All language subtitles for My.Dangerous.Wife.E02.201006-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,820 --> 00:00:08,460 Make it clear 2 00:00:08,460 --> 00:00:09,660 that what you did to my wife. 3 00:00:09,660 --> 00:00:12,260 I'm also looking for her. 4 00:00:12,260 --> 00:00:13,655 Senior sister. 5 00:00:21,810 --> 00:00:23,335 Hi, Senior sister. 6 00:00:25,610 --> 00:00:27,505 Song Yoo-Min. 7 00:00:28,710 --> 00:00:30,920 But that was a month ago. 8 00:00:30,920 --> 00:00:32,650 Since then, for several times we... 9 00:00:32,650 --> 00:00:34,745 You mean you have even been to my home. 10 00:00:35,490 --> 00:00:38,345 How dare you laugh now after kidnapping her, you brat! 11 00:00:38,790 --> 00:00:39,670 You’re a love rat, 12 00:00:39,670 --> 00:00:40,829 so do you think everyone in the world is like you? 13 00:00:40,830 --> 00:00:43,130 Your wife knows everything 14 00:00:43,130 --> 00:00:45,755 even about your mistress. 15 00:00:58,680 --> 00:01:01,635 [ Episode 2 To Save a Dead Wife ] 16 00:01:02,780 --> 00:01:05,120 Although I was overwhelmed at the beginning, 17 00:01:05,120 --> 00:01:07,945 later I thought I was also to blame. 18 00:01:11,660 --> 00:01:16,255 Maybe my husband was too stressed. 19 00:01:19,130 --> 00:01:20,270 A woman who pursues a married man 20 00:01:20,270 --> 00:01:21,665 is so intentional. 21 00:01:21,900 --> 00:01:24,265 She must have some purposes. 22 00:01:25,800 --> 00:01:27,425 Did your wife promise to give you money? 23 00:01:28,610 --> 00:01:29,410 What’s going on last night? 24 00:01:29,410 --> 00:01:30,810 What did you do at my door? 25 00:01:30,810 --> 00:01:32,010 I just followed you. 26 00:01:32,010 --> 00:01:33,840 For what, bastard? 27 00:01:33,840 --> 00:01:35,650 To frame me? 28 00:01:35,650 --> 00:01:36,220 You 29 00:01:36,220 --> 00:01:37,719 must also be intentional to approach a married woman, 30 00:01:37,720 --> 00:01:39,020 right? 31 00:01:39,020 --> 00:01:40,690 My wife is innocent and may be fooled, but I won't. 32 00:01:40,690 --> 00:01:41,920 I won't be deceived by you easily. 33 00:01:41,920 --> 00:01:44,420 I watched you out of worry about the senior sister. 34 00:01:44,420 --> 00:01:47,120 After all you are more suspicious than me. 35 00:01:47,120 --> 00:01:49,130 You asshole! 36 00:01:49,130 --> 00:01:51,530 How dare you see your mistress 37 00:01:51,530 --> 00:01:55,054 when your wife is missing! 38 00:01:56,330 --> 00:01:58,725 What did you do with your mistress? 39 00:02:02,210 --> 00:02:05,840 To discuss how to save your wife? 40 00:02:05,840 --> 00:02:07,710 You are the worst scumbag. 41 00:02:07,710 --> 00:02:10,775 You only care about yourself even now. 42 00:02:13,179 --> 00:02:15,490 Your wife 43 00:02:15,490 --> 00:02:17,375 must be killed by you. 44 00:02:19,620 --> 00:02:22,460 She said she was better off dead. 45 00:02:22,460 --> 00:02:24,685 So the murderer must be you. 46 00:02:27,230 --> 00:02:29,470 Stop making up story, bastard. 47 00:02:29,470 --> 00:02:30,460 You already had the thought when my wife 48 00:02:30,460 --> 00:02:31,199 was pouring out her heart. 49 00:02:31,200 --> 00:02:32,540 And you can make a fortune in this way. 50 00:02:32,540 --> 00:02:33,900 You must have planned it long ago 51 00:02:33,900 --> 00:02:36,185 to frame me. 52 00:02:37,980 --> 00:02:39,540 You just have to remember this, 53 00:02:39,540 --> 00:02:40,950 you are simply 54 00:02:40,950 --> 00:02:43,475 not worthy of your wife. 55 00:02:50,890 --> 00:02:52,415 By the way, 56 00:02:52,890 --> 00:02:55,285 I'm not the only one 57 00:02:56,160 --> 00:02:58,125 who followed you that day. 58 00:03:15,480 --> 00:03:18,179 [ Reporters Chase Kim Yoon-Cheol at Large ] 59 00:03:15,550 --> 00:03:16,710 He’s over there. 60 00:03:16,710 --> 00:03:17,980 Please say something. 61 00:03:17,980 --> 00:03:20,480 He escaped out of guilt, right? 62 00:03:20,480 --> 00:03:21,650 Did he still not answer the phone? 63 00:03:21,650 --> 00:03:23,045 He powered off his cell directly. 64 00:03:26,960 --> 00:03:31,430 Where is Kim Yoon-Cheol? What’s he doing? 65 00:03:28,330 --> 00:03:32,755 [ Reporters Chase Kim Yoon-Cheol at Large ] 66 00:03:43,210 --> 00:03:44,940 Be quick, okay? 67 00:03:44,940 --> 00:03:46,335 No problem. 68 00:04:25,550 --> 00:04:26,650 How about Kim Yoon-Cheol? 69 00:04:26,650 --> 00:04:28,320 Ah... hum. 70 00:04:28,320 --> 00:04:30,050 I asked his parents but he didn’t visit them. 71 00:04:30,050 --> 00:04:31,720 The same response from the restaurant. 72 00:04:31,720 --> 00:04:33,360 He’ll be back one day. 73 00:04:33,360 --> 00:04:36,190 Be the account or inheritance, 74 00:04:36,190 --> 00:04:38,960 he can only get the money by keeping the position of house-owner. 75 00:04:38,960 --> 00:04:41,125 Is it possible for him to escape with the mistress? 76 00:04:48,740 --> 00:04:50,370 Hello. 77 00:04:50,370 --> 00:04:51,910 Hi. 78 00:04:51,910 --> 00:04:53,610 Have you heard anything from your boss? 79 00:04:53,610 --> 00:04:55,280 I haven't seen him for a whole day. 80 00:04:55,280 --> 00:04:56,505 Didn't he come to work? 81 00:04:59,450 --> 00:05:01,150 Thank you for your hard work. 82 00:05:01,150 --> 00:05:02,050 Be careful on your way home. 83 00:05:02,050 --> 00:05:02,820 Okay. 84 00:05:02,820 --> 00:05:03,620 Thank you for your hard work. 85 00:05:03,620 --> 00:05:04,560 - Thank you. - Thank you 86 00:05:04,560 --> 00:05:06,215 Bye bye. 87 00:05:08,230 --> 00:05:10,190 She must know something. 88 00:05:10,190 --> 00:05:12,925 Didn't you coax something out of her? 89 00:05:39,920 --> 00:05:42,215 How dare you come here till now. 90 00:05:45,260 --> 00:05:46,500 Will we be okay? 91 00:05:46,500 --> 00:05:47,730 Of course. 92 00:05:47,730 --> 00:05:49,855 As long as it goes on as we planned. 93 00:05:57,170 --> 00:05:58,905 As planned? 94 00:06:04,280 --> 00:06:06,050 Seon-Mi. 95 00:06:06,050 --> 00:06:08,250 Why did you… 96 00:06:08,250 --> 00:06:10,045 Follow me? 97 00:06:14,730 --> 00:06:16,730 For what? 98 00:06:16,730 --> 00:06:19,055 I just worried about you. 99 00:07:05,480 --> 00:07:07,905 You’re afraid that I can't handle it properly, right? 100 00:07:09,950 --> 00:07:12,350 Of course I believe you. 101 00:07:12,350 --> 00:07:14,690 But I didn't expect things would get messy. 102 00:07:14,690 --> 00:07:16,550 How could you laugh till now? 103 00:07:16,550 --> 00:07:19,259 If it went on, I would be framed to be a kidnapper. 