All language subtitles for My.Dangerous.Wife.E02.x265.720p.WEB-DL.srt-eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,790 --> 00:00:14,230 [Kim Jung-Eun] 2 00:00:14,230 --> 00:00:15,390 [A ransom of 5 billion won requested by the kidnapper] 3 00:00:15,390 --> 00:00:18,260 [Choi Won-Young] 4 00:00:19,460 --> 00:00:22,200 [Choi Yu-Hwa] 5 00:00:24,400 --> 00:00:29,110 [Shim Hye-Jin, Yun Jong-Seok, Ahn Nae-Sang, Lee Joon-Hyuk] 6 00:00:41,690 --> 00:00:44,020 [My Dangerous Wife] 7 00:00:45,720 --> 00:00:47,360 Make it clear 8 00:00:47,360 --> 00:00:48,560 that what you did to my wife. 9 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 I'm also looking for her. 10 00:00:51,160 --> 00:00:52,430 Senior sister. 11 00:01:00,710 --> 00:01:02,110 Hi, Senior sister. 12 00:01:04,510 --> 00:01:06,280 Song Yoo-Min. 13 00:01:07,610 --> 00:01:09,820 But that was a month ago. 14 00:01:09,820 --> 00:01:11,550 Since then, for several times we... 15 00:01:11,550 --> 00:01:13,520 You mean you have even been to my home. 16 00:01:14,390 --> 00:01:17,120 How dare you laugh now after kidnapping her, you brat! 17 00:01:17,690 --> 00:01:18,570 You’re a love rat, 18 00:01:18,570 --> 00:01:19,680 so do you think everyone in the world is like you? 19 00:01:19,730 --> 00:01:22,030 Your wife knows everything 20 00:01:22,030 --> 00:01:24,530 even about your mistress. 21 00:01:37,580 --> 00:01:40,410 [EP2 To Save a Dead Wife] 22 00:01:41,680 --> 00:01:44,020 Although I was overwhelmed at the beginning, 23 00:01:44,020 --> 00:01:46,720 later I thought I was also to blame. 24 00:01:50,560 --> 00:01:55,030 Maybe my husband was too stressed. 25 00:01:58,030 --> 00:01:59,170 A woman who pursues a married man 26 00:01:59,170 --> 00:02:00,440 is so intentional. 27 00:02:00,800 --> 00:02:03,040 She must have some purposes. 28 00:02:04,700 --> 00:02:06,200 Did your wife promise to give you money? 29 00:02:07,510 --> 00:02:08,310 What’s going on last night? 30 00:02:08,310 --> 00:02:09,710 What did you do at my door? 31 00:02:09,710 --> 00:02:10,910 I just followed you. 32 00:02:10,910 --> 00:02:12,740 For what, bastard? 33 00:02:12,740 --> 00:02:14,550 To frame me? 34 00:02:14,550 --> 00:02:15,120 You 35 00:02:15,120 --> 00:02:16,560 must also be intentional to approach a married woman, 36 00:02:16,620 --> 00:02:17,920 right? 37 00:02:17,920 --> 00:02:19,590 My wife is innocent and may be fooled, but I won't. 38 00:02:19,590 --> 00:02:20,820 I won't be deceived by you easily. 39 00:02:20,820 --> 00:02:23,320 I watched you out of worry about the senior sister. 40 00:02:23,320 --> 00:02:26,020 After all you are more suspicious than me. 41 00:02:26,020 --> 00:02:28,030 You asshole! 42 00:02:28,030 --> 00:02:30,430 How dare you see your mistress 43 00:02:30,430 --> 00:02:33,829 when your wife is missing! 44 00:02:35,230 --> 00:02:37,500 What did you do with your mistress? 45 00:02:41,110 --> 00:02:44,740 To discuss how to save your wife? 46 00:02:44,740 --> 00:02:46,610 You are the worst scumbag. 47 00:02:46,610 --> 00:02:49,550 You only care about yourself even now. 48 00:02:52,079 --> 00:02:54,390 Your wife 49 00:02:54,390 --> 00:02:56,150 must be killed by you. 50 00:02:58,520 --> 00:03:01,360 She said she was better off dead. 51 00:03:01,360 --> 00:03:03,460 So the murderer must be you. 52 00:03:06,130 --> 00:03:08,370 Stop making up story, bastard. 53 00:03:08,370 --> 00:03:09,360 You already had the thought when my wife 54 00:03:09,360 --> 00:03:10,070 was pouring out her heart. 55 00:03:10,100 --> 00:03:11,440 And you can make a fortune in this way. 56 00:03:11,440 --> 00:03:12,800 You must have planned it long ago 57 00:03:12,800 --> 00:03:14,960 to frame me. 58 00:03:16,880 --> 00:03:18,440 You just have to remember this, 59 00:03:18,440 --> 00:03:19,850 you are simply 60 00:03:19,850 --> 00:03:22,250 not worthy of your wife. 61 00:03:29,790 --> 00:03:31,190 By the way, 62 00:03:31,790 --> 00:03:34,060 I'm not the only one 63 00:03:35,060 --> 00:03:36,900 who followed you that day. 64 00:03:54,380 --> 00:03:57,079 [Reporters Chase Kim Yoon-Cheol at Large] 65 00:03:54,450 --> 00:03:55,610 He’s over there. 66 00:03:55,610 --> 00:03:56,880 Please say something. 67 00:03:56,880 --> 00:03:59,380 He escaped out of guilt, right? 68 00:03:59,380 --> 00:04:00,550 Did he still not answer the phone? 69 00:04:00,550 --> 00:04:01,820 He powered off his cell directly. 70 00:04:05,860 --> 00:04:10,330 Where is Kim Yoon-Cheol? What’s he doing? 71 00:04:07,230 --> 00:04:11,530 [Reporters Chase Kim Yoon-Cheol at Large] 72 00:04:22,110 --> 00:04:23,840 Be quick, okay? 73 00:04:23,840 --> 00:04:25,110 No problem. 74 00:05:04,450 --> 00:05:05,550 How about Kim Yoon-Cheol? 75 00:05:05,550 --> 00:05:07,220 Ah...hum. 76 00:05:07,220 --> 00:05:08,950 I asked his parents but he didn’t visit them. 77 00:05:08,950 --> 00:05:10,620 The same response from the restaurant. 78 00:05:10,620 --> 00:05:12,260 He’ll be back one day. 79 00:05:12,260 --> 00:05:15,090 Be the account or inheritance, 80 00:05:15,090 --> 00:05:17,860 he can only get the money by keeping the position of house-owner. 81 00:05:17,860 --> 00:05:19,900 Is it possible for him to escape with the mistress? 82 00:05:27,640 --> 00:05:29,270 Hello. 83 00:05:29,270 --> 00:05:30,810 Hi. 84 00:05:30,810 --> 00:05:32,510 Have you heard anything from your boss? 85 00:05:32,510 --> 00:05:34,180 I haven't seen him for a whole day. 86 00:05:34,180 --> 00:05:35,280 Didn't he come to work? 87 00:05:38,350 --> 00:05:40,050 Thank you for your hard work. 88 00:05:40,050 --> 00:05:40,950 Be careful on your way home. 89 00:05:40,950 --> 00:05:41,720 Okay. 90 00:05:41,720 --> 00:05:42,520 Thank you for your hard work. 91 00:05:42,520 --> 00:05:43,460 -Thank you. -Thank you 92 00:05:43,460 --> 00:05:44,990 Bye bye. 93 00:05:47,130 --> 00:05:49,090 She must know something. 94 00:05:49,090 --> 00:05:51,700 Didn't you coax something out of her? 95 00:06:18,820 --> 00:06:20,990 How dare you come here till now. 96 00:06:24,160 --> 00:06:25,400 Will we be okay? 97 00:06:25,400 --> 00:06:26,630 Of course. 98 00:06:26,630 --> 00:06:28,630 As long as it goes on as we planned. 99 00:06:36,070 --> 00:06:37,680 As planned? 100 00:06:43,180 --> 00:06:44,950 Seon-Mi. 101 00:06:44,950 --> 00:06:47,150 Why did you… 102 00:06:47,150 --> 00:06:48,820 Follow me? 103 00:06:53,630 --> 00:06:55,630 For what? 104 00:06:55,630 --> 00:06:57,830 I just worried about you. 105 00:07:44,380 --> 00:07:46,680 You’re afraid that I can't handle it properly, right? 