Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,790 --> 00:00:14,230
[Kim Jung-Eun]
2
00:00:14,230 --> 00:00:15,390
[A ransom of 5 billion won requested
by the kidnapper]
3
00:00:15,390 --> 00:00:18,260
[Choi Won-Young]
4
00:00:19,460 --> 00:00:22,200
[Choi Yu-Hwa]
5
00:00:24,400 --> 00:00:29,110
[Shim Hye-Jin, Yun Jong-Seok,
Ahn Nae-Sang, Lee Joon-Hyuk]
6
00:00:41,690 --> 00:00:44,020
[My Dangerous Wife]
7
00:00:45,720 --> 00:00:47,360
Make it clear
8
00:00:47,360 --> 00:00:48,560
that what you did to my wife.
9
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
I'm also looking for her.
10
00:00:51,160 --> 00:00:52,430
Senior sister.
11
00:01:00,710 --> 00:01:02,110
Hi, Senior sister.
12
00:01:04,510 --> 00:01:06,280
Song Yoo-Min.
13
00:01:07,610 --> 00:01:09,820
But that was a month ago.
14
00:01:09,820 --> 00:01:11,550
Since then, for several times we...
15
00:01:11,550 --> 00:01:13,520
You mean you have even been to my home.
16
00:01:14,390 --> 00:01:17,120
How dare you laugh now after kidnapping her,
you brat!
17
00:01:17,690 --> 00:01:18,570
You’re a love rat,
18
00:01:18,570 --> 00:01:19,680
so do you think everyone in the world is like you?
19
00:01:19,730 --> 00:01:22,030
Your wife knows everything
20
00:01:22,030 --> 00:01:24,530
even about your mistress.
21
00:01:37,580 --> 00:01:40,410
[EP2 To Save a Dead Wife]
22
00:01:41,680 --> 00:01:44,020
Although I was overwhelmed at the beginning,
23
00:01:44,020 --> 00:01:46,720
later I thought I was also to blame.
24
00:01:50,560 --> 00:01:55,030
Maybe my husband was too stressed.
25
00:01:58,030 --> 00:01:59,170
A woman who pursues a married man
26
00:01:59,170 --> 00:02:00,440
is so intentional.
27
00:02:00,800 --> 00:02:03,040
She must have some purposes.
28
00:02:04,700 --> 00:02:06,200
Did your wife promise to give you money?
29
00:02:07,510 --> 00:02:08,310
What’s going on last night?
30
00:02:08,310 --> 00:02:09,710
What did you do at my door?
31
00:02:09,710 --> 00:02:10,910
I just followed you.
32
00:02:10,910 --> 00:02:12,740
For what, bastard?
33
00:02:12,740 --> 00:02:14,550
To frame me?
34
00:02:14,550 --> 00:02:15,120
You
35
00:02:15,120 --> 00:02:16,560
must also be intentional to
approach a married woman,
36
00:02:16,620 --> 00:02:17,920
right?
37
00:02:17,920 --> 00:02:19,590
My wife is innocent and may be fooled,
but I won't.
38
00:02:19,590 --> 00:02:20,820
I won't be deceived by you easily.
39
00:02:20,820 --> 00:02:23,320
I watched you out of worry
about the senior sister.
40
00:02:23,320 --> 00:02:26,020
After all you are more suspicious than me.
41
00:02:26,020 --> 00:02:28,030
You asshole!
42
00:02:28,030 --> 00:02:30,430
How dare you see your mistress
43
00:02:30,430 --> 00:02:33,829
when your wife is missing!
44
00:02:35,230 --> 00:02:37,500
What did you do with your mistress?
45
00:02:41,110 --> 00:02:44,740
To discuss how to save your wife?
46
00:02:44,740 --> 00:02:46,610
You are the worst scumbag.
47
00:02:46,610 --> 00:02:49,550
You only care about yourself even now.
48
00:02:52,079 --> 00:02:54,390
Your wife
49
00:02:54,390 --> 00:02:56,150
must be killed by you.
50
00:02:58,520 --> 00:03:01,360
She said she was better off dead.
51
00:03:01,360 --> 00:03:03,460
So the murderer must be you.
52
00:03:06,130 --> 00:03:08,370
Stop making up story, bastard.
53
00:03:08,370 --> 00:03:09,360
You already had the thought when my wife
54
00:03:09,360 --> 00:03:10,070
was pouring out her heart.
55
00:03:10,100 --> 00:03:11,440
And you can make a fortune in this way.
56
00:03:11,440 --> 00:03:12,800
You must have planned it long ago
57
00:03:12,800 --> 00:03:14,960
to frame me.
58
00:03:16,880 --> 00:03:18,440
You just have to remember this,
59
00:03:18,440 --> 00:03:19,850
you are simply
60
00:03:19,850 --> 00:03:22,250
not worthy of your wife.
61
00:03:29,790 --> 00:03:31,190
By the way,
62
00:03:31,790 --> 00:03:34,060
I'm not the only one
63
00:03:35,060 --> 00:03:36,900
who followed you that day.
64
00:03:54,380 --> 00:03:57,079
[Reporters Chase Kim Yoon-Cheol at Large]
65
00:03:54,450 --> 00:03:55,610
He’s over there.
66
00:03:55,610 --> 00:03:56,880
Please say something.
67
00:03:56,880 --> 00:03:59,380
He escaped out of guilt, right?
68
00:03:59,380 --> 00:04:00,550
Did he still not answer the phone?
69
00:04:00,550 --> 00:04:01,820
He powered off his cell directly.
70
00:04:05,860 --> 00:04:10,330
Where is Kim Yoon-Cheol? What’s he doing?
71
00:04:07,230 --> 00:04:11,530
[Reporters Chase Kim Yoon-Cheol at Large]
72
00:04:22,110 --> 00:04:23,840
Be quick, okay?
73
00:04:23,840 --> 00:04:25,110
No problem.
74
00:05:04,450 --> 00:05:05,550
How about Kim Yoon-Cheol?
75
00:05:05,550 --> 00:05:07,220
Ah...hum.
76
00:05:07,220 --> 00:05:08,950
I asked his parents but he didn’t visit them.
77
00:05:08,950 --> 00:05:10,620
The same response from the restaurant.
78
00:05:10,620 --> 00:05:12,260
He’ll be back one day.
79
00:05:12,260 --> 00:05:15,090
Be the account or inheritance,
80
00:05:15,090 --> 00:05:17,860
he can only get the money
by keeping the position of house-owner.
81
00:05:17,860 --> 00:05:19,900
Is it possible for him to escape
with the mistress?
82
00:05:27,640 --> 00:05:29,270
Hello.
83
00:05:29,270 --> 00:05:30,810
Hi.
84
00:05:30,810 --> 00:05:32,510
Have you heard anything from your boss?
85
00:05:32,510 --> 00:05:34,180
I haven't seen him for a whole day.
86
00:05:34,180 --> 00:05:35,280
Didn't he come to work?
87
00:05:38,350 --> 00:05:40,050
Thank you for your hard work.
88
00:05:40,050 --> 00:05:40,950
Be careful on your way home.
89
00:05:40,950 --> 00:05:41,720
Okay.
90
00:05:41,720 --> 00:05:42,520
Thank you for your hard work.
91
00:05:42,520 --> 00:05:43,460
-Thank you.
-Thank you
92
00:05:43,460 --> 00:05:44,990
Bye bye.
93
00:05:47,130 --> 00:05:49,090
She must know something.
94
00:05:49,090 --> 00:05:51,700
Didn't you coax something out of her?
95
00:06:18,820 --> 00:06:20,990
How dare you come here till now.
96
00:06:24,160 --> 00:06:25,400
Will we be okay?
97
00:06:25,400 --> 00:06:26,630
Of course.
98
00:06:26,630 --> 00:06:28,630
As long as it goes on as we planned.
99
00:06:36,070 --> 00:06:37,680
As planned?
100
00:06:43,180 --> 00:06:44,950
Seon-Mi.
101
00:06:44,950 --> 00:06:47,150
Why did you…
102
00:06:47,150 --> 00:06:48,820
Follow me?
103
00:06:53,630 --> 00:06:55,630
For what?
104
00:06:55,630 --> 00:06:57,830
I just worried about you.
105
00:07:44,380 --> 00:07:46,680
You’re afraid that I can't handle it properly,
right?
106
00:07:48,850 --> 00:07:51,250
Of course I believe you.
107
00:07:51,250 --> 00:07:53,590
But I didn't expect things would get messy.
108
00:07:53,590 --> 00:07:55,450
How could you laugh till now?