104 00:07:19,259 --> 00:07:21,015 Calm down. 105 00:07:23,160 --> 00:07:24,530 Honey, 106 00:07:24,530 --> 00:07:26,760 that’s not the point. 107 00:07:26,760 --> 00:07:28,180 The point is to get 5 billion 108 00:07:28,180 --> 00:07:30,135 or the inheritance. 109 00:07:32,670 --> 00:07:34,535 Think about it. 110 00:07:36,010 --> 00:07:37,710 If she comes back alive, 111 00:07:37,710 --> 00:07:39,380 there will be no legacy. 112 00:07:39,380 --> 00:07:40,960 In other words, we need to make a plan 113 00:07:40,960 --> 00:07:42,545 to get the 5 billion. 114 00:07:44,250 --> 00:07:46,450 In case... 115 00:07:46,450 --> 00:07:47,945 I mean if... 116 00:07:49,220 --> 00:07:50,675 If she were dead? 117 00:07:52,890 --> 00:07:55,529 If it were true, 118 00:07:55,529 --> 00:07:56,680 then the 5 billion 119 00:07:56,680 --> 00:07:58,475 would be ours. 120 00:08:00,830 --> 00:08:04,295 You and I just have to pretend to be so sad. 121 00:08:06,770 --> 00:08:07,840 But... 122 00:08:07,840 --> 00:08:10,810 Why did the kidnapper ask for 5 billion? 123 00:08:10,810 --> 00:08:13,535 Exactly the amount I need. 124 00:08:14,550 --> 00:08:16,350 Maybe the kidnapper is a loan shark 125 00:08:16,350 --> 00:08:19,150 who asked for the money directly 126 00:08:19,150 --> 00:08:21,390 seeing your wife didn't obediently take out the money. 127 00:08:21,390 --> 00:08:23,115 Is that reasonable? 128 00:08:27,790 --> 00:08:30,315 Besides the lender and me, 129 00:08:30,830 --> 00:08:33,355 you knew 130 00:08:36,470 --> 00:08:38,195 I need 5 billion. 131 00:08:45,180 --> 00:08:47,410 If I had kidnapped her, 132 00:08:47,410 --> 00:08:50,105 why did I give you the poison? 133 00:08:51,880 --> 00:08:53,550 You need a scapegoat, right? 134 00:08:53,550 --> 00:08:54,950 You want to frame me to be the kidnapper 135 00:08:54,950 --> 00:08:58,315 and take away all 5 billion. 136 00:09:00,890 --> 00:09:01,890 Wow, such a smart man, 137 00:09:01,890 --> 00:09:03,525 but why couldn’t you get it earlier? 138 00:09:04,860 --> 00:09:07,025 What a pity. 139 00:09:10,370 --> 00:09:11,670 Tell me the truth. 140 00:09:11,670 --> 00:09:12,940 What? 141 00:09:12,940 --> 00:09:15,565 Do you want to act as a good husband now? 142 00:09:16,610 --> 00:09:18,810 It's useless. 143 00:09:18,810 --> 00:09:20,465 Too late. 144 00:09:21,280 --> 00:09:23,905 Thankfully, someone has already solved it. 145 00:09:27,920 --> 00:09:30,315 Don’t forget we are accomplices. 146 00:09:31,990 --> 00:09:33,985 You can't get rid of it. 147 00:09:35,430 --> 00:09:38,500 If I were her, I would pray for a death too. 148 00:09:38,500 --> 00:09:41,625 Too ashamed to be your wife. 149 00:10:04,260 --> 00:10:05,045 [ Wife ] 150 00:10:06,360 --> 00:10:09,190 Sorry, the subscriber you have dialed is powered off. 151 00:10:09,190 --> 00:10:10,760 You will be connected to a voice mail. 152 00:10:10,760 --> 00:10:12,955 Billing will start after the beep. 153 00:10:20,600 --> 00:10:23,195 [ Overdue payment will be transferred to collection agency on July 10. ] 154 00:10:31,720 --> 00:10:34,615 Get that 5 billion directly. This is a good opportunity. 155 00:10:35,550 --> 00:10:38,160 Do you really want your wife to come back alive? 156 00:10:38,160 --> 00:10:40,690 Are you willing to give the 5 billion to the kidnappers? 157 00:10:40,690 --> 00:10:42,590 Someone has framed me for the kidnapping. 158 00:10:42,590 --> 00:10:44,300 I have to find out who he is. 159 00:10:44,300 --> 00:10:45,330 No. 160 00:10:45,330 --> 00:10:48,930 The top priority should be the 5 billion. 161 00:10:48,930 --> 00:10:51,225 Just stick to the original purpose. 162 00:10:51,800 --> 00:10:53,995 You need money. 163 00:10:55,370 --> 00:10:57,440 Don't you? 164 00:10:57,440 --> 00:11:00,705 Right, I need money. 165 00:11:02,150 --> 00:11:04,175 Take my advice. 166 00:11:05,650 --> 00:11:07,080 Or you’ll be the only criminal 167 00:11:07,080 --> 00:11:08,625 who poisoned the red wine. 168 00:11:33,640 --> 00:11:35,475 Darling. 169 00:11:45,160 --> 00:11:47,020 No matter if my wife was kidnapped 170 00:11:47,020 --> 00:11:48,515 or drank the poisoned red wine that night, 171 00:11:48,860 --> 00:11:51,655 I’m a suspect without doubt. 172 00:12:24,300 --> 00:12:25,955 [ Sister ] 173 00:12:26,600 --> 00:12:27,330 What happened? 174 00:12:27,330 --> 00:12:28,200 Why do you call me frequently? 175 00:12:28,200 --> 00:12:29,130 Uncle. 176 00:12:29,130 --> 00:12:31,125 This is Chae-Rim. 177 00:12:32,670 --> 00:12:36,135 Aunt once gave me something. 178 00:12:51,720 --> 00:12:53,745 Yoon-cheol is coming to his parents’ home. 179 00:12:56,590 --> 00:12:58,555 Damn it. Mom. 180 00:12:59,630 --> 00:13:01,730 Oh no. 181 00:13:01,730 --> 00:13:03,170 You are... 182 00:13:03,170 --> 00:13:04,840 So outrageous. 183 00:13:04,840 --> 00:13:06,070 Damn it. 184 00:13:06,070 --> 00:13:06,940 Mom. 185 00:13:06,940 --> 00:13:07,940 Damn it. 186 00:13:07,940 --> 00:13:08,970 - You lunatic. - What's wrong? 187 00:13:08,970 --> 00:13:10,370 You lunatic. 188 00:13:10,370 --> 00:13:12,140 - What are you doing? - Mom. 189 00:13:12,140 --> 00:13:14,150 Need a spanking? 190 00:13:14,150 --> 00:13:16,850 Are you... you crazy? 191 00:13:16,850 --> 00:13:17,850 Mom, mom. 192 00:13:17,850 --> 00:13:19,920 Mom, don't beat him, please. 193 00:13:19,920 --> 00:13:21,220 You may get hurt, leave it to me. 194 00:13:21,220 --> 00:13:22,150 It hurts, Mom. 195 00:13:22,150 --> 00:13:23,250 Come here. 196 00:13:23,250 --> 00:13:25,685 Oh, you are really... 197 00:13:27,060 --> 00:13:28,990 I can't stand you, okay? 198 00:13:28,990 --> 00:13:30,560 - Wait a minute. - Come here. 199 00:13:30,560 --> 00:13:31,430 - So... - Wait a minute. 200 00:13:31,430 --> 00:13:32,160 Come here. 201 00:13:32,160 --> 00:13:32,960 What are you doing? 202 00:13:32,960 --> 00:13:35,370 I’m almost crazy. 203 00:13:35,370 --> 00:13:37,600 You cheated on your wife like other men. 204 00:13:37,600 --> 00:13:38,500 No. 205 00:13:38,500 --> 00:13:39,770 This is not the time to talk about these. 206 00:13:39,770 --> 00:13:43,040 Right. We still don’t know whether she is alive. 207 00:13:43,040 --> 00:13:44,965 How’s she? 208 00:13:45,540 --> 00:13:47,380 I don’t know. 209 00:13:47,380 --> 00:13:48,110 Oh, no. 210 00:13:48,110 --> 00:13:49,880 You are such a scumbag. 