106 00:07:48,850 --> 00:07:51,250 Of course I believe you. 107 00:07:51,250 --> 00:07:53,590 But I didn't expect things would get messy. 108 00:07:53,590 --> 00:07:55,450 How could you laugh till now? 109 00:07:55,450 --> 00:07:58,159 If it went on, I would be framed to be a kidnapper. 110 00:07:58,159 --> 00:07:59,790 Calm down. 111 00:08:02,060 --> 00:08:03,430 Honey, 112 00:08:03,430 --> 00:08:05,660 that’s not the point. 113 00:08:05,660 --> 00:08:07,080 The point is to get 5 billion 114 00:08:07,080 --> 00:08:08,910 or the inheritance. 115 00:08:11,570 --> 00:08:13,310 Think about it. 116 00:08:14,910 --> 00:08:16,610 If she comes back alive, 117 00:08:16,610 --> 00:08:18,280 there will be no legacy. 118 00:08:18,280 --> 00:08:19,860 In other words, we need to make a plan 119 00:08:19,860 --> 00:08:21,320 to get the 5 billion. 120 00:08:23,150 --> 00:08:25,350 In case... 121 00:08:25,350 --> 00:08:26,720 I mean if... 122 00:08:28,120 --> 00:08:29,450 If she were dead? 123 00:08:31,790 --> 00:08:34,429 If it were true, 124 00:08:34,429 --> 00:08:35,580 then the 5 billion 125 00:08:35,580 --> 00:08:37,250 would be ours. 126 00:08:39,730 --> 00:08:43,070 You and I just have to pretend to be so sad. 127 00:08:45,670 --> 00:08:46,740 But... 128 00:08:46,740 --> 00:08:49,710 Why did the kidnapper ask for 5 billion? 129 00:08:49,710 --> 00:08:52,310 Exactly the amount I need. 130 00:08:53,450 --> 00:08:55,250 Maybe the kidnapper is a loan shark 131 00:08:55,250 --> 00:08:58,050 who asked for the money directly 132 00:08:58,050 --> 00:09:00,290 seeing your wife didn't obediently take out the money. 133 00:09:00,290 --> 00:09:01,890 Is that reasonable? 134 00:09:06,690 --> 00:09:09,090 Besides the lender and me, 135 00:09:09,730 --> 00:09:12,130 you knew 136 00:09:15,370 --> 00:09:16,970 I need 5 billion. 137 00:09:24,080 --> 00:09:26,310 If I had kidnapped her, 138 00:09:26,310 --> 00:09:28,880 why did I give you the poison? 139 00:09:30,780 --> 00:09:32,450 You need a scapegoat, right? 140 00:09:32,450 --> 00:09:33,850 You want to frame me to be the kidnapper 141 00:09:33,850 --> 00:09:37,090 and take away all 5 billion. 142 00:09:39,790 --> 00:09:40,790 Wow, such a smart man, 143 00:09:40,790 --> 00:09:42,300 but why couldn’t you get it earlier? 144 00:09:43,760 --> 00:09:45,800 What a pity. 145 00:09:49,270 --> 00:09:50,570 Tell me the truth. 146 00:09:50,570 --> 00:09:51,840 What? 147 00:09:51,840 --> 00:09:54,340 Do you want to act as a good husband now? 148 00:09:55,510 --> 00:09:57,710 It's useless. 149 00:09:57,710 --> 00:09:59,240 Too late. 150 00:10:00,180 --> 00:10:02,680 Thankfully, someone has already solved it. 151 00:10:06,820 --> 00:10:09,090 Don’t forget we are accomplices. 152 00:10:10,890 --> 00:10:12,760 You can't get rid of it. 153 00:10:14,330 --> 00:10:17,400 If I were her, I would pray for a death too. 154 00:10:17,400 --> 00:10:20,400 Too ashamed to be your wife. 155 00:10:43,160 --> 00:10:43,820 [Wife] 156 00:10:45,260 --> 00:10:48,090 Sorry, the subscriber you have dialed is powered off. 157 00:10:48,090 --> 00:10:49,660 You will be connected to a voice mail. 158 00:10:49,660 --> 00:10:51,730 Billing will start after the beep. 159 00:10:59,500 --> 00:11:01,970 [Overdue payment will be transferred to collection agency on July 10.] 160 00:11:10,620 --> 00:11:13,390 Get that 5 billion directly. This is a good opportunity. 161 00:11:14,450 --> 00:11:17,060 Do you really want your wife to come back alive? 162 00:11:17,060 --> 00:11:19,590 Are you willing to give the 5 billion to the kidnappers? 163 00:11:19,590 --> 00:11:21,490 Someone has framed me for the kidnapping. 164 00:11:21,490 --> 00:11:23,200 I have to find out who he is. 165 00:11:23,200 --> 00:11:24,230 No. 166 00:11:24,230 --> 00:11:27,830 The top priority should be the 5 billion. 167 00:11:27,830 --> 00:11:30,000 Just stick to the original purpose. 168 00:11:30,700 --> 00:11:32,770 You need money. 169 00:11:34,270 --> 00:11:36,340 Don't you? 170 00:11:36,340 --> 00:11:39,480 Right, I need money. 171 00:11:41,050 --> 00:11:42,950 Take my advice. 172 00:11:44,550 --> 00:11:45,980 Or you’ll be the only criminal 173 00:11:45,980 --> 00:11:47,400 who poisoned the red wine. 174 00:12:12,540 --> 00:12:14,250 Darling. 175 00:12:24,060 --> 00:12:25,920 No matter if my wife was kidnapped 176 00:12:25,920 --> 00:12:27,290 or drank the poisoned red wine that night, 177 00:12:27,760 --> 00:12:30,430 I’m a suspect without doubt. 178 00:13:03,200 --> 00:13:04,730 [Sister] 179 00:13:05,500 --> 00:13:06,230 What happened? 180 00:13:06,230 --> 00:13:07,100 Why do you call me frequently? 181 00:13:07,100 --> 00:13:08,030 Uncle. 182 00:13:08,030 --> 00:13:09,900 This is Chae-Rim. 183 00:13:11,570 --> 00:13:14,910 Aunt once gave me something. 184 00:13:30,620 --> 00:13:32,520 Yoon-cheol is coming to his parents’ home. 185 00:13:35,490 --> 00:13:37,330 Damn it. Mom. 186 00:13:38,530 --> 00:13:40,630 Oh no. 187 00:13:40,630 --> 00:13:42,070 You are... 188 00:13:42,070 --> 00:13:43,740 So outrageous. 189 00:13:43,740 --> 00:13:44,970 Damn it. 190 00:13:44,970 --> 00:13:45,840 Mom. 191 00:13:45,840 --> 00:13:46,840 Damn it. 192 00:13:46,840 --> 00:13:47,870 -You lunatic. -What's wrong? 193 00:13:47,870 --> 00:13:49,270 You lunatic. 194 00:13:49,270 --> 00:13:51,040 -What are you doing? -Mom. 195 00:13:51,040 --> 00:13:53,050 Need a spanking? 196 00:13:53,050 --> 00:13:55,750 Are you...you crazy? 197 00:13:55,750 --> 00:13:56,750 Mom, mom. 198 00:13:56,750 --> 00:13:58,820 Mom, don't beat him, please. 199 00:13:58,820 --> 00:14:00,120 You may get hurt, leave it to me. 200 00:14:00,120 --> 00:14:01,050 It hurts, Mom. 201 00:14:01,050 --> 00:14:02,150 Come here. 202 00:14:02,150 --> 00:14:04,460 Oh, you are really... 203 00:14:05,960 --> 00:14:07,890 I can't stand you, okay? 204 00:14:07,890 --> 00:14:09,460 -Wait a minute. -Come here. 205 00:14:09,460 --> 00:14:10,330 -So... -Wait a minute. 206 00:14:10,330 --> 00:14:11,060 Come here. 207 00:14:11,060 --> 00:14:11,860 What are you doing? 208 00:14:11,860 --> 00:14:14,270 I’m almost crazy. 209 00:14:14,270 --> 00:14:16,500 You cheated on your wife like other men. 210 00:14:16,500 --> 00:14:17,400 No. 211 00:14:17,400 --> 00:14:18,670 This is not the time to talk about these. 212 00:14:18,670 --> 00:14:21,940 Right. We still don’t know whether she is alive. 