All language subtitles for La.Véritable.histoire.d.Abe.Sada.(PAL).[www.asian-subs.net].fr.v1.00.2009.02.28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS www.asian-subs.net (v1.00) 2 00:00:01,727 --> 00:00:07,643 Une Production NIKKATSU 3 00:00:12,087 --> 00:00:13,486 Le 20 mai, 4 00:00:13,647 --> 00:00:17,276 quand on m'a arr�t�e en plein Tokyo, 5 00:00:17,447 --> 00:00:20,678 j'avais un faux nom : OWADA Nao. 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,207 J'ai utilis� tant de faux noms 7 00:00:24,367 --> 00:00:26,642 que j'en ai oubli�s. 8 00:00:27,287 --> 00:00:29,482 Miyako, Haruko, 9 00:00:29,647 --> 00:00:31,285 Shizuka, Sonomaru, 10 00:00:31,447 --> 00:00:34,325 Sadako, Haru, Okaru, 11 00:00:34,487 --> 00:00:36,239 Ikuyo, ISHII Toki, 12 00:00:36,407 --> 00:00:39,046 YOSHII Nobuko, YOSHII Masako, 13 00:00:39,527 --> 00:00:42,041 TANAKA Kazuyo, TANAKA Kayo, 14 00:00:42,207 --> 00:00:43,925 KUROKAWA Kayo... 15 00:00:44,447 --> 00:00:45,960 c'�tait moi. 16 00:00:46,407 --> 00:00:48,602 Quand je travaillais chez Kichi, 17 00:00:48,767 --> 00:00:50,803 Kayo �tait mon nom. 18 00:00:50,967 --> 00:00:52,685 � sa mort, 19 00:00:53,807 --> 00:00:57,083 j'ai repris mon vrai nom : ABE Sada. 20 00:00:57,247 --> 00:00:58,646 SADA 21 00:01:00,647 --> 00:01:02,478 SADA et KICHI 22 00:01:04,007 --> 00:01:06,760 SADA et KICHI seuls au monde 23 00:01:07,567 --> 00:01:10,923 La V�ritable Histoire d'ABE Sada 24 00:01:35,007 --> 00:01:36,486 T'avoir connue 25 00:01:36,647 --> 00:01:39,002 va faire de moi un squelette. 26 00:01:40,007 --> 00:01:41,838 �a peut pas continuer... 27 00:01:42,047 --> 00:01:44,117 fondant sur nos proies comme des milans, 28 00:01:44,287 --> 00:01:46,881 d'auberge en auberge. 29 00:02:02,367 --> 00:02:04,722 SADA 30 00:02:34,327 --> 00:02:36,318 �a m'est �gal... 31 00:02:39,567 --> 00:02:41,523 tout m'est �gal. 32 00:02:48,967 --> 00:02:50,798 Qu'allons-nous devenir ? 33 00:02:52,527 --> 00:02:54,677 Il n'y a que la mort. 34 00:03:18,607 --> 00:03:20,325 Patron, 35 00:03:21,127 --> 00:03:23,038 mon Kichi, 36 00:03:23,487 --> 00:03:25,239 mon ch�ri, 37 00:03:26,767 --> 00:03:29,361 comme tu es beau ! 38 00:03:33,167 --> 00:03:36,318 Quelle chance de t'avoir rencontr� ! 39 00:03:52,007 --> 00:03:53,804 Mords franchement ! 40 00:03:55,887 --> 00:03:57,479 Plus fort ! 41 00:04:01,047 --> 00:04:02,719 Plus fort ! 42 00:04:16,167 --> 00:04:18,317 Je ne te rendrai pas... 43 00:04:21,327 --> 00:04:23,318 abandonne-les... 44 00:04:24,407 --> 00:04:26,204 la patronne, 45 00:04:27,447 --> 00:04:28,960 ton auberge, 46 00:04:29,847 --> 00:04:31,565 tes enfants. 47 00:06:15,647 --> 00:06:18,115 J'irai avec toi jusqu'en enfer ! 48 00:06:19,567 --> 00:06:20,920 O-Kayo ! 49 00:06:21,087 --> 00:06:23,806 Tu es la seule femme au monde ! 50 00:07:06,887 --> 00:07:08,115 Patron... 51 00:07:13,247 --> 00:07:15,158 Tu as froid aux mains. 52 00:07:17,047 --> 00:07:19,436 Je t'ai aim�e d�s que je t'ai vue. 53 00:08:05,167 --> 00:08:08,876 Eh Kichi ! T'es bien tard ! O� es-tu all� tra�ner ? 54 00:08:14,167 --> 00:08:16,442 On va nous entendre ! 55 00:08:16,607 --> 00:08:18,404 �a m'est �gal ! 56 00:08:18,567 --> 00:08:19,966 Allez, avoue ! 57 00:08:20,127 --> 00:08:22,482 Je t'ai envoy� chez le coiffeur, 58 00:08:22,647 --> 00:08:24,877 et t'as �t� voir ta femme ! 59 00:08:27,127 --> 00:08:28,640 Attends, Kichi ! 60 00:08:29,367 --> 00:08:30,846 Attends donc ! 61 00:08:31,127 --> 00:08:32,640 T'enfuis pas, Kichi ! 62 00:08:38,847 --> 00:08:40,360 Attends ! 63 00:08:42,807 --> 00:08:45,560 Laisse donc... comment tu as �a ? 64 00:08:45,727 --> 00:08:49,356 Je l'ai cach� hors de la vue des servantes. 65 00:08:50,967 --> 00:08:54,801 Hol�, qui pensez-vous que je sois ? 