211 00:13:49,880 --> 00:13:53,420 Mom hasn’t eaten a bite after watching the news. 212 00:13:53,420 --> 00:13:54,650 What to do? 213 00:13:54,650 --> 00:13:59,115 Oh, we no longer find a nice woman like your wife. 214 00:14:00,090 --> 00:14:01,585 What do you mean? 215 00:14:08,330 --> 00:14:11,270 A few months ago, Mom suffered from enteritis. 216 00:14:11,270 --> 00:14:13,000 Please eat a little bit slowly. 217 00:14:13,000 --> 00:14:15,710 She visited Mom every day. 218 00:14:15,710 --> 00:14:17,140 Fried chicken is coming. 219 00:14:17,140 --> 00:14:17,980 Thanks for your waiting. 220 00:14:17,980 --> 00:14:19,910 She was busy with housework 221 00:14:19,910 --> 00:14:21,775 and ran the store at the same time. 222 00:14:22,710 --> 00:14:24,645 Chae-Rim was well taken care of by her too. 223 00:14:25,950 --> 00:14:28,890 She always talked about you, 224 00:14:28,890 --> 00:14:30,120 saying you have worked hard for business. 225 00:14:30,120 --> 00:14:31,760 You are an honest man, 226 00:14:31,760 --> 00:14:33,660 so she believed you could solve it. 227 00:14:33,660 --> 00:14:36,560 She trusted and praised you so much. 228 00:14:36,560 --> 00:14:39,455 She is such a good wife. 229 00:14:42,400 --> 00:14:44,195 Did Jae-Kyeong really say that? 230 00:14:45,900 --> 00:14:48,070 More than these. 231 00:14:48,070 --> 00:14:50,420 Sir, please take off the gas stove here 232 00:14:50,420 --> 00:14:51,639 and put things here. 233 00:14:51,640 --> 00:14:54,180 - Okay. - Thanks. 234 00:14:54,180 --> 00:14:56,235 How long will it take? 235 00:14:57,980 --> 00:15:00,350 Please lift it up this way. 236 00:15:00,350 --> 00:15:03,790 Other stores have moved away with the skyrocketing store rent. 237 00:15:03,790 --> 00:15:06,145 Why could my store survive? 238 00:15:07,020 --> 00:15:08,960 Later I learned 239 00:15:08,960 --> 00:15:11,200 she visited the landlord 240 00:15:11,200 --> 00:15:13,055 to help us solve it. 241 00:15:14,430 --> 00:15:16,200 Have you ever 242 00:15:16,200 --> 00:15:18,125 asked about it? 243 00:15:18,900 --> 00:15:21,535 We’ve seldom met with each other. 244 00:15:22,270 --> 00:15:24,565 I think your wife are more like our family member. 245 00:15:31,820 --> 00:15:35,050 Happy Birthday 246 00:15:35,050 --> 00:15:38,990 to dear Chae-Rim. 247 00:15:38,990 --> 00:15:43,285 Happy Birthday to you. 248 00:15:44,260 --> 00:15:45,860 Make a wish now. 249 00:15:45,860 --> 00:15:47,570 I hope to have younger brothers and sisters. 250 00:15:47,570 --> 00:15:49,030 Oh, my God. 251 00:15:49,030 --> 00:15:52,070 How can I give birth to younger brothers and sisters now? 252 00:15:52,070 --> 00:15:53,600 Mom, are you crazy? 253 00:15:53,600 --> 00:15:55,540 You are an elderly woman. 254 00:15:55,540 --> 00:15:58,780 I mean dear aunt. 255 00:15:58,780 --> 00:16:00,135 Oh, my God. 256 00:16:03,510 --> 00:16:04,945 I will work hard. 257 00:16:12,390 --> 00:16:14,315 Happy Birthday to you. 258 00:16:16,930 --> 00:16:18,900 If you were my husband, 259 00:16:18,900 --> 00:16:21,370 you would be already dead. 260 00:16:21,370 --> 00:16:22,470 With such wife, 261 00:16:22,470 --> 00:16:24,169 anyone will cherish her forever. 262 00:16:24,170 --> 00:16:26,439 How dare you cheat on her? 263 00:16:26,439 --> 00:16:28,570 Oh, where are you, Jae-Kyeong? 264 00:16:28,570 --> 00:16:31,209 Please be alive. 265 00:16:31,209 --> 00:16:34,334 If she came back alive and knew your love affairs... 266 00:16:36,380 --> 00:16:38,449 Try your best to find her. 267 00:16:38,449 --> 00:16:40,580 That’s the only way for atonement. 268 00:16:40,580 --> 00:16:42,445 The only one. 269 00:16:43,090 --> 00:16:44,715 I want to find her too. 270 00:16:45,660 --> 00:16:47,390 I said I want to find her too. 271 00:16:47,390 --> 00:16:48,429 Oh. 272 00:16:48,429 --> 00:16:53,430 Oh, God. I’m going crazy. 273 00:16:53,430 --> 00:16:55,025 Oh, God. 274 00:17:02,940 --> 00:17:04,605 Uncle, 275 00:17:20,460 --> 00:17:22,415 Actually, I... 276 00:17:23,290 --> 00:17:27,370 I have always hoped that you and aunt are my parents. 277 00:17:27,370 --> 00:17:30,330 I thought you had left me here 278 00:17:30,330 --> 00:17:32,395 for some unknown reasons. 279 00:17:34,140 --> 00:17:36,995 In other words, I really like 280 00:17:37,810 --> 00:17:39,305 aunt. 281 00:17:57,830 --> 00:17:59,500 Is this the one you said? 282 00:17:59,500 --> 00:18:01,225 Aunt said 283 00:18:02,030 --> 00:18:04,600 if she died earlier than you, 284 00:18:04,600 --> 00:18:06,670 I should give this to you. 285 00:18:06,670 --> 00:18:07,420 What did she say? 286 00:18:07,420 --> 00:18:08,475 Die earlier than me? 287 00:18:08,840 --> 00:18:12,240 That’s the promise between us. 288 00:18:12,240 --> 00:18:14,080 Although I believe she is still alive. 289 00:18:14,080 --> 00:18:16,505 But I'm afraid it’s time to give it to you. 290 00:18:31,600 --> 00:18:33,285 Thank you Chae-Rim. 291 00:18:35,230 --> 00:18:36,670 Uncle. 292 00:18:36,670 --> 00:18:38,040 What? 293 00:18:38,040 --> 00:18:41,765 Aunt is still alive, right? 294 00:18:43,110 --> 00:18:45,440 She doesn’t die, right? 295 00:18:45,440 --> 00:18:48,110 Of course. Aunt is still alive. 296 00:18:48,110 --> 00:18:50,050 It's okay, don't worry. 297 00:18:50,050 --> 00:18:51,180 It's okay. 298 00:18:51,180 --> 00:18:52,545 Okay. 299 00:18:53,550 --> 00:18:55,545 She is still alive. 300 00:19:21,380 --> 00:19:23,380 Mr. Kim Yoon-Cheol, where did you go? 301 00:19:23,380 --> 00:19:25,245 Please give us a response. 302 00:20:31,480 --> 00:20:32,805 [ Bankbook ] 303 00:20:39,560 --> 00:20:41,760 [ Kim Yoon-Cheol ] 304 00:20:41,760 --> 00:20:43,985 [ Bankbook ] 305 00:21:10,520 --> 00:21:13,860 [ To Yoon-Cheol ] 306 00:21:11,360 --> 00:21:13,545 I don’t remember when 307 00:21:14,490 --> 00:21:18,160 I have written this letter that cannot be delivered. 308 00:21:18,160 --> 00:21:20,100 How does it feel? 309 00:21:20,100 --> 00:21:21,370 - Quite good. - Very comfortable, right? 310 00:21:21,370 --> 00:21:22,925 Yes. 311 00:21:23,870 --> 00:21:25,665 But I feel that one is better. 312 00:21:30,310 --> 00:21:34,575 I hope one day I can convey my feelings. 313 00:21:35,750 --> 00:21:38,950 I'm afraid that what I own 314 00:21:38,950 --> 00:21:39,750 may 315 00:21:39,750 --> 00:21:44,885 hinder you. 316 00:21:47,590 --> 00:21:51,255 [ Six years ago ] 317 00:21:51,560 --> 00:21:53,125 I love you. 318 00:21:54,400 --> 00:21:56,530 Sorry I can't prepare a better one for you. 319 00:21:56,530 --> 00:21:59,400 I don’t care about anything 320 00:21:59,400 --> 00:22:01,840 but can you promise me one thing? 