213 00:14:21,940 --> 00:14:23,740 How’s she? 214 00:14:24,440 --> 00:14:26,280 I don’t know. 215 00:14:26,280 --> 00:14:27,010 Oh, no. 216 00:14:27,010 --> 00:14:28,780 You are such a scumbag. 217 00:14:28,780 --> 00:14:32,320 Mom hasn’t eaten a bite after watching the news. 218 00:14:32,320 --> 00:14:33,550 What to do? 219 00:14:33,550 --> 00:14:37,890 Oh, we no longer find a nice woman like your wife. 220 00:14:38,990 --> 00:14:40,360 What do you mean? 221 00:14:47,230 --> 00:14:50,170 A few months ago, Mom suffered from enteritis. 222 00:14:50,170 --> 00:14:51,900 Please eat a little bit slowly. 223 00:14:51,900 --> 00:14:54,610 She visited Mom every day. 224 00:14:54,610 --> 00:14:56,040 Fried chicken is coming. 225 00:14:56,040 --> 00:14:56,880 Thanks for your waiting. 226 00:14:56,880 --> 00:14:58,810 She was busy with housework 227 00:14:58,810 --> 00:15:00,550 and ran the store at the same time. 228 00:15:01,610 --> 00:15:03,420 Chae-Rim was well taken care of by her too. 229 00:15:04,850 --> 00:15:07,790 She always talked about you, 230 00:15:07,790 --> 00:15:09,020 saying you have worked hard for business. 231 00:15:09,020 --> 00:15:10,660 You are an honest man, 232 00:15:10,660 --> 00:15:12,560 so she believed you could solve it. 233 00:15:12,560 --> 00:15:15,460 She trusted and praised you so much. 234 00:15:15,460 --> 00:15:18,230 She is such a good wife. 235 00:15:21,300 --> 00:15:22,970 Did Jae-Kyeong really say that? 236 00:15:24,800 --> 00:15:26,970 More than these. 237 00:15:26,970 --> 00:15:29,320 Sir, please take off the gas stove here 238 00:15:29,320 --> 00:15:30,500 and put things here. 239 00:15:30,540 --> 00:15:33,080 -Okay. -Thanks. 240 00:15:33,080 --> 00:15:35,010 How long will it take? 241 00:15:36,880 --> 00:15:39,250 Please lift it up this way. 242 00:15:39,250 --> 00:15:42,690 Other stores have moved away with the skyrocketing store rent. 243 00:15:42,690 --> 00:15:44,920 Why could my store survive? 244 00:15:45,920 --> 00:15:47,860 Later I learned 245 00:15:47,860 --> 00:15:50,100 she visited the landlord 246 00:15:50,100 --> 00:15:51,830 to help us solve it. 247 00:15:53,330 --> 00:15:55,100 Have you ever 248 00:15:55,100 --> 00:15:56,900 asked about it? 249 00:15:57,800 --> 00:16:00,310 We’ve seldom met with each other. 250 00:16:01,170 --> 00:16:03,340 I think your wife are more like our family member. 251 00:16:10,720 --> 00:16:13,950 Happy Birthday 252 00:16:13,950 --> 00:16:17,890 to dear Chae-Rim. 253 00:16:17,890 --> 00:16:22,060 Happy Birthday to you. 254 00:16:23,160 --> 00:16:24,760 Make a wish now. 255 00:16:24,760 --> 00:16:26,470 I hope to have younger brothers and sisters. 256 00:16:26,470 --> 00:16:27,930 Oh, my God. 257 00:16:27,930 --> 00:16:30,970 How can I give birth to younger brothers and sisters now? 258 00:16:30,970 --> 00:16:32,500 Mom, are you crazy? 259 00:16:32,500 --> 00:16:34,440 You are an elderly woman. 260 00:16:34,440 --> 00:16:37,680 I mean dear aunt. 261 00:16:37,680 --> 00:16:38,910 Oh, my God. 262 00:16:42,410 --> 00:16:43,720 I will work hard. 263 00:16:51,290 --> 00:16:53,090 Happy Birthday to you. 264 00:16:55,830 --> 00:16:57,800 If you were my husband, 265 00:16:57,800 --> 00:17:00,270 you would be already dead. 266 00:17:00,270 --> 00:17:01,370 With such wife, 267 00:17:01,370 --> 00:17:03,020 anyone will cherish her forever. 268 00:17:03,070 --> 00:17:05,339 How dare you cheat on her? 269 00:17:05,339 --> 00:17:07,470 Oh, where are you, Jae-Kyeong? 270 00:17:07,470 --> 00:17:10,109 Please be alive. 271 00:17:10,109 --> 00:17:13,109 If she came back alive and knew your love affairs... 272 00:17:15,280 --> 00:17:17,349 Try your best to find her. 273 00:17:17,349 --> 00:17:19,480 That’s the only way for atonement. 274 00:17:19,480 --> 00:17:21,220 The only one. 275 00:17:21,990 --> 00:17:23,490 I want to find her too. 276 00:17:24,560 --> 00:17:26,290 I said I want to find her too. 277 00:17:26,290 --> 00:17:27,329 Oh. 278 00:17:27,329 --> 00:17:32,330 Oh, God. I’m going crazy. 279 00:17:32,330 --> 00:17:33,800 Oh, God. 280 00:17:41,840 --> 00:17:43,380 Uncle, 281 00:17:59,360 --> 00:18:01,190 Actually, I... 282 00:18:02,190 --> 00:18:06,270 I have always hoped that you and aunt are my parents. 283 00:18:06,270 --> 00:18:09,230 I thought you had left me here 284 00:18:09,230 --> 00:18:11,170 for some unknown reasons. 285 00:18:13,040 --> 00:18:15,770 In other words, I really like 286 00:18:16,710 --> 00:18:18,080 aunt. 287 00:18:36,730 --> 00:18:38,400 Is this the one you said? 288 00:18:38,400 --> 00:18:40,000 Aunt said 289 00:18:40,930 --> 00:18:43,500 if she died earlier than you, 290 00:18:43,500 --> 00:18:45,570 I should give this to you. 291 00:18:45,570 --> 00:18:46,320 What did she say? 292 00:18:46,320 --> 00:18:47,250 Die earlier than me? 293 00:18:47,740 --> 00:18:51,140 That’s the promise between us. 294 00:18:51,140 --> 00:18:52,980 Although I believe she is still alive. 295 00:18:52,980 --> 00:18:55,280 But I'm afraid it’s time to give it to you. 296 00:19:10,500 --> 00:19:12,060 Thank you Chae-Rim. 297 00:19:14,130 --> 00:19:15,570 Uncle. 298 00:19:15,570 --> 00:19:16,940 What? 299 00:19:16,940 --> 00:19:20,540 Aunt is still alive, right? 300 00:19:22,010 --> 00:19:24,340 She doesn’t die, right? 301 00:19:24,340 --> 00:19:27,010 Of course. Aunt is still alive. 302 00:19:27,010 --> 00:19:28,950 It's okay, don't worry. 303 00:19:28,950 --> 00:19:30,080 It's okay. 304 00:19:30,080 --> 00:19:31,320 Okay. 305 00:19:32,450 --> 00:19:34,320 She is still alive. 306 00:20:00,280 --> 00:20:02,280 Mr. Kim Yoon-Cheol, where did you go? 307 00:20:02,280 --> 00:20:04,020 Please give us a response. 308 00:21:10,380 --> 00:21:11,580 [Bankbook] 309 00:21:18,460 --> 00:21:20,660 [Kim Yoon-Cheol] 310 00:21:20,660 --> 00:21:22,760 [Bankbook] 311 00:21:49,420 --> 00:21:52,760 [To Yoon-Cheol] 312 00:21:50,260 --> 00:21:52,320 I don’t remember when 313 00:21:53,390 --> 00:21:57,060 I have written this letter that cannot be delivered. 314 00:21:57,060 --> 00:21:59,000 How does it feel? 315 00:21:59,000 --> 00:22:00,270 -Quite good. -Very comfortable, right? 316 00:22:00,270 --> 00:22:01,700 Yes. 317 00:22:02,770 --> 00:22:04,440 But I feel that one is better. 318 00:22:09,210 --> 00:22:13,350 I hope one day I can convey my feelings. 