All language subtitles for Live.Flesh.1997.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,418 --> 00:00:14,043 "L'état d'exception est déclaré sur tout le territoire national 4 00:00:14,210 --> 00:00:16,010 la défense de la paix, le progrès de l'Espagne 5 00:00:16,168 --> 00:00:18,368 et les droits des espagnols contraignent le gouvernement 6 00:00:19,085 --> 00:00:23,293 à suspendre les privilèges relatifs aux libertés d'expression, 7 00:00:23,460 --> 00:00:26,543 de résidence, de réunion et d'association, 8 00:00:26,710 --> 00:00:31,001 ainsi que l'article 18 selon lequel aucun espagnol ne peut être détenu 9 00:00:31,168 --> 00:00:34,210 en dehors des cas et des formes fixés par les lois." 10 00:00:34,668 --> 00:00:37,585 MADRID, JANVIER 1970 11 00:00:57,376 --> 00:00:59,335 T'es dans la lune, petit ? 12 00:01:10,710 --> 00:01:12,460 Des actions minoritaires, 13 00:01:12,585 --> 00:01:17,085 destinées à perturber la paix de l'Espagne et son ordre public, 14 00:01:17,251 --> 00:01:21,043 ont été menées récemment. Elles sont liées 15 00:01:21,251 --> 00:01:24,043 à une stratégie internationale visant de nombreux pays. 16 00:01:24,210 --> 00:01:28,751 La défense de la paix et l'exercice des droits civiques, 17 00:01:28,918 --> 00:01:30,835 souhaités par tous, 18 00:01:31,043 --> 00:01:35,418 obligent le gouvernement à prendre des mesures 19 00:01:35,543 --> 00:01:38,293 pour mettre fin aux troubles. 20 00:01:38,460 --> 00:01:43,376 Par conséquent, nous aurons recours aux articles 35… 21 00:01:52,501 --> 00:01:53,541 Qu'est-ce qu'il se passe ? 22 00:01:53,668 --> 00:01:56,585 Rien, retourne bosser. Je m'en occupe. 23 00:02:02,501 --> 00:02:05,293 Arrête de crier, tu vas réveiller tout le quartier. 24 00:02:05,460 --> 00:02:09,168 J'en peux plus. J'ai l'estomac tout retourné. 25 00:02:09,335 --> 00:02:10,751 Tu exagères toujours. 26 00:02:13,043 --> 00:02:14,668 - Quoi ? - Rien, rien. 27 00:02:14,835 --> 00:02:16,668 T'exagères pas du tout. 28 00:02:16,835 --> 00:02:21,001 T'es à deux doigts d'accoucher. Viens, on s'habille. 29 00:02:21,543 --> 00:02:23,418 Tu m'as menti, Isabel. 30 00:02:23,543 --> 00:02:27,543 T'étais déjà enceinte en arrivant. 31 00:02:28,501 --> 00:02:31,418 Doucement, doucement. 32 00:02:31,543 --> 00:02:34,085 Attends que je referme la porte. 33 00:02:34,626 --> 00:02:35,626 Doucement. 34 00:02:38,210 --> 00:02:40,876 Accoucher cette nuit… Fallait prévenir ! 35 00:02:41,085 --> 00:02:42,460 Je savais pas, moi. 36 00:02:42,585 --> 00:02:44,710 - Si toi, tu sais pas… - Je sais pas compter. 37 00:02:44,876 --> 00:02:46,626 L'ignorance, c'est terrible ! 38 00:02:52,793 --> 00:02:54,293 Arrêtez-vous ! 39 00:02:54,668 --> 00:02:56,001 Fumier ! 40 00:02:59,710 --> 00:03:03,710 Appuie-toi là. Doucement. 41 00:03:17,293 --> 00:03:18,501 Arrête ! 42 00:03:23,001 --> 00:03:24,251 Attention, Centro ! 43 00:03:25,501 --> 00:03:27,376 Arrête-toi, bordel ! 44 00:03:33,168 --> 00:03:34,585 Ça va aller. 45 00:03:35,626 --> 00:03:37,793 Viens. Dépêche-toi. 46 00:03:45,501 --> 00:03:48,376 Vous êtes folle ! J'aurais pu vous tuer. 47 00:03:48,501 --> 00:03:50,668 Pas vous, plutôt mes talons. 48 00:03:50,835 --> 00:03:53,626 Je ne prends personne, je vais au dépôt. 49 00:03:53,793 --> 00:03:55,793 Mon amie va accoucher. 50 00:03:56,460 --> 00:04:00,585 Et alors ? Je vous ai dit de ne pas monter. 51 00:04:00,876 --> 00:04:02,543 Installe-toi. 52 00:04:02,835 --> 00:04:04,751 Vous ne pouvez pas me faire ça. 53 00:04:05,168 --> 00:04:08,210 Je vous demande pas d'adopter le gosse ! 54 00:04:08,918 --> 00:04:11,501 Je vous dis que je vais au dépôt. 55 00:04:12,251 --> 00:04:14,126 Le bus n'est pas à moi. 56 00:04:16,085 --> 00:04:18,543 Retiens-toi. Serre les cuisses. 57 00:04:18,710 --> 00:04:19,918 Respire ! 58 00:04:24,710 --> 00:04:28,501 30 000 conducteurs à Madrid et il faut que ça tombe sur moi ! 59 00:04:32,460 --> 00:04:34,293 Pleure pas. 60 00:04:36,043 --> 00:04:39,585 S'il n'y avait pas des toquées comme nous pour accoucher, 61 00:04:39,751 --> 00:04:42,501 le monde serait vide ou rempli de vieux. 62 00:04:43,001 --> 00:04:45,543 L'eau de Cologne te fait du bien. 63 00:05:01,418 --> 00:05:03,793 - Il tombe. - Serre les cuisses. 64 00:05:04,335 --> 00:05:05,793 L'ange… 65 00:05:06,501 --> 00:05:08,626 On dirait qu'il va se jeter. 66 00:05:09,501 --> 00:05:12,376 Comme s'il voulait se tuer. 67 00:05:22,876 --> 00:05:24,251 Centro… 68 00:05:25,335 --> 00:05:27,043 Je me suis faite pipi dessus. 69 00:05:27,543 --> 00:05:30,918 C'est pas ça. Tu perds tes eaux. 70 00:05:31,126 --> 00:05:33,876 Arrête-toi, mon amie a perdu ses eaux. 71 00:05:34,501 --> 00:05:36,876 Je me gare pour pas gêner. 72 00:05:38,501 --> 00:05:40,835 Tes jambes, mets-les ici. Là, allez ! 73 00:05:41,043 --> 00:05:44,710 L'autre, maintenant. Calme-toi. 74 00:05:45,876 --> 00:05:48,501 Je suis avec toi. Allez. 75 00:05:50,460 --> 00:05:53,376 Vas-y, pousse. Pousse ! 76 00:05:54,168 --> 00:05:57,460 Continue ! Très bien, très bien ! 77 00:06:06,460 --> 00:06:11,001 Chauffeur, viens m'aider ! Vas-y, pousse ! 78 00:06:13,210 --> 00:06:15,001 Ça y est ! 79 00:06:22,543 --> 00:06:24,210 C'est un garçon. 80 00:06:25,251 --> 00:06:27,668 Il est tout content. 81 00:06:29,501 --> 00:06:31,585 Ça tombe bien. 82 00:06:32,585 --> 00:06:35,710 D'abord, il faut attacher le cordon. 83 00:06:35,876 --> 00:06:38,251 T'as de quoi l'attacher ? 84 00:06:38,418 --> 00:06:41,418 Les lacets de tes chaussures, donne ! 85 00:06:42,043 --> 00:06:44,043 T'as été très bien. 86 00:06:44,210 --> 00:06:45,668 Il a tout ce qu'il faut ? 87 00:06:46,210 --> 00:06:49,501 Tout ! C'est un gosse archi complet ! 88 00:06:49,626 --> 00:06:51,918 L'autre lacet… 89 00:06:54,210 --> 00:06:57,501 Maintenant, il faut couper le cordon. 90 00:06:57,626 --> 00:07:00,501 - T'as des ciseaux ? - Moi ? Non. 91 00:07:00,626 --> 00:07:02,418 T'as vraiment rien ! 92 00:07:02,876 --> 00:07:06,751 C'est pas grave, je le fais avec les dents. 93 00:07:07,418 --> 00:07:08,793 Ça fait pas mal. 94 00:07:09,460 --> 00:07:12,501 Donne-moi quelque chose pour envelopper le petit. 95 00:07:16,543 --> 00:07:17,918 Mon bébé ! 96 00:07:25,376 --> 00:07:27,085 Qu'il est mignon ! 97 00:07:27,543 --> 00:07:29,585 Tiens, voilà ton fils. 98 00:07:29,751 --> 00:07:32,210 Mon petit bébé ! 99 00:07:34,293 --> 00:07:36,085 Ce que tu es beau ! 100 00:07:36,251 --> 00:07:37,293 Où on va, maintenant ? 101 00:07:37,460 --> 00:07:41,668 À l'hôpital. Je peux pas la ramener à la maison. 102 00:07:41,835 --> 00:07:46,668 Tiens-le bien. T'es faible. Le laisse pas tomber. 103 00:07:52,043 --> 00:07:54,501 Ne t'endors pas. 104 00:07:56,876 --> 00:07:58,543 Attention, je démarre. 105 00:07:58,710 --> 00:08:01,793 Comme il est beau… Ne t'endors pas ! 106 00:08:06,585 --> 00:08:08,626 J'ai encore mal. 107 00:08:10,085 --> 00:08:13,668 C'est le placenta. Donne-moi le petit. 108 00:08:13,876 --> 00:08:15,501 Faut que tu pousses. 109 00:08:16,460 --> 00:08:17,793 - Encore ? - Oui. 110 00:08:18,001 --> 00:08:22,001 Tout doit sortir. Après, c'est fini. Vas-y, pousse. 111 00:08:24,710 --> 00:08:26,835 Grouille, elle perd du sang. 112 00:08:27,251 --> 00:08:28,585 Je fonce ! 113 00:08:39,335 --> 00:08:41,668 Repose-toi. 114 00:08:45,085 --> 00:08:47,376 Tu pouvais pas attendre, petit emmerdeur ? 115 00:08:48,543 --> 00:08:52,335 T'étais pressé d'arriver à Madrid ? Tu y es ! 116 00:08:53,043 --> 00:08:54,501 Comment tu vas l'appeler ? 117 00:08:54,626 --> 00:08:56,043 Victor. 118 00:09:02,335 --> 00:09:05,043 Regarde, Victor ! Madrid ! 119 00:09:15,376 --> 00:09:20,585 EN CHAIR ET EN OS 120 00:09:23,918 --> 00:09:28,751 En plein Madrid, défiant le mauvais temps, 121 00:09:28,918 --> 00:09:31,293 une jeune femme a accouché 122 00:09:31,460 --> 00:09:34,210 dans un autobus de la Régie Madrilène. 123 00:09:34,376 --> 00:09:37,293 La nouvelle de l'heureux événement 124 00:09:37,460 --> 00:09:40,043 a été accueillie avec sympathie. 125 00:09:40,210 --> 00:09:44,501 Le Maire de Madrid a offert au nouveau-né son premier trousseau, 126 00:09:44,668 --> 00:09:48,335 le nommant "Fils adoptif de la ville". 