currently researching
on the designer outlets.
525
00:35:55,845 --> 00:35:57,547
Do that next time.
526
00:35:57,547 --> 00:35:59,949
We have to cut off the root first.
527
00:35:59,949 --> 00:36:02,652
Force the sell off of World Shoes.
528
00:36:02,752 --> 00:36:04,654
Immediately convene a director's meeting tomorrow.
529
00:36:04,654 --> 00:36:07,657
Sell off World Shoes successfully.
530
00:36:27,577 --> 00:36:30,680
Have you ever sincerely loved anyone?
531
00:36:31,281 --> 00:36:34,284
Even if I sacrifice my life,
even if I lose everything I have,
532
00:36:34,284 --> 00:36:37,487
I won't regret doing these for love.
You've never experienced this, have you?
533
00:36:40,790 --> 00:36:43,693
They're my In-laws.
My husband's family home.
534
00:36:43,693 --> 00:36:44,294
What do you mean why?
535
00:36:44,294 --> 00:36:47,697
It's because my husband will return here.
So I'm waiting for him.
536
00:36:57,107 --> 00:37:01,911
Well, it's because of that great love.
537
00:37:01,911 --> 00:37:04,614
My mother also lost everything.
538
00:37:21,231 --> 00:37:23,533
What is going on here?
539
00:37:24,033 --> 00:37:26,736
Where did all the flowers go?
540
00:37:31,341 --> 00:37:32,242
Mom...
541
00:37:32,242 --> 00:37:34,344
Although that's not a petal bath in a spa.
542
00:37:34,344 --> 00:37:35,845
I still infused it well.
543
00:37:35,845 --> 00:37:38,748
Didn't you use to take
half-baths every 2 days?
544
00:37:38,748 --> 00:37:42,051
Moreover, you're pregnant.
You must be very tired.
545
00:37:42,051 --> 00:37:44,053
I'm really very tired because
I need to wipe those jars
546
00:37:44,053 --> 00:37:49,058
and learn to cook from early morning.
547
00:37:49,058 --> 00:37:51,361
Good thing I have Mom.
548
00:37:52,462 --> 00:37:53,663
Thank you.
549
00:37:56,366 --> 00:37:58,968
Eonni... Eonni...
(eonni- older sister)
550
00:37:58,968 --> 00:38:00,670
It's uncomfortable.
551
00:38:00,670 --> 00:38:04,374
In-law, you can't strip here.
552
00:38:04,374 --> 00:38:07,477
Eonni, open the door.
553
00:38:11,481 --> 00:38:12,982
It's uncomfortable.
554
00:38:14,083 --> 00:38:15,785
No. You can't strip here.
555
00:38:15,785 --> 00:38:16,886
What's going on?
556
00:38:17,187 --> 00:38:19,589
In-law peed on her pants.
I need to wash her.
557
00:38:19,589 --> 00:38:22,992
Looks like she has no plans of
coming out after she went in.
558
00:38:22,992 --> 00:38:25,895
In-law can't endure that wet feeling any longer.
What do we do?
559
00:38:25,895 --> 00:38:26,896
Just wait.
560
00:38:26,896 --> 00:38:27,897
Bathroom key.
561
00:38:27,897 --> 00:38:28,998
I don't have it.
562
00:38:28,998 --> 00:38:30,200
I can't bear it any longer.
563
00:38:31,801 --> 00:38:33,303
Granny.
564
00:38:34,104 --> 00:38:36,806
Open the door. Open the door.
565
00:38:37,407 --> 00:38:40,810
What's going on? Granny.
566
00:38:40,810 --> 00:38:43,012
Everybody, get out of the way.
Get out of the way.
567
00:38:43,413 --> 00:38:45,515
1, 2, 3.
568
00:38:49,018 --> 00:38:50,420
Ah.
569
00:38:53,323 --> 00:38:58,027
Heavens. What did I just see?
570
00:39:15,245 --> 00:39:18,548
What are you doing?
Don't you know how to knock?
571
00:39:18,548 --> 00:39:20,250
Don't you have hands to knock?
572
00:39:20,250 --> 00:39:22,352
Don't you have ears?
573
00:39:22,352 --> 00:39:25,155
We asked you to open the door
and knocked over a dozen of times.
574
00:39:25,155 --> 00:39:27,357
Who pretended not to hear?
575
00:39:27,357 --> 00:39:28,858
I was listening to music.
576
00:39:28,858 --> 00:39:30,860
You were also singing.
577
00:39:30,860 --> 00:39:33,963
This is why you are lacking in concept.
578
00:39:33,963 --> 00:39:37,967
Is this the time to bring your mom
to your husband's ruined home
579
00:39:37,967 --> 00:39:40,370
and merrily sing your heart out?