109
00:07:55,450 --> 00:07:58,159
If it went on,
I would be framed to be a kidnapper.
110
00:07:58,159 --> 00:07:59,790
Calm down.
111
00:08:02,060 --> 00:08:03,430
Honey,
112
00:08:03,430 --> 00:08:05,660
that’s not the point.
113
00:08:05,660 --> 00:08:07,080
The point is to get 5 billion
114
00:08:07,080 --> 00:08:08,910
or the inheritance.
115
00:08:11,570 --> 00:08:13,310
Think about it.
116
00:08:14,910 --> 00:08:16,610
If she comes back alive,
117
00:08:16,610 --> 00:08:18,280
there will be no legacy.
118
00:08:18,280 --> 00:08:19,860
In other words, we need to make a plan
119
00:08:19,860 --> 00:08:21,320
to get the 5 billion.
120
00:08:23,150 --> 00:08:25,350
In case...
121
00:08:25,350 --> 00:08:26,720
I mean if...
122
00:08:28,120 --> 00:08:29,450
If she were dead?
123
00:08:31,790 --> 00:08:34,429
If it were true,
124
00:08:34,429 --> 00:08:35,580
then the 5 billion
125
00:08:35,580 --> 00:08:37,250
would be ours.
126
00:08:39,730 --> 00:08:43,070
You and I just have to pretend to be so sad.
127
00:08:45,670 --> 00:08:46,740
But...
128
00:08:46,740 --> 00:08:49,710
Why did the kidnapper ask for 5 billion?
129
00:08:49,710 --> 00:08:52,310
Exactly the amount I need.
130
00:08:53,450 --> 00:08:55,250
Maybe the kidnapper is a loan shark
131
00:08:55,250 --> 00:08:58,050
who asked for the money directly
132
00:08:58,050 --> 00:09:00,290
seeing your wife didn't obediently
take out the money.
133
00:09:00,290 --> 00:09:01,890
Is that reasonable?
134
00:09:06,690 --> 00:09:09,090
Besides the lender and me,
135
00:09:09,730 --> 00:09:12,130
you knew
136
00:09:15,370 --> 00:09:16,970
I need 5 billion.
137
00:09:24,080 --> 00:09:26,310
If I had kidnapped her,
138
00:09:26,310 --> 00:09:28,880
why did I give you the poison?
139
00:09:30,780 --> 00:09:32,450
You need a scapegoat, right?
140
00:09:32,450 --> 00:09:33,850
You want to frame me to be the kidnapper
141
00:09:33,850 --> 00:09:37,090
and take away all 5 billion.
142
00:09:39,790 --> 00:09:40,790
Wow, such a smart man,
143
00:09:40,790 --> 00:09:42,300
but why couldn’t you get it earlier?
144
00:09:43,760 --> 00:09:45,800
What a pity.
145
00:09:49,270 --> 00:09:50,570
Tell me the truth.
146
00:09:50,570 --> 00:09:51,840
What?
147
00:09:51,840 --> 00:09:54,340
Do you want to act as a good husband now?
148
00:09:55,510 --> 00:09:57,710
It's useless.
149
00:09:57,710 --> 00:09:59,240
Too late.
150
00:10:00,180 --> 00:10:02,680
Thankfully, someone has already solved it.
151
00:10:06,820 --> 00:10:09,090
Don’t forget we are accomplices.
152
00:10:10,890 --> 00:10:12,760
You can't get rid of it.
153
00:10:14,330 --> 00:10:17,400
If I were her, I would pray for a death too.
154
00:10:17,400 --> 00:10:20,400
Too ashamed to be your wife.
155
00:10:43,160 --> 00:10:43,820
[Wife]
156
00:10:45,260 --> 00:10:48,090
Sorry,
the subscriber you have dialed is powered off.
157
00:10:48,090 --> 00:10:49,660
You will be connected to a voice mail.
158
00:10:49,660 --> 00:10:51,730
Billing will start after the beep.
159
00:10:59,500 --> 00:11:01,970
[Overdue payment will be transferred
to collection agency on July 10.]
160
00:11:10,620 --> 00:11:13,390
Get that 5 billion directly.
This is a good opportunity.
161
00:11:14,450 --> 00:11:17,060
Do you really want your wife to come back alive?
162
00:11:17,060 --> 00:11:19,590
Are you willing to give
the 5 billion to the kidnappers?
163
00:11:19,590 --> 00:11:21,490
Someone has framed me for the kidnapping.
164
00:11:21,490 --> 00:11:23,200
I have to find out who he is.
165
00:11:23,200 --> 00:11:24,230
No.
166
00:11:24,230 --> 00:11:27,830
The top priority should be the 5 billion.
167
00:11:27,830 --> 00:11:30,000
Just stick to the original purpose.
168
00:11:30,700 --> 00:11:32,770
You need money.
169
00:11:34,270 --> 00:11:36,340
Don't you?
170
00:11:36,340 --> 00:11:39,480
Right, I need money.
171
00:11:41,050 --> 00:11:42,950
Take my advice.
172
00:11:44,550 --> 00:11:45,980
Or you’ll be the only criminal
173
00:11:45,980 --> 00:11:47,400
who poisoned the red wine.
174
00:12:12,540 --> 00:12:14,250
Darling.
175
00:12:24,060 --> 00:12:25,920
No matter if my wife was kidnapped
176
00:12:25,920 --> 00:12:27,290
or drank the poisoned red wine that night,
177
00:12:27,760 --> 00:12:30,430
I’m a suspect without doubt.
178
00:13:03,200 --> 00:13:04,730
[Sister]
179
00:13:05,500 --> 00:13:06,230
What happened?
180
00:13:06,230 --> 00:13:07,100
Why do you call me frequently?
181
00:13:07,100 --> 00:13:08,030
Uncle.
182
00:13:08,030 --> 00:13:09,900
This is Chae-Rim.
183
00:13:11,570 --> 00:13:14,910
Aunt once gave me something.
184
00:13:30,620 --> 00:13:32,520
Yoon-cheol is coming to his parents’ home.
185
00:13:35,490 --> 00:13:37,330
Damn it. Mom.
186
00:13:38,530 --> 00:13:40,630
Oh no.
187
00:13:40,630 --> 00:13:42,070
You are...
188
00:13:42,070 --> 00:13:43,740
So outrageous.
189
00:13:43,740 --> 00:13:44,970
Damn it.
190
00:13:44,970 --> 00:13:45,840
Mom.
191
00:13:45,840 --> 00:13:46,840
Damn it.
192
00:13:46,840 --> 00:13:47,870
-You lunatic.
-What's wrong?
193
00:13:47,870 --> 00:13:49,270
You lunatic.
194
00:13:49,270 --> 00:13:51,040
-What are you doing?
-Mom.
195
00:13:51,040 --> 00:13:53,050
Need a spanking?
196
00:13:53,050 --> 00:13:55,750
Are you...you crazy?
197
00:13:55,750 --> 00:13:56,750
Mom, mom.
198
00:13:56,750 --> 00:13:58,820
Mom, don't beat him, please.
199
00:13:58,820 --> 00:14:00,120
You may get hurt, leave it to me.
200
00:14:00,120 --> 00:14:01,050
It hurts, Mom.
201
00:14:01,050 --> 00:14:02,150
Come here.
202
00:14:02,150 --> 00:14:04,460
Oh, you are really...
203
00:14:05,960 --> 00:14:07,890
I can't stand you, okay?
204
00:14:07,890 --> 00:14:09,460
-Wait a minute.
-Come here.
205
00:14:09,460 --> 00:14:10,330
-So...
-Wait a minute.
206
00:14:10,330 --> 00:14:11,060
Come here.
207
00:14:11,060 --> 00:14:11,860
What are you doing?
208
00:14:11,860 --> 00:14:14,270
I’m almost crazy.
209
00:14:14,270 --> 00:14:16,500
You cheated on your wife like other men.
210
00:14:16,500 --> 00:14:17,400
No.
211
00:14:17,400 --> 00:14:18,670
This is not the time to talk about these.
212
00:14:18,670 --> 00:14:21,940
Right. We still don’t know whether she is alive.
213
00:14:21,940 --> 00:14:23,740
How’s she?
214
00:14:24,440 --> 00:14:26,280
I don’t know.
215
00:14:26,280 --> 00:14:27,010
Oh, no.
216
00:14:27,010 --> 00:14:28,780
You are such a scumbag.
217
00:14:28,780 --> 00:14:32,320
Mom hasn’t eaten a bite after watching the news.