321 00:22:01,840 --> 00:22:03,535 I’m glad to hear it. 322 00:22:10,380 --> 00:22:13,580 [ I love you until death do us part. ] 323 00:22:13,480 --> 00:22:16,690 Only death can separate us. My love is eternal. 324 00:22:16,690 --> 00:22:18,020 I love you. 325 00:22:18,020 --> 00:22:19,745 Me too. 326 00:22:20,390 --> 00:22:22,255 [ I love you until death do us part. ] 327 00:22:23,090 --> 00:22:25,725 I believe you. 328 00:22:26,500 --> 00:22:29,299 What I left here is not a legacy 329 00:22:29,300 --> 00:22:31,340 [ I love you ] 330 00:22:29,930 --> 00:22:32,840 but my trust for you. 331 00:22:31,370 --> 00:22:33,025 [ Jae-Kyeong ] 332 00:22:37,040 --> 00:22:38,805 I love you. 333 00:22:41,550 --> 00:22:44,150 Let's stamp 334 00:22:41,650 --> 00:22:44,075 [ I love you until death do us part. ] 335 00:22:44,150 --> 00:22:45,720 with this red wine. 336 00:22:45,720 --> 00:22:47,180 This bottle of red wine. 337 00:22:47,180 --> 00:22:49,620 Le amour eternel 338 00:22:49,620 --> 00:22:51,390 means eternal love. 339 00:22:51,390 --> 00:22:53,245 Maybe it’s a red wine used for a proposal. 340 00:22:54,130 --> 00:22:54,630 Come on. 341 00:22:54,630 --> 00:22:56,715 Let’s swear with this. 342 00:22:57,800 --> 00:22:59,355 I come first. 343 00:23:01,230 --> 00:23:02,600 [ I love you until death do us part. ] 344 00:23:01,970 --> 00:23:03,200 I come too. 345 00:23:03,200 --> 00:23:04,669 Swear. 346 00:23:04,670 --> 00:23:07,470 [ I love you until death do us part. ] 347 00:23:05,000 --> 00:23:07,610 Until death can separate us. 348 00:23:07,610 --> 00:23:10,265 My love forever. 349 00:23:11,210 --> 00:23:13,135 - I love you. - I love you. 350 00:23:13,910 --> 00:23:16,450 Can you promise me 351 00:23:16,450 --> 00:23:19,145 that until death can separate us? 352 00:23:35,200 --> 00:23:37,765 [ Jung-Am Police Station, Seoul ] 353 00:23:41,110 --> 00:23:42,840 According to the fingerprint identification, 354 00:23:42,840 --> 00:23:45,540 apart from that of Sim Jae-Kyeong and Kim Yoon-Cheol, 355 00:23:45,540 --> 00:23:48,310 No others’ fingerprint has been found. 356 00:23:48,310 --> 00:23:48,950 Yes. 357 00:23:48,950 --> 00:23:51,120 Only one person 358 00:23:51,120 --> 00:23:52,250 needn’t to have erased his fingerprint. 359 00:23:52,250 --> 00:23:53,780 Then ask him. 360 00:23:53,780 --> 00:23:55,875 Where is he? 361 00:23:56,950 --> 00:23:58,460 Hello. 362 00:23:58,460 --> 00:24:00,090 Um. 363 00:24:00,090 --> 00:24:01,590 What? 364 00:24:01,590 --> 00:24:03,190 Are you sure? 365 00:24:03,190 --> 00:24:04,655 Got it. 366 00:24:05,460 --> 00:24:06,800 Go catch Kim Yoon-Cheol. 367 00:24:06,800 --> 00:24:08,325 Eh. 368 00:24:11,900 --> 00:24:13,200 Please... 369 00:24:13,200 --> 00:24:15,410 Make it clear, okay? 370 00:24:15,410 --> 00:24:17,270 Where is Officer Seo? 371 00:24:17,270 --> 00:24:20,165 Why... catch me? 372 00:24:21,180 --> 00:24:22,380 Kim Yoon-Cheol. 373 00:24:22,380 --> 00:24:24,080 Blood found in your trunk 374 00:24:24,080 --> 00:24:26,850 has been identified as that of Sim Jae-Kyeong. 375 00:24:26,850 --> 00:24:27,320 Take him. 376 00:24:27,320 --> 00:24:28,320 No. 377 00:24:28,320 --> 00:24:28,990 No. 378 00:24:28,990 --> 00:24:29,850 You must be wrong, wait a minute. 379 00:24:29,850 --> 00:24:31,720 I have to find Jae-Kyeong, please wait. 380 00:24:31,720 --> 00:24:33,345 There is an expressage 381 00:24:34,090 --> 00:24:36,815 for Kim Yoon-Cheol. 382 00:24:37,800 --> 00:24:40,155 Are you Kim Yoon-Cheol? 383 00:25:08,560 --> 00:25:09,555 [ Files ] 384 00:25:27,780 --> 00:25:30,380 Of course my wife is still alive. 385 00:25:30,380 --> 00:25:31,600 In order to find her, 386 00:25:31,600 --> 00:25:33,279 I won’t miss any clues. 387 00:25:33,280 --> 00:25:34,820 Thank you, everyone. 388 00:25:34,820 --> 00:25:36,790 What did the kidnapper ask for in exchange for your wife? 389 00:25:36,790 --> 00:25:37,860 How about the police investigation? 390 00:25:37,860 --> 00:25:38,460 Mr. Kim Yoon-Cheol... 391 00:25:38,460 --> 00:25:39,820 This is today's video. 392 00:25:39,820 --> 00:25:41,385 Yes. 393 00:25:48,170 --> 00:25:50,030 She is alive. 394 00:25:50,030 --> 00:25:52,040 Still alive. 395 00:25:52,040 --> 00:25:53,825 My wife is still alive. 396 00:25:55,570 --> 00:25:57,535 But how could she... 397 00:26:04,010 --> 00:26:05,999 [ Prepare 5 billion non-consecutive notes in a black bag. ] 398 00:26:06,000 --> 00:26:07,145 [ Come to Starlight Hall alone at 10 A.M. tomorrow. ] 399 00:26:10,220 --> 00:26:10,859 [ Prepare 5 billion non-consecutive notes in a black bag. ] 400 00:26:10,860 --> 00:26:11,439 [ Come to Starlight Hall alone at 10 A.M. tomorrow. ] 401 00:26:11,440 --> 00:26:12,085 [ If I saw the police, I’ll kill your wife. ] 402 00:26:17,330 --> 00:26:19,530 Only less than 13 hours left. 403 00:26:19,530 --> 00:26:22,125 It's impossible to raise 5 billion with no serial numbers. 404 00:26:35,110 --> 00:26:36,980 Of course my wife is still alive. 405 00:26:36,980 --> 00:26:38,180 In order to find her, 406 00:26:38,180 --> 00:26:39,719 I won’t miss any clues. 407 00:26:39,720 --> 00:26:41,420 Thank you, everyone. 408 00:26:41,420 --> 00:26:43,350 What did the kidnapper ask for in exchange for your wife? 409 00:26:43,350 --> 00:26:45,145 How about the police investigation? 410 00:26:52,960 --> 00:26:55,695 Jae-Kyeong. 411 00:27:11,820 --> 00:27:13,875 He comes out. 412 00:27:16,820 --> 00:27:18,315 Kidnapper... 413 00:27:19,360 --> 00:27:21,190 The kidnapper left a message 414 00:27:21,190 --> 00:27:22,360 saying my wife is still alive. 415 00:27:22,360 --> 00:27:23,830 He asks for ransom money. 416 00:27:23,830 --> 00:27:26,160 If I couldn’t raise 5 billion with no serial numbers by 10 o’clock tomorrow morning... 417 00:27:26,160 --> 00:27:27,900 I only have 13 hours left. 418 00:27:27,900 --> 00:27:30,355 Tomorrow I will go to the bank to prepare for the 5 billion. 419 00:27:30,550 --> 00:27:31,650 Please help me. 420 00:27:31,650 --> 00:27:33,409 Give me the 50, 000 won banknote in your hand 421 00:27:33,410 --> 00:27:36,270 - At No. 3-72 Buyong-dong, Jung-Am District - Mr. Kim Yoon-Cheol. 422 00:27:36,270 --> 00:27:37,170 Before ten o'clock. 423 00:27:37,170 --> 00:27:38,740 I will be waiting for you at home from six tomorrow morning. 424 00:27:38,740 --> 00:27:40,210 Officer Kim, officer Kim. 425 00:27:40,210 --> 00:27:41,250 Faster. 426 00:27:41,250 --> 00:27:42,150 Go back soon. 427 00:27:42,150 --> 00:27:44,005 Please. 