580
00:39:40,370 --> 00:39:43,273
What about you? Are you spewing rubbish
to your sunbae because you're full of concept?
581
00:39:43,273 --> 00:39:45,074
What about you? Are you spewing rubbish
to your sunbae because you're full of concept?
582
00:39:45,074 --> 00:39:47,577
I'm your sister-in-law.
583
00:39:48,578 --> 00:39:52,081
Who's my sister-in-law?
Who's my brother?
584
00:39:52,782 --> 00:39:56,386
Ah! Gim Jeong Uk. That swindler.
585
00:39:56,386 --> 00:39:57,387
What?
586
00:39:57,387 --> 00:40:01,491
This is called marital harmony.
The national doenjang and the national swindler.
(Doenjang- soybean paste)
587
00:40:01,491 --> 00:40:04,294
A match made in heaven.
588
00:40:07,297 --> 00:40:10,300
Hey, Baek Gi. Stop there.
589
00:40:11,301 --> 00:40:13,002
What did you just say?
590
00:40:13,002 --> 00:40:15,505
What? National swindler? National doenjang?
591
00:40:15,505 --> 00:40:18,808
Yes. National doenjang, Nam Na Bi.
592
00:40:18,808 --> 00:40:21,811
Didn't you say you hated the smell
of doenjang so you don't eat it?
593
00:40:21,911 --> 00:40:23,613
But why did you come here?
594
00:40:23,613 --> 00:40:26,616
Is there something else to take from this family?
595
00:40:26,616 --> 00:40:29,419
Gim Baek Gi, are you done talking?
596
00:40:30,620 --> 00:40:33,723
Why is it so noisy? What's going on?
597
00:40:40,930 --> 00:40:46,035
Gim Chan Gi, why are you looking at me like that?
598
00:40:46,035 --> 00:40:48,438
You're not the only victims here.
599
00:40:48,438 --> 00:40:51,141
My husband is also a victim.
He was fatally hurt.
600
00:40:51,141 --> 00:40:53,943
There are other victims in this world.
601
00:40:54,644 --> 00:40:55,945
Are you drunk?
602
00:40:55,945 --> 00:40:56,746
What?
603
00:40:56,746 --> 00:41:00,150
Before you tell a lie,
look at yourself first
604
00:41:00,150 --> 00:41:03,153
think first before you cause any trouble.
605
00:41:03,153 --> 00:41:05,655
You want me to put flowers on your head?
(Flowers on head- lunatic)
606
00:41:06,256 --> 00:41:09,959
What the hell is he saying?
Hey! Gim Chan Gi!
607
00:41:12,962 --> 00:41:14,364
In-law.
608
00:41:21,571 --> 00:41:25,175
What the hell are you doing?
609
00:41:25,175 --> 00:41:26,676
Mother-in-law, right now, I...
610
00:41:26,676 --> 00:41:27,977
Have you no shame at all
611
00:41:27,977 --> 00:41:30,980
decked in that garb?
612
00:41:30,980 --> 00:41:32,182
Wife.
613
00:41:32,182 --> 00:41:35,885
Did you even understand
what I said this morning?
614
00:41:35,885 --> 00:41:39,689
I didn't start this, it was Gim Baek Gi.
615
00:41:39,689 --> 00:41:43,593
Gim Baek Gi. Gim Baek Gi, Gim Chan Gi.
616
00:41:43,593 --> 00:41:47,897
How can you inconsiderately holler
your brothers' name?
617
00:41:50,400 --> 00:41:56,306
Apologize immediately.
Aren't you going to apologize?
618
00:41:56,306 --> 00:41:58,708
In-law, you're too much.
619
00:41:58,708 --> 00:42:00,410
Without even asking what happened,
620
00:42:00,410 --> 00:42:04,214
how can you scold my daughter like that?
621
00:42:04,214 --> 00:42:08,017
Why is Na Bi like this now?
622
00:42:08,017 --> 00:42:09,519
I won't talk about the others.
623
00:42:09,519 --> 00:42:12,522
Don't you think you have to stand
by my daughter's side?
624
00:42:12,522 --> 00:42:14,624
We're one family. There's no need to take sides.
625
00:42:14,624 --> 00:42:15,925
In-law.
626
00:42:15,925 --> 00:42:18,528
Go in and change your clothes now.
627
00:42:36,446 --> 00:42:41,951
Wife. You were too harsh with her.
628
00:42:41,951 --> 00:42:44,954
If she's going to live here,
there's no other way.
629
00:42:44,954 --> 00:42:48,258
Otherwise, they'll keep fighting everyday.
630
00:42:48,558 --> 00:42:50,660
It can't be helped even if she gets hurt.