218
00:14:32,320 --> 00:14:33,550
What to do?
219
00:14:33,550 --> 00:14:37,890
Oh, we no longer find a nice woman like your wife.
220
00:14:38,990 --> 00:14:40,360
What do you mean?
221
00:14:47,230 --> 00:14:50,170
A few months ago, Mom suffered from enteritis.
222
00:14:50,170 --> 00:14:51,900
Please eat a little bit slowly.
223
00:14:51,900 --> 00:14:54,610
She visited Mom every day.
224
00:14:54,610 --> 00:14:56,040
Fried chicken is coming.
225
00:14:56,040 --> 00:14:56,880
Thanks for your waiting.
226
00:14:56,880 --> 00:14:58,810
She was busy with housework
227
00:14:58,810 --> 00:15:00,550
and ran the store at the same time.
228
00:15:01,610 --> 00:15:03,420
Chae-Rim was well taken care of by her too.
229
00:15:04,850 --> 00:15:07,790
She always talked about you,
230
00:15:07,790 --> 00:15:09,020
saying you have worked hard for business.
231
00:15:09,020 --> 00:15:10,660
You are an honest man,
232
00:15:10,660 --> 00:15:12,560
so she believed you could solve it.
233
00:15:12,560 --> 00:15:15,460
She trusted and praised you so much.
234
00:15:15,460 --> 00:15:18,230
She is such a good wife.
235
00:15:21,300 --> 00:15:22,970
Did Jae-Kyeong really say that?
236
00:15:24,800 --> 00:15:26,970
More than these.
237
00:15:26,970 --> 00:15:29,320
Sir, please take off the gas stove here
238
00:15:29,320 --> 00:15:30,500
and put things here.
239
00:15:30,540 --> 00:15:33,080
-Okay.
-Thanks.
240
00:15:33,080 --> 00:15:35,010
How long will it take?
241
00:15:36,880 --> 00:15:39,250
Please lift it up this way.
242
00:15:39,250 --> 00:15:42,690
Other stores have moved away
with the skyrocketing store rent.
243
00:15:42,690 --> 00:15:44,920
Why could my store survive?
244
00:15:45,920 --> 00:15:47,860
Later I learned
245
00:15:47,860 --> 00:15:50,100
she visited the landlord
246
00:15:50,100 --> 00:15:51,830
to help us solve it.
247
00:15:53,330 --> 00:15:55,100
Have you ever
248
00:15:55,100 --> 00:15:56,900
asked about it?
249
00:15:57,800 --> 00:16:00,310
We’ve seldom met with each other.
250
00:16:01,170 --> 00:16:03,340
I think your wife are more like our family member.
251
00:16:10,720 --> 00:16:13,950
Happy Birthday
252
00:16:13,950 --> 00:16:17,890
to dear Chae-Rim.
253
00:16:17,890 --> 00:16:22,060
Happy Birthday to you.
254
00:16:23,160 --> 00:16:24,760
Make a wish now.
255
00:16:24,760 --> 00:16:26,470
I hope to have younger brothers and sisters.
256
00:16:26,470 --> 00:16:27,930
Oh, my God.
257
00:16:27,930 --> 00:16:30,970
How can I give birth
to younger brothers and sisters now?
258
00:16:30,970 --> 00:16:32,500
Mom, are you crazy?
259
00:16:32,500 --> 00:16:34,440
You are an elderly woman.
260
00:16:34,440 --> 00:16:37,680
I mean dear aunt.
261
00:16:37,680 --> 00:16:38,910
Oh, my God.
262
00:16:42,410 --> 00:16:43,720
I will work hard.
263
00:16:51,290 --> 00:16:53,090
Happy Birthday to you.
264
00:16:55,830 --> 00:16:57,800
If you were my husband,
265
00:16:57,800 --> 00:17:00,270
you would be already dead.
266
00:17:00,270 --> 00:17:01,370
With such wife,
267
00:17:01,370 --> 00:17:03,020
anyone will cherish her forever.
268
00:17:03,070 --> 00:17:05,339
How dare you cheat on her?
269
00:17:05,339 --> 00:17:07,470
Oh, where are you, Jae-Kyeong?
270
00:17:07,470 --> 00:17:10,109
Please be alive.
271
00:17:10,109 --> 00:17:13,109
If she came back alive
and knew your love affairs...
272
00:17:15,280 --> 00:17:17,349
Try your best to find her.
273
00:17:17,349 --> 00:17:19,480
That’s the only way for atonement.
274
00:17:19,480 --> 00:17:21,220
The only one.
275
00:17:21,990 --> 00:17:23,490
I want to find her too.
276
00:17:24,560 --> 00:17:26,290
I said I want to find her too.
277
00:17:26,290 --> 00:17:27,329
Oh.
278
00:17:27,329 --> 00:17:32,330
Oh, God. I’m going crazy.
279
00:17:32,330 --> 00:17:33,800
Oh, God.
280
00:17:41,840 --> 00:17:43,380
Uncle,
281
00:17:59,360 --> 00:18:01,190
Actually, I...
282
00:18:02,190 --> 00:18:06,270
I have always hoped that
you and aunt are my parents.
283
00:18:06,270 --> 00:18:09,230
I thought you had left me here
284
00:18:09,230 --> 00:18:11,170
for some unknown reasons.
285
00:18:13,040 --> 00:18:15,770
In other words, I really like
286
00:18:16,710 --> 00:18:18,080
aunt.
287
00:18:36,730 --> 00:18:38,400
Is this the one you said?
288
00:18:38,400 --> 00:18:40,000
Aunt said
289
00:18:40,930 --> 00:18:43,500
if she died earlier than you,
290
00:18:43,500 --> 00:18:45,570
I should give this to you.
291
00:18:45,570 --> 00:18:46,320
What did she say?
292
00:18:46,320 --> 00:18:47,250
Die earlier than me?
293
00:18:47,740 --> 00:18:51,140
That’s the promise between us.
294
00:18:51,140 --> 00:18:52,980
Although I believe she is still alive.
295
00:18:52,980 --> 00:18:55,280
But I'm afraid it’s time to give it to you.
296
00:19:10,500 --> 00:19:12,060
Thank you Chae-Rim.
297
00:19:14,130 --> 00:19:15,570
Uncle.
298
00:19:15,570 --> 00:19:16,940
What?
299
00:19:16,940 --> 00:19:20,540
Aunt is still alive, right?
300
00:19:22,010 --> 00:19:24,340
She doesn’t die, right?
301
00:19:24,340 --> 00:19:27,010
Of course. Aunt is still alive.
302
00:19:27,010 --> 00:19:28,950
It's okay, don't worry.
303
00:19:28,950 --> 00:19:30,080
It's okay.
304
00:19:30,080 --> 00:19:31,320
Okay.
305
00:19:32,450 --> 00:19:34,320
She is still alive.
306
00:20:00,280 --> 00:20:02,280
Mr. Kim Yoon-Cheol, where did you go?
307
00:20:02,280 --> 00:20:04,020
Please give us a response.
308
00:21:10,380 --> 00:21:11,580
[Bankbook]
309
00:21:18,460 --> 00:21:20,660
[Kim Yoon-Cheol]
310
00:21:20,660 --> 00:21:22,760
[Bankbook]
311
00:21:49,420 --> 00:21:52,760
[To Yoon-Cheol]
312
00:21:50,260 --> 00:21:52,320
I don’t remember when
313
00:21:53,390 --> 00:21:57,060
I have written this letter
that cannot be delivered.
314
00:21:57,060 --> 00:21:59,000
How does it feel?
315
00:21:59,000 --> 00:22:00,270
-Quite good.
-Very comfortable, right?
316
00:22:00,270 --> 00:22:01,700
Yes.
317
00:22:02,770 --> 00:22:04,440
But I feel that one is better.
318
00:22:09,210 --> 00:22:13,350
I hope one day I can convey my feelings.
319
00:22:14,650 --> 00:22:17,850
I'm afraid that what I own
320
00:22:17,850 --> 00:22:18,650
may
321
00:22:18,650 --> 00:22:23,660
hinder you.
322
00:22:26,490 --> 00:22:30,030
[Six years ago]
323
00:22:30,460 --> 00:22:31,900
I love you.
324
00:22:33,300 --> 00:22:35,430
Sorry I can't prepare a better one for you.
325
00:22:35,430 --> 00:22:38,300
I don’t care about anything
326
00:22:38,300 --> 00:22:40,740
but can you promise me one thing?
327
00:22:40,740 --> 00:22:42,310
I’m glad to hear it.