428 00:27:45,280 --> 00:27:47,390 Please help me. 429 00:27:47,390 --> 00:27:50,590 At No. 3-72 Buyong-dong, Jung-Am District. 430 00:27:50,590 --> 00:27:52,460 Help me, please. 431 00:27:52,460 --> 00:27:56,460 Please come to No. 3-72 Buyong-dong, Jung-Am District. 432 00:27:56,460 --> 00:27:57,930 Please calm down. 433 00:27:57,930 --> 00:27:59,985 Kim Yoon-Cheol. 434 00:28:01,300 --> 00:28:03,695 Why did you do that? 435 00:28:04,800 --> 00:28:06,440 The kidnapper emphasized that it should be 5 billion with no serial numbers. 436 00:28:06,440 --> 00:28:08,010 I only have this way. 437 00:28:08,010 --> 00:28:09,965 You are still a suspect. 438 00:28:10,570 --> 00:28:12,740 I’m not the kidnapper. 439 00:28:12,740 --> 00:28:14,110 Maybe there are other accomplices. 440 00:28:14,110 --> 00:28:16,935 If it were directed by you and your mistress? 441 00:28:17,680 --> 00:28:18,820 Not me. 442 00:28:18,820 --> 00:28:21,690 We can use fake money to lure the kidnapper. 443 00:28:21,690 --> 00:28:24,560 Why on earth must you use this method to get cash? 444 00:28:24,560 --> 00:28:26,290 I’m so curious. 445 00:28:26,290 --> 00:28:27,590 Is that the case now? 446 00:28:27,590 --> 00:28:29,755 Life matters. 447 00:28:30,260 --> 00:28:32,725 I have to find a way to save my wife. 448 00:28:46,310 --> 00:28:47,880 The suspect before, 449 00:28:47,880 --> 00:28:49,879 the victim's husband Kim Yoon-Cheol 450 00:28:49,880 --> 00:28:51,750 disregarded the police's emergency arrest 451 00:28:50,750 --> 00:28:55,990 [ The Suspect Kim Yoon-Cheol Caused a Commotion ] 452 00:28:51,750 --> 00:28:53,350 and caused a riot instead. 453 00:28:53,350 --> 00:28:54,890 When the police tried to stop him, 454 00:28:54,890 --> 00:28:56,820 he seemed received a delivery 455 00:28:56,820 --> 00:28:59,619 from the suspect. 456 00:28:59,620 --> 00:29:02,530 But the content has not yet been disclosed. 457 00:29:02,530 --> 00:29:04,200 Then Kim Yoon-Cheol 458 00:29:03,490 --> 00:29:06,200 [ The Suspect Kim Yoon-Cheol Caused a Commotion ] 459 00:29:04,200 --> 00:29:06,560 may prove his innocence. 460 00:29:06,560 --> 00:29:08,095 Hey San-yi, look here. 461 00:29:10,300 --> 00:29:11,800 Here. 462 00:29:11,800 --> 00:29:13,065 Come here. 463 00:29:16,110 --> 00:29:18,780 Go outside to play, okay? 464 00:29:18,780 --> 00:29:20,680 Please. 465 00:29:20,680 --> 00:29:21,880 At night? 466 00:29:21,880 --> 00:29:24,020 You said we can’t break other people’s windows 467 00:29:24,020 --> 00:29:26,720 and should stay at home to play. 468 00:29:26,720 --> 00:29:28,750 Mom, pass the ball to me. 469 00:29:28,750 --> 00:29:30,860 Having two sons is a disaster. 470 00:29:30,860 --> 00:29:32,260 What the hell is your Dad? 471 00:29:32,260 --> 00:29:34,285 Only mom is here. 472 00:29:40,560 --> 00:29:43,025 Didn't you doubt it at first? 473 00:29:43,530 --> 00:29:45,200 A little weird actually. 474 00:29:45,200 --> 00:29:47,165 But I thought it maybe an emergency. 475 00:29:48,840 --> 00:29:51,410 I opened the locker according to the number given. 476 00:29:51,410 --> 00:29:53,540 I saw the envelope and the fee. 477 00:29:53,540 --> 00:29:55,135 A lot of money. 478 00:30:08,160 --> 00:30:12,685 Put things and money directly into the unlocked locker. 479 00:30:14,000 --> 00:30:16,825 He must have come here before the courier arriving. 480 00:30:22,240 --> 00:30:25,410 It’s better to say where to put 5 billion at the beginning. 481 00:30:25,410 --> 00:30:27,705 Isn’t it too complex to choose the rushing hour? 482 00:30:30,950 --> 00:30:33,505 It's not the rushing hour 483 00:30:35,250 --> 00:30:38,815 but the time when Kim Yoon-Cheol was arrested urgently. 484 00:31:19,800 --> 00:31:23,055 Thank you. 485 00:31:23,970 --> 00:31:26,440 Thank you. 486 00:31:26,440 --> 00:31:29,970 Efforts to get the hostage are being made, which is unprecedented. 487 00:31:27,100 --> 00:31:34,850 [ Unprecedented Plan to Rescue Hostage ] 488 00:31:29,970 --> 00:31:31,610 To rescue Sim Jae-Kyeong, 489 00:31:31,610 --> 00:31:34,880 many people queued up before sunrise. 490 00:31:34,850 --> 00:31:42,820 [ Notes Exchanged for Rescuing Sim Jae-Kyeong ] 491 00:31:34,880 --> 00:31:37,450 As of right now, a billion won notes have been exchanged. 492 00:31:37,450 --> 00:31:38,980 At this rate, 493 00:31:38,980 --> 00:31:41,615 5 billion can be exchanged within the limited time. 494 00:31:42,820 --> 00:31:45,560 [ Bar Owner No Chang-Beom ] 495 00:31:43,450 --> 00:31:44,890 But how to give these money 496 00:31:44,890 --> 00:31:46,920 to the kidnapper? 497 00:31:46,920 --> 00:31:49,530 - The police has held their tongue. - So much money… 498 00:31:49,530 --> 00:31:52,060 And for the victim’s safety, 499 00:31:52,060 --> 00:31:54,325 the media has been controlled. 500 00:32:04,640 --> 00:32:06,535 I’ll go now. 501 00:32:07,610 --> 00:32:09,605 There are so many people. 502 00:32:10,650 --> 00:32:12,575 [ Ms. Jin ] 503 00:32:14,420 --> 00:32:16,115 Thank you. 504 00:32:16,890 --> 00:32:19,185 Your wife will be fine. 505 00:32:23,730 --> 00:32:25,355 Thanks. 506 00:32:26,100 --> 00:32:27,495 Thanks a lot. 507 00:32:34,270 --> 00:32:36,410 I’ll watch you. 508 00:32:34,610 --> 00:32:36,335 [ I’ll watch you. Don’t forget our pact. ] 509 00:32:36,440 --> 00:32:38,265 Don’t forget our pact. 510 00:32:47,720 --> 00:32:50,175 She wrote a note to cheer me up. 511 00:32:54,730 --> 00:32:57,255 You have so many people to be thanked, don’t you? 512 00:32:59,560 --> 00:33:02,195 Thank you. 513 00:33:07,196 --> 00:33:12,196 [iQIYI Ver] MBN E02 'My Dangerous Wife' "To Save a Dead Wife" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 514 00:33:17,280 --> 00:33:19,150 From now on, we’ll get touch through this device. 515 00:33:19,150 --> 00:33:20,675 OK. I see. 516 00:33:21,350 --> 00:33:24,115 We’ll watch your route in real time. 517 00:33:25,320 --> 00:33:26,890 Now, you have to go alone. 518 00:33:26,890 --> 00:33:28,985 Be yourself as much as you can, 519 00:33:44,140 --> 00:33:45,739 Clear? 520 00:33:45,739 --> 00:33:47,080 Yes. 521 00:33:47,080 --> 00:33:49,279 Don't do anything stupid. 522 00:33:49,279 --> 00:33:51,305 We’ll watch you. 523 00:34:17,110 --> 00:34:19,305 [ Yeoui-dong, Yeongdeungpo District, Seoul ] 524 00:34:29,820 --> 00:34:31,590 Hey, how's the signal? 525 00:34:31,590 --> 00:34:33,515 Good. 526 00:34:57,280 --> 00:34:58,850 Faster! Come on! 527 00:34:58,850 --> 00:34:59,820 Yes, sir. 528 00:34:59,820 --> 00:35:01,615 He’s almost there. 