631
00:42:58,868 --> 00:43:01,271
Mom, what's wrong?
632
00:43:01,271 --> 00:43:02,772
You pack up, too.
633
00:43:02,772 --> 00:43:04,174
Where are we going?
634
00:43:04,174 --> 00:43:06,576
Anywhere is better than here.
635
00:43:06,576 --> 00:43:09,179
Why are we living like this?
636
00:43:09,179 --> 00:43:11,981
Who made us suffer this much?
637
00:43:12,081 --> 00:43:15,084
Washing dishes in a restaurant is
much better than staying here.
638
00:43:16,486 --> 00:43:18,388
Mom...
639
00:43:18,788 --> 00:43:20,390
That damn mother-in-law.
640
00:43:20,390 --> 00:43:22,992
It's enough that she can't help
her poor daughter-in-law.
641
00:43:22,992 --> 00:43:26,596
She even embarrassed you
in front of your brothers-in-law.
642
00:43:27,297 --> 00:43:30,600
My mother-in-law didn't do that
because she hates me.
643
00:43:31,801 --> 00:43:34,504
Are you taking her side because
she's Gim son-in-law's mother?
644
00:43:36,206 --> 00:43:37,607
Pack up.
645
00:43:37,607 --> 00:43:41,511
No, I won't go. If I go, then I lose.
646
00:43:41,511 --> 00:43:43,313
Na Bi.
647
00:43:44,114 --> 00:43:47,417
I will make Chan Gi and Baek Gi
kneel in front of me.
648
00:43:47,617 --> 00:43:51,020
I will make this family accept me.
649
00:43:51,121 --> 00:43:53,022
I'll wait for Roy to come back.
650
00:43:53,723 --> 00:43:55,024
Aigoo. Roy, again.
651
00:43:55,024 --> 00:44:01,131
Mom... I know you're upset
but please endure it.
652
00:44:03,233 --> 00:44:05,335
I'm really very upset.
653
00:44:07,637 --> 00:44:12,742
I'd rather leave and distribute leaflets.
654
00:44:12,742 --> 00:44:14,944
How can I watch you get bullied?
655
00:44:14,944 --> 00:44:18,148
You are my precious daughter.
656
00:44:18,848 --> 00:44:22,452
Mom, I'm not being bullied.
657
00:44:22,552 --> 00:44:24,454
I am Nam Na Bi.
658
00:44:24,754 --> 00:44:27,857
Who will bully Nam Na Bi in this world?
659
00:44:28,658 --> 00:44:31,761
Don't worry, Mom. It will get better.
660
00:44:31,761 --> 00:44:36,566
Me... Am I not your daughter, Nam Na Bi?
661
00:44:51,080 --> 00:44:54,384
If mother and daughter take turns
in breaking those jars,
662
00:44:54,384 --> 00:44:57,587
how many jars will be left?
663
00:45:00,089 --> 00:45:05,795
This can't continue. From tomorrow,
the 2 of you don't need to wipe the jars.
664
00:45:07,797 --> 00:45:10,500
They'll get used to it eventually.
665
00:45:12,202 --> 00:45:15,305
Mother-in-law, do you want me
to help you with breakfast?
666
00:45:15,305 --> 00:45:16,706
Don't bother.
667
00:45:17,607 --> 00:45:22,011
You got a severe scolding yet you can still go,
'Mother-in-law, Mother-in-law' like a spoiled child.
668
00:45:22,011 --> 00:45:25,315
You didn't take it to heart.
That's very good.
669
00:45:28,518 --> 00:45:32,322
Brothers-in-law. Give those to me.
I'll wash them for you.
670
00:45:40,830 --> 00:45:44,934
Hyeong! What's wrong with that woman?
She's scary.
671
00:45:44,934 --> 00:45:47,737
Isn't she a bit?
672
00:45:48,538 --> 00:45:52,142
What if she puts poison on our food?
673
00:45:52,142 --> 00:45:54,744
What? Poison?
674
00:45:58,348 --> 00:46:00,850
What were you doing?
675
00:46:01,351 --> 00:46:03,853
You said you want them to kneel in front of you.
676
00:46:03,853 --> 00:46:06,256
How can you easily call them brother-in-law?
677
00:46:06,256 --> 00:46:11,060
There's a saying, 'To climb a mountain,
you have to bow your head'.
678
00:46:11,060 --> 00:46:14,464
'One step forward, two steps backward'.
679
00:46:14,564 --> 00:46:19,469
Just wait, Mom. I will surely
defeat Chan Gi and Baek Gi.
680
00:46:29,078 --> 00:46:31,381
Okay. I'll see you later.
681
00:46:35,685 --> 00:46:37,487
Who is it? This early in the morning.
