Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,031 --> 00:03:22,453
My wife, Mary Hemings, was Mary McCoy.
We never took the name Jefferson, sir.
2
00:03:22,495 --> 00:03:24,497
We's all Hemingses.
3
00:03:25,998 --> 00:03:28,167
I trust you had no trouble
finding our place?
4
00:03:28,251 --> 00:03:30,378
We are a bit out of the way.
5
00:03:30,461 --> 00:03:36,008
Yes, well, we journalists
will always find our destination
6
00:03:36,092 --> 00:03:39,470
if there's a good story at the end of it.
7
00:03:39,512 --> 00:03:42,432
- Sit, please.
- Oh, well, thank you.
8
00:03:48,479 --> 00:03:50,106
Ah.
9
00:03:50,606 --> 00:03:56,112
It's like this, sir. When my father died
he was what they calls bankrupt.
10
00:03:56,487 --> 00:04:00,950
Your father being...
President Thomas Jefferson?
11
00:04:01,033 --> 00:04:03,119
Yes, sir. That is true and correct.
12
00:04:03,161 --> 00:04:06,622
He was the third President
of the United States.
13
00:04:06,706 --> 00:04:11,586
- You write mighty fast, sir.
- Ah! We call this shorthand.
14
00:04:11,669 --> 00:04:13,880
See?
15
00:04:13,963 --> 00:04:15,673
Mary don't read or write nothin'.
16
00:04:15,757 --> 00:04:20,219
I learned on my own self. Got
the white children to learn me in secret.
17
00:04:20,303 --> 00:04:23,473
Mr. Lettinger, has anybody ever told you
18
00:04:23,556 --> 00:04:27,560
it was against the law to learn a Negro
how to read and write during slavery?
19
00:04:27,643 --> 00:04:29,645
They did tell about some owners
20
00:04:29,729 --> 00:04:34,442
that cut off a finger every time
they catch a slave tryin' to get learnin'.
21
00:04:34,525 --> 00:04:38,154
They was afraid, you see, of the Negro
readin' and getting to know too much.
22
00:04:38,237 --> 00:04:40,323
Getting ideas in his head.
23
00:04:40,907 --> 00:04:44,786
Mary, take my key
and bring them things out.
24
00:04:52,710 --> 00:04:55,171
There was four of us living at Monticello.
25
00:04:55,213 --> 00:04:58,633
The children of Thomas Jefferson
and Sally Hemings.
26
00:04:58,716 --> 00:05:02,845
There was three of us boys,
Beverly, Eston and myself. Madison.
27
00:05:02,887 --> 00:05:04,806
We had one sister, Harriet.
28
00:05:06,432 --> 00:05:08,351
Um...
29
00:05:08,392 --> 00:05:14,774
Did Mr. Jefferson have children with any
other slave woman besides your mother?
30
00:05:14,857 --> 00:05:19,237
No. Only our mother.
We was the only ones.
31
00:05:19,320 --> 00:05:25,284
Did Mr. Jefferson ever show you
any partiality or fatherly affection?
32
00:05:27,662 --> 00:05:30,414
He didn't favor us like he did
his white children and grandchildren,
33
00:05:30,498 --> 00:05:32,416
but we was well treated.
34
00:05:32,458 --> 00:05:36,462
Didn't have to do any field work
or any other hard labor.
35
00:05:36,546 --> 00:05:39,757
My sister Harriet was put to
weavin' and spinnin' and such,
36
00:05:39,841 --> 00:05:41,884
in a little factory on the home plantation.
37
00:05:41,926 --> 00:05:44,679
And I was put to the carpenter trade.
38
00:05:45,888 --> 00:05:48,891
My brother Eston and me
was more of the African blood.
39
00:05:48,975 --> 00:05:52,645
But my brother Beverly,
you couldn't hardly tell him from white.
40
00:05:52,728 --> 00:05:56,899
He so took after my father that
they tell the story of a French gentleman
41
00:05:56,941 --> 00:06:00,194
dining with Mr. Jefferson
and seeing Beverly.
42
00:06:00,278 --> 00:06:03,114
He did give a mighty jump to see
the spittin' image of Thomas Jefferson
43
00:06:03,155 --> 00:06:05,825
serving his soup.
44
00:06:12,665 --> 00:06:14,876
They were given by my father
to my mother.
45
00:06:14,959 --> 00:06:18,045
And when she dies, she give 'em to me.
46
00:06:19,589 --> 00:06:22,258
So these are your sole and only...
47
00:06:22,341 --> 00:06:24,886
- May I?
- Sure.
48
00:06:25,428 --> 00:06:30,433
Sole and only legacy
from Thomas Jefferson?
49
00:06:30,474 --> 00:06:37,023
Oh, no, sir. Our legacy was our freedom,
long before emancipation.
50
00:06:37,106 --> 00:06:40,610
By the age of 21
we could pick up and leave.
51
00:06:40,693 --> 00:06:42,570
Wasn't slaves no more.
52
00:06:42,653 --> 00:06:46,282
This was written in the will of our father
and his solemn promise to our mother:
53
00:06:46,365 --> 00:06:48,826
"All our children will be free."
54
00:06:48,910 --> 00:06:51,621
"I will set them free."
55
00:06:51,662 --> 00:06:56,375
- And so it was done.
- It was mighty sweet to be free, sir.
56
00:06:56,459 --> 00:06:58,544
They used to sing a song...
57
00:07:00,171 --> 00:07:03,549
Free at last. Free at last.
58
00:07:03,633 --> 00:07:07,219
Thank God Almighty I's free at last.
59
00:07:07,303 --> 00:07:09,096
Once was a moaner.
60
00:07:09,180 --> 00:07:11,766
Just like you.
61
00:07:11,849 --> 00:07:14,810
Thank God Almighty I's free at last.
62
00:07:14,852 --> 00:07:19,815
Lord, Lord, Lord,
them days was the days. Mm?
63
00:07:21,233 --> 00:07:25,029
Thank God Almighty I's free at last.
64
00:07:25,112 --> 00:07:27,990
Sure did fast and I did pray.
65
00:08:03,317 --> 00:08:04,443
Thomas Jefferson,
66
00:08:05,111 --> 00:08:08,447
minister plenipotentiary
of the United States of America.
67
00:08:23,421 --> 00:08:26,298
"In the name of
the United States of America,"
68
00:08:26,382 --> 00:08:30,886
"I have the great honor
of paying homage to Your Majesty,"
69
00:08:30,970 --> 00:08:35,266
"as well as to all members
of the royal family."
70
00:08:35,349 --> 00:08:37,768
"Au nom des Etats-Unis d'Amérigue
septentrionale."
71
00:08:37,810 --> 00:08:40,813
"J'ai l'insigne honneur de presenter
mes hommages a Votre Majeste."
72
00:08:40,896 --> 00:08:43,274
"Ainsi gu'a toute la famille royale."
73
00:08:43,315 --> 00:08:45,568
"It is in obedience
to the express commands"
74
00:08:45,651 --> 00:08:47,903
"of the Congress
of the United States of America"
75
00:08:47,987 --> 00:08:51,449
"that I have the honor
of assuring Your Majesty..."
76
00:08:53,367 --> 00:08:56,495
"C'est sur l'ordre expres des membres
Du congres des Etats-Unis d'Amérique."
77
00:08:56,620 --> 00:08:59,123
"Que jai Le privilege d'assurer
Votre Majesté..."
78
00:08:59,206 --> 00:09:02,626
"of their unanimous disposition
and desire to cultivate"
79
00:09:02,668 --> 00:09:07,631
"the most friendly and liberal intercourse
between Your Majesty's subjects"
80
00:09:07,715 --> 00:09:10,259
"and their citizens."
81
00:09:10,301 --> 00:09:13,763
"de leur désir empressé
de tous ses membres"
82
00:09:13,846 --> 00:09:16,891
"de nouer Les liens Les plus amicaux
et Les plus riches"
83
00:09:16,974 --> 00:09:21,645
"entre Les sujets de Votre Majesté
et Les citoyens de leur pays."
84
00:09:21,729 --> 00:09:25,649
"Another great nation, sire,
is rising in America."
85
00:09:25,691 --> 00:09:29,945
Um... Have you found a good house?
86
00:09:31,155 --> 00:09:35,201
I thank Your Majesty for your kind concern.
87
00:09:35,284 --> 00:09:40,539
I have agreed to the Hotel de Langeac,
by the Grille de Chaillot.
88
00:09:40,623 --> 00:09:45,795
It's very important to have
a decent house in Paris.
89
00:09:57,056 --> 00:09:59,100
Antoine. Bon Dieu!
