All language subtitles for MadhuraRaja2019.Fa.WEB-DL.Bollywood1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:31,000 وبسايت باليوود وان تقديم ميکند Bollywood1.co سفارشی از رضا 2 00:00:33,902 --> 00:00:39,169 برترین های سینمای هند در بالیوود وان 3 00:00:42,902 --> 00:00:47,169 اينستاگرام باليوود وان @Bolly1official 4 00:00:48,507 --> 00:00:54,107 تلگرام باليوود وان @Bollywood1official 5 00:01:56,871 --> 00:02:06,836 "راجای ِ مادورای" ترجمه ای از وبسایت بالیوود وان 6 00:02:06,860 --> 00:02:10,860 مترجم : فواره 7 00:02:17,122 --> 00:02:18,146 ...همه رادیوهای هند 8 00:02:18,557 --> 00:02:21,925 اخبار ناحیه ای ، توسط گوپان خوانده می شود 9 00:02:22,661 --> 00:02:27,223 در این تراژدی که دیروز در وایپین نزدیک ارناکولام رخ داد 10 00:02:27,432 --> 00:02:30,094 تعداد 77 نفر کشته شدند 11 00:02:31,102 --> 00:02:37,508 پلیس بر این شک است که مشروب تقلبی که از پامبینتورتو که نزدیک وایپین است ، وارد می شود 12 00:02:38,443 --> 00:02:41,378 راز نهفته در این مرگ هاست... 13 00:02:41,680 --> 00:02:45,981 سروزیر گفت که اقداماتی جدید انجام خواهد داد 14 00:03:54,419 --> 00:03:55,386 بالو 15 00:03:55,720 --> 00:03:59,054 فکر می کنی کارهایی که کردیم ، درست بود؟ 16 00:03:59,691 --> 00:04:01,181 اینکه عاشق هم شدیم 17 00:04:01,760 --> 00:04:03,387 تصمیم گرفتیم با هم زندگی کنیم 18 00:04:04,396 --> 00:04:06,057 همه رو ول کردیم 19 00:04:06,531 --> 00:04:09,000 دیزی ما کسی رو ول نکردیم 20 00:04:09,234 --> 00:04:10,545 بقیه ما رو ول کردن خب؟ 21 00:04:10,569 --> 00:04:12,094 ولی اگه بلایی سرمون بیاد 22 00:04:12,470 --> 00:04:14,199 بچه هامون یتیم نمیشن ، بالو؟ 23 00:04:15,040 --> 00:04:16,017 هی 24 00:04:16,041 --> 00:04:20,205 همه کسانی که ما رو ترک کردند به زودی برمیگردند 25 00:04:20,412 --> 00:04:25,259 کانیرتادام زمینی است که توسط آب 26 00:04:25,283 --> 00:04:27,628 حداقل برای 6 ماه احاطه شده است 27 00:04:27,652 --> 00:04:30,144 واسانتی ، به اون کانیرتادام نمی گن 28 00:04:30,388 --> 00:04:31,685 تانیرتادام میگن 29 00:04:32,023 --> 00:04:37,484 تانیرتادام زمینی است که توسط آب 30 00:04:37,596 --> 00:04:39,394 حداقل برای 6 ماه احاطه شده است 31 00:04:39,531 --> 00:04:40,726 واسانتی 32 00:04:41,132 --> 00:04:42,258 بابا امشب شیفته 33 00:04:42,434 --> 00:04:43,411 دیر برمیگردم 34 00:04:43,435 --> 00:04:45,403 باید به مینو و مامانت فرنی بدی خب؟ 35 00:04:45,837 --> 00:04:48,169 و آره باید داروهای مامنات رو بدی 36 00:04:48,773 --> 00:04:50,263 و مطمئنی بشی که اونا رو می خوره 37 00:04:50,342 --> 00:04:51,434 ولی هیچوقت نمی خوره ، بابا 38 00:04:51,543 --> 00:04:53,602 همینکه رومو برمیگردونم مامان قرص ها رو تف می کنه 39 00:04:54,312 --> 00:04:55,456 یعنی چی دیزی؟ 40 00:04:55,480 --> 00:04:57,124 چند بار تکرار کنم؟ 41 00:04:57,148 --> 00:04:58,115 چرا بالو؟ 42 00:04:58,483 --> 00:05:00,076 این همه مدت خوردمشون 43 00:05:00,385 --> 00:05:01,511 بهبودی حاصل شد ؟ 44 00:05:02,120 --> 00:05:03,815 فقط مزاحم بچه هام هستم 45 00:05:04,289 --> 00:05:05,256 قربان 46 00:05:09,628 --> 00:05:12,039 چاندرتا ، همه چیز اماده اس؟- بله قربان- 47 00:05:12,063 --> 00:05:14,361 میدونید؟ 77 نفر در وایپین کشته شدند 48 00:05:14,466 --> 00:05:15,810 اونم بخاطر تراژدی مشروب قاچاقی 49 00:05:15,834 --> 00:05:19,793 مشروب قاچاق از پامپینتوروتو میاد درست از بغل گوش ما 50 00:05:20,071 --> 00:05:21,300 این آخرین فرصت ماست 51 00:05:22,240 --> 00:05:24,402 نادیشان الان فقط یک فروشنده مشروب قاچاق نیست 52 00:05:25,143 --> 00:05:28,272 بلکه مجرمی هست که مسئول مرگ 77 نفره 53 00:05:29,147 --> 00:05:30,308 اگه بتونیم بگیریمش 54 00:05:30,782 --> 00:05:33,694 برای ما و سازمان ما دستاورد بزرگی میشه 55 00:05:33,718 --> 00:05:36,119 تاییدش کردم قربان اطلاعات معتبره 56 00:05:36,321 --> 00:05:38,415 چند ماهی گیر آشنا بهم این اطلاعاتو دادن 57 00:05:38,623 --> 00:05:40,853 زیاد از اینجا دور نیست 58 00:05:41,393 --> 00:05:43,738 این مانگالاوانام جزیره محصور و کوچکیه 59 00:05:43,762 --> 00:05:45,457 مرکز نادیشان اونجاست 60 00:05:46,231 --> 00:05:47,198 سلام 61 00:05:47,465 --> 00:05:49,433 بیا واسانتی جون 62 00:05:49,734 --> 00:05:50,701 پولچایا- قربان- 63 00:05:50,769 --> 00:05:53,136 باید السی چچی رو شب بیاری اینجا 64 00:05:53,305 --> 00:05:55,283 اگه دیر کنم بچه ها می ترسن 65 00:05:55,307 --> 00:05:57,401 زنم زیاد حالش خوب نیست- من ترتیبشو میدم ، قربان- 66 00:05:57,509 --> 00:05:58,533 بدون نگرانی برین 67 00:05:59,778 --> 00:06:00,745 عزیز 68 00:06:01,379 --> 00:06:02,608 بابا زود برمیگرده 69 00:06:02,914 --> 00:06:07,147 قول دادی فردا برای تولدم منو به سیرک در کوچی می بری 70 00:06:07,319 --> 00:06:09,413 می برمت عزیزم اول بزار برگردم 71 00:06:11,623 --> 00:06:12,590 عزیزم 72 00:06:13,158 --> 00:06:14,125 باشه قربان 73 00:06:22,434 --> 00:06:23,401 بابا 74 00:07:41,780 --> 00:07:43,441 نایب بازرس بالاچاندران؟ 75 00:07:44,916 --> 00:07:46,441 اینجا جاییه که مشروبا رو درست می کنیم 76 00:07:46,651 --> 00:07:48,779 گرفتن ما کار اداره مالیاته درسته؟ 77 00:07:48,854 --> 00:07:50,515 حالا پلیس هم توش دخیل شده؟ 78 00:07:50,655 --> 00:07:53,420 هفتاد و هفت نفر با خوردن مشروب های قاچاق تو در وایپین مُردند 79 00:07:53,658 --> 00:07:55,786 تو مسئول همه اون مرگ ها هستی 80 00:07:56,261 --> 00:07:57,228 مدرک هم هست 81 00:07:57,829 --> 00:07:59,307 بدون دردسر با ما بیا 82 00:07:59,331 --> 00:08:00,298 میام 83 00:08:00,632 --> 00:08:01,690 ولی جناب بالو 84 00:08:02,234 --> 00:08:05,966 از نظر من این خیلی ماجراجویانه اس که با 4 پلیس بیچاره 85 00:08:06,338 --> 00:08:09,774 و اسلحه اسباب بازی برای دستگیری نادیشان بیای 86 00:08:30,629 --> 00:08:32,427 چاندراموهان آدم منه 87 00:08:34,799 --> 00:08:35,994 نه فقط اون 88 00:08:36,434 --> 00:08:37,401 همه شون 89 00:08:38,003 --> 00:08:40,715 افسرهای ارشد و زیر دست زیادی ...در سازمان هستن 90 00:08:40,739 --> 00:08:41,831 که بهم کمک کنن... 91 00:08:46,344 --> 00:08:47,311 جناب بالو 92 00:08:47,579 --> 00:08:49,891 صرف فکر کردن به نادیشان توسط شما یک اشتباه بزرگ بود 93 00:08:49,915 --> 00:08:52,475 دومین اشتباه شما تحقیق درباره نادیشان بود 94 00:08:53,685 --> 00:08:55,653 ...تصمیم به اینکه منو دستگیر کنید 95 00:08:56,087 --> 00:08:57,782 بزرگترین اشتباه شما بود... 96 00:09:05,063 --> 00:09:06,030 چیزی نیست 97 00:09:07,332 --> 00:09:08,299 پاشین و برین ، قربان 98 00:09:09,034 --> 00:09:11,002 شما خانواده و بچه دارین که در خانه منتظرن 99 00:09:12,404 --> 00:09:13,872 من جدی میگم برین 100 00:11:43,688 --> 00:11:46,419 "بیست و پنج سال بعد" 101 00:11:46,525 --> 00:11:48,994 یه جزیره کوچک هست به نام پامبینتوروتو 102 00:11:49,060 --> 00:11:51,672 که 45 هزار نفر سکنه داره 103 00:11:51,696 --> 00:11:54,859 میدونید پروژه خدمات ملی ما اونجا یک مدرسه داره؟ 104 00:11:55,100 --> 00:11:58,001 این شکایتی هست که مدیره اون مدرسه فرستاده 105 00:11:58,236 --> 00:12:00,882 یک "بار" نزدیک مدرسه فعالیت می کنه 106 00:12:00,906 --> 00:12:04,206 ...و بخاطر فسق و فجور افرادی غیراجتماعی و مست 107 00:12:04,476 --> 00:12:08,743 گردوندن مدرسه در این شکایت سخت توصیف شده 108 00:12:08,914 --> 00:12:10,746 مدیره ، به پلیس شکایت نکرد؟ 109 00:12:10,849 --> 00:12:13,819 ظاهرا ، پلیس طرف بار رو گرفته 110 00:12:14,052 --> 00:12:16,764 اول باید از صحت اطلاعات این گزارش مطلع بشیم 111 00:12:16,788 --> 00:12:18,199 و ببینیم درسته یا نه 112 00:12:18,223 --> 00:12:22,592 اگه مسئله ای بود به استاد ماداوان محول کنید از طرف سازمان ، تحقیق انجام بده 113 00:12:22,661 --> 00:12:26,222 لطفا منو بببخشید ...من یه مشکل سلامتی دارم 114 00:12:26,932 --> 00:12:30,027 مسئله آینده 1500 دانش آموزه 115 00:12:30,268 --> 00:12:34,081 برای اینکار هیچکس صلاحیت استاد ماداوان رو نداره 116 00:12:34,105 --> 00:12:36,073 ایشون یک مدیر بازنشسته هستن 117 00:12:51,656 --> 00:12:52,623 دو فنجون چایی ، لطفا 118 00:12:59,030 --> 00:13:01,294 چیه؟- خیلی آشنا می زنی- 119 00:13:01,633 --> 00:13:03,499 اولین باره به اینجا اومدیم- نه ، اون- 120 00:13:04,069 --> 00:13:06,265 مُردی؟- مُرده؟- 121 00:13:06,338 --> 00:13:07,305 من؟- بله- 122 00:13:07,539 --> 00:13:08,516 گمشو 123 00:13:08,540 --> 00:13:10,065 دیدم رو عکسش گل بود 124 00:13:10,909 --> 00:13:13,606 استاد ماداوان که از طرف سازمان اومده؟ 125 00:13:13,712 --> 00:13:14,689 بله 126 00:13:14,713 --> 00:13:15,680 درود استاد 127 00:13:15,747 --> 00:13:16,724 درود 128 00:13:16,748 --> 00:13:18,773 شما کی هستین؟- جناب نادیشان منو فرستادن- 129 00:13:19,618 --> 00:13:21,279 چرا؟ متوجه نمیشم 130 00:13:21,353 --> 00:13:23,845 جناب نادیشان میخوان شما رو شخصا ببینند 131 00:13:24,289 --> 00:13:26,519 نادیشان صاحب اون بار کنار مدرسه اس؟ 132 00:13:26,625 --> 00:13:28,150 بله- چرا باید ما رو ببینه؟- 133 00:13:28,226 --> 00:13:30,805 بخاطر شکایت دانش آموزا از اون اومدیم 134 00:13:30,829 --> 00:13:33,127 هر شکایتی ، یک طرف مقابل هم داره 135 00:13:33,198 --> 00:13:34,165 نباید به حرف ما هم گوش کنید؟ 136 00:13:34,266 --> 00:13:35,233 ...ما- کریشنان- 137 00:13:35,333 --> 00:13:36,811 حرف اینم راسته 138 00:13:36,835 --> 00:13:38,929 باید ببینیم اونا هم چی میگن. نه؟- درسته- 139 00:13:39,037 --> 00:13:40,300 پس بریم؟ 140 00:13:49,815 --> 00:13:50,782 مواظب باشید 141 00:13:52,217 --> 00:13:55,016 تنها پسر جناب نادیشان ، ریشی اون یک دکتره 142 00:13:55,854 --> 00:13:57,686 کجا درمان می کنید؟- ما یک مرکز کوچک داریم- 143 00:13:57,823 --> 00:13:58,984 بیمارستان خیریه نادیشان 144 00:13:59,057 --> 00:14:00,752 تنها کلینیک این جزیره 145 00:14:01,059 --> 00:14:02,584 کار سودآوری نیست 146 00:14:02,961 --> 00:14:05,055 دارو و درمان برای مردم اینجا رایگانه 147 00:14:05,363 --> 00:14:08,196 تنها هدف رییس ما کمک به روستایی هاست 148 00:14:08,700 --> 00:14:10,828 من 25 سال پیش به اینجا اومدم 149 00:14:10,969 --> 00:14:13,939 اینجا جنگلی با گیاهان خاردار و مارهای سمی بود که توسط آب احاطه شده بود 150 00:14:14,005 --> 00:14:14,995 اون موقع اینطور بود 151 00:14:15,373 --> 00:14:17,899 من بودم که جنگل رو پاکسازی کردم و اینجا زراعت رو آغاز کردم 152 00:14:18,176 --> 00:14:20,645 خودم کارگرها رو از بیرون جزیره آوردم 153 00:14:20,879 --> 00:14:22,677 بعدا اونا هم ساکن اینجا شدند 154 00:14:22,914 --> 00:14:26,248 در این حین ، یه سری افراد از بیرون جزیره شروع به آوردن مشروب قاچاق کردند 155 00:14:27,018 --> 00:14:29,783 ...وقتی کارگرها به تراژدی های بدی دچار شدند 156 00:14:29,988 --> 00:14:33,201 من برای این که اونا مشروب خوب داشته باشن... خودم اینجا بار زدم 157 00:14:33,225 --> 00:14:35,670 ولی آقا پولی از درآمد های بار نمی گیرن 158 00:14:35,694 --> 00:14:39,221 همه اش خرج تحصیلات و درمان مردم در موسسات خیریه نادیشان میشه 159 00:14:39,898 --> 00:14:44,096 کارخانه شیشه ، قایق ماهیگیری ، کارخانه روغن ...بیمارستان و هر موسسه که اینجا هست 160 00:14:44,169 --> 00:14:46,297 همه شون رو جناب نادیشان... برای کارگرها زدن 161 00:14:46,738 --> 00:14:48,249 کارگرهای زیادی کارشون رو از دست می دن 162 00:14:48,273 --> 00:14:50,708 و گرنه اون بار رو خیلی وقت پیش می بستم 163 00:14:51,243 --> 00:14:52,768 زمینی که این مدرسه روش هست 164 00:14:52,844 --> 00:14:56,390 حتی اونم جناب نادیشان با قیمت ناچیزی به سازمان فروخت 165 00:14:56,414 --> 00:14:58,314 بچه های اینجا باید مدرسه درس بخونن 166 00:14:58,683 --> 00:14:59,912 خواسته من همین بود 167 00:15:00,118 --> 00:15:01,779 الان دلیل این شکایت چیه؟ 168 00:15:01,887 --> 00:15:04,932 جناب نادیشان ، بعضی از اعمال سواستفاده گرایانه اون مدیره رو زیر سوال برد 169 00:15:04,956 --> 00:15:06,685 بخاطر همین یک کینه شخصی شد 170 00:15:06,925 --> 00:15:09,121 به هرحال ما چند روزی اینجا هستیم 171 00:15:09,661 --> 00:15:10,628 باشه استاد 172 00:15:10,862 --> 00:15:13,763 مردم اینجا جناب نادیشان رو از جونشون هم بیشتر دوست دارند 173 00:15:13,932 --> 00:15:15,832 اون اینجوری هوای جزیره رو داره 174 00:15:15,967 --> 00:15:19,232 هرکی پیشش درخواستی کنه دست خالی برنمیگرده 175 00:15:19,704 --> 00:15:20,671 بالتا ، یک چایی 176 00:15:21,006 --> 00:15:23,134 سورو ، هنوز اونو نفرستادی بره؟ 177 00:15:23,275 --> 00:15:24,242 نه 178 00:15:24,409 --> 00:15:27,071 حتی قد غذاش هم کار نکرده 179 00:15:27,245 --> 00:15:28,838 و من باید کل اجاره رو بگیرم 180 00:15:28,914 --> 00:15:31,110 شش ماه گذشته اینطوری به کار گرفتمش 181 00:15:31,983 --> 00:15:33,109 قضیه این چیه؟ 182 00:15:33,418 --> 00:15:36,945 این خارجی اومد که یک ماه تو اقامتگاه اونا بمونه 183 00:15:37,155 --> 00:15:38,299 وقتی میخواست بره 184 00:15:38,323 --> 00:15:41,135 چند دزد ، همه چیزش رو دزدیدن که شامل پاسپورت این بدبخت هم میشد 185 00:15:41,159 --> 00:15:44,185 چون پول صورت حساب رو نداشت داره به ازاش کار می کنه 186 00:15:44,262 --> 00:15:45,229 اون برده منه 187 00:15:45,730 --> 00:15:48,927 هدف زندگی من همین بود که یک بریتانیایی رو برده خودم کنم 188 00:15:49,134 --> 00:15:51,779 چرا؟- پدربزرگ من یک مبارز آزادی بود- 189 00:15:51,803 --> 00:15:53,414 که یک بریتانیایی اونو کشت 190 00:15:53,438 --> 00:15:55,065 چرا؟- بخاطر یک اتهام مسخره- 191 00:15:55,140 --> 00:15:56,699 بعنوان بخشی از نزاع 192 00:15:56,808 --> 00:16:00,454 پدربزرگم به زن اون بریتانیایی تجاوز کرد و اونو کشت 193 00:16:00,478 --> 00:16:02,105 این چیه؟- بوندا- 194 00:16:02,180 --> 00:16:03,147 باند؟- بله- 195 00:16:03,248 --> 00:16:04,215 اوه ، جیمز باند 196 00:16:04,282 --> 00:16:05,477 باند نیست ،مرد 197 00:16:05,817 --> 00:16:08,115 قبل از اینکه باند در کشور شما به دنیا بیاد 198 00:16:08,320 --> 00:16:10,448 این بوندا در کشور ما بود بوندا 199 00:16:10,822 --> 00:16:12,133 اوه عالیه- بخور- 200 00:16:12,157 --> 00:16:15,102 جایی هست که یه هفته اجاره بکنیم؟ 201 00:16:15,126 --> 00:16:16,404 اینجا هست 202 00:16:16,428 --> 00:16:18,039 کجا؟- یک جا با منظره چشم نواز- 203 00:16:18,063 --> 00:16:20,122 اقامتگاه چیناوالا کایالورام 204 00:16:20,398 --> 00:16:23,800 نه استاد ، اینجا بدرد شما نمیخوره اسمتون بد در میره 205 00:16:23,869 --> 00:16:25,337 چه عیبی داره که در اقامتگاه واسانتی چچی بمونن؟ 206 00:16:25,403 --> 00:16:27,337 همه میدونن اینجا چه جور جاییه 207 00:16:27,405 --> 00:16:29,150 چیزی دیدی؟- نه- 208 00:16:29,174 --> 00:16:30,733 ولی واسوی نارگیل چین بهم گفت 209 00:16:30,842 --> 00:16:33,470 واسوی خبرچین؟- بله- درستش می کنم- 210 00:16:34,079 --> 00:16:35,240 دروغ میگه ، استاد 211 00:16:35,447 --> 00:16:38,280 واسانتی چچی یه خانم بی گناهه که بدون شریک مذکر زندگی میکنه 212 00:16:38,517 --> 00:16:39,460 بدون نگرانی بیایید 213 00:16:39,484 --> 00:16:41,384 جای بهتر از اینجا در جزیره پیدا نمی کنید 214 00:16:44,055 --> 00:16:45,900 حتی بهش خونه نمی گیم 215 00:16:45,924 --> 00:16:48,136 از خونه خودتون هم راحت تره 216 00:16:48,160 --> 00:16:49,389 همه چیز اینجا هست 217 00:16:49,828 --> 00:16:52,525 ....ماهی ، میگو ، خرچنگ 218 00:16:54,032 --> 00:16:55,124 ما تو دردسر افتادیم- چرا؟- 219 00:16:55,200 --> 00:16:56,497 وقتی چچی تبر داره یعنی عصبانیه 220 00:16:57,769 --> 00:16:58,736 برمیگردم 221 00:16:58,970 --> 00:17:00,014 هی برده ، بیا- بله رییس- 222 00:17:00,038 --> 00:17:01,215 اوه نه 223 00:17:01,239 --> 00:17:03,003 چرا داری همه این کارها رو می کنی چچی؟ 224 00:17:03,508 --> 00:17:05,353 کدوم گوری بودی؟ 225 00:17:05,377 --> 00:17:07,488 چچی بازار شلوغ بود 226 00:17:07,512 --> 00:17:09,557 تو راه برگشت خارجیه یه بوندا میخواست 227 00:17:09,581 --> 00:17:12,346 هی ، اون نویسنده از صبح داره می خوره 228 00:17:12,551 --> 00:17:15,229 با ادامه این وضع خودم بیرونش می کنم 229 00:17:15,253 --> 00:17:16,230 آروم باش ، چچی 230 00:17:16,254 --> 00:17:17,551 ترتیبشو میدم 231 00:17:17,989 --> 00:17:19,514 نه ! سینه ام رو نشکاف 232 00:17:19,825 --> 00:17:21,224 من می برم بده من 233 00:17:23,161 --> 00:17:25,373 چرا تبر؟- تو چوب ببر ، من الان میام- 234 00:17:25,397 --> 00:17:26,523 چچی - درود- 235 00:17:28,066 --> 00:17:29,033 اونا کی هستن؟ 236 00:17:29,100 --> 00:17:30,067 تو راه دیدمشون 237 00:17:30,135 --> 00:17:31,569 دنبال یک اتاق برای اجاره هستن 238 00:17:32,304 --> 00:17:35,116 تا ندونم کی هستن نمیتونم بهشون اتاق بدم 239 00:17:35,140 --> 00:17:37,165 از کجا معلوم که دزد و قاتل نباشن؟ 240 00:17:37,442 --> 00:17:39,376 آدم های خوبی هستن ، چچی 241 00:17:39,578 --> 00:17:41,569 از قیافشون معلوم نیست؟ ببین؟ 242 00:17:43,315 --> 00:17:44,407 من یک معلم هستم 243 00:17:44,516 --> 00:17:49,215 اومدم درباره مشکلات بین مدرسه و بار ، تحقیق کنم 244 00:17:51,022 --> 00:17:52,353 بار نادیشان رو می بندن؟ 245 00:17:52,524 --> 00:17:55,084 خب ، باید به مدرسه برم و همه چیز رو با جزییات بررسی کنم 246 00:17:55,193 --> 00:17:56,160 اون موقع میتونم بگم 247 00:17:56,261 --> 00:17:57,524 بار اون باید بسته بشه 248 00:17:58,396 --> 00:18:00,831 اگه کمک میخواستین فقط به من بگید 249 00:18:01,199 --> 00:18:03,793 سورو ، اتاقشون رو بهشون نشون بده- باشه- 250 00:18:05,837 --> 00:18:08,465 سورو ، نویسنده خیلی وقت پیش املت میخواست 251 00:18:08,607 --> 00:18:10,132 درست کن ، بهش بده- باشه- 252 00:18:10,275 --> 00:18:12,403 به برده میگم بعد از پایان چوب بُری بره تو کارش ، بیایید 253 00:18:15,547 --> 00:18:16,514 هی 254 00:18:16,982 --> 00:18:19,144 کجا میری؟- که املت رو به نویسنده بدم- 255 00:18:19,284 --> 00:18:21,082 نگفتم اونجا درس بخون؟ 256 00:18:21,186 --> 00:18:22,296 درسم تموم شد ، چچی 257 00:18:22,320 --> 00:18:24,220 گفتم بهت کمک کنم 258 00:18:24,289 --> 00:18:25,256 میگم برو تو 259 00:18:25,323 --> 00:18:27,815 نمیخوای با خوب درس خوندن از جزیره فرار کنی 260 00:18:27,959 --> 00:18:29,927 به جاش میخوای به مستا غذا بدی؟ 261 00:18:30,095 --> 00:18:31,062 برو تو 262 00:18:34,132 --> 00:18:35,610 سورو- بله- 263 00:18:35,634 --> 00:18:36,601 بیا اینجا- هی- 264 00:18:37,035 --> 00:18:38,012 من زود برمیگردم 265 00:18:38,036 --> 00:18:39,881 باید واسه اون نویسنده املت درست کنم 266 00:18:39,905 --> 00:18:41,395 و گرنه دردسر میشه- خب- 267 00:18:41,907 --> 00:18:45,343 منظورت از نویسنده ؟- نگران نباشید- 268 00:18:45,477 --> 00:18:47,536 پدر ادبیات مالایالامی نیست 269 00:18:47,646 --> 00:18:48,636 یه آدم محلیه 270 00:18:48,947 --> 00:18:50,472 یک رمان نویس محلی 271 00:18:52,918 --> 00:18:54,262 روح جزیره 272 00:18:54,286 --> 00:18:56,254 همش اینجا به عنوانت می نازی 273 00:18:56,922 --> 00:18:59,118 میگی واسانتی روح این جزیره اس 274 00:18:59,191 --> 00:19:02,252 یک ماهه اینجایی که یک داستان بنویسی 275 00:19:02,561 --> 00:19:03,528 اینو می بینی؟ 276 00:19:03,962 --> 00:19:06,226 اون اومده که داستان واسانتی رو روایت کنه 277 00:19:06,598 --> 00:19:08,376 دو بطری رو تموم کرده 278 00:19:08,400 --> 00:19:09,492 واسو 279 00:19:09,601 --> 00:19:11,446 بطری دومی تقریبا تموم شده 280 00:19:11,470 --> 00:19:12,437 تقریبا تموم شده 281 00:19:12,571 --> 00:19:14,335 ولی املت هنوز حاضر نشده 282 00:19:14,406 --> 00:19:15,965 نه ولی میشه 283 00:19:16,274 --> 00:19:17,639 قبلش اینو بگو 284 00:19:18,009 --> 00:19:21,104 واسانتی ، که هفده ساله بود 285 00:19:21,413 --> 00:19:25,975 زیبایی بی حدش وقتی با موهای خیس از حمام شبانه میومد 286 00:19:26,184 --> 00:19:29,051 واسو که از بالای درخت نارگیل نظاره گر بود 287 00:19:29,121 --> 00:19:30,965 بعدش چی شد؟ 288 00:19:30,989 --> 00:19:32,650 باید بقیه اش رو من بگم؟ تو باید بگی 289 00:19:32,991 --> 00:19:33,958 واسوتا 290 00:19:34,025 --> 00:19:35,515 جایی نری من میام 291 00:19:36,461 --> 00:19:37,428 آقای واسو 292 00:19:38,029 --> 00:19:39,497 بالای درخت نارگیل بودی 293 00:19:39,698 --> 00:19:41,257 چی دیدی؟ 294 00:19:41,333 --> 00:19:43,010 اون فاحشه اس 295 00:19:43,034 --> 00:19:44,245 واسانتی یک فاحشه اس 296 00:19:44,269 --> 00:19:47,102 واسانتی یک فاحشه ایه که نگو- چی گفتی؟- 297 00:19:47,172 --> 00:19:50,369 از اینجا برو کثافت خودم می کشمت 298 00:19:51,042 --> 00:19:52,532 آشغال بی مصرف 299 00:19:53,278 --> 00:19:55,440 زبونتو از حلقت می کشم بیرون 300 00:19:55,547 --> 00:19:57,538 به سینه ام لگد نزن درد قفسه سینه دارم 301 00:19:57,649 --> 00:19:59,048 داره چه کار می کنه؟ 