682
00:46:40,290 --> 00:46:41,991
Who is it?
683
00:46:43,393 --> 00:46:46,196
The woman that killed Sang Hyeon oppa.
684
00:46:46,196 --> 00:46:49,499
Eonni, you still keep in touch with that woman?
685
00:46:50,300 --> 00:46:53,503
Didn't you swear at Sang Hyeon oppa's
1st year anniversary?
686
00:46:53,503 --> 00:46:55,305
You will seek revenge on the woman who
became famous on TV after victimizing
Sang Hyeong oppa.
687
00:46:55,305 --> 00:47:00,210
You will seek revenge on the woman who
became famous on TV after victimizing
Sang Hyeong oppa.
688
00:47:00,610 --> 00:47:04,614
I was looking forward to this
for the past 7 years.
689
00:47:04,614 --> 00:47:06,216
It's coming.
690
00:47:06,216 --> 00:47:11,020
Eonni, you're really not telling me
who that woman is?
691
00:47:11,121 --> 00:47:13,923
Don't spoil my day by mentioning that woman.
692
00:47:13,923 --> 00:47:17,227
Did you tell Aunt that you're staying here?
693
00:47:17,227 --> 00:47:19,028
Of course, I did.
694
00:47:19,028 --> 00:47:21,931
Dad felt reassured after hearing that.
695
00:47:23,333 --> 00:47:27,437
Your first love. That teacher of yours.
What's he like?
696
00:47:27,437 --> 00:47:29,239
That's still a secret.
697
00:47:30,640 --> 00:47:34,244
After I succeed, you'll be the first one to know.
698
00:47:35,945 --> 00:47:38,648
Are you really going to re-marry U Jae oppa?
699
00:47:38,648 --> 00:47:45,255
I will. I'll find back the 7 years of happiness I lost.
700
00:47:49,359 --> 00:47:53,062
Yes, Mother-in-law.
I won't stay out late.
701
00:47:53,062 --> 00:47:56,065
I'll go home after I meet my friend.
702
00:48:01,471 --> 00:48:03,373
Ah. The smell of new clothes.
703
00:48:03,873 --> 00:48:07,277
So, this is how it feels like
to window-shop.
704
00:48:10,680 --> 00:48:15,585
When you arrived there,
Un Hyeong Seok already escaped?
705
00:48:15,685 --> 00:48:17,187
Exactly.
706
00:48:17,187 --> 00:48:19,389
The fact that you're in Hong Kong,
707
00:48:19,389 --> 00:48:22,192
Un Hyeong Seok doesn't know that at all.
708
00:48:23,193 --> 00:48:24,994
Nam Na Bi?
709
00:48:25,495 --> 00:48:27,997
Without you, she's still living well.
710
00:48:27,997 --> 00:48:31,501
As I promised, if you divorce Nam Na Bi
when you come back--
711
00:48:31,501 --> 00:48:32,902
Rep. Yun.
712
00:48:35,605 --> 00:48:36,906
I'm hanging up.
713
00:48:37,507 --> 00:48:39,209
Weren't you in the middle of a conversation?
714
00:48:39,609 --> 00:48:41,010
It's all right.
715
00:48:41,010 --> 00:48:43,513
What happened?
Your phone's switched off.
716
00:48:43,513 --> 00:48:46,416
Because of the reporters,
they kept calling me.
717
00:48:46,416 --> 00:48:48,418
Were you very worried about me?
718
00:48:48,418 --> 00:48:50,220
Of course.
719
00:48:50,520 --> 00:48:53,022
Where are you living these days?
720
00:48:53,022 --> 00:48:54,724
It's been a while since you left home.
721
00:48:54,724 --> 00:48:58,428
I know some people in the countryside.
I'm staying with them.
722
00:48:58,428 --> 00:49:01,831
- Who?
- Just someone. You don't know that person.
723
00:49:02,732 --> 00:49:04,934
What happened to that
background check on your husband?
724
00:49:04,934 --> 00:49:06,936
Did you find something strange?
725
00:49:07,137 --> 00:49:08,838
I threw that away.
726
00:49:08,838 --> 00:49:11,241
I feel guilty for investigating him.
727
00:49:11,241 --> 00:49:14,444
It won't change anything even if I look at it.
728
00:49:15,044 --> 00:49:16,346
Is that so?
729
00:49:16,346 --> 00:49:18,548
Why do you want to see me today?
730
00:49:19,048 --> 00:49:22,252
I want to open another store.
I need funds.
731
00:49:22,252 --> 00:49:25,755
Can you return my investment to me?
732
00:49:26,356 --> 00:49:31,861
You're going to open another shop.
You're really doing well.
733
00:49:31,861 --> 00:49:34,164
But what to do? I don't have money.
