All language subtitles for Journey to China The Mystery of Iron Mask (Viy 2) 2019 1080p HC HDRip HEVC x265 BONE.scc-fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Mainosta tuotetta tai tuotemerkkiä kanssamme;
ota yhteyttä www.OpenSubtitles.org
2
00:01:35,775 --> 00:01:39,775
www.titlovi.com
3
00:01:42,775 --> 00:01:45,135
Kaukana etelässä
paratiisin valtakunnassa
4
00:01:45,215 --> 00:01:47,295
Suuri lohikäärme elää.
5
00:01:47,375 --> 00:01:50,815
Hänen ripsensä laskevat
syvälle maahan
6
00:01:50,895 --> 00:01:54,772
ja tulee takaisin
niin kauniita kasveja, jotka makaavat pidempään
7
00:01:54,852 --> 00:01:57,815
ja kärsineiden ruumiit.
8
00:01:58,165 --> 00:02:02,695
Ihmiset kutsuvat kasvoja
nämä kasvit "tee".
9
00:02:05,686 --> 00:02:10,415
Kun tämän ihmeen kunnia
juoma levittää monissa maissa ympäri,
10
00:02:10,495 --> 00:02:15,535
Lohikäärme tarvitsee välittäjiä
maan päällä katsomaan hänen ripsiään.
11
00:02:15,615 --> 00:02:18,987
Ja säilyttää teen ominaisuudet.
12
00:02:19,067 --> 00:02:21,541
Lohikäärme teki maagisen sinetin
13
00:02:21,621 --> 00:02:23,895
ja antoi sen kelvollisimmille:
14
00:02:23,975 --> 00:02:26,815
Valkoisten velhojen prinsessa.
15
00:02:26,898 --> 00:02:30,639
Vain hän pystyi alistamaan
Lohikäärme ripset.
16
00:02:32,093 --> 00:02:35,475
Kauppiaita kaikkialta maailmasta
17
00:02:35,561 --> 00:02:39,311
kauppa suurella rikkaudella tätä teetä varten.
18
00:02:39,410 --> 00:02:43,151
Mutta toisaalta,
jotkut velhot tulivat ahneiksi.
19
00:02:43,231 --> 00:02:47,677
He ovat asettuneet pahuuden puolelle
lohikäärmeen hallitsemiseksi.
20
00:02:47,757 --> 00:02:51,740
Hän johti mustia velhoja
noita, jolla on kaksi kasvoa.
21
00:02:52,992 --> 00:02:57,900
Hän nosti muinaisen armeijan
joka miehitti Lohikäärmeen luolan.
22
00:02:58,545 --> 00:03:02,443
Suojan suojaamiseksi
lohikäärmeen sinetti oli piilotettu.
23
00:03:02,523 --> 00:03:05,701
Ja hän nukahti syvään.
24
00:03:11,893 --> 00:03:15,122
Valkoiset velhot aloittavat taistelun
renegade Wizardsin kanssa,
25
00:03:15,202 --> 00:03:18,622
mutta mustat velhot
he olivat vahvempia.
26
00:03:22,880 --> 00:03:26,022
Saada valta Suuren Lohikäärmeen yli
Mustat voimat vangitsevat
27
00:03:26,102 --> 00:03:29,414
Valkoisten velhojen prinsessa
ja hänen isänsä, Herra.
28
00:03:29,494 --> 00:03:34,177
Sitten hän asettaa heidät vankilaan
maailman vastakkaisilla puolilla.
29
00:03:34,901 --> 00:03:37,520
Noita hallitsi pimeitä voimia,
30
00:03:37,601 --> 00:03:41,386
mutta hän tarvitsi silti yhtä
asia tulla kaikkivaltias:
31
00:03:41,466 --> 00:03:43,548
Kadonnut lohikäärme.
32
00:03:45,718 --> 00:03:52,086
VIY 2:
Lohikäärmetiivisteen mysteeri
33
00:03:54,540 --> 00:03:57,041
Englanti, Fort London
34
00:04:08,639 --> 00:04:11,242
On aika syödä, laiskat matot!
35
00:04:11,322 --> 00:04:14,462
Meidän pitäisi ripustaa puolet teistä!
36
00:04:14,858 --> 00:04:17,350
Olet myöhässä, et saa mitään!
37
00:04:36,636 --> 00:04:39,666
Yksi kaksi kolme.
38
00:04:39,746 --> 00:04:42,261
Kaikki yhdessä!
39
00:04:42,900 --> 00:04:45,721
Tottakai se on! Missä olisit?
40
00:04:45,801 --> 00:04:47,888
Tämä on linnoitus!
41
00:04:51,412 --> 00:04:55,193
Kaikki nämä vuodet ja vielä
vitsit ovat edelleen hauskoja.
42
00:05:04,645 --> 00:05:07,325
Emme koskaan pääse täältä.
43
00:05:08,024 --> 00:05:11,224
Mutta emme kuitenkaan asu pitkään.
Pian kuolema vie meidät!
44
00:05:11,304 --> 00:05:15,864
Meillä on pian hengitys
ja sitten rotat syövät meidät!
45
00:05:20,731 --> 00:05:23,651
Kuinka selviytynyt
kun et syö mitään?
46
00:05:24,131 --> 00:05:27,491
Aurinko nousee itään
se ruokkii minua.
47
00:05:32,751 --> 00:05:37,193
Syö, pieni kaunis lintu,
ja hyvästi maissi ...
48
00:05:40,106 --> 00:05:42,679
Haluan myös vettä!
49
00:06:05,398 --> 00:06:08,418
Kerron sinulle, mihin kätkin sen
aarteeni
50
00:06:08,504 --> 00:06:11,508
pienelle osalle tuosta linnusta.
51
00:06:12,899 --> 00:06:15,139
Sain sinut kiinni, pieni valkoinen kauneus.
52
00:06:15,607 --> 00:06:18,066
Katso kuinka helposti sain hänet kiinni!
53
00:06:18,146 --> 00:06:20,906
Se on kantokyyhky.
Hän ei pelkää ihmisiä.
54
00:06:20,986 --> 00:06:23,386
Antakaa se minulle!
55
00:06:26,146 --> 00:06:30,485
En ymmärrä...
Se on ... jotain kuvitteellista kieltä!
56
00:06:30,565 --> 00:06:33,706
Hanki se!
En ymmärrä.
57
00:06:34,977 --> 00:06:37,967
Se on koodi.
Teksti kirjoitetaan päinvastoin.
58
00:06:38,047 --> 00:06:40,047
Koodi!
59
00:06:48,770 --> 00:06:51,210
Hyvä neiti Dudley,
60
00:06:51,290 --> 00:06:53,730
Kaipaan sinua valtavasti.
61
00:06:53,810 --> 00:06:57,792
Muistan siluettisi joka päivä
kuussa ...
62
00:06:57,872 --> 00:07:01,712
Näyttää siltä, ​​että se on joku rakastunut
kirjeenvaihto ... Pitäisikö meidän lukea se?
63
00:07:01,792 --> 00:07:04,592
Tietysti!
-Sitten kuuntele ...
64
00:07:04,672 --> 00:07:08,706
Pahoittelen vielä kerran
äkillisen lähtöni takia.
65
00:07:08,786 --> 00:07:11,826
En koskaan jätä sinua,
Neiti Dudley,
66
00:07:11,906 --> 00:07:14,706
että ei ollut erimielisyyttä
isänne kanssa ...
67
00:07:15,111 --> 00:07:18,532
Perverssi isäsi talossa,
kylänopettajan kanssa!
68
00:07:18,612 --> 00:07:21,892
En ole vain opettaja. Olen tutkija
maantiede ja kartografia!
69
00:07:21,972 --> 00:07:24,172
Anna koirien hänen päällensä!
70
00:07:24,252 --> 00:07:28,052
Kulta minä rakastan sinua!
- Minäkin rakastan sinua kultaseni. Odota minua!
71
00:07:28,502 --> 00:07:32,780
Isäsi, lordi Dudley,
hän oli aivan oikeassa ...
72
00:07:32,860 --> 00:07:35,117
Vietin todella kaikki varallisuuteni.
73
00:07:35,197 --> 00:07:39,300
En tuhlannut sitä,
Olen jo sijoittanut sen keksintööni.
74
00:07:39,420 --> 00:07:43,032
Onnistuin tekemään sen
vallankumous kartografiassa.
75
00:07:43,112 --> 00:07:47,740
Koneen viidennen pyörän avulla
Voin mitata etäisyyden tarkasti.
76
00:07:47,820 --> 00:07:51,938
Samaan aikaan muu maailma
se tekee sen edelleen vanhanaikaisella tavalla.
77
00:07:53,153 --> 00:07:56,433
Kuuluisuuteni saavutti Venäjän tsaarin
joka käski minun kartoittaa
78
00:07:56,513 --> 00:07:59,833
hänen eurooppalaisen omaisuutensa rajat.
79
00:07:59,913 --> 00:08:02,691
Muistan hänet!
Älykäs tiedemies!
80
00:08:02,771 --> 00:08:05,691
Tapasin hänet aikana
matkastani Englannin suurlähetystöön.
81
00:08:06,491 --> 00:08:09,566
Olen matkustanut ympäri Eurooppaa
82
00:08:09,646 --> 00:08:12,166
ja ylitettyään vuoren
synkkä Transylvania
83
00:08:12,246 --> 00:08:14,766
Pääsin villiin
Pikku-Venäjän metsä.
84
00:08:14,846 --> 00:08:19,486
Siellä törmäsin ilmiöihin
jota tiede ei voi selittää!
85
00:08:19,925 --> 00:08:23,771
Oli kuin ikivanhat legendat ja tarinat
jotka puhuvat yöllä pelottamaan lapsia
86
00:08:23,851 --> 00:08:25,926
elpyi silmieni edessä.
87
00:08:26,006 --> 00:08:30,046
Näin muinaisen olennon
monilla silmillä.
88
00:08:30,126 --> 00:08:34,026
Hänen nimensä on Viy. Yhdellä silmäyksellä,
se voisi lukea mieltäsi
89
00:08:34,110 --> 00:08:36,586
ja tietää syvimmät salaisuutesi.
90
00:08:36,674 --> 00:08:41,314
Paikalliset muuttuvat yhtäkkiä outoiksi
petot yön juhlien aikana,
91
00:08:43,739 --> 00:08:46,790
ja lentävät hirviöt
se voi näkyä tyhjästä.
92
00:08:46,870 --> 00:08:49,751
Nämä ovat käsittämättömiä seikkailuja,
Neiti Dudley,
93
00:08:49,831 --> 00:08:55,874
jonka koin matkalla Moskovaan.
Nämä kamalat kohtaukset ahdistelevat minua edelleen,
94
00:08:55,954 --> 00:08:59,483
ja näyttää siltä, ​​että hän ahdistaa minua
kun olen elossa.
95
00:08:59,768 --> 00:09:03,713
Olin varmasti palkitseva minulta
Pietari Suuri tarkistus Moskovassa.
96
00:09:03,793 --> 00:09:06,968
Mutta sitä ei tapahtunut ...
97
00:09:09,342 --> 00:09:12,022
Toin kartan kuten olimme sopineet.
98
00:09:12,437 --> 00:09:15,237
Herra Jonathan Green!
99
00:09:15,673 --> 00:09:18,040
Ja minä olen Sasha Menshikov.
100
00:09:18,137 --> 00:09:21,657
Kartat ovat niin upeita esineitä.
Rakastamme karttoja.
101
00:09:21,737 --> 00:09:23,737
Sepä ihanaa!
102
00:09:23,897 --> 00:09:27,681
Olemme kuulleet paljon keksinnöstäsi!
Mitä yksityiskohtia!
103
00:09:27,761 --> 00:09:31,041
En ole koskaan nähnyt sitä
niin yksityiskohtainen kartta ennen.
104
00:09:31,556 --> 00:09:34,918
Ja täällä!
Kotikaupunkini Tanska on täällä! Niin pieni!
105
00:09:34,998 --> 00:09:37,436
Ja tässä on rakas Hollantini!
-Varovainen! Oma kartta!
106
00:09:37,516 --> 00:09:39,776
Kaikki Euroopassa
on vähän!
107
00:09:39,956 --> 00:09:43,904
Ja katso tänne - Venäjä!
Kaikki on hienoa täällä!
108
00:09:43,984 --> 00:09:47,409
Terra Incognita! (kartoittamattomat osat)
-Kuunnella! Kuunnella!
109
00:09:48,320 --> 00:09:53,160
Koska kotka on kansallislintumme, ei kukaan
Emme voi paskaa, kun hän on kotka-asennossa!
110
00:09:53,250 --> 00:09:57,151
Missä on Pietari Suuri?
Minut kutsuttiin tapaamaan häntä!
111
00:09:57,231 --> 00:09:59,785
Mistä sinä puhut?
Tässä hän on, mene tapaamaan häntä.
112
00:09:59,865 --> 00:10:01,625
Juoda! Juoda!
113
00:10:01,705 --> 00:10:05,705
Olen nähnyt hänet aiemmin,
eikä se ole hän!
114
00:10:06,705 --> 00:10:10,185
Oletko varma?
että tapasit Peterin?
115
00:10:10,265 --> 00:10:13,065
Joo.
- Ensimmäisen kanssa?
116
00:10:13,145 --> 00:10:16,865
Joo.
- Suuren kanssa?
117
00:10:18,160 --> 00:10:21,239
Joo.
- Martha, käske kaikkia tanssimaan.
118
00:10:21,319 --> 00:10:25,720
Jokaisen on tanssittava! Tanssi nyt!
- Tapasin hänet hänen "suuren suurlähetystönsä" aikana.
119
00:10:25,800 --> 00:10:29,520
Oikeustieteilijä ja minä.
olemme tavanneet herrasi!