66 00:08:54,967 --> 00:08:59,119 � Yoshiwara, qui ne conna�t KOKIN la Courtisane ? 67 00:09:01,567 --> 00:09:02,682 Bravo ! 68 00:09:03,207 --> 00:09:07,917 Regardez bien, vous tous ! Un authentique suicide d'amour ! 69 00:09:20,727 --> 00:09:23,719 Superbe, non ? Je l'ai vu au th��tre. 70 00:09:23,887 --> 00:09:26,447 J'ai toujours eu envie de ce r�le. 71 00:09:27,767 --> 00:09:30,076 Mais les accessoires ne vont pas, 72 00:09:30,247 --> 00:09:32,715 il te faut au moins un sabre. 73 00:09:32,887 --> 00:09:35,117 Impossible de tuer avec �a ! 74 00:09:35,967 --> 00:09:39,039 Mais si. Regarde comme il brille ! 75 00:09:52,167 --> 00:09:53,919 Arr�te tes b�tises ! 76 00:10:03,247 --> 00:10:06,444 KOKIN t'offre le rouge pour tes l�vres. 77 00:10:23,847 --> 00:10:25,485 C'est vrai, tu sais... 78 00:10:26,727 --> 00:10:28,843 je te tuerai un jour. 79 00:10:39,167 --> 00:10:41,203 Je te la couperai 80 00:10:42,247 --> 00:10:44,636 pour que personne ne t'aie. 81 00:10:58,927 --> 00:11:00,758 Tu es folle. 82 00:11:12,967 --> 00:11:18,087 Si la lune �tait un miroir, 83 00:11:18,247 --> 00:11:23,958 elle refl�terait ton visage ador�, 84 00:11:24,127 --> 00:11:29,679 et je te verrais chaque nuit. 85 00:11:29,847 --> 00:11:34,159 Tel est mon amour pour toi 86 00:11:34,327 --> 00:11:40,516 Dis, tu ne m'oublieras pas, amour ! 87 00:11:40,687 --> 00:11:45,158 Ne m'oublie pas ! 88 00:11:45,807 --> 00:11:50,437 Je pense � toi le jour, r�ve � toi la nuit 89 00:11:50,607 --> 00:11:55,078 Tu es le seul ma�tre de mon c�ur 90 00:11:55,247 --> 00:11:59,604 � ta pens�e, mon sang bouillonne. 91 00:11:59,767 --> 00:12:02,918 Tel est mon amour pour toi 92 00:12:03,087 --> 00:12:07,922 Dis, tu ne m'oublieras pas, amour ! 93 00:12:08,087 --> 00:12:13,036 Ne m'oublie pas ! 94 00:12:21,807 --> 00:12:24,116 Para�t que les amants qui s'aiment, 95 00:12:24,767 --> 00:12:27,918 assaisonnent au paf le poisson cru. 96 00:12:28,687 --> 00:12:30,279 Moi, je suis pour ! 97 00:12:33,407 --> 00:12:36,444 M�me les clochettes des luges 98 00:12:36,607 --> 00:12:38,359 tintent tristement 99 00:12:38,527 --> 00:12:41,280 dans les champs enneig�s 100 00:12:41,567 --> 00:12:47,642 Adieu, lumi�res de la ville ! 101 00:12:48,687 --> 00:12:52,566 Franchissant la montagne, 102 00:12:52,727 --> 00:12:56,356 je pars pour d'autres cieux 103 00:12:56,527 --> 00:13:00,566 Comme elle est froide, 104 00:13:00,727 --> 00:13:03,764 la fronti�re 105 00:13:03,927 --> 00:13:07,078 La fronti�re 106 00:13:31,087 --> 00:13:33,555 Pas question de dormir. Pas encore ! 107 00:13:34,327 --> 00:13:36,716 T'auras beau dire 108 00:13:37,167 --> 00:13:39,078 j'en peux plus. 109 00:13:41,687 --> 00:13:43,359 T'en peux plus ? 110 00:13:57,967 --> 00:13:59,605 Tu me chatouilles ! 111 00:14:02,247 --> 00:14:03,885 Alors ? 112 00:14:05,607 --> 00:14:08,758 C'est trop... arr�te ! 113 00:14:14,567 --> 00:14:16,876 Tu m'as eue. 114 00:14:18,567 --> 00:14:20,876 Je vais t'attacher pour te calmer. 115 00:14:21,047 --> 00:14:22,366 Oh oui, attache-moi ! 116 00:14:22,527 --> 00:14:24,199 Tr�s bien ! 117 00:14:32,287 --> 00:14:33,606 Serre plus fort ! 118 00:14:33,807 --> 00:14:35,001 Comme �a ? 119 00:14:37,567 --> 00:14:39,046 Plus, bien plus ! 120 00:14:39,887 --> 00:14:42,162 Voyons... guili, guili... 121 00:14:51,167 --> 00:14:52,964 Arr�te ! 122 00:14:56,247 --> 00:14:58,044 Non, je t'en prie ! 123 00:15:10,087 --> 00:15:11,839 Arr�te ! 124 00:15:12,487 --> 00:15:14,364 �a chatouille ! 125 00:18:48,167 --> 00:18:49,998 Mon amour... 126 00:18:57,647 --> 00:19:01,196 Bonjour � tous, sur l'archipel ! 127 00:19:01,647 --> 00:19:05,162 C'est l'heure du r�veil athl�tique. 