90
00:09:59,183 --> 00:10:02,478
Oh hisse. Oh hisse. Oh hisse.
91
00:10:02,520 --> 00:10:04,522
Donne Du pied. Donne Du pied. La.
92
00:10:05,856 --> 00:10:09,485
Look over these figures again.
We don't want to be caught out.
93
00:10:09,568 --> 00:10:11,570
All right. All right.
94
00:10:11,779 --> 00:10:13,781
All right. All right.
95
00:10:18,035 --> 00:10:20,538
I want a bull's-eye opening.
96
00:10:21,956 --> 00:10:24,041
I veut un oeil-de-boeuf.
97
00:10:25,209 --> 00:10:27,211
Mon Dieu.
98
00:10:29,171 --> 00:10:31,340
You'd better get used to
getting hit over the head.
99
00:10:31,382 --> 00:10:34,343
Master can't live but he's pulling
something down and building something up
100
00:10:34,385 --> 00:10:36,345
and pulling that down again.
101
00:10:36,387 --> 00:10:37,555
Step.
102
00:11:30,774 --> 00:11:32,026
Come see!
103
00:11:32,109 --> 00:11:33,736
A new girl.
104
00:11:33,819 --> 00:11:37,907
She's odd-looking, but pretty.
She must come from abroad.
105
00:11:39,158 --> 00:11:42,077
Good day, Mr. Jefferson,
Mademoiselle...
106
00:11:42,119 --> 00:11:45,497
Please follow me.
I'll take you to Mother Superior.
107
00:11:48,500 --> 00:11:49,627
Par ici. Je vous prie.
108
00:11:50,044 --> 00:11:53,422
Your father will see you before he leaves.
109
00:11:57,843 --> 00:11:59,845
A fine, tall girl.
110
00:12:01,305 --> 00:12:04,516
She has inherited your height, monsieur.
111
00:12:04,600 --> 00:12:08,354
Yes, and that's no trifle
for a girl to inherit.
112
00:12:14,652 --> 00:12:20,282
I'm relieved that your English is so greatly
superior to my French, madame L'Abbesse.
113
00:12:20,366 --> 00:12:23,035
Because what I wish to say
114
00:12:23,118 --> 00:12:26,914
is not altogether easy
to express in any language.
115
00:12:26,997 --> 00:12:32,836
Perhaps I may even venture
to express it for you, monsieur.
116
00:12:32,878 --> 00:12:38,467
We have 55 girls studying in the convent.
117
00:12:39,551 --> 00:12:43,055
Of these, 15 are not Catholic,
118
00:12:43,138 --> 00:12:48,727
but, like your daughter,
of various Protestant persuasions.
119
00:12:48,852 --> 00:12:53,816
These girls are completely free
to pursue their own religious faith
120
00:12:53,857 --> 00:12:58,320
and no attempt is ever made
to convert them to ours.
121
00:12:59,113 --> 00:13:01,031
I assure you,
122
00:13:01,115 --> 00:13:05,744
they emerge quite as good Protestants
as when they entered.
123
00:13:05,828 --> 00:13:10,833
You will forgive my perhaps
somewhat exaggerated anxiety.
124
00:13:12,126 --> 00:13:18,716
For an American, freedom of religious
conscience is one of our great principles.
125
00:13:20,676 --> 00:13:22,594
I believe, monsieur,
126
00:13:22,678 --> 00:13:28,559
you have to fulfill the part of both
father and mother to your daughter?
127
00:13:28,642 --> 00:13:31,103
My wife died three years ago.
128
00:13:33,105 --> 00:13:35,774
Well, Patsy,
129
00:13:35,899 --> 00:13:38,986
this is not any kind of parting.
130
00:13:39,069 --> 00:13:43,407
James will be coming to fetch you home
on Saturday afternoon
131
00:13:43,490 --> 00:13:45,909
and every Saturday after that.
132
00:13:47,244 --> 00:13:50,622
If only Polly and Lucy were with me.
133
00:13:50,706 --> 00:13:54,043
One day soon both your sisters
will join us here,
134
00:13:54,084 --> 00:13:56,879
and our little family will be reunited.
135
00:13:56,920 --> 00:13:59,048
I promise you.
136
00:13:59,089 --> 00:14:02,134
You know that I live only for that day.
137
00:14:03,218 --> 00:14:06,013
And I live only for Saturday.
138
00:14:06,096 --> 00:14:08,390
There's something in my eye.
139
00:14:42,174 --> 00:14:43,967
Mademoiselle.
140
00:14:46,970 --> 00:14:49,098
Mm.
141
00:14:49,139 --> 00:14:54,186
Just the right amount of nutmeg.
The sauce is well-seasoned.
142
00:14:54,269 --> 00:14:57,606
It could be reduced more
for finicky palates...
143
00:14:57,648 --> 00:14:59,233
Get the glasses!
144
00:14:59,316 --> 00:15:02,569
This dish could be served
at the best French tables!
145
00:15:05,364 --> 00:15:08,450
Come have a drink with us
at the tavern tonight.
146
00:15:12,663 --> 00:15:15,499
Pas de monnaie. No money.
147
00:15:15,541 --> 00:15:18,252
People here
get paid for working!
148
00:15:18,335 --> 00:15:22,423
- Ask the master for wages!
- You should be paid like us.
149
00:15:22,506 --> 00:15:24,091
Put more wood on.
150
00:15:35,352 --> 00:15:37,855
- Master.
- You see how this works, James?
151
00:15:37,938 --> 00:15:42,651
As the wheel turns,
the distance is recorded on this meter.
152
00:15:43,444 --> 00:15:46,905
- Master.
- What is it, James?
153
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
I was wanting to say...
154
00:15:48,073 --> 00:15:51,493
This should be most helpful
in recording accurate boundaries.
155
00:15:51,535 --> 00:15:53,829
- Within certain limits.
- I was wanting to say...
156
00:15:53,912 --> 00:15:56,623
Wanting to say what, James?
157
00:15:56,707 --> 00:15:59,251
I like finished sentences.
158
00:15:59,334 --> 00:16:03,755
Yes, master, and what it is
I was wanting to finish is...
159
00:16:05,048 --> 00:16:07,050
I wants to get paid.
160
00:16:09,636 --> 00:16:11,722
Master, I want some money.
161
00:16:12,431 --> 00:16:16,935
In our present circumstances,
your request is not unreasonable.
162
00:16:17,019 --> 00:16:19,938
I shall tell Monsieur Petit
that on the first of each month
163
00:16:20,022 --> 00:16:23,901
you are to receive 24 francs
by the way of salary.
164
00:16:25,027 --> 00:16:28,238
You realize that this arrangement
holds good only in Paris,
165
00:16:28,322 --> 00:16:32,201
and that at Monticello
we shall revert to our own system.
166
00:16:32,242 --> 00:16:34,620
Yes, master. Thank you.
167
00:16:34,703 --> 00:16:37,873
- I sure enough realize 24 francs.
- You understand. James?
168
00:16:37,915 --> 00:16:39,917
- Yes, sir.
- Very well.
169
00:17:02,231 --> 00:17:04,942
You mock our poor Queen.
170
00:17:05,025 --> 00:17:06,485
Indeed!
171
00:17:06,568 --> 00:17:08,570
Out of misguided modesty
172
00:17:08,654 --> 00:17:11,740
she avoids drawn-out,
scandalous affairs...
173
00:17:11,782 --> 00:17:13,909
By saying "yes" at once!
174
00:17:14,826 --> 00:17:19,998
What would you do if your husband
were sluggish and impotent to boot?
175
00:17:20,123 --> 00:17:22,251
I'd jump in his brother's bed!
176
00:17:22,417 --> 00:17:26,004
Leaving aside the tapir,
we still have among us the moose.
177
00:17:26,129 --> 00:17:28,006
Nous avons tout de méme l'élan.
178
00:17:28,090 --> 00:17:30,968
- L'élan?
- L'élan. The moose.
179
00:17:31,009 --> 00:17:35,013
The American moose stands so tall that a
reindeer can walk with ease under its belly.
180
00:17:37,516 --> 00:17:39,851
I'd like to see that!
181
00:17:40,602 --> 00:17:42,229
And so you shall, Monsieur de Buffon.
182
00:17:42,312 --> 00:17:46,316
I have the pleasure
of introducing you to a moose.
183
00:17:53,156 --> 00:17:55,158
Stupéfiant.
184
00:17:57,077 --> 00:17:59,788
Majestueux.
185
00:18:09,339 --> 00:18:12,301
Down with Calonne!
186
00:18:12,342 --> 00:18:14,511
No more foreign adventures!
187
00:18:48,003 --> 00:18:49,838
The fan.