302 00:19:59,284 --> 00:20:02,914 واسانتی فاحشه اس. ها؟ دستم رو ول کن 303 00:20:03,088 --> 00:20:05,989 هی وایسا کثافت 304 00:20:06,124 --> 00:20:08,320 اگه دوباره اطراف خودم ببینمت 305 00:20:08,527 --> 00:20:10,256 تیکه تیکه می کنمت میندازم تو دریاچه 306 00:20:10,395 --> 00:20:11,920 خوک کثیف- گمشو زن شیطانی- 307 00:20:12,197 --> 00:20:13,164 لعنتی 308 00:20:14,199 --> 00:20:16,065 برین کنار- بیایید- 309 00:20:16,268 --> 00:20:18,100 وقتی دیوونه میشه همه مردها رو یه جور می بینه 310 00:20:20,405 --> 00:20:21,382 هی نویسنده 311 00:20:21,406 --> 00:20:22,396 بله خواهر؟ 312 00:20:22,474 --> 00:20:24,374 اگه دوباره اون یارو رو باهات ببینم 313 00:20:24,743 --> 00:20:27,075 تو و زنت از این جزیره محو میشین 314 00:20:27,746 --> 00:20:31,080 اشتباهی از روی سوتفاهم بود- مردای بی حیا- 315 00:20:31,449 --> 00:20:32,541 به چی زل زدی؟ 316 00:20:33,185 --> 00:20:34,380 باید داستان رو عوض کنم. نه؟ 317 00:20:34,753 --> 00:20:36,346 قهرمان زن خوبی نداره 318 00:20:36,455 --> 00:20:38,389 حالا یک پیچش داستانی ضروریه- مانوهاران- 319 00:20:41,293 --> 00:20:42,260 استاد ماداوان 320 00:20:42,594 --> 00:20:43,561 دایی کریشنان 321 00:20:43,795 --> 00:20:45,160 اینجا چه می کنید؟ 322 00:20:45,230 --> 00:20:47,575 برای یک ماموریت اومدیم- درود استاد- 323 00:20:47,599 --> 00:20:49,076 اینجا چه می کنی ، مانوهاران؟ 324 00:20:49,100 --> 00:20:51,535 در جستجوی داستان واسه رمان جدیدم اومدم 325 00:20:52,637 --> 00:20:57,575 داستانم بدون پیشرفت متوقف شد 326 00:20:57,809 --> 00:20:58,970 حالا حالم خوب شد 327 00:20:59,110 --> 00:21:00,271 شما اومدین ، درسته؟ 328 00:21:00,579 --> 00:21:02,423 حالا میشه پیچش داستانی پشت سرهم 329 00:21:02,447 --> 00:21:04,325 ما برای خلق دردسر به اینجا نیومدیم 330 00:21:04,349 --> 00:21:06,044 لازم نیست 331 00:21:06,151 --> 00:21:08,142 ...شما همین که قدم بزنید 332 00:21:08,286 --> 00:21:10,084 مشکلات خودشون پدیدار میشن... 333 00:21:10,222 --> 00:21:13,248 برای ساخت مشکل و حل کردن اون 334 00:21:13,458 --> 00:21:18,419 خانواده ای بهتر از خانواده استاد در کرالا نیست. نه؟ 335 00:21:20,432 --> 00:21:22,491 حالا که به توافق رسیدیم 336 00:21:23,201 --> 00:21:26,171 از الان هرجا برین منم میام 337 00:21:36,081 --> 00:21:39,142 ببخشید ، مدیره امروز صبح منتظر شما بود 338 00:21:39,217 --> 00:21:41,015 حتما بخاطر آفتاب سوزان بود که سرش گیج رفت 339 00:21:41,153 --> 00:21:42,746 مشکلی نیست یه خستگی جزیی بود 340 00:21:42,821 --> 00:21:44,414 با استراحت رفع میشه 341 00:21:44,489 --> 00:21:45,820 شما؟- آمالا- 342 00:21:46,191 --> 00:21:47,158 من دختر مدیره هستم 343 00:21:47,359 --> 00:21:48,485 من اینجا در دبیرستان درس میدم 344 00:21:48,593 --> 00:21:51,119 مشکلی نیست ما میریم و بعدا میاییم 345 00:21:51,196 --> 00:21:52,106 مشکلی نیست 346 00:21:52,130 --> 00:21:53,791 من شما رو در جریان امور اینجا می گذارم 347 00:21:54,065 --> 00:21:58,559 زمین اینجا دولتی بود که نادیشان سال ها پیش اونو به چنگ آورد 348 00:21:58,637 --> 00:22:01,616 و سیزده سال پیش با قیمتی گزاف به سازمان فروخت 349 00:22:01,640 --> 00:22:02,607 ! وحشی 350 00:22:02,674 --> 00:22:04,267 بار رو پنج سال پیش راه اندازی کرد 351 00:22:04,609 --> 00:22:06,304 از اون موقع مشکلات مدرسه مون شروع شد 352 00:22:06,645 --> 00:22:10,138 افراد مست وارد مدرسه می شدند و بچه ها رو ترسوندند 353 00:22:10,649 --> 00:22:13,778 افراد غیراجتماعی ، فسق و فجورشون رو شب ها به محوطه مدرسه می کشوندند 354 00:22:13,885 --> 00:22:17,321 بچه ها که صبح میومدن باید بطریهای مشروب و ضایعات غذا رو تمیز می کردند 355 00:22:19,291 --> 00:22:22,784 هیچی نباید تاثیر منفی روی آینده بچه ها بگذاره 356 00:22:23,195 --> 00:22:26,358 به هرحال ، از هرچیزی که گفتین یه گزارش برام بنویسید 357 00:22:26,465 --> 00:22:29,093 من برای سازمان می فرستم- براتون یک پرونده آماده می کنم- 358 00:22:29,201 --> 00:22:32,364 که شامل تمام اطلاعات میشه.... 359 00:22:34,840 --> 00:22:35,807 کریشنان 360 00:22:38,410 --> 00:22:39,639 چت شده؟ 361 00:22:39,744 --> 00:22:41,178 چرا بدون اطلاع من رفتی؟ 362 00:22:42,380 --> 00:22:43,291 چیه؟ 363 00:22:43,315 --> 00:22:46,615 میدونی که چطور پام آسیب دید 364 00:22:46,718 --> 00:22:49,278 بله ،مدت ها پیش برای مدرک زبان رفته بودی 365 00:22:50,555 --> 00:22:51,579 اون بود ، استاد 366 00:22:52,557 --> 00:22:53,524 لیلیکوتی 367 00:22:59,564 --> 00:23:00,531 اوه خدا 368 00:23:00,866 --> 00:23:03,563 اون مدیره ، لیلیکوتی توست ، کریشنان؟ 369 00:23:03,869 --> 00:23:05,166 چیه استاد؟ 370 00:23:05,737 --> 00:23:08,365 اتفاقاتی 20 سال پیش رخ داد مانوهاران 371 00:23:08,740 --> 00:23:10,718 اون موقع وقتی کریشنان دوره های زبان رو می گذروند 372 00:23:10,742 --> 00:23:13,712 عاشق یک همکلاسی مسیحی شد 373 00:23:13,879 --> 00:23:15,556 اونا بدون اینکه بهم خبر بدن شروع به زندگی با هم کردند 374 00:23:15,580 --> 00:23:16,547 زندگی؟ 375 00:23:17,415 --> 00:23:19,427 اولین زوج نسل جدید کرالا 376 00:23:19,451 --> 00:23:20,850 بعدش؟- بعدش- 377 00:23:21,219 --> 00:23:22,880 خانواده دختره بو بردن 378 00:23:23,221 --> 00:23:25,733 پای کریشنان رو شکستن و دختره رو بردن 379 00:23:25,757 --> 00:23:27,384 بعد از اومدن از بیمارستان 380 00:23:27,726 --> 00:23:30,252 استاد و من همه جا رو دنبالش گشتیم 381 00:23:30,428 --> 00:23:34,387 ولی خانواده لیلیکوتی بعد از فروختن خانه به یک جای دیگه مهاجرت کردند 382 00:23:34,766 --> 00:23:36,734 ....بعدش- جالب شد- 383 00:23:37,235 --> 00:23:39,795 ولی از زمان آغاز نسل جدید 384 00:23:39,905 --> 00:23:42,533 من از چنین داستان هایی استفاده نمی کنم 385 00:23:42,674 --> 00:23:44,540 بچه ها دوست ندارن 386 00:23:44,609 --> 00:23:46,577 تو فیسبوک دهنمو صاف می کنن 387 00:23:46,645 --> 00:23:47,840 بهم دری وری میگن 388 00:23:47,913 --> 00:23:49,278 ...پس آقای مجرد 389 00:23:49,448 --> 00:23:50,882 پدر معلم آمالا هست؟... 390 00:23:50,982 --> 00:23:52,894 بله ، همین مرد مجرد 391 00:23:52,918 --> 00:23:56,354 عکسشو با حلقه گل جلوی خونه شون دیده بودم 392 00:23:56,421 --> 00:23:57,398 وای 393 00:23:57,422 --> 00:23:59,891 چه داستان عشقی آکروباتیک و مغناتیسی شد 394 00:23:59,958 --> 00:24:00,925 استاد 395 00:24:01,226 --> 00:24:04,753 باید سریعا دایی کریشنان رو به خانه معلم لیلیکوتی ببریم 396 00:24:05,330 --> 00:24:10,564 وقتشه بعد از مدت ها عشاق به هم برسن 397 00:24:10,669 --> 00:24:12,899 عجب داستان عاشقانه ای 398 00:24:13,371 --> 00:24:18,810 اون گل ها رو از عکس پدرش برمیداره که به دیوار آویزونه 399 00:24:18,910 --> 00:24:20,722 عکس رو بغل می کنه 400 00:24:20,746 --> 00:24:23,943 چشماش می بارن- چی داری تندتند می نویسی؟- 401 00:24:24,883 --> 00:24:26,817 گریه نکردی؟ گریه نکرد 402 00:24:26,885 --> 00:24:29,820 قلبش به محکمی فولاده 403 00:24:29,888 --> 00:24:31,720 قلب بلک متالی 404 00:24:37,362 --> 00:24:38,454 آقای دایی کریشنان 405 00:24:38,563 --> 00:24:40,292 چه کار می کنی؟ 406 00:24:40,599 --> 00:24:43,398 دوست پسری که بعد از دو دهه دوست دخترشو می بینه 407 00:24:43,468 --> 00:24:45,402 حالا داره ظرف می شوره؟ 408 00:24:45,504 --> 00:24:47,648 امشب ، اولین شبته- این حرفای مبتذل رو بس کن- 409 00:24:47,672 --> 00:24:48,639 چرا بس کنم؟ 410 00:24:48,840 --> 00:24:49,807 میگم 411 00:24:50,275 --> 00:24:51,401 ماسالا میخوام 412 00:24:51,510 --> 00:24:52,978 و گرنه رمانم به جایی نمی رسه 413 00:24:54,346 --> 00:24:57,358 عزیز ، گزارش به سازمان چی ؟- فقط ده دقیقه- 414 00:24:57,382 --> 00:24:58,941 بزار رسول بیاد- پوکوتی؟- 415 00:24:59,684 --> 00:25:02,016 رسول پوکوتی؟ ادیت کننده صدا؟- نه- 416 00:25:02,587 --> 00:25:04,282 اون با من در کالج ماهاراجا تحصیل کرد 417 00:25:04,389 --> 00:25:05,356 یه روزنامه نگاره 418 00:25:05,423 --> 00:25:07,448 خوب درباره مسئله بار و مدرسه خبر داره 419 00:25:07,659 --> 00:25:09,821 اگه چیزی رو پیش نویس کنه دیگه ما نیاز به اصلاحش نداریم 420 00:25:10,362 --> 00:25:11,329 کریشنان 421 00:25:11,429 --> 00:25:13,591 همین که گزارش رو بگیرم از اینجا میرم 422 00:25:14,065 --> 00:25:16,727 باید لیلیکوتی و دخترت رو به خونه اجدادی بیاری 423 00:25:16,902 --> 00:25:18,563 برای تعطیلات اینجا باشید 424 00:25:18,904 --> 00:25:20,429 چطور میتونید برین ، استاد 425 00:25:20,505 --> 00:25:21,700 داستان من نیاز به پیچش داستانی داره 426 00:25:21,807 --> 00:25:23,351 که چی؟- پوکیری راجا- 427 00:25:23,375 --> 00:25:25,343 اون باید به این جزیره بیاد 428 00:25:25,444 --> 00:25:27,855 اون موقع داستان هیجان انگیز میشه- درسته- 429 00:25:27,879 --> 00:25:29,847 وقتی اومد بهش زنگ بزن 430 00:25:29,915 --> 00:25:31,826 تلفنی نمیتونم بگیرمش مشغوله 431 00:25:31,850 --> 00:25:33,995 پس چرا به یاغی جوانتر زنگ نزنیم؟ 432 00:25:34,019 --> 00:25:35,363 نمیاد 433 00:25:35,387 --> 00:25:37,065 داره الان یک فیلم کارگردانی می کنه 434 00:25:37,089 --> 00:25:38,866 یا خود شیطان فیلم؟ 435 00:25:38,890 --> 00:25:41,621 اگه می گفت بهش فیلمنامه می دادم 436 00:25:41,693 --> 00:25:44,754 فیلمنامه "فرشته ای که عاشق شیطان شد" رو نوشتم و آماده اس 437 00:25:44,896 --> 00:25:46,591 ایناهاش- کی ؟ راجا؟- 438 00:25:46,665 --> 00:25:47,632 نه. رسول 439 00:25:48,667 --> 00:25:50,294 این استاد ماداوان هست 440 00:25:50,502 --> 00:25:51,697 این- فهمیدم- 441 00:25:51,803 --> 00:25:54,500 آمالا وقتی زنگ زد ، گفت این بابای مُرده اش که برگشته 442 00:25:54,873 --> 00:25:55,840 بفرمایید استاد 443 00:25:55,907 --> 00:25:57,602 حداکثر اطلاعات رو اضافه کردم 444 00:25:57,709 --> 00:25:58,904 فکر می کنم کافیه 445 00:25:59,010 --> 00:26:00,910 بعدا میام ، عجله دارم- باشه- 446 00:26:01,046 --> 00:26:02,013 یک لحظه 447 00:26:02,781 --> 00:26:04,010 چند روزی اینجا نیستم 448 00:26:04,082 --> 00:26:05,345 وقتی برگشتم ، جزییات رو بهت میگم 449 00:26:05,417 --> 00:26:08,409 از راه رفتنشون بوهایی می شنوم 450 00:26:11,022 --> 00:26:11,989 حالت خوبه کاناران؟ 451 00:26:12,090 --> 00:26:13,455 چی شده نماینده؟ 452 00:26:13,758 --> 00:26:15,817 از این ورا؟ 453 00:26:15,927 --> 00:26:17,638 مجلس در جریانه رییس دلیل اینه 454 00:26:17,662 --> 00:26:18,652 الان چه خبر شده؟ 455 00:26:18,763 --> 00:26:22,563 شنیدم چند نفر از سازمان برای تحقیق درباره بار اومدن 456 00:26:22,634 --> 00:26:25,012 اونا در خانه مدیره ساکن شدن 457 00:26:25,036 --> 00:26:27,437 حالا دیگه انتظار نداشته باشید گزارش به نفع ما باشه 458 00:26:27,772 --> 00:26:30,384 خب ، اگه میخواین به وزیر زنگ می زنم 459 00:26:30,408 --> 00:26:32,900 ...روزی که از بیرون کمک میخواستم 460 00:26:33,111 --> 00:26:34,476 بهت خبر میدم، کلیتوس... 461 00:26:50,495 --> 00:26:51,462 باشه چتا 462 00:26:52,692 --> 00:26:57,292 اينستاگرام باليوود وان @Bolly1official 463 00:27:32,904 --> 00:27:33,871 کریشنان نایر کجاست؟ 464 00:27:34,673 --> 00:27:35,936 منم چی شده؟ 465 00:27:37,976 --> 00:27:39,740 اونه؟- بله قربان- 466 00:27:40,078 --> 00:27:41,923 ببریدش- برای چی ، قربان؟- 467 00:27:41,947 --> 00:27:43,176 برای چی قربان؟- بیا- 468 00:27:43,415 --> 00:27:48,080 ادومبو واسو یک جوان به نام رسول رو با ماشین زیر کرده و دیشب کشته 469 00:27:49,621 --> 00:27:53,615 این جزو قرارداد سری اش بود که کار معشوقه مخفی دخترشو تموم کنه 470 00:27:57,963 --> 00:28:02,799 شوهرت که خیلی وقت پیش ترکت کرده بود رو بخاطر این برگردوندی؟ 471 00:28:02,901 --> 00:28:03,925 این یه دروغ آشکاره 472 00:28:04,036 --> 00:28:05,179 من از چیزی خبر ندارم 473 00:28:05,203 --> 00:28:07,467 بگو چقدر بهت پول داد؟ 474 00:28:07,706 --> 00:28:09,606 به من 50 هزار پیش پرداخت داد ، قربان 475 00:28:10,041 --> 00:28:11,941 گفت بقیه اش رو بعدا میده 476 00:28:12,043 --> 00:28:13,477 قربان ، این یه خیانته 477 00:28:13,845 --> 00:28:15,438 یکی فریبتون داده 478 00:28:16,982 --> 00:28:17,949 سوار جیپش کنید 479 00:28:18,216 --> 00:28:19,183 راه بیا 480 00:28:20,118 --> 00:28:21,085 زود باش 481 00:28:32,597 --> 00:28:34,190 قربان ،اینطور بزنیدش میمیره 482 00:28:34,633 --> 00:28:36,761 باید جوابگو باشیم- بزار بمیره- 483 00:28:37,068 --> 00:28:39,662 یه گزارش می نویسم که خودکشی کرده 484 00:28:39,738 --> 00:28:41,883 و گرنه باید به جنایت اعتراف کنه 485 00:28:41,907 --> 00:28:43,102 من هیچی نمیدونم 486 00:28:47,979 --> 00:28:48,912 بسه 487 00:28:49,915 --> 00:28:52,748 چرا اینطور می زنیدش؟ چه اشتباهی کرده؟ 488 00:28:52,951 --> 00:28:54,043 تو کی هستی؟- ...من- 489 00:28:54,619 --> 00:28:55,882 من استاد ماداوان هستم 490 00:28:56,054 --> 00:28:57,579 شوهرخواهر کریشنان 491 00:28:58,123 --> 00:28:59,667 استاد ماداوان 492 00:28:59,691 --> 00:29:01,591 منتظر دیدن شما بودم 493 00:29:01,827 --> 00:29:04,228 تو هم در این توطئه نقشی داری؟ 494 00:29:04,296 --> 00:29:05,707 کدوم توطئه؟ 495 00:29:05,731 --> 00:29:07,028 قتل ناموسی 496 00:29:08,100 --> 00:29:11,229 پدری که رابطه دخترشو دوست نداشته 497 00:29:11,303 --> 00:29:13,067 چون پسره یک دین دیگه داشته 498 00:29:13,805 --> 00:29:17,070 دوست پسر دخترش رو کشته 499 00:29:17,209 --> 00:29:19,871 میدونید که حرفتون دروغه ، قربان 500 00:29:19,945 --> 00:29:20,912 رحم کنید 501 00:29:21,513 --> 00:29:22,912 از کریشنان بگذرین 502 00:29:23,682 --> 00:29:25,207 بله دروغه 503 00:29:25,650 --> 00:29:26,617 میخوای چه کار کنی؟ 504 00:29:26,952 --> 00:29:27,919 برو بیرون 505 00:29:29,721 --> 00:29:30,688 خدایا 506 00:29:30,789 --> 00:29:31,756 استاد 507 00:29:36,528 --> 00:29:38,087 تنهایی نمیتونید کاریش کنید ، استاد 508 00:29:38,630 --> 00:29:39,791 آقای نادیشان پشت این قضیه اس 509 00:29:39,965 --> 00:29:41,797 اون به هیچ آدم عادی گوش نمیده 510 00:29:42,934 --> 00:29:44,766 باید یکی رو که سطحش بالاتر باشه پیدا کنید 511 00:29:44,836 --> 00:29:45,928 سطح بالاتر؟ 512 00:29:46,204 --> 00:29:48,935 پسرای استاد ماداوان دو یاغی درجه یک هستن 513 00:29:49,141 --> 00:29:50,118 ...نه سطح بالا 514 00:29:50,142 --> 00:29:51,803 بلکه در یک سطح متفاوت هستن... 515 00:29:51,910 --> 00:29:53,241 بزرگه راجای یاغیه 516 00:29:54,045 --> 00:29:55,945 کوچیکه سوریای یاغی 517 00:29:56,148 --> 00:29:58,617 بگید کدوم رو میخواین؟ 518 00:29:58,850 --> 00:30:00,784 جناب نادیشان اینطور که فکر می کنید ، نیست 519 00:30:01,053 --> 00:30:03,078 آدم های زیادی در 25 سال گذشته ...تلاش کردن 520 00:30:03,288 --> 00:30:04,915 هیچکدوم حتی نتونستن.... بهش دست بزنن 521 00:30:05,157 --> 00:30:07,251 برای برنده شدن باید کثیف بازی کنید 522 00:30:07,559 --> 00:30:08,526 آدم کثیفیه؟ 523 00:30:08,794 --> 00:30:11,195 اگه کثیفه کوچیکه نمیتونه جلوشو بگیره 524 00:30:11,263 --> 00:30:12,230 بزرگه کافیه 525 00:30:12,330 --> 00:30:13,297 راجا 526 00:30:13,565 --> 00:30:15,192 به راجای یاغی زنگ بزنید ، استاد 527 00:30:15,667 --> 00:30:17,135 لازم نیست بهش زنگ بزنم ، مانوهاران 528 00:30:17,569 --> 00:30:20,231 اگه قلبم یک بار بزنه راجا خبردار میشه 529 00:30:20,839 --> 00:30:22,834 پسرم میاد راجا 530 00:30:29,681 --> 00:30:30,648 بلیت 531 00:30:32,684 --> 00:30:34,652 برادر راجا میفهمم 532 00:30:34,819 --> 00:30:36,184 مشکلی درست نمی کنم 533 00:30:36,388 --> 00:30:38,199 نه جنگ نه دردسر خب؟ 534 00:30:38,223 --> 00:30:40,021 بهت میگم درستش می کنم 535 00:30:40,358 --> 00:30:42,622 برادر ، اینقدر یه چیزی رو تکرار نکن 536 00:30:42,828 --> 00:30:45,195 گفتم ترتیبشو میدم ، خب؟ قطع کن 537 00:30:49,267 --> 00:30:50,996 چی شده؟- زنجیرم گم شده- 538 00:30:58,343 --> 00:31:00,243 ببخشید ، خوردمش 539 00:31:00,645 --> 00:31:01,612 میخواستیش؟ 540 00:31:02,380 --> 00:31:04,041 !دزد اون زنجیرم رو قورت داد 541 00:31:04,149 --> 00:31:05,617 !دزد ، دزد- مشکل چیه؟- 542 00:31:05,684 --> 00:31:06,981 چتا ، اون زنجیرم رو قورت داد 543 00:31:07,385 --> 00:31:08,750 خودم دیدم- چی شد ، مینو؟- 544 00:31:08,820 --> 00:31:10,117 این دزد ، زنجیرم رو قورت داد 545 00:31:10,222 --> 00:31:11,799 هی ، تو زنجیر دختره رو قورت دادی؟ 546 00:31:11,823 --> 00:31:14,019 نمی فهمم برادر درباره من صحبت می کنه؟ 547 00:31:14,326 --> 00:31:17,887 این یعنی تو زنجیر این دختر رو قورت دادی؟ 548 00:31:18,063 --> 00:31:19,690 قورتش دادم بله قورتش دادم 549 00:31:19,865 --> 00:31:20,832 چرا؟ لازمش داشت؟ 550 00:31:20,899 --> 00:31:23,960 هی بهای این بهای مالایی نیست ، بنگالیه 551 00:31:24,102 --> 00:31:25,046 بخاطر همین نمی فهمه چی میگم 552 00:31:25,070 --> 00:31:26,697 بنگالی نه تامیلی 553 00:31:26,805 --> 00:31:29,331 هی ، تو زنجیر این دختره رو دزدیدی؟ تو اونو دزدیدی؟ 554 00:31:29,674 --> 00:31:31,301 دزدی؟ من؟ 555 00:31:31,810 --> 00:31:32,936 من دیدم که قورتش داد 556 00:31:33,278 --> 00:31:35,110 فیلم سرقت و شاهد رو ندیدی؟- سه بارم دیدم- 557 00:31:35,247 --> 00:31:36,646 مثل پراساد در اون فیلم 558 00:31:36,715 --> 00:31:38,046 وقتی برگشتم ، قورتش داد 559 00:31:38,150 --> 00:31:40,050 تو جنس مسروقه رو قورت دادی؟ 560 00:31:40,218 --> 00:31:41,686 مسروقه چیه؟ 561 00:31:41,887 --> 00:31:44,365 نمیدونی مسروقه چیه؟ بهت نشون میدم چیه 562 00:31:44,389 --> 00:31:46,050 قایق رو ببرین اداره پلیس 563 00:31:46,124 --> 00:31:47,091 پلیس؟ 564 00:31:47,292 --> 00:31:48,418 چرا پلیس؟ 565 00:31:48,727 --> 00:31:51,355 از صورتش مشخص نیست؟ اون یک دزد حرفه ایه 566 00:31:51,730 --> 00:31:53,841 خواهر ، ندزدیمش لطفا باور کنید 567 00:31:53,865 --> 00:31:56,061 من یک لامپ هم تو مدرسه مون ندزدیدم 568 00:31:56,134 --> 00:31:57,101 هری پراساد 569 00:31:57,169 --> 00:31:59,763 اون یکی پراساد خیلی از تو بهتر نقش بازی می کرد 570 00:31:59,838 --> 00:32:02,250 باز مالایی ها باور نکردن بعد میخوای تو رو باور کنن؟ 571 00:32:02,274 --> 00:32:04,085 بریم اسکن اشعه ایکس کنیم- بیا- 572 00:32:04,109 --> 00:32:06,441 اشعه ایکس؟- بیا ببینم- 573 00:32:06,678 --> 00:32:08,305 زنجیره رو در میارم 574 00:32:08,380 --> 00:32:09,857 بیا اینجا 575 00:32:09,881 --> 00:32:11,110 هی 576 00:32:12,984 --> 00:32:13,951 چیه؟ 577 00:32:16,888 --> 00:32:17,855 چچی 578 00:32:18,323 --> 00:32:19,950 هی ، استفراغ کن 579 00:32:20,058 --> 00:32:21,025 حالا چه کنیم؟ 580 00:32:21,126 --> 00:32:22,924 هی دزد- زود باش بالا بیار- 581 00:32:23,428 --> 00:32:25,021 هی ، ولش کنید 582 00:32:25,096 --> 00:32:26,107 ما شکایتی نداریم 583 00:32:26,131 --> 00:32:26,941 یعنی به اداره پلیس نریم؟ 584 00:32:26,965 --> 00:32:29,210 نمیتونیم به اداره پلیس بریم- چرا؟- 585 00:32:29,234 --> 00:32:30,201 درست نیست 586 00:32:30,268 --> 00:32:32,446 این دختره شکایتی نداره تو مشکلت چیه؟ 587 00:32:32,470 --> 00:32:34,115 سفر رو مختل کردین چتا 588 00:32:34,139 --> 00:32:35,698 قایق رو به اسکله ببر 589 00:32:42,747 --> 00:32:44,392 هی هی من خوش شانس بودم 590 00:32:44,416 --> 00:32:47,044 اگه اونجا نبودی منو به اداره پلیس می بردن ، ممنون 591 00:32:47,786 --> 00:32:48,947 هی ، اسمت چیه؟ 592 00:32:50,222 --> 00:32:51,189 چی؟ 593 00:32:51,723 --> 00:32:52,713 اسمت چیه؟ 594 00:32:53,058 --> 00:32:54,321 میناکشی- وای- 595 00:32:54,826 --> 00:32:55,803 میناکشی؟ 596 00:32:55,827 --> 00:32:58,455 تو یک میناکشی عادی نیستی مادورای میناکشی هستی 597 00:32:59,231 --> 00:33:01,700 اگه اونو نمیخوای ، من ببرمش؟ 598 00:33:02,000 --> 00:33:02,977 چرا؟ 599 00:33:03,001 --> 00:33:05,413 بالاخره زنجیره از تو شکمش در بیاد نه؟ 600 00:33:05,437 --> 00:33:07,963 براش دو کیلو موز می خرم و اونو به زمینم می برم 601 00:33:08,073 --> 00:33:08,816 بعدش نصف نصف ، خوبه؟ 602 00:33:08,840 --> 00:33:09,807 چتا- بله- 603 00:33:10,175 --> 00:33:12,701 چیزی که قورت داد ، فقط رنگش طلایی بود 604 00:33:12,778 --> 00:33:15,475 روده هات می ترکه با اون همه رنگ 605 00:33:15,547 --> 00:33:16,514 چی؟ نمی فهمم 606 00:33:16,748 --> 00:33:17,840 !لعنتی !گمشو 607 00:33:17,949 --> 00:33:19,314 امیدهام از بین رفت 608 00:33:19,384 --> 00:33:20,351 مینوتی 609 00:33:21,553 --> 00:33:22,520 بریم؟ بیا 610 00:33:41,540 --> 00:33:44,352 حالا که ده روزه دایی کریشنان رو گرفتن 611 00:33:44,376 --> 00:33:46,504 نباید یه وکیل خوب بگیریم ، استاد؟ 