128 00:19:19,807 --> 00:19:21,399 Mon ch�ri... 129 00:19:22,287 --> 00:19:23,879 O-Kayo... 130 00:20:47,967 --> 00:20:49,446 Mon ch�ri, 131 00:20:50,287 --> 00:20:52,278 mes crampes me reprennent. 132 00:20:56,567 --> 00:20:59,525 Tu dois faire attention. 133 00:21:01,407 --> 00:21:02,999 �a ira. 134 00:21:56,327 --> 00:21:59,637 SADA et KICHI 135 00:22:02,487 --> 00:22:03,886 Je suis d�sol�... 136 00:22:06,927 --> 00:22:08,758 Ne t'enfuis pas ! 137 00:22:09,447 --> 00:22:12,280 Je devrais clouer la porte ! 138 00:24:06,607 --> 00:24:08,006 Cette fois, c'est moi 139 00:24:08,167 --> 00:24:10,397 qui ai besoin d'un sabre ! 140 00:24:11,847 --> 00:24:13,246 Idiot ! 141 00:24:13,407 --> 00:24:16,205 Tu as pris un bain � ton retour 142 00:24:16,367 --> 00:24:18,756 pour laver quelle sueur d'homme ? 143 00:24:26,407 --> 00:24:29,638 Idiot ! On allait �tre chass�s d'ici ! 144 00:24:29,807 --> 00:24:32,037 Fallait r�gler la note ! 145 00:24:32,207 --> 00:24:33,720 Comment as-tu eu l'argent ? 146 00:24:33,887 --> 00:24:36,845 Tu l'as suc�, ou c'est lui ? 147 00:24:53,247 --> 00:24:55,715 Mais non, il n'est pas comme �a ! 148 00:24:57,247 --> 00:25:00,045 C'est un conseiller municipal de Nagoya, 149 00:25:01,047 --> 00:25:03,117 un directeur d'�cole. 150 00:25:05,367 --> 00:25:07,244 C'est un gentleman. 151 00:25:08,207 --> 00:25:09,526 Il m'aime 152 00:25:09,687 --> 00:25:12,247 et me veut du bien. 153 00:25:16,727 --> 00:25:19,525 Tu es si passionn�e 154 00:25:19,687 --> 00:25:21,962 que tu r�agis au moindre signe. 155 00:25:22,207 --> 00:25:24,960 Pourtant, la bagatelle, c'est secondaire. 156 00:25:25,127 --> 00:25:28,039 L'important, c'est le sentiment. 157 00:25:29,487 --> 00:25:33,446 M�me si tu couches avec un homme, sache te contr�ler. 158 00:25:35,287 --> 00:25:38,324 Si tu tombes amoureuse, dis-le-moi. 159 00:25:38,487 --> 00:25:42,116 S'il s'agit d'un homme bien, je vous aiderai. 160 00:25:42,287 --> 00:25:44,926 Vous �tes si gentil. 161 00:25:45,487 --> 00:25:47,796 Tu as besoin d'argent, c'est �a ? 162 00:25:51,767 --> 00:25:53,962 Si �a t'aide � progresser, 163 00:25:54,127 --> 00:25:55,685 je ne saurais l�siner. 164 00:25:55,847 --> 00:25:57,405 Je vous remercie. 165 00:26:02,687 --> 00:26:05,201 Un homme est un homme ! 166 00:26:05,367 --> 00:26:06,686 Moi tout seul, 167 00:26:06,847 --> 00:26:09,156 je te suffis plus ? 168 00:26:09,847 --> 00:26:13,681 Comme tu es b�te. Tu es jaloux ? 169 00:27:31,487 --> 00:27:33,000 T'exag�res ! 170 00:27:35,167 --> 00:27:37,522 Je l'aime tellement, 171 00:27:39,447 --> 00:27:42,086 bien plus que toi. 172 00:28:08,327 --> 00:28:09,646 Excusez... 173 00:28:21,327 --> 00:28:23,158 Laisse ferm� ! 174 00:28:23,327 --> 00:28:25,921 Mais, faut bien a�rer un peu. 175 00:28:26,087 --> 00:28:27,440 S�rement pas, 176 00:28:27,607 --> 00:28:29,677 l'odeur de Kichi partirait. 177 00:28:29,847 --> 00:28:33,965 La patronne a fait pr�parer une autre chambre. 178 00:28:34,127 --> 00:28:35,845 Je dois faire le m�nage. 179 00:28:36,007 --> 00:28:38,965 Votre lit est pr�t l�-bas. 180 00:28:39,127 --> 00:28:41,163 J'aime cette chambre, 181 00:28:41,327 --> 00:28:44,364 le lit est imbib� de son odeur. 182 00:28:49,287 --> 00:28:51,357 Alors, je ferme les volets ? 183 00:28:51,527 --> 00:28:53,119 C'est �a. 184 00:29:14,727 --> 00:29:17,400 L'ext�rieur est une g�ne. 185 00:29:35,567 --> 00:29:37,637 Du sake... je vous en apporte ? 186 00:29:37,807 --> 00:29:38,922 Bien chaud. 187 00:29:40,687 --> 00:29:43,440 Ensuite, pourrais-tu porter une lettre � Kanda, 188 00:29:43,607 --> 00:29:45,279 au Conseiller OSATO. 189 00:29:55,087 --> 00:29:56,759 Le bulletin m�t�o... 190 00:29:56,967 --> 00:29:58,923 la d�pression se d�place... 191 00:30:17,127 --> 00:30:19,322 Nous sommes all�s si loin... 192 00:30:20,727 --> 00:30:23,366 chez moi, ce doit �tre l'affolement. 