188
00:18:51,757 --> 00:18:53,967
- Vous connaissez Adrienne.
- Je suis ravie. Vraiment.
189
00:18:54,051 --> 00:18:56,094
Cher monsieur. Bonsoir.
190
00:18:56,219 --> 00:18:57,512
Adrienne.
191
00:18:57,554 --> 00:19:00,265
What an adventure, my dear.
We're lucky to be here at all.
192
00:19:00,349 --> 00:19:04,019
They lit an enormous bonfire and they're
throwing on all they can lay their hands on.
193
00:19:04,102 --> 00:19:08,440
I was certain they were going to drag us
out of our coach and throw us on top too.
194
00:19:08,523 --> 00:19:11,693
I told them I was quite prepared
to sacrifice Maria, of course.
195
00:19:11,777 --> 00:19:15,113
I said "Take her. She's much more
inflammable than I am."
196
00:19:15,238 --> 00:19:18,033
- Mr. Cosway.
- You are. You know you are.
197
00:19:18,075 --> 00:19:21,620
Now, let me introduce you to Mr. Thomas
Jefferson and his daughter, Patsy.
198
00:19:21,703 --> 00:19:25,290
Mrs. and Mr. Richard Cosway, one of
the greatest English painters of the day.
199
00:19:25,374 --> 00:19:27,376
What am I saying?
The greatest English painter.
200
00:19:27,459 --> 00:19:31,129
Vous exagérez. My dear Lafayette.
Comme toujours.
201
00:19:31,213 --> 00:19:34,716
So I said to the coachman
"Who is this they're burning?"
202
00:19:34,800 --> 00:19:38,845
"The biggest rascal on earth,"
he said, "and burning's too good for him."
203
00:19:38,929 --> 00:19:41,723
Calonne? Was that his name?
Minister of Finance.
204
00:19:41,765 --> 00:19:45,686
I should not like to fall into the hands
of your Paris mob.
205
00:19:45,769 --> 00:19:49,523
People of Paris need only one little spark
and boom! They explode.
206
00:19:50,107 --> 00:19:52,776
The tables are laid and waiting!
207
00:19:52,859 --> 00:19:55,570
Sit wherever you like.
208
00:19:55,612 --> 00:19:59,783
We can't eat now!
We want to perform first.
209
00:19:59,866 --> 00:20:03,245
- Come, friends.
- We've rehearsed for hours!
210
00:20:03,286 --> 00:20:06,415
You'll be even more entertaining
after dinner.
211
00:20:07,708 --> 00:20:10,127
Allez.
212
00:20:11,962 --> 00:20:13,964
Au revoir. My dear.
213
00:20:21,471 --> 00:20:23,306
I will rejoin you afterwards.
214
00:20:39,656 --> 00:20:44,995
Your secretary appears to admire
the duchess. We should be happy for her.
215
00:20:45,036 --> 00:20:49,666
She is married to her uncle,
who is 40 years older than she.
216
00:20:55,839 --> 00:20:59,050
Is your daughter here
to learn French manners and morals?
217
00:20:59,134 --> 00:21:01,803
Manners to some extent,
but when it comes to morals,
218
00:21:01,845 --> 00:21:04,055
we should keep to our own.
219
00:21:04,139 --> 00:21:08,143
- Why? Are yours better than ours?
- They are better for us.
220
00:21:08,185 --> 00:21:10,854
That is. For us Americans.
221
00:21:10,937 --> 00:21:16,359
- And are they difficult to learn?
- Certainly not difficult to unlearn.
222
00:21:22,741 --> 00:21:24,743
Pourquoi pas?
223
00:21:25,577 --> 00:21:27,829
Les plus forts Ont fait la loi.
224
00:21:28,079 --> 00:21:29,956
Les plus forts Ont fait la loi.
225
00:21:30,207 --> 00:21:34,085
Les plus forts Ont fait la loi.
226
00:21:39,174 --> 00:21:41,343
Tell me about America.
227
00:21:41,384 --> 00:21:45,430
Madam, the subject is as large
as the land itself.
228
00:21:45,514 --> 00:21:47,766
England is so small.
229
00:21:47,849 --> 00:21:49,976
Even the sky is small.
230
00:21:50,060 --> 00:21:58,026
In Italy. It is a vast cerulean blue.
It is not so much sky as heaven.
231
00:21:58,610 --> 00:22:00,111
You are Italian?
232
00:22:00,570 --> 00:22:04,032
Mr. Jefferson!
Mr. Jefferson. Can you tell me?
233
00:22:04,074 --> 00:22:09,704
Is it true what my young friends are telling
me, that the revolt of our American colonies
234
00:22:09,746 --> 00:22:12,207
was really against trade restrictions?
235
00:22:12,249 --> 00:22:16,837
All you wanted, you Americans,
was the liberty to drink French wine.
236
00:22:22,008 --> 00:22:26,179
Instead of English beer, one might say
that exchange alone was worth our trouble.
237
00:22:28,765 --> 00:22:33,478
"We hold these truths to be self-evident,
that all men are created equal,"
238
00:22:33,562 --> 00:22:37,399
"that they are endowed by their creator
with certain unalienable rights."
239
00:22:37,440 --> 00:22:40,110
Tous Les hommes naissent-ils
vraiment égaux. Mr. Jefferson?
240
00:22:40,193 --> 00:22:42,654
Are all men created equal. Mr. Jefferson?
241
00:22:42,737 --> 00:22:48,034
Ou serait-il plus légitime de dire
"Tous Les blancs naissent-ils égaux'?
242
00:22:48,451 --> 00:22:52,789
Or should this read,
"All white men are created equal"?
243
00:22:57,627 --> 00:23:03,300
We allowed for certain differences
that are not caused by the laws of men
244
00:23:03,383 --> 00:23:05,969
but by those of nature.
245
00:23:06,052 --> 00:23:10,265
And though the Negro may not be inferior,
246
00:23:10,348 --> 00:23:13,810
his status in no way
alters the wrongness of slavery.
247
00:23:13,894 --> 00:23:15,896
It is evil.
248
00:23:17,314 --> 00:23:21,484
Yet your first draft, I believe, contained
a clause on the abolition of slavery.
249
00:23:21,568 --> 00:23:23,278
I considered it essential,
250
00:23:23,320 --> 00:23:27,073
but Congress struck it out of the final
Declaration as being too particular.
251
00:23:27,157 --> 00:23:30,493
La question de l'esclavage reste donc
ouvette et non résolue Chez vous.
252
00:23:30,535 --> 00:23:33,371
So the question remains open with you,
and unsolved.
253
00:23:33,496 --> 00:23:37,709
Votre revolution. Mr. Jefferson.
Nous apparait comme incomplete.
254
00:23:37,792 --> 00:23:41,588
Your revolution, Mr. Jefferson,
appears to be incomplete.
255
00:23:41,671 --> 00:23:45,300
Why did you omit the notion of property
as one of those rights?
256
00:23:45,342 --> 00:23:49,804
Well, while I hold the right of the
individual to possess property as basic,
257
00:23:49,846 --> 00:23:53,308
I consider it as a means
to human happiness...
258
00:23:54,726 --> 00:23:57,562
but not as an end in itself.
259
00:24:01,024 --> 00:24:02,651
It is Madame Cosway.
260
00:24:02,859 --> 00:24:06,863
Mormora il fiumicello.
261
00:24:06,947 --> 00:24:10,867
J Per la fiorita riva
262
00:24:10,951 --> 00:24:17,874
sussurra il venticello tra I rami.
263
00:24:17,958 --> 00:24:25,423
E l'uno e l'altro a sospirar m'invita.
264
00:24:25,507 --> 00:24:29,636
Piangendo. Il rosignolo.
265
00:24:30,053 --> 00:24:34,641
Perché mi chiami a pianger solo?
266
00:24:35,058 --> 00:24:39,229
- E. O solitario amico.
- Elle est exquise.
267
00:24:39,312 --> 00:24:43,024
Perché. Compagna.
268
00:24:43,108 --> 00:24:48,738
A suoi dolor mi brami?
269
00:25:29,529 --> 00:25:33,825
It is only Monsieur d'Hancarville
declaring that he loves me.
270
00:25:33,908 --> 00:25:37,287
He thinks I don't take him seriously.
But how can I?
271
00:25:37,370 --> 00:25:41,332
A man of society has to be in love,
preferably with a married woman.
272
00:25:41,416 --> 00:25:43,769
And Monsieur d'Hancarville has done me
the honor of choosing me.
273
00:25:43,793 --> 00:25:46,921
Monsieur d'Hancarville!
274
00:25:46,963 --> 00:25:49,966
Oh, do go. My dear,
and see if we are wanted.