612 00:33:47,012 --> 00:33:49,811 راجا گفت کاری نکنیم 613 00:33:50,082 --> 00:33:51,481 اون نقشه کشیده 614 00:33:51,550 --> 00:33:53,828 یکی از مادورای بیرون منتظره 615 00:33:53,852 --> 00:33:55,229 راجای یاغی از مادورای اومده؟ 616 00:33:55,253 --> 00:33:56,277 اونو نمیدونم 617 00:33:56,354 --> 00:33:57,321 اون کیه؟ 618 00:33:58,023 --> 00:33:59,367 استاد ماداوان 619 00:33:59,391 --> 00:34:00,358 منم 620 00:34:01,393 --> 00:34:02,360 من چینا هستم 621 00:34:02,427 --> 00:34:03,917 من مثل برادر کوچکتر راجا هستم 622 00:34:04,296 --> 00:34:06,196 مانی آنان؟- پسر اونم- 623 00:34:06,264 --> 00:34:09,996 مانوهاران ، دیدی کی اومده؟ این پسر مانی آنان هست 624 00:34:10,202 --> 00:34:12,864 این مانی آنان بود که راجای ما رو راجای یاغی کرد 625 00:34:12,938 --> 00:34:13,915 اون یک دان بزرگ بود 626 00:34:13,939 --> 00:34:15,883 استاد عزیز میدونم 627 00:34:15,907 --> 00:34:19,120 من بودم که درباره راجای یاغی ، قسمت اول حرف زدم 628 00:34:19,144 --> 00:34:20,509 پس به من پزش رو ندین 629 00:34:20,579 --> 00:34:22,013 پس سلام راجا کوچلو- سلام ، چینا راجا 630 00:34:22,114 --> 00:34:24,344 برادرم اینطور صدام می کنه 631 00:34:24,416 --> 00:34:26,160 عجب راجا کی میاد؟ 632 00:34:26,184 --> 00:34:28,050 برادر گفت که اومدنش یک هفته طول می کشه 633 00:34:28,120 --> 00:34:29,554 گفت تا اون موقع من اوضاع رو کنترل کنم 634 00:34:30,389 --> 00:34:32,517 قهرمان این داستان داره دیر وارد می شه 635 00:34:32,591 --> 00:34:34,059 مخاطبین بی تاب خواهند بود 636 00:34:34,159 --> 00:34:35,490 چرا متوجه نمیشی؟ 637 00:34:35,560 --> 00:34:37,961 برادر دیر هم بکنه بیشتر از همه دیر می کنه 638 00:34:38,096 --> 00:34:39,359 سبک راجای مادورای اینطوره 639 00:34:49,941 --> 00:34:51,136 چرا اونجا رو نگاه می کنی؟ 640 00:34:51,543 --> 00:34:52,567 جنس مسروقه 641 00:34:53,612 --> 00:34:55,957 جنس مسروقه؟ مسروقه چیه؟ 642 00:34:55,981 --> 00:34:58,960 به تو نمیتونم بگم- باید همه چیز رو بهت بگم؟- 643 00:34:58,984 --> 00:35:00,145 چچی؟ اون کیه؟ 644 00:35:01,186 --> 00:35:02,153 اون؟ 645 00:35:02,254 --> 00:35:03,564 ظاهرا پدربزرگم یک نوه داشته 646 00:35:03,588 --> 00:35:05,099 اون در مادورای هست راجا 647 00:35:05,123 --> 00:35:06,090 اون یک گانگستر شاخه 648 00:35:06,291 --> 00:35:07,315 این یارو برای اون کار می کنه 649 00:35:07,459 --> 00:35:08,858 الان بادیگارد ماست 650 00:35:09,628 --> 00:35:10,595 بادیگارد؟- بله- 651 00:35:11,163 --> 00:35:12,130 این؟ 652 00:35:12,464 --> 00:35:14,523 بپا نزننت- عمرا- 653 00:35:14,599 --> 00:35:17,830 اون مشکلی نداره فقط زیاد حرف می زنه 654 00:35:17,903 --> 00:35:20,099 دلم برای قایق تنگ میشه بزار من برم . عصر می بینمت 655 00:35:21,406 --> 00:35:22,373 هی 656 00:35:22,975 --> 00:35:25,103 وقتت آزاد بود بیا ماهی بگیریم 657 00:35:25,310 --> 00:35:27,288 هی اون پل چوبی می شکنه 658 00:35:27,312 --> 00:35:28,279 می افتی 659 00:35:28,480 --> 00:35:30,244 دریاچه عمیقه- می افتم- 660 00:35:30,415 --> 00:35:32,907 من آکوامن هستم 661 00:35:33,185 --> 00:35:35,153 اینکه برای من در حدی نیست 662 00:35:35,687 --> 00:35:36,654 چطوره؟ 663 00:35:41,960 --> 00:35:45,328 یکی درم بیاره- سریع بیا ، آکوامن افتاد تو آب شور- 664 00:35:45,597 --> 00:35:46,564 کجا رفت 665 00:35:47,499 --> 00:35:49,228 اون شنا بلد نیست نجاتش بده 666 00:35:49,301 --> 00:35:50,278 شنا بلد نیستی؟ 667 00:35:50,302 --> 00:35:52,396 شنا بلدم ولی نمی تونم در آب شنا کنم 668 00:35:52,504 --> 00:35:54,302 حالا چه کار کنیم؟- تو شنا بلدی؟- 669 00:35:54,506 --> 00:35:56,600 بله ولی- ولی نداره ، بپر- 670 00:36:05,917 --> 00:36:07,351 یکی در اومد 671 00:36:08,687 --> 00:36:09,654 سریع بیارش 672 00:36:10,122 --> 00:36:11,089 کمکم کن 673 00:36:14,693 --> 00:36:17,162 نه ، کل آبو خورده 674 00:36:19,131 --> 00:36:20,929 آبشار آکوامن؟ 675 00:36:21,366 --> 00:36:22,333 آقای آکوامن؟ 676 00:36:22,701 --> 00:36:24,669 یا خدا !بیهوش شده 677 00:36:25,203 --> 00:36:26,380 کل اکسیژنش رو از دست داد 678 00:36:26,404 --> 00:36:28,930 باید بهش تنفس مصنوعی بدی- اکسیژن؟- 679 00:36:29,007 --> 00:36:30,184 بله - خودت بده- 680 00:36:30,208 --> 00:36:32,520 من برونشیت دارم 681 00:36:32,544 --> 00:36:34,069 بده - نمی تونم بدم- 682 00:36:34,212 --> 00:36:37,182 هی دختر ، یک مرد اینجا بی جان افتاده 683 00:36:37,315 --> 00:36:39,160 یک خانم نباید معطل کنه- خودت بده- 684 00:36:39,184 --> 00:36:41,312 دارم مودبانه میگم ، بده دیگه 685 00:36:41,586 --> 00:36:42,917 بده 686 00:36:47,759 --> 00:36:49,249 پا نمیشه- نه؟- 687 00:36:49,428 --> 00:36:50,953 بده ، اکسیژن کافی نرسیده 688 00:36:51,029 --> 00:36:52,497 اون دیوانه اکسیژنه 689 00:36:56,334 --> 00:36:57,301 بلند نمیشه 690 00:36:57,402 --> 00:36:58,665 باید ببریمش به بیمارستان؟- نه- 691 00:36:58,737 --> 00:37:00,603 برای رسیدن به بیمارستان اکسیژن لازم داره 692 00:37:07,713 --> 00:37:08,680 چرا متوقف شدی؟ 693 00:37:09,114 --> 00:37:10,513 بده خیلی عالیه 694 00:37:11,160 --> 00:37:13,160 گمشو 695 00:37:17,055 --> 00:37:18,716 خیلی تیزی 696 00:37:19,091 --> 00:37:20,388 وایسا و ببین ، چتا 697 00:37:20,726 --> 00:37:23,491 بدون اون به مادورای برنمیگردم 698 00:37:37,476 --> 00:37:40,070 مشکل آپاندیسه جای نگرانی نیست 699 00:37:40,412 --> 00:37:42,590 یک جراحی کوچک لازمه- وای نه ، جراحی؟- 700 00:37:42,614 --> 00:37:44,605 یک جراحی جزییه 701 00:37:45,016 --> 00:37:47,562 ولی آقا ، مگه جراحی هزینه زیادی نداره؟ 702 00:37:47,586 --> 00:37:49,030 من اونقدر پول ندارم- چیه؟- 703 00:37:49,054 --> 00:37:50,180 چی شده؟- رییس- 704 00:37:50,288 --> 00:37:51,255 بشین 705 00:37:51,456 --> 00:37:53,424 دختر لیلا چیچی مشکل آپاندیس داره 706 00:37:53,592 --> 00:37:55,356 مشکلی نیست ، میشه درش آورد- پس چی؟- 707 00:37:55,594 --> 00:37:58,256 من پولی ندارم 708 00:37:58,597 --> 00:38:02,261 من یک بیمارستان بزرگ در اینجا با امکانات زیاد ساختم 709 00:38:02,534 --> 00:38:05,526 نه برای اینکه پول در بیارم و پولدارتر بشم 710 00:38:05,637 --> 00:38:09,403 هیچکدوم از بستگان من در جزیره نباید به خاطر بی پولی ، مشکل درمانی داشته باشن ، هی ریشی 711 00:38:09,474 --> 00:38:10,441 ....اگه این بچه جراحی میخواد 712 00:38:11,076 --> 00:38:13,738 باید انجامش بدی... 713 00:38:13,845 --> 00:38:16,507 هزینه اش هرچی شد به حساب خیریه من 714 00:38:16,615 --> 00:38:17,592 باشه 715 00:38:17,616 --> 00:38:19,744 اسمت چیه عزیز؟- کارتیانی- 716 00:38:33,632 --> 00:38:35,396 کجا میری؟- به زندان 717 00:38:35,600 --> 00:38:36,567 باید بابا رو ببینم 718 00:38:36,735 --> 00:38:38,294 منم میام 719 00:38:39,471 --> 00:38:41,405 وای جنس مسروقه 720 00:38:43,074 --> 00:38:45,304 دو دقیقه صبر کنید میام 721 00:38:46,178 --> 00:38:50,137 اگه اینطوری بره واسانتی با داس تیکه تیکه اش می کنه 722 00:38:51,216 --> 00:38:53,275 گل یاسمن؟ بنداز ، بهت میاد 723 00:38:53,351 --> 00:38:54,529 چی میخوای؟ 724 00:38:54,553 --> 00:38:56,798 من یه مشکل تنفسی دارم 725 00:38:56,822 --> 00:38:58,119 میشه اکسیژن بگیرم؟ 726 00:38:58,323 --> 00:38:59,290 گمشو 727 00:38:59,791 --> 00:39:00,815 من نایب بازرس راویندران هستم 728 00:39:02,661 --> 00:39:03,719 بازرس حوزه شما رو احضار کردن 729 00:39:03,795 --> 00:39:06,355 من دارم برای دیدن بابام به زندان میرم 730 00:39:06,431 --> 00:39:07,398 اونجا بیایید بعد برین 731 00:39:08,600 --> 00:39:09,710 بیا- نه- 732 00:39:09,734 --> 00:39:11,828 خفه شو - بیا- 733 00:39:11,903 --> 00:39:14,338 این چه قساوتیه؟- زود باش ، بیا- ولم کن- 734 00:39:15,841 --> 00:39:16,808 بیا 735 00:39:28,119 --> 00:39:30,451 دست روی زن ها میزاری؟ 736 00:39:34,326 --> 00:39:35,293 دستگیرش کنید 737 00:39:41,666 --> 00:39:42,633 تو برو داخل 738 00:39:47,839 --> 00:39:49,364 دیدی؟- گمشو- 739 00:40:39,124 --> 00:40:40,819 بیایید قربان 740 00:40:40,826 --> 00:40:41,793 بعدا حسابتو میرسم 741 00:40:42,128 --> 00:40:43,425 چه کار کردی ، مرد؟ 742 00:40:43,497 --> 00:40:44,726 پلیس رو زدی؟ 743 00:40:44,731 --> 00:40:46,710 پلیس ؟ - بله ، اونا پلیس هستن- 744 00:40:46,834 --> 00:40:49,166 اگه راجا آنان بفهمه دهنم سرویسه 745 00:40:49,670 --> 00:40:51,729 اون منو برای دردسر ساختن به اینجا نفرستاد 746 00:40:52,472 --> 00:40:55,018 پسرم ، تا بازرس حوزه نیومده از اینجا برو 747 00:40:55,042 --> 00:40:56,806 اگه از اون کتک بخوری خود و خاکشیر میشی 748 00:41:12,691 --> 00:41:13,988 تو بودی که پلیس رو زدی؟ 749 00:41:14,826 --> 00:41:15,793 بله قربان 750 00:41:15,994 --> 00:41:17,723 چرا اونا رو زدی؟ 751 00:41:18,229 --> 00:41:20,721 ببخشید قربان ، اشتباه بود نمیدونستم اونا کی هستن 752 00:41:20,799 --> 00:41:22,410 پس مجبور شدی اونا رو بزنی؟ 753 00:41:22,434 --> 00:41:24,163 فقط چون نمیدونستی کی هستن؟ 754 00:41:28,573 --> 00:41:29,802 چیه مانوهاران؟ 755 00:41:36,581 --> 00:41:37,548 استاد 756 00:42:01,973 --> 00:42:03,441 چه کار می کنه 757 00:42:06,077 --> 00:42:07,841 یکی جلوشو بگیره 758 00:42:25,897 --> 00:42:27,092 چرا اینجوری می زندش؟ 759 00:42:27,699 --> 00:42:29,189 گوش کنید قربان اینکارو نکنید 760 00:42:29,267 --> 00:42:30,234 به من دستور میدی؟ 761 00:42:34,706 --> 00:42:35,730 درد داره؟ 762 00:42:35,807 --> 00:42:38,037 یه پلیس رو جلوی روستایی ها می زنی ، نه؟- قربان- 763 00:42:38,109 --> 00:42:40,077 دیگه نزنیدش می میره 764 00:42:40,211 --> 00:42:42,043 اون که معذرت خواهی کرد دیگه چیه؟ 765 00:42:42,681 --> 00:42:45,082 نگفتم دخالت نکن؟ 766 00:42:47,085 --> 00:42:48,052 استاد 767 00:42:49,287 --> 00:42:51,085 بقیه اش باشه واسه اداره پلیس 768 00:42:55,894 --> 00:42:59,091 درست مثل قضیه دایی کریشنان 769 00:42:59,297 --> 00:43:01,265 واسه چینا هم پرونده درست می کنه 770 00:43:02,000 --> 00:43:04,970 تاریکی فقط تا وقتی دوام داره که خورشید طلوع کنه ، مانوهاران 771 00:43:05,737 --> 00:43:09,867 ناوگان پسرم از مادورای حرکت کردن 772 00:43:10,141 --> 00:43:11,233 و از الان بازی اون شروع میشه 773 00:43:11,710 --> 00:43:12,609 رقص نابودی 774 00:44:06,698 --> 00:44:07,824 وای 775 00:44:08,700 --> 00:44:11,670 استاد ، رمانم داره هیجانی میشه 776 00:44:11,903 --> 00:44:14,201 راجا برمیگرده 777 00:44:15,073 --> 00:44:20,011 راجا با کشتی های جنگی موج ها رو می شکافد 778 00:44:20,879 --> 00:44:23,576 وی در کشتی جلویی است 779 00:44:23,715 --> 00:44:27,242 قهرمانی باعظمت و باشکوه 780 00:44:27,385 --> 00:44:30,616 فرمانده با پای راست وارد می شود 781 00:44:30,722 --> 00:44:32,121 راجای مادورای 782 00:44:40,165 --> 00:44:41,132 بابا 783 00:44:44,102 --> 00:44:46,662 چه لاغر شدی ، پسرم- غم نخور ، بابا- 784 00:44:46,805 --> 00:44:49,069 خیلی ناامید شدم - چرا؟- 785 00:44:50,242 --> 00:44:52,836 خوشحال میشم وقتی دردسر درست می کنی 786 00:44:53,045 --> 00:44:56,037 ولی دردسر رو تو جنگلی مثل این درست نکن که نمیشه ماشین آورد 787 00:44:56,114 --> 00:44:57,604 چرا؟- میدونی؟- 788 00:44:57,849 --> 00:45:00,147 چهل ماشین اینووا باهام از مادوای آوردم 789 00:45:00,218 --> 00:45:03,188 یک زمین اونور دریاچه اجاره کردم تا پارکشون کنم 790 00:45:03,255 --> 00:45:06,520 نه پلی داره ، نه راهی اعصابم خورد شد ، بابا 791 00:45:06,591 --> 00:45:07,902 ولی برادر ،به این قانع نشد 792 00:45:07,926 --> 00:45:09,758 چهار ساعت منتظر موند 793 00:45:09,828 --> 00:45:13,441 این قایق های سریع السیر رو در کرالا گرفت و بعد همه با برادر اومدیم 794 00:45:13,465 --> 00:45:14,432 خیلی پول خرج شد 795 00:45:14,566 --> 00:45:16,534 پول امروز میاد فردا میره 796 00:45:16,635 --> 00:45:18,034 ولی ماشین ، ماشین 797 00:45:18,236 --> 00:45:19,635 پس ماشینی نیست؟ 798 00:45:19,905 --> 00:45:21,464 کشتی جنگی داری درسته؟ 799 00:45:21,573 --> 00:45:23,651 آقای رمان نویس این داستان چیه؟ 800 00:45:23,675 --> 00:45:25,520 چه سورپرایزی اینجا چه می کنی؟ 801 00:45:25,544 --> 00:45:27,034 من به اونا ملحق شدم 802 00:45:27,112 --> 00:45:28,602 برای اینکه جریان داستان رو بدونم 803 00:45:29,114 --> 00:45:32,516 پسرم ، نتونستیم دایی کریشنان تو رو آزاد کنیم 804 00:45:32,617 --> 00:45:33,761 چه فکر کردی پدر؟ 805 00:45:33,785 --> 00:45:37,744 فکر کردی هفته گذشته رو در مادورای استراحت می کردم ، بابا؟ 806 00:45:38,056 --> 00:45:38,989 وکیل 807 00:45:42,728 --> 00:45:43,695 استاد 808 00:45:44,029 --> 00:45:44,996 کریشنان 809 00:45:45,197 --> 00:45:46,790 چطور اینکارو کردی ، پسرم؟ 810 00:45:46,898 --> 00:45:49,890 موقع مطالعه پرونده متوجه شدم که پیچیده اس 811 00:45:50,035 --> 00:45:52,800 موقعی که داشتم درباره اش فکر می کردم مشاور قانونی ام بهم گفت که 812 00:45:52,904 --> 00:45:54,065 یک شیر در دهلی هست... 813 00:45:54,139 --> 00:45:55,106 سریعا تماس گرفتم 814 00:45:55,307 --> 00:45:58,242 کی؟- وکیل نانداگوپال مارار- 815 00:45:58,643 --> 00:46:00,577 اولش ناز کرد 816 00:46:00,679 --> 00:46:01,646 گفت نمیاد 817 00:46:01,747 --> 00:46:02,908 بعدش دیگه منتظر نموندم 818 00:46:02,981 --> 00:46:04,949 یکم براش انگلیسی صحبت کردم 819 00:46:05,050 --> 00:46:06,017 آقای مارار 820 00:46:06,118 --> 00:46:07,085 من ، راجا 821 00:46:07,219 --> 00:46:09,244 نیاز به کمک دارم دایی ام در زندان مرکزیه 822 00:46:09,521 --> 00:46:12,218 بیا کوچی ، پرونده قتل رو بگیر و دایی ام رو آزاد کن 823 00:46:13,091 --> 00:46:15,287 با شنیدن انگلیسی من مارار شوکه شد 824 00:46:15,527 --> 00:46:17,086 با پرواز بعدی اومد 825 00:46:17,195 --> 00:46:18,924 باید میومد ، درسته؟ 826 00:46:19,064 --> 00:46:20,942 مستقیما به دادگاه اومد 827 00:46:20,966 --> 00:46:22,934 و چه هیاهویی کرد 828 00:46:23,068 --> 00:46:26,800 مارار موقع سوال کردن یه چیزی رو فهمید 829 00:46:27,038 --> 00:46:29,006 ادومبو واسو رانندگی بلد نبود 830 00:46:29,074 --> 00:46:30,269 و گواهینامه هم نداشت 831 00:46:30,809 --> 00:46:33,287 چطور کسی میتونسته بدون دانش رانندگی کسی رو بکشه؟ 832 00:46:33,311 --> 00:46:36,791 مارار پرسید چطور میشه یکی بدون دانش رانندگی کسی رو زیر کنه؟ 833 00:46:36,815 --> 00:46:37,792 قاضی غش کرد 834 00:46:37,816 --> 00:46:39,113 و سریعا وثیقه داد 835 00:46:39,851 --> 00:46:41,785 عالیه ، به هرحال آزاد شد 836 00:46:42,220 --> 00:46:43,517 خب ، چینا کو؟ 837 00:46:43,688 --> 00:46:44,655 چینا کجاست؟ 838 00:46:44,723 --> 00:46:47,693 بازرس حوزه براش پاپوش دوخت و زندانیش کرد 839 00:46:47,826 --> 00:46:49,225 پدر چی میگی؟ 840 00:46:49,628 --> 00:46:50,905 یکی در اومد یکی دیگه رفت تو؟ 841 00:46:50,929 --> 00:46:53,341 اون بازرس تا می خورد اونو کتک زد 842 00:46:53,365 --> 00:46:56,892 کتک؟ برادر ، بیا بریم تو اداره پلیس بمب بزاریم 843 00:46:57,002 --> 00:46:58,800 احمق چینا اونجاست 844 00:46:58,937 --> 00:47:01,082 با بمبگذاری خودشم میمیره- نه چاندرو- 845 00:47:01,106 --> 00:47:03,317 تا پایان انتخابات نمیشه به خشونت متوسل بشیم 846 00:47:03,341 --> 00:47:06,800 برادر راجا میخواد برای کرسی مجلس مادورای اقدام کنه 847 00:47:06,912 --> 00:47:07,889 واقعا پسرم؟ 848 00:47:07,913 --> 00:47:09,005 خب بابا 849 00:47:09,114 --> 00:47:11,105 از وقتی که مامان مُرده- ماما چیه؟- 850 00:47:11,216 --> 00:47:12,193 منظورم اون ماما 851 00:47:12,217 --> 00:47:14,015 که قابله بود نیست 852 00:47:14,286 --> 00:47:17,965 از وقتی مامان مُرده تامیل نادو یک رهبر قوی کم داره 853 00:47:17,989 --> 00:47:19,320 من خیلی خیلی فکر کردم 854 00:47:19,858 --> 00:47:21,849 چه کنم؟ چه نکنم؟ 855 00:47:21,960 --> 00:47:23,018 بعدش تصمیم گرفتم 856 00:47:23,095 --> 00:47:24,688 که یه حزب سیاسی جدید تاسیس کنم 857 00:47:24,863 --> 00:47:27,662 اسمشم فدراسیون مردم جنوب هند 858 00:47:27,833 --> 00:47:29,597 من رییس و دبیر کل اون میشم 859 00:47:29,701 --> 00:47:32,102 مشاور حقوقی ما گفت در هنگام انتخابات 860 00:47:32,170 --> 00:47:33,797 نه جنگی بکن نه خشونت به خرج بده 861 00:47:33,872 --> 00:47:34,998 فقط مصالحه 862 00:47:35,407 --> 00:47:37,068 پس جنگیدن جواب نمیده 863 00:47:37,275 --> 00:47:38,333 میتونیم مصالحه کنیم 864 00:47:38,744 --> 00:47:40,354 پوتان؟ ماشین رو بیار میریم اداره پلیس 865 00:47:40,378 --> 00:47:41,868 برادر اینجا ماشینی نیست 866 00:47:42,013 --> 00:47:44,004 وای نه ! این جزیره ماشین نداره 867 00:48:12,077 --> 00:48:13,044 درود قربان 868 00:48:13,412 --> 00:48:14,880 من راجا هستم راجای مادورای 869 00:48:15,280 --> 00:48:17,806 اون رییس حزب فدراسیون مرد جنوب هنده 870 00:48:17,883 --> 00:48:19,078 دبیر کل دائمش هم هستم 871 00:48:19,151 --> 00:48:22,297 اومدم چون برادرم چینا راجا رو زندانی کردین 872 00:48:22,321 --> 00:48:24,232 هی ، کی اینا رو به داخل راه داد؟ 873 00:48:24,256 --> 00:48:26,623 کسی راهمون نداد بخاطر همین خودمون اومدیم 874 00:48:26,725 --> 00:48:28,090 میخوام برادرم رو با خودم ببرم 875 00:48:28,160 --> 00:48:29,753 نمیشه برو 876 00:48:29,828 --> 00:48:31,694 چرا میخوای با این یارو صحبت کنی ، برادر؟ 877 00:48:31,763 --> 00:48:34,425 بیا کمین کنیم تو اداره پلیس و چینا رو ببریم 878 00:48:34,700 --> 00:48:36,077 آروم باش 879 00:48:36,101 --> 00:48:37,660 ایشون بازرس حوزه هستن 880 00:48:37,803 --> 00:48:39,032 احترام میزاریم بهشون 881 00:48:39,337 --> 00:48:41,829 از قیافه اش معلوم نیست که چقدر مهربونه؟ 882 00:48:41,973 --> 00:48:44,305 می فهمه چی میخوایم بگیم موضوع رو درک می کنه 883 00:48:44,376 --> 00:48:46,854 حزب راجا آنان رو کل منطقه نفوذ داره 884 00:48:46,878 --> 00:48:48,403 آنا به آمیتاب باچان زنگ بزن 885 00:48:48,713 --> 00:48:49,680 تلفن نیاوردم 886 00:48:50,148 --> 00:48:51,893 این پرونده حمله به پلیسه 887 00:48:51,917 --> 00:48:53,061 پرونده ثبت شده 888 00:48:53,085 --> 00:48:54,883 متهم رو دوشنبه به دادگاه تحویل می دیم 889 00:48:54,987 --> 00:48:56,682 اگه وثیقه بیارید میتونید آزادش کنید 890 00:48:56,888 --> 00:49:00,290 و گرنه نایب بازرس راویندران باید شکایتشو پس بگیره 891 00:49:00,359 --> 00:49:01,758 عجب نکته خوبی بود 892 00:49:02,227 --> 00:49:04,753 نایب بازرس راویندران کجا هستن؟ 893 00:49:05,063 --> 00:49:06,941 بعد از کتک خوردن در بیمارستان بستریه 894 00:49:06,965 --> 00:49:08,433 فعلا یک پرونده ضرب و شتمه 895 00:49:08,934 --> 00:49:10,925 اگه تو بیمارستان بمیره 896 00:49:11,303 --> 00:49:13,101 میشه پرونده قتل- هی- 897 00:49:13,271 --> 00:49:14,238 چی میگین قربان 898 00:49:14,439 --> 00:49:17,238 چرا باید بطور زبانی، یک پلیس رو بخاطر چنین چیز ساده ای بکشیم؟ 899 00:49:17,376 --> 00:49:18,820 بگذریم جناب وکیل 900 00:49:18,844 --> 00:49:21,939 بریم بیمارستان و طبق حرف جناب بازرس راویندران رو ببینیم 901 00:49:22,114 --> 00:49:24,082 یک راهی میشه پیدا کرد درسته؟ 902 00:49:24,149 --> 00:49:25,116 خدا بزرگه 903 00:49:28,386 --> 00:49:30,184 من راجا هستم راجای مادورای 904 00:49:30,422 --> 00:49:32,400 رییس حزب فدراسیون مردم جنوب هند 905 00:49:32,424 --> 00:49:33,823 این یه هدیه کوچکه 906 00:49:34,493 --> 00:49:36,018 بازرس همه چیز رو بهم گفت 907 00:49:36,128 --> 00:49:38,358 وقتتون رو هدر ندین و برین 908 00:49:38,530 --> 00:49:40,191 من اهل سازش نیستم 909 00:49:40,398 --> 00:49:42,477 پریدن کار هوشمندانه ای نیست 910 00:49:42,501 --> 00:49:45,061 چی؟- زیاده روی احمقانه اس- 911 00:49:45,170 --> 00:49:47,482 چرا دوباره بهش فکر نمی کنی؟ 912 00:49:47,506 --> 00:49:48,803 چیزی برای فکر کردن نیست 913 00:49:48,874 --> 00:49:49,966 برین سریع 914 00:49:50,108 --> 00:49:51,473 مشکل این ایالت همینه 915 00:49:51,943 --> 00:49:53,035 بزارین اینو اینجا بزارم 916 00:49:53,445 --> 00:49:55,957 نمیزارن آدم راه رستگاری رو پیش بگیره 917 00:49:55,981 --> 00:49:56,948 هی 918 00:49:57,015 --> 00:49:59,109 اینجا مادورای نیست که شاخ بشی 919 00:49:59,351 --> 00:50:00,819 اینجا کوچی هست کوچی 920 00:50:01,253 --> 00:50:02,345 ولش کن ، پلیس جون 921 00:50:02,854 --> 00:50:05,949 کوچی ، کوتادو و کومیباتور همه برای راجا یکی هستن 922 00:50:06,858 --> 00:50:08,917 ولی الان بحث سر این نیست ، وکیل 923 00:50:09,261 --> 00:50:12,492 ...چینا راجا که شما زندانیش کردین 924 00:50:13,064 --> 00:50:14,225 برادر کوچک تر منه... 925 00:50:14,866 --> 00:50:15,833 برادرم 926 00:50:16,535 --> 00:50:17,798 نه فقط برادرم 927 00:50:17,869 --> 00:50:18,846 برادر عزیزم 928 00:50:18,870 --> 00:50:19,837 زندگی من 929 00:50:21,306 --> 00:50:25,504 اگه حس می کنید به شما پلیس ها بی احترامی کرده 930 00:50:25,978 --> 00:50:27,173 من از شما عذر میخوام... 