319 00:22:14,650 --> 00:22:17,850 I'm afraid that what I own 320 00:22:17,850 --> 00:22:18,650 may 321 00:22:18,650 --> 00:22:23,660 hinder you. 322 00:22:26,490 --> 00:22:30,030 [Six years ago] 323 00:22:30,460 --> 00:22:31,900 I love you. 324 00:22:33,300 --> 00:22:35,430 Sorry I can't prepare a better one for you. 325 00:22:35,430 --> 00:22:38,300 I don’t care about anything 326 00:22:38,300 --> 00:22:40,740 but can you promise me one thing? 327 00:22:40,740 --> 00:22:42,310 I’m glad to hear it. 328 00:22:49,280 --> 00:22:52,480 [I love you until death do us part.] 329 00:22:52,380 --> 00:22:55,590 Only death can separate us. My love is eternal. 330 00:22:55,590 --> 00:22:56,920 I love you. 331 00:22:56,920 --> 00:22:58,520 Me too. 332 00:22:59,290 --> 00:23:01,030 [I love you until death do us part.] 333 00:23:01,990 --> 00:23:04,500 I believe you. 334 00:23:05,400 --> 00:23:08,100 What I left here is not a legacy 335 00:23:08,200 --> 00:23:10,240 [I love you] 336 00:23:08,830 --> 00:23:11,740 but my trust for you. 337 00:23:10,270 --> 00:23:11,800 [Jae-Kyeong] 338 00:23:15,940 --> 00:23:17,580 I love you. 339 00:23:20,450 --> 00:23:23,050 Let's stamp 340 00:23:20,550 --> 00:23:22,850 [I love you until death do us part.] 341 00:23:23,050 --> 00:23:24,620 with this red wine. 342 00:23:24,620 --> 00:23:26,080 This bottle of red wine. 343 00:23:26,080 --> 00:23:28,520 Le amour eternel 344 00:23:28,520 --> 00:23:30,290 means eternal love. 345 00:23:30,290 --> 00:23:32,020 Maybe it’s a red wine used for a proposal. 346 00:23:33,030 --> 00:23:33,530 Come on. 347 00:23:33,530 --> 00:23:35,490 Let’s swear with this. 348 00:23:36,700 --> 00:23:38,130 I come first. 349 00:23:40,130 --> 00:23:41,500 [I love you until death do us part.] 350 00:23:40,870 --> 00:23:42,100 I come too. 351 00:23:42,100 --> 00:23:43,470 Swear. 352 00:23:43,570 --> 00:23:46,370 [I love you until death do us part.] 353 00:23:43,900 --> 00:23:46,510 Until death can separate us. 354 00:23:46,510 --> 00:23:49,040 My love forever. 355 00:23:50,110 --> 00:23:51,910 -I love you. -I love you. 356 00:23:52,810 --> 00:23:55,350 Can you promise me 357 00:23:55,350 --> 00:23:57,920 that until death can separate us? 358 00:24:14,100 --> 00:24:16,540 [Jung-Am Police Station, Seoul] 359 00:24:20,010 --> 00:24:21,740 According to the fingerprint identification, 360 00:24:21,740 --> 00:24:24,440 apart from that of Sim Jae-Kyeong and Kim Yoon-Cheol, 361 00:24:24,440 --> 00:24:27,210 No others’ fingerprint has been found. 362 00:24:27,210 --> 00:24:27,850 Yes. 363 00:24:27,850 --> 00:24:30,020 Only one person 364 00:24:30,020 --> 00:24:31,150 needn’t to have erased his fingerprint. 365 00:24:31,150 --> 00:24:32,680 Then ask him. 366 00:24:32,680 --> 00:24:34,650 Where is he? 367 00:24:35,850 --> 00:24:37,360 Hello. 368 00:24:37,360 --> 00:24:38,990 Um. 369 00:24:38,990 --> 00:24:40,490 What? 370 00:24:40,490 --> 00:24:42,090 Are you sure? 371 00:24:42,090 --> 00:24:43,430 Got it. 372 00:24:44,360 --> 00:24:45,700 Go catch Kim Yoon-Cheol. 373 00:24:45,700 --> 00:24:47,100 Eh. 374 00:24:50,800 --> 00:24:52,100 Please... 375 00:24:52,100 --> 00:24:54,310 Make it clear, okay? 376 00:24:54,310 --> 00:24:56,170 Where is Officer Seo? 377 00:24:56,170 --> 00:24:58,940 Why... catch me? 378 00:25:00,080 --> 00:25:01,280 Kim Yoon-Cheol. 379 00:25:01,280 --> 00:25:02,980 Blood found in your trunk 380 00:25:02,980 --> 00:25:05,750 has been identified as that of Sim Jae-Kyeong. 381 00:25:05,750 --> 00:25:06,220 Take him. 382 00:25:06,220 --> 00:25:07,220 No. 383 00:25:07,220 --> 00:25:07,890 No. 384 00:25:07,890 --> 00:25:08,750 You must be wrong, wait a minute. 385 00:25:08,750 --> 00:25:10,620 I have to find Jae-Kyeong, please wait. 386 00:25:10,620 --> 00:25:12,120 There is an expressage 387 00:25:12,990 --> 00:25:15,590 for Kim Yoon-Cheol. 388 00:25:16,700 --> 00:25:18,930 Are you Kim Yoon-Cheol? 389 00:25:47,460 --> 00:25:48,330 [Files] 390 00:26:06,680 --> 00:26:09,280 Of course my wife is still alive. 391 00:26:09,280 --> 00:26:10,500 In order to find her, 392 00:26:10,500 --> 00:26:12,110 I won’t miss any clues. 393 00:26:12,180 --> 00:26:13,720 Thank you, everyone. 394 00:26:13,720 --> 00:26:15,690 What did the kidnapper ask for in exchange for your wife? 395 00:26:15,690 --> 00:26:16,760 How about the police investigation? 396 00:26:16,760 --> 00:26:17,360 Mr. Kim Yoon-Cheol... 397 00:26:17,360 --> 00:26:18,720 This is today's video. 398 00:26:18,720 --> 00:26:20,160 Yes. 399 00:26:27,070 --> 00:26:28,930 She is alive. 400 00:26:28,930 --> 00:26:30,940 Still alive. 401 00:26:30,940 --> 00:26:32,600 My wife is still alive. 402 00:26:34,470 --> 00:26:36,310 But how could she... 403 00:26:42,910 --> 00:26:44,890 [Prepare 5 billion non-consecutive notes in a black bag.] 404 00:26:44,900 --> 00:26:45,920 [Come to Starlight Hall alone at 10 A.M. tomorrow.] 405 00:26:49,120 --> 00:26:49,750 [Prepare 5 billion non-consecutive notes in a black bag.] 406 00:26:49,760 --> 00:26:50,330 [Come to Starlight Hall alone at 10 A.M. tomorrow.] 407 00:26:50,340 --> 00:26:50,860 [If I saw the police, I’ll kill your wife.] 408 00:26:56,230 --> 00:26:58,430 Only less than 13 hours left. 409 00:26:58,430 --> 00:27:00,900 It's impossible to raise 5 billion with no serial numbers. 410 00:27:14,010 --> 00:27:15,880 Of course my wife is still alive. 411 00:27:15,880 --> 00:27:17,080 In order to find her, 412 00:27:17,080 --> 00:27:18,560 I won’t miss any clues. 413 00:27:18,620 --> 00:27:20,320 Thank you, everyone. 414 00:27:20,320 --> 00:27:22,250 What did the kidnapper ask for in exchange for your wife? 415 00:27:22,250 --> 00:27:23,920 How about the police investigation? 416 00:27:31,860 --> 00:27:34,470 Jae-Kyeong. 417 00:27:50,720 --> 00:27:52,650 He comes out. 418 00:27:55,720 --> 00:27:57,090 Kidnapper... 419 00:27:58,260 --> 00:28:00,090 The kidnapper left a message 420 00:28:00,090 --> 00:28:01,260 saying my wife is still alive. 421 00:28:01,260 --> 00:28:02,730 He asks for ransom money. 422 00:28:02,730 --> 00:28:05,060 If I couldn’t raise 5 billion with no serial numbers by 10 o’clock tomorrow morning... 423 00:28:05,060 --> 00:28:06,800 I only have 13 hours left. 424 00:28:06,800 --> 00:28:09,130 Tomorrow I will go to the bank to prepare for the 5 billion. 425 00:28:09,450 --> 00:28:10,550 Please help me. 426 00:28:10,550 --> 00:28:12,240 Give me the 50, 000 won banknote in your hand 427 00:28:12,310 --> 00:28:15,170 -At No. 3-72 Buyong-dong, Jung-Am District -Mr. Kim Yoon-Cheol. 