120
00:10:32,298 --> 00:10:35,418
Teidän, eurooppalaisten, on tiedettävä paremmin,
kuten Pietari Kuningas näyttää.
121
00:10:35,498 --> 00:10:37,688
Vie hänet vankityrmään!
122
00:10:37,768 --> 00:10:39,769
Silmäni!
123
00:10:40,622 --> 00:10:42,622
Liiku, sika!
124
00:10:42,778 --> 00:10:46,238
Pidämme parasta paikkaa
vieraille ulkomailta!
125
00:11:00,374 --> 00:11:04,454
Ja tämä, neiti Dudleyn rakas,
ovat viimeisimmät uutiset.
126
00:11:05,573 --> 00:11:10,773
Ja koska minulla on vain yksi kyyhkysen jäljellä,
tämä on viimeinen kirjeeni.
127
00:11:13,013 --> 00:11:17,493
Oletan,
Herra Green tarvitsee apuani.
128
00:11:17,573 --> 00:11:20,473
Saanko käyttää kynääsi, herrani?
129
00:11:22,693 --> 00:11:24,693
Kiitos!
130
00:11:24,773 --> 00:11:29,617
Tämä kyyhkynen on meidän
ainoa mahdollisuus päästä pois täältä.
131
00:11:29,879 --> 00:11:33,899
Jos neiti Dudley
todella rakastaa tätä Jonathania,
132
00:11:34,006 --> 00:11:37,157
voimme odottaa vieraita pian.
133
00:11:52,466 --> 00:11:54,986
Ja nyt, anna minulle musketti.
134
00:12:04,291 --> 00:12:07,031
Englanti. Lord Dudleyn linna.
135
00:12:07,844 --> 00:12:10,324
"Taivas on muuttanut väriä.
136
00:12:12,946 --> 00:12:16,602
Eri olentoja ilmestyy
yksi toisensa jälkeen ... "
137
00:12:16,702 --> 00:12:21,104
Isä! Se on Jonathanilta!
Tietysti!
138
00:12:21,184 --> 00:12:23,275
Tietysti!
139
00:12:23,355 --> 00:12:26,595
Jos hän ei löydä ongelmia,
sitten hän löytää hänet.
140
00:12:26,675 --> 00:12:30,300
Hänen täytyy eksyä kotimatkalla.
Tavattuaan velhon!
141
00:12:30,380 --> 00:12:32,969
Isä, lopeta!
Hän on lapseni isä!
142
00:12:33,049 --> 00:12:36,824
Hän ei edes tee velvollisuuttaan.
- Haluamme kuulla!
143
00:12:36,904 --> 00:12:38,904
Mene ja pelaa vähän!
144
00:12:40,224 --> 00:12:43,864
Hyvä neiti Dudley!
Kuningas Peter on petos.
145
00:12:43,944 --> 00:12:47,584
Katsokaa nyt tätä sivua,
se ei ole Jonathanin käsiala!
146
00:12:49,183 --> 00:12:54,155
Minä, Pietari Ensimmäinen, keisari ja autokraatti
Suuri Venäjä,
147
00:12:54,235 --> 00:12:57,515
kenelle tahansa, joka lukee tämän viestin,
148
00:12:57,635 --> 00:13:03,824
Ilmoitan olevani vanki
Fort Londonissa.
149
00:13:04,428 --> 00:13:07,008
Olen ainoa laillinen hallitsija
150
00:13:07,028 --> 00:13:08,828
Venäjän maat.
151
00:13:08,908 --> 00:13:10,268
Allekirjoitus, Pietari Suuri.
152
00:13:10,348 --> 00:13:12,348
Mitä tämä tarkoittaa,
Pietari Suuri?
153
00:13:12,428 --> 00:13:15,348
Se ei voi olla.
Onko tämä osa salakoodiasi?
154
00:13:15,428 --> 00:13:17,809
En ymmärrä mitään.
Mitä minun pitäisi tehdä?
155
00:13:17,889 --> 00:13:22,329
Ystäväni, hänen majesteettinsa suurlähettiläs,
Englannin kuningatar, paroni Charles,
156
00:13:22,409 --> 00:13:26,869
sijaitsee tällä hetkellä Venäjällä, Moskovassa.
Pyydän paronia huolehtimaan tästä.
157
00:13:26,966 --> 00:13:29,766
Pelasta kaikki kyyhkyset!
Lähetä heidät Moskovaan.
158
00:13:33,539 --> 00:13:37,066
Venäjän federaatio, Moskova.
159
00:13:55,091 --> 00:13:57,140
Mene nyt.
160
00:13:57,220 --> 00:14:01,070
Menšikov! Lord Dudley on minulle
lähetti kyyhkyset Englannista!
161
00:14:01,293 --> 00:14:05,532
Hän haluaa kyyhkyset ...
Paistamme hänelle pari kyyhkystä!
162
00:14:05,644 --> 00:14:09,580
Ei, minun on annettava kyyhkyset
Jonathan Green,
163
00:14:09,662 --> 00:14:12,158
hän menee naimisiin
lordi Dudleyn tyttären kanssa!
164
00:14:12,258 --> 00:14:15,976
Mitä tekemistä sillä on kyyhkysillä?
- He ovat postinkantajia.
165
00:14:16,455 --> 00:14:20,897
Hän on Herran tytär?
-Joo.
166
00:14:20,988 --> 00:14:25,451
Lord Dudleyn tytär ...
Miksi et kertonut minulle sitä aiemmin, sinä koira!
167
00:14:25,584 --> 00:14:29,475
Sanoin, mutta juot vain!
- Tarpeeksi hauskaa!
168
00:14:29,555 --> 00:14:35,033
Tule mukaani, valmista vaununi!
Mennään, ennen kuin on liian myöhäistä!
169
00:14:44,915 --> 00:14:48,933
Hänen majesteettinsa suurlähettiläs Anna,
Englannin ja Skotlannin kuningatar,
170
00:14:49,033 --> 00:14:53,811
Suuren kuningaskunnan yhdistäminen
Isosta-Britanniasta paroni Charles Whitworth!
171
00:14:54,620 --> 00:14:57,100
Kaikilla esi-isilläni oli parta!
172
00:15:05,980 --> 00:15:08,636
Kiitos poika.
- Missä englanti on?
173
00:15:08,716 --> 00:15:13,716
Anna tälle kiinalaiselle miehelle 30 ripsiä
ja sitten lähetämme hänet Siperiaan!
174
00:15:13,796 --> 00:15:16,295
Alkaa mennä!
- Jätä hänet rauhaan! Hän on vain poika!
175
00:15:16,375 --> 00:15:19,156
Ota kätesi pois minusta!
- Ja tässä on englanti!
176
00:15:20,037 --> 00:15:25,154
Hänen majesteettinsa määräyksellä minä käsken sinua
tietämättömät talonpojat, sinulla ei saa olla parta!
177
00:15:25,234 --> 00:15:29,709
Leikkaa leuka! Tämä on tilaus!
178
00:15:30,241 --> 00:15:34,121
Mitä täällä tapahtuu?
-Peterin uskonpuhdistus!
179
00:15:34,201 --> 00:15:36,790
Sivilisaation rakentaminen.
180
00:15:37,487 --> 00:15:40,464
Olen henkilöstön jäsen
Hänen majesteettinsa, Englannin kuningatar.
181
00:15:40,544 --> 00:15:43,544
Tässä se on! Ja huomaat,
hänellä on täydellinen terveys! Näitkö?
182
00:15:44,868 --> 00:15:46,864
Anna hänen mennä!
183
00:15:46,944 --> 00:15:51,544
Jonathan, sinulle on annettu anteeksi
kiitos osittain puuttumisestani.
184
00:15:52,420 --> 00:15:56,800
Lord Dudley lähetti sinulle nämä kyyhkyset.
185
00:15:57,383 --> 00:16:02,373
Minulla on hieno idea! Voisit mennä
kaukana itään ja tee meille uusi kartta.
186
00:16:02,453 --> 00:16:04,303
Ota tämä!
187
00:16:04,383 --> 00:16:07,754
Ja kuuntele täällä, älä edes ajattele sitä
pakenemisesta Eurooppaan!
188
00:16:07,834 --> 00:16:12,114
Ja pidä mitä näet matkalla itsellesi!
Ongelmia on paljon vähemmän.
189
00:16:12,194 --> 00:16:15,354
Menen itään?
Sitten minulla on ehto.
190
00:16:15,434 --> 00:16:18,096
Tarvitsen avustajan.
Haluan, että poika tulee mukaani.
191
00:16:18,176 --> 00:16:21,386
Haluatko tämän pienen hölmön?
Etkö kuullut, töykeä?
192
00:16:21,466 --> 00:16:23,068
Jätä hänet, hän ei ole enää sinun!
193
00:16:23,148 --> 00:16:26,626
Nyt pääasia
päästä pois täältä
194
00:16:26,706 --> 00:16:28,706
ennen kuin hän muuttaa mieltään.
195
00:16:30,994 --> 00:16:32,994
Tällä tavalla.
196
00:16:38,442 --> 00:16:41,842
Tee väijytys englantilaiselle kaupungista
ja varmista, että se katoaa.
197
00:16:41,930 --> 00:16:44,290
Päästä eroon myös kiinalaisista.
198
00:16:44,881 --> 00:16:46,881
Oletko kunnossa?
199
00:16:48,861 --> 00:16:50,861
Mikä sinun nimesi on?
200
00:16:53,641 --> 00:16:56,555
Cheng Lan.
- Meidän on lähdettävä Moskovasta tällä hetkellä.
201
00:16:56,635 --> 00:16:59,765
Menen itään.
- Olen sinulle velkaa elämäni.
202
00:16:59,955 --> 00:17:03,795
Menen myös itään.
- Sepä hienoa!
203
00:17:03,875 --> 00:17:07,521
Tule mukaani.
Tarvitsen avustajan.
204
00:17:10,035 --> 00:17:13,789
En halua häiritä sinua.
Ajat vaunussa.
205
00:17:13,869 --> 00:17:16,355
Aion ratsastaa katolla.
-Katolla?
206
00:17:16,435 --> 00:17:18,785
Ah hyvä!
207
00:17:18,865 --> 00:17:22,786
Teimme sopimuksen!
Sitten tarvitset tätä ... ja tätäkin.
208
00:17:23,533 --> 00:17:25,533
Kiitos.
209
00:18:24,802 --> 00:18:27,910
Aloita puhuminen, muukalainen!
Missä kultaasi on?
210
00:18:28,177 --> 00:18:30,082
Katso tämä! Turkki!
211
00:18:30,162 --> 00:18:33,088
Löydä pussi rahaa!
Löydä missä hän pitää kultaa!
212
00:19:37,067 --> 00:19:40,032
Hirviö! Hirviö!
213
00:19:41,155 --> 00:19:43,155
Paskiainen!
214
00:19:44,297 --> 00:19:46,702
Oletko kunnossa?
-Voin hyvin!
215
00:19:46,782 --> 00:19:49,742
Älä huoli, poika.
Olet nyt turvassa kanssani.
216
00:19:52,502 --> 00:19:54,942
Näetkö saman kuin minä?
217
00:19:55,429 --> 00:19:59,102
Pieni tonttu.
- Mahdotonta. Olenko humalassa?
218
00:20:05,770 --> 00:20:07,770
Hyvä ihmisarvo!
219
00:20:15,050 --> 00:20:18,730
Käskin lopettaa lintujen häiritsemisen!
220
00:20:18,931 --> 00:20:22,611
Lopeta!
Tuo on tarpeeksi! Mene ... Tule!
221
00:20:23,331 --> 00:20:25,331
Mene nyt!
222
00:20:34,017 --> 00:20:36,017
Lennä rauhallisesti!
223
00:20:36,337 --> 00:20:38,737
Älä edes ajattele sitä!
224
00:20:41,377 --> 00:20:43,871
Rakas neiti Dudley,
225
00:20:43,951 --> 00:20:46,851
se näyttää tapahtuvan Moskovassa
jonkinlainen salaliitto.
226
00:20:46,931 --> 00:20:52,232
Todellinen Pietari Suuri ei ole koskaan
ei palannut Englannista!
227
00:20:52,797 --> 00:20:55,613
Lopettaa!
Mikä työ?
228
00:20:55,693 --> 00:20:58,133
Minulla on kokous
vankilan päällikön kanssa.
229
00:21:00,053 --> 00:21:03,075
Kansioiden käyttäminen,
Herra Menshikov esti tiet.
230
00:21:03,155 --> 00:21:07,374
Kunnes todellinen Venäjän tsaari palaa valtaistuimelle,
En voi mennä kotiin.
231
00:21:07,454 --> 00:21:10,210
Voin mennä vain itään ...
232
00:21:13,066 --> 00:21:16,666
Haluaisin nähdä herra James Hookin!
-Voi, rouva, olen pahoillani.
233
00:21:16,746 --> 00:21:20,986
Herra James Hook on erittäin kiireinen.
- Mitä täällä tapahtuu?
234
00:21:22,175 --> 00:21:25,815
Onko tuo herra James Hook?
Kuulin, että hänellä oli villi luonne,
235
00:21:25,913 --> 00:21:28,213
ja haastaa vankeja usein.
236
00:21:28,309 --> 00:21:32,429
Tässä hetkessä,
vanki haastaa herra Hookin.
237
00:21:45,895 --> 00:21:48,395
Se ei ollut sinun päiväsi.
238
00:21:48,487 --> 00:21:53,532
Reilu taistelu on ainoa tie täältä.
Muista se, herrat!
239
00:21:53,612 --> 00:21:57,572
Kaikki huipulle pääsevät ovat ilmaisia.
240
00:21:58,692 --> 00:22:02,597
Kuka seuraavaksi?