931 00:50:27,779 --> 00:50:31,807 شما هم در تلافی اونو زدین 932 00:50:32,517 --> 00:50:34,383 اگه الان اونو ببخشید 933 00:50:34,519 --> 00:50:35,884 منم شما رو می بخشم 934 00:50:37,022 --> 00:50:37,989 اگه نبخشم چی؟ 935 00:50:40,392 --> 00:50:44,124 اگه کسی دستشو رو برادرم بزاره 936 00:50:45,130 --> 00:50:46,359 بدنش باقی می مونه 937 00:50:46,431 --> 00:50:47,398 ولی 938 00:50:48,100 --> 00:50:49,226 زندگی اش نه 939 00:50:50,902 --> 00:50:51,869 می کشمت 940 00:50:58,443 --> 00:50:59,410 فعلا ما میریم 941 00:50:59,911 --> 00:51:02,023 نمیدونم دوباره دیدار می کنیم یا نه 942 00:51:02,047 --> 00:51:03,105 بخاطر همین اینو میگم 943 00:51:03,181 --> 00:51:04,342 ...من چینا رو تا 24 ساعت دیگه 944 00:51:05,017 --> 00:51:06,849 آزاد می کنم... 945 00:51:07,285 --> 00:51:08,514 درش میارم 946 00:51:29,941 --> 00:51:30,908 هی 947 00:51:31,109 --> 00:51:34,170 گذاشتم بدون اجازه واسانتی چچی اینجا بمونید 948 00:51:34,279 --> 00:51:35,974 اگه چچی عصبانی بشه من جبهه ام رو عوض می کنم 949 00:51:36,048 --> 00:51:37,892 منم پاهاتو قطع می کنم 950 00:51:37,916 --> 00:51:41,079 از وقتی اومدم درباره این واسانتی شنیدم 951 00:51:41,153 --> 00:51:42,120 کی میاد؟ 952 00:51:42,454 --> 00:51:44,889 با شنیدن این حرفا مشتاق دیدنش شدم 953 00:51:45,957 --> 00:51:47,823 وقتی ببینیش این وسوسه از بین میره 954 00:51:48,093 --> 00:51:50,494 برای تمدید مجوز اقامتگاهش به ارناکولام رفته 955 00:51:51,563 --> 00:51:54,328 آقای راجا داره با کی صحبت می کنه؟ 956 00:51:54,966 --> 00:51:55,933 برم خودم ببینم 957 00:51:56,435 --> 00:51:57,925 نارگیل جوان رو ببری 958 00:51:58,036 --> 00:52:00,004 آب شیرین در میاد 959 00:52:00,138 --> 00:52:01,105 می خوریش 960 00:52:01,473 --> 00:52:02,450 فهمیدی؟ 961 00:52:02,474 --> 00:52:04,966 نه آقا من هیچ چیزی نفهمیدم 962 00:52:06,011 --> 00:52:07,979 به چه زبانی صحبت می کنید ، آقا؟ 963 00:52:11,683 --> 00:52:13,549 سلام به چی می خندی دختر خانم؟ 964 00:52:13,985 --> 00:52:15,930 همه خارجی ها انگلیسی بلد نیستن 965 00:52:15,954 --> 00:52:17,979 نگران نباش گاهی با من بیا 966 00:52:18,123 --> 00:52:19,352 کمی انگلیسی یاد بگیر کافیه 967 00:52:19,524 --> 00:52:22,637 هی ، راجا آنان حتی دکترای انگلیسی هم داره 968 00:52:22,661 --> 00:52:24,138 از کدوم دانشگاه؟ 969 00:52:24,162 --> 00:52:25,129 دانشگاه اوگاندا 970 00:52:25,297 --> 00:52:26,574 بله اوگاندا هم بودم 971 00:52:26,598 --> 00:52:28,225 در خیابان راه می رفتم انگلیسی صحبت می کردم 972 00:52:28,333 --> 00:52:29,310 پرفسور اومد 973 00:52:29,334 --> 00:52:31,496 انگلیسی منو شنید بیهوش شد ، غش کرد 974 00:52:31,570 --> 00:52:34,482 وقتی به هوش اومد بهم دکترا داد ، گفت به سلامت 975 00:52:34,506 --> 00:52:35,473 یعنی چی؟ 976 00:52:35,540 --> 00:52:38,635 یعنی اوگاندا رفتم ، تو جاده انگلیسی صحبت کردم 977 00:52:38,910 --> 00:52:40,435 پرفسوره شنید 978 00:52:40,546 --> 00:52:42,657 با شنیدن انگلیسی من بیهوش شد 979 00:52:42,681 --> 00:52:46,140 وقتی به هوش اومد ، دکترا بهم داد گفت برو 980 00:52:46,218 --> 00:52:48,243 ...وقتی مطالعه انگلیسی رو یاد بگیریم 981 00:52:48,387 --> 00:52:50,965 چه غمگین چه شاد میتونیم انگلیسی صحبت کنیم 982 00:52:50,989 --> 00:52:51,956 اگه عصبانی بشی ، چی؟ 983 00:52:52,090 --> 00:52:53,580 احمق بی شعور 984 00:52:53,725 --> 00:52:54,988 کثافت پست فطرت 985 00:52:55,093 --> 00:52:56,060 بسه 986 00:52:56,161 --> 00:52:58,506 به هر زبانی ازم تعریف کنی متوجه میشم 987 00:52:58,530 --> 00:52:59,507 هی سورو 988 00:52:59,531 --> 00:53:00,692 باز شکایت کرد 989 00:53:00,966 --> 00:53:01,933 چچی 990 00:53:03,201 --> 00:53:04,679 بده به من 991 00:53:04,703 --> 00:53:06,228 اینا کی هستن؟- آدمای راجا- 992 00:53:06,438 --> 00:53:07,599 افراد راجا هستن 993 00:53:09,007 --> 00:53:09,974 کدوم راجا؟ 994 00:53:10,108 --> 00:53:12,668 کسی در هند نیست که راجا آنان رو نشناسه 995 00:53:13,445 --> 00:53:14,412 تو راجا هستی؟ 996 00:53:15,347 --> 00:53:16,314 نه 997 00:53:16,381 --> 00:53:18,008 این راجا نیست 998 00:53:18,216 --> 00:53:19,479 این راجا هست 999 00:53:20,018 --> 00:53:22,385 اونا همه زیردست های راجا هستن 1000 00:53:22,521 --> 00:53:25,366 و بله راجا ، پسر بزرگ استاد ماداوان هست 1001 00:53:25,390 --> 00:53:26,551 این دختر باهوش کیه؟ 1002 00:53:26,691 --> 00:53:28,386 این دختر پرحرف کیه؟ 1003 00:53:28,527 --> 00:53:30,359 برادر ، این واسانتی چچی هست 1004 00:53:30,429 --> 00:53:31,396 مالک اینجا 1005 00:53:33,298 --> 00:53:34,265 واسانتی اینه؟ 1006 00:53:34,333 --> 00:53:36,995 وقتی اسم واسانتی رو شنیدم 1007 00:53:37,102 --> 00:53:39,127 یاد یک ماشین سفیری قدیمی افتادم 1008 00:53:39,538 --> 00:53:41,382 اینکه دوچرخه رالیه 1009 00:53:41,406 --> 00:53:42,931 یادم رفت خودمو معرفی کنم 1010 00:53:43,008 --> 00:53:44,066 من یک راجا هستم 1011 00:53:44,543 --> 00:53:45,510 راجای مادورای 1012 00:53:45,644 --> 00:53:48,204 منو اینجوری نبین من خیلی باحالم 1013 00:53:48,313 --> 00:53:49,524 ما 30 نفر هستیم 1014 00:53:49,548 --> 00:53:51,175 اینجا امکانات زیادی نیست 1015 00:53:51,416 --> 00:53:52,679 ولی بازم خودمون رو وفق می دیم 1016 00:53:53,185 --> 00:53:55,017 میزاریم شما فقرا کمی پول در بیارین 1017 00:53:56,722 --> 00:53:57,689 موزیکو قطع کن 1018 00:53:58,557 --> 00:53:59,490 میگم موزیکو قطع کن 1019 00:54:05,464 --> 00:54:06,556 نمیشه اینجا اینکارها رو بکنین 1020 00:54:06,732 --> 00:54:07,699 چرا بس کنیم؟ 1021 00:54:07,766 --> 00:54:11,498 مسئولیت مالک ، شادی مستاجره 1022 00:54:11,570 --> 00:54:14,215 خواهرم فردا امتحان داره- انگلیسی؟- 1023 00:54:14,239 --> 00:54:15,206 خودم بهش درس میدم 1024 00:54:15,340 --> 00:54:18,002 اگه بهش یاد بدم اون بچه قبول میشه 1025 00:54:19,611 --> 00:54:22,444 لازم نکرده ، سریعا با افرادت از اینجا برو 1026 00:54:23,415 --> 00:54:25,059 می فهمی با کی صحبت می کنی؟ 1027 00:54:25,083 --> 00:54:26,676 با یک زن درگیر نشو برو 1028 00:54:28,253 --> 00:54:31,382 سورو ، از این یاروی متکبر و افرادش بخواه که از اینجا برن 1029 00:54:31,456 --> 00:54:32,423 وایسا 1030 00:54:54,246 --> 00:54:55,509 حصارت کو؟ 1031 00:54:56,748 --> 00:54:58,512 یک دقیقه وایسا لباسمو عوض کنم 1032 00:54:58,850 --> 00:55:00,181 بگو حصار کو؟ 1033 00:55:00,352 --> 00:55:02,514 نشونت میدم- این دختر باید بگه کجاست- 1034 00:55:02,821 --> 00:55:04,289 بهت حصار چچی رو نشون میدم 1035 00:55:04,356 --> 00:55:05,585 وسایل رو جمع کنید و دنبالم بیایین 1036 00:55:06,358 --> 00:55:08,169 همه چیز رو بردارین- چرا با اون در می افتی- 1037 00:55:08,193 --> 00:55:10,127 سلام ، من اونور حصار 1038 00:55:10,295 --> 00:55:11,262 خب؟ 1039 00:55:11,396 --> 00:55:12,795 سورو ، میشه این خارجیه رو به من بدی؟ 1040 00:55:12,864 --> 00:55:14,457 اون موقع یکی دارم که باهاش صحبت کنم 1041 00:55:14,533 --> 00:55:15,728 هرچقدر بخوای میدم- هرچقدر؟- 1042 00:55:15,834 --> 00:55:16,811 پونصد هزار؟ 1043 00:55:16,835 --> 00:55:18,098 پونصد؟- یک میلیون؟- 1044 00:55:18,236 --> 00:55:19,465 یک میلیون؟- خدا بده برکت- 1045 00:55:19,538 --> 00:55:20,835 حل شد دیگه چونه نزن 1046 00:55:21,073 --> 00:55:22,302 بیا پسر- ممنون رییس- 1047 00:55:22,407 --> 00:55:26,287 دولت هند و دولت مادورای 1048 00:55:26,311 --> 00:55:28,211 الان اینقدر خارجیا سود دارن؟ 1049 00:55:28,714 --> 00:55:30,273 این همه تو کوچی هستن 1050 00:55:30,649 --> 00:55:32,139 باید 10-15 تاشون رو بیارم 1051 00:55:35,887 --> 00:55:36,864 هی 1052 00:55:36,888 --> 00:55:38,533 شب دیر برمیگردم 1053 00:55:38,557 --> 00:55:41,288 باید 100 بار برم و بیام تا اون کثافتا مجوز رو تمدید کنن 1054 00:55:41,393 --> 00:55:42,370 این چیه؟ 1055 00:55:42,394 --> 00:55:44,795 رمان نویسه میگه که این کشتی جنگی جدید راجا هست 1056 00:55:45,197 --> 00:55:47,325 از پناهگاه ما خوشگلتره نه؟ 1057 00:55:48,200 --> 00:55:49,565 برو و اون یارو رو بیار 1058 00:55:51,570 --> 00:55:53,197 امروز یه تصمیم درباره اش گرفته میشه 1059 00:55:54,539 --> 00:55:56,405 چیه؟- ساردینز خشک می کنیم- 1060 00:55:56,475 --> 00:55:57,533 مگه فصل ماهیگیریه؟ 1061 00:55:58,510 --> 00:55:59,602 همه هم سیبیلو 1062 00:56:02,881 --> 00:56:04,178 پاشین 1063 00:56:05,851 --> 00:56:06,818 منو نکشید 1064 00:56:07,319 --> 00:56:09,117 برای دیدن پادشاه شما اومدم 1065 00:56:09,388 --> 00:56:11,550 کجاست؟- من اینجام- 1066 00:56:14,893 --> 00:56:15,860 همه بشینن 1067 00:56:17,896 --> 00:56:20,456 چیه؟- واسانتی چچی شما رو صدا می کنه- 1068 00:56:20,866 --> 00:56:21,833 مشکل چیه؟ 1069 00:56:22,134 --> 00:56:23,602 برخلاف میلش میخواد شما رو ببینه 1070 00:56:23,735 --> 00:56:24,702 لطفا بیایید 1071 00:56:25,737 --> 00:56:26,704 تو برو من میام 1072 00:56:32,377 --> 00:56:33,344 بگو واسانتی 1073 00:56:33,578 --> 00:56:34,545 من هرکاری برات می کنم 1074 00:56:34,679 --> 00:56:36,545 سریعا باید کشتی ات رو از اینجا ببری 1075 00:56:36,615 --> 00:56:40,128 کشتی من بیرون از حصار تو پارک شده 1076 00:56:40,152 --> 00:56:41,847 ولی نمیتونی در این اسکله لنگر بندازی 1077 00:56:42,220 --> 00:56:43,865 قراره قایق من اینجا لنگر بندازه 1078 00:56:43,889 --> 00:56:44,856 بندازه 1079 00:56:45,157 --> 00:56:48,593 چه عیبی داره برای مدتی این اسکله رو شریک بشیم؟ 1080 00:56:48,660 --> 00:56:50,538 امکان نداره- اجازه دخالت؟- 1081 00:56:50,562 --> 00:56:53,241 مشکل چیه؟- مشکل اسکله اس- 1082 00:56:53,265 --> 00:56:55,529 راجا آنان میخواد که اسلکه چچی رو شریک بشه 1083 00:56:55,600 --> 00:56:56,567 راه نداره 1084 00:56:56,735 --> 00:56:58,713 چچی نمیده- آقای راجا- 1085 00:56:58,737 --> 00:56:59,704 چی شده؟ 1086 00:57:00,172 --> 00:57:01,571 شما جنتلمن نیستید؟ 1087 00:57:02,174 --> 00:57:06,588 بزارید این دختر بیچاره اسکله اش رو خودش استفاده کنه 1088 00:57:06,612 --> 00:57:07,722 تو دخالت نکن 1089 00:57:07,746 --> 00:57:10,725 تو مسئله اسکله دخالت نکن 1090 00:57:10,749 --> 00:57:11,716 ببینید خانم واسانتی 1091 00:57:11,883 --> 00:57:12,894 اسکله مال دولته 1092 00:57:12,918 --> 00:57:16,230 حتی وقتی پولی در خزانه نیست ...دولت بازم اسکله میسازه 1093 00:57:16,254 --> 00:57:17,619 تا همه استفاده کنن... 1094 00:57:17,756 --> 00:57:20,157 برای قایق شما جا گذاشتم 1095 00:57:20,259 --> 00:57:21,522 بهتون فضای بیشتر هم میدم 1096 00:57:21,626 --> 00:57:22,787 ...تا وقتی برمیگردم 1097 00:57:23,328 --> 00:57:25,262 کشتی تون رو اینجا نبینم... 1098 00:57:25,597 --> 00:57:26,564 ...اگه ببینم 1099 00:57:26,731 --> 00:57:27,857 می سوزونمش... 1100 00:57:28,367 --> 00:57:29,766 هی- من اینو نگفتم- 1101 00:57:30,469 --> 00:57:31,561 اون یک زنه 1102 00:57:39,211 --> 00:57:42,613 لباس سفید و شال و انگلیسی حرف زدن هات روی من جواب نمیده 1103 00:57:42,781 --> 00:57:46,274 اگه از اینجا نری تاوانش رو میدی 1104 00:57:50,255 --> 00:57:51,780 چقدر حرکتش بدم؟ 1105 00:57:52,424 --> 00:57:54,449 چند کیلومتر؟ 1106 00:58:04,936 --> 00:58:05,903 برادر راجا 1107 00:58:06,505 --> 00:58:07,982 اون دنبال استاد ماداوان اومده 1108 00:58:08,006 --> 00:58:09,317 ولی استاد اینجا نیست 1109 00:58:09,341 --> 00:58:11,435 این پسر استاد ماداوان هست راجا 1110 00:58:12,277 --> 00:58:13,321 چی شده؟ 1111 00:58:13,345 --> 00:58:16,645 نایب بازرس راویندران که بخاطر کتک خوردن از چینا راجا ...در بیمارستان بستری بود 1112 00:58:16,882 --> 00:58:17,906 دیشب از دنیا رفت... 1113 00:58:18,483 --> 00:58:20,542 حالا پرونده چینا ، پرونده قتله 1114 00:58:22,654 --> 00:58:23,849 چینا نه الان میتونه بیرون بیاد 1115 00:58:24,389 --> 00:58:25,356 نه هیچوقت دیگه... 1116 00:58:31,797 --> 00:58:33,891 راجای مادورای خوش اومدی 1117 00:58:34,900 --> 00:58:37,995 برادرت دهنش سرویسه 1118 00:58:39,037 --> 00:58:40,903 چی شده قربان؟- نمیدونستید؟- 1119 00:58:41,440 --> 00:58:43,618 نایب بازرس دیشب مُرد 1120 00:58:43,642 --> 00:58:48,409 برادرت که زندانیه الان درگیر پرونده قتله 1121 00:58:48,747 --> 00:58:54,015 شنیدم که راجای مادورای گفته بود که طی 24 ساعت ، برادرشو در میاره 1122 00:58:54,519 --> 00:58:55,987 نه فقط 24 ساعت 1123 00:58:56,054 --> 00:58:58,733 حتی بعد از 24 سال برادرت در نمیاد 1124 00:58:58,757 --> 00:58:59,986 یه جایی می اندازمش که نگو 1125 00:59:00,058 --> 00:59:01,457 تا ابد زندانیش می کنم 1126 00:59:02,361 --> 00:59:03,556 کمیسر داره به اینجا میاد 1127 00:59:03,762 --> 00:59:05,306 تا شخصا تحقیقات رو انجام بده 1128 00:59:05,330 --> 00:59:07,492 و برادرت رو ببره 1129 00:59:07,866 --> 00:59:10,631 حالا من بهتون 24 ساعت وقت میدم 1130 00:59:10,702 --> 00:59:12,966 افرادت و پدرت رو بردار 1131 00:59:13,338 --> 00:59:16,484 اگه تا 24 ساعت آینده از این جزیره فرار نکنین 1132 00:59:16,508 --> 00:59:19,500 همه تون رو زندانی می کنم 1133 00:59:19,578 --> 00:59:22,309 و کاری میکنم آب خنک بخورین- بزارید کمیسر بیاد ، قربان- 1134 00:59:22,381 --> 00:59:24,349 بهش حرفای لازم رو می گیم 1135 00:59:24,449 --> 00:59:25,560 بزارین کمیسر بیاد 1136 00:59:25,584 --> 00:59:26,551 خواهیم دید 1137 00:59:40,065 --> 00:59:41,396 راجندرا بابو 1138 00:59:41,900 --> 00:59:42,867 هی 1139 00:59:43,001 --> 00:59:43,968 تو دردسر افتادیم 1140 00:59:44,469 --> 00:59:46,904 شرور سابق و شرور فعلی با هم دارن میان 1141 01:00:04,423 --> 01:00:06,551 گزارش پلیس و پزشکی قانونی حاضره ، قربان- خوبه- 1142 01:00:06,658 --> 01:00:09,093 علت مرگ ضربه شدید به سر 1143 01:00:09,361 --> 01:00:12,592 گزارش شهود علیه متهم چینا هستن 1144 01:00:12,664 --> 01:00:15,361 اون نائب بازرس راویندران و پاسبان جایاچاندران رو کتک زده 1145 01:00:17,369 --> 01:00:22,671 قربان ، این اتفاق به خاطر حمله پلیس به یک دختر رخ داده 1146 01:00:22,908 --> 01:00:25,502 بعنوان یک رهبر فرهنگی معروف 1147 01:00:25,710 --> 01:00:30,658 من در فیسبوک... علیه پلیس ، پست گذاشتم 1148 01:00:30,682 --> 01:00:32,650 پس تو پست کرده بودی؟- بله- 1149 01:00:32,851 --> 01:00:35,821 من 65 هزار لایک و 12 شیر هم گرفتم 1150 01:00:35,954 --> 01:00:38,633 یک کامنت هم روش 1151 01:00:38,657 --> 01:00:39,715 د.ر.پ 1152 01:00:39,858 --> 01:00:41,849 یعنی چی؟- یعنی در رو پلیس- 1153 01:00:42,594 --> 01:00:43,471 بسه 1154 01:00:43,495 --> 01:00:44,462 برو کنار 1155 01:00:44,596 --> 01:00:45,563 کجا؟- برو- 1156 01:00:50,535 --> 01:00:53,596 قربان ، اینا همه دروغه- میدونم دیوید- 1157 01:00:53,805 --> 01:00:56,035 حادثه 2 روز پیش رخ داد؟- بله قربان- 1158 01:00:56,775 --> 01:00:59,767 حتما بخاطر این بود که مطمئن بودین نایب بازرس می میره 1159 01:00:59,878 --> 01:01:02,472 بخاطر همین متهم رو بدون اینکه به دادگاه ببرین در بازداشت نگه داشتین 1160 01:01:02,681 --> 01:01:03,648 درسته؟- بله قربان- 1161 01:01:03,849 --> 01:01:05,044 جراحات مرگبار بودند 1162 01:01:05,117 --> 01:01:06,661 پاسبان جایاچاندران؟ 1163 01:01:06,685 --> 01:01:08,983 اون دیروز عصر مرخص شد و رفت 1164 01:01:10,689 --> 01:01:12,987 بازرس دیوید خوب قفلی زده ، راجا 1165 01:01:13,525 --> 01:01:14,890 خیلی محکم و قوی 1166 01:01:14,960 --> 01:01:15,927 حالا چه می کنی؟ 1167 01:01:34,479 --> 01:01:35,446 هی 1168 01:01:35,714 --> 01:01:38,012 اصلا می دونی اون کیه؟ 1169 01:01:38,116 --> 01:01:41,142 اونو می شناسی؟ 1170 01:01:43,055 --> 01:01:45,149 قبل از اینکه باهاش در بیفتی 1171 01:01:45,223 --> 01:01:49,070 نمیشد تو اداره مرکزی مادورای ....پرس و جو کنی 1172 01:01:49,094 --> 01:01:51,188 که این راجای مادورای کیه؟.... 1173 01:01:53,799 --> 01:01:54,766 پیچش داستانی 1174 01:01:54,900 --> 01:01:56,210 پیچش داستانی غیرمنتظره 1175 01:01:56,234 --> 01:01:57,044 بگین قربان 1176 01:01:57,068 --> 01:02:00,215 ...اگه این راجا بخواد کاری بکنه 1177 01:02:00,239 --> 01:02:02,207 تا تمومش نکرده برنمیگرده.... 1178 01:02:02,741 --> 01:02:04,607 جناب کمیسر دروغ نمیگن 1179 01:02:04,810 --> 01:02:06,505 از روی تجربه می گن 1180 01:02:06,945 --> 01:02:09,175 ایشون اون موقع آدم بیخودی بودن 1181 01:02:12,618 --> 01:02:16,179 اون کسی بود که باعث شد به کارهای احمقانه ام پی ببرم و بهم شانس مجدد داد 1182 01:02:16,621 --> 01:02:17,588 این راجا 1183 01:02:17,689 --> 01:02:20,215 قربان ، وقتی شما اجازه بدین صحبت کنم 1184 01:02:20,492 --> 01:02:21,459 فقط دو کلمه میگم 1185 01:02:21,626 --> 01:02:22,889 اجازه داده شد- ممنون- 1186 01:02:26,198 --> 01:02:27,165 اینو بگیر 1187 01:02:28,567 --> 01:02:29,762 دستور تعلیق تو 1188 01:02:29,935 --> 01:02:31,994 جناب کمیسر اومدن که اینو شخصا بهت بدن 1189 01:02:32,271 --> 01:02:33,238 تعلیق؟ 1190 01:02:33,839 --> 01:02:34,806 چرا؟ 1191 01:02:35,106 --> 01:02:36,699 جناب پالوس کانال خبری رو بگیر 1192 01:02:39,044 --> 01:02:42,070 پاسبان جایاچاندران پشت قتل نایب بازرس راویندران است 1193 01:02:42,147 --> 01:02:45,742 تصاویر اختصاصی داریم که جایاچاندران با بی رحمی راویندران رو به قتل می رسونه 1194 01:02:45,817 --> 01:02:46,627 و حالا در اخبار کانال 18 پخش میشه 1195 01:02:46,651 --> 01:02:51,782 این حادثه دیشب ساعت 11 شب در بیمارستان خیریه نادیشان رخ داد 1196 01:02:51,890 --> 01:02:54,669 پاسبان جایاچاندران که پس از قتل مفقود شده بود 1197 01:02:54,693 --> 01:02:56,661 تا الان توسط پلیس پیدا نشده است... 1198 01:02:57,129 --> 01:02:59,063 شوکه شدی؟ میگی چطور اینطور شد؟ 1199 01:02:59,131 --> 01:03:00,496 تو بودی که ایده رو دادی 1200 01:03:00,899 --> 01:03:03,061 ...مگه نگفتی که اگه نایب بازرس در بیمارستان بمیره 1201 01:03:03,135 --> 01:03:04,779 پرونده چینا ، پرونده قتل میشه؟ 1202 01:03:04,803 --> 01:03:06,032 همون موقع حدس زدم 1203 01:03:06,138 --> 01:03:07,936 بعدش اون بازی کثیفشو شروع کرد 1204 01:03:08,340 --> 01:03:10,775 ...فکر کردی رفتم ملاقات نایب بازرس 1205 01:03:10,909 --> 01:03:12,172 که بهش دست گل بدم؟... 1206 01:03:12,744 --> 01:03:15,270 کوچی ، کوتادو ، کویمباتور همه برای راجا یکی هستن 1207 01:03:15,747 --> 01:03:17,772 ولی الان بحث سر این نیست ، وکیل 1208 01:03:24,723 --> 01:03:28,091 اون دوربین شبانه روزی کار می کرد میتونستم در موبایل ، فیلمشو ببینم 1209 01:03:28,193 --> 01:03:30,104 ضبطش کردم و برای کمیسر فرستادم 1210 01:03:30,128 --> 01:03:31,095 اون دوست منه 1211 01:03:31,163 --> 01:03:32,927 بازگشت راجا 1212 01:03:33,031 --> 01:03:33,998 ...حوزه 1213 01:03:34,065 --> 01:03:35,658 نیازی نیست این همه راه تا مادورای بری 1214 01:03:35,834 --> 01:03:36,801 اینجا 1215 01:03:36,902 --> 01:03:39,633 حتی اگه از یک بچه کوچک در کرالا بپرسی همینو میگه 1216 01:03:39,738 --> 01:03:40,864 قبلا ، الان و تا ابد 1217 01:03:40,939 --> 01:03:42,964 راجا و افرادش قوی هستن 1218 01:03:43,575 --> 01:03:44,542 نه فقط دو برابر قوی 1219 01:03:44,943 --> 01:03:45,910 سه برابر قوی 1220 01:04:06,898 --> 01:04:07,865 برادر 1221 01:04:08,367 --> 01:04:09,334 ایناهاش- راجا- 1222 01:04:09,668 --> 01:04:10,635 چینا راجای من 1223 01:04:10,702 --> 01:04:13,047 ترسیدی؟- نه چرا باید بترسم وقتی تو هستی- 1224 01:04:13,071 --> 01:04:14,630 حالا شما برادرها میخواین چه کنین؟ 1225 01:04:14,706 --> 01:04:16,606 معمولا در چنین موقعیت هایی در رمان های من 1226 01:04:16,675 --> 01:04:20,221 یه آهنگ آیتمی پخش میشه و برادرها با خوشحالی می رقصن 1227 01:04:20,245 --> 01:04:22,077 این دفعه برنامه رو عوض کن 1228 01:04:22,180 --> 01:04:23,157 آهنگ آیتمی موقوف 1229 01:04:23,181 --> 01:04:26,583 برای دایی کریشنان و معلم لیلی جشن عروسی می گیریم 1230 01:04:26,818 --> 01:04:31,756 "همونطور که میناکشی ، الهه مادورای شاهده" 1231 01:04:32,057 --> 01:04:40,057 "شاه مادورای ، راجا ، جشن عروسی می گیره" 1232 01:05:06,458 --> 01:05:10,053 "روبای فریبکار سیاه رو دیدی که به سفر میره؟" 