275
00:25:50,050 --> 00:25:52,218
Please, do go.
276
00:26:00,810 --> 00:26:03,354
Are you always cruel
to those who love you?
277
00:26:03,438 --> 00:26:05,732
It's just a game we both play.
278
00:26:07,025 --> 00:26:09,069
That's how it is here.
279
00:26:09,152 --> 00:26:11,738
People play at love. It's not serious.
280
00:26:11,821 --> 00:26:15,784
It is different in Italy.
There, we kill for it.
281
00:26:15,825 --> 00:26:19,120
Well, that is going too far.
282
00:26:19,162 --> 00:26:21,664
Why? How far do you go in America?
283
00:26:21,748 --> 00:26:24,918
Oh, in America.
In America we stay at home
284
00:26:25,001 --> 00:26:27,462
and are happy and contented
with the wives we have chosen.
285
00:26:27,504 --> 00:26:33,009
Ah. If you can choose.
And are you happy and contented?
286
00:26:34,094 --> 00:26:36,513
Oh, forgive me.
287
00:26:36,554 --> 00:26:41,017
I have been told that your wife died
in giving birth to your son.
288
00:26:41,101 --> 00:26:43,353
My daughter, Lucy.
289
00:26:43,436 --> 00:26:46,648
- And the child?
- The child survived.
290
00:26:46,731 --> 00:26:49,567
- So you have two daughters?
- I have three daughters living.
291
00:26:49,651 --> 00:26:52,654
We lost our first child
when she was 18 months old.
292
00:26:52,737 --> 00:26:55,323
Do you have no son?
293
00:26:55,365 --> 00:26:58,827
He did not survive beyond 17 days.
294
00:27:01,579 --> 00:27:04,165
The perfect place for it. Come on.
295
00:27:04,249 --> 00:27:07,752
Quick, if we're going to play this game.
296
00:27:07,836 --> 00:27:12,715
Heads and Hearts.
Now, let's divide up a little bit.
297
00:27:12,799 --> 00:27:16,553
Hearts should be on this side. That's right.
So you have to stay there, Mr. Short.
298
00:27:16,636 --> 00:27:19,472
Heads on this side.
Monsieur d'Hancarville.
299
00:27:20,098 --> 00:27:24,435
Mr. Jefferson, I think you belong
over there with the Heads.
300
00:27:24,936 --> 00:27:30,817
And that's right. Maria.
Definitely with the Hearts.
301
00:27:32,443 --> 00:27:35,572
I know to my cost that she has no heart.
302
00:27:36,072 --> 00:27:38,575
And I, to mine, that she has no head.
303
00:27:38,658 --> 00:27:42,704
You would know too
if you had to pay her bills as I do.
304
00:27:43,872 --> 00:27:47,041
So I shall start.
For the head,
305
00:27:47,083 --> 00:27:51,796
friendship is but another word for
an alliance with the misfortunes of others.
306
00:27:51,880 --> 00:27:56,634
Our own share of miseries is sufficient.
Why take on those of another?
307
00:27:57,260 --> 00:27:59,888
Quand Le malheur
nous arrache des larmes.
308
00:27:59,929 --> 00:28:02,307
N'est-il pas bon d'avoir un ami
pour essuyer nos pleurs?
309
00:28:03,766 --> 00:28:08,730
When sorrow makes us weep, how sweet it is
to have a friend to wipe away our tears.
310
00:28:08,771 --> 00:28:11,774
With such a comfort,
our very grief may turn to joy.
311
00:28:11,858 --> 00:28:15,320
Come, come, Mr. Short. Take a man's part
and speak up for the head.
312
00:28:15,403 --> 00:28:18,823
Well, sir, when my heart speaks,
the rest of me must needs be silent.
313
00:28:18,865 --> 00:28:20,491
What rubbish!
314
00:28:22,952 --> 00:28:26,915
Nothing is in our power
except intellectual pleasure.
315
00:28:26,998 --> 00:28:32,253
In contemplating truth and nature,
matter and motion,
316
00:28:32,295 --> 00:28:34,923
we ride, serene and sublime
317
00:28:34,964 --> 00:28:37,967
above the concerns
of this mortal world.
318
00:28:39,636 --> 00:28:43,973
Listen to me! All the frigid
speculations of the head
319
00:28:44,057 --> 00:28:47,352
are not worth
one generous spasm of the heart.
320
00:28:49,437 --> 00:28:53,524
The best way of being secure
against pain is to retire within ourselves
321
00:28:53,608 --> 00:28:55,652
and to suffice for our own happiness.
322
00:28:55,735 --> 00:28:57,904
Nobody cares for him
who cares for nobody.
323
00:28:57,987 --> 00:28:59,989
A wise man will only depend on himself.
324
00:29:00,073 --> 00:29:05,245
It's not your turn, madam,
nor is it your turn, sir.
325
00:29:07,330 --> 00:29:11,209
I believe it's the Heads' turn.
It's the Heads' turn.
326
00:29:11,292 --> 00:29:15,255
He's lost his head,
and she's lost her heart.
327
00:29:16,506 --> 00:29:22,136
Yes, you, Mrs. Cosway, must speak only
from your tender heart. Now, answer me.
328
00:29:22,178 --> 00:29:26,599
Is it not in the company of a friend
that nature wears her liveliest hue?
329
00:29:27,100 --> 00:29:30,186
- Whence did she borrow it?
- From our charming companion.
330
00:29:30,645 --> 00:29:34,399
Speak only from your head. Mr. Jefferson.
331
00:29:34,482 --> 00:29:38,444
Our heart is pleased
because she is pleased.
332
00:29:40,488 --> 00:29:46,202
No one is pleased at all. You've ruined
the game and lost everything.
333
00:29:46,286 --> 00:29:50,081
- Monsieur. Monsieur.
- Assez. Assez.
334
00:29:50,164 --> 00:29:52,166
Laisse-nous.
335
00:30:04,220 --> 00:30:07,098
This place makes me shudder.
336
00:30:07,181 --> 00:30:12,729
Ill-formed, overloaded monstrosities.
337
00:30:15,023 --> 00:30:18,568
When I was 17, I wanted to take my vows,
338
00:30:18,651 --> 00:30:20,653
as a nun.
339
00:30:22,071 --> 00:30:24,657
I see you're amused.
340
00:30:24,741 --> 00:30:30,371
This is only because you are the opposite
of everything gloomy and ascetic.
341
00:30:30,455 --> 00:30:34,709
To me you appear all clarity and light.
342
00:30:34,751 --> 00:30:38,296
Of this world, not the next.
343
00:30:41,549 --> 00:30:46,054
It's true. I was born in the sun
and I can't live without it.
344
00:30:46,137 --> 00:30:50,266
But when my father died, we had to leave
Florence and go to London.
345
00:30:50,350 --> 00:30:56,731
We were poor, but I had a little talent for
painting and ambition to become an artist.
346
00:30:56,773 --> 00:30:58,775
But instead...
347
00:30:59,859 --> 00:31:02,820
You were married.
348
00:31:02,904 --> 00:31:07,784
Mr. Cosway encourages me to paint,
but not to exhibit my work.
349
00:31:25,134 --> 00:31:27,970
I tell you freely about myself and my life,
350
00:31:28,054 --> 00:31:32,767
but about yourself you keep everything
hidden and closed.
351
00:31:42,902 --> 00:31:49,158
When my wife died, I destroyed every letter
that had ever passed between us.
352
00:31:50,743 --> 00:31:55,164
I wanted no one to find
the least trace of our happiness.
353
00:31:56,999 --> 00:31:59,001
It was hers and mine.
354
00:32:00,837 --> 00:32:02,797
And then only mine.
355
00:32:03,840 --> 00:32:06,342
To be shared with no one.
356
00:32:21,732 --> 00:32:24,819
Miss Jefferson, please sit still.
357
00:32:25,695 --> 00:32:28,364
Enough now.
It looks fine as it is.
358
00:32:28,448 --> 00:32:31,200
I've been sitting here for hours!
359
00:32:31,617 --> 00:32:33,619
Stay calma.
360
00:32:34,745 --> 00:32:36,998
This is unbearable!
361
00:32:40,376 --> 00:32:43,838
Voila. Vas-y. Doucement. Doticement.
Voila. Voila.
362
00:33:04,901 --> 00:33:09,155
Cara. I see Signor Leonardo's
been with you.
363
00:33:11,032 --> 00:33:13,034
Let me look.
364
00:33:14,577 --> 00:33:19,665
I would be proud, Mr. Jefferson,
to have such a pretty daughter.
365
00:33:21,209 --> 00:33:23,377
Mrs. Cosway plays well.