193 00:30:23,527 --> 00:30:25,358 Tu ne dormais pas ? 194 00:30:26,207 --> 00:30:29,358 J'ai r�v� que j'allais au march�. 195 00:30:41,287 --> 00:30:43,437 Il est bon ce sake, non ? 196 00:30:47,647 --> 00:30:50,559 Il y faisait si froid. 197 00:30:54,607 --> 00:30:55,926 Patron ! 198 00:30:56,247 --> 00:30:58,044 Patronne ! C'est terrible ! 199 00:30:58,487 --> 00:31:01,923 Il se passe quelque chose ! Vite ! 200 00:31:03,407 --> 00:31:04,965 Que s'est-il pass� ? 201 00:31:05,767 --> 00:31:09,043 Le Coup d'�tat a �chou�. 202 00:31:09,207 --> 00:31:11,118 L'Empereur a tranch�. 203 00:31:11,287 --> 00:31:14,518 S'adressant officiellement aux mutins, il a reconnu leur sinc�rit�, 204 00:31:14,687 --> 00:31:17,918 et consid�r� qu'ils avaient �t� abus�s. 205 00:31:18,087 --> 00:31:20,840 Si toutefois, ils s'obstinaient encore, 206 00:31:21,007 --> 00:31:23,202 s'opposant � l'Ordre Imp�rial, 207 00:31:24,087 --> 00:31:25,679 ils seraient consid�r�s 208 00:31:25,847 --> 00:31:27,803 comme des tra�tres. 209 00:31:27,967 --> 00:31:29,639 Reconnaissant leur erreur, 210 00:31:29,807 --> 00:31:33,083 ils ne devraient pas continuer dans cette... 211 00:31:43,447 --> 00:31:45,278 Tu as port� ma lettre ? 212 00:31:45,447 --> 00:31:48,325 Le monsieur venait de sortir. 213 00:31:48,487 --> 00:31:51,285 Je l'ai confi�e � l'auberge. 214 00:31:56,207 --> 00:31:59,517 C'est p�nible ! Elle ne pense qu'� �a ! 215 00:32:03,687 --> 00:32:06,645 M. Le Conseiller OSATO 216 00:32:19,607 --> 00:32:22,440 Dis donc, laisse les volets ferm�s ! 217 00:32:22,607 --> 00:32:26,202 Je te l'ai dit. L'odeur va partir ! 218 00:33:00,407 --> 00:33:03,956 Je suis s�re que tu penses � ta femme. 219 00:33:04,127 --> 00:33:06,436 Pourquoi tu penses � elle ? 220 00:33:06,607 --> 00:33:07,881 Non, j'y pense pas. 221 00:33:08,047 --> 00:33:09,685 Menteur ! 222 00:33:09,847 --> 00:33:11,678 Elle l'avait dit, la patronne, 223 00:33:11,847 --> 00:33:13,041 que tu �tais 224 00:33:13,207 --> 00:33:17,200 trop dur et trop volage pour faire un mari. 225 00:33:21,287 --> 00:33:23,437 Mais elle �tait b�te 226 00:33:23,607 --> 00:33:26,360 de d�biner son propre mari ! 227 00:33:32,287 --> 00:33:33,561 Arr�te... 228 00:33:33,967 --> 00:33:35,605 arr�te donc ! 229 00:33:36,127 --> 00:33:39,403 Voil�... j'en ai coup� pour de bon ! 230 00:33:43,767 --> 00:33:45,519 T'exag�res ! 231 00:33:50,927 --> 00:33:53,600 Dis... tu aimes ? 232 00:34:00,887 --> 00:34:03,162 Qu'est-ce que tu as ? �a va pas ? 233 00:34:03,327 --> 00:34:05,283 �a devait te faire mal. 234 00:34:05,447 --> 00:34:07,039 C'est pas grave... 235 00:34:07,207 --> 00:34:09,562 cette fois, c'est mon tour. 236 00:34:09,727 --> 00:34:11,445 D'accord, vas-y ! 237 00:34:22,007 --> 00:34:23,281 A�e ! 238 00:34:24,687 --> 00:34:27,485 Arr�te... �a me chatouille ! 239 00:34:31,207 --> 00:34:34,040 Idiot... t'es trop b�te ! 240 00:34:36,487 --> 00:34:39,638 Et si je te serrais � mort pour te garder ? 241 00:34:39,807 --> 00:34:42,196 Je mourrais volontiers pour toi. 242 00:34:42,367 --> 00:34:44,085 Tr�s bien ! 243 00:34:56,047 --> 00:34:58,641 Cette fois, je serre avec ma ceinture. 244 00:35:01,847 --> 00:35:03,758 Comme tu voudras. 245 00:35:15,567 --> 00:35:17,080 Tu sais, 246 00:35:17,647 --> 00:35:20,605 �a danse la gigue l�-dedans. 247 00:36:05,287 --> 00:36:06,606 Ch�ri, 248 00:36:06,767 --> 00:36:08,041 tu aimes ? 249 00:36:08,807 --> 00:36:11,560 Si tu veux, je serre plus. 250 00:36:12,167 --> 00:36:14,635 Pour toi, je tiendrais bon. 251 00:36:15,647 --> 00:36:19,435 Fais tout ce que tu veux. Mon corps est � toi. 252 00:36:20,407 --> 00:36:21,442 �a danse la gigue ! 253 00:37:03,487 --> 00:37:05,000 Ch�ri ! 254 00:37:09,367 --> 00:37:11,119 O-Kayo ! 