529 00:35:02,420 --> 00:35:04,615 [ Starlight Hall ] 530 00:35:26,240 --> 00:35:27,635 [ Starlight Hall ] 531 00:35:34,390 --> 00:35:36,175 Arrived. 532 00:35:38,020 --> 00:35:39,845 Group 1 continues to monitor him. 533 00:35:41,190 --> 00:35:42,655 Roger that. 534 00:36:26,000 --> 00:36:27,969 Kim Yoon-Cheol, what’s on it? 535 00:36:27,970 --> 00:36:30,195 [ Wait for the next alarm. ] 536 00:36:33,640 --> 00:36:35,475 Wait for the next alarm. 537 00:36:41,390 --> 00:36:43,315 What’s this? 538 00:36:52,730 --> 00:36:55,500 Kim Yoon-Cheol chases a toy car. 539 00:36:55,500 --> 00:36:56,430 What? What did you say? 540 00:36:56,430 --> 00:36:57,470 He chases what? 541 00:36:57,470 --> 00:36:59,500 Hey! Don’t let down your guard. 542 00:36:59,000 --> 00:37:00,840 [ Starlight Hall ] 543 00:36:59,500 --> 00:37:01,095 Keep your focus! 544 00:37:19,820 --> 00:37:22,115 In 30 minutes at Riverbank Ballpark… 545 00:37:22,230 --> 00:37:24,485 [ In 30 minutes, arrive at Riverbank Ballpark’s bleachers near Gate 1. ] 546 00:37:26,560 --> 00:37:27,855 [ Bleachers near Gate 1 ] 547 00:37:37,480 --> 00:37:39,735 Hey, did you hear something? 548 00:37:43,050 --> 00:37:44,920 Fire! On fire! 549 00:37:44,920 --> 00:37:46,675 Run! 550 00:37:55,760 --> 00:37:56,590 Kim Yoon-Cheol. 551 00:37:56,590 --> 00:37:57,660 Kim Yoon-Cheol, what’s going on? 552 00:37:57,660 --> 00:38:00,060 The fire alarm went off. It was a mess. 553 00:38:00,060 --> 00:38:02,195 He ran out already. 554 00:38:04,040 --> 00:38:06,370 Kim Yoon-Cheol, what’s going on? 555 00:38:06,370 --> 00:38:08,295 Kim Yoon-Cheol? 556 00:38:10,340 --> 00:38:11,580 In 30 minutes 557 00:38:11,580 --> 00:38:13,780 I should arrive at Riverbank Ballpark’s bleachers near Gate 1. 558 00:38:13,780 --> 00:38:16,380 The suspect changed the dead drop 559 00:38:16,380 --> 00:38:19,420 to Riverbank Ballpark’s bleachers near Gate 1. 560 00:38:19,420 --> 00:38:20,945 Let’s go there. 561 00:38:22,520 --> 00:38:24,415 Back away! Back away! 562 00:38:52,980 --> 00:38:56,290 [ Riverbank Ballpark ] 563 00:38:54,950 --> 00:38:57,015 Come on! 564 00:39:05,530 --> 00:39:07,600 Group 2’s near Dongjak Bridge. 565 00:39:07,600 --> 00:39:09,255 What the… Too slow! When will they arrive? 566 00:39:10,170 --> 00:39:12,540 Only half of us can get there now. 567 00:39:12,540 --> 00:39:14,510 Fuck! 568 00:39:14,510 --> 00:39:16,840 They planned this all out. 569 00:39:16,840 --> 00:39:18,280 Where’s Kim Yoon-Cheol? 570 00:39:18,280 --> 00:39:20,365 Almost there. 571 00:39:23,610 --> 00:39:24,680 Drive faster. 572 00:39:24,680 --> 00:39:26,205 Yes, sir. 573 00:40:05,490 --> 00:40:07,215 The alarm rang. 574 00:40:09,360 --> 00:40:11,025 Where’s he? 575 00:40:13,760 --> 00:40:15,595 Just arrived. 576 00:40:37,990 --> 00:40:39,645 What’s on it? 577 00:40:41,060 --> 00:40:42,660 A new order. 578 00:40:42,660 --> 00:40:44,225 What’s it? 579 00:41:00,880 --> 00:41:02,980 The suspect changed the dead drop. 580 00:41:02,980 --> 00:41:04,250 Arrive at Hangang Yard within 30 minutes. 581 00:41:04,250 --> 00:41:05,880 Hangang Yard. 582 00:41:05,880 --> 00:41:07,020 Group 2, go there directly. 583 00:41:07,020 --> 00:41:09,415 Hide yourselves at Hangang Yard. 584 00:41:10,090 --> 00:41:11,515 Let’s go. 585 00:41:15,690 --> 00:41:18,785 [ Hangang Yard ] 586 00:42:05,580 --> 00:42:06,910 Each group reports. 587 00:42:06,910 --> 00:42:08,510 Group 1 has arrived on the other side of the river, 588 00:42:08,510 --> 00:42:09,550 on standby at the north bank. 589 00:42:09,550 --> 00:42:11,380 Group 2 is on standby on the bridge. 590 00:42:11,380 --> 00:42:12,320 Group 3 is on standby at the entrance. 591 00:42:12,320 --> 00:42:14,515 All of you must be on guard. 592 00:42:45,380 --> 00:42:47,205 Hey, what’s that? 593 00:43:16,680 --> 00:43:18,205 [ Put bag in the net. ] 594 00:43:25,290 --> 00:43:27,460 Let me put bag in the net. 595 00:43:27,460 --> 00:43:28,430 Put it in. 596 00:43:28,430 --> 00:43:29,630 And your smartwatch. 597 00:43:29,630 --> 00:43:31,185 OK. 598 00:44:03,060 --> 00:44:04,300 A drone carries the money 599 00:44:04,300 --> 00:44:07,300 to Seongsan Bridge along Hangang Bridge. 600 00:44:07,300 --> 00:44:08,530 It’s black. 601 00:44:08,530 --> 00:44:10,400 There’s a net on it to carry the money. 602 00:44:10,400 --> 00:44:11,600 Copy that. 603 00:44:11,600 --> 00:44:12,840 All groups monitor the situation 604 00:44:12,840 --> 00:44:14,465 and follow up at the same time. 605 00:44:15,810 --> 00:44:18,435 Now, it flies to Dongjak Bridge. 606 00:44:19,540 --> 00:44:21,405 - Let’ go. - Yes, sir. 607 00:44:44,170 --> 00:44:45,540 Did you check its model? 608 00:44:45,540 --> 00:44:47,595 I’ll check it right away. 609 00:44:58,420 --> 00:45:00,380 We call for backup from surrounding precincts. 610 00:45:00,380 --> 00:45:02,075 Yes, sir. 611 00:45:17,900 --> 00:45:19,665 [ Yangsu ] 612 00:45:23,710 --> 00:45:25,505 [ Yangsu ] 613 00:45:25,810 --> 00:45:26,680 It stops. 614 00:45:26,680 --> 00:45:28,010 At Yangsu. 615 00:45:28,010 --> 00:45:29,210 Surround it! 616 00:45:28,710 --> 00:45:32,175 [ Yangsu ] 617 00:46:05,050 --> 00:46:07,815 This is Group 2. Someone's approaching from the west. 618 00:46:14,630 --> 00:46:16,585 Get him. Get him. 619 00:46:17,830 --> 00:46:19,625 Stop right there! 620 00:46:21,300 --> 00:46:22,700 What are you doing? 621 00:46:22,700 --> 00:46:24,470 Fuck you. 622 00:46:24,470 --> 00:46:26,570 What? 623 00:46:26,570 --> 00:46:28,595 Let go of me! 624 00:46:38,880 --> 00:46:41,045 Kim Yoon-Cheol, are you OK? 625 00:46:42,720 --> 00:46:43,920 Yes. 626 00:46:43,920 --> 00:46:45,690 What’s going on? 627 00:46:45,690 --> 00:46:47,755 What’s the fuck going on? 628 00:46:49,390 --> 00:46:51,425 There had been a swap. 629 00:46:56,170 --> 00:46:58,425 Stay right there! 630 00:47:16,790 --> 00:47:18,360 You said you wanna to save your wife. 631 00:47:18,360 --> 00:47:19,990 I just suspected. It does happen now! 632 00:47:19,990 --> 00:47:20,960 You’re a fucking dodgy man! 633 00:47:20,960 --> 00:47:23,215 You want money, right? 634 00:47:27,930 --> 00:47:29,200 How… 635 00:47:29,200 --> 00:47:31,425 How did you swap the money? 