127 00:09:48,501 --> 00:09:52,293 Le Directeur Général de la Régie Madrilène 128 00:09:52,460 --> 00:09:54,126 n'a pas voulu être en reste. 129 00:09:54,293 --> 00:09:59,376 Accompagné d'un conseiller et de leurs épouses respectives, 130 00:09:59,501 --> 00:10:03,335 il a offert à la mère et à l'enfant des titres de transport à vie 131 00:10:03,501 --> 00:10:06,626 qui leur permettront de voyager en autobus 132 00:10:06,793 --> 00:10:10,543 gratuitement et aussi souvent qu'ils le voudront. 133 00:10:10,710 --> 00:10:13,335 Avec de telles perspectives, 134 00:10:13,501 --> 00:10:16,418 nous souhaitons à l'impatient bambin 135 00:10:16,585 --> 00:10:19,085 que sa vie roule "comme sur des roulettes". 136 00:10:19,626 --> 00:10:22,751 20 ANS APRÈS 137 00:10:22,918 --> 00:10:26,876 Dans la réserve on a tué 138 00:10:27,501 --> 00:10:30,835 On a tué mon chien 139 00:10:31,335 --> 00:10:37,001 Dans les verts taillis, il suivait une biche 140 00:10:37,543 --> 00:10:40,918 Dans toute l'Andalousie 141 00:10:41,126 --> 00:10:45,335 Il n'y avait pas de chien comme le mien 142 00:10:45,501 --> 00:10:47,501 Des chiens, voilà comment on nous traite 143 00:10:47,626 --> 00:10:49,335 et c'est ce qu'on est ! 144 00:10:50,710 --> 00:10:55,210 Vise le troupeau de brebis qu'on est censé garder ! 145 00:10:56,126 --> 00:11:00,376 Il était si joyeux quand il revenait 146 00:11:00,501 --> 00:11:03,626 Et me ramenait les brebis 147 00:11:10,418 --> 00:11:13,376 Il était la clé de ma ferme 148 00:11:13,501 --> 00:11:17,210 La sentinelle de mon troupeau 149 00:11:18,085 --> 00:11:24,876 Pas un loup n'osait s'approcher des agneaux sur la berge 150 00:11:25,626 --> 00:11:28,668 C'était le plus vaillant 151 00:11:28,835 --> 00:11:31,335 Et le plus noble de tous 152 00:11:31,501 --> 00:11:33,126 Regarde-les. 153 00:11:33,585 --> 00:11:38,751 Voler, trafiquer et se trahir les uns les autres. 154 00:11:41,751 --> 00:11:46,251 Il n'y avait pas de chien comme le mien 155 00:11:53,335 --> 00:11:55,876 On est les sentinelles d'un troupeau malade. 156 00:11:57,543 --> 00:11:59,918 Tiens, bois pour fêter ça. 157 00:12:00,460 --> 00:12:03,001 Non, merci. Tu bois pour nous deux. 158 00:12:25,751 --> 00:12:26,751 Salut, c'est moi. 159 00:12:29,168 --> 00:12:31,168 - Tu fais quoi ? - Rien, j'arrose. 160 00:12:31,585 --> 00:12:32,751 T'es fâchée ? 161 00:12:33,085 --> 00:12:35,376 Non, esquintée. 162 00:12:35,543 --> 00:12:36,543 Excuse-moi. 163 00:12:37,501 --> 00:12:41,501 Je regrette d'être parti comme ça. 164 00:12:41,710 --> 00:12:44,501 Je n'aime pas parler de ça au téléphone. 165 00:12:45,085 --> 00:12:47,793 On en parlera plus tard. 166 00:12:49,001 --> 00:12:50,460 Je rentre le plus vite possible. 167 00:12:52,085 --> 00:12:53,835 À tout à l'heure, mon amour. 168 00:13:05,335 --> 00:13:06,710 Ma femme me trompe. 169 00:13:07,418 --> 00:13:08,501 Quoi ? 170 00:13:09,168 --> 00:13:10,543 Clara couche avec un autre. 171 00:13:11,085 --> 00:13:13,043 Sancho, dis pas de conneries. 172 00:13:13,501 --> 00:13:14,541 Je ne sais pas quoi faire. 173 00:13:15,210 --> 00:13:16,501 Picole moins. 174 00:13:16,668 --> 00:13:19,210 Tu crois que tout s'arrange en ne picolant pas. 175 00:13:19,501 --> 00:13:22,168 Je ne crois pas que l'alcool t'aide. 176 00:13:22,626 --> 00:13:24,251 Si je ne bois pas, je la tue. 177 00:13:24,460 --> 00:13:26,418 Arrête tes conneries ! 178 00:13:27,835 --> 00:13:30,710 C'est le meilleur moyen de ne pas être cocu. 179 00:13:32,376 --> 00:13:33,710 Je pourrais le tuer, lui. 180 00:13:37,001 --> 00:13:38,626 Mais je ne sais pas qui c'est. 181 00:13:41,293 --> 00:13:43,043 C'est peut-être un de ceux-là. 182 00:13:44,460 --> 00:13:47,460 Dire qu'un de ces connards baise ma femme 183 00:13:47,585 --> 00:13:49,460 pendant que je bosse… 184 00:13:49,876 --> 00:13:51,460 Ça me fout la haine ! 185 00:14:27,710 --> 00:14:29,251 Ma belle. 186 00:14:32,918 --> 00:14:36,168 Mon père n'est pas là, sinon je t'aurais pas rencardé ici. 187 00:14:39,460 --> 00:14:41,168 Apprendre à attendre ? 188 00:14:41,335 --> 00:14:43,626 Rien à secouer de Lou Reed ! 189 00:14:43,793 --> 00:14:47,293 Si t'es pas là dans un quart d'heure, j'appelle un autre. 190 00:14:50,210 --> 00:14:53,043 C'est mieux que rien ! 191 00:14:53,626 --> 00:14:57,918 Rapporte-moi du chocolat. J'ai la flemme de descendre. 192 00:15:09,710 --> 00:15:11,710 - Helena ? - Oui. Qui c'est ? 193 00:15:11,918 --> 00:15:13,543 - C'est Victor. - Quel Victor ? 194 00:15:14,501 --> 00:15:15,918 Le mec de samedi dernier. 195 00:15:16,751 --> 00:15:17,876 Quel mec ? 196 00:15:18,626 --> 00:15:21,126 Celui avec qui t'as tiré dans les chiottes. 197 00:15:22,501 --> 00:15:23,918 J'étais pétée. 198 00:15:24,335 --> 00:15:26,335 Tu m'as donné ton téléphone. 199 00:15:27,001 --> 00:15:28,293 J'allais sortir. 200 00:15:28,501 --> 00:15:31,210 - Où ça ? - J'ai rencard. Rappelle-moi. 201 00:15:32,418 --> 00:15:35,501 C'est pas possible, t'avais rendez-vous avec moi. 202 00:15:35,793 --> 00:15:36,876 J'ai oublié ! 203 00:15:37,751 --> 00:15:40,793 Je t'ai apporté une pizza. Tu m'as dit que t'aimais. 204 00:15:41,793 --> 00:15:42,793 Quel idiot. 205 00:15:43,043 --> 00:15:44,043 Elle est encore chaude. 206 00:15:44,293 --> 00:15:48,210 Bouffe-la ! Et ne m'appelle plus, d'accord ? 207 00:15:52,835 --> 00:15:56,835 LA VIE CRIMINELLE D'ARCHIBALD DE LA CRUZ 208 00:16:43,918 --> 00:16:45,793 Prochain arrêt : Eduardo Dato. 209 00:16:46,043 --> 00:16:48,293 On aura fait le tour de Madrid. 210 00:16:48,501 --> 00:16:49,876 Je le sais. 211 00:16:51,376 --> 00:16:53,668 - Tu ne descends pas ? - Non, je continue. 212 00:16:54,001 --> 00:16:56,460 - Tu vas où ? - Je ne sais pas. Nulle part. 213 00:16:56,626 --> 00:17:00,126 Comment ça ? Tu vas bien quelque part ? 214 00:17:00,335 --> 00:17:01,376 Non, ça te gêne ? 215 00:17:04,043 --> 00:17:05,501 Tu comptes passer la nuit ici ? 216 00:17:05,668 --> 00:17:07,418 - Je descendrai. - Quand ? 217 00:17:07,835 --> 00:17:08,835 Plus tard. 218 00:17:09,210 --> 00:17:12,335 Pas trop tard. Je t'ai à l'œil. 219 00:17:12,501 --> 00:17:14,460 Connard ! 220 00:18:17,668 --> 00:18:19,793 Elle devait sortir, hein ? 221 00:18:20,043 --> 00:18:22,168 Il y a longtemps qu'il est parti ? 222 00:18:23,126 --> 00:18:25,876 Arrête tes bobards ! 223 00:18:26,710 --> 00:18:27,918 Ça doit être lui. 224 00:18:32,793 --> 00:18:34,793 Pas trop tôt ! Monte ! 225 00:19:03,918 --> 00:19:07,543 Attends-moi dans le salon et touche à rien. 226 00:19:21,251 --> 00:19:22,710 Qu'est-ce que tu fous là ? 227 00:19:22,876 --> 00:19:24,210 Tu m'as ouvert. 228 00:19:24,376 --> 00:19:27,918 Je ne t'ai pas ouvert. Je croyais que c'était quelqu'un d'autre. 229 00:19:28,126 --> 00:19:29,501 C'est moi ! 230 00:19:29,668 --> 00:19:32,001 Je te rappelle qu'on avait rendez-vous. 231 00:19:32,168 --> 00:19:35,043 Pour qui tu te prends ? 232 00:19:35,543 --> 00:19:36,793 T'attendais un dealer ? 233 00:19:37,001 --> 00:19:39,210 Qu'est-ce que ça peut te foutre ? Dégage ! 234 00:19:39,376 --> 00:19:43,210 Attention ! Je suis resté poli, moi. 235 00:19:43,793 --> 00:19:46,418 Je partirai quand j'aurai eu une explication. 236 00:19:53,751 --> 00:19:56,001 C'est pas si grave. 237 00:19:56,793 --> 00:19:59,210 Je voulais seulement causer un peu. 238 00:20:02,335 --> 00:20:06,793 On se connaît depuis une semaine. On a tiré un coup génial. 239 00:20:09,210 --> 00:20:11,251 Pour moi, c'était la première fois. 240 00:20:11,668 --> 00:20:13,335 Tu te rends compte ? 241 00:20:13,876 --> 00:20:17,835 C'est aussi la première fois que je vole dans une pizzeria. 242 00:20:18,085 --> 00:20:19,710 Je l'ai fait pour être avec toi. 243 00:20:24,293 --> 00:20:25,418 Va-t'en ! 244 00:20:27,001 --> 00:20:29,668 Tu ne vois pas que je pointe mon revolver sur toi ? 245 00:20:31,418 --> 00:20:32,751 Casse-toi ! 246 00:20:33,751 --> 00:20:37,001 C'est pas parce que t'as déchargé entre mes cuisses 247 00:20:37,210 --> 00:20:40,418 que ça te donne le droit de débarquer chez moi ! 248 00:20:40,710 --> 00:20:42,293 D'où tu sors, abruti ? 249 00:20:42,626 --> 00:20:43,751 M'insulte pas ! 250 00:20:44,001 --> 00:20:45,251 Un coup génial… 251 00:20:45,418 --> 00:20:47,501 T'as pas été foutu de me la mettre ! 