- Toinen haluaa kuolla!
241
00:22:11,583 --> 00:22:15,063
Näyttää siltä, ​​ettei päällikkö ole täällä ...
Meidän on palattava takaisin Kiinaan.
242
00:22:15,143 --> 00:22:17,143
Cheng Lan tarvitsee apuamme.
243
00:22:21,595 --> 00:22:26,255
Neiti, herra Hook on ystävällisempi
ja rehellisempi kuin voit ajatella.
244
00:22:36,508 --> 00:22:39,148
Zhong Zhe, etsi Cheng Lan!
245
00:22:47,322 --> 00:22:51,794
Olette kaikki nähneet sen! Tämä mies on hänen oma
voitti vapauden oikeudenmukaisessa taistelussa!
246
00:22:52,054 --> 00:22:54,825
Anna hänen mennä! Hän on vapaa!
247
00:22:54,905 --> 00:22:58,924
En jätä veljiäni!
Taistelemme tai menemme yhdessä!
248
00:23:06,018 --> 00:23:09,239
Okei ... kunnioitan valintasi.
249
00:23:09,319 --> 00:23:12,111
Anna heidän kaikkien mennä! Olette kaikki vapaita.
250
00:23:25,141 --> 00:23:29,103
Se riittää tänään.
Pura rengas!
251
00:23:29,781 --> 00:23:33,381
Tule takaisin ja harjoitellaan, herrat!
Paranna kehoasi!
252
00:23:33,461 --> 00:23:37,863
Muistaa!
Terveessä ruumiissa, terve henki!
253
00:23:37,943 --> 00:23:42,783
Sinun täytyy päästä pois täältä
taistele henkesi puolesta, harjoittele!
254
00:23:44,612 --> 00:23:48,562
Anna minulle hetki, neiti ... minun täytyy
päivittää itseni ennen kuin saan vieraan ...
255
00:23:59,492 --> 00:24:01,852
Siellä on kaunis tyttö!
256
00:24:03,698 --> 00:24:06,446
Tule tänne luoksemme!
257
00:24:20,863 --> 00:24:24,663
Huomenna, voitko muuttaa
rutiinisi, herrani?
258
00:24:24,743 --> 00:24:28,103
Oikea käteni on kaksinkertainen
sielu vasemmalta.
259
00:24:28,183 --> 00:24:31,103
Voin koskettaa jokea pian!
260
00:24:34,313 --> 00:24:36,748
Herrani, lohikäärmeen käsi on liian raskas.
En koskaan opi sitä.
261
00:24:36,828 --> 00:24:40,568
Sitten olet siinä maskissa ikuisesti.
Unohda paeta.
262
00:24:45,139 --> 00:24:48,339
Sinulla on vaikutusvaltainen isä,
Neiti Dudley.
263
00:24:48,419 --> 00:24:51,552
Muuten en koskaan sallisi sitä
Nainen tulemaan tähän linnoitukseen.
264
00:24:51,632 --> 00:24:54,272
Istu, ole hyvä.
265
00:24:54,754 --> 00:24:59,859
Toivottavasti pidät antiikki
jota olen kerännyt vuosia.
266
00:24:59,939 --> 00:25:02,977
Tässä tämä on Kaarle Suuren kypärä.
267
00:25:03,057 --> 00:25:07,088
Ja tämä, raudan ihme,
ylpeyteni ja iloni ... Spartacus!
268
00:25:07,168 --> 00:25:12,030
Ja täällä ...
on kuningas Arthurin miekka!
269
00:25:12,110 --> 00:25:15,430
Kuvittele vain! Kuningas Arthur!
270
00:25:17,832 --> 00:25:22,649
Voin puhua siitä tuntikausia!
Kuinka voin auttaa sinua, rouva?
271
00:25:23,014 --> 00:25:25,014
Herra Koukku ...
272
00:25:27,332 --> 00:25:30,591
Minulla on tietoa, että se on
yksi vangeistasi
273
00:25:30,671 --> 00:25:33,473
todellinen Venäjän tsaari,
Pietari Suuri.
274
00:25:33,553 --> 00:25:36,553
Hän ei voinut palata kotiin
monta vuotta, ja ...
275
00:25:36,652 --> 00:25:40,638
Ole hyvä, meillä ei ole yhtään
keisarit tai kuninkaat vankilassa.
276
00:25:40,784 --> 00:25:44,864
Ehkä tarkoitat ...
Venäläinen vanki?
277
00:25:44,944 --> 00:25:47,789
Kyllä, tämä Mies on olemassa,
mutta hän on sotilas. Peter Mikhailov!
278
00:25:47,869 --> 00:25:49,869
Näytän sinulle!
279
00:25:53,412 --> 00:25:58,532
Minun täytyy varoittaa sinua, neiti Dudley! Älä
päästä liian lähelle vankeja.
280
00:25:58,612 --> 00:26:02,026
Ne voivat olla erittäin aggressiivisia!
- Voitteko jättää meidät yksin?
281
00:26:02,106 --> 00:26:06,186
Minun täytyy puhua heidän kanssaan.
-Huutaa vain, jos tarvitset apua.
282
00:26:16,343 --> 00:26:20,221
Anna minun koskettaa sinua!
283
00:26:20,660 --> 00:26:24,034
Ole kiltti! Ole kiltti! Vain yksi kosketus!
284
00:26:24,114 --> 00:26:28,904
Tuo kaunis korvasi lähemmäksi tätä
ja minä kerron sinulle salaisuuteni!
285
00:26:28,984 --> 00:26:31,773
Se on meidän salaisuutemme!
286
00:26:31,853 --> 00:26:34,442
Olet liian vanha ollaksesi keisari.
287
00:26:35,733 --> 00:26:38,253
Etkä näytä venäläiseltä ...
288
00:26:38,333 --> 00:26:41,279
Joten se olet sinä.
Oletko Venäjän tsaari?
289
00:26:41,359 --> 00:26:44,337
Neiti Dudley?
Olemme kaikki odottaneet sinua ...
290
00:26:44,417 --> 00:26:47,387
Mieheni elämä riippuu sinun
palata valtaistuimelle.
291
00:26:47,467 --> 00:26:52,380
Hän vaeltaa Venäjää kohti itää
kiinalaisen pojan kanssa ...
292
00:26:52,460 --> 00:26:55,020
Saitko uuden kirjeen?
293
00:26:58,300 --> 00:27:02,380
Avustajani on hyvin nuori
ja lapsellinen,
294
00:27:02,460 --> 00:27:06,809
mutta hänellä on paljon voimaa, rohkeutta
ja ennennäkemättömät taidot.
295
00:27:06,889 --> 00:27:09,723
Ensi silmäyksellä luulisin niin
se on tyttö
296
00:27:09,804 --> 00:27:12,890
että en ollut nähnyt Cheng Lania
omilla silmillään
297
00:27:12,970 --> 00:27:15,831
toisin kuin metsässä
Koko paketti rosvoja.
298
00:27:15,911 --> 00:27:19,551
Cheng Lan on tyttäreni.
-Tytär?
299
00:27:19,631 --> 00:27:22,511
Cheng Lan on tyttö?
300
00:27:22,591 --> 00:27:26,311
Jonathan ... matkustatko tytön kanssa!
301
00:27:26,391 --> 00:27:28,903
En olisi koskaan tullut tänne, jos olisin tiennyt.
302
00:27:28,983 --> 00:27:31,620
Hän matkustaa tytön kanssa Šuma ...
-Odota!
303
00:27:31,700 --> 00:27:35,863
Tämä tarkoittaa sitä, että hän luulee olevan poika.
Ehkä mitään ei ole vielä tapahtunut.
304
00:27:35,943 --> 00:27:38,803
Edelleen? Mitään ei tapahtunut?
305
00:27:38,898 --> 00:27:40,898
Voitko auttaa meitä?
306
00:27:41,258 --> 00:27:44,239
Varmista vain, että portti on auki.
307
00:27:44,319 --> 00:27:47,577
Miksi minun pitäisi luottaa sinuun?
- Tyttäreni vie hänet Kiinaan!
308
00:27:47,657 --> 00:27:50,457
Haluatko todella nähdä
miehesi elossa?
309
00:27:50,537 --> 00:27:52,537
Tietysti teen!
310
00:27:55,619 --> 00:27:57,539
Jumalani!
311
00:27:57,619 --> 00:28:00,859
Mitä hänelle tapahtui?
- Näyttää siltä, ​​että vanha mies on vapaa ...
312
00:28:00,939 --> 00:28:03,558
Onko hän kuollut?
-Hoito, tämä on mahdollisuus!
313
00:28:03,638 --> 00:28:06,358
Yhden vangin sielu
hän pakeni!
314
00:28:08,752 --> 00:28:10,826
Se on mahdotonta!
315
00:28:19,518 --> 00:28:21,518
Hän on todella kuollut!
316
00:28:22,628 --> 00:28:24,889
Hyvin outoa!
317
00:28:24,969 --> 00:28:29,009
Ainakin hän kuoli onnellisena.
- Miksi luulet että?
318
00:28:29,089 --> 00:28:33,127
Sikäli kuin tiedän, hän ei nähnyt
kolmenkymmenen vuoden tyttö.
319
00:28:34,142 --> 00:28:37,182
Yksi suu vähemmän ruokintaan.
Selvä, vie hänet ulos!
320
00:28:37,262 --> 00:28:40,558
Hei, vanha mies kuoli.
Tuo hänet pois täältä.
321
00:28:43,261 --> 00:28:46,415
Minun on myönnettävä sinulle,
meillä on joitain petollisia täällä.
322
00:28:46,495 --> 00:28:49,855
Yksi mies uskoo
että Christopher Columbus.
323
00:28:49,990 --> 00:28:53,790
Ja muut,
hänen mielestään se on Don Quijote!
324
00:28:56,857 --> 00:28:58,857
Pysy poissa!
325
00:28:59,490 --> 00:29:03,170
Missä tämän vanhan miehen aarre on?
Hän vietti koko elämänsä linnoituksessa.
326
00:29:03,794 --> 00:29:06,533
Hei mies! Missä aarre on?
327
00:29:12,679 --> 00:29:14,679
Voi ei!
328
00:29:19,839 --> 00:29:21,839
Käsi!
329
00:29:26,558 --> 00:29:28,558
Älä liiku tai ammu!
330
00:29:33,409 --> 00:29:37,089
Anna minun mennä!
Nosta tikkaita!
331
00:29:37,409 --> 00:29:39,409
Käsi, neiti.
332
00:29:39,889 --> 00:29:42,969
Älä liiku!
-Älä viitsi! Lohikäärmeen nyrkki!
333
00:29:46,969 --> 00:29:49,627
Oho anteeksi! Mennään!
334
00:29:55,271 --> 00:29:57,369
Varovainen!
335
00:29:58,071 --> 00:30:00,369
Tämä on kamalaa.
Pitele minua.
336
00:30:01,285 --> 00:30:03,245
Sinulla ei ole minnekään juosta!
337
00:30:03,325 --> 00:30:05,711
Viisisataa vuotta
kukaan ei päässyt pakoon.
338
00:30:05,791 --> 00:30:08,631
Älä viitsi! Palaa soluosi.
Nopea!
339
00:30:09,208 --> 00:30:12,600
Haluatko hypätä?
Tule, palaa soluun.
340
00:30:16,093 --> 00:30:18,433
En usko sitä.
341
00:30:25,921 --> 00:30:27,921
Neiti, sinun täytyy nyt
jätä linnoitus!
342
00:30:28,001 --> 00:30:30,722
Älä ammu!
343
00:30:31,466 --> 00:30:33,826
Minä hoidan heidät!
344
00:30:35,586 --> 00:30:38,597
Ystävät, olet vapaa nyt!
345
00:30:47,563 --> 00:30:49,563
Mene alas!
346
00:30:55,993 --> 00:30:58,153
Ah, limainen käärme!
347
00:31:01,334 --> 00:31:03,430
Olen peloissani!
348
00:31:07,665 --> 00:31:10,665
Mitä sinä teet?
- Minun täytyy löytää jotain!
349
00:31:16,412 --> 00:31:18,565
Anna minun mennä, paskiainen!
350
00:31:37,294 --> 00:31:40,152
Mitä etsit?
-Meri!
351
00:31:40,614 --> 00:31:43,120
Tiiviste?
- Ei, näin!
352
00:31:44,735 --> 00:31:47,255
Tämä on Lontoon linnoitus!
353
00:31:48,086 --> 00:31:50,768
Näen sinut!
- Älä liiku!
354
00:31:59,144 --> 00:32:02,393
Se on ollut kauan
koska minulla oli miekka kädessäni!
355
00:32:25,700 --> 00:32:27,740
Lopettaa!
356
00:32:29,248 --> 00:32:31,628
Et voi seistä täällä!
- Sanoin pysyä paikallaan!
357
00:32:31,708 --> 00:32:34,989
Et voi seistä täällä!
-Ja käskin hänen seisoa yksin!
358
00:32:50,513 --> 00:32:52,513
Löysin sinetin!
359
00:33:01,380 --> 00:33:04,112
Nosta tikkaita!
360
00:33:10,639 --> 00:33:12,639
Helvetti! Se on jumissa!
361
00:33:21,227 --> 00:33:24,151
Anna tämä Cheng Lanille.
362
00:33:24,401 --> 00:33:28,695
Kuinka löydän hänet?
- Sinetti auttaa sinua!
363
00:33:29,146 --> 00:33:32,193
Vannon, että löydän hänet!
- Poistu täältä!
364
00:33:36,323 --> 00:33:38,359
Lopettaa!
365
00:33:40,222 --> 00:33:42,902
Kieltäytyä!
- Sanoin, että et voi sietää ...