1233 01:05:10,128 --> 01:05:13,621 "بیخیال سفر شد و از لباس مقدسش گذشت" 1234 01:05:19,871 --> 01:05:23,205 "تو میدونی ، منم میدونم" "هرکی شنیده ، بلند بخونه" 1235 01:05:23,275 --> 01:05:26,643 "اون اینقدر ناکسه که با چشمانش شیر می خوره" 1236 01:05:26,945 --> 01:05:30,074 "امروز عروسی روباه مکاره" 1237 01:05:30,315 --> 01:05:33,341 "روباه آبی خوشگل ، صورتش گل انداخته" 1238 01:05:33,485 --> 01:05:36,944 "امروز تولد روباه مکاره" 1239 01:05:37,255 --> 01:05:40,885 "روباه آبی خوشگل ، صورتش گل انداخته" 1240 01:05:52,871 --> 01:05:56,239 "آهو ، من و جنگل نمی دونستیم" 1241 01:05:56,441 --> 01:05:59,672 "ماهی در جریان آبه" "تو و جریان نمیدونستین" 1242 01:05:59,978 --> 01:06:03,073 "روباهی که به جستجوی علف ها رفت" 1243 01:06:03,148 --> 01:06:06,140 "با نگاه اول ، اونور آب عاشق آهو شد" 1244 01:06:06,251 --> 01:06:09,277 "گل پرت کن و ترومپت بزن " "همه جا موسیقیه" 1245 01:06:09,755 --> 01:06:12,452 "کلی طبل و پنجاه فیل هم هستن" 1246 01:06:13,091 --> 01:06:18,393 "با نسیمی گلبو در عروسی شرکت کن" 1247 01:06:49,027 --> 01:06:52,373 "ای زیبای خوش چشم" 1248 01:06:52,397 --> 01:06:55,924 "آیا کریشنای به رنگ ابر ، پیشت اومده؟" 1249 01:06:56,067 --> 01:06:59,230 "ای طوطی پرحرف که آواز می خونی" 1250 01:06:59,304 --> 01:07:02,350 "نمیدونی اون رویا در درختی شکوفه زده؟" 1251 01:07:02,374 --> 01:07:05,275 "کنارت داستان میگه و باهات می خنده" 1252 01:07:05,944 --> 01:07:09,107 "لب هاش روی گونه اش مثل هلال ماهه" 1253 01:07:09,314 --> 01:07:14,480 "با نسیمی گلبو در عروسی شرکت کن" 1254 01:07:27,866 --> 01:07:31,131 "روبای فریبکار سیاه رو دیدی که به سفر میره؟" 1255 01:07:31,203 --> 01:07:34,969 "بیخیال سفر شد و از لباس مقدسش گذشت" 1256 01:07:41,413 --> 01:07:44,940 "تو میدونی ، منم میدونم" "هرکی شنیده ، بلند بخونه" 1257 01:07:45,016 --> 01:07:48,247 "اون اینقدر ناکسه که با چشمانش شیر می خوره" 1258 01:07:48,453 --> 01:07:51,787 "امروز عروسی روباه مکاره" 1259 01:07:52,090 --> 01:07:55,151 "روباه آبی خوشگل ، صورتش گل انداخته" 1260 01:07:55,427 --> 01:07:58,522 "امروز عروسی روباه مکاره" 1261 01:07:58,930 --> 01:08:02,525 "روباه آبی خوشگل ، صورتش گل انداخته" 1262 01:08:09,975 --> 01:08:13,070 "امروز عروسی روباه مکاره" 1263 01:08:13,278 --> 01:08:15,975 "روباه آبی خوشگل ، صورتش گل انداخته" 1264 01:08:16,281 --> 01:08:19,080 "امروز عروسی روباه مکاره" 1265 01:08:19,251 --> 01:08:22,414 "روباه آبی خوشگل ، صورتش گل انداخته" 1266 01:08:23,288 --> 01:08:25,400 به هرحال ، ماموریتت رو تموم کردی استاد 1267 01:08:25,424 --> 01:08:28,291 بیایید به سازمان گزارش بدیم و از این منجلاب خلاص بشیم 1268 01:08:28,360 --> 01:08:29,486 بفرما 1269 01:08:31,263 --> 01:08:32,526 پسرم- چیه بابا؟- 1270 01:08:32,664 --> 01:08:35,099 میشه یکم از برنامه شلوغت بزنی 1271 01:08:35,434 --> 01:08:37,111 و چند روزی با من وقت بگذرونی؟ 1272 01:08:37,135 --> 01:08:38,102 متاسفم پدر 1273 01:08:38,470 --> 01:08:39,631 ...از الان زندگی ام رو 1274 01:08:40,305 --> 01:08:42,433 وقف هندوستان مون کردم 1275 01:08:42,641 --> 01:08:44,268 زندگی ام به نام هند 1276 01:08:44,376 --> 01:08:46,276 نمیخوای من نخست وزیر بشم؟ 1277 01:08:46,379 --> 01:08:47,346 نخست وزیر؟ 1278 01:08:47,413 --> 01:08:48,676 بله ، یه وزیر مهم 1279 01:08:48,748 --> 01:08:50,807 وزیر مهمی در تامیل نادو 1280 01:08:51,616 --> 01:08:55,416 حتی تو مشکلات ، انگلیسی فکر می کنم و بعد به زبان مالایامی ترجمه اش می کنم 1281 01:08:55,520 --> 01:08:56,998 چینا 1282 01:08:57,022 --> 01:08:58,387 مواظبش باش 1283 01:08:58,523 --> 01:09:01,188 شاید بلند قد و گنده باشه ولی در واقع ساده اس 1284 01:09:01,928 --> 01:09:03,862 برادرم رو قد جونم دوست دارم بابا 1285 01:09:03,863 --> 01:09:05,490 یعنی ازش مراقبت نمی کنم؟ 1286 01:09:05,498 --> 01:09:09,111 چون میخواد در انتخابات شرکت کنه شما تا پایانش در امان هستین 1287 01:09:09,135 --> 01:09:11,103 خشونتی در کار نیست تضمین می کنم 1288 01:09:11,871 --> 01:09:13,532 هم وکیل و هم من تایید می کنیم 1289 01:09:14,306 --> 01:09:16,172 پس چرا نگرانی بابا؟ برو 1290 01:09:17,376 --> 01:09:18,343 من بعدا میام ، استاد 1291 01:09:19,444 --> 01:09:21,378 ما هنوز درگیر پرونده دایی کریشنان هستیم 1292 01:09:21,546 --> 01:09:22,980 فعلا فقط وثیقه اس 1293 01:09:23,348 --> 01:09:24,679 بعد از حل کردنش میام 1294 01:09:25,117 --> 01:09:26,084 میام 1295 01:09:40,132 --> 01:09:41,099 بریم؟ 1296 01:09:41,734 --> 01:09:43,065 نمیتونیم بیشتر اینجا بمونم 1297 01:09:43,735 --> 01:09:45,328 قبلا همینطور بود حالا هم همینطور 1298 01:09:45,704 --> 01:09:47,331 نمیتونم ببینم که بابام ازم دور میشه 1299 01:09:48,206 --> 01:09:49,173 خیلی غمگینه 1300 01:09:50,709 --> 01:09:52,108 مگه من نمیدونم؟ 1301 01:09:52,411 --> 01:09:54,175 هم پسر و هم پدر مثل هم هستید 1302 01:09:54,480 --> 01:09:56,676 نمیتونید عشقتون به هم رو نمایش بدین 1303 01:09:56,748 --> 01:09:57,715 پسرم 1304 01:10:01,753 --> 01:10:02,982 ....اونا- استاد- 1305 01:10:04,022 --> 01:10:04,989 ...اونا 1306 01:10:12,130 --> 01:10:15,710 اگه با کمک یک کمیسر احمق حکم تعلیق می گیری 1307 01:10:15,734 --> 01:10:18,169 فکر کردی کارم تموم میشه؟ 1308 01:10:18,237 --> 01:10:22,517 رییس پلیس و سرپرست از کمیسر بالاترن 1309 01:10:22,541 --> 01:10:25,374 با پرداخت پول 4 برابر ازم محافظت می کنن 1310 01:10:25,611 --> 01:10:29,357 کسی بدون اجازه من این جزیره رو ترک نمی کنه 1311 01:10:29,381 --> 01:10:30,507 ناخدا 1312 01:10:30,616 --> 01:10:31,583 پنج دقیقه صبر کن ، برادر 1313 01:10:31,717 --> 01:10:33,981 استاد ماداوان میرن- باشه برادر- 1314 01:10:35,220 --> 01:10:36,187 هی چینا 1315 01:10:36,388 --> 01:10:37,981 برادر ، انتخابات دردسر میشه 1316 01:10:38,056 --> 01:10:39,033 مشکل سازی نکن 1317 01:10:39,057 --> 01:10:42,960 کسی که نتونه از باباش محافظت کنه چطور میتونه از کشور مراقبت کنه؟ 1318 01:10:43,028 --> 01:10:44,018 راجا ، من 1319 01:10:48,634 --> 01:10:50,068 !اینقدر بزنیدش تا بمیره 1320 01:10:50,269 --> 01:10:51,236 هی 1321 01:11:12,758 --> 01:11:15,250 برین داخل چایی بخورین و دعوا رو تماشا کنین 1322 01:13:57,322 --> 01:13:58,721 نمیدونم کی پشت شماهاس 1323 01:13:59,324 --> 01:14:00,416 ...هرکی هست 1324 01:14:00,792 --> 01:14:02,590 هرچقدر قدرتمند باشه 1325 01:14:03,328 --> 01:14:06,525 راجا بعد از ریشه کن کردن اون از جزیره خارج میشه 1326 01:14:07,332 --> 01:14:08,527 این قول راجاست 1327 01:14:08,667 --> 01:14:09,862 این قول راجاست 1328 01:14:14,740 --> 01:14:15,798 میدونید که 1329 01:14:16,241 --> 01:14:17,800 هرچی که راجا میگه 1330 01:14:18,310 --> 01:14:20,404 بهش عمل می کنه... 1331 01:14:46,805 --> 01:14:48,239 اینجا ، بدون روزنامه انگلیسی 1332 01:14:48,440 --> 01:14:49,407 جناب راجا 1333 01:14:49,474 --> 01:14:50,441 بیایید 1334 01:14:51,443 --> 01:14:52,410 دو روز 1335 01:14:52,477 --> 01:14:54,206 دارم فکر می کنم 1336 01:14:54,479 --> 01:14:55,446 مغزم دود کرد 1337 01:14:55,914 --> 01:14:57,404 دو سوال بدون جواب 1338 01:14:57,783 --> 01:14:58,716 کمک میخوام 1339 01:14:58,850 --> 01:14:59,942 بخاطر همین به شما زنگ زدم 1340 01:15:01,486 --> 01:15:03,955 برای پاپوش ساختن دایی کریشنان به جرم قتل رسول 1341 01:15:04,489 --> 01:15:07,459 نادیشان از پلیس استفاده کرد.... می تونم بفهمم چرا اینکارو کرد 1342 01:15:07,693 --> 01:15:10,321 تا استاد ماداوان و گزارشش درباره بار رو تحت تاثیر قرار بده 1343 01:15:11,029 --> 01:15:12,326 ولی 1344 01:15:12,731 --> 01:15:13,823 رسول کیه؟ 1345 01:15:14,700 --> 01:15:16,668 چه ارتباطی بین رسول و نادیشان هست؟ 1346 01:15:17,003 --> 01:15:19,597 من زیاد رسول رو نمی شناسم 1347 01:15:19,772 --> 01:15:21,638 رسول هم کلاس من بود 1348 01:15:21,674 --> 01:15:23,151 اون یک روزنامه نگار محقق بود 1349 01:15:23,275 --> 01:15:25,754 برخلاف ادعای پلیس اونا اصلا عاشق هم نبودن 1350 01:15:25,778 --> 01:15:26,922 فقط دوست بودن همین 1351 01:15:27,546 --> 01:15:30,858 ولی شنیدم گاهی به جزیره میومد واسه چی؟ 1352 01:15:30,882 --> 01:15:32,816 منم یه بار همین سوالو از اون پرسیدم 1353 01:15:33,085 --> 01:15:35,645 گفت که دنبال نادیشان بوده 1354 01:15:35,854 --> 01:15:38,949 و اگه تحقیقاتش درست از آب در بیان کل کرالا در شوک فرو میره 1355 01:15:39,591 --> 01:15:41,286 اگه قراره کل کرالا در شوک فرو بره 1356 01:15:41,627 --> 01:15:42,651 منم هستم 1357 01:15:43,061 --> 01:15:44,028 و گرنه 1358 01:15:44,363 --> 01:15:47,458 زن ها نقطه ضعف نادیشان هستن؟- مانوهاران- 1359 01:15:48,400 --> 01:15:49,731 اون دخترداییم هست 1360 01:15:51,003 --> 01:15:51,980 جناب راجا 1361 01:15:52,004 --> 01:15:55,497 تنها موضوعی که یک روزنامه نگار در جزیره میتونه راجع به نادیشان تحقیق کنه 1362 01:15:55,874 --> 01:15:56,841 مشروب تقلبیه... 1363 01:15:56,909 --> 01:15:57,886 مشروب تقلبی؟ 1364 01:15:57,910 --> 01:15:59,435 منظورت مشروب قلابیه؟ 1365 01:15:59,511 --> 01:16:02,003 این تجارت غیرقانونی هست که نادیشان 25 ساله انجام میده 1366 01:16:02,080 --> 01:16:03,691 خیلی از پلیسا با خبرن 1367 01:16:03,715 --> 01:16:06,514 تراژدی های زیادی اینجا رخ داده 1368 01:16:06,718 --> 01:16:09,551 هرکی میخواسته اینو ثابت کنه نادیشان به راحتی از دستش خلاص شده 1369 01:16:09,788 --> 01:16:11,051 در قالب یک کارخانه شیشه 1370 01:16:11,390 --> 01:16:13,635 نادیشان کار تقطیر رو انجام میده 1371 01:16:13,659 --> 01:16:18,722 خارجی و محلی رو قاطی می کنه 1372 01:16:19,765 --> 01:16:23,065 نادیشان یک بندر با بیش از 100 قایق ماهیگیری داره 1373 01:16:23,368 --> 01:16:28,602 با قایق هاش مشروب ها رو در سطح کرالا پخش می کنه 1374 01:16:30,108 --> 01:16:32,770 مشروبات تقلبی نادیشان از طریق مناطق ساحلی به دست سایرین می رسه 1375 01:16:33,011 --> 01:16:34,604 و با نسبت 50-50 فروخته میشن 1376 01:16:34,946 --> 01:16:38,075 همه جا ، بارهای محلی هتل های پنج ستاره 1377 01:16:38,917 --> 01:16:39,884 چی میگی؟ 1378 01:16:40,486 --> 01:16:41,954 دولت از اینا با خبر نیست؟ 1379 01:16:42,020 --> 01:16:43,965 دولت مگه وقت اینکارا رو داره؟ 1380 01:16:43,989 --> 01:16:45,821 کلی اپوزیسیون دورشون رو گرفته 1381 01:16:46,024 --> 01:16:48,823 دو حزب اپوزیسیون و رسانه های اپوزیسیون 1382 01:16:49,394 --> 01:16:50,571 ولی راجا وقتشو داره 1383 01:16:50,595 --> 01:16:52,586 راجا به دولت خبر میده 1384 01:17:00,372 --> 01:17:02,568 سامسون چرا ناگهان وزیر منو خواسته؟ 1385 01:17:02,641 --> 01:17:04,666 نمیدونم برو ، وزیر منتظره 1386 01:17:06,545 --> 01:17:07,512 کلیتوس 1387 01:17:07,779 --> 01:17:10,476 بیا شکایتی از حوزه ات رسیده 1388 01:17:11,016 --> 01:17:11,983 این راجای مادورای هست 1389 01:17:12,618 --> 01:17:16,164 اتهام اون اینه که مشروب تقلبی در سراسر کرالا توزیع میشه 1390 01:17:16,188 --> 01:17:17,599 و منبعش پامبینتوروتو هست 1391 01:17:17,623 --> 01:17:18,633 این اتهام نیست ، قربان 1392 01:17:18,657 --> 01:17:19,624 کاملا صحت داره 1393 01:17:19,858 --> 01:17:20,825 کاملا صحت داره 1394 01:17:21,493 --> 01:17:22,460 مشروب تقلبی؟ 1395 01:17:22,594 --> 01:17:23,805 این چه حرف احمقانه ایه که میگه؟ 1396 01:17:23,829 --> 01:17:27,026 مشروب تقلبی فقط وقتی وجود داره که مشروب نایاب باشه 1397 01:17:27,633 --> 01:17:28,623 میدونید که؟ 1398 01:17:28,800 --> 01:17:33,636 قیمت هر بطری مشروب اصل از 200 روپیه تا 5000 هست 1399 01:17:33,705 --> 01:17:35,730 خود دولت اونو واسه مردم تولید می کنه 1400 01:17:35,808 --> 01:17:39,904 و بارها و کافه ها اونو به مردم مست اختصاص میدن 1401 01:17:40,178 --> 01:17:42,657 حتی وقتی برنج کمیاب بوده 1402 01:17:42,681 --> 01:17:45,660 ما سابقه کمیاب بودن مشروب رو نداشتیم و اجازه اش هم نمی دیم 1403 01:17:45,684 --> 01:17:47,482 سیاست دولت ما همینه 1404 01:17:47,619 --> 01:17:49,097 چه لزومی به مشروب تقلبی هست؟ 1405 01:17:49,121 --> 01:17:50,088 درسته 1406 01:17:50,455 --> 01:17:52,787 برای سالها هربار که خزانه خالی می شد 1407 01:17:53,025 --> 01:17:55,892 یا فاجعه طبیعی رخ می داد قیمت مشروب بیشتر میشد 1408 01:17:55,961 --> 01:17:58,931 ولی اون 10 پیسی به جیب دولت نمیره 1409 01:17:59,198 --> 01:18:01,189 مشروب تقلبی هست که با قیمت 50 روپیه خریده میشه 1410 01:18:01,533 --> 01:18:04,628 و در بارها با اسم مشروب اصل با قیمت 5000 فروخته میشه 1411 01:18:04,870 --> 01:18:05,680 نه مالیات ، نه صورت حساب 1412 01:18:05,704 --> 01:18:06,671 میدونید؟- نه- 1413 01:18:07,072 --> 01:18:09,063 اون خیلی بی اطلاعه ،قربان 1414 01:18:09,141 --> 01:18:12,736 مشروب قاچاقی در کرالا درست نمیشه 1415 01:18:12,811 --> 01:18:13,778 جناب نماینده 1416 01:18:13,946 --> 01:18:17,007 پس چرا اینقدر جریان در کرالا هست؟ 1417 01:18:18,851 --> 01:18:20,979 فکر می کنم حرف راجا جدیه 1418 01:18:21,086 --> 01:18:23,077 ...اگه بهم اجازه تحقیقات بدین 1419 01:18:23,555 --> 01:18:24,579 چرا قربان؟ 1420 01:18:24,723 --> 01:18:27,021 دارن جناب نادیشان ما رو زیر سوال می برن 1421 01:18:27,459 --> 01:18:30,087 راجا علیه جناب نادیشان کینه شخصی داره 1422 01:18:30,195 --> 01:18:32,687 من شخصی نیستم- برای من ولی شخصیه- 1423 01:18:32,965 --> 01:18:33,942 میدونید ، نه؟ 1424 01:18:33,966 --> 01:18:36,731 بخاطر 25 هزار رای که جناب نادیشان واسم در پامبینتورتو گرفت 1425 01:18:36,802 --> 01:18:38,046 با حمایتش منو نماینده کرد 1426 01:18:38,070 --> 01:18:40,698 بخاطر حرف شنوی که حزب ما و من ازش دارم 1427 01:18:40,772 --> 01:18:42,536 اینا رو که نباید یادتون بیارم؟ 1428 01:18:43,041 --> 01:18:44,008 هی راجا 1429 01:18:44,777 --> 01:18:46,939 من خوب نادیشان رو می شناسم 1430 01:18:47,045 --> 01:18:51,659 اون دبیر کل حزب ما در ایالته و حمایت عمومی داره 1431 01:18:51,683 --> 01:18:53,742 و گفتن این حرفا کافی نیست 1432 01:18:53,886 --> 01:18:55,047 مدرک هم باید باشه نه؟ 1433 01:18:55,520 --> 01:18:56,531 اتهامات شما رو 1434 01:18:56,555 --> 01:18:59,183 سازمان های اطلاعاتی ما کشف نکردن 1435 01:18:59,258 --> 01:19:00,783 ثابت کنید حقیقت داره 1436 01:19:01,093 --> 01:19:02,527 ...اگه ثابتش کنید 1437 01:19:02,828 --> 01:19:05,889 این وزیر کوشی میاد و اونجا شما رو می بینه 1438 01:19:06,732 --> 01:19:12,728 و نوار ابریشم طلایی دور شانه هاتون می اندازم و ازتون تجلیل می کنم 1439 01:19:12,938 --> 01:19:13,905 کافی نیست؟ 1440 01:19:15,841 --> 01:19:17,275 اون یه آدم عادی نیست 1441 01:19:17,509 --> 01:19:18,476 ....اون راجا 1442 01:19:18,577 --> 01:19:21,723 حتی برچسب های جعلی و مهرهای چاپی ما در سیواکاسی رو پیدا کرد 1443 01:19:21,747 --> 01:19:23,545 و اونا رو به وزیر داد 1444 01:19:23,749 --> 01:19:24,944 اون که بهت گفته بودم ، چی؟ 1445 01:19:25,083 --> 01:19:26,494 چه سوالیه ، رییس 1446 01:19:26,518 --> 01:19:28,997 قبل از رسیدنش به اتاق وزیر 1447 01:19:29,021 --> 01:19:32,286 راجا رو فریب دادم و اون رو کنترلش کردم 1448 01:19:32,558 --> 01:19:33,534 چطور؟ 1449 01:19:33,558 --> 01:19:34,889 الکی نماینده شدم؟ 1450 01:19:35,060 --> 01:19:37,995 همون موقع که رفت پیش وزیر و نزد رسانه ها نرفت 1451 01:19:38,063 --> 01:19:40,623 من تونستم اینو حدس بزنم... 1452 01:19:40,699 --> 01:19:41,943 که اون فقط دنبال پوله 1453 01:19:41,967 --> 01:19:42,934 پول براش انداختم 1454 01:19:43,035 --> 01:19:45,629 آدمکشی هست که واسه پول غش نکنه؟ 1455 01:19:45,904 --> 01:19:47,303 اون خطرناکه 1456 01:19:48,807 --> 01:19:50,605 نمیشه اون دشمن ما بمونه 1457 01:19:51,243 --> 01:19:53,234 یا باید اونو کشت 1458 01:19:53,946 --> 01:19:55,778 یا بعنوان یکی از خودمون ازش استفاده کنیم 1459 01:19:56,682 --> 01:19:58,126 اون بیرون منتظره 1460 01:19:58,150 --> 01:20:02,280 اگه برین پیشش ، دستتون رو روی شونه اش بزارین چند کلمه خوب صحبت کنید 1461 01:20:02,788 --> 01:20:04,756 اون راجا به پای شما می افته 1462 01:20:06,058 --> 01:20:07,669 این کاخ آبه 1463 01:20:07,693 --> 01:20:09,637 مادورای ، نه آب هست نه کاخ 1464 01:20:09,661 --> 01:20:10,628 چینا- برادر- 1465 01:20:10,696 --> 01:20:13,757 چطوره یک تانک درست کنیم و داخلش یک کاخ بسازیم 1466 01:20:13,832 --> 01:20:14,799 فکر خوبیه ، برادر- نه؟- 1467 01:20:14,900 --> 01:20:16,766 هر دو یه جور سطح هوشی دارن 1468 01:20:18,370 --> 01:20:19,860 نادیشان 1469 01:20:24,142 --> 01:20:25,541 درود 1470 01:20:25,644 --> 01:20:26,907 درود- من راجا هستم 1471 01:20:27,079 --> 01:20:28,046 راجای مادورای 1472 01:20:28,146 --> 01:20:29,113 وی آر نادیشان (اسمشه) 1473 01:20:30,049 --> 01:20:31,107 اشتباه می گید قربان 1474 01:20:31,717 --> 01:20:32,794 وی آر نادیشان نه (فکر می کنه انگلیسی داره حرف می زنه) 1475 01:20:32,818 --> 01:20:33,785 من نادیشان هستم 1476 01:20:33,886 --> 01:20:35,684 اشتباه گرامری بود 1477 01:20:35,887 --> 01:20:37,799 وی آر ، اسم کوچک آقای نادیشان هست 1478 01:20:37,823 --> 01:20:38,866 ببخشید ببخشید 1479 01:20:38,890 --> 01:20:41,222 اگه اشتباه انگلیسی ببینم سریع درستش می کنم 1480 01:20:41,660 --> 01:20:43,321 این ضعف منه 1481 01:20:43,896 --> 01:20:45,227 بین دانشمندان انگلیسی 1482 01:20:45,330 --> 01:20:47,162 به اون میگن راجا گرامری 1483 01:20:47,232 --> 01:20:48,324 خیلیا نمیدونن 1484 01:20:48,801 --> 01:20:49,768 آقای راجا 1485 01:20:49,835 --> 01:20:51,346 به رییس ، همه چیز رو گفتم 1486 01:20:51,370 --> 01:20:52,337 چه خوب ، آقا 1487 01:20:52,938 --> 01:20:53,905 راستشو بگم 1488 01:20:54,039 --> 01:20:57,009 فقط با هم سطح های خودم تجارت می کنم 1489 01:20:57,075 --> 01:20:58,975 شما به من می خورین 1490 01:20:59,111 --> 01:21:00,078 ولی یه سیاست دارم 1491 01:21:00,679 --> 01:21:01,908 نباید در تجارت کلکی باشه 1492 01:21:02,081 --> 01:21:03,358 شاید در کلک ، تجارتی باشه 1493 01:21:03,382 --> 01:21:05,874 راجا ، این بخاطر اینه که رییس رو خوب نمی شناسی 1494 01:21:05,984 --> 01:21:09,010 رییس ما حتی قلبشو برای مردمش سوراخ می کنه 1495 01:21:09,688 --> 01:21:13,368 ...میدونی کارخانه تقطیر مشروب تقلبی رو 1496 01:21:13,392 --> 01:21:15,703 رییس به اسم کی خرید؟...- کی؟- 1497 01:21:15,727 --> 01:21:16,694 من 1498 01:21:16,795 --> 01:21:18,139 چرا؟- چرا- 1499 01:21:18,163 --> 01:21:19,130 وفاداری 1500 01:21:19,331 --> 01:21:21,710 وفاداری پایه هر تجارتیه نه؟ 1501 01:21:21,734 --> 01:21:22,701 چینا- برادر- 1502 01:21:22,868 --> 01:21:23,835 باید دست بدیم؟ 1503 01:21:24,069 --> 01:21:25,332 اون یک معتقده 1504 01:21:25,404 --> 01:21:26,769 قطعا برادر 1505 01:21:26,905 --> 01:21:28,134 پس جناب نادیشان 1506 01:21:28,240 --> 01:21:30,852 کوچی و کوچیکودی جای مناسب فروش این چیزا نیست 1507 01:21:30,876 --> 01:21:31,986 جاش در مادورای هست 1508 01:21:32,010 --> 01:21:33,921 کل ایالت تامیل نادو رو می گیریم 1509 01:21:33,945 --> 01:21:35,606 پر از جنس 1510 01:21:35,714 --> 01:21:38,326 کارخانه ها ، نیروی انسانی ، پول همه چیز بهت میدم 1511 01:21:38,350 --> 01:21:39,909 هرچقدر که بخوای 1512 01:21:40,285 --> 01:21:42,754 ولی فقط باید فرمول مخلوط کردن رو بهم بگی 1513 01:21:43,822 --> 01:21:45,722 اگه ما دست به دست هم بدیم 1514 01:21:45,958 --> 01:21:47,392 پنج ایالت زیر کنترل ما در میاد 1515 01:21:47,993 --> 01:21:50,438 آندرا ، تلانگانا ، تامیل نادو ، کارناتاکا کرالا 1516 01:21:50,462 --> 01:21:52,692 کرور کرور پول در میاریم نصف نصف 1517 01:21:52,998 --> 01:21:53,965 من چی؟ 1518 01:21:54,232 --> 01:21:55,358 پس میشه نصف نصف نصف 1519 01:21:56,068 --> 01:21:57,661 حله- باشه- 1520 01:21:59,071 --> 01:22:01,039 آقا راجا ، چطور ممکنه؟ 1521 01:22:01,106 --> 01:22:02,217 چی؟ 1522 01:22:02,241 --> 01:22:05,677 اگه قهرمان و شرور دست به دست هم بدن داستان من چطور پیش میره؟ 1523 01:22:05,811 --> 01:22:06,778 علاوه بر این 1524 01:22:06,945 --> 01:22:08,379 اگه با شرور همدست بشین 1525 01:22:08,480 --> 01:22:10,792 آیا به خلوص قهرمانم آسیبی نمی زنه؟ 1526 01:22:10,816 --> 01:22:12,079 مانوهاران عزیز 1527 01:22:12,384 --> 01:22:15,786 قهرمان و شرور در هر داستانی می جنگند 1528 01:22:15,954 --> 01:22:18,116 اینم یه جورشه که به هم ملحق میشن 1529 01:22:18,857 --> 01:22:19,834 درسته 1530 01:22:19,858 --> 01:22:20,825 ولی جواب میده؟ 1531 01:22:20,926 --> 01:22:21,893 باید کاری کنیم جواب بده 1532 01:22:23,462 --> 01:22:24,429 لطفا بیایید 1533 01:22:25,998 --> 01:22:28,194 این کارخانه ماست 1534 01:22:28,734 --> 01:22:31,101 در مادورای ، این تجهیزات کافی نیست 1535 01:22:31,169 --> 01:22:32,714 باید به پنج ایالت بفروشیم 1536 01:22:32,738 --> 01:22:34,069 نگران نباشید نماینده 1537 01:22:34,406 --> 01:22:36,238 قطعا رخ میده- همین کافیه- 1538 01:22:36,408 --> 01:22:37,385 فقط عملی اش کنید 1539 01:22:37,409 --> 01:22:39,901 از همه برندها داریم 1540 01:22:40,312 --> 01:22:42,246 پس مزه شون فرق نمی کنه؟ 