328
00:22:49,280 --> 00:22:52,480
[I love you until death do us part.]
329
00:22:52,380 --> 00:22:55,590
Only death can separate us. My love is eternal.
330
00:22:55,590 --> 00:22:56,920
I love you.
331
00:22:56,920 --> 00:22:58,520
Me too.
332
00:22:59,290 --> 00:23:01,030
[I love you until death do us part.]
333
00:23:01,990 --> 00:23:04,500
I believe you.
334
00:23:05,400 --> 00:23:08,100
What I left here is not a legacy
335
00:23:08,200 --> 00:23:10,240
[I love you]
336
00:23:08,830 --> 00:23:11,740
but my trust for you.
337
00:23:10,270 --> 00:23:11,800
[Jae-Kyeong]
338
00:23:15,940 --> 00:23:17,580
I love you.
339
00:23:20,450 --> 00:23:23,050
Let's stamp
340
00:23:20,550 --> 00:23:22,850
[I love you until death do us part.]
341
00:23:23,050 --> 00:23:24,620
with this red wine.
342
00:23:24,620 --> 00:23:26,080
This bottle of red wine.
343
00:23:26,080 --> 00:23:28,520
Le amour eternel
344
00:23:28,520 --> 00:23:30,290
means eternal love.
345
00:23:30,290 --> 00:23:32,020
Maybe it’s a red wine used for a proposal.
346
00:23:33,030 --> 00:23:33,530
Come on.
347
00:23:33,530 --> 00:23:35,490
Let’s swear with this.
348
00:23:36,700 --> 00:23:38,130
I come first.
349
00:23:40,130 --> 00:23:41,500
[I love you until death do us part.]
350
00:23:40,870 --> 00:23:42,100
I come too.
351
00:23:42,100 --> 00:23:43,470
Swear.
352
00:23:43,570 --> 00:23:46,370
[I love you until death do us part.]
353
00:23:43,900 --> 00:23:46,510
Until death can separate us.
354
00:23:46,510 --> 00:23:49,040
My love forever.
355
00:23:50,110 --> 00:23:51,910
-I love you.
-I love you.
356
00:23:52,810 --> 00:23:55,350
Can you promise me
357
00:23:55,350 --> 00:23:57,920
that until death can separate us?
358
00:24:14,100 --> 00:24:16,540
[Jung-Am Police Station, Seoul]
359
00:24:20,010 --> 00:24:21,740
According to the fingerprint identification,
360
00:24:21,740 --> 00:24:24,440
apart from that of
Sim Jae-Kyeong and Kim Yoon-Cheol,
361
00:24:24,440 --> 00:24:27,210
No others’ fingerprint has been found.
362
00:24:27,210 --> 00:24:27,850
Yes.
363
00:24:27,850 --> 00:24:30,020
Only one person
364
00:24:30,020 --> 00:24:31,150
needn’t to have erased his fingerprint.
365
00:24:31,150 --> 00:24:32,680
Then ask him.
366
00:24:32,680 --> 00:24:34,650
Where is he?
367
00:24:35,850 --> 00:24:37,360
Hello.
368
00:24:37,360 --> 00:24:38,990
Um.
369
00:24:38,990 --> 00:24:40,490
What?
370
00:24:40,490 --> 00:24:42,090
Are you sure?
371
00:24:42,090 --> 00:24:43,430
Got it.
372
00:24:44,360 --> 00:24:45,700
Go catch Kim Yoon-Cheol.
373
00:24:45,700 --> 00:24:47,100
Eh.
374
00:24:50,800 --> 00:24:52,100
Please...
375
00:24:52,100 --> 00:24:54,310
Make it clear, okay?
376
00:24:54,310 --> 00:24:56,170
Where is Officer Seo?
377
00:24:56,170 --> 00:24:58,940
Why... catch me?
378
00:25:00,080 --> 00:25:01,280
Kim Yoon-Cheol.
379
00:25:01,280 --> 00:25:02,980
Blood found in your trunk
380
00:25:02,980 --> 00:25:05,750
has been identified as that of Sim Jae-Kyeong.
381
00:25:05,750 --> 00:25:06,220
Take him.
382
00:25:06,220 --> 00:25:07,220
No.
383
00:25:07,220 --> 00:25:07,890
No.
384
00:25:07,890 --> 00:25:08,750
You must be wrong, wait a minute.
385
00:25:08,750 --> 00:25:10,620
I have to find Jae-Kyeong, please wait.
386
00:25:10,620 --> 00:25:12,120
There is an expressage
387
00:25:12,990 --> 00:25:15,590
for Kim Yoon-Cheol.
388
00:25:16,700 --> 00:25:18,930
Are you Kim Yoon-Cheol?
389
00:25:47,460 --> 00:25:48,330
[Files]
390
00:26:06,680 --> 00:26:09,280
Of course my wife is still alive.
391
00:26:09,280 --> 00:26:10,500
In order to find her,
392
00:26:10,500 --> 00:26:12,110
I won’t miss any clues.
393
00:26:12,180 --> 00:26:13,720
Thank you, everyone.
394
00:26:13,720 --> 00:26:15,690
What did the kidnapper
ask for in exchange for your wife?
395
00:26:15,690 --> 00:26:16,760
How about the police investigation?
396
00:26:16,760 --> 00:26:17,360
Mr. Kim Yoon-Cheol...
397
00:26:17,360 --> 00:26:18,720
This is today's video.
398
00:26:18,720 --> 00:26:20,160
Yes.
399
00:26:27,070 --> 00:26:28,930
She is alive.
400
00:26:28,930 --> 00:26:30,940
Still alive.
401
00:26:30,940 --> 00:26:32,600
My wife is still alive.
402
00:26:34,470 --> 00:26:36,310
But how could she...
403
00:26:42,910 --> 00:26:44,890
[Prepare 5 billion non-consecutive notes
in a black bag.]
404
00:26:44,900 --> 00:26:45,920
[Come to Starlight Hall alone
at 10 A.M. tomorrow.]
405
00:26:49,120 --> 00:26:49,750
[Prepare 5 billion non-consecutive notes
in a black bag.]
406
00:26:49,760 --> 00:26:50,330
[Come to Starlight Hall alone
at 10 A.M. tomorrow.]
407
00:26:50,340 --> 00:26:50,860
[If I saw the police, I’ll kill your wife.]
408
00:26:56,230 --> 00:26:58,430
Only less than 13 hours left.
409
00:26:58,430 --> 00:27:00,900
It's impossible to raise 5 billion
with no serial numbers.
410
00:27:14,010 --> 00:27:15,880
Of course my wife is still alive.
411
00:27:15,880 --> 00:27:17,080
In order to find her,
412
00:27:17,080 --> 00:27:18,560
I won’t miss any clues.
413
00:27:18,620 --> 00:27:20,320
Thank you, everyone.
414
00:27:20,320 --> 00:27:22,250
What did the kidnapper
ask for in exchange for your wife?
415
00:27:22,250 --> 00:27:23,920
How about the police investigation?
416
00:27:31,860 --> 00:27:34,470
Jae-Kyeong.
417
00:27:50,720 --> 00:27:52,650
He comes out.
418
00:27:55,720 --> 00:27:57,090
Kidnapper...
419
00:27:58,260 --> 00:28:00,090
The kidnapper left a message
420
00:28:00,090 --> 00:28:01,260
saying my wife is still alive.
421
00:28:01,260 --> 00:28:02,730
He asks for ransom money.
422
00:28:02,730 --> 00:28:05,060
If I couldn’t raise 5 billion with no serial numbers
by 10 o’clock tomorrow morning...
423
00:28:05,060 --> 00:28:06,800
I only have 13 hours left.
424
00:28:06,800 --> 00:28:09,130
Tomorrow I will go to the bank
to prepare for the 5 billion.
425
00:28:09,450 --> 00:28:10,550
Please help me.
426
00:28:10,550 --> 00:28:12,240
Give me the 50, 000 won banknote in your hand
427
00:28:12,310 --> 00:28:15,170
-At No. 3-72 Buyong-dong, Jung-Am District
-Mr. Kim Yoon-Cheol.
428
00:28:15,170 --> 00:28:16,070
Before ten o'clock.
429
00:28:16,070 --> 00:28:17,640
I will be waiting for you at home
from six tomorrow morning.
430
00:28:17,640 --> 00:28:19,110
Officer Kim, officer Kim.
431
00:28:19,110 --> 00:28:20,150
Faster.
432
00:28:20,150 --> 00:28:21,050
Go back soon.
433
00:28:21,050 --> 00:28:22,780
Please.