428 00:28:15,170 --> 00:28:16,070 Before ten o'clock. 429 00:28:16,070 --> 00:28:17,640 I will be waiting for you at home from six tomorrow morning. 430 00:28:17,640 --> 00:28:19,110 Officer Kim, officer Kim. 431 00:28:19,110 --> 00:28:20,150 Faster. 432 00:28:20,150 --> 00:28:21,050 Go back soon. 433 00:28:21,050 --> 00:28:22,780 Please. 434 00:28:24,180 --> 00:28:26,290 Please help me. 435 00:28:26,290 --> 00:28:29,490 At No. 3-72 Buyong-dong, Jung-Am District. 436 00:28:29,490 --> 00:28:31,360 Help me, please. 437 00:28:31,360 --> 00:28:35,360 Please come to No. 3-72 Buyong-dong, Jung-Am District. 438 00:28:35,360 --> 00:28:36,830 Please calm down. 439 00:28:36,830 --> 00:28:38,760 Kim Yoon-Cheol. 440 00:28:40,200 --> 00:28:42,470 Why did you do that? 441 00:28:43,700 --> 00:28:45,340 The kidnapper emphasized that it should be 5 billion with no serial numbers. 442 00:28:45,340 --> 00:28:46,910 I only have this way. 443 00:28:46,910 --> 00:28:48,740 You are still a suspect. 444 00:28:49,470 --> 00:28:51,640 I’m not the kidnapper. 445 00:28:51,640 --> 00:28:53,010 Maybe there are other accomplices. 446 00:28:53,010 --> 00:28:55,710 If it were directed by you and your mistress? 447 00:28:56,580 --> 00:28:57,720 Not me. 448 00:28:57,720 --> 00:29:00,590 We can use fake money to lure the kidnapper. 449 00:29:00,590 --> 00:29:03,460 Why on earth must you use this method to get cash? 450 00:29:03,460 --> 00:29:05,190 I’m so curious. 451 00:29:05,190 --> 00:29:06,490 Is that the case now? 452 00:29:06,490 --> 00:29:08,530 Life matters. 453 00:29:09,160 --> 00:29:11,500 I have to find a way to save my wife. 454 00:29:25,210 --> 00:29:26,780 The suspect before, 455 00:29:26,780 --> 00:29:28,740 the victim's husband Kim Yoon-Cheol 456 00:29:28,780 --> 00:29:30,650 disregarded the police's emergency arrest 457 00:29:29,650 --> 00:29:34,890 [The Suspect Kim Yoon-Cheol Caused a Commotion] 458 00:29:30,650 --> 00:29:32,250 and caused a riot instead. 459 00:29:32,250 --> 00:29:33,790 When the police tried to stop him, 460 00:29:33,790 --> 00:29:35,720 he seemed received a delivery 461 00:29:35,720 --> 00:29:38,490 from the suspect. 462 00:29:38,520 --> 00:29:41,430 But the content has not yet been disclosed. 463 00:29:41,430 --> 00:29:43,100 Then Kim Yoon-Cheol 464 00:29:42,390 --> 00:29:45,100 [The Suspect Kim Yoon-Cheol Caused a Commotion] 465 00:29:43,100 --> 00:29:45,460 may prove his innocence. 466 00:29:45,460 --> 00:29:46,870 Hey San-yi, look here. 467 00:29:49,200 --> 00:29:50,700 Here. 468 00:29:50,700 --> 00:29:51,840 Come here. 469 00:29:55,010 --> 00:29:57,680 Go outside to play, okay? 470 00:29:57,680 --> 00:29:59,580 Please. 471 00:29:59,580 --> 00:30:00,780 At night? 472 00:30:00,780 --> 00:30:02,920 You said we can’t break other people’s windows 473 00:30:02,920 --> 00:30:05,620 and should stay at home to play. 474 00:30:05,620 --> 00:30:07,650 Mom, pass the ball to me. 475 00:30:07,650 --> 00:30:09,760 Having two sons is a disaster. 476 00:30:09,760 --> 00:30:11,160 What the hell is your Dad? 477 00:30:11,160 --> 00:30:13,060 Only mom is here. 478 00:30:19,460 --> 00:30:21,800 Didn't you doubt it at first? 479 00:30:22,430 --> 00:30:24,100 A little weird actually. 480 00:30:24,100 --> 00:30:25,940 But I thought it maybe an emergency. 481 00:30:27,740 --> 00:30:30,310 I opened the locker according to the number given. 482 00:30:30,310 --> 00:30:32,440 I saw the envelope and the fee. 483 00:30:32,440 --> 00:30:33,910 A lot of money. 484 00:30:47,060 --> 00:30:51,460 Put things and money directly into the unlocked locker. 485 00:30:52,900 --> 00:30:55,600 He must have come here before the courier arriving. 486 00:31:01,140 --> 00:31:04,310 It’s better to say where to put 5 billion at the beginning. 487 00:31:04,310 --> 00:31:06,480 Isn’t it too complex to choose the rushing hour? 488 00:31:09,850 --> 00:31:12,280 It's not the rushing hour 489 00:31:14,150 --> 00:31:17,590 but the time when Kim Yoon-Cheol was arrested urgently. 490 00:31:58,700 --> 00:32:01,830 Thank you. 491 00:32:02,870 --> 00:32:05,340 Thank you. 492 00:32:05,340 --> 00:32:08,870 Efforts to get the hostage are being made, which is unprecedented. 493 00:32:06,000 --> 00:32:13,750 [Unprecedented Plan to Rescue Hostage] 494 00:32:08,870 --> 00:32:10,510 To rescue Sim Jae-Kyeong, 495 00:32:10,510 --> 00:32:13,780 many people queued up before sunrise. 496 00:32:13,750 --> 00:32:21,720 [Notes Exchanged for Rescuing Sim Jae-Kyeong] 497 00:32:13,780 --> 00:32:16,350 As of right now, a billion won notes have been exchanged. 498 00:32:16,350 --> 00:32:17,880 At this rate, 499 00:32:17,880 --> 00:32:20,390 5 billion can be exchanged within the limited time. 500 00:32:21,720 --> 00:32:24,460 [Bar Owner No Chang-Beom] 501 00:32:22,350 --> 00:32:23,790 But how to give these money 502 00:32:23,790 --> 00:32:25,820 to the kidnapper? 503 00:32:25,820 --> 00:32:28,430 -The police has held their tongue. -So much money… 504 00:32:28,430 --> 00:32:30,960 And for the victim’s safety, 505 00:32:30,960 --> 00:32:33,100 the media has been controlled. 506 00:32:43,540 --> 00:32:45,310 I’ll go now. 507 00:32:46,510 --> 00:32:48,380 There are so many people. 508 00:32:49,550 --> 00:32:51,350 [Ms. Jin] 509 00:32:53,320 --> 00:32:54,890 Thank you. 510 00:32:55,790 --> 00:32:57,960 Your wife will be fine. 511 00:33:02,630 --> 00:33:04,130 Thanks. 512 00:33:05,000 --> 00:33:06,270 Thanks a lot. 513 00:33:13,170 --> 00:33:15,310 I’ll watch you. 514 00:33:13,510 --> 00:33:15,110 [I’ll watch you. Don’t forget our pact.] 515 00:33:15,340 --> 00:33:17,040 Don’t forget our pact. 516 00:33:26,620 --> 00:33:28,950 She wrote a note to cheer me up. 517 00:33:33,630 --> 00:33:36,030 You have so many people to be thanked, don’t you? 518 00:33:38,460 --> 00:33:40,970 Thank you. 519 00:33:56,180 --> 00:33:58,050 From now on, we’ll get touch through this device. 520 00:33:58,050 --> 00:33:59,450 OK. I see. 521 00:34:00,250 --> 00:34:02,890 We’ll watch your route in real time. 522 00:34:04,220 --> 00:34:05,790 Now, you have to go alone. 523 00:34:05,790 --> 00:34:07,760 Be yourself as much as you can, 524 00:34:23,040 --> 00:34:24,639 Clear? 525 00:34:24,639 --> 00:34:25,980 Yes. 526 00:34:25,980 --> 00:34:28,179 Don't do anything stupid. 527 00:34:28,179 --> 00:34:30,080 We’ll watch you. 528 00:34:56,010 --> 00:34:58,080 [Yeoui-dong, Yeongdeungpo District, Seoul] 529 00:35:08,720 --> 00:35:10,490 Hey, how's the signal? 