366
00:33:40,311 --> 00:33:45,483
On Sunday last. I went as a private
citizen. And accompanied by my daughter.
367
00:33:45,566 --> 00:33:48,069
To the Palace of Versailles.
368
00:33:48,152 --> 00:33:49,237
(usher} Le roil.
369
00:33:49,654 --> 00:33:52,990
We joined the crowd admitted
according to some ancient custom
370
00:33:53,074 --> 00:33:56,160
to view the king and queen
on their way to Mass.
371
00:33:56,244 --> 00:34:00,748
I meant to impress upon my daughter
the vainglory of these spectacles.
372
00:34:00,790 --> 00:34:03,626
May we Americans never emulate them.
373
00:34:03,709 --> 00:34:07,004
Nor burden our taxpayers
with such useless splendors.
374
00:34:07,088 --> 00:34:09,006
Quelle joie de vous avoir parmi nous.
375
00:34:09,090 --> 00:34:12,760
The royal procession
showed an unexpected informality
376
00:34:12,802 --> 00:34:14,720
and animation of spirits.
377
00:34:14,804 --> 00:34:18,015
It is said that this is due
to Marie Antoinette.
378
00:34:18,099 --> 00:34:21,811
Who tries to make such occasions
agreeable to her husband.
379
00:34:21,894 --> 00:34:23,396
Who is often awkward and unsociable.
380
00:34:23,646 --> 00:34:27,984
Mademoiselle,
no other American ambassador
381
00:34:28,025 --> 00:34:29,986
gave us the pleasure
of meeting his family.
382
00:34:30,069 --> 00:34:33,447
You should have come earlier!
What is your name?
383
00:34:34,156 --> 00:34:36,325
- Martha Jefferson.
- Monsieur L'Ambassadeur.
384
00:34:36,409 --> 00:34:38,411
Madam.
385
00:34:42,415 --> 00:34:45,334
There's nothing to fear, Patsy.
She was only asking your name,
386
00:34:45,418 --> 00:34:48,004
and quite charmingly.
387
00:34:48,087 --> 00:34:52,592
Daily life at court
is still ruled by an etiquette so rigid
388
00:34:52,675 --> 00:34:55,636
that the most private pursuits
of the king and queen
389
00:34:55,678 --> 00:34:58,180
are converted into public ceremony.
390
00:34:58,222 --> 00:35:03,311
It is like watching actors. Fantastically
painted. Bewigged and bejeweled.
391
00:35:03,352 --> 00:35:06,188
Disporting themselves on a stage.
392
00:35:07,231 --> 00:35:10,985
The leading actress. Though never
a popular one. Is the queen.
393
00:35:11,068 --> 00:35:16,073
Whose extravagance is blamed for the
desperate financial situation of France.
394
00:35:16,157 --> 00:35:20,828
But the king loves her very much.
And she rules him completely.
395
00:35:20,911 --> 00:35:26,292
As a foreigner and Austrian. She feels
lonely and isolated at the French court.
396
00:35:26,375 --> 00:35:30,796
And has surrounded herself
with her own little band of favorites.
397
00:35:30,880 --> 00:35:34,050
They love to play
at being simple shepherdesses.
398
00:35:34,133 --> 00:35:39,055
A game that is said to cost
the exchequer one million livres a year.
399
00:35:39,096 --> 00:35:44,060
But the friendship of the shepherdesses
is based on their ferocious greed.
400
00:35:44,143 --> 00:35:48,606
The queen's favorites take advantage of
her lonely craving for affection.
401
00:35:48,689 --> 00:35:52,276
Threatening to leave her
Whenever she fails to accede
402
00:35:52,360 --> 00:35:54,403
to their insatiable demands.
403
00:35:54,487 --> 00:35:58,616
- Bon. D'accord.
- Oh. Allez.
404
00:35:58,699 --> 00:35:59,700
Allons-y.
405
00:35:59,784 --> 00:36:04,038
la la. La la la. La. La.
406
00:36:05,247 --> 00:36:09,251
The French royal family are the butt
of salacious skits and slanders
407
00:36:09,335 --> 00:36:12,505
unimaginable in any other
Christian kingdom.
408
00:36:12,588 --> 00:36:16,926
The queen is depicted with the appetites
of a Messalina or a Sappho.
409
00:36:17,009 --> 00:36:21,138
Or engaged in incestuous monstrosities
with the Count d'Artois.
410
00:36:21,263 --> 00:36:23,557
The king's debauched brother.
411
00:36:37,947 --> 00:36:40,282
"The Surrender at Yorktown."
412
00:36:40,324 --> 00:36:42,827
Well done, Trumbull.
It's very lifelike!
413
00:36:43,119 --> 00:36:47,748
And that is you, sir, here, on the left
of my little sketch. And hard to see.
414
00:36:47,832 --> 00:36:49,552
I assure you that in the finished painting,
415
00:36:49,625 --> 00:36:52,753
no one will ask,
"Where is General Lafayette?"
416
00:36:52,837 --> 00:36:55,589
And here is Lord Cornwallis, surrendering.
417
00:36:55,673 --> 00:36:57,883
Ah. No, a mistake, sir.
It was not Cornwallis.
418
00:36:57,967 --> 00:37:02,346
Milord feigned sickness
to escape sharing his men's humiliation.
419
00:37:02,430 --> 00:37:06,100
Then I'm very sorry.
I must have been misinformed in London.
420
00:37:06,183 --> 00:37:07,727
Probably on purpose.
421
00:37:07,810 --> 00:37:12,064
You really rubbed their noses in it,
playing Yankee Doodle!
422
00:37:12,815 --> 00:37:15,943
Yankee Doodle went to town
riding on a pony
423
00:37:16,026 --> 00:37:20,531
I was shaking like a leaf with the malaria
I'd caught in your confounded swamps.
424
00:37:20,614 --> 00:37:24,285
- And this is Monsieur...
- Ah. De Viromesnil.
425
00:37:24,326 --> 00:37:25,953
Is that you, Viromésnil?
426
00:37:25,995 --> 00:37:29,206
I didn't recognize you
with two legs on!
427
00:37:29,999 --> 00:37:31,959
Inform Mr. Jefferson.
428
00:37:32,042 --> 00:37:34,503
We're asking
no more than our due.
429
00:37:34,587 --> 00:37:37,423
The eye I've given them
deserves a pension.
430
00:37:39,842 --> 00:37:43,471
My dear friend.
My dearest friend and comrade,
431
00:37:43,554 --> 00:37:47,850
we are all here comrades, and so
perhaps it is not too greatly indelicate
432
00:37:47,933 --> 00:37:51,395
to mention what weighs
on these gentlemen.
433
00:37:51,479 --> 00:37:54,190
Although a considerable amount
is due for their services
434
00:37:54,273 --> 00:37:59,862
rendered in the American war, the States
have not yet paid their debts to them.
435
00:38:00,029 --> 00:38:01,781
Promises must be kept.
436
00:38:01,864 --> 00:38:04,325
I'd never have thought
we'd have to beg!
437
00:38:04,575 --> 00:38:05,659
Not even the interest.
438
00:38:05,785 --> 00:38:08,496
Sir, we put our lives in danger.
439
00:38:08,579 --> 00:38:11,373
We sacrificed arms and legs...
440
00:38:11,457 --> 00:38:14,543
We offered them willingly
for your cause!
441
00:38:17,421 --> 00:38:23,427
Many of these gallant officers
have lost limbs,
442
00:38:25,179 --> 00:38:29,350
or have been disabled in other ways,
443
00:38:31,477 --> 00:38:35,189
fighting for our cause.
444
00:38:37,107 --> 00:38:44,949
Yet all requests for moneys
justly due to them have been ignored.
445
00:38:47,827 --> 00:38:52,623
The fact is, Mr. Short, there is no money.
Our Congress is insolvent.
446
00:38:52,706 --> 00:38:55,084
I know that your own salary
hasn't been paid yet.
447
00:38:55,125 --> 00:38:56,293
Let alone my salary.
448
00:38:56,377 --> 00:39:00,548
I haven't been reimbursed for the outlay
I've made on my domestic establishment.
449
00:39:00,589 --> 00:39:02,758
Well, that is a personal matter.
450
00:39:02,842 --> 00:39:06,971
But all this financial business
presses on my mind like a mountain.
451
00:39:08,430 --> 00:39:12,643
This is to inform the Congress that
our crushing debts compel me forthwith
452
00:39:12,726 --> 00:39:14,478
to journey to The Hague.
453
00:39:14,562 --> 00:39:17,439
I intend to appeal to
some private Dutch bankers.
454
00:39:17,523 --> 00:39:20,568
Who are justly famous
for their financial wizardry.