252 00:20:47,668 --> 00:20:49,626 T'en as des trucs à apprendre ! 253 00:20:49,793 --> 00:20:50,835 Tais-toi ! 254 00:20:55,418 --> 00:20:59,043 J'étais convaincu que c'était moi qui l'avais tuée. 255 00:20:59,585 --> 00:21:03,626 Ce sentiment morbide me procurait un certain plaisir. 256 00:21:03,835 --> 00:21:08,085 On a reçu un appel d'une femme qui a entendu un coup de feu. 257 00:21:08,251 --> 00:21:10,460 Rue Eduardo Dato, numéro 18. 258 00:21:10,585 --> 00:21:13,043 Elle habite au deuxième. 259 00:21:13,626 --> 00:21:15,418 C'est tout près d'ici. 260 00:21:16,085 --> 00:21:17,585 Ka nuit à H-50. 261 00:21:17,751 --> 00:21:19,501 Je vous écoute, Ka nuit. 262 00:21:19,668 --> 00:21:22,918 Appel reçu. On est sur le pont d'Eduardo Dato. 263 00:21:23,126 --> 00:21:25,001 Nous allons intervenir. 264 00:21:25,168 --> 00:21:28,085 La femme qui a appelé n'était pas sûre d'elle. 265 00:21:28,251 --> 00:21:30,876 Après, faites-nous un rapport. 266 00:21:31,085 --> 00:21:32,376 Bien reçu. 267 00:22:33,376 --> 00:22:35,085 T'es encore là ? 268 00:22:38,668 --> 00:22:42,501 J'allais pas te laisser toute seule. Pour qui tu me prends ? 269 00:22:45,376 --> 00:22:46,710 J'ai mal… 270 00:22:48,835 --> 00:22:51,043 Tu m'as fendu le crâne. 271 00:22:55,501 --> 00:22:57,501 Tire-toi ou j'appelle les flics. 272 00:23:03,126 --> 00:23:05,126 De l'héro, merde ! 273 00:23:05,793 --> 00:23:09,043 Quelqu'un a sonné. Je lui ai dit que t'étais pas là. 274 00:23:09,210 --> 00:23:12,710 Il est reparti un peu furax. Il t'apportait du chocolat. 275 00:23:13,710 --> 00:23:16,126 Qu'est-ce qui te prend ? T'es malade ? 276 00:23:16,293 --> 00:23:17,460 T'en veux une autre ? 277 00:23:18,376 --> 00:23:20,210 Voilà le 18. 278 00:23:32,335 --> 00:23:34,501 - Qui c'est ? - Police. On nous a appelés. 279 00:23:34,626 --> 00:23:39,335 Mon amie dit que je suis folle. Je jure que c'était un coup de feu. 280 00:23:39,501 --> 00:23:41,751 - C'était la télé. - C'était pas la télé ! 281 00:23:41,918 --> 00:23:43,501 Madame, ouvrez-nous. 282 00:23:43,626 --> 00:23:47,876 Madame est en voyage. On est les bonnes. 283 00:23:48,085 --> 00:23:49,501 Ouvrez cette putain de porte ! 284 00:23:49,668 --> 00:23:53,043 Un maniaque armé veut violer votre voisine. 285 00:23:53,210 --> 00:23:54,418 Un violeur ! 286 00:24:04,126 --> 00:24:06,210 Donne-moi le talkie-walkie. 287 00:24:06,376 --> 00:24:09,793 Lâche-ça, bordel ! Je passe devant, tu me couvres. 288 00:24:10,335 --> 00:24:13,835 Il faut appeler le Central. C'est une descente ! 289 00:24:14,043 --> 00:24:17,293 Tu veux qu'il la viole ? 290 00:24:18,793 --> 00:24:22,251 J'ai pas dit ça, mais c'est pas comme ça qu'on agit. 291 00:24:22,543 --> 00:24:24,501 En crevant de trouille, non plus. 292 00:24:25,126 --> 00:24:27,668 Peut-être, mais je ne suis pas bourré 293 00:24:27,835 --> 00:24:29,918 et personne se tape ma femme ! 294 00:24:30,126 --> 00:24:33,168 Ne me parle pas de Clara ! 295 00:24:34,585 --> 00:24:36,460 Allez, Sancho, merde ! 296 00:24:38,126 --> 00:24:39,751 La porte est là. 297 00:24:40,543 --> 00:24:42,501 On entre comment ? 298 00:24:42,626 --> 00:24:45,251 Laisse-moi appeler le Central. 299 00:24:45,918 --> 00:24:47,001 Faut qu'on entre. 300 00:24:47,168 --> 00:24:48,668 Comment ? 301 00:24:48,835 --> 00:24:50,126 On frappe. 302 00:24:56,418 --> 00:24:59,335 Prends pas le flingue, c'est à mon père. 303 00:24:59,501 --> 00:25:01,585 Tiens, ton flingue. 304 00:25:07,585 --> 00:25:09,293 Police, ouvrez ! 305 00:25:19,210 --> 00:25:22,585 - Bougez pas ou je tire ! - Du calme ! Lâche la fille ! 306 00:25:22,751 --> 00:25:25,668 Pourquoi vous êtes là ? J'ai rien fait ! 307 00:25:25,835 --> 00:25:27,751 Dis-leur, toi. 308 00:25:28,001 --> 00:25:30,460 - Vraiment, merdeux ? - Sancho ! 309 00:25:30,626 --> 00:25:31,918 J'ai rien fait ! 310 00:25:32,210 --> 00:25:33,460 Et la blessure, là ? 311 00:25:34,126 --> 00:25:36,335 Je suis désolé. Je t'ai blessée ? 312 00:25:36,501 --> 00:25:37,918 Elle se l'est faite. 313 00:25:38,168 --> 00:25:40,335 Lâche-la ou je t'arrache les couilles ! 314 00:25:40,501 --> 00:25:42,168 Arrête de le provoquer, putain ! 315 00:25:42,335 --> 00:25:44,085 C'est toi qui me provoques. 316 00:25:46,376 --> 00:25:47,376 Ton nom ? 317 00:25:48,043 --> 00:25:49,793 Victor Plaza. 318 00:25:52,501 --> 00:25:54,876 Je sais qu'il y a une explication. 319 00:25:55,543 --> 00:25:59,126 Pose ton arme et donne-moi la fille. 320 00:25:59,293 --> 00:26:02,168 Après, on cause. D'accord ? 321 00:26:03,668 --> 00:26:06,293 Oui, mais dis-lui de pas braquer mes couilles. 322 00:26:06,501 --> 00:26:09,335 Si tu ne la lâches pas, je m'en fais une omelette. 323 00:26:09,501 --> 00:26:12,085 Ça suffit ! Donne ton flingue. 324 00:26:12,793 --> 00:26:14,626 Qu'est-ce que tu fous ? 325 00:26:15,043 --> 00:26:16,751 Tu déconnes ? 326 00:26:17,501 --> 00:26:19,168 Tu braques un supérieur. 327 00:26:19,335 --> 00:26:21,501 Non, un malade et un ivrogne. 328 00:26:22,501 --> 00:26:23,668 Donne ton flingue. 329 00:26:24,918 --> 00:26:26,293 On va faire un marché. 330 00:26:26,460 --> 00:26:30,626 Mon collègue me rend son arme et tu poses la tienne. 331 00:26:31,335 --> 00:26:33,085 Et tu me donnes… c'est quoi votre nom ? 332 00:26:34,251 --> 00:26:35,251 Helena. 333 00:26:35,501 --> 00:26:38,043 Enchanté. D'accord ? 334 00:26:39,543 --> 00:26:40,543 D'accord. 335 00:26:42,001 --> 00:26:44,751 Sancho, donne ton flingue une fois pour toutes. 336 00:26:46,251 --> 00:26:48,918 Victor, garde ton calme. 337 00:26:49,126 --> 00:26:51,668 On a fait un marché. À toi, maintenant. 338 00:26:52,210 --> 00:26:53,501 Oui, mais après ? 339 00:26:53,668 --> 00:26:56,835 Il ne t'arrivera rien. Baisse ton arme. 340 00:26:57,460 --> 00:27:00,293 Baisse-la, s'il te plaît. Doucement. 341 00:27:45,710 --> 00:27:46,876 Lâchez ce flingue ! 342 00:27:49,251 --> 00:27:50,501 Sancho, s'il te plaît ! 343 00:28:04,710 --> 00:28:06,251 Restez pas là, partez ! 344 00:28:16,418 --> 00:28:17,710 Va-t'en ! 345 00:28:23,543 --> 00:28:25,335 Aux Paralympiques de 92, 346 00:28:25,501 --> 00:28:27,460 l'Espagne a remporté une autre médaille. 347 00:28:27,626 --> 00:28:30,501 Au basket, en fauteuil roulant, 348 00:28:30,626 --> 00:28:34,918 la sélection espagnole a battu l'Argentine. 349 00:28:35,126 --> 00:28:37,501 David de Paz, maillot numéro 5, s'empare du ballon. 350 00:28:37,710 --> 00:28:39,710 C'est bien lui le meilleur. 351 00:28:39,876 --> 00:28:43,251 Trompant la défense argentine, il marque un panier. 352 00:28:43,626 --> 00:28:47,376 Dans le public, une spectatrice fête la victoire, 353 00:28:47,501 --> 00:28:50,293 sa femme, Helena Benedetti. 354 00:29:06,293 --> 00:29:07,543 David de Paz, ancien policier 355 00:29:07,710 --> 00:29:10,543 devenu paraplégique au cours de son service, 356 00:29:10,918 --> 00:29:14,335 a fait un excellent tournoi avec une moyenne de 20 points. 357 00:29:14,501 --> 00:29:20,126 Je veux que tu souffres autant que moi 358 00:29:23,418 --> 00:29:29,168 J'apprendrai à prier pour cela 359 00:29:32,501 --> 00:29:38,335 Je veux que tu te sentes aussi dérisoire 360 00:29:41,835 --> 00:29:47,668 Qu'un verre vide qu'on tient à la main 361 00:29:51,126 --> 00:29:56,918 Je veux que tu sentes battre dans ta poitrine le cœur d'un autre 362 00:30:00,168 --> 00:30:06,335 Et que tu souffres 363 00:30:09,293 --> 00:30:15,543 Je ne souhaite que ta mort, où que tu sois 364 00:30:18,376 --> 00:30:24,668 J'apprendrai à prier pour cela 365 00:30:59,043 --> 00:31:00,793 Mon fils, j'ai un cancer. 366 00:31:01,460 --> 00:31:04,126 Je ne crois pas que je vivrai jusqu'à ta sortie. 367 00:31:04,293 --> 00:31:05,773 Je te laisse la maison de la Ventilla, 368 00:31:05,876 --> 00:31:07,210 si elle n'a pas été rasée, 369 00:31:07,376 --> 00:31:08,460 et des économies, 370 00:31:08,585 --> 00:31:10,835 si cette maladie n'engloutit pas tout. 371 00:31:11,418 --> 00:31:14,085 Je n'ai pas été une bonne mère, je le sais. 372 00:31:14,251 --> 00:31:16,585 Ce que j'avais, je l'ai partagé avec toi. 373 00:31:16,751 --> 00:31:19,668 Mais la rue ne m'a apporté que la misère. 374 00:31:19,876 --> 00:31:22,418 Je t'envoie la photo et la coupure de journal. 