530 00:35:10,490 --> 00:35:12,290 Good. 531 00:35:36,180 --> 00:35:37,750 Faster! Come on! 532 00:35:37,750 --> 00:35:38,720 Yes, sir. 533 00:35:38,720 --> 00:35:40,390 He’s almost there. 534 00:35:41,320 --> 00:35:43,390 [Starlight Hall] 535 00:36:05,140 --> 00:36:06,410 [Starlight Hall] 536 00:36:13,290 --> 00:36:14,950 Arrived. 537 00:36:16,920 --> 00:36:18,620 Group 1 continues to monitor him. 538 00:36:20,090 --> 00:36:21,430 Roger that. 539 00:37:04,900 --> 00:37:06,770 Kim Yoon-Cheol, what’s on it? 540 00:37:06,870 --> 00:37:08,970 [Wait for the next alarm.] 541 00:37:12,540 --> 00:37:14,250 Wait for the next alarm. 542 00:37:20,290 --> 00:37:22,090 What’s this? 543 00:37:31,630 --> 00:37:34,400 Kim Yoon-Cheol chases a toy car. 544 00:37:34,400 --> 00:37:35,330 What? What did you say? 545 00:37:35,330 --> 00:37:36,370 He chases what? 546 00:37:36,370 --> 00:37:38,400 Hey! Don’t let down your guard. 547 00:37:37,900 --> 00:37:39,740 [Starlight Hall] 548 00:37:38,400 --> 00:37:39,870 Keep your focus! 549 00:37:58,720 --> 00:38:00,890 In 30 minutes at Riverbank Ballpark… 550 00:38:01,130 --> 00:38:03,260 [In 30 minutes, arrive at Riverbank Ballpark’s bleachers near Gate 1.] 551 00:38:05,460 --> 00:38:06,630 [Bleachers near Gate 1] 552 00:38:16,380 --> 00:38:18,510 Hey, did you hear something? 553 00:38:21,950 --> 00:38:23,820 Fire! On fire! 554 00:38:23,820 --> 00:38:25,450 Run! 555 00:38:34,660 --> 00:38:35,490 Kim Yoon-Cheol. 556 00:38:35,490 --> 00:38:36,560 Kim Yoon-Cheol, what’s going on? 557 00:38:36,560 --> 00:38:38,960 The fire alarm went off. It was a mess. 558 00:38:38,960 --> 00:38:40,970 He ran out already. 559 00:38:42,940 --> 00:38:45,270 Kim Yoon-Cheol, what’s going on? 560 00:38:45,270 --> 00:38:47,070 Kim Yoon-Cheol? 561 00:38:49,240 --> 00:38:50,480 In 30 minutes 562 00:38:50,480 --> 00:38:52,680 I should arrive at Riverbank Ballpark’s bleachers near Gate 1. 563 00:38:52,680 --> 00:38:55,280 The suspect changed the dead drop 564 00:38:55,280 --> 00:38:58,320 to Riverbank Ballpark’s bleachers near Gate 1. 565 00:38:58,320 --> 00:38:59,720 Let’s go there. 566 00:39:01,420 --> 00:39:03,190 Back away! Back away! 567 00:39:31,880 --> 00:39:35,190 [Riverbank Ballpark] 568 00:39:33,850 --> 00:39:35,790 Come on! 569 00:39:44,430 --> 00:39:46,500 Group 2’s near Dongjak Bridge. 570 00:39:46,500 --> 00:39:48,030 What the… Too slow! When will they arrive? 571 00:39:49,070 --> 00:39:51,440 Only half of us can get there now. 572 00:39:51,440 --> 00:39:53,410 Fuck! 573 00:39:53,410 --> 00:39:55,740 They planned this all out. 574 00:39:55,740 --> 00:39:57,180 Where’s Kim Yoon-Cheol? 575 00:39:57,180 --> 00:39:59,140 Almost there. 576 00:40:02,510 --> 00:40:03,580 Drive faster. 577 00:40:03,580 --> 00:40:04,980 Yes, sir. 578 00:40:44,390 --> 00:40:45,990 The alarm rang. 579 00:40:48,260 --> 00:40:49,800 Where’s he? 580 00:40:52,660 --> 00:40:54,370 Just arrived. 581 00:41:16,890 --> 00:41:18,420 What’s on it? 582 00:41:19,960 --> 00:41:21,560 A new order. 583 00:41:21,560 --> 00:41:23,000 What’s it? 584 00:41:39,780 --> 00:41:41,880 The suspect changed the dead drop. 585 00:41:41,880 --> 00:41:43,150 Arrive at Hangang Yard within 30 minutes. 586 00:41:43,150 --> 00:41:44,780 Hangang Yard. 587 00:41:44,780 --> 00:41:45,920 Group 2, go there directly. 588 00:41:45,920 --> 00:41:48,190 Hide yourselves at Hangang Yard. 589 00:41:48,990 --> 00:41:50,290 Let’s go. 590 00:41:54,590 --> 00:41:57,560 [Hangang Yard] 591 00:42:44,480 --> 00:42:45,810 Each group reports. 592 00:42:45,810 --> 00:42:47,410 Group 1 has arrived on the other side of the river, 593 00:42:47,410 --> 00:42:48,450 on standby at the north bank. 594 00:42:48,450 --> 00:42:50,280 Group 2 is on standby on the bridge. 595 00:42:50,280 --> 00:42:51,220 Group 3 is on standby at the entrance. 596 00:42:51,220 --> 00:42:53,290 All of you must be on guard. 597 00:43:24,280 --> 00:43:25,980 Hey, what’s that? 598 00:43:55,580 --> 00:43:56,980 [Put bag in the net.] 599 00:44:04,190 --> 00:44:06,360 Let me put bag in the net. 600 00:44:06,360 --> 00:44:07,330 Put it in. 601 00:44:07,330 --> 00:44:08,530 And your smartwatch. 602 00:44:08,530 --> 00:44:09,960 OK. 603 00:44:41,960 --> 00:44:43,200 A drone carries the money 604 00:44:43,200 --> 00:44:46,200 to Seongsan Bridge along Hangang Bridge. 605 00:44:46,200 --> 00:44:47,430 It’s black. 606 00:44:47,430 --> 00:44:49,300 There’s a net on it to carry the money. 607 00:44:49,300 --> 00:44:50,500 Copy that. 608 00:44:50,500 --> 00:44:51,740 All groups monitor the situation 609 00:44:51,740 --> 00:44:53,240 and follow up at the same time. 610 00:44:54,710 --> 00:44:57,210 Now, it flies to Dongjak Bridge. 611 00:44:58,440 --> 00:45:00,180 -Let’ go. -Yes, sir. 612 00:45:23,070 --> 00:45:24,440 Did you check its model? 613 00:45:24,440 --> 00:45:26,370 I’ll check it right away. 614 00:45:37,320 --> 00:45:39,280 We call for backup from surrounding precincts. 615 00:45:39,280 --> 00:45:40,850 Yes, sir. 616 00:45:56,800 --> 00:45:58,440 [Yangsu] 617 00:46:02,610 --> 00:46:04,280 [Yangsu] 618 00:46:04,710 --> 00:46:05,580 It stops. 619 00:46:05,580 --> 00:46:06,910 At Yangsu. 620 00:46:06,910 --> 00:46:08,110 Surround it! 621 00:46:07,610 --> 00:46:10,950 [Yangsu] 622 00:46:43,950 --> 00:46:46,590 This is Group 2. Someone's approaching from the west. 623 00:46:53,530 --> 00:46:55,360 Get him. Get him. 624 00:46:56,730 --> 00:46:58,400 Stop right there! 625 00:47:00,200 --> 00:47:01,600 What are you doing? 626 00:47:01,600 --> 00:47:03,370 Fuck you. 627 00:47:03,370 --> 00:47:05,470 What? 628 00:47:05,470 --> 00:47:07,370 Let go of me! 629 00:47:17,780 --> 00:47:19,820 Kim Yoon-Cheol, are you OK? 630 00:47:21,620 --> 00:47:22,820 Yes. 631 00:47:22,820 --> 00:47:24,590 What’s going on? 632 00:47:24,590 --> 00:47:26,530 What’s the fuck going on? 633 00:47:28,290 --> 00:47:30,200 There had been a swap. 634 00:47:35,070 --> 00:47:37,200 Stay right there! 635 00:47:55,690 --> 00:47:57,260 You said you wanna to save your wife. 636 00:47:57,260 --> 00:47:58,890 I just suspected. It does happen now! 637 00:47:58,890 --> 00:47:59,860 You’re a fucking dodgy man! 638 00:47:59,860 --> 00:48:01,990 You want money, right? 639 00:48:06,830 --> 00:48:08,100 How… 640 00:48:08,100 --> 00:48:10,200 How did you swap the money? 641 00:48:18,910 --> 00:48:19,260 [At the first trash can on the left side of that road to Exit 7, 642 00:48:19,270 --> 00:48:19,600 replace the trash bag with money.] 