455
00:39:20,609 --> 00:39:24,405
These shrewd moneymen
have devised a loan to cover our interest
456
00:39:24,446 --> 00:39:25,865
on another loan.
457
00:39:25,948 --> 00:39:28,492
A bit of juggling to restore our credit
458
00:39:28,576 --> 00:39:32,121
and honor our debt
to those gallant French officers.
459
00:39:32,746 --> 00:39:34,748
Bouge pas.
460
00:39:35,624 --> 00:39:38,127
- Mr. Short.
- Mrs. Cosway.
461
00:39:48,971 --> 00:39:52,766
- It was unexpected and most urgent.
- Evidently.
462
00:39:52,808 --> 00:39:55,895
He was promised for the féte on Friday.
463
00:39:57,605 --> 00:40:01,108
I trust we will have the honor
of your presence, Mr. Short.
464
00:40:01,150 --> 00:40:06,280
- You keep faith with your friends, I hope.
- Alas, madam, I leave for Rome tomorrow.
465
00:40:06,322 --> 00:40:08,365
Also on urgent business.
466
00:40:08,866 --> 00:40:10,534
Ah.
467
00:40:11,327 --> 00:40:15,956
I've heard that you Americans
are always on urgent business.
468
00:40:21,462 --> 00:40:24,965
Your friends miss you.
And none more than myself.
469
00:40:25,007 --> 00:40:29,970
And Mr. Cosway. Who. However. Has much
to fill his time within this place.
470
00:40:30,054 --> 00:40:32,389
I pass my more solitary hours
471
00:40:32,473 --> 00:40:36,310
in great hopes of a continuance
of our happy days together.
472
00:40:36,352 --> 00:40:40,022
I imagine I see you
smiling down at me once more.
473
00:40:41,398 --> 00:40:44,318
Absence from a friend grown dear...
474
00:40:47,613 --> 00:40:49,531
is harder than I'd imagined.
475
00:40:49,615 --> 00:40:52,785
My dear Mrs. Cosway...
476
00:40:52,868 --> 00:40:58,082
Nor had I imagined
how dear this friend had grown to me.
477
00:40:58,165 --> 00:40:59,959
My dear friend...
478
00:41:00,042 --> 00:41:01,460
How close to my heart.
479
00:41:01,543 --> 00:41:03,921
My dear. Dear friend.
480
00:41:04,797 --> 00:41:09,093
Absence from a friend grown dear
is harder than I imagined.
481
00:41:16,558 --> 00:41:20,688
I observe the hog of this land.
Of which the celebrated ham is made.
482
00:41:20,729 --> 00:41:24,233
Is tall, gaunt and with heavy lop ears.
483
00:41:25,275 --> 00:41:28,737
People here pride themselves
on their unique smokehouses
484
00:41:28,779 --> 00:41:30,406
that have no chimney.
485
00:41:30,489 --> 00:41:33,659
But I had the pleasure
of informing them that in Virginia
486
00:41:33,742 --> 00:41:36,996
we use the same method
of smoking our bacon.
487
00:41:45,421 --> 00:41:49,133
Accipe. Carissima soror. Lumen Christi.
488
00:41:49,758 --> 00:41:53,345
Accipe. Carissima soror. Lumen Christi.
489
00:42:26,920 --> 00:42:31,008
When they rise,
it's called the resurrection
490
00:42:31,091 --> 00:42:33,969
after having been dead to the world.
491
00:42:36,597 --> 00:42:38,682
But why are you crying?
492
00:42:39,683 --> 00:42:42,770
It's with joy.
493
00:43:31,443 --> 00:43:33,445
Patsy.
494
00:43:34,196 --> 00:43:36,198
Wait, dear.
495
00:43:38,325 --> 00:43:40,327
I wanted to see you.
496
00:43:41,370 --> 00:43:44,164
And I hoped you might want to see me.
497
00:43:47,209 --> 00:43:50,003
You must miss your father
so very much in his absence.
498
00:43:50,045 --> 00:43:54,007
- He'll be back soon.
- Oh? When? Have you had word?
499
00:43:57,886 --> 00:44:04,017
I had hoped to know you better. And even,
if you will let me, to be your friend.
500
00:44:04,101 --> 00:44:06,103
Thank you, madam.
501
00:44:08,355 --> 00:44:13,527
You see, I know how it is to be
a foreigner in a foreign country.
502
00:44:13,610 --> 00:44:20,033
I was born in that condition. For in Italy
I am English and in England I'm Italian.
503
00:44:20,117 --> 00:44:22,578
But I'm American everywhere.
504
00:44:22,661 --> 00:44:25,622
Yes. There you are like your father.
505
00:44:25,706 --> 00:44:28,709
Wherever he is. He is what he is.
506
00:44:30,294 --> 00:44:36,258
There is another reason why I feel
such a sympathy for you and your family.
507
00:44:36,300 --> 00:44:38,969
Because you have suffered tragedy
in the loss of your mother
508
00:44:39,052 --> 00:44:43,390
and so many little brothers and sisters.
509
00:44:43,432 --> 00:44:46,935
My childhood was also made tragic
for my poor parents,
510
00:44:47,019 --> 00:44:51,231
and in a most horrible and unnatural way.
511
00:44:52,107 --> 00:44:55,277
May I tell you?
May I tell you my story?
512
00:44:58,447 --> 00:45:04,661
I had three little sisters and a brother,
all of whom died very suddenly.
513
00:45:04,786 --> 00:45:08,248
And only I and one
little brother were left.
514
00:45:10,375 --> 00:45:17,299
One day, someone overheard
my Italian nurse singing to me:
515
00:45:17,382 --> 00:45:21,220
"I have sent four to heaven before you,"
516
00:45:21,303 --> 00:45:25,933
"and now I will send you too,
and save your eternal soul."
517
00:45:28,143 --> 00:45:31,897
It was she who had
poisoned the little babies,
518
00:45:31,980 --> 00:45:36,944
for what. In her madness,
she thought was their salvation.
519
00:45:38,654 --> 00:45:43,784
Imagine the state of mind
and heart of my poor parents.
520
00:45:46,828 --> 00:45:53,627
You will understand better than anyone
that I have to stay with Papa always,
521
00:45:55,337 --> 00:45:57,339
that he needs me.
522
00:45:59,174 --> 00:46:05,555
He will never marry again, because that is
what he vowed to Mama on her deathbed.
523
00:46:29,204 --> 00:46:32,040
Look! Look who it is.
524
00:46:39,131 --> 00:46:43,510
- We are so glad to see you, Mr. Jefferson.
- We're enchanted to see you.
525
00:46:43,552 --> 00:46:45,637
We thought you'd completely forgotten us.
526
00:46:45,721 --> 00:46:48,557
I arrived from my travels
only one hour ago.
527
00:46:48,598 --> 00:46:51,226
Come on up. Come on, come on.
528
00:46:54,646 --> 00:46:58,066
- What a dwarf!
- Is it drafty up there?
529
00:47:03,113 --> 00:47:05,574
Ah. Mr. Jefferson.
530
00:47:05,615 --> 00:47:09,328
You're so attached to the opera that you
would not waste a moment to come here.
531
00:47:09,411 --> 00:47:12,956
Say rather so attached to my friends,
whom I hoped to find here.
532
00:47:13,040 --> 00:47:14,791
Well, sir, you have found us.
533
00:47:14,916 --> 00:47:19,546
But it is by no means certain
that my wife is any longer your friend.
534
00:47:19,629 --> 00:47:21,923
See how angry your neglect has made her.
535
00:47:22,007 --> 00:47:23,133
Why would I be angry?
536
00:47:23,216 --> 00:47:26,553
Alas, my duties were official,
or I would have returned weeks ago.
537
00:47:26,595 --> 00:47:28,722
Women will never believe any business
538
00:47:28,805 --> 00:47:32,768
could take precedence
over our business with them.
539
00:47:33,101 --> 00:47:35,479
Mr. Jefferson. Take your bow.
540
00:47:56,249 --> 00:47:59,002
Ah, Mademoiselle Contat!
541
00:47:59,086 --> 00:48:02,589
Such large hats
are forbidden in the theater now!
542
00:48:02,631 --> 00:48:06,176
Throw me in the Bastille then,
with the thieves,
543
00:48:06,259 --> 00:48:09,137
the forgers
and the child molesters!
544
00:48:09,638 --> 00:48:13,475
Meanwhile, come join us
as we yawn through the ballets.
545
00:48:21,608 --> 00:48:27,322
Well, Mr. Jefferson, I shall leave you
to make your peace as best you can.
546
00:48:27,406 --> 00:48:32,994
Come, Monsieur d'Hancarville.