636 00:47:40,010 --> 00:47:40,369 [ At the first trash can on the left side of that road to Exit 7, 637 00:47:40,370 --> 00:47:40,719 [ replace the trash bag with money. ] 638 00:47:40,720 --> 00:47:41,020 [ In 30 minutes, arrive at A6, Gate 1 of Hangang Yard. ] 639 00:47:40,880 --> 00:47:45,720 At the first trash can on the left side of that road to Exit 7, 640 00:47:41,020 --> 00:47:41,319 [ Don’t tell the police about the swap. ] 641 00:47:41,320 --> 00:47:41,705 [ Or your wife will die. ] 642 00:47:49,420 --> 00:47:52,320 replace the trash bag with money. 643 00:47:52,320 --> 00:47:57,155 In 30 minutes, arrive at A6, Gate 1 of Hangang Yard. 644 00:48:05,640 --> 00:48:08,565 Don’t tell the police about the swap. 645 00:48:11,110 --> 00:48:13,110 Or 646 00:48:13,110 --> 00:48:14,580 your wife 647 00:48:14,480 --> 00:48:16,180 [ Your wife will die. ] 648 00:48:14,580 --> 00:48:15,905 will die. 649 00:48:16,850 --> 00:48:17,920 Yes. 650 00:48:17,920 --> 00:48:19,480 OK. 651 00:48:19,480 --> 00:48:20,920 Sir, 652 00:48:20,920 --> 00:48:24,315 the money bag in the ballpark has gone. 653 00:48:28,560 --> 00:48:30,985 So there was an accomplice who took the money for you. 654 00:48:32,660 --> 00:48:35,355 You looked so worried. 655 00:48:36,000 --> 00:48:37,190 You put on a good show. 656 00:48:37,190 --> 00:48:39,075 Good enough to whitewash what you did, 657 00:48:39,440 --> 00:48:40,965 right? 658 00:48:46,340 --> 00:48:48,175 Here you are. 659 00:48:52,480 --> 00:48:54,675 I’ll go home to wait for her. 660 00:49:04,260 --> 00:49:06,825 Fuck you shithead! 661 00:49:26,120 --> 00:49:27,790 Kim Yoon-Cheol. 662 00:49:26,420 --> 00:49:28,215 [ Kim Yoon-Cheol ] 663 00:49:31,490 --> 00:49:33,015 [ The other woman ] 664 00:49:39,260 --> 00:49:39,425 [ “Gu Sip” Restaurant staff ] 665 00:50:06,660 --> 00:50:09,055 [ Or your wife will die. ] 666 00:50:39,620 --> 00:50:40,760 Any news? 667 00:50:40,760 --> 00:50:41,830 Is she alive? 668 00:50:41,830 --> 00:50:43,530 We received an anonymous tip. 669 00:50:43,530 --> 00:50:45,130 What? 670 00:50:45,130 --> 00:50:47,120 Someone saw you injected 671 00:50:47,120 --> 00:50:50,305 something into wine. 672 00:50:52,570 --> 00:50:54,710 I need money. 673 00:50:54,710 --> 00:50:56,540 Take my advice. 674 00:50:56,540 --> 00:50:58,130 Otherwise, you’ll be the only one 675 00:50:58,130 --> 00:50:59,935 who poisoned the wine. 676 00:51:01,050 --> 00:51:02,505 Who? 677 00:51:03,680 --> 00:51:05,180 Here’s our search warrant. 678 00:51:05,180 --> 00:51:07,515 Now we’re going to start search and seizure. 679 00:51:10,420 --> 00:51:11,260 Come on. 680 00:51:11,260 --> 00:51:12,915 Get to work. 681 00:51:19,660 --> 00:51:22,955 Where’s the bottle you’ve been saving for ages? 682 00:51:30,370 --> 00:51:32,080 Ah? 683 00:51:32,080 --> 00:51:34,905 That night I can’t sleep so I drank it up. 684 00:51:36,280 --> 00:51:37,905 Uh-huh. 685 00:51:38,750 --> 00:51:41,075 You said you would drink it with your wife. 686 00:51:48,460 --> 00:51:49,815 Come on. 687 00:51:54,570 --> 00:51:55,330 This. 688 00:51:55,330 --> 00:51:56,825 Yes. 689 00:51:57,200 --> 00:51:58,525 That. 690 00:52:05,310 --> 00:52:08,335 Recycling is what we do. 691 00:52:21,590 --> 00:52:23,515 Wait for a moment. 692 00:52:29,800 --> 00:52:31,195 OK. 693 00:52:37,440 --> 00:52:40,875 You drank it up but there’s no empty bottle. 694 00:52:43,980 --> 00:52:45,410 I drank it 695 00:52:45,410 --> 00:52:47,895 but I didn’t remember where I put it. 696 00:53:06,470 --> 00:53:08,040 Kim Yoon-Cheol, 697 00:53:08,040 --> 00:53:09,810 that wine… 698 00:53:09,810 --> 00:53:11,205 Yeah? 699 00:53:14,150 --> 00:53:15,805 Wine… 700 00:53:16,910 --> 00:53:18,050 That… 701 00:53:18,050 --> 00:53:19,875 That wine… 702 00:53:31,400 --> 00:53:32,785 Ah… 703 00:53:33,800 --> 00:53:35,270 Ah, it 704 00:53:35,270 --> 00:53:38,395 shows… up. 705 00:53:45,810 --> 00:53:48,280 Bottle lies around. 706 00:53:48,280 --> 00:53:50,675 Your wife won’t like it. 707 00:53:51,450 --> 00:53:52,650 Ah, 708 00:53:52,650 --> 00:53:54,415 you wanna to destroy the evidence? 709 00:53:59,260 --> 00:54:01,285 Even though the wine was empty… 710 00:54:01,930 --> 00:54:04,355 How about 711 00:54:06,900 --> 00:54:08,525 the cork? 712 00:54:12,670 --> 00:54:15,210 An update about kidnapping. 713 00:54:13,400 --> 00:54:14,870 [ An Update about Kidnapping. ] 714 00:54:14,870 --> 00:54:17,310 [ The police seized lots of wine. ] 715 00:54:15,210 --> 00:54:17,140 The police started search and seizure 716 00:54:17,140 --> 00:54:19,310 and seized lots of wine. 717 00:54:19,310 --> 00:54:22,080 Now Sim Jae-Kyeong still linger in the shadow of death. 718 00:54:22,080 --> 00:54:25,420 Her husband Kim Yoon-Cheol became suspected again. 719 00:54:25,420 --> 00:54:28,270 Was this case a result of 720 00:54:25,480 --> 00:54:27,545 [ Love affair between Kim Yoon-Cheol and the other woman ] 721 00:54:28,270 --> 00:54:29,989 love affair between Kim Yoon-Cheol and the other woman 722 00:54:29,990 --> 00:54:32,860 or made by someone who aimed at money? 723 00:54:30,320 --> 00:54:32,385 [ or made by someone who aimed at money? ] 724 00:54:32,860 --> 00:54:35,315 Things are much fuzzy. 725 00:54:37,130 --> 00:54:39,400 What did you add? 726 00:54:39,400 --> 00:54:41,270 What do you mean? 727 00:54:41,270 --> 00:54:43,295 Something from the other woman? 728 00:54:45,400 --> 00:54:46,925 No such person. 729 00:54:57,150 --> 00:54:58,000 She graduated first in food science 730 00:54:58,000 --> 00:54:59,449 at Sookmyung Women's University 731 00:54:59,450 --> 00:55:02,090 and later got into Undam Food Planning and Development Section. 732 00:55:02,090 --> 00:55:04,715 You poached her when you opened your restaurant. 733 00:55:05,590 --> 00:55:07,145 From that time? 734 00:55:08,030 --> 00:55:09,190 You have 735 00:55:09,190 --> 00:55:10,715 love affairs with her, right? 736 00:55:13,500 --> 00:55:15,725 We’re just colleagues. 737 00:55:17,270 --> 00:55:18,800 Oh, is that so? 738 00:55:18,800 --> 00:55:21,995 Buddy, have you ever seen this guy before? 739 00:55:23,140 --> 00:55:25,140 Yes, he looks familiar. 740 00:55:25,140 --> 00:55:27,835 It’s said that you’ve been to her house every day. 741 00:55:34,790 --> 00:55:36,750 We checked her payment details. 742 00:55:36,750 --> 00:55:39,385 There’s one item for lacquer trees extract. 743 00:55:41,230 --> 00:55:43,960 It’s used to make poison. 