643 00:48:19,620 --> 00:48:19,920 [In 30 minutes, arrive at A6, Gate 1 of Hangang Yard.] 644 00:48:19,780 --> 00:48:24,620 At the first trash can on the left side of that road to Exit 7, 645 00:48:19,920 --> 00:48:20,210 [Don’t tell the police about the swap.] 646 00:48:20,220 --> 00:48:20,480 [Or your wife will die.] 647 00:48:28,320 --> 00:48:31,220 replace the trash bag with money. 648 00:48:31,220 --> 00:48:35,930 In 30 minutes, arrive at A6, Gate 1 of Hangang Yard. 649 00:48:44,540 --> 00:48:47,340 Don’t tell the police about the swap. 650 00:48:50,010 --> 00:48:52,010 Or 651 00:48:52,010 --> 00:48:53,480 your wife 652 00:48:53,380 --> 00:48:55,080 [Your wife will die.] 653 00:48:53,480 --> 00:48:54,680 will die. 654 00:48:55,750 --> 00:48:56,820 Yes. 655 00:48:56,820 --> 00:48:58,380 OK. 656 00:48:58,380 --> 00:48:59,820 Sir, 657 00:48:59,820 --> 00:49:03,090 the money bag in the ballpark has gone. 658 00:49:07,460 --> 00:49:09,760 So there was an accomplice who took the money for you. 659 00:49:11,560 --> 00:49:14,130 You looked so worried. 660 00:49:14,900 --> 00:49:16,090 You put on a good show. 661 00:49:16,090 --> 00:49:17,850 Good enough to whitewash what you did, 662 00:49:18,340 --> 00:49:19,740 right? 663 00:49:25,240 --> 00:49:26,950 Here you are. 664 00:49:31,380 --> 00:49:33,450 I’ll go home to wait for her. 665 00:49:43,160 --> 00:49:45,600 Fuck you shithead! 666 00:50:05,020 --> 00:50:06,690 Kim Yoon-Cheol. 667 00:50:05,320 --> 00:50:06,990 [Kim Yoon-Cheol] 668 00:50:10,390 --> 00:50:11,790 [The other woman] 669 00:50:18,160 --> 00:50:18,200 [“Gu Sip” Restaurant staff] 670 00:50:45,560 --> 00:50:47,830 [Or your wife will die.] 671 00:51:18,520 --> 00:51:19,660 Any news? 672 00:51:19,660 --> 00:51:20,730 Is she alive? 673 00:51:20,730 --> 00:51:22,430 We received an anonymous tip. 674 00:51:22,430 --> 00:51:24,030 What? 675 00:51:24,030 --> 00:51:26,020 Someone saw you injected 676 00:51:26,020 --> 00:51:29,080 something into wine. 677 00:51:31,470 --> 00:51:33,610 I need money. 678 00:51:33,610 --> 00:51:35,440 Take my advice. 679 00:51:35,440 --> 00:51:37,030 Otherwise, you’ll be the only one 680 00:51:37,030 --> 00:51:38,710 who poisoned the wine. 681 00:51:39,950 --> 00:51:41,280 Who? 682 00:51:42,580 --> 00:51:44,080 Here’s our search warrant. 683 00:51:44,080 --> 00:51:46,290 Now we’re going to start search and seizure. 684 00:51:49,320 --> 00:51:50,160 Come on. 685 00:51:50,160 --> 00:51:51,690 Get to work. 686 00:51:58,560 --> 00:52:01,730 Where’s the bottle you’ve been saving for ages? 687 00:52:09,270 --> 00:52:10,980 Ah? 688 00:52:10,980 --> 00:52:13,680 That night I can’t sleep so I drank it up. 689 00:52:15,180 --> 00:52:16,680 Uh-huh. 690 00:52:17,650 --> 00:52:19,850 You said you would drink it with your wife. 691 00:52:27,360 --> 00:52:28,590 Come on. 692 00:52:33,470 --> 00:52:34,230 This. 693 00:52:34,230 --> 00:52:35,600 Yes. 694 00:52:36,100 --> 00:52:37,300 That. 695 00:52:44,210 --> 00:52:47,110 Recycling is what we do. 696 00:53:00,490 --> 00:53:02,290 Wait for a moment. 697 00:53:08,700 --> 00:53:09,970 OK. 698 00:53:16,340 --> 00:53:19,650 You drank it up but there’s no empty bottle. 699 00:53:22,880 --> 00:53:24,310 I drank it 700 00:53:24,310 --> 00:53:26,670 but I didn’t remember where I put it. 701 00:53:45,370 --> 00:53:46,940 Kim Yoon-Cheol, 702 00:53:46,940 --> 00:53:48,710 that wine… 703 00:53:48,710 --> 00:53:49,980 Yeah? 704 00:53:53,050 --> 00:53:54,580 Wine… 705 00:53:55,810 --> 00:53:56,950 That… 706 00:53:56,950 --> 00:53:58,650 That wine… 707 00:54:10,300 --> 00:54:11,560 Ah… 708 00:54:12,700 --> 00:54:14,170 Ah, it 709 00:54:14,170 --> 00:54:17,170 shows… up. 710 00:54:24,710 --> 00:54:27,180 Bottle lies around. 711 00:54:27,180 --> 00:54:29,450 Your wife won’t like it. 712 00:54:30,350 --> 00:54:31,550 Ah, 713 00:54:31,550 --> 00:54:33,190 you wanna to destroy the evidence? 714 00:54:38,160 --> 00:54:40,060 Even though the wine was empty… 715 00:54:40,830 --> 00:54:43,130 How about 716 00:54:45,800 --> 00:54:47,300 the cork? 717 00:54:51,570 --> 00:54:54,110 An update about kidnapping. 718 00:54:52,300 --> 00:54:53,770 [An Update about Kidnapping.] 719 00:54:53,770 --> 00:54:56,210 [The police seized lots of wine.] 720 00:54:54,110 --> 00:54:56,040 The police started search and seizure 721 00:54:56,040 --> 00:54:58,210 and seized lots of wine. 722 00:54:58,210 --> 00:55:00,980 Now Sim Jae-Kyeong still linger in the shadow of death. 723 00:55:00,980 --> 00:55:04,320 Her husband Kim Yoon-Cheol became suspected again. 724 00:55:04,320 --> 00:55:07,170 Was this case a result of 725 00:55:04,380 --> 00:55:06,320 [Love affair between Kim Yoon-Cheol and the other woman] 726 00:55:07,170 --> 00:55:08,830 love affair between Kim Yoon-Cheol and the other woman 727 00:55:08,890 --> 00:55:11,760 or made by someone who aimed at money? 728 00:55:09,220 --> 00:55:11,160 [or made by someone who aimed at money?] 729 00:55:11,760 --> 00:55:14,090 Things are much fuzzy. 730 00:55:15,530 --> 00:55:17,800 What did you add? 731 00:55:17,800 --> 00:55:19,670 What do you mean? 732 00:55:19,670 --> 00:55:21,570 Something from the other woman? 733 00:55:23,800 --> 00:55:25,200 No such person. 734 00:55:35,550 --> 00:55:36,400 She graduated first in food science 735 00:55:36,400 --> 00:55:37,790 at Sookmyung Women's University 736 00:55:37,850 --> 00:55:40,490 and later got into Undam Food Planning and Development Section. 737 00:55:40,490 --> 00:55:42,990 You poached her when you opened your restaurant. 738 00:55:43,990 --> 00:55:45,420 From that time? 739 00:55:46,430 --> 00:55:47,590 You have 740 00:55:47,590 --> 00:55:48,990 love affairs with her, right? 741 00:55:51,900 --> 00:55:54,000 We’re just colleagues. 742 00:55:55,670 --> 00:55:57,200 Oh, is that so? 743 00:55:57,200 --> 00:56:00,270 Buddy, have you ever seen this guy before? 744 00:56:01,540 --> 00:56:03,540 Yes, he looks familiar. 745 00:56:03,540 --> 00:56:06,110 It’s said that you’ve been to her house every day. 746 00:56:13,190 --> 00:56:15,150 We checked her payment details. 747 00:56:15,150 --> 00:56:17,660 There’s one item for lacquer trees extract. 748 00:56:19,630 --> 00:56:22,360 It’s used to make poison. 