366
00:33:48,902 --> 00:33:51,905
Hyökkäyksessä.
-Mennä!
367
00:33:56,662 --> 00:33:58,662
Älä anna heidän paeta!
368
00:34:00,675 --> 00:34:04,146
Lopettaa! Pysäytä vaunu! Lopettaa!
369
00:34:09,835 --> 00:34:13,138
Olen odottanut tätä kauan!
370
00:34:13,475 --> 00:34:16,155
Opiskelin kaikkia muinaisia ​​taistelulajeja
taitoja maailmassa ...
371
00:34:16,235 --> 00:34:18,315
Katsotaan siis kuinka hyvä olet.
372
00:34:18,395 --> 00:34:22,512
Sinusta tulee erinomainen yksilö
kokoelmassani.
373
00:35:02,055 --> 00:35:05,857
Olet loistava taistelija!
- Olet myös erittäin vahva!
374
00:35:05,937 --> 00:35:09,740
Älä unohda
olemme edelleen sidoksissa toisiinsa.
375
00:35:09,820 --> 00:35:12,777
Joten et ole menossa mihinkään.
376
00:35:24,149 --> 00:35:28,149
Kukaan ei koskaan paennut linnoituksesta.
- Joten minä olen ensimmäinen.
377
00:35:34,469 --> 00:35:37,584
Seuraa häntä! Nopeammin!
378
00:35:57,520 --> 00:35:59,800
Se näyttää paremmalta tällä tavalla!
379
00:35:59,880 --> 00:36:02,303
Ja näytät nuoremmalta!
380
00:36:02,950 --> 00:36:04,950
Todella?
381
00:36:11,835 --> 00:36:14,035
Ei ei! Älä koske siihen!
382
00:36:14,115 --> 00:36:17,128
Se on Tšingis-kaanin kypärä!
383
00:36:17,208 --> 00:36:20,275
Kypärä?!
-Kyllä kyllä! Oikein!
384
00:36:20,515 --> 00:36:23,035
Pffft! Tämä on suitsuke!
385
00:36:34,228 --> 00:36:38,069
Ei! Se on keihäs
Aleksanteri Suuri!
386
00:36:38,149 --> 00:36:40,149
Älä koske siihen!
387
00:36:40,509 --> 00:36:44,429
Ei! Se on miekka
Turkin sulttaani!
388
00:36:45,043 --> 00:36:47,669
Tuo hänet takaisin!
Ei!
389
00:36:47,749 --> 00:36:50,622
Ei! Ei! Ei!
Ei ei ei!
390
00:36:50,702 --> 00:36:52,702
Joten mitä minun pitäisi taistella?
391
00:36:53,662 --> 00:36:55,662
Se on reilua!
392
00:37:03,562 --> 00:37:07,156
Mistä sinä tulit?
- Et pääse minulta niin helposti!
393
00:37:08,664 --> 00:37:12,061
Hyvät herrat, lopeta nyt
tai me kuolemme!
394
00:37:18,629 --> 00:37:21,519
Taivaat! Oletko kunnossa?
Voinko auttaa sinua?
395
00:37:21,599 --> 00:37:25,415
Mitä täällä tapahtuu?
-Nappaa ne! He pakenivat linnoituksesta!
396
00:37:42,722 --> 00:37:45,650
Olet raskaampi kuin minä!
Autat minua pakenemaan!
397
00:37:45,730 --> 00:37:48,738
Se on erittäin tuskallista, kun putoat!
398
00:38:02,339 --> 00:38:07,100
Katso! Hän kiipesi!
Olet vapaa!
399
00:38:09,093 --> 00:38:11,093
Ei tänään!
400
00:38:22,692 --> 00:38:24,711
Ja missä kiinalaiset ovat?
Pakenit yhdessä!
401
00:38:24,791 --> 00:38:27,712
Hän lupasi tuoda minulle Jonathanin.
- Teen sen hänen puolestaan.
402
00:38:27,792 --> 00:38:31,432
Oletko varma, että pystyt?
-Joo! Mutta ensin minun täytyy laittaa sinetti takaisin!
403
00:38:32,114 --> 00:38:34,694
Oletko menossa Kiinaan?
404
00:38:35,794 --> 00:38:38,294
Ota minut mukaasi!
Hei!
405
00:38:42,461 --> 00:38:44,501
Hei!
406
00:38:54,193 --> 00:38:56,633
Opac, ortodoksisuus!
407
00:39:01,209 --> 00:39:04,053
Venäläinen alus, täydellinen.
Minne hän on menossa?
408
00:39:04,133 --> 00:39:07,064
Kuka tietää!
- Silti venäläiset!
409
00:39:11,149 --> 00:39:14,469
Ja kuka sinä olet?
En tunne sinua!
410
00:39:14,549 --> 00:39:17,529
Heitä se tynnyrin lähelle
Makheevs-kastikkeella.
411
00:39:19,076 --> 00:39:21,321
Hei, minne olet menossa?
412
00:39:23,932 --> 00:39:26,172
Mikä kaunis nainen!
-Älä koske minuun!
413
00:39:26,252 --> 00:39:29,252
Ota kätesi pois minusta!
Älä koske minuun!
414
00:39:29,772 --> 00:39:32,252
Hyvät naiset, voitko auttaa minua?
nousta venäläiseen alukseen?
415
00:39:33,057 --> 00:39:35,606
Rakas, et tarvitse tätä hattua
niin kauniiden hiusten vieressä!
416
00:39:35,694 --> 00:39:39,505
Vaihdamme sinut hetkessä!
-Lopettaa!
417
00:39:39,586 --> 00:39:41,297
Lopettaa!
Lyö se!
418
00:39:41,377 --> 00:39:44,317
Menen mihin haluan!
Ota nyt kätesi pois minusta!
419
00:39:44,397 --> 00:39:46,837
Eksy, kun olet vielä elossa!
420
00:39:47,501 --> 00:39:51,381
Hyvät naiset, melkein purjehdin, joten tarvitsen sitä
jotain juotavaa ja kauneutta.
421
00:39:51,621 --> 00:39:54,208
Minulla on kolikko,
valmistettu puhtaasta kullasta.
422
00:39:54,297 --> 00:39:59,145
Näyttää siltä, ​​että minulla ei ole onnea ...
- Voisin ostaa tamman Moskovasta!
423
00:40:01,167 --> 00:40:03,167
Rus?
424
00:40:05,936 --> 00:40:10,005
Otatko minut aluksellesi?
- Nainen aluksella tarkoittaa ongelmia.
425
00:40:10,085 --> 00:40:14,485
Minulla on myös kiire!
-On kiire sitten! Mennä!
426
00:40:42,559 --> 00:40:45,744
Missä kapteenin arkku viskin kanssa on?
427
00:40:50,355 --> 00:40:54,373
Ja kuka sinä olet?
- Tämä mies palkkasi meidät.
428
00:40:54,453 --> 00:40:56,750
Kaivata heitä!
429
00:40:57,997 --> 00:40:59,797
Mikä se on?
-Viski.
430
00:40:59,877 --> 00:41:02,677
Lopettaa! Se on minun!
431
00:41:02,771 --> 00:41:05,191
Tule mukaani, sir.
432
00:41:08,611 --> 00:41:10,331
Minne olet menossa?
433
00:41:10,411 --> 00:41:13,276
Tule takaisin tänne! Tule takaisin!
434
00:41:14,376 --> 00:41:16,656
Lopettaa! Laske se alas!
435
00:41:16,736 --> 00:41:19,366
Onko se yksi mallas?
-Kyllä herra!
436
00:41:21,633 --> 00:41:23,673
Joten ymmärrät viskiä?
-Että.
437
00:41:23,753 --> 00:41:25,477
Sitten sinusta tulee avustajani.
438
00:41:25,558 --> 00:41:28,753
Onko tämä kapteeni kuka
voiko hän viedä meidät Kiinaan?
439
00:41:28,833 --> 00:41:30,833
Kaada se!
440
00:41:34,633 --> 00:41:39,193
Löysin hänet satamakahvilasta,
vanhoja haita ajoi häntä takaa ...
441
00:41:40,171 --> 00:41:43,171
Pudota köydet!
Te maanviljelijät!
442
00:41:43,260 --> 00:41:45,500
Irrota siteet!
443
00:41:46,540 --> 00:41:50,634
Lopettaa! Unohdit minut!
Lopettaa!
444
00:41:50,714 --> 00:41:53,308
Olen venäläinen!
445
00:41:53,388 --> 00:41:57,110
Unohdit viedä minut! Helvetti!
Lopettaa! Älä jätä minua tänne!
446
00:41:57,190 --> 00:42:00,508
Vain yksi päivä Euroopassa,
ja se on jo näin!
447
00:42:00,588 --> 00:42:06,480
Olen yksi teistä!
Älä jätä minua tänne!
448
00:42:07,966 --> 00:42:09,966
Purjehdetaan!
449
00:42:13,106 --> 00:42:15,783
Älä jätä minua tänne!
450
00:42:23,500 --> 00:42:27,220
Katsotaanpa nyt
miten aiot treenata!
451
00:42:44,939 --> 00:42:49,705
Hyvä neiti Dudley,
Jatkoin matkaa itään.
452
00:42:49,785 --> 00:42:54,141
Kaipuu sydämessäni sinua
se kasvaa välillämme olevan etäisyyden myötä.
453
00:42:54,221 --> 00:42:58,686
Polkuni on täynnä vaaroja,
ja vie minut minne tahansa ...
454
00:42:58,766 --> 00:43:00,981
muualla kuin kotona.
455
00:43:01,815 --> 00:43:06,255
Nyt ylitämme Baikalin, kauneimman
järvi kaikkialla maailmassa!
456
00:43:07,239 --> 00:43:10,079
Lähden Venäjältä raskas sydän.
457
00:43:10,159 --> 00:43:13,702
Tämän maan tulevaisuus ilman todellista
Keisari Pietari Suuri
458
00:43:13,783 --> 00:43:16,941
on synkkä ja epävarma.
459
00:43:37,683 --> 00:43:40,519
Mikä on kapteenin nimi?
460
00:43:41,283 --> 00:43:43,843
Mihin satamaan tämä alus kuuluu?
461
00:43:43,963 --> 00:43:46,603
Mitä sinä joit
sinä tina vartija?
462
00:43:46,683 --> 00:43:51,443
Kauhaa käytetään kokonaan
muihin tarkoituksiin tällä aluksella.
463
00:43:51,959 --> 00:43:56,039
Miksi naurat, te saastaiset palvelijat?
Polvillasi keisarin edessä!
464
00:43:56,119 --> 00:43:59,319
Auto?
- Ja sinä, soita kapteenille!
465
00:43:59,399 --> 00:44:01,599
Hän on kapteeni!
-Missä? -Tässä!
466
00:44:01,679 --> 00:44:03,980
En näe häntä!
-Tässä!
467
00:44:06,656 --> 00:44:10,103
Mikä tämä on?
- Miksi puhumme hänen kanssaan?
468
00:44:10,679 --> 00:44:14,767
Laita se häkkiin tai jotain.
Anna hänen levätä vähän.
469
00:44:15,150 --> 00:44:17,190
Olet täällä, sir ...
470
00:44:39,382 --> 00:44:43,582
Boatswain, meitä odottaa myrsky!
471
00:44:45,383 --> 00:44:48,503
Kapteeni, katso sinne!
Myrsky on tulossa.
472
00:44:48,583 --> 00:44:50,594
Ota komento!
473
00:44:50,674 --> 00:44:54,879
Laske ylempi ja ylempi purje
Nosta isopurje!
474
00:44:56,123 --> 00:45:00,003
Nopeammin!
Te kaikki liikut kuin kilpikonnat!
475
00:45:01,403 --> 00:45:04,000
Nainen!
- Kuinka se on mahdollista ?!
476
00:45:04,001 --> 00:45:07,548
Nainen on aluksella! Löydä hänet!
477
00:45:07,628 --> 00:45:09,708
Tarkista kaikki huoneet! Liikkua!
478
00:45:11,828 --> 00:45:13,828
Löydetään hänet!
479
00:45:24,708 --> 00:45:26,708
Tässä hän on!
480
00:45:26,874 --> 00:45:29,314
Kapteenin avustaja näyttää olevan nainen.
481
00:45:32,874 --> 00:45:35,314
Hiirenloukku sulkeutuu pian!
-Auta minua!
482
00:45:35,394 --> 00:45:39,352
Mitä teet täällä, neiti Dudley?
- Minulla ei ole minne mennä.
483
00:45:39,432 --> 00:45:41,958
Lontoon poliisi etsii minua takia!
484
00:45:42,038 --> 00:45:44,900
Anna minulle avaimet! Liikkua! Liikkua!
485
00:45:44,986 --> 00:45:48,054
Älä koske minuun!
-Anna hänen mennä!
486
00:45:48,134 --> 00:45:50,734
Tai näytän sinulle
lohikäärmeen isku.
487
00:46:06,073 --> 00:46:08,753
Kaikki kannella!
488
00:46:16,765 --> 00:46:21,028
Suuri aalto on tulossa!
Se hajottaa meidät palasiksi!
489
00:46:23,111 --> 00:46:25,111
Missä kapteeni on?
490
00:46:25,231 --> 00:46:28,631
Otan ruorin!
Ja me käymme läpi tämän aallon.
491
00:46:30,641 --> 00:46:33,627
Kiristä tykit!
492
00:46:35,061 --> 00:46:39,488
Jumala, auta meitä pääsemään läpi tämän myrskyn ja
vapauta aluksemme sen pahasta syleilystä!
493
00:47:00,419 --> 00:47:02,959
Kivet ovat edessämme!
494
00:47:11,048 --> 00:47:14,368
Ohitan väliin!