434
00:28:24,180 --> 00:28:26,290
Please help me.
435
00:28:26,290 --> 00:28:29,490
At No. 3-72 Buyong-dong, Jung-Am District.
436
00:28:29,490 --> 00:28:31,360
Help me, please.
437
00:28:31,360 --> 00:28:35,360
Please come to No. 3-72 Buyong-dong,
Jung-Am District.
438
00:28:35,360 --> 00:28:36,830
Please calm down.
439
00:28:36,830 --> 00:28:38,760
Kim Yoon-Cheol.
440
00:28:40,200 --> 00:28:42,470
Why did you do that?
441
00:28:43,700 --> 00:28:45,340
The kidnapper emphasized
that it should be 5 billion with no serial numbers.
442
00:28:45,340 --> 00:28:46,910
I only have this way.
443
00:28:46,910 --> 00:28:48,740
You are still a suspect.
444
00:28:49,470 --> 00:28:51,640
I’m not the kidnapper.
445
00:28:51,640 --> 00:28:53,010
Maybe there are other accomplices.
446
00:28:53,010 --> 00:28:55,710
If it were directed by you and your mistress?
447
00:28:56,580 --> 00:28:57,720
Not me.
448
00:28:57,720 --> 00:29:00,590
We can use fake money to lure the kidnapper.
449
00:29:00,590 --> 00:29:03,460
Why on earth must you use this method to get cash?
450
00:29:03,460 --> 00:29:05,190
I’m so curious.
451
00:29:05,190 --> 00:29:06,490
Is that the case now?
452
00:29:06,490 --> 00:29:08,530
Life matters.
453
00:29:09,160 --> 00:29:11,500
I have to find a way to save my wife.
454
00:29:25,210 --> 00:29:26,780
The suspect before,
455
00:29:26,780 --> 00:29:28,740
the victim's husband Kim Yoon-Cheol
456
00:29:28,780 --> 00:29:30,650
disregarded the police's emergency arrest
457
00:29:29,650 --> 00:29:34,890
[The Suspect Kim Yoon-Cheol Caused a Commotion]
458
00:29:30,650 --> 00:29:32,250
and caused a riot instead.
459
00:29:32,250 --> 00:29:33,790
When the police tried to stop him,
460
00:29:33,790 --> 00:29:35,720
he seemed received a delivery
461
00:29:35,720 --> 00:29:38,490
from the suspect.
462
00:29:38,520 --> 00:29:41,430
But the content has not yet been disclosed.
463
00:29:41,430 --> 00:29:43,100
Then Kim Yoon-Cheol
464
00:29:42,390 --> 00:29:45,100
[The Suspect Kim Yoon-Cheol Caused a Commotion]
465
00:29:43,100 --> 00:29:45,460
may prove his innocence.
466
00:29:45,460 --> 00:29:46,870
Hey San-yi, look here.
467
00:29:49,200 --> 00:29:50,700
Here.
468
00:29:50,700 --> 00:29:51,840
Come here.
469
00:29:55,010 --> 00:29:57,680
Go outside to play, okay?
470
00:29:57,680 --> 00:29:59,580
Please.
471
00:29:59,580 --> 00:30:00,780
At night?
472
00:30:00,780 --> 00:30:02,920
You said we can’t break other people’s windows
473
00:30:02,920 --> 00:30:05,620
and should stay at home to play.
474
00:30:05,620 --> 00:30:07,650
Mom, pass the ball to me.
475
00:30:07,650 --> 00:30:09,760
Having two sons is a disaster.
476
00:30:09,760 --> 00:30:11,160
What the hell is your Dad?
477
00:30:11,160 --> 00:30:13,060
Only mom is here.
478
00:30:19,460 --> 00:30:21,800
Didn't you doubt it at first?
479
00:30:22,430 --> 00:30:24,100
A little weird actually.
480
00:30:24,100 --> 00:30:25,940
But I thought it maybe an emergency.
481
00:30:27,740 --> 00:30:30,310
I opened the locker according to the number given.
482
00:30:30,310 --> 00:30:32,440
I saw the envelope and the fee.
483
00:30:32,440 --> 00:30:33,910
A lot of money.
484
00:30:47,060 --> 00:30:51,460
Put things and money directly
into the unlocked locker.
485
00:30:52,900 --> 00:30:55,600
He must have come here
before the courier arriving.
486
00:31:01,140 --> 00:31:04,310
It’s better to say
where to put 5 billion at the beginning.
487
00:31:04,310 --> 00:31:06,480
Isn’t it too complex to choose the rushing hour?
488
00:31:09,850 --> 00:31:12,280
It's not the rushing hour
489
00:31:14,150 --> 00:31:17,590
but the time when Kim Yoon-Cheol
was arrested urgently.
490
00:31:58,700 --> 00:32:01,830
Thank you.
491
00:32:02,870 --> 00:32:05,340
Thank you.
492
00:32:05,340 --> 00:32:08,870
Efforts to get the hostage are being made,
which is unprecedented.
493
00:32:06,000 --> 00:32:13,750
[Unprecedented Plan to Rescue Hostage]
494
00:32:08,870 --> 00:32:10,510
To rescue Sim Jae-Kyeong,
495
00:32:10,510 --> 00:32:13,780
many people queued up before sunrise.
496
00:32:13,750 --> 00:32:21,720
[Notes Exchanged for Rescuing Sim Jae-Kyeong]
497
00:32:13,780 --> 00:32:16,350
As of right now,
a billion won notes have been exchanged.
498
00:32:16,350 --> 00:32:17,880
At this rate,
499
00:32:17,880 --> 00:32:20,390
5 billion can be exchanged
within the limited time.
500
00:32:21,720 --> 00:32:24,460
[Bar Owner No Chang-Beom]
501
00:32:22,350 --> 00:32:23,790
But how to give these money
502
00:32:23,790 --> 00:32:25,820
to the kidnapper?
503
00:32:25,820 --> 00:32:28,430
-The police has held their tongue.
-So much money…
504
00:32:28,430 --> 00:32:30,960
And for the victim’s safety,
505
00:32:30,960 --> 00:32:33,100
the media has been controlled.
506
00:32:43,540 --> 00:32:45,310
I’ll go now.
507
00:32:46,510 --> 00:32:48,380
There are so many people.
508
00:32:49,550 --> 00:32:51,350
[Ms. Jin]
509
00:32:53,320 --> 00:32:54,890
Thank you.
510
00:32:55,790 --> 00:32:57,960
Your wife will be fine.
511
00:33:02,630 --> 00:33:04,130
Thanks.
512
00:33:05,000 --> 00:33:06,270
Thanks a lot.
513
00:33:13,170 --> 00:33:15,310
I’ll watch you.
514
00:33:13,510 --> 00:33:15,110
[I’ll watch you. Don’t forget our pact.]
515
00:33:15,340 --> 00:33:17,040
Don’t forget our pact.
516
00:33:26,620 --> 00:33:28,950
She wrote a note to cheer me up.
517
00:33:33,630 --> 00:33:36,030
You have so many people to be thanked, don’t you?
518
00:33:38,460 --> 00:33:40,970
Thank you.
519
00:33:56,180 --> 00:33:58,050
From now on, we’ll get touch through this device.
520
00:33:58,050 --> 00:33:59,450
OK. I see.
521
00:34:00,250 --> 00:34:02,890
We’ll watch your route in real time.
522
00:34:04,220 --> 00:34:05,790
Now, you have to go alone.
523
00:34:05,790 --> 00:34:07,760
Be yourself as much as you can,
524
00:34:23,040 --> 00:34:24,639
Clear?
525
00:34:24,639 --> 00:34:25,980
Yes.
526
00:34:25,980 --> 00:34:28,179
Don't do anything stupid.
527
00:34:28,179 --> 00:34:30,080
We’ll watch you.
528
00:34:56,010 --> 00:34:58,080
[Yeoui-dong, Yeongdeungpo District, Seoul]
529
00:35:08,720 --> 00:35:10,490
Hey, how's the signal?
530
00:35:10,490 --> 00:35:12,290
Good.
531
00:35:36,180 --> 00:35:37,750
Faster! Come on!
532
00:35:37,750 --> 00:35:38,720
Yes, sir.
533
00:35:38,720 --> 00:35:40,390
He’s almost there.
534
00:35:41,320 --> 00:35:43,390
[Starlight Hall]
535
00:36:05,140 --> 00:36:06,410
[Starlight Hall]
536
00:36:13,290 --> 00:36:14,950
Arrived.