375 00:31:22,543 --> 00:31:23,835 Maman, 376 00:31:24,043 --> 00:31:25,751 je n'ai pas viré toxico 377 00:31:26,460 --> 00:31:28,001 et je n'ai pas attrapé le sida. 378 00:31:28,710 --> 00:31:31,751 Je passe mes journées à prendre des cours : 379 00:31:31,918 --> 00:31:35,835 pédagogie, menuiserie métallique, artisanat… 380 00:31:36,043 --> 00:31:37,751 et même théologie. 381 00:31:37,918 --> 00:31:40,501 Avec les cours, on a une remise de peine. 382 00:31:40,918 --> 00:31:43,668 Un copain m'apprend le bulgare. 383 00:31:43,835 --> 00:31:47,043 Je m'intéresse à la Bible. J'en suis à la Genèse. 384 00:31:48,418 --> 00:31:50,293 Tu dois penser que je suis taré. 385 00:31:50,460 --> 00:31:53,460 Si je ne veux pas devenir fou, je dois occuper ma tête 386 00:31:53,585 --> 00:31:55,001 pour ne pas penser. 387 00:32:15,418 --> 00:32:19,168 4 ANS APRÈS 388 00:32:41,126 --> 00:32:42,585 L'enfoiré ! 389 00:34:23,751 --> 00:34:24,918 Bonjour, maman. 390 00:34:25,168 --> 00:34:27,293 Je suis sorti, il y a deux jours. 391 00:34:28,585 --> 00:34:31,710 J'ai pas pu venir avant, je nettoyais la maison. 392 00:34:31,876 --> 00:34:33,543 C'était dans un état ! 393 00:34:35,626 --> 00:34:38,293 Ce matin, je suis allé à la banque 394 00:34:39,835 --> 00:34:43,210 toucher mon héritage : 150 000 pesetas. 395 00:34:45,210 --> 00:34:49,585 En venant ici, j'essayais de calculer 396 00:34:51,210 --> 00:34:53,293 combien de coups tu as dû tirer 397 00:34:53,876 --> 00:34:56,043 pour économiser ça. 398 00:34:57,376 --> 00:35:00,918 Au moins mille. 399 00:35:02,085 --> 00:35:05,793 J'ai ramassé tout ça sans tirer une seule fois. 400 00:35:06,710 --> 00:35:08,085 C'est pas juste. 401 00:35:08,793 --> 00:35:10,585 Vraiment pas juste. 402 00:36:11,293 --> 00:36:13,501 Je suis vraiment désolé. 403 00:36:15,460 --> 00:36:16,543 Qui est-ce ? 404 00:36:16,710 --> 00:36:19,376 Je suis Ana. Je travaille avec Helena. 405 00:36:36,543 --> 00:36:39,418 - J'en remets ? - Y en a assez. 406 00:36:39,543 --> 00:36:41,043 - Chef ? - Quoi ? 407 00:36:41,210 --> 00:36:44,168 Je peux prendre des fleurs ? 408 00:36:44,335 --> 00:36:47,210 Vas-y, ça ne dérangera pas M. le Consul. 409 00:36:47,376 --> 00:36:49,460 - Merci, chef. - De rien. 410 00:36:59,876 --> 00:37:02,335 El Fontanar, foyer pour enfants. 411 00:37:04,168 --> 00:37:08,293 "Courage, Helena. On t'aime et on a besoin de toi." 412 00:37:12,501 --> 00:37:15,168 C'est l'enterrement de M. le Consul ? 413 00:37:15,335 --> 00:37:18,251 C'est sa tombe. La famille est déjà partie. 414 00:37:18,918 --> 00:37:22,293 Ça fait une demi-heure que je tourne en rond. 415 00:37:22,460 --> 00:37:26,751 C'était plutôt minable. Et ils sont partis comme ça ! 416 00:37:28,501 --> 00:37:31,168 - Je suis très déçu. - Tu es un ami de la famille ? 417 00:37:32,210 --> 00:37:33,543 D'Helena, surtout. 418 00:37:33,710 --> 00:37:36,293 Je sais seulement que le père était diplomate 419 00:37:36,460 --> 00:37:38,126 et qu'il avait une arme. 420 00:37:38,293 --> 00:37:39,293 Et vous ? 421 00:37:39,460 --> 00:37:41,501 Celui que je connais, c'est David. 422 00:37:42,210 --> 00:37:43,793 Ils sont heureux ? 423 00:37:44,460 --> 00:37:45,668 Les morts ? 424 00:37:47,501 --> 00:37:50,335 Peut-être. Moi aussi, je me le demande. 425 00:37:50,501 --> 00:37:53,043 Non, je parle de David et Helena. 426 00:37:54,335 --> 00:37:56,710 Je n'en sais rien. Pose-leur la question. 427 00:37:57,376 --> 00:37:58,376 Par là. 428 00:38:02,043 --> 00:38:03,418 Tu la connais ? 429 00:38:04,001 --> 00:38:05,543 Enfin, tu l'as connue ? 430 00:38:05,710 --> 00:38:08,501 Pas beaucoup, c'était ma mère. 431 00:38:11,376 --> 00:38:12,418 Merci. 432 00:38:13,835 --> 00:38:16,210 Si tu m'aides à retrouver ma voiture, 433 00:38:16,376 --> 00:38:18,418 je te dépose où tu veux. 434 00:38:18,543 --> 00:38:20,335 Ça marche ! 435 00:38:21,501 --> 00:38:25,376 Je n'ai aucun sens de l'orientation. 436 00:38:25,918 --> 00:38:28,376 Je pourrais me perdre dans 1 m carré. 437 00:38:28,501 --> 00:38:31,001 Tu te souviens au moins de la couleur ? 438 00:38:31,168 --> 00:38:32,751 Je ne suis pas tarée à ce point-là. 439 00:38:46,710 --> 00:38:49,001 Mon Dieu ! On se croirait à Sarajevo. 440 00:38:49,918 --> 00:38:51,876 Ils vont tout raser. 441 00:38:52,085 --> 00:38:53,293 Quand ça ? 442 00:38:53,460 --> 00:38:55,876 Je ne sais pas. Ils vont construire une avenue. 443 00:38:56,085 --> 00:38:58,418 Ça s'appellera "Prince des Asturies". 444 00:39:00,626 --> 00:39:02,043 Tu bois quelque chose ? 445 00:39:02,210 --> 00:39:05,335 D'accord, ça m'aidera à me réchauffer un peu. 446 00:39:13,543 --> 00:39:15,918 Je n'ai pas encore les meubles. 447 00:39:16,876 --> 00:39:17,876 Un autre jour… 448 00:39:18,085 --> 00:39:19,793 J'ai de l'argent pour t'inviter. 449 00:39:20,001 --> 00:39:21,835 Regarde, 150 000 pesetas. 450 00:39:22,043 --> 00:39:23,668 Tu m'inviteras un autre jour. 451 00:39:24,168 --> 00:39:27,293 Je ne l'ai pas volé. C'est un héritage. 452 00:39:27,835 --> 00:39:29,501 Tu comprends ? Un héritage. 453 00:39:29,668 --> 00:39:31,376 Ça va, ça va… 454 00:39:35,168 --> 00:39:38,126 Je m'appelle Clara. Ne te fâche pas, on se verra un autre jour. 455 00:39:38,293 --> 00:39:39,835 Excuse-moi. 456 00:39:40,585 --> 00:39:41,918 Moi, c'est Victor. 457 00:39:42,501 --> 00:39:44,501 À un de ces jours, Victor. 458 00:40:17,043 --> 00:40:18,751 Quoi ? 459 00:40:20,293 --> 00:40:21,543 C'est bon. 460 00:40:29,293 --> 00:40:31,043 C'est encore meilleur. 461 00:40:40,585 --> 00:40:41,626 Grimpe… 462 00:41:06,751 --> 00:41:09,043 J'ai vu Victor Plaza au cimetière. 463 00:41:12,335 --> 00:41:13,543 Victor ? 464 00:41:15,460 --> 00:41:16,501 Tu es sûre ? 465 00:41:17,835 --> 00:41:19,376 Je ne l'ai pas vu. 466 00:41:20,126 --> 00:41:22,210 Tu avais le dos tourné. 467 00:41:23,710 --> 00:41:26,001 Tu repartais avec Sancho. 468 00:41:27,126 --> 00:41:30,501 Le salaud ! Il t'a dit quelque chose ? 469 00:41:31,210 --> 00:41:32,585 Il m'a présenté ses condoléances. 470 00:41:32,793 --> 00:41:34,626 Ce mec est un psychopathe. 471 00:41:36,585 --> 00:41:38,251 Comment il a su ? 472 00:41:39,793 --> 00:41:41,126 Je n'en sais rien. 473 00:41:43,876 --> 00:41:45,460 Il a dû te suivre. 474 00:41:47,335 --> 00:41:48,710 Il faut le dénoncer aux flics. 475 00:41:49,460 --> 00:41:52,001 S'il te plaît, David, ne fais pas ça. 476 00:41:52,460 --> 00:41:55,293 Je ne veux pas que ce cinglé te suive. 477 00:41:56,251 --> 00:42:00,168 On ne peut pas l'accuser d'avoir présenté ses condoléances. 478 00:42:24,001 --> 00:42:26,251 Les gens croient que la charité, 479 00:42:26,418 --> 00:42:29,001 c'est donner ce qu'on a de plus tarte. 480 00:42:29,210 --> 00:42:33,751 N'importe quoi ! Il n'y a que des maillots usés ! 481 00:42:33,918 --> 00:42:35,626 Et les anoraks, alors ? 482 00:42:37,001 --> 00:42:39,043 Il faudra que je tape encore Helena. 483 00:43:58,501 --> 00:44:00,876 C'est une violation de domicile ! 484 00:44:01,085 --> 00:44:02,710 J'en ai rien à battre ! 485 00:44:09,043 --> 00:44:12,418 Tu foutais quoi, au cimetière ? Tu espionnais ma femme ? 486 00:44:12,835 --> 00:44:14,751 J'espionnais personne. 487 00:44:14,918 --> 00:44:17,293 Ma mère est morte pendant que j'étais en taule. 488 00:44:17,460 --> 00:44:19,501 Je me suis trouvé là par hasard. 489 00:44:20,168 --> 00:44:22,335 T'es toujours là où il faut pas. 490 00:44:23,210 --> 00:44:25,876 C'est vrai. J'ai pas ta chance. 491 00:44:28,293 --> 00:44:29,835 Tu sors toujours gagnant. 492 00:44:30,668 --> 00:44:32,918 Si tu t'approches de ma femme, 493 00:44:34,501 --> 00:44:35,835 je t'étripe. 494 00:44:36,251 --> 00:44:37,376 Ah, oui ? 495 00:44:38,918 --> 00:44:40,251 Et comment ? 496 00:44:41,626 --> 00:44:42,918 Comment ? 497 00:44:47,418 --> 00:44:49,001 But ! 498 00:44:49,585 --> 00:44:52,293 Quel but ! 499 00:44:52,626 --> 00:44:54,460 Regarde… 500 00:44:54,585 --> 00:44:56,918 T'as vu comment il lui prend ? 501 00:45:00,918 --> 00:45:02,668 Ce Caminero, il est génial ! 502 00:45:02,876 --> 00:45:04,668 Bravo, Caminero ! 503 00:45:14,710 --> 00:45:17,251 Victor, je t'aurai prévenu. 504 00:47:02,043 --> 00:47:05,543 Regarde. Comme ça, c'est un canapé. 505 00:47:05,710 --> 00:47:06,543 C'est super. 