- Kukaan ei ole vielä selvinnyt siitä!
495
00:47:25,404 --> 00:47:27,564
Zhong Zhe, pidä kiinni!
496
00:47:49,054 --> 00:47:53,460
Kaikki yhdessä! Työnnä, paskiaiset!
497
00:47:59,245 --> 00:48:02,238
Näen valon!
498
00:48:20,816 --> 00:48:23,126
Ovatko he kaikki elossa?
499
00:48:23,206 --> 00:48:25,686
En näe kapteenia ...
500
00:48:26,967 --> 00:48:32,280
Mikä se on? Kuka siellä?
-Jo ho ho ja pullo ... viski!
501
00:48:36,606 --> 00:48:39,366
Myrskyllä ​​on etunsa!
502
00:48:39,531 --> 00:48:42,789
Hän työnsi pullon
suoraan suuhuni
503
00:48:42,870 --> 00:48:45,374
ja heitti minulle välipalan!
504
00:48:45,454 --> 00:48:49,134
Lukitse se!
Eikä hänelle enää viskiä!
505
00:48:52,804 --> 00:48:54,844
Heitän sinulle haita!
506
00:48:55,860 --> 00:48:59,920
Hurraa keisarillemme - Hurraa!
- Hurraa! Hurraa! Hurraa!
507
00:49:00,004 --> 00:49:01,835
En ole koskaan kokenut sitä
sellainen matka!
508
00:49:01,915 --> 00:49:04,414
Vain laivaston isä pystyi pelastamaan meidät!
509
00:49:31,124 --> 00:49:35,102
Hyvä neiti Dudley, muistan usein
hiljaiset englantilaiset illat
510
00:49:35,182 --> 00:49:39,182
jos sinä ja minä yksin
opiskeli maantiedettä.
511
00:49:39,262 --> 00:49:41,462
Ne olivat sanalla sanoen maagisia.
512
00:49:41,542 --> 00:49:45,262
Matkaani seuraa
suuri silkkitie.
513
00:49:45,361 --> 00:49:48,921
Se oli aikoinaan suurin kauppa
reitti maailmassa.
514
00:49:49,001 --> 00:49:53,001
Pian tulemme lähemmäksi
Kiinan muuri.
515
00:49:53,081 --> 00:49:55,533
Toivon että voisit
seisot vieressäni
516
00:49:55,613 --> 00:49:59,490
kun tarkkailemme tätä maailmanimeä.
517
00:50:00,661 --> 00:50:03,601
Avustajan kanssa
Tulen hyvin toimeen,
518
00:50:03,681 --> 00:50:08,825
Mutta en onnistunut vakuuttamaan häntä
ajaa vaunussa
519
00:50:08,905 --> 00:50:11,984
joten minun täytyy päästää hänet menemään
ratsastaa katolla.
520
00:50:13,073 --> 00:50:15,957
Cheng, tämä on viimeinen vesi.
Ota.
521
00:50:16,037 --> 00:50:18,860
Ei ...
-Kieltäytyä?
522
00:50:20,100 --> 00:50:24,300
Ylitimme koko Kiinan nähdäksemme
saavutti Cheng Lanin kylän.
523
00:50:24,820 --> 00:50:27,655
Siellä, taivaallisen valtakunnan laidalla
siellä on satama
524
00:50:27,735 --> 00:50:30,540
jossa koko kauppiaat purjehtivat
maailman ostaa teetä.
525
00:50:30,620 --> 00:50:34,721
Jos olen onnekas,
Löydän siellä brittiläisen aluksen.
526
00:50:37,769 --> 00:50:42,549
En enää tunnista omaa kylääni.
Paljon on muuttunut.
527
00:50:42,629 --> 00:50:45,349
Lohikäärmeen luolan yläpuolella
synkät pilvet laskeutuivat ...
528
00:50:45,432 --> 00:50:48,892
Ja linnoituksen ympärillä on muuri
kun sitä ei ollut siellä aiemmin.
529
00:50:49,024 --> 00:50:51,024
Cheng!
530
00:50:51,668 --> 00:50:53,603
Mitä siellä tapahtuu?
531
00:50:53,684 --> 00:50:56,628
Näen, että ihmisiä lyödään.
532
00:51:02,292 --> 00:51:06,849
Kansani kärsii.
Minun täytyy auttaa heitä!
533
00:51:07,002 --> 00:51:08,249
Emme voi istua töissä!
534
00:51:08,387 --> 00:51:11,812
Olemme kulkeneet hyvin pitkän matkan
välttää ongelmia.
535
00:51:11,892 --> 00:51:16,323
Joten ehdotan, että lepäämme,
ja etsi sitten toinen portti ...
536
00:51:21,903 --> 00:51:24,103
Minun pitää kertoa sinulle ...
537
00:51:24,183 --> 00:51:27,298
Olen Valkoisten velhojen prinsessa.
538
00:51:55,052 --> 00:51:57,772
Hyvästi, Jonathan!
539
00:52:11,532 --> 00:52:14,716
Se eilinen tofu
oli erittäin maukasta!
540
00:52:14,796 --> 00:52:17,978
Pitäisikö meidän hankkia se tänään?
-Miksi ei!
541
00:52:36,629 --> 00:52:40,300
Tämä on sietämätöntä!
Myymme teetä turhaan
542
00:52:40,381 --> 00:52:43,932
vain prinsessojen verojen maksamiseksi!
- Emme voi enää tehdä tätä ...
543
00:52:44,012 --> 00:52:46,972
����! Turpa kiinni!
He kuuntelevat kaikkea!
544
00:52:47,052 --> 00:52:50,372
Haluatko mennä vankilaan?
-Ei ei! Anna halvempaa ...
545
00:52:50,612 --> 00:52:53,142
Anna puolet hinnasta
ja ostan kaiken!
546
00:52:53,223 --> 00:52:56,960
Okei, myyty. Sopimus!
- Kuuntele, kaikki?
547
00:52:57,040 --> 00:53:01,609
Hän osti kaiken teemme!
Sinulla on rahaa tänään!
548
00:53:01,689 --> 00:53:04,691
Täällä, nopeammin! Kiirehdi!
549
00:53:05,566 --> 00:53:07,566
Lähde pois!
550
00:53:18,046 --> 00:53:20,046
Lopettaa!
551
00:53:26,606 --> 00:53:28,606
Liikkua!
552
00:53:41,409 --> 00:53:44,329
Ympäröi aukiota!
-Mitä sinä tuijotat?
553
00:53:44,409 --> 00:53:48,109
Anna kultaa ja olemme kiitollisia!
554
00:53:48,630 --> 00:53:50,830
Olemme tehneet niin paljon sinulle,
555
00:53:50,910 --> 00:53:54,600
pyysimme Lohikäärmettä olemaan vihainen
ja anna meille parantavaa teetä!
556
00:53:54,680 --> 00:53:57,142
Hyväksy tämä kassa.
557
00:54:09,624 --> 00:54:12,104
Jatka pelaamista!
558
00:54:14,485 --> 00:54:17,972
Kulta! Mihin kätkit kulta?
559
00:54:18,052 --> 00:54:22,606
Parempi antaa kulta.
Missä piilotit sen, ystäväni?
560
00:54:22,686 --> 00:54:25,326
Tiedät, että tee ei ole sitä, mitä se oli ennen.
561
00:54:25,406 --> 00:54:28,166
Asiakkaani sylkivät häntä.
562
00:54:30,116 --> 00:54:32,116
Tässä kaikki.
563
00:54:43,980 --> 00:54:46,860
Mikä tämä on? Haluatko huijata minua?
564
00:54:46,940 --> 00:54:51,400
Te tyhmät, kuinka ette ymmärrä
kuka suojelee sinua!
565
00:54:51,498 --> 00:54:54,490
Luuletko, että voit huijata minua?
Mutta se on totta
566
00:54:54,570 --> 00:55:00,365
tähän lukutaidottomaan ääliöön
hän ei voinut tietää, mikä magnetismi oli.
567
00:55:00,445 --> 00:55:02,759
Luuletko, että voit huijata minua?
568
00:55:02,839 --> 00:55:07,787
Jos uskallat pettää minut uudelleen,
sinä tulet katumaan sitä!
569
00:55:09,830 --> 00:55:12,257
Ja kuka meillä on täällä?
570
00:55:31,881 --> 00:55:35,441
Kuinka kauan aiot
ryöstää meitä?
571
00:55:35,521 --> 00:55:38,890
Tee on menettänyt ominaisuutensa!
Kaikki sairastuvat!
572
00:55:38,970 --> 00:55:43,081
Älä sano niin!
- Joten meillä on kapinallinen!
573
00:55:43,582 --> 00:55:47,662
Ota hänet kiinni! Lohikäärme tulee
huolehdi hänestä huomenna!
574
00:55:47,779 --> 00:55:51,583
Mitä sinä teet?
Päästä minun huopa!
575
00:55:51,663 --> 00:55:54,524
Kerron totuuden!
576
00:56:01,663 --> 00:56:04,024
Olemme hyökkäyksen kohteena!
577
00:56:04,163 --> 00:56:07,524
Muodossa!
578
00:56:59,364 --> 00:57:01,364
Olet minun!
579
00:57:03,639 --> 00:57:06,279
Kuinka saatoit? Petturit!
580
00:57:06,359 --> 00:57:10,310
Kuu laskeutui taivaasta maahan!
Luojan kiitos! Olet vihdoin palannut!
581
00:57:11,919 --> 00:57:14,999
Li Hu, se on liian vaarallista täällä!
582
00:57:53,610 --> 00:57:57,240
En ole syyllinen. He tekivät minut!
- Näin sinun ryöstävän ihmisiä.
583
00:57:57,320 --> 00:57:59,680
Mitä tahansa tapahtui
Valkoisille velhoille,
584
00:57:59,760 --> 00:58:02,760
vannoit palvelemaan
ihmisiä ja Suuri lohikäärme!
585
00:58:38,311 --> 00:58:41,511
Mitä sinä teet?
-Li Hong?
586
00:58:41,591 --> 00:58:44,891
Luuletko, ettei kukaan tunnista sinua?
587
00:58:47,557 --> 00:58:50,117
Olet ystäväni.
En halua taistella sinua!
588
00:58:50,213 --> 00:58:52,813
Pysy kaukana minusta.
589
00:59:02,551 --> 00:59:07,332
Yksi-kaksi, yksi-kaksi ...
590
00:59:41,535 --> 00:59:43,535
Prinsessa!
591
00:59:44,010 --> 00:59:47,050
Prinsessa, tässä on kulta!
592
00:59:47,605 --> 00:59:49,605
Minun prinsessani!
593
00:59:51,211 --> 00:59:53,211
Minun kuuni!
594
00:59:53,794 --> 00:59:56,235
Minun aurinkoni!
595
00:59:56,315 --> 00:59:59,616
Luulin nähneeni hänet!
-Kuka?
596
00:59:59,696 --> 01:00:02,556
Cheng Lan.
-Mitä ?!
597
01:00:17,490 --> 01:00:19,842
Näitkö häntä vai ei?
598
01:00:19,923 --> 01:00:24,111
Näin hänet. Se on täsmälleen hän.
Voi, suuri maiden hallitsija!
599
01:00:24,191 --> 01:00:27,191
Sinä olet aurinko ... tarkoitan kuuta ...
600
01:00:27,391 --> 01:00:29,391
Turpa kiinni!
601
01:00:29,591 --> 01:00:32,936
Voi rakkaani!
-Kieltäytyä!
602
01:00:33,016 --> 01:00:35,616
Kerää ihmiset aukiolle heti!
603
01:00:35,696 --> 01:00:39,576
Ja anna kaikkien nähdä
että Lohikäärme tottelee minua!
604
01:00:44,404 --> 01:00:48,152
Minun täytyy laittaa se takaisin
tuo kauhea prinsessanaamio ...
605
01:00:48,232 --> 01:00:50,992
Niin sääli peittää omani
kauniit kasvot!
606
01:00:52,712 --> 01:00:55,352
Kyllä prinsessa, olet niin kaunis.
607
01:00:56,152 --> 01:00:58,472
Aika on tulossa ...
608
01:00:58,582 --> 01:01:03,735
kun saan vihdoin lohikäärmeen sinetin takaisin,
tulla valituksi,
609
01:01:03,815 --> 01:01:07,775
ja näytä kaikille todelliset kasvosi!
610
01:01:15,055 --> 01:01:19,255
Anna minun esitellä sinulle prinsessa,
todellinen kauneus,
611
01:01:19,335 --> 01:01:22,015
valitsi lohikäärme!
612
01:01:22,095 --> 01:01:25,235
Hän on aina innoissaan saadessaan
kaukaa tulevat vieraat!
613
01:01:25,333 --> 01:01:28,693
Anna minun esitellä itseni!
Nimeni on Jonathan Green.
614
01:01:28,773 --> 01:01:31,733
Olen tiedemies ja kartografi!
615
01:01:31,813 --> 01:01:35,693
Teen karttoja
paikoissa, joissa kävin.
616
01:01:39,893 --> 01:01:41,893
Uskomaton.
617
01:01:43,686 --> 01:01:47,941
Tämä kartta näyttää maat
täältä Eurooppaan!
618
01:01:49,348 --> 01:01:52,668
Voisimme kuljettaa omamme
Tee siellä
619
01:01:52,748 --> 01:01:56,919
paitsi meritse, myös maalla.
620
01:01:56,999 --> 01:01:59,599
Mikä on matkanne tarkoitus?
621
01:01:59,679 --> 01:02:01,999
Muutin matkareittiä
622
01:02:02,079 --> 01:02:05,373
nähdäksesi suuren lohikäärmeesi.