255 00:37:12,607 --> 00:37:14,962 J'ai cru que tu allais me tuer ! 256 00:37:16,327 --> 00:37:17,646 S�rement pas ! 257 00:37:30,687 --> 00:37:32,006 Ch�ri... 258 00:37:35,127 --> 00:37:36,765 �a va ? 259 00:37:46,727 --> 00:37:49,082 Ch�ri, �a va ? 260 00:37:52,887 --> 00:37:55,082 Le cou me br�le. 261 00:38:26,367 --> 00:38:29,598 Si je ne me d�nude pas, 262 00:38:29,767 --> 00:38:32,361 on ne la voit pas... 263 00:38:33,327 --> 00:38:36,637 Celle qui m'habite au plus profond, 264 00:38:36,807 --> 00:38:38,035 la flamme de mon sang... 265 00:38:40,407 --> 00:38:43,717 Enfouie au fond de mon c�ur 266 00:38:43,887 --> 00:38:46,481 tout au long de ces mois... 267 00:38:47,647 --> 00:38:48,921 Elle me br�le, 268 00:38:51,127 --> 00:38:55,803 me d�vore maintenant et � jamais ! 269 00:38:59,767 --> 00:39:03,157 Celui qui n'aime passionn�ment 270 00:39:03,327 --> 00:39:05,841 jamais ne saura 271 00:39:06,887 --> 00:39:10,277 ces larmes vers�es en se quittant, 272 00:39:10,447 --> 00:39:13,086 larmes de sang... 273 00:39:14,047 --> 00:39:15,480 O� cacher sa douleur... 274 00:39:15,647 --> 00:39:17,365 Pardonne-moi ! 275 00:39:17,527 --> 00:39:19,995 O� diriger ses pas... 276 00:39:21,407 --> 00:39:23,967 La lune elle-m�me 277 00:39:24,687 --> 00:39:29,124 ne luit plus, aveugl�e par l'amour ! 278 00:39:42,687 --> 00:39:45,804 � moins de me tuer, 279 00:39:46,407 --> 00:39:48,557 elle ne tarira pas... 280 00:39:49,767 --> 00:39:52,884 Elle coule pour toi sans fin, 281 00:39:53,047 --> 00:39:55,720 la fontaine de mon sang 282 00:39:56,647 --> 00:39:59,639 M�me au fond de l'enfer, 283 00:40:00,167 --> 00:40:02,806 je me ferai belle... 284 00:40:04,327 --> 00:40:06,921 Je veux voir, 285 00:40:07,327 --> 00:40:11,923 te montrer, � toi, mon amour ! 286 00:40:16,447 --> 00:40:19,519 Si ce n'est de folie, 287 00:40:19,687 --> 00:40:21,996 jamais ne mourrai 288 00:40:23,407 --> 00:40:24,362 Sur la pierre... 289 00:40:24,527 --> 00:40:26,279 J'appelle un m�decin ? 290 00:40:26,767 --> 00:40:29,281 ... la f�te du sang 291 00:40:30,407 --> 00:40:33,763 Le matin, tu rev�tiras 292 00:40:33,927 --> 00:40:36,316 une ceinture de nuage... 293 00:40:38,847 --> 00:40:42,726 Serre-la, je te l'�terai 294 00:40:42,887 --> 00:40:45,082 Serre-moi encore 295 00:40:55,847 --> 00:40:57,565 Il a dit : "2 ou 3 mois"... 296 00:40:57,727 --> 00:40:59,240 Les veines gonfl�es, 297 00:40:59,407 --> 00:41:02,444 tu dois rester couch�, au calme. 298 00:41:04,647 --> 00:41:05,966 Je lui ai dit 299 00:41:06,127 --> 00:41:09,676 qu'un client ivre t'avait �trangl�. 300 00:41:13,247 --> 00:41:16,159 Il t'a donn� des calmants. 301 00:41:21,287 --> 00:41:23,039 Pourquoi j'ai emprunt� �a ? 302 00:41:23,207 --> 00:41:25,562 Un couteau, on en a d�j� un ! 303 00:41:27,807 --> 00:41:31,083 Excusez... la soupe est pr�te. 304 00:41:32,207 --> 00:41:34,323 �a va, entre donc ! 305 00:41:36,007 --> 00:41:36,996 Merci ! 306 00:41:40,567 --> 00:41:43,286 Une bonne soupe, achet�e expr�s ! 307 00:41:43,567 --> 00:41:45,205 Go�te-moi �a ! 308 00:41:48,207 --> 00:41:50,846 Au fait... tes calmants ! 309 00:41:53,007 --> 00:41:55,726 Il a dit : "Pas plus de 3 !" 310 00:41:56,327 --> 00:41:58,363 3, �a ne suffira pas ! 311 00:41:59,487 --> 00:42:01,955 Un, deux, trois, 312 00:42:02,127 --> 00:42:03,526 quatre, cinq ! 313 00:42:16,487 --> 00:42:18,921 Avec cette t�te, je peux pas rentrer chez moi ! 314 00:42:19,087 --> 00:42:21,601 �a ira mieux dans 1 ou 2 mois. 315 00:42:21,767 --> 00:42:25,043 Je ne peux �tre � ta charge jusque-l�. 316 00:42:26,807 --> 00:42:28,525 En plus, je n'aime pas 317 00:42:28,687 --> 00:42:31,520 que la servante me voie comme �a. 318 00:42:36,247 --> 00:42:39,683 Pas le choix ! Je dois rentrer chez moi ! 