1541 01:22:42,714 --> 01:22:44,079 باید مزه اش فرق کنه؟ 1542 01:22:44,182 --> 01:22:47,982 از طعم دهنده های هر کمپانی در ترکیب استفاده می کنیم 1543 01:22:48,120 --> 01:22:51,021 افرادی داریم از کمپانی برامون اسانس میارن 1544 01:22:51,323 --> 01:22:52,916 ببین ، همه اینا فروخته میشن 1545 01:22:52,991 --> 01:22:53,958 فروخته میشن؟ 1546 01:22:54,259 --> 01:22:57,024 بله ، توافقی بین ما و دولت 1547 01:22:57,129 --> 01:22:59,120 خب ، حرفی که به وزیر زدین درسته 1548 01:22:59,331 --> 01:23:01,095 وقتی این مشروب رو در بطری های قدیمی بریزیم 1549 01:23:01,166 --> 01:23:03,032 با برچسب جدید به بازار می فرستیم و می فروشیم 1550 01:23:03,101 --> 01:23:04,296 کل هزینه اش 50 روپیه میشه 1551 01:23:04,403 --> 01:23:05,380 و سودش؟ 1552 01:23:05,404 --> 01:23:07,270 از 200 تا 500 درصد 1553 01:23:07,873 --> 01:23:09,807 رهبر توسعه ها؟ 1554 01:23:10,943 --> 01:23:12,720 بریم؟- کجا- 1555 01:23:12,744 --> 01:23:15,076 درباره مهمان نوازی جناب نادیشان چیزی نمیدونید 1556 01:23:15,147 --> 01:23:16,478 خیلی چیزا ترتیب داده شده 1557 01:23:16,882 --> 01:23:18,714 میدونید کی می رقصه؟ 1558 01:23:18,817 --> 01:23:19,784 کی؟ 1559 01:23:21,253 --> 01:23:29,253 "پرنده ماه رسیده" 1560 01:23:32,364 --> 01:23:40,364 "زود باش ، با من بیا" 1561 01:24:03,895 --> 01:24:07,058 "شبی پر از انگورهای خارجیه" 1562 01:24:07,166 --> 01:24:10,568 "شبی پر از احساس عشقه" 1563 01:24:10,836 --> 01:24:17,867 "یک پروانه به شیرینی شراب با موسیقی بال هایش رسیده" 1564 01:24:17,943 --> 01:24:25,943 "هی پسر" "بزار زیبایی در سراسر بدنم جریان پیدا کنه" 1565 01:24:27,386 --> 01:24:34,349 "کی بود که اومد بهم دست زد و نوازش کرد و منو بوسید؟" 1566 01:24:34,426 --> 01:24:41,355 "معشوق من که بهم خیره شد" "و گنجی که ازش محافظت می کرد رو دزدید" 1567 01:24:41,567 --> 01:24:44,935 "شبی پر از انگورهای خارجیه" 1568 01:24:45,003 --> 01:24:48,462 "شبی پر از احساس عشقه" 1569 01:25:01,520 --> 01:25:08,392 "شب در تخت ، منو بغل کن" "من تنها به پیشت اومدم" 1570 01:25:08,560 --> 01:25:15,466 "تا صبح در دستانت ذوب میشم ، عزیزم" 1571 01:25:15,534 --> 01:25:19,334 "عزیزم" "کی مانند ستاره آسمان ، به زمین می تابه؟" 1572 01:25:19,405 --> 01:25:22,431 "نمیای پیشم باهام معاشقه کنی؟" 1573 01:25:22,608 --> 01:25:30,608 "هی پسر" "بزار زیبایی در سراسر بدنم جریان پیدا کنه" 1574 01:25:32,284 --> 01:25:39,281 "کی بود که اومد بهم دست زد و نوازش کرد و منو بوسید؟" 1575 01:25:39,358 --> 01:25:46,264 "معشوق من که بهم خیره شد" "و گنجی که ازش محافظت می کرد رو دزدید" 1576 01:25:46,465 --> 01:25:49,867 "شبی پر از انگورهای خارجیه" 1577 01:25:50,035 --> 01:25:53,403 "شبی پر از احساس عشقه" 1578 01:25:53,539 --> 01:26:00,536 "یک پروانه به شیرینی شراب با موسیقی بال هایش رسیده" 1579 01:26:00,645 --> 01:26:08,645 "هی پسر" "بزار زیبایی در سراسر بدنم جریان پیدا کنه" 1580 01:26:10,022 --> 01:26:17,088 "کی بود که اومد بهم دست زد و نوازش کرد و منو بوسید؟" 1581 01:26:17,162 --> 01:26:24,178 "معشوق من که بهم خیره شد" "و گنجی که ازش محافظت می کرد رو دزدید" 1582 01:26:24,202 --> 01:26:31,319 "کی بود که اومد بهم دست زد و نوازش کرد و منو بوسید؟" 1583 01:26:31,343 --> 01:26:39,012 "معشوق من که بهم خیره شد" "و گنجی که ازش محافظت می کرد رو دزدید" 1584 01:26:54,633 --> 01:26:55,600 وای نه ، رسانه ها 1585 01:26:56,001 --> 01:26:56,968 لباسم؟ 1586 01:26:57,102 --> 01:26:58,069 اوه نه 1587 01:26:58,270 --> 01:27:01,240 "شبی پر از انگورهای خارجیه" 1588 01:27:03,742 --> 01:27:05,972 صدای دارکوب از کجا میاد؟ 1589 01:27:06,745 --> 01:27:09,424 سر و صدا چیه؟- یه یورش خفن داره انجام میشه- 1590 01:27:09,448 --> 01:27:10,415 یورش؟ 1591 01:27:10,582 --> 01:27:12,243 اون رقصنده رفت درسته؟ 1592 01:27:12,351 --> 01:27:14,251 نوشاد ، در پشتی هم قفل بود؟- بله قربان- 1593 01:27:14,353 --> 01:27:16,264 وای خدا کمیسر هم هست 1594 01:27:16,288 --> 01:27:18,256 واسوتا ، لباس رو بهم بده 1595 01:27:18,590 --> 01:27:21,436 بله درسته ، من مثل تو نیستم حداقل حیا دارم 1596 01:27:21,460 --> 01:27:23,019 حداقل در رو باز کن 1597 01:27:23,128 --> 01:27:24,152 نمیدونی؟ 1598 01:27:24,229 --> 01:27:26,254 پلیس از بیرون قفلش کرده 1599 01:27:26,432 --> 01:27:27,399 چرا؟ 1600 01:27:30,102 --> 01:27:31,763 برین بیاریدش بیرون- قربا ، بیایید- 1601 01:27:33,438 --> 01:27:36,135 بیخیال قربان حداقل یه لباس بهم می دین؟ 1602 01:27:36,208 --> 01:27:38,386 حالا لباس رو میتونی رو سرت بکشی 1603 01:27:38,410 --> 01:27:40,208 کی این عوضیای رسانه رو خبر کرد؟ 1604 01:27:40,345 --> 01:27:41,322 میگم ولم کنید 1605 01:27:41,346 --> 01:27:43,144 آقای کمیسر نمی بینید؟ 1606 01:27:43,415 --> 01:27:45,627 شما پلیسها منو لخت کردین و به اینجا آوردین 1607 01:27:45,651 --> 01:27:47,415 چرا؟- این چیه؟- 1608 01:27:47,486 --> 01:27:48,453 این چیه؟ 1609 01:27:52,824 --> 01:27:56,260 این چیزیه که در الان در کل شبکه ها و رسانه های آنلاین ، ویرال شده 1610 01:27:56,428 --> 01:27:57,395 این؟ 1611 01:27:59,431 --> 01:28:01,160 راستشو بگم؟ 1612 01:28:01,633 --> 01:28:02,759 من نیستم 1613 01:28:03,468 --> 01:28:04,492 تصویرو عوض کردن 1614 01:28:04,570 --> 01:28:06,504 گرافیک کامپیوتری همش همینه 1615 01:28:06,605 --> 01:28:07,572 خوب ببینید ، قربان 1616 01:28:08,140 --> 01:28:10,541 حتی زیر شلواریتم عوض نکردی 1617 01:28:10,742 --> 01:28:12,039 پس کامپیوتره؟ 1618 01:28:12,144 --> 01:28:13,612 قربان ، به زودی نماینده رو دستگیر می کنید؟ 1619 01:28:13,712 --> 01:28:15,510 چرا باید دستگیر بشم؟ 1620 01:28:19,618 --> 01:28:22,349 رییس ، پلیس کارخانه مون رو پلمپ کرد 1621 01:28:22,487 --> 01:28:23,454 کارخانه ما نه 1622 01:28:23,856 --> 01:28:24,823 کار خانه تو 1623 01:28:25,490 --> 01:28:27,652 کارخانه فقط به نام توست 1624 01:28:27,793 --> 01:28:29,124 رییس 1625 01:28:30,462 --> 01:28:33,022 بعنوان دبیر کنگره مالایالی 1626 01:28:33,131 --> 01:28:34,842 این بیانیه رسمی منه 1627 01:28:34,866 --> 01:28:38,598 ...کلیتوس برای راه انداختن چنین تجارت غیرقانونی 1628 01:28:38,704 --> 01:28:41,173 از حزب عزل می شود... 1629 01:28:41,239 --> 01:28:42,434 اوه نه 1630 01:28:42,541 --> 01:28:43,736 عزل شدم؟ 1631 01:28:45,310 --> 01:28:47,540 از اونجا که کلیتوس از پست نمایندگی استعفا داده 1632 01:28:47,646 --> 01:28:50,445 پلیس سریعا ، کلیتوس رو دستگیر می کنه 1633 01:28:50,549 --> 01:28:51,846 من استعفا هم دادم؟ 1634 01:28:52,818 --> 01:28:53,785 من بی گناهم ، قربان 1635 01:28:57,456 --> 01:29:02,257 کی به شما چنین اطلاعات دقیقی درباره کارخانه داد؟ 1636 01:29:02,360 --> 01:29:05,840 کسی که قبل از طلوع آفتاب بعدی ....برای چالشی که پذیرفته 1637 01:29:05,864 --> 01:29:07,525 راه حل مناسب پیدا می کنه... 1638 01:29:07,599 --> 01:29:08,566 اون همینجاست 1639 01:29:08,767 --> 01:29:09,734 ببینید آقا 1640 01:29:11,136 --> 01:29:13,833 "راجا ، راجا" "قهرمان مادورای ، راجا" 1641 01:29:14,139 --> 01:29:17,109 "راجا ، راجا" "شاه مردم" 1642 01:29:17,175 --> 01:29:22,841 "انگلیسی و تامیلی صحبت می کنه" "ولی مالایالام ، زمان مادریشه" 1643 01:29:25,784 --> 01:29:28,830 "راجا" 1644 01:29:28,854 --> 01:29:29,844 خیانت ، ها؟ 1645 01:29:30,222 --> 01:29:31,383 بله خیانت 1646 01:29:31,557 --> 01:29:32,581 ولی نه توسط من تو 1647 01:29:32,858 --> 01:29:33,825 علیه مردم اینجا 1648 01:29:33,892 --> 01:29:36,725 کسی که خیانت کنه میخواد نماینده باشه یا وزیر 1649 01:29:37,162 --> 01:29:39,790 جلوی همین مردم ... یه روز لخت میشه 1650 01:29:39,898 --> 01:29:42,162 همه مواظب دوتی هاشون باشن 1651 01:29:43,135 --> 01:29:45,331 آقای نماینده سابق خبر خوب 1652 01:29:45,671 --> 01:29:49,217 دختر رقصده برات تو صفحه فیسبوکش پست گذاشت 1653 01:29:49,241 --> 01:29:50,552 یه پست عالی 1654 01:29:50,576 --> 01:29:51,702 #metoo اوه نه- 1655 01:29:51,877 --> 01:29:52,867 من موافق نیستم 1656 01:29:53,445 --> 01:29:56,471 این شکایت که کسی از دروازه باز پریده تو دادگاه جواب نمیده 1657 01:29:56,615 --> 01:29:58,276 اینا رو دادگاه تصمیم می گیره 1658 01:29:58,884 --> 01:30:00,195 دیروز صبح 1659 01:30:00,219 --> 01:30:03,865 منو به چالش کشیدین که آیا چنین کارخانه غیرقانونی در کرالا وجود داره ، یا نه 1660 01:30:03,889 --> 01:30:05,186 من چالش رو پذیرفتم 1661 01:30:05,758 --> 01:30:07,248 راجا میدونه که چی میگه 1662 01:30:07,326 --> 01:30:08,589 و مرد حرفشه 1663 01:30:09,595 --> 01:30:10,824 من سر حرفم موندم 1664 01:30:11,163 --> 01:30:12,631 حالا شما هم سر حرفتون بمونید 1665 01:30:12,764 --> 01:30:14,459 حرف؟ کدوم حرف؟ 1666 01:30:14,566 --> 01:30:15,476 یادتون رفت؟ 1667 01:30:15,500 --> 01:30:16,899 وزیر هستین دیگه یادتون میرره 1668 01:30:17,236 --> 01:30:19,280 همه وزرا فراموشی دارن 1669 01:30:19,304 --> 01:30:20,328 نگران نباشید ، آقا 1670 01:30:20,439 --> 01:30:21,483 آوردمش 1671 01:30:21,507 --> 01:30:22,850 چینا- حاضره ، برادر- 1672 01:30:22,874 --> 01:30:23,841 بیارش 1673 01:30:24,910 --> 01:30:28,278 ابریشم طلایی درجه یک 1674 01:30:28,347 --> 01:30:29,610 بفرمایید 1675 01:30:32,651 --> 01:30:34,881 درباره من دو کلمه خوب بگین لطفا 1676 01:30:34,987 --> 01:30:36,614 ...این راجای مادورای 1677 01:30:36,755 --> 01:30:38,400 افتخار کشور ماست... 1678 01:30:38,424 --> 01:30:41,325 این کشور به وطن پرستانی مثل اون نیاز داره 1679 01:30:54,940 --> 01:30:56,840 سلام خیلی وقته می پرسم 1680 01:30:56,909 --> 01:30:58,604 چرا 2 روز جوابمو تو واتساپ نمیدی؟ 1681 01:30:58,744 --> 01:31:00,473 خواهرم تلفنم رو گرفت 1682 01:31:00,579 --> 01:31:01,556 امتحان دارم فردا تموم میشه 1683 01:31:01,580 --> 01:31:02,843 پس سریع بده برم 1684 01:31:02,948 --> 01:31:03,915 چی بدم؟ 1685 01:31:04,283 --> 01:31:05,341 خل نشو برو پی کارت 1686 01:31:05,584 --> 01:31:08,212 خواهرم ببینه ، ما رو می کشه- کجا میری؟- 1687 01:31:08,387 --> 01:31:10,632 سه بار دادی ، باز بده- ول کن- 1688 01:31:10,656 --> 01:31:12,818 فقط یکی- گوش کن- 1689 01:31:12,891 --> 01:31:14,825 چرا مثل اون روز منو نمی بوسی؟- هی- 1690 01:31:15,594 --> 01:31:16,971 صبر کن- دستشو می گیری؟- 1691 01:31:16,995 --> 01:31:19,293 گوش کن 1692 01:31:20,832 --> 01:31:22,300 گوش کن، لطفا- خفه شو- 1693 01:31:22,367 --> 01:31:23,334 هی 1694 01:31:24,736 --> 01:31:26,704 وای اگه دوباره اینجا ببینمت 1695 01:31:26,872 --> 01:31:27,839 برو بیرون 1696 01:31:30,876 --> 01:31:31,843 بیا 1697 01:31:35,047 --> 01:31:36,758 نه برادر وایسا 1698 01:31:36,782 --> 01:31:39,012 امروز می کشمش و خونشو می خورم 1699 01:31:39,251 --> 01:31:40,719 برادر ، آقای راجا- ولم نمی کنید؟- 1700 01:31:40,819 --> 01:31:43,031 آقای راجا ، تقصیر پسر ما هم بود 1701 01:31:43,055 --> 01:31:44,614 ندیدی بهش سیلی می زد؟ 1702 01:31:44,690 --> 01:31:47,001 اون عاشقشه 1703 01:31:47,025 --> 01:31:48,002 چینا 1704 01:31:48,026 --> 01:31:49,003 بله برادر 1705 01:31:49,027 --> 01:31:50,756 من واقعا عاشق اون دخترم 1706 01:31:51,530 --> 01:31:52,827 مانوهاران- بله- 1707 01:31:53,031 --> 01:31:55,693 ...اگه می گفت عاشق دختر نخست وزیر پاکستانه 1708 01:31:55,901 --> 01:31:57,879 می رفتم باهاش صحبت می کردم.... 1709 01:31:57,903 --> 01:31:59,847 حالا چطور با این ساحره صحبت کنم؟ 1710 01:31:59,871 --> 01:32:01,396 من میخوامش ، برادر 1711 01:32:01,473 --> 01:32:02,717 اونو میخوای؟ 1712 01:32:02,741 --> 01:32:05,019 خب زل نزن برو به وکیل مانی آنان بگو 1713 01:32:05,043 --> 01:32:07,876 چرا بابا؟- مگه نمیخوای بابا عروس رو ببینه؟- 1714 01:32:08,914 --> 01:32:11,793 چطور به این زن شیطانی بگیم که میخوایم بیاییم خواستگاری؟ 1715 01:32:11,817 --> 01:32:12,784 من بهش میگم 1716 01:32:13,018 --> 01:32:15,363 شما ترتیب مراسم رو بدین 1717 01:32:15,387 --> 01:32:17,378 من به چچی میگم 1718 01:32:17,656 --> 01:32:18,589 بیا 1719 01:32:19,425 --> 01:32:20,869 خب ، آقای سورو 1720 01:32:20,893 --> 01:32:23,538 چطور میخوای به واسانتی خبر بدی؟ 1721 01:32:23,562 --> 01:32:25,496 اگه تو روش بگم می زنه تو صورتم 1722 01:32:25,631 --> 01:32:27,030 بخاطر همین پیام صوتی میدم 1723 01:32:30,702 --> 01:32:32,431 واسانتی چچی عزیز 1724 01:32:32,604 --> 01:32:34,048 راجای مادورایی ما 1725 01:32:34,072 --> 01:32:37,565 فردا برای دیدن عروس میاد 1726 01:32:38,377 --> 01:32:40,072 اون در عشق عمیقه دلیلش همینه 1727 01:32:40,679 --> 01:32:42,010 لطفا همکاری کن 1728 01:32:43,782 --> 01:32:45,393 فرستادم ، چطوره؟- ...خب- 1729 01:32:45,417 --> 01:32:48,387 احتمال زیادی هست که این ماجرا به فاجعه ختم نشه 1730 01:32:55,894 --> 01:32:57,328 از روی هیجانم گفتم 1731 01:32:57,629 --> 01:33:00,360 دارن میان سرویسم کنن 1732 01:33:01,667 --> 01:33:02,634 چرا عصبی هستی؟ 1733 01:33:02,801 --> 01:33:03,768 من اینجام نه؟ 1734 01:33:20,452 --> 01:33:21,544 یهو شد 1735 01:33:21,653 --> 01:33:22,620 خوب نیست 1736 01:33:22,688 --> 01:33:24,747 نتونستیم اونقدر بزرگ برگذارش کنیم 1737 01:33:24,823 --> 01:33:25,790 لطفا بگذر 1738 01:33:26,592 --> 01:33:28,390 چرا صورتت شاد نیست؟ 1739 01:33:28,927 --> 01:33:30,326 سورو بهت گفت نه؟ 1740 01:33:30,395 --> 01:33:32,762 خدایا حالا چی میخوای بگی؟ 1741 01:33:32,865 --> 01:33:34,576 حداقل یه ساری می پوشیدی 1742 01:33:34,600 --> 01:33:35,567 این مانی آنان هست 1743 01:33:35,634 --> 01:33:37,466 درود- شاه پیر ، یاغی سابق- 1744 01:33:37,636 --> 01:33:38,728 مثل پدرمه 1745 01:33:38,804 --> 01:33:40,863 اگه معیارت ثروت و اصل و نسب باشه 1746 01:33:40,939 --> 01:33:45,604 صد دختر خوب تو مادورای صف می کشن 1747 01:33:46,078 --> 01:33:47,045 ولی چه میشه کرد؟ 1748 01:33:47,679 --> 01:33:48,771 داستان عشقیه 1749 01:33:49,414 --> 01:33:51,075 تفاوت های زبانی هست 1750 01:33:51,183 --> 01:33:52,150 ولی نگرانش نباش 1751 01:33:52,417 --> 01:33:54,385 بعد مدتی کنار میاییم 1752 01:33:55,487 --> 01:33:56,454 چرا فکر می کنی؟ 1753 01:33:56,922 --> 01:33:57,889 بیا ترتیبشو بدیم 1754 01:33:58,490 --> 01:33:59,855 چه فکری کردی؟ 1755 01:34:00,158 --> 01:34:02,149 که واسانتی کشته مرده ی ازدواجه؟ 1756 01:34:02,928 --> 01:34:05,761 برای ازدواج با واسانتی باید در زندگی بعدی ات تلاش کنی 1757 01:34:06,765 --> 01:34:07,732 اوه نه 1758 01:34:08,500 --> 01:34:09,467 من؟ 1759 01:34:09,534 --> 01:34:10,612 تو؟ 1760 01:34:10,636 --> 01:34:11,603 نه 1761 01:34:11,703 --> 01:34:12,947 اشتباه شده 1762 01:34:12,971 --> 01:34:14,461 من داماد نیستم 1763 01:34:15,040 --> 01:34:17,785 هنوز به سن ازدواج نرسیدم هرگز هم نمی رسم 1764 01:34:17,809 --> 01:34:21,006 اون قدیما که انگلیسی می خوندم میخواستم با یک زن انگلیسی ازدواج کنم 1765 01:34:21,613 --> 01:34:22,590 ولی نشد 1766 01:34:22,614 --> 01:34:25,845 حالا اگه دختر ملکه بریتانیا بهم پیشنهاد بده بهش فکر می کنم 1767 01:34:26,518 --> 01:34:27,508 ولی حالا که اومدم 1768 01:34:28,053 --> 01:34:31,546 میخوام دست میناکشی رو تو دست برادرم چینا بزارم 1769 01:34:36,028 --> 01:34:37,005 هی 1770 01:34:37,029 --> 01:34:39,841 اگه به حیاط من اومدی که درباره این آدم علاف صحبت کنی 1771 01:34:39,865 --> 01:34:41,676 تیکه تیکه ات می کنم و می اندازمت تو دریاچه 1772 01:34:41,700 --> 01:34:42,667 خانم واسانتی 1773 01:34:42,935 --> 01:34:44,494 شما درک نمی کنید من کی هستم 1774 01:34:45,037 --> 01:34:46,436 من یک برادر کوچک دارم اسمش سوریا هست 1775 01:34:46,538 --> 01:34:47,816 از خون منه 1776 01:34:47,840 --> 01:34:50,036 عاشق دختر یک شیطان شد 1777 01:34:50,542 --> 01:34:52,820 این راجا اونو به چالش دعوت کرد که عروسیشو به موقع برگزار می کنه 1778 01:34:52,844 --> 01:34:56,644 و خیلی هم باشکوه طبق قولم انجام شد 1779 01:34:57,483 --> 01:34:58,760 علیه من کله شق میشی؟ 1780 01:34:58,784 --> 01:35:00,061 بهتر نیست ازم اطاعت کنی؟ 1781 01:35:00,085 --> 01:35:01,211 از اینجا برو 1782 01:35:01,687 --> 01:35:02,654 بریم 1783 01:35:15,534 --> 01:35:17,866 اینجوری با مهمانی که به خونه اش اومده باید رفتار کنه؟ 1784 01:35:18,070 --> 01:35:19,469 این ارزش یک زنه؟ 1785 01:35:19,705 --> 01:35:20,672 اه اه 1786 01:35:20,906 --> 01:35:22,032 اصلا انتظارشو نداشتم 1787 01:35:22,207 --> 01:35:23,504 عجب حرفای بی معنی 1788 01:35:23,809 --> 01:35:24,776 چینا 1789 01:35:24,943 --> 01:35:26,809 این برای ما مناسب نیست 1790 01:35:28,113 --> 01:35:29,581 اینو نگین آقای راجا 1791 01:35:30,549 --> 01:35:33,917 شما اینو می گین چون اون دختر رو نمی شناسید 1792 01:35:34,786 --> 01:35:35,878 هیچکس اونو نمی شناسه 1793 01:35:36,622 --> 01:35:38,181 اون به هیچکس فرصتی نداده 1794 01:35:38,657 --> 01:35:42,321 وقتی هفت ساله بود و باید بازی می کرد ، زندگیش خراب شد 1795 01:36:03,915 --> 01:36:06,714 خیلی زود مامانشون هم از پیش اونا رفت 1796 01:36:08,720 --> 01:36:12,657 همه تلاشم رو کردم که اونا رو آموزش بدم و ازشون محافظت کنم 1797 01:36:13,292 --> 01:36:15,158 واسانتی خیلی یه دنده اس 1798 01:36:15,660 --> 01:36:18,220 میخواد بدون کمک بقیه زندگی کنه 1799 01:36:18,964 --> 01:36:21,910 از وقتی جوان بود کاری نبود که نکرده باشه 1800 01:36:21,934 --> 01:36:23,993 از خانه داری تا کارگری 1801 01:36:24,269 --> 01:36:26,499 زندگی براش شکوه آمیز بود 1802 01:36:27,306 --> 01:36:30,105 هرچی داشت رو جمع کرد 1803 01:36:31,043 --> 01:36:32,602 و خودش به تنهایی به همه چیز رسید 1804 01:36:35,247 --> 01:36:40,651 برای هرکسی بهترین روز روز تولدشه 1805 01:36:42,287 --> 01:36:43,932 ولی برای هر تولد 1806 01:36:43,956 --> 01:36:49,793 واسانتی فقط به این فکر می کنه که چطور اعضای بدن پدرش تکه تکه میشد 1807 01:36:52,230 --> 01:36:55,222 دختری که هر سال رو با چنین خاطره ای شروع می کنه 1808 01:36:55,701 --> 01:36:58,671 چطور میخواین رفتار کنه ، آقا؟ 1809 01:37:01,340 --> 01:37:02,307 چینا 1810 01:37:03,042 --> 01:37:04,874 واسانتی فقط یک هدف در زندگی اش داره 1811 01:37:05,377 --> 01:37:06,606 فقط یک رویا داره 1812 01:37:07,045 --> 01:37:08,012 اون میناکشی هست 1813 01:37:09,214 --> 01:37:10,943 اگه حرف اشتباهی زده 1814 01:37:11,283 --> 01:37:13,809 فقط بخاطر نگرانی از آینده میناکشی بوده 1815 01:37:15,654 --> 01:37:16,678 من اشتباه کردم 1816 01:37:17,990 --> 01:37:18,923 یه اشتباه بود 1817 01:37:19,191 --> 01:37:20,590 خیلی کار غلطی بود 1818 01:37:20,826 --> 01:37:21,793 بله برادر 1819 01:37:21,860 --> 01:37:24,158 ما بدون پرس و جو عجولانه عمل کردیم 1820 01:37:25,397 --> 01:37:26,364 ...به هرحال 1821 01:37:27,099 --> 01:37:28,828 من میرم دوباره واسانتی رو ببینم 1822 01:37:29,167 --> 01:37:30,134 نه برادر 1823 01:37:30,669 --> 01:37:32,660 نمیخوام بری بخاطر من سرت رو خم کنی 1824 01:37:33,171 --> 01:37:34,764 به ما نمیاد ، برادر 1825 01:37:35,841 --> 01:37:36,808 ولش کن 1826 01:37:37,909 --> 01:37:39,138 این برای چینای منه نه؟ 1827 01:37:53,358 --> 01:37:54,325 چیه؟ 1828 01:37:55,260 --> 01:37:56,227 عصبانی نباش 1829 01:37:56,995 --> 01:37:58,224 نیومدم تا دردسر درست کنم 1830 01:37:58,697 --> 01:38:00,688 پالوس همه چیز رو بهم گفت 1831 01:38:02,634 --> 01:38:04,033 اگه میخوای همدردی کنی ، نمیخواد 1832 01:38:04,236 --> 01:38:05,203 خوشم نمیاد 1833 01:38:05,671 --> 01:38:06,638 منم خوشم نمیاد 1834 01:38:07,072 --> 01:38:10,719 آقای پالوس گفت که حتی با این سن جوانی چقدر در غم بودی 1835 01:38:10,743 --> 01:38:13,872 ولی بخاطر این ، همه اطرافیانت رو دشمن ندون 1836 01:38:14,413 --> 01:38:16,677 آدم هایی هم هستن که خیرخواه تو هستن 1837 01:38:17,082 --> 01:38:19,073 من خیلی برات احترام قائلم 1838 01:38:19,418 --> 01:38:20,385 میدونی چرا؟ 1839 01:38:20,719 --> 01:38:23,188 تو می جنگی، من می جنگم ، ما می جنگیم من عاشق مبارزها هستم 1840 01:38:23,756 --> 01:38:25,087 از حرفام ناراحت نشو 1841 01:38:25,290 --> 01:38:26,621 من شخص بی داستانی هستم 1842 01:38:26,925 --> 01:38:28,916 هرچی به ذهنم میاد ، میگم همین 1843 01:38:29,061 --> 01:38:31,723 ماشینم تا به جایی نخورده راهشو ادامه میده 1844 01:38:31,797 --> 01:38:33,356 کلی حماقت و مسخرگی هم چاشنی کاره 1845 01:38:33,932 --> 01:38:35,923 ولی چینای من اینطور نیست 1846 01:38:38,103 --> 01:38:40,197 ...ولی 13 ساله بودم و در مادورای فرود اومدم 1847 01:38:40,372 --> 01:38:42,306 حتی از یک سگ خیابانی هم کم ارزش تر بودم 1848 01:38:43,241 --> 01:38:44,252 ...