623
01:02:05,453 --> 01:02:08,561
Ja olet legendaarinen prinsessa
Valkoiset velhot
624
01:02:08,641 --> 01:02:11,605
ja lääketeen salaisuuksien haltija?
625
01:02:11,685 --> 01:02:14,605
Kyllä, olen prinsessa,
626
01:02:14,685 --> 01:02:16,925
Lohikäärmeen emäntä.
627
01:02:18,525 --> 01:02:22,732
Avustajani ...
Cheng Lan.
628
01:02:22,812 --> 01:02:26,045
En voi olla huomaamatta,
voisit olla kaksoset.
629
01:02:26,125 --> 01:02:29,877
Sinulla on suuria yhtäläisyyksiä.
Etkö ole vahingossa sukulainen?
630
01:02:29,957 --> 01:02:31,957
Mielenkiintoista ...
631
01:02:32,037 --> 01:02:34,517
Näytämme todella samanlaisilta.
632
01:02:34,597 --> 01:02:37,464
Näytä hänelle lohikäärme.
633
01:02:38,606 --> 01:02:42,778
Noita vei katseesi.
Kaikki luulevat hänet valituksi!
634
01:02:44,691 --> 01:02:47,537
Hän pakottaa lohikäärmeen
tappaa ihmisiä!
635
01:02:47,617 --> 01:02:50,659
Jos hänellä on päällikön sinetti,
kuinka käyttää sitä?
636
01:02:50,739 --> 01:02:53,474
Katso, oletko sinä?
637
01:02:57,491 --> 01:03:00,971
En voi uskoa silmiäni!
Se olen todella minä!
638
01:03:03,483 --> 01:03:06,323
Nyt ymmärrän miksi olen merimies
kuvanveistäjä ruiskutti.
639
01:03:06,403 --> 01:03:08,403
He heittivät taikuutta minuun!
640
01:03:13,806 --> 01:03:17,806
Jälleen sinä? Mitä teet täällä?
Ja missä Jonathan on?
641
01:03:25,113 --> 01:03:29,513
Jonathan Green! Kartanpiirtäjä.
Hän putosi heidän käsiinsä!
642
01:03:31,674 --> 01:03:34,554
Meidän on kysyttävä häneltä
piirtää kartta vartijoiden sijainnista.
643
01:03:35,629 --> 01:03:38,589
Tänään meitä siunataan maan päällä.
644
01:03:38,669 --> 01:03:40,469
Kaunis prinsessamme,
645
01:03:40,549 --> 01:03:42,669
Lohikäärmeen lemmikki,
646
01:03:42,749 --> 01:03:46,309
läpi monia esteitä
hän tuli maan päälle!
647
01:03:46,389 --> 01:03:50,789
Ja nyt olet ikuisesti kiitollinen!
648
01:03:52,837 --> 01:03:54,688
Ole varovainen!
649
01:03:54,768 --> 01:03:57,768
Etkö näe?
Hän työskenteli huonosti.
650
01:03:57,950 --> 01:04:00,659
Hän keräsi vähiten teetä!
651
01:04:00,739 --> 01:04:05,330
Hän olisi voinut tehdä paremmin!
Hän on kelvoton elämään,
652
01:04:05,414 --> 01:04:10,306
mutta sen tuomiovalta voi
päättää vain Zmaaaaj!
653
01:04:19,874 --> 01:04:22,474
"Ole varovainen, olet hengenvaarassa."
654
01:04:22,554 --> 01:04:25,354
"Tarvitsemme tästä kartan
paikkoja säästääksesi sinua. "
655
01:04:29,339 --> 01:04:34,057
Haluaako prinsessa minun tekevän kartan
kaunis valtakuntasi?
656
01:04:34,137 --> 01:04:36,766
Voit aloittaa
aina kun se sopii sinulle.
657
01:04:36,846 --> 01:04:39,286
Ehdotan, että aloitan nyt!
658
01:04:41,126 --> 01:04:42,926
Hän huijasi heitä kaikkia!
659
01:04:45,943 --> 01:04:48,356
Tämä ei ole lainkaan todellinen lohikäärmeen sinetti!
660
01:04:48,436 --> 01:04:50,716
Voi, suuri lohikäärme!
661
01:04:50,796 --> 01:04:53,636
Näytä meille armoa!
662
01:05:05,200 --> 01:05:07,320
Mitä tapahtui?
663
01:05:08,160 --> 01:05:10,520
En ymmärrä miten se on mahdollista?
664
01:05:11,440 --> 01:05:15,460
Kuinka he tekivät lohikäärmeen
tehdä jotain tällaista?
665
01:05:18,692 --> 01:05:20,852
Tämä paikka ei ole erilainen
vankilasta.
666
01:05:20,932 --> 01:05:25,232
Kun tulet tähän kylään,
et voi enää koskaan mennä ulos.
667
01:05:25,312 --> 01:05:29,372
Yritimme kohdata vartijat
mutta mustat velhot auttavat heitä,
668
01:05:29,458 --> 01:05:32,452
joten ei ole mitään järkeä.
- Sisar, oletko loukkaantunut?
669
01:05:32,547 --> 01:05:34,547
Ei.
670
01:05:35,427 --> 01:05:38,267
Lohikäärme rankaisi tyttöä.
671
01:05:38,362 --> 01:05:40,842
Hänen äitinsä toimii orjana
istutuksella.
672
01:05:44,826 --> 01:05:48,626
Älä itke.
Kostan äitisi.
673
01:06:02,173 --> 01:06:05,177
Tiedätkö kappaleen Dragon?
674
01:06:05,397 --> 01:06:07,501
Laula minulle ...
675
01:06:07,581 --> 01:06:12,175
Tähdet loistavat yöllä,
676
01:06:12,255 --> 01:06:18,255
Virta virtaa, kyyneleet virtaavat.
677
01:06:18,674 --> 01:06:24,294
Pieni tyttö kaipaa äitiään.
678
01:06:24,640 --> 01:06:30,290
Ei ole äitiä tai kotia ...
679
01:06:30,564 --> 01:06:36,404
Lääketeetä vuorilla,
680
01:06:36,924 --> 01:06:42,534
Kyyneleet ja hiki kastelevat
hänen bakteereitaan.
681
01:06:43,093 --> 01:06:48,655
Hyvät ihmiset uskovat
682
01:06:49,093 --> 01:06:54,699
Suuri lohikäärme herää edelleen.
683
01:06:56,044 --> 01:07:01,044
Katso noita tähtijoukkoja
684
01:07:01,644 --> 01:07:06,400
Nämä ovat suuren lohikäärmeen silmät.
685
01:07:06,815 --> 01:07:11,190
Älä pelkää
686
01:07:11,375 --> 01:07:16,246
Suuri lohikäärme suojelee meitä.
687
01:07:16,610 --> 01:07:18,610
Turpa kiinni!
688
01:07:20,970 --> 01:07:25,270
Tarpeeksi laulaa. Laulat toisen
laulu huomenna istutuksella!
689
01:07:25,360 --> 01:07:27,360
Vasemmalle!
690
01:07:55,622 --> 01:07:58,662
Kauhistuttavan kauneuden maa.
691
01:08:17,276 --> 01:08:20,597
Venäläiset asiakkaat,
he tulivat ostamaan teemme.
692
01:08:20,677 --> 01:08:24,597
heillä on paljon rahaa!
Osta kaikki teemme!
693
01:08:24,677 --> 01:08:28,025
Kaivata heitä!
-Kiitos!
694
01:08:28,522 --> 01:08:31,922
Lopuksi Manner!
Haluaisin syödä välipalaa ...
695
01:08:32,006 --> 01:08:34,246
vain olla mereneläviä.
696
01:08:34,766 --> 01:08:39,566
Käärmeet! Lintuhämähäkki! Scorpions!
Elää! Kokeile!
697
01:08:39,656 --> 01:08:44,296
Eläköön Skorpionit! Kokeile niitä!
- En ole oikeastaan ​​nälkäinen!
698
01:08:44,376 --> 01:08:48,896
Lintuhämähäkki! Scorpions!
Elää! Kokeile!
699
01:08:48,976 --> 01:08:51,376
Sir, kokeile tätä teetä!
700
01:08:54,538 --> 01:08:57,418
Miksi teet tätä?
- Etsin prinsessaa!
701
01:08:57,498 --> 01:08:59,898
Katso! Hänellä on Lohikäärmeen sinetti!
702
01:09:03,058 --> 01:09:06,258
Sisar, sisko, näin lohikäärmeen sinetin!
703
01:09:06,338 --> 01:09:08,378
Joku muukalainen käyttää sitä ...
704
01:09:19,110 --> 01:09:21,110
Uskomatonta!
705
01:10:04,366 --> 01:10:08,126
Tämä on vain tiedettä!
Se ei ole taikaa.
706
01:10:43,253 --> 01:10:47,615
Jos muistat, lupasit
auta minua löytämään mieheni.
707
01:10:47,695 --> 01:10:52,275
Ja lakkaa toimimasta kuin idiootti
ja näyttää tuo asia kaikille!
708
01:10:52,355 --> 01:10:56,209
Tällä tavalla
emme koskaan löydä häntä!
709
01:10:56,289 --> 01:10:59,595
Missä tee on?
Tee, missä se on?
710
01:11:03,332 --> 01:11:06,900
Älä taistele,
tai murran kätesi!
711
01:11:08,824 --> 01:11:12,188
Mitä teit isälleni?
Mistä sait tämän sinetin?
712
01:11:12,268 --> 01:11:14,498
Kuka sinä olet?
-Cheng Lan?
713
01:11:14,578 --> 01:11:17,114
Miten tiedät nimeni?
714
01:11:17,194 --> 01:11:19,194
Kädet ylös!
715
01:11:19,664 --> 01:11:22,784
Kiitos rakas!
- En ole sinun rakas!
716
01:11:22,864 --> 01:11:26,384
Nyt haluan kuulla tarinasi.
717
01:11:26,464 --> 01:11:28,532
Tulimme Moskovasta ...
718
01:11:28,612 --> 01:11:31,410
Olen varma kuolemasta
upean miehen pelastama.
719
01:11:31,490 --> 01:11:34,427
Hänen nimensä on Jonathan Green.
-Jonathan ...
720
01:11:34,507 --> 01:11:36,587
Ota rennosti, neiti Dudley!
- Missä hän on?
721
01:11:36,677 --> 01:11:39,802
Luulen että siinä se oli
elämäsi kaunein matka!
722
01:11:39,882 --> 01:11:44,362
Paljon upeita löytöjä!
Vain sinä ja hän.
723
01:11:44,602 --> 01:11:47,803
Todennäköisesti paljon on tapahtunut!
724
01:11:47,883 --> 01:11:50,928
Kyllä, tilanteita oli erilaisia.
725
01:11:51,008 --> 01:11:54,193
Mutta myönnän, se olin minä
on erittäin mukava ja mielenkiintoinen hänen kanssaan.
726
01:11:54,273 --> 01:11:57,412
Missä hän on?
- Vaara on ohi!
727
01:11:57,493 --> 01:12:01,580
Anteeksi prinsessa!
Tämä on hänen morsiamensa.
728
01:12:01,660 --> 01:12:04,260
Tarkemmin sanottuna - vaimo.
Poikansa äiti ...
729
01:12:04,690 --> 01:12:07,623
Olemme vain ...
- En tarvitse tekosyitä ...
730
01:12:12,917 --> 01:12:15,592
Piirrän vain kartan prinsessalle!
731
01:12:15,672 --> 01:12:19,839
Olen kuningattaren aihe! Kuinka sinä kehtaat?
Vapauta minut! Olen Ison-Britannian kansalainen!
732
01:12:23,196 --> 01:12:26,696
Etkö vieläkään tiedä missä hän on?
733
01:12:26,780 --> 01:12:29,326
Minä olen laki täällä,
ja voimani on rajaton.
734
01:12:29,406 --> 01:12:32,980
Mikä voima?
Näin keksintösi ...
735
01:12:33,077 --> 01:12:36,497
Keihäät, nuolet ...
Yksinkertaiset pronssilelut.
736
01:12:36,579 --> 01:12:38,455
Se on viime vuosisadalta!
737
01:12:38,535 --> 01:12:41,815
Sinä olet sokea!
Kuten kaikki nämä ihmiset.
738
01:12:41,905 --> 01:12:44,305
Nousin muinaisen armeijan ylös!
739
01:12:45,035 --> 01:12:50,160
Ja ei vain sitä, annoin omani
sotilaat läpäisemätön panssari!
740
01:12:52,436 --> 01:12:55,316
He oppivat salamaan.
741
01:12:55,396 --> 01:12:58,476
He oppivat käyttämään
ääniteho ...
742
01:12:58,563 --> 01:13:02,877
A uksoro,
kun minulla on lohikäärmeen sinetti,
743
01:13:02,957 --> 01:13:07,117
hallitse maailmaa!
Ja olet loistava syötti!
744
01:13:07,197 --> 01:13:10,374
Kun hän tietää
että aion tappaa sinut,
745
01:13:10,454 --> 01:13:14,074
hän putoaa minun käsiini yksin!
746
01:13:14,159 --> 01:13:16,159
Ota hänet!
747
01:13:29,573 --> 01:13:32,288
Mitä aiot?
748
01:13:32,368 --> 01:13:35,415
Uskon, että on minun aikani
kysyä kysymyksiä.
749
01:13:35,495 --> 01:13:38,667
Kuinka isäni sinetti pääsi luoksesi?
750
01:13:38,747 --> 01:13:41,801
Olen erittäin kiitollinen isällesi.
751
01:13:41,881 --> 01:13:45,533
Olimme molemmat vankeja
Fort Londonissa.
752
01:13:45,613 --> 01:13:49,493
Hän opetti minulle kaikki nuo pitkät illat
taistelulajien salaisuudet!