319 00:42:43,887 --> 00:42:45,718 Je n'en suis pas fier 320 00:42:45,887 --> 00:42:48,606 mais c'est mieux de rentrer une fois, 321 00:42:48,807 --> 00:42:50,160 pour t'avoir � jamais ! 322 00:43:07,207 --> 00:43:09,482 Tu ne dois pas �tre jalouse ! 323 00:43:09,647 --> 00:43:11,319 Ce ne sera pas long ! 324 00:43:11,687 --> 00:43:13,837 Je ne peux vivre sans toi, 325 00:43:14,007 --> 00:43:16,202 l'autre fois, j'ai failli mourir. 326 00:43:17,127 --> 00:43:19,436 Ma femme n'est qu'un bibelot. 327 00:43:19,767 --> 00:43:21,803 Il faut penser � l'avenir. 328 00:43:21,967 --> 00:43:24,037 Pour moi aussi, c'est dur ! 329 00:43:26,287 --> 00:43:29,006 Je ne veux pas... non, je ne veux pas ! 330 00:43:55,327 --> 00:43:57,045 Vas-y, si t'as envie 331 00:43:57,207 --> 00:43:59,038 �a ira peut-�tre. 332 00:44:02,127 --> 00:44:03,719 Je vais dormir un peu, 333 00:44:03,887 --> 00:44:05,718 j'ai sommeil. 334 00:44:06,167 --> 00:44:09,204 Ne t'endors pas, veille sur moi. 335 00:44:11,807 --> 00:44:13,206 O-Kayo, 336 00:44:13,807 --> 00:44:16,958 si je dors, tu vas encore m'�trangler ? 337 00:44:17,127 --> 00:44:18,480 Bien s�r ! 338 00:44:19,687 --> 00:44:23,282 �trangle-moi si tu veux, mais ne rel�che pas l'�treinte, 339 00:44:23,447 --> 00:44:25,483 �a fait trop mal, apr�s. 340 00:44:43,687 --> 00:44:47,202 Sois tranquille, Kichi, dors bien ! 341 00:45:01,607 --> 00:45:03,962 Ta femme ne t'aura pas. 342 00:45:04,127 --> 00:45:06,197 Je ne te rendrai pas ! 343 00:45:06,887 --> 00:45:09,526 Je ne veux pas qu'elle te touche. 344 00:45:28,447 --> 00:45:29,880 O-Kayo ! 345 00:45:33,887 --> 00:45:35,479 Pardonne-moi ! 346 00:45:36,047 --> 00:45:37,924 Pardonne-moi. 347 00:48:01,407 --> 00:48:03,557 Elle est si sage, maintenant. 348 00:48:05,007 --> 00:48:06,679 Tu as soif ? 349 00:48:14,247 --> 00:48:15,680 Excuse-moi. 350 00:49:35,647 --> 00:49:36,841 SADA, 5 ans 351 00:49:37,447 --> 00:49:40,644 Si tu aimes tant les hommes, fais-toi donc geisha ! 352 00:49:41,647 --> 00:49:43,603 Arr�te, papa ! 353 00:49:44,567 --> 00:49:46,444 Arr�te ! 354 00:49:47,127 --> 00:49:48,685 SADA, 18 ans 355 00:50:12,207 --> 00:50:13,686 On dit que 356 00:50:14,247 --> 00:50:17,683 on n'est amoureux qu'une seule fois. 357 00:50:17,927 --> 00:50:20,316 Kichi, c'�tait �a pour moi. 358 00:50:21,087 --> 00:50:24,159 Je suis n�e dans une famille ais�e. 359 00:50:24,807 --> 00:50:25,637 Mes parents 360 00:50:25,847 --> 00:50:28,281 m'ont beaucoup choy�e. 361 00:50:28,527 --> 00:50:30,438 Quand j'ai eu 15 ans, 362 00:50:30,607 --> 00:50:32,359 un �tudiant m'a viol�e... 363 00:50:34,007 --> 00:50:37,079 j'ai d�gringol� : Geisha � 18 ans, 364 00:50:38,447 --> 00:50:39,721 puis servante, 365 00:50:40,527 --> 00:50:42,119 artiste, 366 00:50:42,407 --> 00:50:43,203 entra�neuse, 367 00:50:44,487 --> 00:50:45,317 concubine, 368 00:50:47,247 --> 00:50:48,077 prostitu�e, 369 00:50:50,607 --> 00:50:52,325 serveuse de caf�, 370 00:50:52,767 --> 00:50:53,916 courtisane. 371 00:50:54,127 --> 00:50:54,877 Au voleur ! 372 00:50:55,047 --> 00:50:58,437 Je ne pouvais tenir un jour sans homme. 373 00:50:58,847 --> 00:51:00,439 Yokohama, Toyama, 374 00:51:01,247 --> 00:51:04,239 Shinshu, Osaka, Nagoya, 375 00:51:04,647 --> 00:51:06,239 Tamba, Sasayama, 376 00:51:06,407 --> 00:51:09,604 Kobe enfin. J'ai �t� partout. 377 00:51:10,407 --> 00:51:12,125 SADA, 26 ans 378 00:51:27,767 --> 00:51:31,999 Kichizo, c'�tait le patron de l'auberge qui m'a employ�e 379 00:51:32,647 --> 00:51:34,319 quand j'ai eu 31 ans. 380 00:52:04,847 --> 00:52:08,522 Kichi... tu ne partiras pas, dis ? 381 00:52:09,407 --> 00:52:11,045 Tu restes avec moi. 382 00:52:12,207 --> 00:52:14,641 Personne ne te touchera, 383 00:52:15,607 --> 00:52:16,960 personne. 