و اون من رو 1849 01:38:44,276 --> 01:38:45,641 مانی آنان دعوت کرد... 1850 01:38:46,111 --> 01:38:47,340 نه فقط به خانواده اش 1851 01:38:47,946 --> 01:38:49,380 بلکه به زندگی شون 1852 01:38:50,249 --> 01:38:53,446 وقتی رفتم چینا فقط یک بچه 4 ساله بود 1853 01:38:54,486 --> 01:38:58,047 از اون موقع ، انگشتم رو برای راه رفتن گرفت و دیگه ول نکرد 1854 01:38:58,957 --> 01:39:01,722 به من با زبانش نمیگه برادر راجا 1855 01:39:02,261 --> 01:39:03,228 با قلبش میگه 1856 01:39:03,762 --> 01:39:05,840 وقتی مانی آنان در بچگی براش چیزی می خرید 1857 01:39:05,864 --> 01:39:08,265 کنار می گذاشتش و می گفت این برای برادره 1858 01:39:08,967 --> 01:39:09,957 اگه کسی ازش می پرسید 1859 01:39:10,836 --> 01:39:12,429 من هوای برادرم رو دارم 1860 01:39:13,305 --> 01:39:16,050 همیشه منو مثل یه سایه دنبال کرده 1861 01:39:16,074 --> 01:39:18,202 هیچی در ازاش ازم نخواسته 1862 01:39:19,144 --> 01:39:20,339 من احمقم 1863 01:39:22,181 --> 01:39:24,843 تا حالا نتونستم براش کاری بکنم 1864 01:39:25,317 --> 01:39:26,716 ....هرچی تا حالا به دست آوردم 1865 01:39:27,520 --> 01:39:29,921 و هرچی از الان به دست بیارم... همش برای اونه 1866 01:39:30,489 --> 01:39:31,456 برای چینای من 1867 01:39:32,224 --> 01:39:34,318 ما ، مردم مادورای یک عادت داریم 1868 01:39:36,228 --> 01:39:39,459 حتی جانمون رو برای حفاظت از افرادی که به ما اعتماد دارن ، می دیم 1869 01:39:40,532 --> 01:39:41,795 هیچوقت بیخیالشون نمی شیم 1870 01:39:42,968 --> 01:39:43,935 بیا 1871 01:39:44,970 --> 01:39:46,460 بچه ها عاشق شدن درسته؟ 1872 01:39:47,739 --> 01:39:49,730 لطفا بزار میناکشی با چینای من ازدواج کنه 1873 01:39:50,142 --> 01:39:51,119 بقیه اش رو خودمون درست می کنیم 1874 01:39:51,143 --> 01:39:52,286 و اون کمبودی نخواهد داشت 1875 01:39:52,310 --> 01:39:53,402 مثل یک شاهدخت 1876 01:40:04,356 --> 01:40:05,333 وثیقه گرفتی؟ 1877 01:40:05,357 --> 01:40:07,325 چی بگم ، رییس 1878 01:40:07,392 --> 01:40:08,359 یه جوری جور شد 1879 01:40:09,027 --> 01:40:10,085 بهت زنگ می زنم 1880 01:40:10,395 --> 01:40:12,363 ...تونستیم به دادگاه ثابت کنیم 1881 01:40:12,431 --> 01:40:14,843 ...که کارخانه در محلی کار می کرد... 1882 01:40:14,867 --> 01:40:16,845 که ما اجاره داده بودیم... 1883 01:40:16,869 --> 01:40:18,394 ولی فکرش از من نبود 1884 01:40:18,771 --> 01:40:20,535 مال وکیلم هم نبود- پس فکر کی بود؟- 1885 01:40:20,873 --> 01:40:21,840 باندیکوت 1886 01:40:22,307 --> 01:40:23,934 اسم واقعی اش ، پرومال هست 1887 01:40:24,176 --> 01:40:27,009 ولی بین سیاستمدارها بهش باندیکوت میگن 1888 01:40:27,179 --> 01:40:29,045 یک شاه ساز سیاسی 1889 01:40:29,514 --> 01:40:30,481 بیا 1890 01:40:33,018 --> 01:40:34,281 این رییس منه- درود- 1891 01:40:34,853 --> 01:40:37,379 حتی اگه یک کاندید اصلا شانس پیروزی نداشته باشه 1892 01:40:37,556 --> 01:40:40,890 باندیکوت با بازی سیاسی اونو پیروز می کنه 1893 01:40:40,960 --> 01:40:43,538 اون مال اپوزیسیون بود با پول خریدمش 1894 01:40:43,562 --> 01:40:46,374 به رییس کل نقشه هامون رو با جزییات بگو 1895 01:40:46,398 --> 01:40:47,365 باشه آقا 1896 01:40:47,566 --> 01:40:50,934 از اونجا که جنب کلیتوس نمیتونن در انتخابات پیش رو شرکت کنن 1897 01:40:51,069 --> 01:40:54,937 با خودمون فکر کردیم که برادر کوچکتر ایشون کاندید بشن 1898 01:40:55,374 --> 01:40:56,884 خب ، رییس 1899 01:40:56,908 --> 01:40:58,152 نماینده فقط یک اسمه 1900 01:40:58,176 --> 01:41:00,543 تصمیم گیری درباره همه چیز با ماست چی میگی؟ 1901 01:41:00,613 --> 01:41:01,876 نظرت چیه؟ 1902 01:41:02,614 --> 01:41:03,581 کلیتوس 1903 01:41:03,949 --> 01:41:06,043 حزب تصمیمش رو گرفته 1904 01:41:07,052 --> 01:41:09,987 کسی که قراره در رقابت ...واسه حوزه پامبینتورتو شرکت کنه 1905 01:41:10,122 --> 01:41:11,089 منم... 1906 01:41:12,591 --> 01:41:14,320 وی آر نادیشان 1907 01:41:14,426 --> 01:41:16,224 رییس- برو کنار- 1908 01:41:16,295 --> 01:41:16,904 جناب نادیشان 1909 01:41:16,928 --> 01:41:18,054 اوضاع چطوره؟ 1910 01:41:18,130 --> 01:41:20,497 من کلی استراتژی برای افزایش رای های اکثریت دارم 1911 01:41:20,599 --> 01:41:22,499 باید پیروزی مون رو تایید کنیم- باندیکوت- 1912 01:41:22,567 --> 01:41:23,545 ساکت باش ، کلیتوس 1913 01:41:23,569 --> 01:41:25,246 دیگه بهم آقا هم نمیگی؟ 1914 01:41:25,270 --> 01:41:27,415 بله ، از الان فقط یک آقا داریم اونم ایشونه 1915 01:41:27,439 --> 01:41:28,497 جناب آقای نادیشان 1916 01:41:28,940 --> 01:41:30,271 ...آقا ، تا جایی که میدونم 1917 01:41:30,409 --> 01:41:32,387 فقط یک وجهه منفی جلوی مردم مون داریم 1918 01:41:32,411 --> 01:41:33,378 و اونم بار هست 1919 01:41:33,578 --> 01:41:36,104 باید کاندیداتوری شما رو با بستن اون بار اعلام کنیم 1920 01:41:36,281 --> 01:41:38,249 حرفش درسته- همینه- 1921 01:41:38,383 --> 01:41:39,327 هی کلیتوس 1922 01:41:39,351 --> 01:41:41,615 همه افرادتون و کارکنای حزب 1923 01:41:41,854 --> 01:41:43,398 باید بگین ترتیب کارهای جناب نادیشان رو بدن 1924 01:41:43,422 --> 01:41:45,083 اینکارو نمی کنم ، گمشو- کلیتوس- 1925 01:41:45,424 --> 01:41:46,391 می کنم 1926 01:41:46,992 --> 01:41:50,121 روز اعلام کاندیداتوری سیل مردم میان 1927 01:41:50,595 --> 01:41:53,530 نمیدونستی؟ یه انتخابات فرعی در پامبیرانتورتو برگزار میشه 1928 01:41:54,199 --> 01:41:56,344 میدونی این دفعه کی نماینده کنگره مالایالی هست؟ 1929 01:41:56,368 --> 01:41:58,336 کی؟- وی آر نادیشان- 1930 01:41:58,403 --> 01:41:59,996 خخخخخ اون؟ 1931 01:42:00,406 --> 01:42:01,874 کی اینجا بهش رای میده؟ 1932 01:42:01,974 --> 01:42:03,117 اینطور نیست ، جناب راجا 1933 01:42:03,141 --> 01:42:05,109 بین مردم این حوزه نفوذ زیادی داره 1934 01:42:05,177 --> 01:42:06,144 اون پیروز میشه 1935 01:42:06,444 --> 01:42:08,289 این باعث دردسر ما میشه 1936 01:42:08,313 --> 01:42:11,408 یه فکر به ذهن کارآگاهی ام خطور کرد 1937 01:42:11,517 --> 01:42:12,327 یه پیچش داستانیه 1938 01:42:12,351 --> 01:42:14,251 عظیم و درجه یک 1939 01:42:14,453 --> 01:42:16,945 ولی شما باید اوکی بدین آقای راجا 1940 01:42:17,022 --> 01:42:17,999 چی هست؟ 1941 01:42:18,023 --> 01:42:21,425 در حوزه انتخاباتی پامبینتورتو کسی که علیه وی آر نادیشان رقابت می کنه 1942 01:42:21,526 --> 01:42:23,460 کسی نیست جز راجای مادورای 1943 01:42:23,962 --> 01:42:24,929 این عالیه 1944 01:42:25,030 --> 01:42:27,328 به هرحال شما که قصد ورود به سیاست رو داشتین ، نه؟ 1945 01:42:27,499 --> 01:42:29,877 تو ایالت خودتون اینکارو بکنید- بله برادر- 1946 01:42:29,901 --> 01:42:32,131 بزار پرچم حزب کنفدراسیون مردم جنوب هند تو کرالا هم به احتزاز در بیاد 1947 01:42:33,272 --> 01:42:35,350 این بچه بازی نیست چینا 1948 01:42:35,374 --> 01:42:36,535 اگه شرکت کنیم ، باید ببریم 1949 01:42:37,443 --> 01:42:40,003 نمیدونم حسن نیتی اینجا دارم یا نه 1950 01:42:40,145 --> 01:42:42,375 حسن نیت چیه؟- نفوذ- 1951 01:42:42,581 --> 01:42:44,693 چی میگی آقای راجا 1952 01:42:44,717 --> 01:42:46,116 شما نفوذ نداری؟ 1953 01:42:46,318 --> 01:42:49,997 نفوذ راجای مادورایی من در کرالا غیرقابل رقابته 1954 01:42:50,021 --> 01:42:51,921 کسی دیگه از پسش بر نمیاد 1955 01:42:54,026 --> 01:42:55,687 مردم کرالا یه عادت بد دارن 1956 01:42:56,562 --> 01:42:59,140 فقط به کاندیدهایی رای میدن که شانس پیروزی دارن 1957 01:42:59,164 --> 01:43:01,599 باید اونا رو قانع کنیم که ما می بریم 1958 01:43:01,700 --> 01:43:02,997 همینه 1959 01:43:03,268 --> 01:43:05,999 ....همون روزی که نادیشان ،کاندیداتوری اش رو اعلام می کنه 1960 01:43:06,105 --> 01:43:08,403 جلوی یک جمعیت حتی بزرگتر 1961 01:43:08,473 --> 01:43:11,670 راجای مادورای هم کاندیداتوری خودشو اعلام می کنه 1962 01:43:11,977 --> 01:43:12,944 چطور ممکنه؟ 1963 01:43:13,211 --> 01:43:15,179 کنگره مالایالی از نفوذ حزب بهره می بره 1964 01:43:15,447 --> 01:43:17,392 اگه خبر بدن ، مردم جمع میشن اگه ما بگیم ، کی میاد؟ 1965 01:43:17,416 --> 01:43:19,145 در کدوم جهان زندگی می کنید آقای پالوس؟ 1966 01:43:19,218 --> 01:43:22,313 با 300 روپیه کلی کارگر مهاجر جذب می کنیم 1967 01:43:22,421 --> 01:43:24,185 اگه پول بدیم میتونیم کارگر مهاجر بیاریم 1968 01:43:24,556 --> 01:43:26,388 ولی اونا حق رای ندارن 1969 01:43:27,059 --> 01:43:29,370 ما حضور رای دهنده ها رو میخوایم 1970 01:43:29,394 --> 01:43:31,658 شرکت کردن اونا رو میخوایم- باید چه کنیم؟- 1971 01:43:32,131 --> 01:43:35,567 شما نگرانش نباشید راه زیاده 1972 01:43:36,168 --> 01:43:38,535 جلوی هزاران رای دهنده واقعی 1973 01:43:38,604 --> 01:43:40,732 این راجا قطعا کاندیداتوری اش رو اعلام می کنه 1974 01:43:43,542 --> 01:43:45,101 با افتخار معرفی می کنم 1975 01:43:45,244 --> 01:43:50,705 کاندید جدید کنگره مالایالی در انتخابات فرعی پامبینتورتو 1976 01:43:51,016 --> 01:43:54,329 عزیز این روستا مسیح فقرا 1977 01:43:54,353 --> 01:43:58,722 کسی نیست جز آقای وی آر نادیشان 1978 01:44:02,794 --> 01:44:04,262 درود آقا- درود- 1979 01:44:04,396 --> 01:44:05,761 درود- بده- 1980 01:44:07,233 --> 01:44:08,359 ممنونم 1981 01:44:08,434 --> 01:44:09,492 بدین به من نگهش می دارم 1982 01:44:13,005 --> 01:44:14,182 برادران و خواهران عزیزم 1983 01:44:14,206 --> 01:44:18,553 مسئله ای بود که مدت ها منو آزار می داد 1984 01:44:18,577 --> 01:44:21,205 و اون اینه که بار من جلوی مدرسه فعالیت می کنه 1985 01:44:21,613 --> 01:44:22,671 در این روز مقدس 1986 01:44:22,781 --> 01:44:26,581 تصمیم گرفتم بارم رو برای همیشه تعطیل کنم 1987 01:44:28,454 --> 01:44:29,285 نه فقط این 1988 01:44:29,388 --> 01:44:30,480 به جای بار 1989 01:44:30,556 --> 01:44:34,390 مرکز نوشیدن آب رایگان اونجا میزارم 1990 01:44:36,061 --> 01:44:40,020 سهم هر خانه روزانه 5 لیتر آب آشامیدنی 1991 01:44:40,132 --> 01:44:41,258 این رویای منه 1992 01:44:42,767 --> 01:44:49,537 زنده باد وی آر نادیشان 1993 01:44:49,608 --> 01:44:50,575 مردم عزیزم 1994 01:44:50,709 --> 01:44:54,202 مادر نزاییده کسی که بخواد وی آر نادیشان عزیز شما رو 1995 01:44:54,312 --> 01:44:59,341 در این انتخابات شکست بده... 1996 01:45:01,286 --> 01:45:02,253 چیه؟ 1997 01:45:06,314 --> 01:45:10,914 اينستاگرام باليوود وان @Bolly1official 1998 01:45:22,440 --> 01:45:24,272 دوستان عزیزم 1999 01:45:24,710 --> 01:45:30,274 با هر تولد مجدد بی عدالتی بر جامعه چنگ می اندازه 2000 01:45:30,349 --> 01:45:35,630 برای نابودی وی آر نادیشان که تجسم بی عدالتی است 2001 01:45:35,654 --> 01:45:38,419 خدا کسی رو نیافرید جز 2002 01:45:38,490 --> 01:45:40,822 راجای مادورای 2003 01:45:43,196 --> 01:45:45,290 چطوریه که تو اون ور نرفتی؟ 2004 01:45:45,364 --> 01:45:48,356 بخاطر صداقت ایشون- چقدر بهت داد؟- 2005 01:45:48,534 --> 01:45:49,797 روزی 1000 روپیه 2006 01:45:50,769 --> 01:45:53,204 اگه راجا آنان کل شبکه ات رو بخره ، چی؟ 2007 01:45:53,305 --> 01:45:55,399 بیا راه بده فیلمبردار رسمی اومد 2008 01:45:55,875 --> 01:45:57,343 برادران و خواهران گرامی 2009 01:45:57,477 --> 01:46:00,640 شما 4 بار پشت سرهم کنگره مالایالایی رو پیروز کردین 2010 01:46:00,914 --> 01:46:03,392 و اونا برای این روستا چه کردند؟ 2011 01:46:04,416 --> 01:46:08,375 آیا جزیره ای که از همه جهت با آب محصوره یک پل داره؟ 2012 01:46:08,487 --> 01:46:10,182 امکانات آموزشی داره؟ 2013 01:46:10,288 --> 01:46:11,517 امکانات رفت و آمد؟ 2014 01:46:11,623 --> 01:46:13,091 پزشکی؟ 2015 01:46:13,158 --> 01:46:14,125 بهتون چی میدن؟ 2016 01:46:14,293 --> 01:46:15,556 دارم می پرسم 2017 01:46:16,128 --> 01:46:19,325 من یک پل در پامبینتوروتو می سازم 2018 01:46:19,398 --> 01:46:20,797 پلی به سوی توسعه 2019 01:46:20,866 --> 01:46:22,561 پلی به سوی توسعه 2020 01:46:22,635 --> 01:46:24,535 من چهره اینجا رو تغییر میدم 2021 01:46:24,670 --> 01:46:26,832 چهره این سرزمین رو عوض می کنم 2022 01:46:27,306 --> 01:46:29,274 من شنیدم که جناب نادیشان گفت که 2023 01:46:29,475 --> 01:46:32,420 به هر خانه 5 لیتر آب میده 2024 01:46:32,444 --> 01:46:35,379 این مشکلات ما رو حل می کنه؟ 2025 01:46:35,647 --> 01:46:38,378 نه به شما قول میدم که 2026 01:46:38,483 --> 01:46:40,542 آب آشامیدنی کارخانه ای فراهم کنم 2027 01:46:40,786 --> 01:46:43,278 یک مخزن بزرگ آب 2028 01:46:43,789 --> 01:46:46,781 اونجا کار گیرتون میاد و آب آشامیدنی بیش از حد کافی خواهید داشت 2029 01:46:46,892 --> 01:46:49,793 بقیه آب رو هم می فروشین و پول در میارین 2030 01:46:51,930 --> 01:46:54,142 ...در عوض از شما میخوام که رای خودتون رو 2031 01:46:54,166 --> 01:46:58,797 به من بدین.... رایی که در سال های گذشته هدرش دادین 2032 01:46:58,970 --> 01:47:02,873 در این انتخابات من علیه آقای نادیشان رقابت می کنم 2033 01:47:11,650 --> 01:47:13,709 چه کار می کنه؟ 2034 01:47:14,320 --> 01:47:16,846 بعد از همه قول و وعده به مردم 2035 01:47:16,988 --> 01:47:19,889 کاندید ما همینطور گذاشت رفت 2036 01:47:21,560 --> 01:47:24,530 آقای راجا ، چرا مثل خوک تیرخورده اطراف می گردین؟ 2037 01:47:24,596 --> 01:47:26,860 جوگیر شدم یه چیزایی گفتم ولی احمقانه بود 2038 01:47:26,999 --> 01:47:29,866 از اونجا که دائما حرفای احمقانه شما رو می شنوم 2039 01:47:30,436 --> 01:47:33,848 نمیفهمم کدوم بخشش رو میگید احمقانه؟ 2040 01:47:33,872 --> 01:47:35,450 احمقانه کدوم بود؟ 2041 01:47:35,474 --> 01:47:37,841 این قول که به مردم مخزن آب میدم 2042 01:47:37,909 --> 01:47:39,877 کجاش احمقانه اس؟ 2043 01:47:39,945 --> 01:47:42,277 رمان نویس احمق- بله؟- 2044 01:47:42,347 --> 01:47:44,975 من شنیدم که میگن مخزن آب 2045 01:47:45,217 --> 01:47:46,912 ولی تا حالا مخزن آب ندیدم 2046 01:47:47,086 --> 01:47:48,349 چطور حالا مخزن آب درست کنم؟ 2047 01:47:48,421 --> 01:47:51,482 اوه نه اگه اینطور نشه ، بهتره از اینجا فرار کنید 2048 01:47:51,590 --> 01:47:53,888 هی ، ضبط نکن صحبت خصوصیه 2049 01:47:54,059 --> 01:47:55,026 ببخشید آقا 2050 01:47:55,061 --> 01:47:56,028 جناب راجا 2051 01:47:56,495 --> 01:47:58,327 بله؟- باید با شما صحبت کنم- 2052 01:47:58,330 --> 01:48:00,458 چیه؟- یک دقیقه اجازه بدین ، میگم- 2053 01:48:00,533 --> 01:48:01,510 یک دقیقه 2054 01:48:02,234 --> 01:48:04,293 خارجیه فهمید اوضاع بوداره 2055 01:48:04,503 --> 01:48:05,981 میخواد استعفا بده 2056 01:48:06,005 --> 01:48:08,906 از کجا فهمیدی؟- نامه استعفاش رو نمیبینی؟- 2057 01:48:09,508 --> 01:48:12,354 چرا نامه استعفا این شکلیه؟ یه چیزی روش کشیده شده 2058 01:48:12,378 --> 01:48:13,539 نفهمیدی؟ 2059 01:48:13,612 --> 01:48:15,979 مالایالی ها نامه استعفا رو می نویسن 2060 01:48:16,248 --> 01:48:18,808 ولی خارجیا اونو می کشن- واقعا؟- 2061 01:48:19,017 --> 01:48:20,382 مانوهاران 2062 01:48:20,486 --> 01:48:22,887 جواب جور شد 2063 01:48:22,988 --> 01:48:24,465 کِی؟- الان- 2064 01:48:24,489 --> 01:48:25,467 چطور 2065 01:48:25,491 --> 01:48:26,959 میدونی این خارجیه کیه؟ 2066 01:48:27,025 --> 01:48:28,652 هرکی هست ، پسش نمی گیرم 2067 01:48:28,927 --> 01:48:30,405 کل پولش رو خرج کردم 2068 01:48:30,429 --> 01:48:31,419 مسئله این نیست 2069 01:48:31,630 --> 01:48:33,860 اون یک مهندس بهداشت بزرگ در انگلیس هست 2070 01:48:34,032 --> 01:48:36,330 یعنی همون کسی که مخزن آب می سازه 2071 01:48:37,035 --> 01:48:39,013 اون میگه حرف من ایده بی نظیریه 2072 01:48:39,037 --> 01:48:40,869 نگفتم عالیه؟ 2073 01:48:40,939 --> 01:48:42,884 خب مسئله چیه؟- بهت میگم- 2074 01:48:42,908 --> 01:48:45,002 در حوزه پامبینتورتو 2075 01:48:45,377 --> 01:48:47,778 تعداد 5000 خانه مسقف هست 2076 01:48:47,879 --> 01:48:52,544 هر بار که بارون بیاد آبی که از هر خونه سرازیر میشه 2077 01:48:52,651 --> 01:48:54,881 میشه 500 کرور لیتر 2078 01:48:55,020 --> 01:48:57,899 اگه اون آب رو به دستگاهمون بریزیم و تصفیه اش کنیم 2079 01:48:57,923 --> 01:48:59,721 و لیتری 4 روپیه بفروشیم 2080 01:48:59,891 --> 01:49:01,381 میتونیم 2000 کرور روپیه درآمد کسب کنیم 2081 01:49:01,860 --> 01:49:02,870 بگو 1000 تا هم واسه هزینه اش- باشه- 2082 01:49:02,894 --> 01:49:03,884 چقدر می مونه؟ 2083 01:49:04,096 --> 01:49:05,063 هزار کرور 2084 01:49:05,731 --> 01:49:11,363 من کل 1000 کرور رو برای توسعه این بخش هزینه می کنم 2085 01:49:11,937 --> 01:49:14,316 همین کافیه همین یکی تو کمپین ما می ترکونه 2086 01:49:14,340 --> 01:49:15,307 حله 2087 01:49:15,874 --> 01:49:19,833 رییس عزیزم اون با نقشه مخزن آب احمقانه اش 2088 01:49:19,911 --> 01:49:23,357 با یک ایده چه اعتباری کسب کرد 2089 01:49:23,381 --> 01:49:26,373 اولین باره که یک کاندید بدون حمایت شدن از جناح کسی 2090 01:49:26,451 --> 01:49:27,995 اینقدر توجه رسانه ای رو به خودش جلب می کنه 2091 01:49:28,019 --> 01:49:31,319 رییس ، حرفاش یه نکاتی دارن 2092 01:49:31,390 --> 01:49:32,357 چیه؟ 2093 01:49:32,424 --> 01:49:36,004 سوالاتی از دفتر سروزیر حتی از ایالات دیگه پرسیدن 2094 01:49:36,028 --> 01:49:39,430 حتی سروزیر باید بگه این بخشی برنامه کرالای جدیده 2095 01:49:39,498 --> 01:49:40,624 روزها کوتاه هستن 2096 01:49:40,799 --> 01:49:43,564 باید کلی کار کمپینی و بازاری بکنیم 2097 01:49:43,669 --> 01:49:44,830 یه فکری بکنید 2098 01:49:45,471 --> 01:49:47,633 اگه 3000 کرور داشتیم 2099 01:49:47,706 --> 01:49:51,753 میتونستیم یه مجسمه بزرگ از رییس بسازیم و برای آدم های فقیر نشونش بدیم 2100 01:49:51,777 --> 01:49:53,922 این باعث میشد شوکه بشن و به اون رای بدن 2101 01:49:53,946 --> 01:49:57,058 هی ، اینجا شهر نیست روستاست 2102 01:49:57,082 --> 01:49:59,727 باید نیازهای افراد عادی اینجا رو مرتفع کنیم 2103 01:49:59,751 --> 01:50:01,310 درسته ...پس اگه اینطوره 2104 01:50:01,753 --> 01:50:05,383 برای آرامش ذهن مردم این جزیره... 2105 01:50:05,457 --> 01:50:08,893 همه رو به پارک سرگرمی می بریم و میگیم آب بازی کنن 2106 01:50:09,161 --> 01:50:10,959 هی ، منو به زندان نفرست 2107 01:50:11,030 --> 01:50:14,442 فراموش می کنم نماینده سابق هستی و لهت می کنم ، برو کنار 2108 01:50:14,466 --> 01:50:16,678 آقا ، اگه میخوایم وارد قلب مردم عادی بشیم 2109 01:50:16,702 --> 01:50:18,431 باید بازی های متفاوتی انجام بدیم 2110 01:50:19,004 --> 01:50:21,769 ده کیلو برنج به هر خانواده 2111 01:50:22,074 --> 01:50:25,510 دفتر و کیف برای بچه مدرسه ای ها 2112 01:50:25,611 --> 01:50:27,602 دوچرخه واسه اونا که سرکار میرن 2113 01:50:27,812 --> 01:50:28,779 چطوره؟ 2114 01:50:31,517 --> 01:50:32,814 باندیکوت بیا اینجا 2115 01:50:32,918 --> 01:50:34,886 اون راجا داره پول پخش می کنه 2116 01:50:35,020 --> 01:50:37,819 هرجا نگاه می کنیم سر اون و نماد شیرش هست 2117 01:50:37,923 --> 01:50:38,913 اهمیت نداره 2118 01:50:39,057 --> 01:50:41,492 درود- این کاندیدای ماست- 2119 01:50:41,627 --> 01:50:42,594 میدونید که 2120 01:50:43,462 --> 01:50:45,039 درود خواهرا 2121 01:50:45,063 --> 01:50:46,724 آقا ، رقص شما عالی بود 2122 01:50:46,899 --> 01:50:47,991 رقص؟- بله- 2123 01:50:48,066 --> 01:50:50,501 رقصتون دیگه تو تلویزیون دیدیمش 2124 01:50:50,602 --> 01:50:52,570 عالی بود- کامپیوتری بود- 2125 01:50:52,671 --> 01:50:54,149 سرم رو رو بدنش گذاشته بودن- بله ، ما میدونیم- 2126 01:50:54,173 --> 01:50:55,140 بیا عزیز 2127 01:50:55,207 --> 01:50:57,175 خجالت نمی کشی؟- فکر می کنن بامزه اس- 2128 01:50:57,409 --> 01:50:58,376 برین کنار 2129 01:50:58,544 --> 01:50:59,511 بیایین 2130 01:51:00,012 --> 01:51:00,979 میاد اونجا 2131 01:51:01,847 --> 01:51:02,814 کجا میرین؟ 2132 01:51:02,881 --> 01:51:04,849 به کوچی میریم ، آقا 2133 01:51:04,950 --> 01:51:08,096 رییس عزیز شما ، اینجا کاندیده- ما میدونیم- 2134 01:51:08,120 --> 01:51:11,065 رییس برای دیدن شما دست خالی نیومده 2135 01:51:11,089 --> 01:51:13,558 برای هرکدوم شما پنج کیلو برنج آورده 2136 01:51:13,625 --> 01:51:16,671 نه ، ندیدین؟ یک کیسه و نیم برنج رو راجا قبلا داده 2137 01:51:16,695 --> 01:51:18,673 پس یه کاری بکن ، اونو بده- کتابا رو بده- 2138 01:51:18,697 --> 01:51:19,994 کتاب که بچه هات درس بخونن 2139 01:51:20,065 --> 01:51:22,796 رییس ، راجا کلی دفتر گرفته 2140 01:51:22,934 --> 01:51:26,514 دوچرخه ، شکر ، مواد غذایی اجاق ، سیلندر گاز 2141 01:51:26,538 --> 01:51:28,097 این همه گرفتیم که برای نگه داشتنش جا نداریم 2142 01:51:28,206 --> 01:51:30,607 راجا به جز ماشین و خونه همه چیز بهشون داده 2143 01:51:30,675 --> 01:51:32,939 همه اونا رو بگیرین ولی برای رییس رای بدین 2144 01:51:33,045 --> 01:51:35,013 البته این که گفتن نمیخواد 2145 01:51:35,080 --> 01:51:37,091 پس بریم؟