753
01:13:50,188 --> 01:13:52,928
Olen oppinut häneltä paljon!
754
01:13:53,081 --> 01:13:55,487
Tietysti jatka.
755
01:13:55,567 --> 01:13:59,191
Et usko minua!
Katso!
756
01:14:06,540 --> 01:14:11,039
Mille sinä naurat ?!
Sillä voitin merirosvot.
757
01:14:11,119 --> 01:14:13,119
Anna heille takaisin aseensa.
758
01:14:14,328 --> 01:14:16,578
Oi kiitos!
759
01:14:16,658 --> 01:14:19,818
Näen uskovan sanani nyt.
760
01:14:21,801 --> 01:14:26,597
minun täytyy myöntää
että olet kelvollinen prinsessa.
761
01:14:27,537 --> 01:14:31,388
Ja se tarkoittaa, että sinetti on sinun.
762
01:14:39,521 --> 01:14:42,110
Olen erittäin kiitollinen, majesteettinne!
763
01:14:44,511 --> 01:14:47,036
Kartta!
- Mikä upea olento sinulla on!
764
01:14:47,116 --> 01:14:51,316
Et usko
tämä olento on Venäjältä.
765
01:14:53,833 --> 01:14:56,641
Tämä on Jonathanin käsiala!
766
01:14:57,028 --> 01:15:00,148
Mitä se sanoo?
Ymmärrätkö?
767
01:15:00,228 --> 01:15:02,607
Tiedän kuinka lukea se. Me tarvitsemme ...
768
01:15:02,687 --> 01:15:04,687
Peili!
769
01:15:06,167 --> 01:15:09,847
M nouseva aurinko ...
Kuu, joka tuli taivaasta!
770
01:15:10,047 --> 01:15:12,767
Toin heidät! Teidän korkeutenne ...
771
01:15:12,847 --> 01:15:16,847
Anteeksi, prinsessa.
Emme löytäneet isääsi.
772
01:15:16,927 --> 01:15:20,154
Olemme vannoneet palvelevamme sinua
ja että me suojelemme sinua loppuelämäsi ajan!
773
01:15:20,234 --> 01:15:23,527
Onko kaikki mitä voit kertoa minulle
pitkästä matkastasi?
774
01:15:23,609 --> 01:15:26,331
Löysimme Dragon Sealin.
775
01:15:26,411 --> 01:15:29,251
Löysitkö hänet? Anna se sitten minulle!
776
01:15:29,331 --> 01:15:32,331
Tässä vaiheessa jalo
Ihminen omistaa sen.
777
01:15:32,411 --> 01:15:34,859
Venäjän tsaari, Pietari Suuri!
778
01:15:34,939 --> 01:15:39,650
Zhong Zhe, pysy täällä.
Te kaksi - tuo minulle Venäjän tsaari!
779
01:15:45,720 --> 01:15:48,659
Mitä outoja merkkejä ...
780
01:15:52,652 --> 01:15:55,786
Prinsessa! Miten sinä ...
781
01:15:55,867 --> 01:15:57,705
Miksi olet täällä?
782
01:15:57,786 --> 01:16:00,539
Kuka on linnassa?
- Linnassa on paha noita!
783
01:16:00,619 --> 01:16:04,979
Hän käyttää prinsessanaamiota
ja teeskennellä, että se on hän!
784
01:16:06,299 --> 01:16:10,175
Veljemme vain vannoi
että hän palvelee häntä elämästään!
785
01:16:10,255 --> 01:16:14,442
Zhong Zhe luulee olevansa -Sinä!
- Mutta hän rakastaa sinua!
786
01:16:14,522 --> 01:16:17,657
Hän ei olisi koskaan uskollinen hänelle, jos hän tietäisi.
787
01:16:21,751 --> 01:16:24,551
Herra Green piirsi
erittäin tarkka kartta!
788
01:16:31,173 --> 01:16:33,498
Kasakat vapauttavat Jonathan Greenin,
789
01:16:33,578 --> 01:16:36,962
ja menet lohikäärmeesi luo
ja vakuuttaa hänet auttamaan meitä!
790
01:16:38,296 --> 01:16:41,088
Tuo tynnyri aluksesta.
791
01:16:44,625 --> 01:16:48,224
Noita ja hänen palvelijansa ajattelevat
että linnaan ei pääse.
792
01:16:48,736 --> 01:16:54,154
Koit voivat hyökätä
linna ilmasta.
793
01:16:55,416 --> 01:17:00,556
Mitä tarkoitat ilmasta? -Jonathan Green
on loistava kartografi mutta myös tutkija.
794
01:17:01,207 --> 01:17:04,252
Hän laski kaiken vastaavasti
linnun lennon kanssa.
795
01:17:04,332 --> 01:17:06,932
Kerää kaikki sateenvarjot kylästä.
796
01:17:07,012 --> 01:17:09,252
Menen lohikäärmeen luo,
ja minä näytän hänelle sinetin,
797
01:17:09,332 --> 01:17:12,332
Toivon, että he tunnistavat
että olen todellinen prinsessa.
798
01:17:12,781 --> 01:17:16,690
Meidän on myös käytettävä uusia aseita.
799
01:17:16,770 --> 01:17:20,450
Ehdotan, että käytämme paprikaa!
Vastaamme heidän keihäisiin ja nuoliin
800
01:17:20,545 --> 01:17:23,011
paprikat varsiimme.
801
01:17:23,091 --> 01:17:26,705
Vielä on nähtävissä, miten
vastustamaan taikaa.
802
01:17:27,585 --> 01:17:31,475
He anastavat meitä
803
01:17:32,561 --> 01:17:37,669
Alamaailman palvelijat
804
01:17:38,465 --> 01:17:42,930
On parempi olla kärsimättä voimasta,
805
01:17:43,416 --> 01:17:48,755
MUTTA suuri lohikäärme auttaa meitä
806
01:17:49,176 --> 01:17:51,096
Ja uskollinen sydän
807
01:17:51,157 --> 01:17:53,857
Hän haluaa epätoivoisesti taistella!
808
01:17:54,119 --> 01:17:59,009
Joet ja vuoret vapisevat,
809
01:17:59,079 --> 01:18:01,419
Soturit laulavat kappaleita,
810
01:18:01,559 --> 01:18:02,994
He kantavat niitä vuosisatojen ajan,
811
01:18:03,029 --> 01:18:06,040
Ja aromaattinen tee tuhannen vuoden kuluttua
812
01:18:06,169 --> 01:18:09,040
Se tuo lohikäärmeen legendan.
813
01:18:09,959 --> 01:18:15,040
Hän luulee, että minulla on leima.
Se antaa meille aikaa!
814
01:18:15,401 --> 01:18:20,041
Aion valmistautua.
Minun täytyy vaihtaa mekkoni!
815
01:18:20,428 --> 01:18:23,413
En voi taistella tässä mekossa ...
816
01:18:28,307 --> 01:18:32,394
Auta minua korsetin kanssa!
- En ole koskaan palvellut naista.
817
01:18:32,474 --> 01:18:34,587
Suuri taistelu on tulossa.
818
01:18:35,858 --> 01:18:39,355
Ota minut. Et tule katumaan sitä!
- Mietin asiaa.
819
01:18:43,441 --> 01:18:47,492
Haluatko tappaa minut?
- paskiainen! Minä tapan sinut!
820
01:18:55,417 --> 01:18:59,586
Onnea!
- Hei, minne olet menossa?
821
01:19:07,878 --> 01:19:11,918
Lopettaa! Mihin tarvitset niin paljon sateenvarjoja?
822
01:19:12,351 --> 01:19:14,951
Lämmin on tänään.
823
01:19:15,351 --> 01:19:17,631
Onko se lämmin?
824
01:19:28,409 --> 01:19:31,982
Teidän korkeutenne,
Mikä tuo sinut tänne?
825
01:19:32,062 --> 01:19:37,002
Hyvä prinsessa, minun on täytettävä
erittäin tärkeä tehtävä.
826
01:19:37,085 --> 01:19:40,611
Ehkä meidän pitäisi puhua yksityisesti.
Tule mukaani.
827
01:19:40,691 --> 01:19:42,691
Sepäs kävi nopeasti...
828
01:19:45,710 --> 01:19:49,576
Minusta on legendoja.
-Älä rikkoa korkeutesi sydäntä!
829
01:19:53,022 --> 01:19:56,262
Älä huoli, tulen heti takaisin.
830
01:19:59,557 --> 01:20:01,557
Tule mukaani.
831
01:20:07,957 --> 01:20:10,517
Ai, niin kauniita kammioita!
832
01:20:29,100 --> 01:20:31,520
Mikä naurettava kohtalo!
833
01:20:33,274 --> 01:20:38,634
Ja nyt meillä on oikeudenmukainen oikeudenkäynti
teloituksella!
834
01:20:38,985 --> 01:20:44,136
Nyt Lohikäärme päättää kohtalostaan
ulkomaalainen matkustaja!
835
01:20:44,216 --> 01:20:46,096
Se on mieheni!
- Hän on miehesi?
836
01:20:46,176 --> 01:20:50,076
Ole armahtava! -Jos se on
Miehesi olisi pitänyt kertoa minulle aikaisemmin.?
837
01:20:50,162 --> 01:20:53,428
Sitten tilanne on täysin erilainen!
838
01:20:53,509 --> 01:20:56,062
Ota sitten kiinni myös hän!
839
01:20:56,246 --> 01:20:59,844
Anna minun mennä! Kieltäytyä!
- Ota heidän aseensa pois!
840
01:21:03,680 --> 01:21:06,128
He valehtelevat sinulle!
841
01:21:06,208 --> 01:21:12,046
Sido hänet muihin tuntemattomiin!
Valkoisnainen nainen on noita!
842
01:21:27,193 --> 01:21:29,193
Herkullinen!
843
01:22:16,390 --> 01:22:18,390
Mennään!
844
01:22:18,591 --> 01:22:20,565
Menemme oikealle!
845
01:22:20,645 --> 01:22:23,433
Avaa lohikäärmeen suu!
846
01:22:24,961 --> 01:22:29,170
Ystävät, tämä ei ole oikea lohikäärme!
- Otetaan heidät kiinni!
847
01:22:30,617 --> 01:22:32,872
Ole varovainen,
älä anna heidän löytää meidät!
848
01:22:36,816 --> 01:22:38,816
Kuka ... Kuka on täällä?
849
01:22:40,301 --> 01:22:44,279
Mitä? En ymmärrä sinua.
Puhu selkeämmin ...
850
01:22:53,492 --> 01:22:55,492
Kuka sinä olet?
851
01:22:58,292 --> 01:23:00,292
Älä viitsi!
852
01:23:01,548 --> 01:23:07,515
Odotimme Cheng Lania.
Eikä sinä, kolme jätettä.
853
01:23:35,445 --> 01:23:37,765
Kun aika koittaa ...
854
01:23:37,845 --> 01:23:41,165
etsi se ja tuo sinetti.
855
01:23:43,191 --> 01:23:46,271
Minä valmistaudun
tavata Lohikäärme.
856
01:23:46,397 --> 01:23:48,911
Täytä pussi!
857
01:23:50,163 --> 01:23:52,707
Pelasta fanit!
858
01:23:52,787 --> 01:23:55,447
Oikein!
859
01:23:56,883 --> 01:24:00,083
Joten se siitä!
-Ja valmista paristot salamavaloa varten!
860
01:24:11,961 --> 01:24:14,581
Avaa suu uudelleen
861
01:24:14,677 --> 01:24:17,081
ja liikuta kynsiä.
862
01:24:19,164 --> 01:24:22,788
Tiedätkö kuinka tulin?
-Jokainen ui, joten uin minäkin ...
863
01:24:23,029 --> 01:24:25,189
Hitaasti!
-Älä huoli!
864
01:24:25,521 --> 01:24:27,521
Se on hyvä, leikkaa myös täällä!
865
01:26:27,602 --> 01:26:30,722
Sanoin, ettet tule katumaan sitä!
866
01:26:30,802 --> 01:26:32,802
Olet nyt vapaa!
867
01:26:39,100 --> 01:26:41,100
Emma?
868
01:26:41,955 --> 01:26:44,576
Juosta!
-Emma ...
869
01:26:44,930 --> 01:26:46,930
Ah, anteeksi!
870
01:26:47,770 --> 01:26:50,610
Se olet sinä! Se olet todella sinä!
871
01:26:52,807 --> 01:26:56,887
Isäni oli oikeassa! Miksi en
kuunteli hän? - Miksi löit minua?
872
01:26:57,167 --> 01:26:59,527
Ymmärrätkö nyt miksi?
873
01:26:59,615 --> 01:27:02,567
Näen, että olet järkyttynyt ...
- Tietenkin olen järkyttynyt!
874
01:27:02,647 --> 01:27:05,743
Matkustit samalla vaunulla
Tämä tyttö!
875
01:27:05,823 --> 01:27:09,463
Tyttö? Mikä tyttö?
-Kiinan kauneimman tytön kanssa!
876
01:27:09,543 --> 01:27:12,916
Hunaja! Minä rakastan sinua!
877
01:27:15,322 --> 01:27:17,962
Ei nyt!
878
01:27:22,119 --> 01:27:24,419
Helvetti! Mennään!
879
01:27:28,126 --> 01:27:30,126
Nopeammin!
880
01:27:43,826 --> 01:27:46,866
Kilvet! Spears!
Jousiammunta valmiina!
881
01:27:51,554 --> 01:27:53,554
Ampua!
882
01:28:07,149 --> 01:28:09,247
Ampua!
883
01:28:15,714 --> 01:28:20,594
Emma! Minä autan sinua.
Pidä kiinni!
884
01:28:28,114 --> 01:28:30,194
Emma!
885
01:28:36,514 --> 01:28:38,514
Paprika!