Be at least as tactful as her husband.
547
00:49:27,716 --> 00:49:30,093
I came back as soon as I could.
548
00:49:30,177 --> 00:49:32,679
I was restless for Paris.
549
00:49:32,721 --> 00:49:35,223
I can't imagine you restless,
550
00:49:35,307 --> 00:49:38,894
or even thinking of anyone or anything
except - what do you call it? -
551
00:49:38,977 --> 00:49:40,896
the business at hand.
552
00:49:40,979 --> 00:49:44,065
I thought of you constantly.
I wrote you constantly.
553
00:49:44,149 --> 00:49:48,361
Yes, about smoked bacon and hogs.
554
00:49:51,031 --> 00:49:53,408
What an extraordinary person you are.
555
00:49:53,450 --> 00:49:57,370
I hoped to interest you
in what interested me.
556
00:49:57,412 --> 00:50:01,041
I missed you. I missed you immensely.
557
00:50:14,721 --> 00:50:17,724
Bravo! Bravo!
558
00:50:23,688 --> 00:50:27,442
I kept having a debate
between my head and my heart.
559
00:50:27,526 --> 00:50:30,320
Which, in your case, the head always wins.
560
00:50:30,403 --> 00:50:35,116
Not this time. My poor head was
simply whirled around by my unruly heart.
561
00:50:35,200 --> 00:50:37,285
Oh, your heart.
562
00:50:38,286 --> 00:50:42,207
It kept telling me "I love the lady",
563
00:50:42,290 --> 00:50:45,544
and will continue to love her forever."
564
00:50:48,129 --> 00:50:53,134
"If she were on one side of the globe
and I on the other,
565
00:50:53,218 --> 00:50:58,306
I would pierce through the whole mass
of the world to reach her."
566
00:50:59,975 --> 00:51:01,184
Dardanus!
567
00:51:01,226 --> 00:51:04,145
Dardanus!
Bring Dardanus to me!
568
00:51:04,229 --> 00:51:07,941
I want to kiss him!
I want to go up to Heaven with him!
569
00:51:07,983 --> 00:51:09,985
Get him a new wig!
570
00:51:10,068 --> 00:51:11,695
And new legs, too!
571
00:53:18,196 --> 00:53:19,781
Look.
572
00:53:20,573 --> 00:53:22,575
They seem to have
survived the ordeal.
573
00:53:27,956 --> 00:53:31,167
Don't you wish it were possible
to fly off to America?
574
00:53:31,251 --> 00:53:33,712
Yes, if I could take you with me.
575
00:53:33,795 --> 00:53:37,507
It is not impossible.
We are not on the other side of the moon.
576
00:53:37,590 --> 00:53:43,054
- But what are you saying?
- I'm saying "Come to America."
577
00:53:43,138 --> 00:53:45,473
Come to Monticello.
578
00:53:45,557 --> 00:53:50,478
Leave everything? Leave everything here?
Leave my husband?
579
00:53:53,815 --> 00:53:56,276
I have thought of it sometimes.
580
00:53:57,402 --> 00:54:00,780
Mr. Cosway and I have even spoken of it.
581
00:54:00,822 --> 00:54:04,492
We are good friends,
although he does not...
582
00:54:04,576 --> 00:54:09,289
he cannot love me
the way a man loves a woman.
583
00:54:09,372 --> 00:54:11,583
You must have guessed that.
584
00:54:14,502 --> 00:54:21,509
What I guessed from the beginning
was that you needed me as I need you.
585
00:54:29,684 --> 00:54:34,230
Within a year or two, my government
will recall me from my assignment here,
586
00:54:34,314 --> 00:54:36,816
and I shall go home for good.
587
00:54:36,900 --> 00:54:39,003
Which is what you want
more than anything in the world.
588
00:54:39,027 --> 00:54:42,989
I can't deny that all my wishes end
589
00:54:43,072 --> 00:54:46,576
where I hope my days will end,
at Monticello.
590
00:54:46,659 --> 00:54:48,661
But to leave you...
591
00:54:51,122 --> 00:54:56,211
To leave you behind,
with all the ocean between us,
592
00:54:57,962 --> 00:55:02,342
and no... no hope of ever seeing you again.
593
00:55:15,980 --> 00:55:22,529
But even if I had no vows to break,
what about yours?
594
00:55:22,570 --> 00:55:25,865
You vowed to your wife...
595
00:55:25,949 --> 00:55:28,701
You and I are alive,
596
00:55:28,785 --> 00:55:31,704
and the earth belongs to us,
597
00:55:31,746 --> 00:55:33,748
to the living.
598
00:55:36,251 --> 00:55:38,169
Would you dare?
599
00:55:38,253 --> 00:55:40,171
Would you?
600
00:55:40,255 --> 00:55:43,091
Yes. Yes.
601
00:55:43,132 --> 00:55:46,761
For you... for you I would dare anything.
602
00:55:48,012 --> 00:55:51,015
- Would fly in the balloon.
- Oh, no. No.
603
00:55:51,099 --> 00:55:54,185
It might carry you too far away from me.
604
00:55:54,269 --> 00:55:59,107
- Yet I would ford a flood.
- No, that's too dangerous.
605
00:55:59,148 --> 00:56:01,401
Then I would leap over these logs.
606
00:56:03,361 --> 00:56:05,321
Thomas!
607
00:56:05,446 --> 00:56:08,408
Mr. Jefferson. Mr. Jefferson.
608
00:56:10,201 --> 00:56:12,328
What have you done?
What have you done?
609
00:56:19,627 --> 00:56:21,629
Pardon. Monsieur.
610
00:56:45,111 --> 00:56:47,447
But he's going the wrong way
for Mr. Jefferson's house.
611
00:56:47,488 --> 00:56:49,782
Yes, I told him to drive
straight to the ball.
612
00:56:49,866 --> 00:56:52,118
It is fashionable to be late
to a certain degree,
613
00:56:52,201 --> 00:56:54,913
but beyond that limit it is uncouth.
614
00:56:54,996 --> 00:56:57,749
Not to visit a sick friend
for fear of being late for a ball.
615
00:56:57,832 --> 00:57:01,085
Not a ball, madam. It is the ball.
616
00:57:01,169 --> 00:57:05,840
Everyone will be there. Le tout Paris.
Except, of course, Mr. Jefferson.
617
00:57:05,924 --> 00:57:10,011
Poor Mr. Jefferson.
We must send him some calf's-foot jelly.
618
00:57:10,094 --> 00:57:13,806
Whatever it is one sends to invalids
who have hurt their wrist.
619
00:57:13,848 --> 00:57:17,143
Oh, forgive me, madam,
I forgot to tell you.
620
00:57:17,185 --> 00:57:21,940
I have secured passage
for the packet on Thursday.
621
00:57:22,023 --> 00:57:26,361
I have, thank heaven, finished recording
622
00:57:26,444 --> 00:57:32,367
the entire Orléans family for posterity
and we are now free to go home.
623
00:57:32,450 --> 00:57:36,871
Dear, dull London.
I've grown weary of Paris, have not you?
624
00:57:36,913 --> 00:57:43,211
There are many amusements, it's true,
but some of them are of the wrong kind.
625
00:57:44,671 --> 00:57:47,507
I write with pain and must be short.
626
00:57:47,548 --> 00:57:52,470
Failing a private messenger.
I send this letter whatever way I can.
627
00:57:52,553 --> 00:57:57,517
I fear it may be opened at the post office
and my words. Meant only for you.
628
00:57:57,558 --> 00:58:00,395
Read by spies and strangers.
629
00:58:05,984 --> 00:58:10,196
When you come next.
I shall never let you part from me again.
630
00:58:10,279 --> 00:58:14,325
But are you coming to Paris?
I dread the answer may be no.
631
00:58:14,409 --> 00:58:18,746
And that all this time
my fond heart has been deceiving me.
632
00:58:31,926 --> 00:58:33,761
Look into my eyes.
633
00:58:34,345 --> 00:58:36,347
Madame.
634
00:58:37,932 --> 00:58:40,309
A power now pervades you.
635
00:58:41,519 --> 00:58:44,480
My wand...
and my fingertips...
636
00:58:45,606 --> 00:58:47,442
will do the rest.
637
00:59:01,748 --> 00:59:05,334
Nature touches upon the Divine.
638
00:59:07,086 --> 00:59:08,379
The Divine flows...
639
00:59:08,504 --> 00:59:11,299
I have made myself the medium
between this force and you.
640
00:59:11,382 --> 00:59:13,009
From me into you.
641
00:59:15,344 --> 00:59:17,430
Receive.