506 00:47:06,710 --> 00:47:08,460 Si tu l'ouvres, ça fait lit. 507 00:47:09,460 --> 00:47:10,501 Merci beaucoup. 508 00:47:23,460 --> 00:47:25,501 Tiens, lis ça. 509 00:47:25,668 --> 00:47:27,418 C'est ma Bible. 510 00:47:28,293 --> 00:47:30,418 - C'est quoi ? - Lis-le. 511 00:47:35,751 --> 00:47:37,210 Vas-y. 512 00:47:37,751 --> 00:47:41,043 Amygdalectomie, pas d'accoutumances toxiques. 513 00:47:41,210 --> 00:47:42,418 Aucune. 514 00:47:43,043 --> 00:47:45,876 Hémoglobine, hema… quoi ? Hématies. 515 00:47:47,335 --> 00:47:48,376 Fer… 516 00:47:52,876 --> 00:47:55,376 Test VIH négatif. 517 00:47:56,251 --> 00:47:58,460 Tu vois, je suis en bonne santé. 518 00:47:59,126 --> 00:48:00,585 En très bonne santé… 519 00:48:01,293 --> 00:48:02,501 Je vois ça. 520 00:48:02,626 --> 00:48:04,585 Je te l'ai pas encore dit, 521 00:48:05,918 --> 00:48:08,668 mais je viens de sortir de prison. 522 00:48:14,501 --> 00:48:16,376 Il fait chaud, non ? 523 00:48:22,418 --> 00:48:24,876 Qu'est-ce que ça veut dire ? 524 00:48:25,168 --> 00:48:28,543 C'est du bulgare. Ça veut dire : si tu veux, on déplie le futon. 525 00:48:41,793 --> 00:48:43,376 Arrête de regarder. 526 00:48:43,876 --> 00:48:45,918 J'ai jamais vu un truc pareil. 527 00:48:47,001 --> 00:48:48,668 Moi non plus. 528 00:48:50,710 --> 00:48:52,210 Allez, viens. 529 00:48:53,418 --> 00:48:54,418 J'arrive. 530 00:49:01,210 --> 00:49:02,418 C'était comment ? 531 00:49:03,585 --> 00:49:05,043 Je n'ai rien senti. 532 00:49:05,210 --> 00:49:07,210 J'ai pas beaucoup d'expérience. 533 00:49:09,251 --> 00:49:11,418 - Apprends-moi. - Ça ne s'apprend pas. 534 00:49:11,543 --> 00:49:15,126 Si je m'applique, je peux apprendre. 535 00:49:15,293 --> 00:49:16,751 Très, très vite. 536 00:49:16,918 --> 00:49:20,668 Je veux être le meilleur baiseur du monde. 537 00:49:22,043 --> 00:49:24,751 Dis-moi ce que tu aimes faire, 538 00:49:24,918 --> 00:49:27,876 à quoi tu penses quand tu te masturbes, 539 00:49:28,085 --> 00:49:29,210 à quoi tu fantasmes. 540 00:49:29,376 --> 00:49:31,918 J'ai tout mon temps pour apprendre. 541 00:49:33,585 --> 00:49:37,293 Écoute, tu m'as prise comme un trou. 542 00:49:37,626 --> 00:49:39,293 Putain ! 543 00:49:40,168 --> 00:49:42,918 D'abord, ne te jette pas sur ma chatte si vite. 544 00:49:44,710 --> 00:49:46,501 Ni avec ta langue 545 00:49:47,710 --> 00:49:49,293 ni avec ta queue. 546 00:49:51,293 --> 00:49:53,168 Avant, tu dois la préparer. 547 00:49:53,751 --> 00:49:57,793 Elle te dira quand elle sera prête. 548 00:49:58,001 --> 00:49:59,501 Comment ? 549 00:49:59,668 --> 00:50:01,501 Elle te le dira, tu verras. 550 00:50:01,626 --> 00:50:03,043 On va voir. 551 00:50:06,501 --> 00:50:10,043 La 1re leçon, tu la connais : l'amour, ça se fait à deux. 552 00:50:10,210 --> 00:50:11,293 Et la deuxième ? 553 00:51:54,751 --> 00:51:56,210 Salut, Clemen. Ça va ? 554 00:51:56,376 --> 00:52:00,293 J'ai dû renvoyer Josep chez lui, sinon il nous refilait la grippe. 555 00:52:00,460 --> 00:52:01,293 Les enfants ? 556 00:52:01,460 --> 00:52:03,501 Très bien. On a un volontaire. 557 00:52:03,668 --> 00:52:05,043 Il a des références ? 558 00:52:05,210 --> 00:52:06,543 Il s'y connaît en chaudières. 559 00:52:06,710 --> 00:52:08,876 Il a réparé la nôtre ? 560 00:52:09,085 --> 00:52:10,751 Très bien. Mais d'où il vient ? 561 00:52:10,918 --> 00:52:12,876 Il a étudié la pédagogie. 562 00:52:13,126 --> 00:52:16,710 Il compte rester toute l'année. Je le trouve plutôt bien. 563 00:52:16,876 --> 00:52:18,126 Je vois ça. 564 00:52:18,293 --> 00:52:21,668 Il a vu que j'étais débordée, il a proposé de m'aider. 565 00:52:21,835 --> 00:52:24,293 Les gosses s'amusent comme des fous. 566 00:52:33,085 --> 00:52:35,168 Loup, viens ici. 567 00:52:53,293 --> 00:52:54,418 Je te présente Helena. 568 00:52:54,585 --> 00:52:56,293 C'est elle qui commande ici. 569 00:52:56,460 --> 00:53:00,001 Miguel, lâche-lui les jambes, enfin ! 570 00:53:00,168 --> 00:53:01,460 Enchanté. 571 00:53:04,043 --> 00:53:06,501 - Qu'est-ce que tu veux ? - Moi ? Aider. 572 00:53:06,626 --> 00:53:09,251 En me suivant comme un psychopathe ? 573 00:53:09,418 --> 00:53:10,501 Je ne te suis pas. 574 00:53:10,626 --> 00:53:13,460 Depuis que tu es sorti de prison, je te vois partout. 575 00:53:14,293 --> 00:53:16,918 Je suis désolé, on vit dans la même ville. 576 00:53:18,376 --> 00:53:20,293 Tu ne peux pas rester. 577 00:53:20,460 --> 00:53:22,001 Pourquoi ? 578 00:53:22,543 --> 00:53:23,585 Clemen m'a dit 579 00:53:23,793 --> 00:53:26,043 que mon diplôme suffisait. 580 00:53:26,251 --> 00:53:29,001 Tu as étudié la pédagogie, toi ? 581 00:53:29,585 --> 00:53:32,085 En prison, par correspondance. 582 00:53:32,501 --> 00:53:34,668 Tu l'as dit à Clemen ? 583 00:53:34,876 --> 00:53:39,835 C'est à cause de toi que j'ai fait de la prison. 584 00:53:42,335 --> 00:53:45,460 On est dans une ONG ou un ministère ? 585 00:53:45,793 --> 00:53:49,335 Dans un foyer qui accueille des enfants qui ont souffert. 586 00:53:49,501 --> 00:53:52,585 Je ne veux pas que nos problèmes retombent sur eux. 587 00:53:55,751 --> 00:53:59,793 "Maudit tu seras à la ville et maudit aux champs. 588 00:54:00,418 --> 00:54:04,668 "Maudit sera le fruit de ton sein et de ton sol. 589 00:54:04,876 --> 00:54:08,293 "Maudit tu seras dans tes allées et venues." 590 00:54:10,751 --> 00:54:14,085 Deutéronome, chapitre 28. 591 00:54:15,376 --> 00:54:18,001 Moïse devait penser à moi en écrivant ça. 592 00:54:20,335 --> 00:54:23,460 Leçon numéro 11. C'est quoi, aujourd'hui ? 593 00:54:24,585 --> 00:54:26,293 Ce que tu voudras. 594 00:54:26,460 --> 00:54:29,251 Ah, non… pas ce que je veux. 595 00:54:56,793 --> 00:54:59,001 Leçon 11 : 596 00:55:00,376 --> 00:55:02,376 une femme amoureuse ne trouve son plaisir 597 00:55:02,501 --> 00:55:05,001 qu'en voyant jouir l'homme qu'elle aime. 598 00:55:05,168 --> 00:55:07,418 Tombe pas amoureuse de moi ! 599 00:55:10,876 --> 00:55:13,210 Il fallait me le dire avant. 600 00:55:26,543 --> 00:55:28,293 Qu'est-ce que tu fais là ? 601 00:55:29,293 --> 00:55:33,585 J'habite ici. Je t'ai épousée bien avant ton Alzheimer ! 602 00:55:34,126 --> 00:55:35,126 D'où tu viens ? 603 00:55:35,710 --> 00:55:37,376 De mes cours. 604 00:55:38,293 --> 00:55:39,418 De danse ? 605 00:55:40,168 --> 00:55:42,543 Oui. Tu fais de la queue de bœuf ? 606 00:55:43,918 --> 00:55:46,835 De la queue de taureau au brandy. 607 00:55:47,418 --> 00:55:49,668 On fête quelque chose ? 608 00:55:50,251 --> 00:55:53,293 Nos douze ans de mariage. 609 00:55:54,085 --> 00:55:57,460 J'avais complètement oublié ! Je suis désolée. 610 00:55:58,418 --> 00:56:01,418 Je vois ça. Va dans le salon, je m'occupe de tout. 611 00:56:02,876 --> 00:56:04,501 Tu me sers un verre ? 612 00:56:16,626 --> 00:56:19,293 Tu t'affales sur le canapé comme un mec. 613 00:56:19,460 --> 00:56:22,418 Je ne savais pas que c'était un truc d'homme. 614 00:56:22,543 --> 00:56:23,835 Ça l'est. 615 00:56:25,668 --> 00:56:27,335 Je suis fatiguée. 616 00:56:27,501 --> 00:56:30,543 Vu la façon dont tu te démènes pour danser ! 617 00:56:30,710 --> 00:56:34,251 Ça fait 7 ans que tu as arrêté. Pourquoi reprendre ? 618 00:56:34,668 --> 00:56:37,501 Pourquoi pas ? 619 00:56:38,501 --> 00:56:40,293 J'ai besoin de m'occuper. 620 00:56:41,501 --> 00:56:43,126 Occupe-toi de nous. 621 00:56:45,751 --> 00:56:48,293 Pourquoi on ne se sépare pas ? 622 00:56:54,251 --> 00:56:56,210 Dis, pourquoi ? 623 00:56:59,460 --> 00:57:02,126 Tant que je t'aimerai, tu ne me quitteras pas. 624 00:57:04,043 --> 00:57:06,835 Un jour, tu ne me feras plus peur. 625 00:57:07,043 --> 00:57:09,293 Et ce jour n'est pas très lointain. 626 00:57:10,668 --> 00:57:12,835 J'y retourne, ça doit être prêt. 627 00:57:13,085 --> 00:57:14,918 Ne me frappe plus jamais. 628 00:57:15,168 --> 00:57:16,626 J'ai encore plus mal que toi. 629 00:57:17,293 --> 00:57:18,751 Raison de plus. 630 00:57:21,251 --> 00:57:24,710 Reste ici, je mets la table. 631 00:57:32,751 --> 00:57:34,168 Pardonne-moi. 632 00:59:36,293 --> 00:59:39,876 Tous les poulets que tu veux, mais tu me dois deux mois ! 633 00:59:40,085 --> 00:59:41,585 On n'a pas encore été payés. 634 00:59:41,751 --> 00:59:45,835 L'Italienne est pleine aux as, qu'elle raque un peu ! 