734
00:49:34,164 --> 00:49:35,965
Then, what do I do?
735
00:49:35,965 --> 00:49:40,470
I can't wait 'til you get the money.
736
00:49:40,470 --> 00:49:42,172
Do you want to work?
737
00:49:42,172 --> 00:49:47,177
Work? You want to re-hire me as your model?
738
00:49:47,477 --> 00:49:50,480
There's only really Rep. Yun.
739
00:49:50,580 --> 00:49:52,682
I'll give you a huge discount.
740
00:49:52,682 --> 00:49:55,084
Half off my model fee from last time.
741
00:49:57,687 --> 00:49:59,289
Hang on a sec.
742
00:49:59,289 --> 00:50:01,291
Yes, Yun Seol A speaking.
743
00:50:16,106 --> 00:50:18,007
Isn't that 20 million?
744
00:50:18,108 --> 00:50:21,010
What is he doing here?
745
00:50:22,011 --> 00:50:24,214
How's the sales today?
746
00:50:24,314 --> 00:50:26,015
The same.
747
00:50:27,217 --> 00:50:29,719
Bring me the sales report.
748
00:50:29,819 --> 00:50:31,121
Yes.
749
00:50:35,425 --> 00:50:37,227
Welcome.
750
00:50:37,327 --> 00:50:39,129
Please have a look around.
751
00:50:42,031 --> 00:50:44,134
How's the color?
752
00:50:45,735 --> 00:50:48,138
Oh, my.
753
00:50:48,338 --> 00:50:51,341
So, he's a shoe salesman.
754
00:50:52,242 --> 00:50:57,447
That was why he wanted me to
photograph shoes and do some sketches.
755
00:51:04,554 --> 00:51:05,755
Thank you.
756
00:51:05,755 --> 00:51:07,557
Take care.
757
00:51:09,259 --> 00:51:11,060
Working hard?
758
00:51:12,862 --> 00:51:14,164
Get.
759
00:51:28,578 --> 00:51:31,080
Do you have money, Ma'am?
760
00:51:32,282 --> 00:51:35,285
Does World Shoes confirm
their customers' wallets first?
761
00:51:35,285 --> 00:51:38,388
How can they have such
an outrageous service?
762
00:51:38,388 --> 00:51:39,389
Call the person-in-charge.
763
00:51:39,389 --> 00:51:41,591
Where's the person-in-charge of World Shoes?
764
00:51:42,792 --> 00:51:46,396
From the looks of it,
Rep. Yun is a really nice person.
765
00:51:46,396 --> 00:51:49,199
Even friends with the competitor's staff.
766
00:51:49,199 --> 00:51:52,602
Even giving me a job as model
after seeing my situation.
767
00:51:54,104 --> 00:51:57,107
Good. Carry on with your hard work.
768
00:52:07,016 --> 00:52:11,121
Seol A's getting Nam Na Bi as her model?
769
00:52:17,927 --> 00:52:19,829
Yes, Uncle.
770
00:52:20,930 --> 00:52:22,832
Board of Directors meeting?
771
00:52:24,334 --> 00:52:25,235
Yes, okay.
772
00:52:25,235 --> 00:52:27,137
I'm on my way now.
773
00:52:30,240 --> 00:52:37,847
In other words, the directors are going
to pass a resolution to sell World Shoes?
774
00:52:38,748 --> 00:52:43,653
Because it cannot immediately generate profits,
775
00:52:43,753 --> 00:52:48,358
The board of directors can
no longer postpone the sale.
776
00:52:52,362 --> 00:52:53,663
Okay, fine.
777
00:52:53,663 --> 00:52:57,066
But please give me a bit of time.
778
00:52:57,167 --> 00:53:00,470
I've already started on
the rehabilitation project
of World Shoes.
779
00:53:00,470 --> 00:53:02,071
I have confidence on it's success.
780
00:53:02,071 --> 00:53:03,973
We can understand where
you're coming from.
781
00:53:03,973 --> 00:53:05,275
But the situation of World Shoes now--
782
00:53:05,275 --> 00:53:06,476
Okay, fine.
783
00:53:06,476 --> 00:53:07,977
Then, how about this?
784
00:53:07,977 --> 00:53:15,084
I will triple the profit of World Shoes
by the 1st quarter of next year.
785
00:53:15,084 --> 00:53:21,591
If I fail, I will resign as Marketing Director
from World Department Store.
786
00:53:21,591 --> 00:53:23,092
What?
787
00:53:46,015 --> 00:53:47,517
Get out of the way. I am busy.
788
00:53:47,517 --> 00:53:49,719
I'm also busy.
789
00:53:50,420 --> 00:53:53,223
Hey. You. Blood...