384 00:53:26,407 --> 00:53:27,999 Je t'ai fait mal ? 385 00:53:28,167 --> 00:53:29,964 Pardon ! 386 00:55:41,327 --> 00:55:42,760 SADA et KICHI 387 00:55:42,927 --> 00:55:44,280 Tous... 388 00:55:46,807 --> 00:55:49,037 les deux... 389 00:55:55,007 --> 00:55:57,316 Sa... da... 390 00:56:27,807 --> 00:56:31,163 SADA 391 00:56:39,847 --> 00:56:42,998 SADA et KICHI 392 01:00:12,567 --> 01:00:13,920 Je l'aimais 393 01:00:14,127 --> 01:00:15,480 si fort 394 01:00:15,647 --> 01:00:17,922 que je l'ai tu� 395 01:00:18,527 --> 01:00:21,439 Je lui ai pris 396 01:00:21,607 --> 01:00:24,440 son sexe 397 01:00:25,247 --> 01:00:28,205 Quand j'y pense, 398 01:00:28,367 --> 01:00:30,801 j'ai vraiment 399 01:00:31,287 --> 01:00:35,280 �t� idiote 400 01:00:37,087 --> 01:00:39,840 Je croyais que 401 01:00:40,007 --> 01:00:43,044 n'importe qui 402 01:00:43,207 --> 01:00:47,280 aurait fait pareil 403 01:00:51,647 --> 01:00:54,400 Je l'aimais si fort 404 01:00:54,567 --> 01:00:57,081 que je l'ai fait 405 01:00:57,687 --> 01:01:00,360 Sada et Kichi seuls au monde 406 01:01:00,567 --> 01:01:03,127 je l'ai �crit 407 01:01:04,047 --> 01:01:06,800 Quand j'y pense, 408 01:01:06,967 --> 01:01:09,242 j'ai vraiment 409 01:01:10,007 --> 01:01:13,522 �t� idiote 410 01:01:15,607 --> 01:01:17,677 N'importe qui 411 01:01:18,607 --> 01:01:21,440 n'aurait pas pu 412 01:01:21,847 --> 01:01:24,315 faire une chose pareille 413 01:01:33,207 --> 01:01:36,085 Je l'aimais si fort 414 01:01:36,247 --> 01:01:38,556 que je l'ai fait 415 01:01:39,087 --> 01:01:40,759 Je me suis enroul�e 416 01:01:40,967 --> 01:01:44,403 dans sa ceinture de soie 417 01:01:45,807 --> 01:01:48,640 Quand j'y pense, 418 01:01:48,807 --> 01:01:51,082 j'ai vraiment 419 01:01:51,847 --> 01:01:55,886 �t� une idiote 420 01:01:57,767 --> 01:01:59,837 Je croyais que 421 01:02:00,727 --> 01:02:03,446 n'importe qui 422 01:02:04,007 --> 01:02:07,682 aurait fait pareil 423 01:02:12,087 --> 01:02:14,920 Je l'aimais si fort 424 01:02:15,127 --> 01:02:17,687 que je l'ai fait 425 01:02:18,007 --> 01:02:20,680 Sans m'en s�parer, 426 01:02:20,847 --> 01:02:23,441 je l'ai port� contre moi 427 01:02:24,767 --> 01:02:27,122 Quand j'y pense, 428 01:02:27,767 --> 01:02:30,361 j'ai vraiment 429 01:02:30,567 --> 01:02:34,685 �t� une idiote 430 01:02:36,407 --> 01:02:39,205 Personne, 431 01:02:39,367 --> 01:02:42,325 jamais, 432 01:02:42,647 --> 01:02:46,481 n'a fait une chose pareille 433 01:02:49,527 --> 01:02:51,722 Oui, monsieur Kichizo au premier �tage. 434 01:02:52,207 --> 01:02:53,720 Je reviens bient�t. 435 01:02:53,887 --> 01:02:55,878 Laisse-le dormir. 436 01:02:56,047 --> 01:02:59,357 Oui, je te rapporterai un cadeau. 437 01:03:05,327 --> 01:03:09,525 Excusez-moi, pouvez-vous me passer un num�ro � Kanda ? 438 01:03:10,167 --> 01:03:12,237 Merci d'�tre venu. 439 01:03:12,407 --> 01:03:14,875 Excusez-moi pour ma derni�re lettre. 440 01:03:15,927 --> 01:03:18,600 J'�tais sorti. J'ai �t� d�sol�. 441 01:03:19,447 --> 01:03:20,960 Tu as maigri, non ? 442 01:03:21,127 --> 01:03:23,004 Veux-tu qu'on aille en cure ? 443 01:03:26,727 --> 01:03:29,321 Il n'a �t� question que d'argent entre nous. 444 01:03:29,487 --> 01:03:33,321 Quoi qu'il arrive, ne dites jamais autre chose que cela. 445 01:03:34,007 --> 01:03:36,965 Vous avez �t� si bon pour moi. 446 01:03:37,567 --> 01:03:39,956 Que t'arrive-t-il soudain ? 447 01:03:40,127 --> 01:03:41,879 Merci pour tout. 448 01:03:42,687 --> 01:03:45,804 L'�tui � savon que vous m'aviez achet�, 449 01:03:46,127 --> 01:03:48,083 je le garde pr�cieusement 450 01:03:49,247 --> 01:03:51,078 en souvenir de vous. 451 01:04:51,847 --> 01:04:53,644 Pardon de te dire �a. 452 01:04:53,807 --> 01:04:56,037 Tu sens un peu mauvais. 