886
01:28:46,756 --> 01:28:48,756
Spears!
887
01:29:04,890 --> 01:29:07,170
Kaikki hyökkäävät!
888
01:29:27,136 --> 01:29:29,136
Hurraa!
889
01:30:53,731 --> 01:30:58,651
Lohikäärme! Minä käsken sinua!
890
01:30:59,411 --> 01:31:02,411
Tottele minua!
891
01:31:05,647 --> 01:31:10,008
Rouva ...
-Mitä? Missä sinetti on?
892
01:31:10,088 --> 01:31:13,235
Olen pahoillani, rouva
se on kaikki mitä löysimme.
893
01:31:15,681 --> 01:31:18,521
Minun täytyy tehdä kaikki itse!
894
01:32:30,238 --> 01:32:32,238
Saavuimme!
895
01:32:44,089 --> 01:32:46,089
Mitä sinuun - hyvää yötä.
896
01:34:06,249 --> 01:34:08,249
Hyökkäyksessä!
897
01:34:10,648 --> 01:34:13,515
Kiipeä savua!
898
01:34:19,499 --> 01:34:22,841
Tuo täytteet! Nopeammin!
- He ovat poissa.
899
01:34:22,921 --> 01:34:24,921
He tuhosivat laboratorion!
900
01:34:42,827 --> 01:34:45,107
Missä sinetti on!
901
01:34:45,187 --> 01:34:49,098
Auta minua, kiitos.
Join paljon.
902
01:34:49,297 --> 01:34:53,837
Kulta, ihmiset yrittävät saada minut
myrkkyä syntymästäni.
903
01:34:53,917 --> 01:34:56,997
Joten nyt ei ole myrkkyä
se toimii minulla.
904
01:34:57,078 --> 01:35:00,878
Nosta meitä ylös,
jos et halua minun tappavan häntä.
905
01:36:25,411 --> 01:36:27,731
Odota, olen täällä!
906
01:36:59,017 --> 01:37:02,820
Sirko, auta! Hieman enemmän, Sirko.
- Tule, syksy!
907
01:37:15,836 --> 01:37:18,316
Ooo korvaamaton prinsessani,
kaikki epäonnistui!
908
01:37:18,396 --> 01:37:21,484
Kapinalliset pian
miehitetty linna
909
01:37:21,564 --> 01:37:25,021
ja he voittivat taikurit!
-Anna hänen mennä!
910
01:37:25,101 --> 01:37:27,837
Mitä aiomme tehdä?
-Rauhoitu!
911
01:37:27,917 --> 01:37:31,124
Itse ajelin tänään.
- Minulla on suunnitelma.
912
01:37:31,204 --> 01:37:35,159
Kuten sanoin, meidän täytyy juosta!
-Mene ja kerää kaikki kulta nopeasti.
913
01:37:37,020 --> 01:37:39,020
Tapa hänet!
914
01:37:41,220 --> 01:37:43,700
Zhong Zhe, ei!
- Hän ei ole Cheng Lan!
915
01:37:43,755 --> 01:37:45,755
Hän on noita!
916
01:37:46,475 --> 01:37:49,075
Mitä katsot?
Sanoin tappaa hänet!
917
01:37:49,155 --> 01:37:52,955
Zhong Zhe, luota meihin!
Olemme veljesi.
918
01:38:02,134 --> 01:38:05,574
Mitä odotat?
Pysy kirouksessa! Suorita komento.
919
01:38:05,664 --> 01:38:10,064
Älä kuuntele häntä! Vannoit
Cheng Lan, ei tämä noita!
920
01:38:11,313 --> 01:38:14,073
Etkö kerro totuutta?
Etkö ole Cheng Lan?
921
01:38:14,135 --> 01:38:16,203
Olen Cheng Lan!
922
01:38:16,993 --> 01:38:18,993
Älä luota heihin!
923
01:38:20,833 --> 01:38:22,993
Zhong Zhe! Ei!
924
01:38:23,014 --> 01:38:28,051
Rakkaani!
- Alus ei ole tarpeeksi iso kahdelle.
925
01:38:32,216 --> 01:38:34,216
Ehdottomasti noita!
926
01:38:39,096 --> 01:38:41,536
Hyvästi, tyhmät!
927
01:39:16,257 --> 01:39:19,057
Rouva! Rouva!
928
01:39:20,938 --> 01:39:24,558
Prinsessani, aurinko!
929
01:39:24,573 --> 01:39:27,073
Rakastajatar tarvitsee apua!
930
01:39:37,322 --> 01:39:39,382
Otan naamion pois!
931
01:39:39,408 --> 01:39:41,728
Ja minä otan teiltä Lohikäärmeen sinetin!
932
01:39:41,774 --> 01:39:45,796
Et ole sinetin arvoinen!
Hän kuuluu vain valittuihin!
933
01:40:05,039 --> 01:40:07,319
Lohikäärme on ilmainen!
934
01:40:27,214 --> 01:40:29,736
Katso täältä, katso!
935
01:40:29,814 --> 01:40:31,814
Mennään!
936
01:41:15,514 --> 01:41:18,194
Lopeta!
Säästä itsesi nöyryytys!
937
01:41:18,274 --> 01:41:20,474
Ehkä ihmiset antavat sinulle anteeksi.
938
01:42:04,700 --> 01:42:06,700
Mitä yrität tehdä?
939
01:42:39,942 --> 01:42:42,662
Ota sinetti sinulta!
940
01:43:13,737 --> 01:43:16,297
En tarvitse sinua enää!
941
01:43:21,279 --> 01:43:24,159
Miksi teet tämän, rouva?
942
01:43:37,919 --> 01:43:40,579
Täydellinen ajoitus! Hän on petos!
943
01:43:40,667 --> 01:43:43,287
Ota hänet!
-Lopettaa!
944
01:43:46,126 --> 01:43:49,946
Tämä on todellinen prinsessa!
Annoin hänelle sinetin!
945
01:43:50,032 --> 01:43:52,672
Joten hän on väärennös!
- Hän on petos!
946
01:43:52,673 --> 01:43:55,479
Hän ei ole todellinen prinsessa!
- Hiljaa hänet!
947
01:44:00,436 --> 01:44:02,436
Lopettaa. Älä satuta häntä.
948
01:44:04,356 --> 01:44:07,816
Hän on Cheng Lan. Hän tunnisti hänet!
Hän ei voi olla väärässä!
949
01:44:07,861 --> 01:44:09,000
Hän on ystäväni!
950
01:44:09,001 --> 01:44:11,681
Tämä on kelvollinen prinsessa.
951
01:44:17,189 --> 01:44:21,589
Jonathan, älä kuole,
Löysin juuri sinut!
952
01:44:21,669 --> 01:44:23,829
Katso minua!
953
01:44:29,092 --> 01:44:31,352
Ah, tyhmät muukalaiset!
954
01:44:31,429 --> 01:44:34,749
Se on nyt sinetin hallinta
käsissäni!
955
01:44:34,809 --> 01:44:37,774
Minäkin valittiin!
956
01:44:41,891 --> 01:44:46,371
Dragon, käsken sinua, tule luokseni!
957
01:44:57,287 --> 01:44:59,367
Minä käsken sinua!
958
01:45:02,067 --> 01:45:04,147
Minulla on sinetti!
959
01:45:05,408 --> 01:45:07,408
Inhottava luomus!
960
01:45:24,328 --> 01:45:26,328
Ei!
961
01:45:36,573 --> 01:45:40,352
Käsken sinua, pelasta minut!
962
01:45:54,361 --> 01:45:57,081
Älä kuole, Jonathan!
963
01:45:57,153 --> 01:46:00,213
Poikasi odottaa sinua!
-Poikani?
964
01:46:00,297 --> 01:46:03,577
Kyllä, sinulla on poika!
965
01:46:07,297 --> 01:46:11,370
Älä kuole, älä kuole!
966
01:46:11,562 --> 01:46:14,691
Hurraa! Puolusta itseäsi!
967
01:46:16,321 --> 01:46:19,026
Tapellaan.
968
01:46:19,841 --> 01:46:21,841
Vai niin! Katsella!
969
01:46:21,888 --> 01:46:25,548
Rakas isä,
anteeksi tahriintuneesta käsinkirjoituksesta.
970
01:46:25,623 --> 01:46:29,563
Viime päivinä en ole lopettanut itkemistä ...
971
01:46:29,621 --> 01:46:33,577
Itken ... itken ilosta ...
972
01:46:33,658 --> 01:46:38,702
Löysin vihdoin Jonathanin.
Hän on elossa ja hyvin ...
973
01:46:38,799 --> 01:46:41,689
Pelastit henkeni ...
-Oikein.
974
01:46:41,755 --> 01:46:45,519
Mestari auttoi meitä paljon
975
01:46:45,532 --> 01:46:48,856
kuka on vankilassa linnoituksessa.
976
01:46:48,891 --> 01:46:53,571
Tietäen vaikutuksesi, kysyin
tulla vapautetuksi
977
01:46:53,597 --> 01:46:56,951
palatakseen Kiinaan mahdollisimman pian ...
978
01:46:57,019 --> 01:47:01,299
Hänen majesteettinsa määräyksellä,
olet vapaa.
979
01:47:03,161 --> 01:47:05,801
On sääli, että menetän sinut nyt
980
01:47:05,881 --> 01:47:08,841
kun sain vihdoin kokemuksesi.
981
01:47:09,704 --> 01:47:12,784
Olet vahvin vastustaja
kun minulla on koskaan ollut.
982
01:47:12,864 --> 01:47:15,033
Vapauta hänet!
983
01:47:15,544 --> 01:47:17,544
Että! Lisää tätä ...
984
01:47:17,605 --> 01:47:19,965
Herra Dudley
mainitsi jotain ...
985
01:47:20,045 --> 01:47:22,165
kuinka lohikäärme on ilmainen?
986
01:47:30,716 --> 01:47:33,156
Tule kanssani Kiinaan.
987
01:47:33,191 --> 01:47:35,396
Katso itse.
988
01:48:05,186 --> 01:48:08,106
Onko totta, että vannoit?
Suojaat minua, noita
989
01:48:08,186 --> 01:48:10,286
lopun elämääsi?
990
01:48:10,353 --> 01:48:12,873
Kyllä, mutta ajattelin, että se olit sinä.
991
01:48:13,192 --> 01:48:17,511
Silti vannoit suojella minua!
Nyt voit.
992
01:48:22,510 --> 01:48:25,990
Sinetti ei antanut valtaa lohikäärmeelle.
993
01:48:25,996 --> 01:48:30,052
Hän voi tuntea vilpitöntä rakkautta ja uskollisuutta.
994
01:48:31,028 --> 01:48:36,028
Hän näkee sielumme ja auttaa
niille, joilla on hyviä ajatuksia.
995
01:48:36,473 --> 01:48:40,793
Hän teki paljon meille.
Hän antoi meille parantavaa teetä.
996
01:48:40,873 --> 01:48:43,097
Tehty!
997
01:48:51,700 --> 01:48:55,620
Olen iloinen, että vierailit minussa.
998
01:48:55,832 --> 01:49:01,494
Joten ... Missä lohikäärme on? tulin
täällä nähdä hänet. Lohikäärme!
999
01:49:02,038 --> 01:49:06,638
Hän on täällä. Lohikäärme on kaikkialla.
Hän on aina kanssamme.
1000
01:49:07,103 --> 01:49:09,103
Mutta missä?
1001
01:49:09,623 --> 01:49:11,685
Katsella!
1002
01:49:12,666 --> 01:49:15,044
Hän on kaikkialla!
1003
01:49:19,266 --> 01:49:21,937
Vuoristossa,
1004
01:49:24,788 --> 01:49:27,088
vedessä ...
1005
01:49:31,822 --> 01:49:34,362
ja taivaassa.
1006
01:49:43,638 --> 01:49:46,182
OHJANNUT:
OLEG STEPCHENKO
1007
01:49:54,316 --> 01:49:59,077
Pietari Suuri, hän oksenteli
hänen laillisen valtaistuimensa,
1008
01:49:59,140 --> 01:50:04,357
hän sulki salit,
rankaisi petturi,
1009
01:50:04,438 --> 01:50:09,330
ja sylkäisi petturiin Menshikoviin ...
1010
01:50:20,529 --> 01:50:23,191
Isämme, keisari on palannut!
1011
01:50:23,657 --> 01:50:26,982
Rakas, rakas keisarimme!
Olemme odottaneet sinua ...
1012
01:50:27,351 --> 01:50:30,251
Miksi sinä, likainen varas? ..
- Olen syytön!
1013
01:50:30,288 --> 01:50:33,692
Sinä likainen, mätä varas!
Olet hieman hermostunut, koira!
1014
01:50:33,719 --> 01:50:36,774
Nouse ylös, vierastyöntekijä,
saat potkut!
1015
01:50:48,749 --> 01:50:52,569
Uskalsit minua
korvata tällä suojuksella?
1016
01:50:54,083 --> 01:50:56,083
Miksi sinä, Sashka ...
1017
01:50:56,286 --> 01:51:00,767
Anteeksi! Minä yritin
paeta ikkunan kautta Eurooppaan!
1018
01:51:01,375 --> 01:51:06,009
Sikäli kuin näen, pakeni viemäreiden läpi ...
Ja haistat tätä paikkaa!
1019
01:51:13,519 --> 01:51:17,866
KÄÄNNÖS:
DEJAN MILOVANOVIC
1020
01:51:20,866 --> 01:51:24,866
Haettu osoitteesta www.titlovi.com
1021
01:51:25,305 --> 01:52:25,304
Tue meitä ja tule VIP-jäseneksi poistaaksesi kaikki ilmoitukset sivustolta www.OpenSubtitles.org
81917