790
00:53:53,223 --> 00:53:55,525
Nosebleed.
791
00:53:59,629 --> 00:54:01,131
Here.
792
00:54:01,631 --> 00:54:03,333
Where is it?
793
00:54:05,835 --> 00:54:06,536
Give it to me.
794
00:54:06,536 --> 00:54:07,937
Don't move, Girl.
795
00:54:07,937 --> 00:54:09,739
Give it to me.
796
00:54:09,739 --> 00:54:12,442
You must be very tired. That's why --
797
00:54:19,749 --> 00:54:22,352
Hang on. Hang on.
798
00:54:22,452 --> 00:54:24,354
Sorry.
799
00:54:24,354 --> 00:54:25,555
I didn't mean it.
800
00:54:25,555 --> 00:54:26,956
That's why, I...
801
00:54:26,956 --> 00:54:28,358
Because you had nosebleed so I...
802
00:54:28,358 --> 00:54:29,459
In order to give you...
803
00:54:29,459 --> 00:54:30,360
To stop the bleeding...
804
00:54:30,360 --> 00:54:31,761
Wait!
805
00:54:34,564 --> 00:54:37,467
How much do you get in that restaurant?
806
00:54:37,567 --> 00:54:39,269
I receive enough.
807
00:54:39,269 --> 00:54:40,470
Is that so?
808
00:54:40,670 --> 00:54:43,973
I will add 20% on top of that salary you're receiving.
809
00:54:43,973 --> 00:54:46,176
Start working here from now on.
810
00:54:46,176 --> 00:54:50,580
You can have free lunch, dinner and accommodation.
811
00:54:51,981 --> 00:54:53,383
What are you doing?
812
00:54:53,383 --> 00:54:55,685
A question requires an answer.
813
00:54:55,685 --> 00:54:57,587
The question has to make sense first.
814
00:54:57,587 --> 00:54:58,788
What?
815
00:54:59,289 --> 00:55:02,492
Are you laughing at me because
I don't have a house and parents?
816
00:55:02,492 --> 00:55:04,294
Do I look easily bullied?
817
00:55:04,294 --> 00:55:06,096
Why are you giving me work?
818
00:55:06,196 --> 00:55:08,998
Everywhere I go, employers try
to haggle my salary down.
819
00:55:09,099 --> 00:55:11,701
Why are you giving me extra 20%
for no reason at all?
820
00:55:12,502 --> 00:55:14,904
What do you want from me?
821
00:55:15,205 --> 00:55:17,307
Seriously. Who? What?
822
00:55:17,307 --> 00:55:19,409
Hahaha. Seriously!
823
00:55:21,211 --> 00:55:23,213
Because of sympathy.
824
00:55:23,613 --> 00:55:26,916
I see a bean-like kid, running around
with nosebleed day and night
825
00:55:26,916 --> 00:55:28,118
and I feel uncomfortable about that.
826
00:55:28,118 --> 00:55:29,219
Good enough?
827
00:55:29,319 --> 00:55:31,321
I have one such person like you in our house.
828
00:55:31,321 --> 00:55:34,524
a little kid who glares her eyes at me like you.
829
00:55:34,524 --> 00:55:36,126
My younger sister.
830
00:55:36,226 --> 00:55:39,729
You're like my little sister who I feel
compelled to protect or whatever.
831
00:55:39,729 --> 00:55:42,532
Although this is hard for me to say
since it's too cheesy,
832
00:55:42,532 --> 00:55:46,136
I don't know what kind of punks
bullied you in the past but...
833
00:55:46,136 --> 00:55:51,741
Not everyone is as bad as that swindler
who ran away with your money.
834
00:55:51,841 --> 00:55:55,545
Before you get mad, you need to differentiate
good intentions from bad intentions first.
835
00:55:59,048 --> 00:56:02,552
We need employees and you need a job.
836
00:56:02,552 --> 00:56:07,457
If you need to see the staff register,
I will show to you.
In exchange, you must work here.
837
00:56:15,165 --> 00:56:19,068
Whether you believe me or not,
it's up to you.
838
00:56:48,098 --> 00:56:49,699
Excuse me.
839
00:56:51,101 --> 00:56:52,102
Yes.
840
00:56:52,102 --> 00:56:53,503
Welcome.
841
00:56:54,504 --> 00:56:55,705
I'm here again.
842
00:56:55,705 --> 00:56:57,307
Hello.
843
00:56:57,407 --> 00:56:59,109
I told you already.
844
00:56:59,209 --> 00:57:01,611
I don't want to work with World Shoes.
845
00:57:01,611 --> 00:57:04,214
Don't waste your time. Go back.