453 01:05:04,407 --> 01:05:05,635 On dit que 454 01:05:06,567 --> 01:05:09,400 on ne rencontre qu'une fois un amour partag�. 455 01:05:10,647 --> 01:05:12,603 Et qu'une femme amoureuse 456 01:05:13,527 --> 01:05:16,087 aime tout ce qu'aime son amant, non ? 457 01:05:18,327 --> 01:05:21,319 N'importe quelle femme amoureuse 458 01:05:21,887 --> 01:05:24,242 aimera un mets d�test� 459 01:05:25,327 --> 01:05:27,921 s'il est aim� par son homme. 460 01:05:29,647 --> 01:05:31,877 Elle embrassera son oreiller, 461 01:05:33,207 --> 01:05:36,119 elle s'emplira de son odeur, 462 01:05:36,767 --> 01:05:40,601 elle videra les coupes laiss�es par son aim�, 463 01:05:41,047 --> 01:05:43,641 elle mangera de sa bouche 464 01:05:43,927 --> 01:05:45,883 les mets qu'il aura m�ch�s. 465 01:05:47,247 --> 01:05:49,044 Qu'as-tu donc ? 466 01:05:52,007 --> 01:05:53,884 Je ne suis pas la seule. 467 01:05:54,327 --> 01:05:56,318 Elles le font toutes, 468 01:05:57,247 --> 01:05:58,726 pas seulement moi ! 469 01:06:02,727 --> 01:06:03,921 Cadavre mutil� 470 01:06:04,127 --> 01:06:07,005 Meurtre odieux Une servante tue son patron 471 01:06:07,167 --> 01:06:08,805 La jolie servante a disparu 472 01:06:09,047 --> 01:06:11,402 signant son crime de lettres de sang 473 01:06:11,567 --> 01:06:12,556 SADA 474 01:06:12,727 --> 01:06:15,560 O� est la sorci�re ? 475 01:06:15,767 --> 01:06:17,564 Sada �chappe aux policiers. 476 01:07:06,527 --> 01:07:07,755 Kichi... 477 01:08:45,927 --> 01:08:47,485 Kichi... 478 01:08:48,367 --> 01:08:50,927 tu voulais que je te tue, non ? 479 01:08:51,807 --> 01:08:53,559 J'aurais d� 480 01:08:53,727 --> 01:08:57,959 peut-�tre m'en assurer avant ? 481 01:09:03,487 --> 01:09:07,241 � toi qui es mien 482 01:09:07,407 --> 01:09:10,080 Je t'ai aim� plus que tout. 483 01:09:10,247 --> 01:09:13,603 Par ta mort, je t'ai fait mien. 484 01:09:23,967 --> 01:09:26,162 Je vais maintenant te rejoindre. 485 01:09:57,407 --> 01:09:59,637 Bien s�r, on ne parle que de �a. 486 01:09:59,807 --> 01:10:02,605 Para�t m�me qu'on l'a vue � Osaka. 487 01:10:03,007 --> 01:10:04,235 Ah bon, 488 01:10:04,967 --> 01:10:08,164 �a m'effraie, alors je ne lis que les titres. 489 01:10:08,327 --> 01:10:11,603 M�me sur le drap, des lettres de sang. 490 01:10:12,407 --> 01:10:15,843 Sada, Kichi seuls au monde, hein ! 491 01:10:18,647 --> 01:10:22,003 Elle a voulu proclamer son amour... 492 01:10:23,527 --> 01:10:25,279 son amour fou. 493 01:10:25,847 --> 01:10:28,520 Elle aimait tant son sexe... 494 01:10:29,807 --> 01:10:31,604 il la comblait. 495 01:10:35,127 --> 01:10:38,483 Sada, Kichi seuls au monde. 496 01:11:19,407 --> 01:11:20,601 Madame... 497 01:11:21,367 --> 01:11:22,766 Madame... 498 01:11:29,047 --> 01:11:30,958 La police vous demande. 499 01:11:31,127 --> 01:11:33,004 Ah oui ? 500 01:11:34,847 --> 01:11:35,962 Votre nom, svp ? 501 01:11:37,087 --> 01:11:38,236 Eh bien... 502 01:11:40,327 --> 01:11:44,036 Oui... je m'appelle ABE Sada. 503 01:12:09,327 --> 01:12:12,000 Pi�ces � conviction saisies : 504 01:12:12,167 --> 01:12:14,397 Une longue ceinture d'homme en soie, 505 01:12:14,567 --> 01:12:16,717 un couteau, un p�nis. 506 01:12:18,927 --> 01:12:22,044 Production : YUUKI Yoshiteru Sc�nario : IDO Akio 507 01:12:22,207 --> 01:12:25,404 Cam�ra : MORI Masaru Lumi�re : KOBAYASHI Hideyuki 508 01:12:25,567 --> 01:12:28,161 Son : KIMURA Eiji D�cors : KAWASAKI Gunji 509 01:12:38,407 --> 01:12:40,125 Avec : 510 01:12:41,487 --> 01:12:42,920 MIYASHITA Junko : Sada 511 01:12:43,087 --> 01:12:44,486 EZUMI Hideaki : Kichi 512 01:13:05,607 --> 01:13:07,598 R�alisation : TANAKA Noboru 513 01:13:07,807 --> 01:13:10,002 Sous-titres : Catherine CADOU 33859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.