537
00:36:16,920 --> 00:36:18,620
Group 1 continues to monitor him.
538
00:36:20,090 --> 00:36:21,430
Roger that.
539
00:37:04,900 --> 00:37:06,770
Kim Yoon-Cheol, what’s on it?
540
00:37:06,870 --> 00:37:08,970
[Wait for the next alarm.]
541
00:37:12,540 --> 00:37:14,250
Wait for the next alarm.
542
00:37:20,290 --> 00:37:22,090
What’s this?
543
00:37:31,630 --> 00:37:34,400
Kim Yoon-Cheol chases a toy car.
544
00:37:34,400 --> 00:37:35,330
What? What did you say?
545
00:37:35,330 --> 00:37:36,370
He chases what?
546
00:37:36,370 --> 00:37:38,400
Hey! Don’t let down your guard.
547
00:37:37,900 --> 00:37:39,740
[Starlight Hall]
548
00:37:38,400 --> 00:37:39,870
Keep your focus!
549
00:37:58,720 --> 00:38:00,890
In 30 minutes at Riverbank Ballpark…
550
00:38:01,130 --> 00:38:03,260
[In 30 minutes, arrive at Riverbank Ballpark’s
bleachers near Gate 1.]
551
00:38:05,460 --> 00:38:06,630
[Bleachers near Gate 1]
552
00:38:16,380 --> 00:38:18,510
Hey, did you hear something?
553
00:38:21,950 --> 00:38:23,820
Fire! On fire!
554
00:38:23,820 --> 00:38:25,450
Run!
555
00:38:34,660 --> 00:38:35,490
Kim Yoon-Cheol.
556
00:38:35,490 --> 00:38:36,560
Kim Yoon-Cheol, what’s going on?
557
00:38:36,560 --> 00:38:38,960
The fire alarm went off. It was a mess.
558
00:38:38,960 --> 00:38:40,970
He ran out already.
559
00:38:42,940 --> 00:38:45,270
Kim Yoon-Cheol, what’s going on?
560
00:38:45,270 --> 00:38:47,070
Kim Yoon-Cheol?
561
00:38:49,240 --> 00:38:50,480
In 30 minutes
562
00:38:50,480 --> 00:38:52,680
I should arrive at Riverbank Ballpark’s bleachers
near Gate 1.
563
00:38:52,680 --> 00:38:55,280
The suspect changed the dead drop
564
00:38:55,280 --> 00:38:58,320
to Riverbank Ballpark’s bleachers near Gate 1.
565
00:38:58,320 --> 00:38:59,720
Let’s go there.
566
00:39:01,420 --> 00:39:03,190
Back away! Back away!
567
00:39:31,880 --> 00:39:35,190
[Riverbank Ballpark]
568
00:39:33,850 --> 00:39:35,790
Come on!
569
00:39:44,430 --> 00:39:46,500
Group 2’s near Dongjak Bridge.
570
00:39:46,500 --> 00:39:48,030
What the… Too slow! When will they arrive?
571
00:39:49,070 --> 00:39:51,440
Only half of us can get there now.
572
00:39:51,440 --> 00:39:53,410
Fuck!
573
00:39:53,410 --> 00:39:55,740
They planned this all out.
574
00:39:55,740 --> 00:39:57,180
Where’s Kim Yoon-Cheol?
575
00:39:57,180 --> 00:39:59,140
Almost there.
576
00:40:02,510 --> 00:40:03,580
Drive faster.
577
00:40:03,580 --> 00:40:04,980
Yes, sir.
578
00:40:44,390 --> 00:40:45,990
The alarm rang.
579
00:40:48,260 --> 00:40:49,800
Where’s he?
580
00:40:52,660 --> 00:40:54,370
Just arrived.
581
00:41:16,890 --> 00:41:18,420
What’s on it?
582
00:41:19,960 --> 00:41:21,560
A new order.
583
00:41:21,560 --> 00:41:23,000
What’s it?
584
00:41:39,780 --> 00:41:41,880
The suspect changed the dead drop.
585
00:41:41,880 --> 00:41:43,150
Arrive at Hangang Yard within 30 minutes.
586
00:41:43,150 --> 00:41:44,780
Hangang Yard.
587
00:41:44,780 --> 00:41:45,920
Group 2, go there directly.
588
00:41:45,920 --> 00:41:48,190
Hide yourselves at Hangang Yard.
589
00:41:48,990 --> 00:41:50,290
Let’s go.
590
00:41:54,590 --> 00:41:57,560
[Hangang Yard]
591
00:42:44,480 --> 00:42:45,810
Each group reports.
592
00:42:45,810 --> 00:42:47,410
Group 1 has arrived
on the other side of the river,
593
00:42:47,410 --> 00:42:48,450
on standby at the north bank.
594
00:42:48,450 --> 00:42:50,280
Group 2 is on standby on the bridge.
595
00:42:50,280 --> 00:42:51,220
Group 3 is on standby at the entrance.
596
00:42:51,220 --> 00:42:53,290
All of you must be on guard.
597
00:43:24,280 --> 00:43:25,980
Hey, what’s that?
598
00:43:55,580 --> 00:43:56,980
[Put bag in the net.]
599
00:44:04,190 --> 00:44:06,360
Let me put bag in the net.
600
00:44:06,360 --> 00:44:07,330
Put it in.
601
00:44:07,330 --> 00:44:08,530
And your smartwatch.
602
00:44:08,530 --> 00:44:09,960
OK.
603
00:44:41,960 --> 00:44:43,200
A drone carries the money
604
00:44:43,200 --> 00:44:46,200
to Seongsan Bridge along Hangang Bridge.
605
00:44:46,200 --> 00:44:47,430
It’s black.
606
00:44:47,430 --> 00:44:49,300
There’s a net on it to carry the money.
607
00:44:49,300 --> 00:44:50,500
Copy that.
608
00:44:50,500 --> 00:44:51,740
All groups monitor the situation
609
00:44:51,740 --> 00:44:53,240
and follow up at the same time.
610
00:44:54,710 --> 00:44:57,210
Now, it flies to Dongjak Bridge.
611
00:44:58,440 --> 00:45:00,180
-Let’ go.
-Yes, sir.
612
00:45:23,070 --> 00:45:24,440
Did you check its model?
613
00:45:24,440 --> 00:45:26,370
I’ll check it right away.
614
00:45:37,320 --> 00:45:39,280
We call for backup from surrounding precincts.
615
00:45:39,280 --> 00:45:40,850
Yes, sir.
616
00:45:56,800 --> 00:45:58,440
[Yangsu]
617
00:46:02,610 --> 00:46:04,280
[Yangsu]
618
00:46:04,710 --> 00:46:05,580
It stops.
619
00:46:05,580 --> 00:46:06,910
At Yangsu.
620
00:46:06,910 --> 00:46:08,110
Surround it!
621
00:46:07,610 --> 00:46:10,950
[Yangsu]
622
00:46:43,950 --> 00:46:46,590
This is Group 2. Someone's approaching
from the west.
623
00:46:53,530 --> 00:46:55,360
Get him. Get him.
624
00:46:56,730 --> 00:46:58,400
Stop right there!
625
00:47:00,200 --> 00:47:01,600
What are you doing?
626
00:47:01,600 --> 00:47:03,370
Fuck you.
627
00:47:03,370 --> 00:47:05,470
What?
628
00:47:05,470 --> 00:47:07,370
Let go of me!
629
00:47:17,780 --> 00:47:19,820
Kim Yoon-Cheol, are you OK?
630
00:47:21,620 --> 00:47:22,820
Yes.
631
00:47:22,820 --> 00:47:24,590
What’s going on?
632
00:47:24,590 --> 00:47:26,530
What’s the fuck going on?
633
00:47:28,290 --> 00:47:30,200
There had been a swap.
634
00:47:35,070 --> 00:47:37,200
Stay right there!
635
00:47:55,690 --> 00:47:57,260
You said you wanna to save your wife.
636
00:47:57,260 --> 00:47:58,890
I just suspected. It does happen now!
637
00:47:58,890 --> 00:47:59,860
You’re a fucking dodgy man!
638
00:47:59,860 --> 00:48:01,990
You want money, right?
639
00:48:06,830 --> 00:48:08,100
How…
640
00:48:08,100 --> 00:48:10,200
How did you swap the money?
641
00:48:18,910 --> 00:48:19,260
[At the first trash can on the left side
of that road to Exit 7,
642
00:48:19,270 --> 00:48:19,600
replace the trash bag with money.]