744 00:55:43,960 --> 00:55:45,885 Don’t you know that? 745 00:55:51,640 --> 00:55:53,125 [ Trading Details Jin Seon-Mi Branches of Lacquer Trees ] 746 00:55:53,540 --> 00:55:55,540 I… 747 00:55:55,540 --> 00:55:57,235 I don’t know. 748 00:56:10,120 --> 00:56:11,559 [ I’ll watch you. Don’t forget our pact. ] 749 00:56:11,560 --> 00:56:12,585 [ I’ll watch you. Don’t forget our pact. ] 750 00:56:16,930 --> 00:56:19,225 She wrote a note to cheer me up. 751 00:56:22,770 --> 00:56:23,670 [ I’ll watch you. Don’t forget our pact. ] 752 00:56:23,570 --> 00:56:27,425 You two planned to cheat us from the beginning? 753 00:56:30,710 --> 00:56:32,010 Now it’s… 754 00:56:32,010 --> 00:56:33,180 Or 755 00:56:33,180 --> 00:56:34,905 just cheat you? 756 00:57:07,440 --> 00:57:09,920 You called on the entire country to exchange money 757 00:57:09,920 --> 00:57:11,285 just for… 758 00:57:20,290 --> 00:57:22,330 You misunderstood… 759 00:57:22,330 --> 00:57:23,730 Officer Seo, I… 760 00:57:23,730 --> 00:57:26,130 I just wanna to save my wife. 761 00:57:26,130 --> 00:57:27,970 Save her? 762 00:57:27,970 --> 00:57:29,830 How easy it is to save her after killing her. 763 00:57:29,830 --> 00:57:32,170 If I wanna to kill her, 764 00:57:32,170 --> 00:57:33,300 why did I kidnap her? 765 00:57:33,300 --> 00:57:34,810 If it were me, 766 00:57:34,810 --> 00:57:36,240 what’s my motive 767 00:57:36,240 --> 00:57:37,935 to kill her? 768 00:57:38,340 --> 00:57:40,435 It makes no sense. 769 00:57:41,380 --> 00:57:44,780 Is this your alibi as it makes no sense? 770 00:57:44,780 --> 00:57:47,650 The winner will be Jin Seon-Mi. 771 00:57:47,650 --> 00:57:50,120 I’m also married. Here’s my advice. 772 00:57:50,120 --> 00:57:52,660 Don't live like this. 773 00:57:52,660 --> 00:57:54,020 Let’s go. 774 00:57:54,020 --> 00:57:55,760 Wait, Officer Seo. 775 00:57:55,760 --> 00:57:57,330 I truly want my wife to be alive… 776 00:57:57,330 --> 00:57:58,460 No, 777 00:57:58,460 --> 00:58:00,700 I just want her to be back alive. 778 00:58:00,700 --> 00:58:04,070 As the kidnapper got the money, he needn’t hold the hostage. 779 00:58:04,070 --> 00:58:05,440 If the hostage had been free, 780 00:58:05,440 --> 00:58:07,200 we would have known it. 781 00:58:07,200 --> 00:58:08,965 I’ll keep waiting here. 782 00:58:10,370 --> 00:58:11,780 Enough, 783 00:58:11,780 --> 00:58:13,410 you’re a good actor. 784 00:58:13,410 --> 00:58:15,280 Actor? 785 00:58:15,280 --> 00:58:16,480 How can you say that? 786 00:58:16,480 --> 00:58:18,445 - Please. - Clam down. 787 00:58:20,220 --> 00:58:21,990 Officer… Officer Seo, 788 00:58:21,990 --> 00:58:23,350 I beg you, 789 00:58:23,350 --> 00:58:24,820 beg you please. 790 00:58:24,820 --> 00:58:27,545 Maybe the kidnapper will contact me, please allow me… 791 00:58:28,760 --> 00:58:30,655 To wait here for a moment… 792 00:58:31,400 --> 00:58:33,485 You should be smarter. 793 00:58:36,530 --> 00:58:38,195 Until midnight. 794 00:58:39,770 --> 00:58:41,195 Well, 795 00:58:41,940 --> 00:58:44,010 you know, 796 00:58:44,010 --> 00:58:46,210 once the poison is detected in the wine, 797 00:58:46,210 --> 00:58:47,980 you’ll be officially in custody. 798 00:58:47,980 --> 00:58:49,910 Even if your wife goes back alive, 799 00:58:49,910 --> 00:58:51,110 you’ll still 800 00:58:51,110 --> 00:58:52,850 be guilty of attempted murder. 801 00:58:52,850 --> 00:58:54,505 In that case, 802 00:58:55,520 --> 00:58:57,475 your life is over. 803 00:59:09,580 --> 00:59:10,945 Damn it! 804 00:59:23,130 --> 00:59:24,360 - She is coming. - She is coming. 805 00:59:24,360 --> 00:59:26,000 Do you have love affairs with the suspect? 806 00:59:26,000 --> 00:59:26,870 No. 807 00:59:26,870 --> 00:59:28,140 We’re just colleagues. 808 00:59:28,140 --> 00:59:30,165 Can you explain this photo? 809 00:59:30,870 --> 00:59:32,635 Can you say something? 810 00:59:44,080 --> 00:59:45,290 I'm a police officer. 811 00:59:45,290 --> 00:59:47,250 As involved in Sim Jae-Kyeong’s kidnapping, 812 00:59:47,250 --> 00:59:49,620 you need call at the station. 813 00:59:49,620 --> 00:59:50,820 Please. 814 00:59:50,820 --> 00:59:52,190 Please say something. 815 00:59:52,190 --> 00:59:53,530 Say something to the camera, please? 816 00:59:53,530 --> 00:59:55,055 Go away! 817 00:59:58,530 --> 01:00:02,640 [ Kim Yoon-Cheol highly suspect to conspire with Jin Seon-Mi ] 818 00:59:59,130 --> 01:00:01,600 Did the husband do that with the other woman? 819 01:00:01,600 --> 01:00:02,400 Who knows? 820 01:00:02,400 --> 01:00:03,865 So scary. 821 01:00:04,710 --> 01:00:06,465 So cruel. 822 01:00:09,140 --> 01:00:11,335 How’s the feeling when she was caught? 823 01:00:12,050 --> 01:00:13,935 She deserves it. 824 01:00:18,750 --> 01:00:20,450 Good job. 825 01:00:20,450 --> 01:00:22,015 Congratulation. 826 01:00:25,790 --> 01:00:27,260 Of course. 827 01:00:27,260 --> 01:00:28,885 Wait for you. 828 01:00:35,470 --> 01:00:37,140 Excuse me, 829 01:00:37,140 --> 01:00:39,810 we’re closed today. 830 01:00:39,810 --> 01:00:41,635 Could you please leave when finishing your drink? 831 01:02:04,890 --> 01:02:06,285 Time to go. 832 01:02:09,930 --> 01:02:11,995 Let me change a suit. 833 01:02:51,100 --> 01:02:54,495 The groom put one ring on the bride’s finger. 834 01:02:58,850 --> 01:03:04,505 I now pronounce you husband and wife. 835 01:03:37,220 --> 01:03:40,545 You may kiss the bride now, Kim Yoon-Cheol. 836 01:03:59,370 --> 01:04:01,110 What's that sound? 837 01:04:01,110 --> 01:04:02,635 Go upstairs. 838 01:04:03,710 --> 01:04:05,235 Kim Yoon-Cheol… 839 01:04:05,710 --> 01:04:06,910 Shit. 840 01:04:06,910 --> 01:04:08,350 - Hold on. Hold. - Yes, sir. 841 01:04:08,350 --> 01:04:09,320 Cut it down. 842 01:04:09,320 --> 01:04:10,680 Oh my… 843 01:04:10,680 --> 01:04:12,515 - Call an ambulance! - Yes, sir. 844 01:04:29,240 --> 01:04:30,240 Hello? 845 01:04:30,240 --> 01:04:31,995 Hello? Wake up! 846 01:04:38,350 --> 01:04:40,580 3-72, Buyong-dong. 847 01:04:40,580 --> 01:04:42,605 Emergency happens. 848 01:05:06,121 --> 01:05:08,619 [ My Dangerous Wife ] 849 01:05:10,370 --> 01:05:12,395 I don't know when 850 01:05:14,160 --> 01:05:17,440 we started to know each other's figures. 851 01:05:17,440 --> 01:05:19,965 Did you see how the suspect looks like? 852 01:05:21,070 --> 01:05:23,175 I want a start afresh. 853 01:05:25,450 --> 01:05:27,310 Couples 854 01:05:27,310 --> 01:05:28,865 know each other indeed. 855 01:05:30,420 --> 01:05:32,380 I wanna to know much more about my wife. 856 01:05:32,380 --> 01:05:34,380 I’m gonna to win. 857 01:05:34,380 --> 01:05:35,780 It’s just a beginning. 56096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.