635 00:59:47,418 --> 00:59:49,210 On va chez le dentiste. 636 00:59:49,376 --> 00:59:52,501 Pour la facture, tu fais l'innocent. 637 00:59:54,418 --> 00:59:55,585 David, quelle surprise ! 638 00:59:55,751 --> 00:59:57,431 - Ma femme est là ? - Je vais la chercher ? 639 00:59:57,501 --> 00:59:59,418 Non, j'y vais. Merci. 640 00:59:59,876 --> 01:00:02,043 Laisse-moi encore deux jours. 641 01:00:33,710 --> 01:00:36,418 T'en fais une tête. Qu'est-ce que tu as ? 642 01:00:36,543 --> 01:00:38,335 J'ai vu Victor entrer ici. 643 01:00:40,543 --> 01:00:42,043 Il travaille comme volontaire. 644 01:00:46,210 --> 01:00:48,001 Ne me fais pas une scène. 645 01:00:48,751 --> 01:00:50,460 Comment tu as pu l'engager ? 646 01:00:50,626 --> 01:00:53,418 Ce n'est pas moi. Je suis arrivée, il était déjà là. 647 01:00:54,168 --> 01:00:55,168 Je ne comprends pas. 648 01:00:55,793 --> 01:00:57,710 Ce n'est pas l'armée ici. 649 01:00:57,876 --> 01:01:01,251 Je ne peux pas condamner cette démarche sans me justifier. 650 01:01:01,418 --> 01:01:02,751 Et Victor travaille bien. 651 01:01:04,210 --> 01:01:06,543 - C'est le comble ! - Qu'est-ce que je peux faire ? 652 01:01:15,668 --> 01:01:18,043 Tu ne vois pas que je suis occupée ! 653 01:01:18,210 --> 01:01:21,543 Excuse-moi. J'aimerais te parler avant que tu partes. 654 01:01:21,710 --> 01:01:23,501 Moi aussi. 655 01:01:24,293 --> 01:01:26,168 Ça t'ennuierait de nous laisser ? 656 01:01:26,335 --> 01:01:27,876 Oui, beaucoup ! 657 01:01:28,085 --> 01:01:31,085 Ne t'en fais pas, mon amour. Il ne va rien se passer. 658 01:01:32,001 --> 01:01:35,126 C'est le dernier endroit où vous auriez dû vous rencontrer. 659 01:01:39,335 --> 01:01:41,460 On va mettre les choses au clair. 660 01:01:42,501 --> 01:01:46,126 La femme qui sort d'ici, c'est ma femme. 661 01:01:46,293 --> 01:01:47,835 Je suis fou d'elle. 662 01:01:48,043 --> 01:01:51,543 Je suis prêt à tout pour elle. Je n'ai plus qu'elle. 663 01:01:52,335 --> 01:01:54,376 Et j'ai un caractère de chiottes ! 664 01:01:54,710 --> 01:01:57,751 J'en doute pas, ni que tu aimes ta femme, 665 01:01:58,293 --> 01:02:00,043 mais j'ai rien à y voir. 666 01:02:01,043 --> 01:02:02,876 Pas qu'un peu ! 667 01:02:03,501 --> 01:02:07,543 Avant de te connaître, je regardais le soleil, les étoiles… 668 01:02:07,710 --> 01:02:10,126 Depuis que je t'ai rencontré, je dois regarder le sol, 669 01:02:10,293 --> 01:02:13,501 les merdes de chien pour ne pas me salir les mains, 670 01:02:13,626 --> 01:02:17,793 les dégueulis, les trottoirs… Tu m'as condamné ! 671 01:02:18,168 --> 01:02:19,501 Je ne t'ai pas condamné ! 672 01:02:20,418 --> 01:02:22,168 Je m'en branle que ce soit un accident. 673 01:02:22,335 --> 01:02:23,793 C'était pas un accident ! 674 01:02:25,626 --> 01:02:27,085 Tu l'as fait exprès ! 675 01:02:27,251 --> 01:02:30,376 C'est pas moi qui ai tiré. C'est Sancho ! 676 01:02:30,501 --> 01:02:32,001 Clara me l'a dit. 677 01:02:34,710 --> 01:02:37,126 C'est toi qui tenais le flingue. 678 01:02:42,168 --> 01:02:43,168 Lâche-moi ! 679 01:02:43,293 --> 01:02:45,543 Lâche-moi, s'il te plaît ! 680 01:02:47,251 --> 01:02:50,585 J'ai pas voulu appuyer, j'ai pas voulu tirer. 681 01:02:51,251 --> 01:02:52,501 Prends le pistolet ! 682 01:02:54,043 --> 01:02:56,376 Mets ton doigt, sans appuyer. 683 01:03:07,293 --> 01:03:11,085 J'avais le doigt sur la détente, mais c'est Sancho qui a appuyé. 684 01:03:13,668 --> 01:03:17,543 Il l'a fait parce que tu te tapais sa femme. 685 01:03:19,501 --> 01:03:21,126 Clara voulait le quitter pour toi. 686 01:03:21,710 --> 01:03:23,293 Il le savait. 687 01:03:24,876 --> 01:03:26,585 C'est pour ça qu'il a tiré. 688 01:03:51,085 --> 01:03:53,543 J'ai parlé avec les Messagers de la Paix. 689 01:03:54,001 --> 01:03:56,835 Ils ont un foyer pour les enfants atteints du sida. 690 01:03:57,043 --> 01:03:58,751 Je vais les voir demain. 691 01:04:00,001 --> 01:04:02,168 Si ça marche, je laisse le Fontanar. 692 01:04:02,710 --> 01:04:05,085 J'en ai parlé au boulot. 693 01:04:05,293 --> 01:04:06,418 Tu ne peux pas faire ça. 694 01:04:07,835 --> 01:04:10,251 Victor n'aura plus d'excuses. 695 01:04:10,668 --> 01:04:12,418 Ça ne te fait pas plaisir ? 696 01:04:13,501 --> 01:04:15,876 Non et je déteste que tu te martyrises. 697 01:04:16,085 --> 01:04:19,001 Tes collègues te laissent partir ? 698 01:04:19,210 --> 01:04:22,418 Je continuerai à les aider financièrement. 699 01:04:23,626 --> 01:04:25,918 Et tes enfants ? 700 01:04:27,126 --> 01:04:29,376 Je ne sais pas… 701 01:04:30,210 --> 01:04:31,501 Je ne dois pas penser à moi. 702 01:04:31,668 --> 01:04:35,460 Viens, Helena. On va fumer un joint. 703 01:04:35,585 --> 01:04:37,501 Ça va nous détendre. 704 01:04:37,626 --> 01:04:41,335 On a eu une sale journée tous les deux. 705 01:04:43,043 --> 01:04:44,710 Tu as plutôt l'air détendu. 706 01:04:44,876 --> 01:04:46,835 J'en ai déjà fumé un. 707 01:04:50,418 --> 01:04:52,793 De quoi avez-vous parlé Victor et toi ? 708 01:04:53,001 --> 01:04:54,543 Il ne te l'a pas dit ? 709 01:04:55,501 --> 01:04:59,001 Je ne lui ai pas demandé. C'est à toi que je le demande. 710 01:05:24,210 --> 01:05:26,418 De quoi vous avez parlé ? 711 01:05:33,501 --> 01:05:34,918 Du coup de feu. 712 01:05:35,793 --> 01:05:37,543 Il dit que ce n'est pas lui. 713 01:05:39,585 --> 01:05:42,376 C'est lui qui tenait le revolver. 714 01:05:47,126 --> 01:05:48,210 Helena… 715 01:05:50,335 --> 01:05:52,668 Il y a des choses que tu ne sais pas, 716 01:05:55,501 --> 01:05:58,043 qui se sont passées avant qu'on se connaisse. 717 01:06:02,335 --> 01:06:07,043 J'étais très ami avec Sancho et aussi avec Clara. 718 01:06:07,918 --> 01:06:09,418 Surtout avec Clara. 719 01:06:19,835 --> 01:06:22,460 Défoule-toi, insulte-moi, 720 01:06:22,585 --> 01:06:24,710 mais dis quelque chose. 721 01:06:31,001 --> 01:06:32,376 Dis quelque chose. 722 01:07:13,210 --> 01:07:15,751 Fais attention, tu vas prendre froid. 723 01:07:15,918 --> 01:07:17,710 J'avais besoin d'air. 724 01:07:18,835 --> 01:07:21,293 David m'a raconté pour le coup de feu. 725 01:07:21,668 --> 01:07:22,668 Et alors ? 726 01:07:24,626 --> 01:07:26,793 Tu as dû me haïr 727 01:07:27,001 --> 01:07:29,126 et tu dois me haïr encore. 728 01:07:29,918 --> 01:07:31,626 Qu'est-ce que tu dis ? 729 01:07:32,668 --> 01:07:34,710 J'ai l'air de te haïr ? 730 01:07:36,751 --> 01:07:40,210 Je reconnais que j'avais l'intention de me venger. 731 01:07:40,376 --> 01:07:41,626 J'avais même un plan. 732 01:07:41,793 --> 01:07:43,210 Pour te venger ? 733 01:07:44,460 --> 01:07:45,835 Un plan ridicule. 734 01:07:46,501 --> 01:07:50,460 Ce qui m'a le plus fait mal, c'est que tu m'insultes 735 01:07:51,085 --> 01:07:54,168 et que tu dises que je ne savais pas baiser. 736 01:07:54,335 --> 01:07:57,001 Je me suis juré de te faire ravaler tes paroles. 737 01:07:57,168 --> 01:07:58,751 Le pire, c'est que c'était vrai. 738 01:07:58,918 --> 01:08:01,168 Quand je suis sorti de prison, 739 01:08:01,335 --> 01:08:04,293 j'ai décidé de devenir le meilleur baiseur du monde. 740 01:08:04,751 --> 01:08:07,918 Mon plan consistait à passer une nuit avec toi. 741 01:08:08,126 --> 01:08:13,001 Cette nuit-là, je t'aurais baisée jusqu'à te fendre en deux. 742 01:08:13,168 --> 01:08:17,210 Je t'aurais fait jouir plus que tu n'en as rêvé toute ta vie. 743 01:08:18,751 --> 01:08:22,001 Tu serais devenue complètement accro. 744 01:08:22,668 --> 01:08:24,751 Mais je t'aurais laissé tomber. 745 01:08:25,793 --> 01:08:27,710 Je ne t'aurais plus revue, 746 01:08:27,876 --> 01:08:30,210 même si tu me l'avais demandé à genoux. 747 01:08:31,543 --> 01:08:33,210 C'était ça, ma vengeance. 748 01:08:33,668 --> 01:08:35,001 C'était ça, mon plan. 749 01:08:37,043 --> 01:08:38,210 Au revoir, Victor. 750 01:08:40,626 --> 01:08:42,043 Ne pars pas. 751 01:08:44,251 --> 01:08:46,376 Je pars dans quelques jours. 752 01:08:47,293 --> 01:08:49,418 On ne se verra plus. 753 01:08:56,001 --> 01:08:57,793 Pour ne plus penser à Helena, 754 01:08:58,001 --> 01:09:01,251 je me suis remis à travailler et à lire la Bible, 755 01:09:01,460 --> 01:09:02,585 comme en prison. 