749 00:56:22,360 --> 00:56:24,160 Don’t you know that? 750 00:56:30,040 --> 00:56:31,400 [Trading Details Jin Seon-Mi Branches of Lacquer Trees] 751 00:56:31,940 --> 00:56:33,940 I… 752 00:56:33,940 --> 00:56:35,510 I don’t know. 753 00:56:48,520 --> 00:56:49,860 [I’ll watch you. Don’t forget our pact.] 754 00:56:49,960 --> 00:56:50,860 [I’ll watch you. Don’t forget our pact.] 755 00:56:55,330 --> 00:56:57,500 She wrote a note to cheer me up. 756 00:57:01,170 --> 00:57:02,070 [I’ll watch you. Don’t forget our pact.] 757 00:57:01,970 --> 00:57:05,700 You two planned to cheat us from the beginning? 758 00:57:09,110 --> 00:57:10,410 Now it’s… 759 00:57:10,410 --> 00:57:11,580 Or 760 00:57:11,580 --> 00:57:13,180 just cheat you? 761 00:57:45,840 --> 00:57:48,320 You called on the entire country to exchange money 762 00:57:48,320 --> 00:57:49,560 just for… 763 00:57:58,690 --> 00:58:00,730 You misunderstood… 764 00:58:00,730 --> 00:58:02,130 Officer Seo, I… 765 00:58:02,130 --> 00:58:04,530 I just wanna to save my wife. 766 00:58:04,530 --> 00:58:06,370 Save her? 767 00:58:06,370 --> 00:58:08,230 How easy it is to save her after killing her. 768 00:58:08,230 --> 00:58:10,570 If I wanna to kill her, 769 00:58:10,570 --> 00:58:11,700 why did I kidnap her? 770 00:58:11,700 --> 00:58:13,210 If it were me, 771 00:58:13,210 --> 00:58:14,640 what’s my motive 772 00:58:14,640 --> 00:58:16,210 to kill her? 773 00:58:16,740 --> 00:58:18,710 It makes no sense. 774 00:58:19,780 --> 00:58:23,180 Is this your alibi as it makes no sense? 775 00:58:23,180 --> 00:58:26,050 The winner will be Jin Seon-Mi. 776 00:58:26,050 --> 00:58:28,520 I’m also married. Here’s my advice. 777 00:58:28,520 --> 00:58:31,060 Don't live like this. 778 00:58:31,060 --> 00:58:32,420 Let’s go. 779 00:58:32,420 --> 00:58:34,160 Wait, Officer Seo. 780 00:58:34,160 --> 00:58:35,730 I truly want my wife to be alive… 781 00:58:35,730 --> 00:58:36,860 No, 782 00:58:36,860 --> 00:58:39,100 I just want her to be back alive. 783 00:58:39,100 --> 00:58:42,470 As the kidnapper got the money, he needn’t hold the hostage. 784 00:58:42,470 --> 00:58:43,840 If the hostage had been free, 785 00:58:43,840 --> 00:58:45,600 we would have known it. 786 00:58:45,600 --> 00:58:47,240 I’ll keep waiting here. 787 00:58:48,770 --> 00:58:50,180 Enough, 788 00:58:50,180 --> 00:58:51,810 you’re a good actor. 789 00:58:51,810 --> 00:58:53,680 Actor? 790 00:58:53,680 --> 00:58:54,880 How can you say that? 791 00:58:54,880 --> 00:58:56,720 -Please. -Clam down. 792 00:58:58,620 --> 00:59:00,390 Officer… Officer Seo, 793 00:59:00,390 --> 00:59:01,750 I beg you, 794 00:59:01,750 --> 00:59:03,220 beg you please. 795 00:59:03,220 --> 00:59:05,820 Maybe the kidnapper will contact me, please allow me… 796 00:59:07,160 --> 00:59:08,930 To wait here for a moment… 797 00:59:09,800 --> 00:59:11,760 You should be smarter. 798 00:59:14,930 --> 00:59:16,470 Until midnight. 799 00:59:18,170 --> 00:59:19,470 Well, 800 00:59:20,340 --> 00:59:22,410 you know, 801 00:59:22,410 --> 00:59:24,610 once the poison is detected in the wine, 802 00:59:24,610 --> 00:59:26,380 you’ll be officially in custody. 803 00:59:26,380 --> 00:59:28,310 Even if your wife goes back alive, 804 00:59:28,310 --> 00:59:29,510 you’ll still 805 00:59:29,510 --> 00:59:31,250 be guilty of attempted murder. 806 00:59:31,250 --> 00:59:32,780 In that case, 807 00:59:33,920 --> 00:59:35,750 your life is over. 808 00:59:47,830 --> 00:59:49,070 Damn it! 809 01:00:01,380 --> 01:00:02,610 -She is coming. -She is coming. 810 01:00:02,610 --> 01:00:04,250 Do you have love affairs with the suspect? 811 01:00:04,250 --> 01:00:05,120 No. 812 01:00:05,120 --> 01:00:06,390 We’re just colleagues. 813 01:00:06,390 --> 01:00:08,290 Can you explain this photo? 814 01:00:09,120 --> 01:00:10,760 Can you say something? 815 01:00:22,330 --> 01:00:23,540 I'm a police officer. 816 01:00:23,540 --> 01:00:25,500 As involved in Sim Jae-Kyeong’s kidnapping, 817 01:00:25,500 --> 01:00:27,870 you need call at the station. 818 01:00:27,870 --> 01:00:29,070 Please. 819 01:00:29,070 --> 01:00:30,440 Please say something. 820 01:00:30,440 --> 01:00:31,780 Say something to the camera, please? 821 01:00:31,780 --> 01:00:33,180 Go away! 822 01:00:36,780 --> 01:00:40,890 [Kim Yoon-Cheol highly suspect to conspire with Jin Seon-Mi] 823 01:00:37,380 --> 01:00:39,850 Did the husband do that with the other woman? 824 01:00:39,850 --> 01:00:40,650 Who knows? 825 01:00:40,650 --> 01:00:41,990 So scary. 826 01:00:42,960 --> 01:00:44,590 So cruel. 827 01:00:47,390 --> 01:00:49,460 How’s the feeling when she was caught? 828 01:00:50,300 --> 01:00:52,060 She deserves it. 829 01:00:57,000 --> 01:00:58,700 Good job. 830 01:00:58,700 --> 01:01:00,140 Congratulation. 831 01:01:04,040 --> 01:01:05,510 Of course. 832 01:01:05,510 --> 01:01:07,010 Wait for you. 833 01:01:13,720 --> 01:01:15,390 Excuse me, 834 01:01:15,390 --> 01:01:18,060 we’re closed today. 835 01:01:18,060 --> 01:01:19,760 Could you please leave when finishing your drink? 836 01:02:43,140 --> 01:02:44,410 Time to go. 837 01:02:48,180 --> 01:02:50,120 Let me change a suit. 838 01:03:29,350 --> 01:03:32,620 The groom put one ring on the bride’s finger. 839 01:03:37,100 --> 01:03:42,630 I now pronounce you husband and wife. 840 01:04:15,470 --> 01:04:18,670 You may kiss the bride now, Kim Yoon-Cheol. 841 01:04:37,620 --> 01:04:39,360 What's that sound? 842 01:04:39,360 --> 01:04:40,760 Go upstairs. 843 01:04:41,960 --> 01:04:43,360 Kim Yoon-Cheol… 844 01:04:43,960 --> 01:04:45,160 Shit. 845 01:04:45,160 --> 01:04:46,600 -Hold on. Hold. -Yes, sir. 846 01:04:46,600 --> 01:04:47,570 Cut it down. 847 01:04:47,570 --> 01:04:48,930 Oh my… 848 01:04:48,930 --> 01:04:50,640 -Call an ambulance! -Yes, sir. 849 01:05:07,490 --> 01:05:08,490 Hello? 850 01:05:08,490 --> 01:05:10,120 Hello? Wake up! 851 01:05:16,600 --> 01:05:18,830 3-72, Buyong-dong. 852 01:05:18,830 --> 01:05:20,730 Emergency happens. 853 01:05:48,860 --> 01:05:50,760 I don't know when 854 01:05:52,650 --> 01:05:55,930 we started to know each other's figures. 855 01:05:55,930 --> 01:05:58,330 Did you see how the suspect looks like? 856 01:05:59,560 --> 01:06:01,540 I want a start afresh. 857 01:06:04,040 --> 01:06:05,900 Couples 858 01:06:05,900 --> 01:06:07,330 know each other indeed. 859 01:06:09,010 --> 01:06:10,970 I wanna to know much more about my wife. 860 01:06:10,970 --> 01:06:12,970 I’m gonna to win. 861 01:06:12,970 --> 01:06:14,850 It’s just a beginning. 862 01:06:14,974 --> 01:06:16,674 Dramaday.net 52624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.