846
00:57:04,314 --> 00:57:08,017
From the very basics, I will slowly learn
each and everything about shoes.
847
00:57:08,017 --> 00:57:09,119
Therefore,
848
00:57:09,119 --> 00:57:14,023
before you take me in as your apprentice,
I will not leave this place.
849
00:57:14,124 --> 00:57:17,927
No matter what you do,
my decision won't change.
850
00:57:17,927 --> 00:57:20,630
So, please leave.
851
00:57:26,636 --> 00:57:28,338
Excuse me.
852
00:57:43,353 --> 00:57:49,058
Until Master Gim Byeong Ho accepts
me as his apprentice, I will wait here.
853
00:58:03,173 --> 00:58:04,974
Who is he? Why is he doing that?
854
00:58:04,974 --> 00:58:07,877
He wants to become your father-in-law's apprentice.
855
00:58:07,877 --> 00:58:09,879
To learn shoemaking.
856
00:58:10,980 --> 00:58:14,884
Oh. A World Department Store staff
who wants to learn shoemaking.
857
00:58:15,485 --> 00:58:17,787
This is why he knows Father-in-law.
858
00:58:17,787 --> 00:58:20,089
He's a shoe salesman?
859
00:58:20,290 --> 00:58:22,192
How do you know that person?
860
00:58:22,192 --> 00:58:24,894
I saw him selling shoes at World Dept. Store.
861
00:58:24,994 --> 00:58:26,496
He leaves a good impression.
862
00:58:26,496 --> 00:58:28,498
Do you think he's married?
863
00:58:28,598 --> 00:58:31,101
What? Do you want to change your destiny?
864
00:58:31,101 --> 00:58:33,002
This child.
865
00:58:34,404 --> 00:58:37,607
Looks like he wants to learn shoemaking
and open his own shop.
866
00:58:37,707 --> 00:58:44,514
Well... If you rely on your own strength,
you'll surely achieve what you want.
867
00:59:35,565 --> 00:59:36,866
In-law.
868
00:59:36,866 --> 00:59:38,568
Where are you going?
869
00:59:48,077 --> 00:59:49,579
Here.
870
00:59:53,383 --> 00:59:54,784
Epic.
871
00:59:54,784 --> 00:59:58,688
This is the first time I see Geum Dan granny
feed her own food to someone else.
872
00:59:58,688 --> 01:00:03,293
Does In-law have a crush on that guy?
873
01:00:03,793 --> 01:00:05,895
Her heart has bloomed like a flower.
874
01:00:05,895 --> 01:00:08,198
That's youth.
875
01:00:08,198 --> 01:00:11,301
Granny has really poor taste.
876
01:00:11,301 --> 01:00:14,304
How can Granny be so modern?
877
01:00:14,304 --> 01:00:18,108
Such brazen show of affection.
878
01:00:35,125 --> 01:00:36,326
Aigoo.
879
01:00:36,326 --> 01:00:39,329
Baek Sin Ja really sleeps soundly.
880
01:00:39,329 --> 01:00:44,334
That 20 million should be gone by now.
881
01:00:58,047 --> 01:01:02,252
That guy is really persistent.
882
01:01:16,566 --> 01:01:21,471
Nam Na Bi is already in my hands.
883
01:01:21,471 --> 01:01:26,176
Then, I should be able to know
where she lives and how she's living.
884
01:01:45,895 --> 01:01:47,297
Husband.
885
01:01:47,297 --> 01:01:50,100
Listen to what he has to say first.
886
01:01:50,100 --> 01:01:53,403
He will collapse if this continues on.
887
01:01:57,907 --> 01:01:59,909
Good, 20 million.
888
01:01:59,909 --> 01:02:01,711
If you become Father-in-law's apprentice,
889
01:02:01,711 --> 01:02:06,416
I will make you pay for everything you did to me.
890
01:02:06,416 --> 01:02:10,920
Father-in-law... Just take it as saving a person.
891
01:02:11,921 --> 01:02:15,825
Get up. Come with me.
892
01:02:26,436 --> 01:02:30,540
Forget it. Forget it.
893
01:02:43,253 --> 01:02:44,454
Yes.
894
01:02:44,454 --> 01:02:45,555
I am Nam Na Bi.
895
01:02:45,555 --> 01:02:46,856
Dept. Store?
896
01:02:46,856 --> 01:02:50,160
Miss Yun Seol A has prepared
a gift for Miss Nam Na Bi.
897
01:02:50,160 --> 01:02:51,861
She wants to send it to you.
898
01:02:51,861 --> 01:02:54,664
Can you give me your address please?
899
01:02:55,465 --> 01:02:57,667
Gift?
900
01:02:58,067 --> 01:02:59,369
Please read it again.