643
00:48:19,620 --> 00:48:19,920
[In 30 minutes,
arrive at A6, Gate 1 of Hangang Yard.]
644
00:48:19,780 --> 00:48:24,620
At the first trash can on the left side
of that road to Exit 7,
645
00:48:19,920 --> 00:48:20,210
[Don’t tell the police about the swap.]
646
00:48:20,220 --> 00:48:20,480
[Or your wife will die.]
647
00:48:28,320 --> 00:48:31,220
replace the trash bag with money.
648
00:48:31,220 --> 00:48:35,930
In 30 minutes,
arrive at A6, Gate 1 of Hangang Yard.
649
00:48:44,540 --> 00:48:47,340
Don’t tell the police about the swap.
650
00:48:50,010 --> 00:48:52,010
Or
651
00:48:52,010 --> 00:48:53,480
your wife
652
00:48:53,380 --> 00:48:55,080
[Your wife will die.]
653
00:48:53,480 --> 00:48:54,680
will die.
654
00:48:55,750 --> 00:48:56,820
Yes.
655
00:48:56,820 --> 00:48:58,380
OK.
656
00:48:58,380 --> 00:48:59,820
Sir,
657
00:48:59,820 --> 00:49:03,090
the money bag in the ballpark has gone.
658
00:49:07,460 --> 00:49:09,760
So there was an accomplice
who took the money for you.
659
00:49:11,560 --> 00:49:14,130
You looked so worried.
660
00:49:14,900 --> 00:49:16,090
You put on a good show.
661
00:49:16,090 --> 00:49:17,850
Good enough to whitewash what you did,
662
00:49:18,340 --> 00:49:19,740
right?
663
00:49:25,240 --> 00:49:26,950
Here you are.
664
00:49:31,380 --> 00:49:33,450
I’ll go home to wait for her.
665
00:49:43,160 --> 00:49:45,600
Fuck you shithead!
666
00:50:05,020 --> 00:50:06,690
Kim Yoon-Cheol.
667
00:50:05,320 --> 00:50:06,990
[Kim Yoon-Cheol]
668
00:50:10,390 --> 00:50:11,790
[The other woman]
669
00:50:18,160 --> 00:50:18,200
[“Gu Sip” Restaurant staff]
670
00:50:45,560 --> 00:50:47,830
[Or your wife will die.]
671
00:51:18,520 --> 00:51:19,660
Any news?
672
00:51:19,660 --> 00:51:20,730
Is she alive?
673
00:51:20,730 --> 00:51:22,430
We received an anonymous tip.
674
00:51:22,430 --> 00:51:24,030
What?
675
00:51:24,030 --> 00:51:26,020
Someone saw you injected
676
00:51:26,020 --> 00:51:29,080
something into wine.
677
00:51:31,470 --> 00:51:33,610
I need money.
678
00:51:33,610 --> 00:51:35,440
Take my advice.
679
00:51:35,440 --> 00:51:37,030
Otherwise, you’ll be the only one
680
00:51:37,030 --> 00:51:38,710
who poisoned the wine.
681
00:51:39,950 --> 00:51:41,280
Who?
682
00:51:42,580 --> 00:51:44,080
Here’s our search warrant.
683
00:51:44,080 --> 00:51:46,290
Now we’re going to start search and seizure.
684
00:51:49,320 --> 00:51:50,160
Come on.
685
00:51:50,160 --> 00:51:51,690
Get to work.
686
00:51:58,560 --> 00:52:01,730
Where’s the bottle you’ve been saving for ages?
687
00:52:09,270 --> 00:52:10,980
Ah?
688
00:52:10,980 --> 00:52:13,680
That night I can’t sleep so I drank it up.
689
00:52:15,180 --> 00:52:16,680
Uh-huh.
690
00:52:17,650 --> 00:52:19,850
You said you would drink it with your wife.
691
00:52:27,360 --> 00:52:28,590
Come on.
692
00:52:33,470 --> 00:52:34,230
This.
693
00:52:34,230 --> 00:52:35,600
Yes.
694
00:52:36,100 --> 00:52:37,300
That.
695
00:52:44,210 --> 00:52:47,110
Recycling is what we do.
696
00:53:00,490 --> 00:53:02,290
Wait for a moment.
697
00:53:08,700 --> 00:53:09,970
OK.
698
00:53:16,340 --> 00:53:19,650
You drank it up but there’s no empty bottle.
699
00:53:22,880 --> 00:53:24,310
I drank it
700
00:53:24,310 --> 00:53:26,670
but I didn’t remember where I put it.
701
00:53:45,370 --> 00:53:46,940
Kim Yoon-Cheol,
702
00:53:46,940 --> 00:53:48,710
that wine…
703
00:53:48,710 --> 00:53:49,980
Yeah?
704
00:53:53,050 --> 00:53:54,580
Wine…
705
00:53:55,810 --> 00:53:56,950
That…
706
00:53:56,950 --> 00:53:58,650
That wine…
707
00:54:10,300 --> 00:54:11,560
Ah…
708
00:54:12,700 --> 00:54:14,170
Ah, it
709
00:54:14,170 --> 00:54:17,170
shows… up.
710
00:54:24,710 --> 00:54:27,180
Bottle lies around.
711
00:54:27,180 --> 00:54:29,450
Your wife won’t like it.
712
00:54:30,350 --> 00:54:31,550
Ah,
713
00:54:31,550 --> 00:54:33,190
you wanna to destroy the evidence?
714
00:54:38,160 --> 00:54:40,060
Even though the wine was empty…
715
00:54:40,830 --> 00:54:43,130
How about
716
00:54:45,800 --> 00:54:47,300
the cork?
717
00:54:51,570 --> 00:54:54,110
An update about kidnapping.
718
00:54:52,300 --> 00:54:53,770
[An Update about Kidnapping.]
719
00:54:53,770 --> 00:54:56,210
[The police seized lots of wine.]
720
00:54:54,110 --> 00:54:56,040
The police started search and seizure
721
00:54:56,040 --> 00:54:58,210
and seized lots of wine.
722
00:54:58,210 --> 00:55:00,980
Now Sim Jae-Kyeong still linger
in the shadow of death.
723
00:55:00,980 --> 00:55:04,320
Her husband Kim Yoon-Cheol became suspected again.
724
00:55:04,320 --> 00:55:07,170
Was this case a result of
725
00:55:04,380 --> 00:55:06,320
[Love affair between
Kim Yoon-Cheol and the other woman]
726
00:55:07,170 --> 00:55:08,830
love affair between
Kim Yoon-Cheol and the other woman
727
00:55:08,890 --> 00:55:11,760
or made by someone who aimed at money?
728
00:55:09,220 --> 00:55:11,160
[or made by someone who aimed at money?]
729
00:55:11,760 --> 00:55:14,090
Things are much fuzzy.
730
00:55:15,530 --> 00:55:17,800
What did you add?
731
00:55:17,800 --> 00:55:19,670
What do you mean?
732
00:55:19,670 --> 00:55:21,570
Something from the other woman?
733
00:55:23,800 --> 00:55:25,200
No such person.
734
00:55:35,550 --> 00:55:36,400
She graduated first in food science
735
00:55:36,400 --> 00:55:37,790
at Sookmyung Women's University
736
00:55:37,850 --> 00:55:40,490
and later got into Undam Food Planning
and Development Section.
737
00:55:40,490 --> 00:55:42,990
You poached her when you opened your restaurant.
738
00:55:43,990 --> 00:55:45,420
From that time?
739
00:55:46,430 --> 00:55:47,590
You have
740
00:55:47,590 --> 00:55:48,990
love affairs with her, right?
741
00:55:51,900 --> 00:55:54,000
We’re just colleagues.
742
00:55:55,670 --> 00:55:57,200
Oh, is that so?
743
00:55:57,200 --> 00:56:00,270
Buddy, have you ever seen this guy before?
744
00:56:01,540 --> 00:56:03,540
Yes, he looks familiar.
745
00:56:03,540 --> 00:56:06,110
It’s said that you’ve been to her house every day.
746
00:56:13,190 --> 00:56:15,150
We checked her payment details.
747
00:56:15,150 --> 00:56:17,660
There’s one item for lacquer trees extract.
748
00:56:19,630 --> 00:56:22,360
It’s used to make poison.
749
00:56:22,360 --> 00:56:24,160
Don’t you know that?
750
00:56:30,040 --> 00:56:31,400
[Trading Details Jin Seon-Mi
Branches of Lacquer Trees]
751
00:56:31,940 --> 00:56:33,940
I…
752
00:56:33,940 --> 00:56:35,510
I don’t know.