756 01:09:02,751 --> 01:09:04,126 Le premier jour : 757 01:09:04,293 --> 01:09:07,918 Dieu a créé la nuit pour empêcher les amoureux de dormir. 758 01:09:08,126 --> 01:09:09,126 Il a créé l'eau 759 01:09:09,210 --> 01:09:12,251 pour qu'elle dégouline des toits des marchés. 760 01:09:12,418 --> 01:09:15,460 Il a créé le poisson, non pas pour en remplir les océans, 761 01:09:15,585 --> 01:09:18,126 mais pour me permettre de le décharger 762 01:09:18,626 --> 01:09:23,501 et m'empêcher de penser à Helena et de devenir fou. 763 01:09:26,626 --> 01:09:30,085 Tu m'as fait une de ces peurs ! Embrasse-moi. 764 01:09:30,251 --> 01:09:32,043 Embrasse-moi, merde ! 765 01:09:32,210 --> 01:09:34,335 Serre-moi fort. 766 01:09:35,460 --> 01:09:37,460 Où t'étais pendant tout ce temps ? 767 01:09:37,585 --> 01:09:40,543 Au Portugal. Tu sens autre chose. 768 01:09:40,710 --> 01:09:43,168 Le poisson. Qu'est-ce que t'as fait au Portugal ? 769 01:09:43,710 --> 01:09:46,126 Du tourisme et une cure. 770 01:09:48,043 --> 01:09:50,210 Tu n'as pas reçu ma carte ? 771 01:09:50,668 --> 01:09:52,335 Je n'ai pas pu te prévenir. 772 01:09:52,501 --> 01:09:57,210 Sancho se doute de quelque chose. Il a décidé de me reconquérir. 773 01:09:58,751 --> 01:10:00,876 On était dans une clinique. 774 01:10:01,085 --> 01:10:02,668 Le crétin a arrêté de boire. 775 01:10:02,835 --> 01:10:04,085 Et toi ? 776 01:10:04,251 --> 01:10:06,710 Je bois plus que jamais. Tu ne vois pas ? 777 01:10:06,876 --> 01:10:08,501 Je vais prendre ma douche. 778 01:10:10,376 --> 01:10:11,543 Ça va pas ? 779 01:10:12,501 --> 01:10:14,293 Je suis fatigué. 780 01:10:14,710 --> 01:10:18,293 Je travaille aux halles et au Foyer. 781 01:10:18,751 --> 01:10:20,626 Je charge et décharge des caisses. 782 01:10:20,793 --> 01:10:23,210 Pourquoi tu te tues à travailler ? 783 01:10:23,376 --> 01:10:26,793 Tu ne vas pas m'entretenir toute ma vie. 784 01:10:27,001 --> 01:10:28,210 Pourquoi pas ? 785 01:10:29,210 --> 01:10:30,460 Tu dis de ces trucs… 786 01:10:30,626 --> 01:10:31,710 Attends. 787 01:10:34,543 --> 01:10:35,793 Clara… 788 01:10:37,293 --> 01:10:39,251 il ne faut plus se revoir. 789 01:10:41,793 --> 01:10:43,501 Ne dis pas ça. 790 01:10:44,210 --> 01:10:46,668 Je ne te demande rien, 791 01:10:47,585 --> 01:10:49,585 Seulement te voir de temps en temps. 792 01:10:49,751 --> 01:10:52,085 On doit tous les deux faire notre vie, 793 01:10:52,585 --> 01:10:55,835 mais chacun de son côté. 794 01:10:56,043 --> 01:10:57,418 Pourquoi ? 795 01:10:59,876 --> 01:11:02,793 Je ne te demande pas d'être amoureux de moi. 796 01:11:04,460 --> 01:11:06,585 J'aime pour deux. 797 01:11:10,668 --> 01:11:12,460 Tu sens pas quelque chose ? 798 01:11:14,210 --> 01:11:15,918 Je sens une odeur bizarre. 799 01:11:16,626 --> 01:11:18,168 Putain, la poêle ! 800 01:11:40,710 --> 01:11:41,710 Tu es folle ! 801 01:11:42,210 --> 01:11:43,793 Qu'est-ce qu'il te prend ? 802 01:12:17,043 --> 01:12:18,501 Je m'attendais plus à te voir. 803 01:12:18,668 --> 01:12:20,418 J'ai eu une galère. 804 01:12:20,543 --> 01:12:22,668 Ils dorment tous. 805 01:12:22,835 --> 01:12:26,668 Passe une bonne soirée avec ta nana. 806 01:12:26,835 --> 01:12:29,293 Embrasse-la pour moi. 807 01:13:09,501 --> 01:13:11,126 Je ne savais pas que tu étais là. 808 01:13:14,251 --> 01:13:17,210 Je suis venue chercher mes affaires. 809 01:13:18,043 --> 01:13:20,335 Si quelqu'un doit partir, c'est moi. 810 01:13:20,918 --> 01:13:21,918 Tais-toi. 811 01:13:23,168 --> 01:13:25,501 Promets-moi de ne pas me chercher 812 01:13:25,626 --> 01:13:27,293 et qu'on ne se reverra pas. 813 01:13:32,168 --> 01:13:33,168 Promets-le-moi. 814 01:13:34,043 --> 01:13:35,668 Je te le promets. 815 01:14:16,918 --> 01:14:22,168 Nous sommes un rêve impossible 816 01:14:22,335 --> 01:14:26,251 Qui cherche la nuit 817 01:14:27,626 --> 01:14:31,710 Pour oublier dans son ombre 818 01:14:31,876 --> 01:14:36,126 Le monde et le reste 819 01:14:37,168 --> 01:14:41,251 Nous sommes dans notre chimère 820 01:14:41,418 --> 01:14:45,210 Plaintive et chérie 821 01:14:47,501 --> 01:14:51,543 Deux feuilles réunies 822 01:14:53,501 --> 01:14:58,043 Par le vent d'automne 823 01:15:04,626 --> 01:15:09,376 Nous sommes deux êtres en un 824 01:15:09,501 --> 01:15:13,460 Qui meurent en s'aimant 825 01:15:17,751 --> 01:15:21,418 Pour garder le secret 826 01:15:22,043 --> 01:15:26,376 De leur amour fou 827 01:15:28,543 --> 01:15:33,168 Mais qu'importe la vie 828 01:15:34,668 --> 01:15:39,460 S'il faut nous séparer 829 01:15:40,418 --> 01:15:46,251 Nous ne sommes que deux sanglots de la même chanson 830 01:15:58,251 --> 01:15:59,876 Le jour se lève. 831 01:16:13,876 --> 01:16:18,293 Rien d'autre 832 01:16:18,460 --> 01:16:21,251 Nous ne sommes rien d'autre 833 01:16:23,001 --> 01:16:29,585 Non, rien d'autre 834 01:18:51,210 --> 01:18:52,668 Je t'ai réveillée ? 835 01:18:53,210 --> 01:18:55,001 Je ne t'attendais pas si tôt. 836 01:18:56,293 --> 01:18:58,585 Je suis revenu de Séville en taxi. 837 01:18:59,418 --> 01:19:00,898 Je ne voulais pas attendre les autres. 838 01:19:02,043 --> 01:19:03,710 Viens dormir. 839 01:19:04,168 --> 01:19:06,043 Je ne suis pas fatigué. 840 01:19:14,168 --> 01:19:16,126 T'as pas envie ? 841 01:19:16,543 --> 01:19:19,043 C'est pas ça, ça me fait mal. 842 01:19:20,001 --> 01:19:21,168 Ça te fait mal ? 843 01:19:21,335 --> 01:19:22,335 Pourquoi ? 844 01:19:23,876 --> 01:19:25,918 J'ai baisé toute la nuit. 845 01:19:58,501 --> 01:19:59,501 Tu fais quoi ? 846 01:19:59,876 --> 01:20:01,293 Je pars. 847 01:20:01,585 --> 01:20:02,585 Où ça ? 848 01:20:04,376 --> 01:20:05,418 Loin. 849 01:20:05,710 --> 01:20:07,626 Ne commence pas. 850 01:20:08,835 --> 01:20:11,001 J'ai la tête qui va éclater. 851 01:20:17,918 --> 01:20:19,126 Laisse-moi passer. 852 01:20:19,585 --> 01:20:21,085 Oublions ce qui s'est passé. 853 01:20:52,710 --> 01:20:53,793 Calme-toi, Clara. 854 01:20:54,210 --> 01:20:56,001 Donne-moi les clés. 855 01:20:56,293 --> 01:20:57,918 On mérite une autre chance. 856 01:20:58,626 --> 01:21:00,710 On en a déjà eu trop. 857 01:21:01,251 --> 01:21:02,626 Pousse-toi ! 858 01:21:03,793 --> 01:21:08,251 Je peux changer. Je te l'ai prouvé la semaine dernière. 859 01:21:10,543 --> 01:21:12,835 - Pardonne-moi, bordel ! - Je te pardonne. 860 01:21:48,710 --> 01:21:49,710 C'était qui ? 861 01:21:52,335 --> 01:21:54,376 Ça ne te servirait à rien de le savoir. 862 01:21:54,585 --> 01:21:56,293 De toute façon, tu l'as fait. 863 01:21:59,293 --> 01:22:00,293 Victor. 864 01:22:01,793 --> 01:22:03,376 Le salaud ! Je le savais ! 865 01:22:05,460 --> 01:22:06,710 C'est ma faute. 866 01:22:06,918 --> 01:22:08,585 Ça ne se reproduira plus. 867 01:22:09,085 --> 01:22:10,751 Pourquoi je te croirais ? 868 01:22:10,918 --> 01:22:12,835 Je ne mens jamais. 869 01:22:13,043 --> 01:22:14,543 C'est vrai. 870 01:22:15,501 --> 01:22:17,668 Tu es d'une sincérité insultante. 871 01:22:19,543 --> 01:22:21,043 Qu'est-ce que tu vas faire ? 872 01:22:21,210 --> 01:22:23,543 Rester avec toi, si tu veux de moi. 873 01:22:23,710 --> 01:22:25,376 Ça ne t'a pas plu ? 874 01:22:25,501 --> 01:22:26,751 Je n'ai pas dit ça. 875 01:22:26,918 --> 01:22:29,668 Pourquoi tu resterais avec moi, bordel ! 876 01:22:30,251 --> 01:22:32,501 Tu as plus besoin de moi que lui. 877 01:22:39,585 --> 01:22:43,126 Je continuerai donc à exploiter ton sentiment de culpabilité. 878 01:23:04,876 --> 01:23:06,168 Ouvre ! 879 01:23:12,210 --> 01:23:14,251 David, ouvre, s'il te plaît ! 880 01:23:19,626 --> 01:23:21,335 - Où vas-tu ? - M'entraîner. 881 01:23:21,501 --> 01:23:22,626 Tu es sûr ? 882 01:23:24,501 --> 01:23:26,251 Oui, je suis sûr. 883 01:23:34,043 --> 01:23:36,751 Tu te fais du mouron pour lui ou pour moi ? 884 01:23:37,418 --> 01:23:38,418 Pour nous trois. 885 01:24:02,460 --> 01:24:04,168 Avec qui il parlait ? 886 01:24:17,251 --> 01:24:18,460 Clara, c'est toi ? 887 01:24:21,418 --> 01:24:23,210 Réponds-moi. 888 01:24:26,335 --> 01:24:29,710 Où que tu sois, je te retrouverai ! 889 01:24:39,293 --> 01:24:40,501 Salut, Sancho. 890 01:24:41,501 --> 01:24:42,585 Salut, David. 891 01:24:43,835 --> 01:24:45,793 Cette fois, c'est du sérieux. 892 01:24:46,001 --> 01:24:49,418 Penses-tu, ça allait mieux que jamais. 