901
01:02:59,369 --> 01:03:02,472
What is Nam Na Bi's address?
902
01:03:02,472 --> 01:03:10,079
Paju, Beobwon-eup, Chori Gul,
Mae Ji Du Restaurant
903
01:03:10,079 --> 01:03:13,183
Yes. Thank you.
904
01:03:13,483 --> 01:03:17,787
Nam Na bi went all the way to Paju?
905
01:03:17,887 --> 01:03:20,089
Restaurant. Mae Ji Du Restaurant.
906
01:03:20,089 --> 01:03:22,692
That name sounds familiar.
907
01:03:22,692 --> 01:03:26,696
Paju, Beobwon-eup, Mae Ji Du Restaurant
908
01:03:26,696 --> 01:03:28,598
Paju.
909
01:03:28,598 --> 01:03:30,600
Mae Ji Du?
910
01:03:40,910 --> 01:03:42,412
I can't accept you as apprentice.
911
01:03:42,412 --> 01:03:45,215
I'm sure you're well aware of that.
912
01:03:45,215 --> 01:03:48,418
Don't be stubborn. Go back.
913
01:03:48,418 --> 01:03:51,020
No. I'm not aware of it.
914
01:03:51,020 --> 01:03:54,324
Tell me why you can't accept me?
915
01:03:54,324 --> 01:03:57,127
One look in your hands,
916
01:03:57,127 --> 01:04:01,931
it's obvious that shoemaking is not for you.
917
01:04:01,931 --> 01:04:05,135
You're more suited to office work.
918
01:04:05,135 --> 01:04:10,240
What is the reason for your
determination to make shoes?
919
01:04:10,740 --> 01:04:13,843
I'll be frank with you.
920
01:04:13,843 --> 01:04:16,846
I am the head of World Shoes.
921
01:04:17,347 --> 01:04:19,349
What did you say?
922
01:04:19,349 --> 01:04:26,956
I didn't only come as the head of World Shoes
in order to purely succeed in this project of mine.
923
01:04:26,956 --> 01:04:35,665
I want to recover each and everything
my mother lost before she died.
924
01:04:35,665 --> 01:04:37,066
Mother?
925
01:04:37,066 --> 01:04:40,370
My mother passed away because of this.
926
01:04:40,370 --> 01:04:45,375
I feel that this is my natural obligation as a son.
927
01:04:45,375 --> 01:04:51,981
For this reason alone, I must save World Shoes.
928
01:04:58,087 --> 01:05:00,089
Please help me.
929
01:05:13,002 --> 01:05:20,009
If you're the head, then you must
surely occupy a fairly high position.
930
01:05:21,711 --> 01:05:24,914
You're just a worker here.
931
01:05:24,914 --> 01:05:28,418
I will give up my position and appointment.
932
01:05:29,519 --> 01:05:32,422
You won't be wearing this
kind of suit while learning, either.
933
01:05:32,422 --> 01:05:35,024
I will shed my suit.
934
01:05:50,540 --> 01:05:52,342
That's right.
935
01:05:52,342 --> 01:05:55,245
This is Gim Jeong Uk's family home.
936
01:05:55,245 --> 01:05:58,248
Nam Na Bi's in-laws.
937
01:05:58,248 --> 01:06:03,453
Nam Na Bi, you went to your in-laws?
938
01:06:03,453 --> 01:06:10,860
She voluntarily went in to my tiger's cave.
939
01:06:16,065 --> 01:06:18,968
Father-in-law, I'm coming in.
940
01:06:25,875 --> 01:06:27,177
You must be thirsty.
941
01:06:27,177 --> 01:06:30,980
Drink first before you continue your discussion.
942
01:06:37,787 --> 01:06:40,390
I will do my best.
943
01:06:40,390 --> 01:06:42,392
Please accept me as your apprentice.
944
01:06:42,392 --> 01:06:44,194
Come and be an apprentice.
945
01:06:44,194 --> 01:06:47,597
I will order you about.
946
01:06:50,100 --> 01:06:51,801
Okay.
947
01:06:51,801 --> 01:06:53,703
But...
948
01:06:53,703 --> 01:06:57,407
You will do whatever I ask you to do.
949
00:00:14,404 --> 00:00:15,305
-= My sister is the only one in this world... =-
950
00:01:05,304 --> 00:01:06,705
-= Episode 8 =-
951
01:03:15,685 --> 01:03:17,387
-= Paju, Beobwon-eup, Chori Gul,
Mae Ji Du Restaurant =-
952
01:05:47,437 --> 01:05:49,539
-= Tenant: Gim Byeong Ho. 530321-1.
Gyeonggi, Paju, Beobwon-eup, Chori Gul,
Mae Ji Du Restaurant =-
69768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.