- باشه- 2146 01:51:37,115 --> 01:51:38,446 مواظب بچه هاتون باشید 2147 01:51:45,057 --> 01:51:46,684 هر رای برای راجا 2148 01:51:47,092 --> 01:51:50,687 شیر راجا ممکنه اسب جنگی رییس ما رو پاره کنه 2149 01:51:52,464 --> 01:51:54,626 وایسا ، نزنید 2150 01:51:54,934 --> 01:51:56,925 رییس ، فکر می کنم اونجا کسی مُرده 2151 01:51:57,068 --> 01:51:58,035 ببینید 2152 01:51:58,737 --> 01:52:01,049 اینجا فقط احساسات جواب میده 2153 01:52:01,073 --> 01:52:03,484 هی اونجا نیا قیافه ات به موقعیت نمی خوره 2154 01:52:03,508 --> 01:52:05,101 میام گریه می کنم- اینجا بشین و گریه کن- 2155 01:52:05,210 --> 01:52:07,474 اینقدر حرف نزن و راه بده 2156 01:52:27,733 --> 01:52:29,633 قبل از ما رسیده 2157 01:52:30,102 --> 01:52:32,662 واقعا یک شیره؟ 2158 01:52:33,739 --> 01:52:35,901 اگه من در انتخابات شرکت کنم شکست می خورم قربان 2159 01:52:38,143 --> 01:52:39,269 چرا الان چنین حسی درای؟ 2160 01:52:39,945 --> 01:52:41,823 من خوب سیاست های تامیل نادو رو می شناسم 2161 01:52:41,847 --> 01:52:44,509 فقط وقتی به اینجا رسیدم اینو فهمیدم 2162 01:52:44,783 --> 01:52:46,012 فقط بر پایه رای گروهیه 2163 01:52:46,651 --> 01:52:49,177 نصف کل رای ها رو سیاستمدارای قوی میدن 2164 01:52:49,521 --> 01:52:51,216 و فقط 30 درصدش مال مردمه 2165 01:52:52,024 --> 01:52:54,502 بیست درصد باقی مانده رای های خنثی هستن 2166 01:52:54,526 --> 01:52:57,757 نادیشان که سال ها بین مردم محبوب بوده بدستش میاره 2167 01:52:58,297 --> 01:52:59,765 من امیدی ندارم 2168 01:52:59,965 --> 01:53:00,932 حالا چه می کنی؟ 2169 01:53:01,033 --> 01:53:02,000 فقط یک راه مونده 2170 01:53:02,634 --> 01:53:04,295 نابودی محبوبیت نادیشان بین مردم 2171 01:53:04,703 --> 01:53:05,670 میخوای بدونی چطور؟ 2172 01:53:06,071 --> 01:53:08,062 یکی میتونه بهمون کمک کنه 2173 01:53:20,852 --> 01:53:22,581 اونو نشناختین آقای پالوس؟ 2174 01:53:23,322 --> 01:53:24,653 پاسبان جایاچاندران 2175 01:53:25,190 --> 01:53:27,022 افرادم گیرش انداختن 2176 01:53:28,160 --> 01:53:30,219 اون کسی بود که با ماشین رسول رو زیر کرد 2177 01:53:39,638 --> 01:53:41,663 نادیشان از اون خواست که رسول رو بکشه 2178 01:53:42,574 --> 01:53:43,541 ولی 2179 01:53:43,675 --> 01:53:46,201 نمیدونه چرا نادیشان خواستار مرگ رسول بود 2180 01:53:47,846 --> 01:53:49,780 اگه بخوایم میتونیم همین الان نادیشان رو دستگیر کنیم 2181 01:53:50,149 --> 01:53:51,241 ولی تو که میدونی 2182 01:53:51,383 --> 01:53:53,351 بدون انگیزه پرونده به جایی نمی رسه 2183 01:53:54,386 --> 01:53:56,013 فقط باید شواهد رو پیدا کنیم 2184 01:53:56,155 --> 01:53:57,782 میتونیم باهاش نادیشان رو گیر بندازیم 2185 01:53:58,857 --> 01:54:01,155 و راجا هم به راحتی پیروز انتخابات میشه 2186 01:54:02,961 --> 01:54:04,793 چه کاری میتونیم بکنیم؟ 2187 01:54:05,197 --> 01:54:06,961 میتونید جناب پالوس ور یه کاریش بکنید 2188 01:54:08,266 --> 01:54:09,233 اینو می بینی ، پالو؟ 2189 01:54:09,635 --> 01:54:11,603 این سابقه تماس مرحوم رسوله 2190 01:54:11,870 --> 01:54:14,965 شماره ای که رسول مکرر باهاش تماس می گرفت ، اینجا علامت خورده 2191 01:54:15,674 --> 01:54:17,142 این شماره رو می شناسید جناب پالوس 2192 01:54:17,709 --> 01:54:19,074 حتی روزی که کشته شد به این شماره زنگ زد 2193 01:54:19,878 --> 01:54:20,845 لیزی 2194 01:54:21,012 --> 01:54:21,979 دختر شما 2195 01:54:22,147 --> 01:54:23,808 پرستار بیمارستان نادیشان 2196 01:54:24,383 --> 01:54:25,350 این شماره لیزی هست 2197 01:54:26,085 --> 01:54:27,052 درسته؟ 2198 01:54:28,086 --> 01:54:29,019 جناب راجا 2199 01:54:29,388 --> 01:54:31,220 اون تنها بچه منه 2200 01:54:32,224 --> 01:54:33,692 من نادیشان رو خوب می شناسم 2201 01:54:34,627 --> 01:54:35,822 اون دختر منو می کشه 2202 01:54:37,963 --> 01:54:38,930 پالو 2203 01:54:39,364 --> 01:54:41,025 الان راه دیگه ای نیست 2204 01:54:41,333 --> 01:54:42,300 باید بگی 2205 01:54:44,403 --> 01:54:48,670 دختر معلم لیلیکوتی ، آمالا لیزی و رسول ، همکلاسی بودن 2206 01:54:49,241 --> 01:54:52,609 یه روز رسول به محل کار لیزی رفت 2207 01:54:52,978 --> 01:54:53,945 تا لیزی رو ببینه 2208 01:54:58,117 --> 01:55:00,677 رسول اون روز درباره نادیشان باهام حرف زد 2209 01:55:00,953 --> 01:55:04,787 می گفت در واقع، همه اینکارهاش فقط بهانه بوده 2210 01:55:04,957 --> 01:55:06,686 اون خیلی خطرناکه ، آقا 2211 01:55:06,758 --> 01:55:09,227 کار اصلیش تجارت اعضای بدنه 2212 01:55:10,429 --> 01:55:12,363 اینکارو در پوشش بیمارستان خیریه نادیشان انجام میشد 2213 01:55:12,431 --> 01:55:16,891 تو جزیره برای مردم فقیر کمپ پزشکی رایگان زده بودن 2214 01:55:17,402 --> 01:55:20,915 از طریق اون ، افرادی که با اشخاص مورد نیاز همخوانی دارن رو انتخاب می کنن 2215 01:55:20,939 --> 01:55:25,103 دکتر ریشی اونا رو شناسایی می کرد و می گفت نیاز به عمل جراحی فوری دارن 2216 01:55:25,177 --> 01:55:26,645 و این عمل رو روشون انجام می داد 2217 01:55:27,245 --> 01:55:29,441 بعدش به راحتی اندام داخلی رو در میاوردند 2218 01:55:29,715 --> 01:55:31,774 اون افراد فقیر رو ناتوان به خونه می فرستادن 2219 01:55:31,950 --> 01:55:34,044 گاهی ، حتی اونا رو می کشتن 2220 01:55:35,254 --> 01:55:37,120 رسول همه اینا رو تشخیص داد 2221 01:55:37,256 --> 01:55:40,317 یه روز بدون خبر به کابین دکتر ریشی رفت 2222 01:55:40,392 --> 01:55:42,656 و یه سری اطلاعات محرمانه رو کپی کرد 2223 01:55:43,128 --> 01:55:44,687 لیزی ، همه چیز تو اینه 2224 01:55:44,796 --> 01:55:47,197 اینکه اندام کیا رو گرفتن و به کیا دادن 2225 01:55:47,266 --> 01:55:49,928 همه دستورات مربوط به فوریت همه اش تو اینه 2226 01:55:50,369 --> 01:55:54,416 همینکه اندام مناسب برای کیس خودش پیدا کنه میره جراحی کنه 2227 01:55:54,440 --> 01:55:57,375 این فیلم رو باید واسه من بگیری 2228 01:55:58,076 --> 01:55:59,043 این یه دوربینه 2229 01:55:59,444 --> 01:56:00,411 مواظب باش 2230 01:56:01,113 --> 01:56:03,207 این آخرین باری بود که رسول رو دیدم 2231 01:56:03,949 --> 01:56:05,417 اون شب به قتل رسید 2232 01:56:06,251 --> 01:56:08,777 ولی قولم رو بهش نگه داشتم 2233 01:56:09,487 --> 01:56:10,818 همه چیز رو گرفتم 2234 01:56:26,171 --> 01:56:28,265 کارتو با اینکه از بعد از جراحی مرخص شد 2235 01:56:28,340 --> 01:56:30,809 خیلی زود مُرد 2236 01:56:31,243 --> 01:56:33,837 دخترم رو ببینید که اینجا دراز کشیده 2237 01:56:33,979 --> 01:56:35,708 بچه ام رو ببینید 2238 01:56:36,114 --> 01:56:38,493 اون با شما بازی می کرد نه؟ 2239 01:56:38,517 --> 01:56:39,484 درسته؟ 2240 01:56:39,551 --> 01:56:41,212 ! بچه ام رو ببینید 2241 01:56:41,387 --> 01:56:42,786 پاشو عزیزم 2242 01:56:42,854 --> 01:56:44,379 چشماتو باز کن ، عزیزم 2243 01:56:44,490 --> 01:56:46,219 چشماتو باز کن 2244 01:56:46,892 --> 01:56:50,351 هر معامله ای که تا حالا انجام شده تو این ضبط شده ، آقا 2245 01:56:53,265 --> 01:56:54,232 ممنونم 2246 01:56:54,399 --> 01:56:55,924 همین کافیه جناب کمیسر 2247 01:56:56,869 --> 01:56:58,166 همین برای نبرد نهایی کافیه 2248 01:56:58,537 --> 01:57:00,528 پس یعنی نادیشان رو دستگیر کنیم؟ 2249 01:57:01,106 --> 01:57:02,801 نه بزارید بیرون باشه 2250 01:57:03,108 --> 01:57:04,542 بزارین باشه که بازی رو تماشا کنه 2251 01:57:05,244 --> 01:57:06,905 بازی راجا الان شروع شده 2252 01:57:07,379 --> 01:57:08,346 بازی واقعی 2253 01:57:08,547 --> 01:57:11,392 حقایق شوکه کننده درباره اقدام ظالمانه ای ....که در کرالا انجام میشد 2254 01:57:11,416 --> 01:57:12,827 به پامبینتورتو رسیده... 2255 01:57:12,851 --> 01:57:17,332 خیلی از افراد فقیر پامبینتورتو قربانی تجارت اعضا شدند 2256 01:57:17,356 --> 01:57:21,953 این امر زیر سایه کمپ های پزشکی توسط بیمارستان خیریه نادیشان انجام می شد 2257 01:57:22,027 --> 01:57:26,374 این حادثه غیرانسانی تجارت اعضا کرالا رو در شوک فرو برده است 2258 01:57:26,398 --> 01:57:30,528 رهبر کنفدراسیون مردم جنوب هند و کاندید انتخابات پامبینتورتو راجای مادورای 2259 01:57:30,603 --> 01:57:32,580 تحقیقاتی رو صورت داد.... 2260 01:57:32,604 --> 01:57:35,984 که در اون قربانی های بیشتری با مدارک ، شناسایی شدند 2261 01:57:36,008 --> 01:57:38,875 من با شکم درد به کمپ پزشکی رفتم 2262 01:57:38,977 --> 01:57:41,571 وقتی جناب راجا برام اسکن پزشکی انجام داد 2263 01:57:41,847 --> 01:57:43,358 فهمیدم یکی از کلیه هام رو دزدیدن 2264 01:57:43,382 --> 01:57:46,249 چیزی که اونجا رخ داده سلاخی غیرانسانی هست 2265 01:57:46,385 --> 01:57:51,221 دکتر ریشی که مردم فقیر رو بخاطر پول کشته باید دستگیر بشه 2266 01:57:53,392 --> 01:57:57,506 مغز متفکر تجارت اعضا در بیمارستان خیریه نادیشان ...یعنی دکتر ریشی 2267 01:57:57,530 --> 01:57:59,498 توسط پلیس دستگیر شد.... 2268 01:57:59,598 --> 01:58:02,077 کمیسر پلیس شهر گفت که وی به جرم قتل دستگیر شده است 2269 01:58:02,101 --> 01:58:03,865 و امکان وثیقه برای وی وجود ندارد 2270 01:58:03,969 --> 01:58:05,835 تو دختر منو کشتی؟- برین کنار- 2271 01:58:06,138 --> 01:58:08,004 می کشمت ، شیطان 2272 01:58:08,874 --> 01:58:11,386 به چی زل زدین- دورشون کنید- 2273 01:58:11,410 --> 01:58:12,468 اون دخترم رو کشت ، قربان 2274 01:58:13,145 --> 01:58:15,239 باید نفرین بشه 2275 01:58:16,615 --> 01:58:19,994 با نزدیک تر شدن انتخابات پامبینتورتو 2276 01:58:20,018 --> 01:58:25,548 اتهامات جدی علیه رهبر کنگره مالایالی و کاندید انتخابات وی آر نادیشان مطرح شده است 2277 01:58:25,624 --> 01:58:28,821 این چه تاثیری روی نادیشانی می گذاره که انتظار پیروزی داشت؟ 2278 01:58:28,894 --> 01:58:30,055 باید ماند و دید 2279 01:58:30,562 --> 01:58:33,541 نادیشان اولین جنایتکار در سیاست کرالا نیست 2280 01:58:33,565 --> 01:58:36,432 این اولین فاجعه ای که در پامینتوروتو رخ داده هم نیست 2281 01:58:36,501 --> 01:58:37,468 با این حال 2282 01:58:37,536 --> 01:58:42,440 باید بفهمیم چرا روی بد سکه سیاست همیشه پیروز میشه 2283 01:58:42,541 --> 01:58:43,508 به نام مذهب 2284 01:58:43,642 --> 01:58:45,019 به نام قبیله 2285 01:58:45,043 --> 01:58:46,087 به نام سیاست 2286 01:58:46,111 --> 01:58:48,290 از هم تفکیک شدیم دلیل اینه 2287 01:58:48,314 --> 01:58:50,658 ما مالایالی ها بار دیگه به دنیا ثابت کردیم که 2288 01:58:50,682 --> 01:58:53,652 میتونیم برای انسانیت ... کنار هم باشیم 2289 01:58:56,846 --> 01:59:01,446 تلگرام باليوود وان @Bollywood1official 2290 01:59:15,574 --> 01:59:18,509 بدون خواب و غذا بی توجه به روز و شب 2291 01:59:18,677 --> 01:59:23,376 همدل و هم صدا جلوی هر مصیبت و فاجعه ای می ایستیم 2292 01:59:23,482 --> 01:59:25,177 ...اگه انسانیت با ما همراه باشه 2293 01:59:25,284 --> 01:59:27,981 پس بیایید پذیرای تغییر باشیم 2294 01:59:28,353 --> 01:59:29,684 تصمیم با شماست 2295 01:59:30,022 --> 01:59:31,319 شما باید قضاوت کنید 2296 01:59:32,524 --> 01:59:33,992 با من همراه نمی شید؟ 2297 01:59:34,192 --> 01:59:36,991 راجا 2298 01:59:47,406 --> 01:59:48,965 راجا 2299 01:59:49,040 --> 01:59:50,371 "قهرمان مادورای ، راجا" 2300 01:59:50,442 --> 01:59:53,343 "راجا" "شاهی که مردم لازم دارند" 2301 01:59:53,412 --> 01:59:59,374 "انگلیسی و تامیلی صحبت می کنه" "ولی مالایالام ، زمان مادریشه" 2302 02:00:01,587 --> 02:00:04,648 "راجا" "برادر ما آتشیه" 2303 02:00:04,723 --> 02:00:08,103 "راجا" "در جهان به شیر بودن معروفه" 2304 02:00:08,127 --> 02:00:10,596 "راجا" "زندگی ماست" 2305 02:00:10,696 --> 02:00:13,688 "ای رهبر" 2306 02:00:28,013 --> 02:00:30,992 "مثل بچه می خنده" "اگه حمله کنه ، آتشینه" 2307 02:00:31,016 --> 02:00:34,509 "سرزمین مادورای الان تحت حفاظت برادر ماست" 2308 02:00:36,789 --> 02:00:39,759 "مثل بچه می خنده" "اگه حمله کنه ، آتشینه" 2309 02:00:39,992 --> 02:00:43,237 "سرزمین مادورای الان تحت حفاظت برادر ماست" 2310 02:00:43,261 --> 02:00:45,958 "اون یک جنگجوی قدرتمند با سرعت آذرخشه" 2311 02:00:46,098 --> 02:00:48,760 "باهاش در نیفت ، اون یک شیره" 2312 02:00:49,001 --> 02:00:54,701 "وقتی آماده شکار میشه" "کار دشمنانش تمومه" 2313 02:01:05,250 --> 02:01:08,185 "راجا ، راجا" "قهرمان مادورای ، راجا" 2314 02:01:08,287 --> 02:01:11,188 "راجا ، راجا" "شاه مردم" 2315 02:01:11,290 --> 02:01:18,026 "انگلیسی و تامیلی صحبت می کنه" "ولی مالایالام ، زمان مادریشه" 2316 02:01:19,298 --> 02:01:22,109 "راجا" "برادر ما آتشیه" 2317 02:01:22,133 --> 02:01:25,125 "راجا" "در جهان به شیر بودن معروفه" 2318 02:01:25,203 --> 02:01:28,450 "راجا" "زندگی ماست" 2319 02:01:28,474 --> 02:01:31,034 "راجا" "ای رهبر" 2320 02:01:42,788 --> 02:01:43,812 این بار می بازیم 2321 02:01:45,057 --> 02:01:46,422 این بار می بازیم ، آقا 2322 02:01:46,692 --> 02:01:47,818 چاندران 2323 02:01:48,527 --> 02:01:51,155 اون منو از این بازی بیرون کرد 2324 02:01:51,396 --> 02:01:52,591 تا انتخابات انجام بشه 2325 02:01:53,065 --> 02:01:54,794 تا پیروزی اش تایید بشه 2326 02:01:55,334 --> 02:01:57,302 وقتی نتایج بیرون بیاد 2327 02:01:57,569 --> 02:01:59,128 اون بازم میاد 2328 02:01:59,638 --> 02:02:00,605 راجا 2329 02:02:00,839 --> 02:02:04,519 تا آخرین مشت خاک رو روی قبرم بریزه 2330 02:02:04,543 --> 02:02:06,375 باید قبل از اون کارشو تموم کنم 2331 02:02:06,745 --> 02:02:10,773 اون و همه کسایی که طرفدارش هستن 2332 02:02:20,492 --> 02:02:22,085 این چیه؟- میگم- 2333 02:02:35,707 --> 02:02:36,674 بده 2334 02:03:34,366 --> 02:03:35,333 چینا 2335 02:03:36,335 --> 02:03:39,202 من بودم که گفتم میناکشی بهت پیام بده 2336 02:03:39,771 --> 02:03:41,569 اینجا منتظر تو نبودم 2337 02:03:42,307 --> 02:03:43,399 منتظر اون بودم 2338 02:03:43,475 --> 02:03:44,465 راجا 2339 02:03:45,277 --> 02:03:46,403 یعنی نمیاد؟ 2340 02:03:48,313 --> 02:03:49,280 من اینجام 2341 02:03:49,648 --> 02:03:50,945 میتونی هرکاری باهام بکنی 2342 02:03:51,750 --> 02:03:53,775 ولی هردوی اونا رو ول کن- ولشون می کنم - 2343 02:03:54,586 --> 02:03:57,886 اول کدوم رو ول کنم؟ 2344 02:04:01,226 --> 02:04:02,421 اول تو رو ول می کنم 2345 02:04:03,295 --> 02:04:05,627 تو برای من کار می کردی و منو تو این هچل انداختی. درسته؟ 2346 02:04:07,432 --> 02:04:08,422 اینو دیدی؟ 2347 02:04:08,567 --> 02:04:10,331 سعی کرد فرار کنه 2348 02:04:10,469 --> 02:04:13,166 بخاطر نافرمانی از من پیشانی ات آسیب دید. نه؟ 2349 02:04:15,874 --> 02:04:16,841 ساجان 2350 02:04:34,493 --> 02:04:36,291 برو فرار کن 2351 02:04:40,799 --> 02:04:41,994 برو 2352 02:04:42,234 --> 02:04:43,201 فرار کن دیگه 2353 02:05:01,487 --> 02:05:02,454 برو 2354 02:05:02,521 --> 02:05:03,488 نه 2355 02:05:03,655 --> 02:05:05,453 برو- لیزی ، فرار نکن- 2356 02:05:06,258 --> 02:05:07,225 فرار کن 2357 02:05:07,860 --> 02:05:09,225 لیزی گوش کن اینکارو نکن 2358 02:05:09,461 --> 02:05:10,428 میگم فرار کن 2359 02:05:10,695 --> 02:05:12,561 نه 2360 02:05:28,680 --> 02:05:30,808 آقا لطفا بگین بس کنن 2361 02:05:31,350 --> 02:05:33,648 آقا ، اینکارو نکنید 2362 02:05:34,653 --> 02:05:36,731 لطفا ، بس کنید التماس می کنم 2363 02:05:36,755 --> 02:05:38,600 آقا ، لطفا اینکارو نکنید 2364 02:05:38,624 --> 02:05:40,702 آقا ، لطفا بگید بس کنن 2365 02:05:40,726 --> 02:05:43,957 آقا لطفا بس کنید 2366 02:07:17,689 --> 02:07:19,123 بیا ، زود باش 2367 02:07:53,225 --> 02:07:55,489 بیا ، چینا ، بیا 2368 02:07:56,595 --> 02:07:57,756 سریع بیا 2369 02:07:59,064 --> 02:08:00,156 زود باش 2370 02:08:01,600 --> 02:08:02,567 چینا 2371 02:08:03,201 --> 02:08:04,168 سریع بیا 2372 02:08:04,903 --> 02:08:06,166 بیا 2373 02:08:07,939 --> 02:08:09,168 بیا 2374 02:08:17,549 --> 02:08:18,641 برو 2375 02:08:22,521 --> 02:08:23,886 برو 2376 02:08:25,190 --> 02:08:26,157 تو برو 2377 02:08:26,224 --> 02:08:27,919 چینا- ببریدش- 2378 02:08:28,627 --> 02:08:30,527 چینا ، بریم 2379 02:08:31,029 --> 02:08:32,740 چینا- بیا- 2380 02:08:32,764 --> 02:08:33,731 مینو 2381 02:08:34,600 --> 02:08:36,728 اونو ببرین- چینا بیا- 2382 02:08:39,605 --> 02:08:41,198 گوش کن 2383 02:08:41,473 --> 02:08:42,770 چینا- بیا- 2384 02:08:42,841 --> 02:08:44,468 چینا 2385 02:08:44,543 --> 02:08:46,033 بیا 2386 02:08:46,612 --> 02:08:48,205 مینو ف گوش کن 2387 02:08:49,114 --> 02:08:50,582 زود باش 2388 02:08:50,950 --> 02:08:52,042 سوار شو 2389 02:08:53,118 --> 02:08:54,882 چینا 2390 02:08:55,621 --> 02:08:57,919 بیا- سوار قایق شو و برو- 2391 02:08:58,624 --> 02:08:59,921 چینا ، بیا 2392 02:09:00,726 --> 02:09:01,693 چینا 2393 02:09:02,928 --> 02:09:04,206 چینا ، بیا 2394 02:09:04,230 --> 02:09:05,629 چینا 2395 02:09:07,132 --> 02:09:09,464 چینا 2396 02:09:10,569 --> 02:09:11,900 چینا 2397 02:09:14,840 --> 02:09:18,208 چینا 2398 02:09:41,066 --> 02:09:42,033 چیه؟ 2399 02:09:42,267 --> 02:09:43,234 چی شده؟ 2400 02:09:44,136 --> 02:09:45,604 چرا همه اینجا جمع شدین؟ 2401 02:09:59,051 --> 02:10:00,143 چی شده؟ 2402 02:10:02,221 --> 02:10:03,188 چینا کجاست؟ 2403 02:10:07,693 --> 02:10:08,785 کجا رفته؟ 2404 02:10:09,828 --> 02:10:10,795 چینا 2405 02:10:12,932 --> 02:10:13,899 چینا راجا؟ 2406 02:10:18,337 --> 02:10:19,600 چینا راجا؟ 2407 02:10:27,746 --> 02:10:28,941 مانی آنان چی شده 2408 02:10:30,716 --> 02:10:31,683 چینا کجاست؟ 2409 02:10:32,384 --> 02:10:34,011 چرا چیزی نمی گی؟ 2410 02:10:38,357 --> 02:10:39,756 چرا همه ساکتن 2411 02:10:42,661 --> 02:10:43,685 پسرم کجاست 2412 02:10:47,699 --> 02:10:48,666 راجا 2413 02:10:52,337 --> 02:10:53,304 راجا 2414 02:10:54,206 --> 02:10:55,173 برادرت 2415 02:10:55,874 --> 02:10:59,333 من پسرمو از دست دادم ...زندگی ام رو 2416 02:11:08,253 --> 02:11:09,220 اون مُرده؟ 2417 02:11:20,632 --> 02:11:22,100 ما ترتیب عروسی رو داده بودیم 2418 02:11:23,168 --> 02:11:24,602 بعد اون میره؟ 2419 02:11:29,241 --> 02:11:30,208 برادر راجا 2420 02:11:32,110 --> 02:11:34,204 اونا چینا رو کشتن ، برادر 2421 02:11:36,715 --> 02:11:39,207 نتونستم نجاتش بدم 2422 02:11:40,252 --> 02:11:42,050 اون مُرده 2423 02:11:47,259 --> 02:11:50,627 از پیش ما رفته 2424 02:11:53,732 --> 02:11:54,699 چرا گریه می کنی؟ 2425 02:11:56,468 --> 02:11:57,435 مگه بهت نگفتم؟ 2426 02:11:58,103 --> 02:12:01,733 چینای من حتی به قیمت جون خودش عزیزانش رو نجات میده 2427 02:12:03,108 --> 02:12:05,042 ما مردم مادورای همیشه سر حرفمون می مونیم 2428 02:12:05,177 --> 02:12:06,303 ما قولمون رو حفظ می کنیم 2429 02:12:08,447 --> 02:12:11,226 ولی من تنها کسی ام که حرفام درست در میاد 2430 02:12:11,250 --> 02:12:12,877 حرف های من درست در میاد 2431 02:12:46,952 --> 02:12:48,886 چینا 2432 02:12:55,127 --> 02:12:57,391 نه 2433 02:12:59,064 --> 02:13:00,031 برین 2434 02:13:02,968 --> 02:13:03,935 برین 2435 02:13:16,982 --> 02:13:19,383 چرا منو ترک کردی؟ 2436 02:13:33,031 --> 02:13:33,998 راجا 2437 02:13:34,366 --> 02:13:35,492 تو نباید گریه کنی 2438 02:13:36,001 --> 02:13:37,730 تو نباید گریه کنی 2439 02:13:38,070 --> 02:13:40,232 اونه 2440 02:13:42,074 --> 02:13:44,509 این دنیا به اون هیولا نیازی نداره 2441 02:13:45,377 --> 02:13:47,539 این دنیا به اون نیازی نداره 2442 02:13:50,015 --> 02:13:52,109 این دنیا به اون نیازی نداره 2443 02:14:33,492 --> 02:14:35,551 راجا 2444 02:14:49,408 --> 02:14:50,375 برین 2445 02:19:06,732 --> 02:19:07,699 برو 2446 02:19:09,735 --> 02:19:10,702 فرار کن 2447 02:20:21,355 --> 02:20:30,022 تجربه ی سینمای هند در وبسایت بالیوود وان Bollywood1.CO 2448 02:20:30,046 --> 02:20:34,046 مترجم : فواره 2449 02:20:34,670 --> 02:20:36,670 سه ماه بعد 2450 02:20:41,292 --> 02:20:42,259 جناب سوگونان 2451 02:20:43,862 --> 02:20:45,387 اینجا چه کار می کنی ، مانوهاران؟ 2452 02:20:45,497 --> 02:20:49,161 اومدم برای رمان جدیدم اطلاعات کسب کنم 2453 02:20:49,768 --> 02:20:51,293 اسم رمان جدیدت چیه؟ 2454 02:20:51,370 --> 02:20:54,203 اسم رمان جدیدم هست وزیر راجا 2455 02:20:54,272 --> 02:20:56,951 "راجا " "رهبر مادورای" 2456 02:20:56,975 --> 02:20:59,945 "راجا" "شاه مردم" 2457 02:21:00,012 --> 02:21:06,247 "انگلیسی و تامیلی صحبت می کنه" "ولی مالایالام ، زمان مادریشه" 2458 02:21:06,694 --> 02:21:17,427 بالیوود وان Bollywood1.CO 214114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.