893 01:24:49,543 --> 01:24:51,251 J'avais arrêté de boire. 894 01:24:52,168 --> 01:24:53,918 Elle a pris le coup de sang 895 01:24:54,501 --> 01:24:56,376 et m'a balancé le vanity dans la gueule. 896 01:24:56,501 --> 01:24:58,876 Elle t'a tiré dessus ? 897 01:25:00,210 --> 01:25:03,210 Elle ne voulait pas. C'est seulement une éraflure. 898 01:25:03,376 --> 01:25:05,501 Tu ne lui tournais pas le dos. 899 01:25:05,668 --> 01:25:07,460 Sinon, tu finissais comme moi. 900 01:25:08,376 --> 01:25:10,751 Je m'en foutrais de finir comme toi, 901 01:25:10,918 --> 01:25:12,460 pourvu que je la récupère. 902 01:25:12,585 --> 01:25:14,543 Enfoiré ! 903 01:25:14,710 --> 01:25:15,876 - Quoi ? - Rien. 904 01:25:23,835 --> 01:25:25,168 T'as de la coke ? 905 01:25:25,335 --> 01:25:27,543 Non, pourquoi ? 906 01:25:28,376 --> 01:25:29,835 Je ne veux pas pleurer. 907 01:25:30,918 --> 01:25:34,710 La cocaïne, ça sèche les larmes, ça te refroidit. 908 01:25:34,876 --> 01:25:37,251 Laisse-moi faire. 909 01:25:53,168 --> 01:25:54,710 Merci, David. 910 01:25:58,043 --> 01:26:02,001 Qu'est-ce que tu es venu me dire ? C'est Clara qui t'envoie ? 911 01:26:02,668 --> 01:26:03,668 Comment ça, non ? 912 01:26:03,710 --> 01:26:05,835 Il y a longtemps qu'elle ne me voit plus. 913 01:26:06,501 --> 01:26:08,626 Mais moi, je la vois. 914 01:26:10,085 --> 01:26:11,085 Regarde. 915 01:26:25,876 --> 01:26:28,751 Je ne comprends pas, tu adores les céréales ! 916 01:26:28,918 --> 01:26:32,751 Et toi, qu'est-ce que tu as ? Tu sais manger tout seul. 917 01:26:37,335 --> 01:26:39,293 Bonjour, c'est Helena. 918 01:26:39,460 --> 01:26:40,501 Bonjour. 919 01:26:40,668 --> 01:26:41,710 Victor est là ? 920 01:26:42,126 --> 01:26:43,126 Non. 921 01:26:43,293 --> 01:26:44,501 Où est-il ? 922 01:26:46,501 --> 01:26:48,043 Tu ne voulais plus le voir. 923 01:26:49,626 --> 01:26:50,876 C'est très important. 924 01:26:52,501 --> 01:26:57,043 Tu nous as demandé de ne pas lui donner ton adresse et… 925 01:26:58,335 --> 01:27:00,210 Et maintenant je te demande la sienne. 926 01:27:00,418 --> 01:27:02,876 Helena, ça marche pas. 927 01:27:03,085 --> 01:27:07,585 Si tu crois que l'argent te donne des droits, tu te trompes. 928 01:27:08,585 --> 01:27:11,376 Ne me torture pas, s'il te plaît. 929 01:27:11,543 --> 01:27:13,251 Bon, d'accord. 930 01:27:13,918 --> 01:27:16,835 Il habite à la Ventilla, dans un préfabriqué. 931 01:27:29,626 --> 01:27:32,501 Non seulement elle lui décore la maison, 932 01:27:32,668 --> 01:27:36,418 en plus, ce salaud se la fait depuis sa sortie de prison ! 933 01:27:42,626 --> 01:27:43,835 T'as son adresse ? 934 01:28:22,335 --> 01:28:23,710 Mon petit… 935 01:28:46,126 --> 01:28:47,585 Cher Victor, 936 01:28:48,501 --> 01:28:51,918 J'aimerais que tu gardes ce mot entre les pages de ta Bible, 937 01:28:52,501 --> 01:28:54,876 avec les choses que tu aimes. 938 01:28:55,418 --> 01:28:58,126 Quand tu le liras, je serai morte ou en fuite. 939 01:28:58,668 --> 01:29:01,835 Ne te sens pas responsable et n'aie pas pitié de moi. 940 01:29:02,251 --> 01:29:05,585 Je savais que je finirais comme ce quartier, 941 01:29:05,793 --> 01:29:07,835 expropriée et en ruine. 942 01:29:08,168 --> 01:29:11,501 Mais je ne regrette rien, je ne te reproche rien. 943 01:29:11,626 --> 01:29:15,418 Avant de te connaître, j'étais déjà condamnée à disparaître. 944 01:29:16,293 --> 01:29:19,251 Je te laisse ta clé et un peu d'argent. 945 01:29:19,418 --> 01:29:23,460 Je n'ai pas pu en prendre plus, car j'ai été obligée de fuir Sancho. 946 01:29:24,001 --> 01:29:25,543 Quitte Madrid. 947 01:29:26,085 --> 01:29:30,043 Je sais que tu as de bonnes raisons de rester, 948 01:29:30,210 --> 01:29:32,710 mais Helena comprendra. 949 01:29:35,751 --> 01:29:38,001 Sauve-toi, fuis Sancho. 950 01:29:38,168 --> 01:29:40,876 Ne t'oppose pas à lui. 951 01:29:41,460 --> 01:29:45,001 Les gens comme toi et moi ne sont pas nés pour tuer. 952 01:29:45,501 --> 01:29:47,585 On est capable de blesser les autres, 953 01:29:47,751 --> 01:29:51,210 je dirais même qu'on a un don pour ça, 954 01:29:51,793 --> 01:29:53,460 mais pas de les tuer. 955 01:29:55,918 --> 01:29:57,168 Il est là. 956 01:30:00,418 --> 01:30:02,085 Je suis sûre que c'est lui. 957 01:30:02,835 --> 01:30:05,793 Je reconnais sa façon de cogner aux portes. 958 01:30:07,501 --> 01:30:09,335 Adieu, Victor. 959 01:30:23,251 --> 01:30:24,293 Où est-il ? 960 01:30:24,835 --> 01:30:27,460 Il n'est pas là. Il n'habite plus ici. 961 01:30:29,293 --> 01:30:30,335 Où ça, alors ? 962 01:30:31,585 --> 01:30:32,626 Je ne sais pas. 963 01:30:37,335 --> 01:30:40,751 Qu'est-ce qu'on va faire ? Se tirer dessus ? 964 01:30:42,585 --> 01:30:45,001 Tu vois une autre solution ? 965 01:30:45,501 --> 01:30:46,585 Ça dépend de toi. 966 01:31:20,668 --> 01:31:22,543 C'est toute ma vie, ça, 967 01:31:23,543 --> 01:31:27,085 de ramper pour être près de toi. 968 01:31:31,751 --> 01:31:34,918 J'aurais dû t'arracher les couilles, cette nuit-là. 969 01:31:42,460 --> 01:31:43,626 Tire. 970 01:31:46,251 --> 01:31:47,626 Qu'est-ce que tu attends ? 971 01:31:48,751 --> 01:31:51,751 Je vais encore devoir tirer à ta place. 972 01:31:53,710 --> 01:31:56,126 Tu m'as volé six ans de ma vie. 973 01:31:56,835 --> 01:31:59,335 Toi, tu m'as volé bien plus que ça. 974 01:32:00,085 --> 01:32:01,793 Clara ne t'appartenait pas. 975 01:32:02,876 --> 01:32:05,168 Ta vie, non plus. 976 01:32:12,418 --> 01:32:15,501 Ni notre jeunesse, 977 01:32:17,918 --> 01:32:19,835 ni les femmes qu'on aime. 978 01:32:20,876 --> 01:32:22,251 C'est pas vrai. 979 01:32:25,293 --> 01:32:27,376 Qu'est-ce que tu fais là ? 980 01:33:13,543 --> 01:33:15,668 Helena, je suis à Miami. 981 01:33:18,126 --> 01:33:21,085 Je suis venu passer les fêtes avec des amis. 982 01:33:21,626 --> 01:33:24,335 C'est la première fois que je passe Noël au soleil 983 01:33:24,876 --> 01:33:28,335 et la première fois en six ans que je le passe sans toi. 984 01:33:31,043 --> 01:33:33,251 Même si ça me coûte de le reconnaître, 985 01:33:33,835 --> 01:33:36,126 maintenant je comprends 986 01:33:37,668 --> 01:33:39,710 ton manque de gaieté 987 01:33:40,876 --> 01:33:43,126 et le peu de fois où je t'ai vu rire. 988 01:33:45,626 --> 01:33:48,585 Je suis seul coupable 989 01:33:49,293 --> 01:33:51,835 de ce qui s'est passé chez ton père 990 01:33:52,501 --> 01:33:54,585 et du massacre chez Victor. 991 01:33:56,626 --> 01:33:59,710 Reçois cet aveu de culpabilité 992 01:33:59,876 --> 01:34:01,710 comme une déclaration d'amour 993 01:34:03,418 --> 01:34:05,418 et comme mon cadeau de Noël. 994 01:34:18,418 --> 01:34:19,501 Ça y est ? 995 01:34:19,918 --> 01:34:21,001 On y va ! 996 01:34:36,418 --> 01:34:39,168 On va à la Maternité O'Donnell. 997 01:34:39,335 --> 01:34:41,668 - Évite les embouteillages. - Et comment ? 998 01:34:41,835 --> 01:34:43,293 Prends par le centre. 999 01:34:43,460 --> 01:34:45,168 On n'y arrivera jamais. 1000 01:34:45,335 --> 01:34:49,251 Si, ils sont tous en train de regarder le match de foot. 1001 01:34:49,418 --> 01:34:52,001 Respire. Tiens bon, ma chérie. 1002 01:34:52,168 --> 01:34:54,251 Toi, ne sois pas si pressé. 1003 01:34:54,418 --> 01:34:56,543 Tiens bon. Pense au petit phoque ! 1004 01:34:57,251 --> 01:34:58,626 Le petit phoque ! 1005 01:35:07,293 --> 01:35:08,751 Les contractions ! 1006 01:35:09,668 --> 01:35:12,501 Ne sois pas si pressé. Attends encore un peu. 1007 01:35:13,460 --> 01:35:15,043 J'essaie de le convaincre. 1008 01:35:16,335 --> 01:35:18,126 Je sais comment tu te sens. 1009 01:35:18,293 --> 01:35:22,710 Il y a 26 ans, j'allais naître, moi aussi. 1010 01:35:22,876 --> 01:35:25,418 Mais toi, tu as plus de chance que moi. 1011 01:35:25,543 --> 01:35:27,168 Ça a drôlement changé. 1012 01:35:27,376 --> 01:35:29,543 Regarde le trottoir, il est noir de monde. 1013 01:35:29,710 --> 01:35:31,751 Quand je suis né, les rues étaient désertes. 1014 01:35:31,918 --> 01:35:34,585 Les gens crevaient de trouille. 1015 01:35:34,751 --> 01:35:35,876 Tu as de la chance : 1016 01:35:36,460 --> 01:35:39,876 en Espagne, on n'a plus peur depuis longtemps. 68468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.