753
00:56:48,520 --> 00:56:49,860
[I’ll watch you. Don’t forget our pact.]
754
00:56:49,960 --> 00:56:50,860
[I’ll watch you. Don’t forget our pact.]
755
00:56:55,330 --> 00:56:57,500
She wrote a note to cheer me up.
756
00:57:01,170 --> 00:57:02,070
[I’ll watch you. Don’t forget our pact.]
757
00:57:01,970 --> 00:57:05,700
You two planned to cheat us from the beginning?
758
00:57:09,110 --> 00:57:10,410
Now it’s…
759
00:57:10,410 --> 00:57:11,580
Or
760
00:57:11,580 --> 00:57:13,180
just cheat you?
761
00:57:45,840 --> 00:57:48,320
You called on the entire country to exchange money
762
00:57:48,320 --> 00:57:49,560
just for…
763
00:57:58,690 --> 00:58:00,730
You misunderstood…
764
00:58:00,730 --> 00:58:02,130
Officer Seo, I…
765
00:58:02,130 --> 00:58:04,530
I just wanna to save my wife.
766
00:58:04,530 --> 00:58:06,370
Save her?
767
00:58:06,370 --> 00:58:08,230
How easy it is to save her after killing her.
768
00:58:08,230 --> 00:58:10,570
If I wanna to kill her,
769
00:58:10,570 --> 00:58:11,700
why did I kidnap her?
770
00:58:11,700 --> 00:58:13,210
If it were me,
771
00:58:13,210 --> 00:58:14,640
what’s my motive
772
00:58:14,640 --> 00:58:16,210
to kill her?
773
00:58:16,740 --> 00:58:18,710
It makes no sense.
774
00:58:19,780 --> 00:58:23,180
Is this your alibi as it makes no sense?
775
00:58:23,180 --> 00:58:26,050
The winner will be Jin Seon-Mi.
776
00:58:26,050 --> 00:58:28,520
I’m also married. Here’s my advice.
777
00:58:28,520 --> 00:58:31,060
Don't live like this.
778
00:58:31,060 --> 00:58:32,420
Let’s go.
779
00:58:32,420 --> 00:58:34,160
Wait, Officer Seo.
780
00:58:34,160 --> 00:58:35,730
I truly want my wife to be alive…
781
00:58:35,730 --> 00:58:36,860
No,
782
00:58:36,860 --> 00:58:39,100
I just want her to be back alive.
783
00:58:39,100 --> 00:58:42,470
As the kidnapper got the money,
he needn’t hold the hostage.
784
00:58:42,470 --> 00:58:43,840
If the hostage had been free,
785
00:58:43,840 --> 00:58:45,600
we would have known it.
786
00:58:45,600 --> 00:58:47,240
I’ll keep waiting here.
787
00:58:48,770 --> 00:58:50,180
Enough,
788
00:58:50,180 --> 00:58:51,810
you’re a good actor.
789
00:58:51,810 --> 00:58:53,680
Actor?
790
00:58:53,680 --> 00:58:54,880
How can you say that?
791
00:58:54,880 --> 00:58:56,720
-Please.
-Clam down.
792
00:58:58,620 --> 00:59:00,390
Officer… Officer Seo,
793
00:59:00,390 --> 00:59:01,750
I beg you,
794
00:59:01,750 --> 00:59:03,220
beg you please.
795
00:59:03,220 --> 00:59:05,820
Maybe the kidnapper will contact me,
please allow me…
796
00:59:07,160 --> 00:59:08,930
To wait here for a moment…
797
00:59:09,800 --> 00:59:11,760
You should be smarter.
798
00:59:14,930 --> 00:59:16,470
Until midnight.
799
00:59:18,170 --> 00:59:19,470
Well,
800
00:59:20,340 --> 00:59:22,410
you know,
801
00:59:22,410 --> 00:59:24,610
once the poison is detected in the wine,
802
00:59:24,610 --> 00:59:26,380
you’ll be officially in custody.
803
00:59:26,380 --> 00:59:28,310
Even if your wife goes back alive,
804
00:59:28,310 --> 00:59:29,510
you’ll still
805
00:59:29,510 --> 00:59:31,250
be guilty of attempted murder.
806
00:59:31,250 --> 00:59:32,780
In that case,
807
00:59:33,920 --> 00:59:35,750
your life is over.
808
00:59:47,830 --> 00:59:49,070
Damn it!
809
01:00:01,380 --> 01:00:02,610
-She is coming.
-She is coming.
810
01:00:02,610 --> 01:00:04,250
Do you have love affairs with the suspect?
811
01:00:04,250 --> 01:00:05,120
No.
812
01:00:05,120 --> 01:00:06,390
We’re just colleagues.
813
01:00:06,390 --> 01:00:08,290
Can you explain this photo?
814
01:00:09,120 --> 01:00:10,760
Can you say something?
815
01:00:22,330 --> 01:00:23,540
I'm a police officer.
816
01:00:23,540 --> 01:00:25,500
As involved in Sim Jae-Kyeong’s kidnapping,
817
01:00:25,500 --> 01:00:27,870
you need call at the station.
818
01:00:27,870 --> 01:00:29,070
Please.
819
01:00:29,070 --> 01:00:30,440
Please say something.
820
01:00:30,440 --> 01:00:31,780
Say something to the camera, please?
821
01:00:31,780 --> 01:00:33,180
Go away!
822
01:00:36,780 --> 01:00:40,890
[Kim Yoon-Cheol highly suspect
to conspire with Jin Seon-Mi]
823
01:00:37,380 --> 01:00:39,850
Did the husband do that with the other woman?
824
01:00:39,850 --> 01:00:40,650
Who knows?
825
01:00:40,650 --> 01:00:41,990
So scary.
826
01:00:42,960 --> 01:00:44,590
So cruel.
827
01:00:47,390 --> 01:00:49,460
How’s the feeling when she was caught?
828
01:00:50,300 --> 01:00:52,060
She deserves it.
829
01:00:57,000 --> 01:00:58,700
Good job.
830
01:00:58,700 --> 01:01:00,140
Congratulation.
831
01:01:04,040 --> 01:01:05,510
Of course.
832
01:01:05,510 --> 01:01:07,010
Wait for you.
833
01:01:13,720 --> 01:01:15,390
Excuse me,
834
01:01:15,390 --> 01:01:18,060
we’re closed today.
835
01:01:18,060 --> 01:01:19,760
Could you please leave when finishing your drink?
836
01:02:43,140 --> 01:02:44,410
Time to go.
837
01:02:48,180 --> 01:02:50,120
Let me change a suit.
838
01:03:29,350 --> 01:03:32,620
The groom put one ring on the bride’s finger.
839
01:03:37,100 --> 01:03:42,630
I now pronounce you husband and wife.
840
01:04:15,470 --> 01:04:18,670
You may kiss the bride now, Kim Yoon-Cheol.
841
01:04:37,620 --> 01:04:39,360
What's that sound?
842
01:04:39,360 --> 01:04:40,760
Go upstairs.
843
01:04:41,960 --> 01:04:43,360
Kim Yoon-Cheol…
844
01:04:43,960 --> 01:04:45,160
Shit.
845
01:04:45,160 --> 01:04:46,600
-Hold on. Hold.
-Yes, sir.
846
01:04:46,600 --> 01:04:47,570
Cut it down.
847
01:04:47,570 --> 01:04:48,930
Oh my…
848
01:04:48,930 --> 01:04:50,640
-Call an ambulance!
-Yes, sir.
849
01:05:07,490 --> 01:05:08,490
Hello?
850
01:05:08,490 --> 01:05:10,120
Hello? Wake up!
851
01:05:16,600 --> 01:05:18,830
3-72, Buyong-dong.
852
01:05:18,830 --> 01:05:20,730
Emergency happens.
853
01:05:48,860 --> 01:05:50,760
I don't know when
854
01:05:52,650 --> 01:05:55,930
we started to know each other's figures.
855
01:05:55,930 --> 01:05:58,330
Did you see how the suspect looks like?
856
01:05:59,560 --> 01:06:01,540
I want a start afresh.
857
01:06:04,040 --> 01:06:05,900
Couples
858
01:06:05,900 --> 01:06:07,330
know each other indeed.
859
01:06:09,010 --> 01:06:10,970
I wanna to know much more about my wife.
860
01:06:10,970 --> 01:06:12,970
I’m gonna to win.
861
01:06:12,970 --> 01:06:14,850
It’s just a beginning.
862
01:06:14,974 --> 01:06:16,674
Dramaday.net
52624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.