642
00:59:18,806 --> 00:59:21,517
Receive from my eyes
643
00:59:22,393 --> 00:59:26,105
this heavenly current
which lessens pain
644
00:59:26,147 --> 00:59:29,692
and assuages souls
tormented by every malady.
645
00:59:32,320 --> 00:59:34,072
I tingle all over.
646
00:59:36,866 --> 00:59:40,078
I am reborn.
My body is purified.
647
00:59:40,161 --> 00:59:44,082
I'm overwhelmed!
My senses are abandoning me!
648
00:59:48,753 --> 00:59:50,630
My body throbs!
649
00:59:56,052 --> 00:59:57,053
Will you excuse me?
650
00:59:57,136 --> 00:59:58,322
Stay!
651
00:59:58,346 --> 01:00:01,891
Calm down. Dear friend. You must give it
a chance. It can cure you.
652
01:00:01,974 --> 01:00:05,853
This is just trash and tricks
for the weak mind.
653
01:00:05,895 --> 01:00:07,480
The method is completely scientific.
654
01:00:07,563 --> 01:00:10,525
I myself have been cured of all sorts
of ailments through animal magnetism.
655
01:00:20,827 --> 01:00:22,912
Du pain! Du pain!
656
01:00:27,166 --> 01:00:29,377
Du pain!
657
01:00:43,933 --> 01:00:48,020
The high price of bread
in France is an old grievance.
658
01:00:48,062 --> 01:00:51,107
But now. The many deprivations
coming all together.
659
01:00:51,190 --> 01:00:55,611
Whether these be bread or fuel
and warm clothes for the dreadful winter.
660
01:00:55,736 --> 01:00:58,406
Are judged by the populace
to be insupportable.
661
01:00:58,489 --> 01:01:02,577
Once the French people get started,
they don't go to it with gloves on.
662
01:01:04,537 --> 01:01:08,916
Their wrath has found an object
in the person of the queen.
663
01:01:08,958 --> 01:01:11,335
Who devotes herself to her amusements.
664
01:01:11,419 --> 01:01:16,382
Indulging in
every current fancy and delusion.
665
01:01:16,465 --> 01:01:21,345
She welcomes fashionable charlatans.
Like the dangerous Dr. Mesmer.
666
01:01:21,429 --> 01:01:25,641
And allows them intimacies such as
freedom to touch the royal person
667
01:01:25,766 --> 01:01:30,646
that not so long ago would have
condemned them to the rack.
668
01:01:30,688 --> 01:01:33,232
It's very amusing.
669
01:01:33,274 --> 01:01:37,570
Please, do sit down.
You'll see.
670
01:01:39,614 --> 01:01:43,242
While outside the people
starve and freeze to death.
671
01:01:43,326 --> 01:01:46,537
The queen and her ladies
are cozy in warm chambers
672
01:01:46,621 --> 01:01:49,373
scented by blooms
from the royal hothouse.
673
01:01:49,457 --> 01:01:52,251
And dressed as if
it were a different season.
674
01:01:52,293 --> 01:01:56,130
Or as if they lived in a different climate
from the rest of France.
675
01:01:56,172 --> 01:02:01,302
Is it any wonder that Marie Antoinette
is hated by the people?
676
01:02:01,344 --> 01:02:03,804
What a perfect patient.
677
01:02:06,140 --> 01:02:09,268
The doors to healing
are now open.
678
01:02:10,603 --> 01:02:14,357
Here you are, Monsieur.
Don't be shy. Come to Mother.
679
01:02:14,440 --> 01:02:16,567
Go on, Dr. Mesmer.
680
01:02:16,651 --> 01:02:20,196
Watch this. It's a fascinating
scientific experiment.
681
01:02:20,279 --> 01:02:23,324
Look at the Duchess.
Isn't she funny?
682
01:02:24,325 --> 01:02:25,326
Oh. Majesté.
683
01:02:25,493 --> 01:02:26,953
How was your trip?
684
01:02:26,994 --> 01:02:30,206
Yet their sentiments have not changed
toward the little dauphin.
685
01:02:30,289 --> 01:02:33,501
Who is still loved. As is the king himself.
686
01:02:33,584 --> 01:02:37,588
Despite the iniquities
he has come to represent.
687
01:02:38,506 --> 01:02:42,009
The Marquis de Lafayette
and other liberal aristocrats
688
01:02:42,093 --> 01:02:44,804
are eager to break down
the monstrous privilege
689
01:02:44,845 --> 01:02:49,016
both of their own quarter
and of the clergy.
690
01:02:50,851 --> 01:02:55,481
They propose to revive a long-dormant
assembly called the States General.
691
01:02:55,523 --> 01:02:59,360
Which has not convened since 1614.
692
01:02:59,777 --> 01:03:03,739
In this. The common people
will have their own elected deputies.
693
01:03:03,823 --> 01:03:06,033
To be called the Third Estate.
694
01:03:06,117 --> 01:03:09,453
But the king.
Who has the most to lose. Says:
695
01:03:09,537 --> 01:03:13,666
"What does it matter if I give up
some of my own authority."
696
01:03:13,708 --> 01:03:16,252
"As long as my people are happy?"
697
01:03:19,672 --> 01:03:21,674
London is so melancholy.
698
01:03:21,757 --> 01:03:25,469
There is something in this air
Which always makes me sad.
699
01:03:25,553 --> 01:03:29,181
How I long for blue skies
and for church bells.
700
01:03:29,223 --> 01:03:31,976
And for your presence.
701
01:03:32,059 --> 01:03:35,396
What am I without seeing
or hearing from you?
702
01:03:35,438 --> 01:03:38,441
Write to me. Write to me.
703
01:03:38,524 --> 01:03:42,903
I live only in your letters.
And in memories of our "jours hetreux,"
704
01:03:42,945 --> 01:03:45,197
our happy days together.
705
01:04:08,387 --> 01:04:11,891
It is impossible
to paint the anguish of my heart.
706
01:04:11,932 --> 01:04:14,977
Confined a week to her bed.
With the whooping cough.
707
01:04:15,061 --> 01:04:19,398
Your dear angel. Lucy. Was thrown
into convulsion and then expired.
708
01:04:19,440 --> 01:04:21,650
She retained her senses perfectly.
709
01:04:21,734 --> 01:04:28,324
Called me a few moments before she died.
And asked distinctly for water.
710
01:04:43,631 --> 01:04:48,844
You shall always, always,
above everyone, be first in my life.
711
01:04:48,928 --> 01:04:51,806
I vow to you now, as you vowed to Mama.
712
01:04:56,936 --> 01:04:59,688
No one shall ever come between us.
713
01:05:01,190 --> 01:05:04,944
I shall write to your Aunt Elizabeth
that Polly must come to France
714
01:05:04,985 --> 01:05:08,781
on the next available ship
before winter sets in.
715
01:05:08,823 --> 01:05:11,325
Her nurse may accompany her.
716
01:05:14,745 --> 01:05:19,125
I will be her nurse and her mother
and her sister and her everything
717
01:05:19,166 --> 01:05:22,086
and your everything, dearest Papa.
718
01:05:25,548 --> 01:05:28,342
Oh. Your poor wrist.
719
01:05:34,849 --> 01:05:39,395
The surgeon has made
a bad thing of setting it.
720
01:05:39,478 --> 01:05:44,567
I may have to carry it as a reminder
of foolishness the rest of my life.
721
01:05:51,282 --> 01:05:53,117
Polly, dearest.
722
01:05:53,367 --> 01:05:55,703
You may imagine. My dear Mrs. Eppes.
723
01:05:55,786 --> 01:05:58,706
How greatly we desire
to have Polly with us.
724
01:05:58,789 --> 01:06:01,750
And never to be parted from her again.
725
01:06:01,834 --> 01:06:05,713
The voyage and the change of domicile
would be greatly eased for her
726
01:06:05,754 --> 01:06:10,551
by the company of any one servant
to whom she is particularly attached.
727
01:06:10,634 --> 01:06:17,725
I's goin' with you. We two, we be laughing
and jokin' each other all the way.
728
01:06:17,808 --> 01:06:20,644
We's gonna ride on a big old ship.
729
01:06:20,728 --> 01:06:25,024
Oh, and we be rockin' on the water.
730
01:06:25,065 --> 01:06:27,651
Ain't that gay, Polly? Huh?
731
01:06:27,735 --> 01:06:29,695
Ain't that gay?
732
01:06:40,122 --> 01:06:42,875
My grandmother, Betty Hemings,
733
01:06:42,958 --> 01:06:46,545
was the daughter of
a full-blooded African slave woman
734
01:06:46,587 --> 01:06:50,174
and an English sea captain,
name of Hemings.
735
01:06:50,633 --> 01:06:53,928
She was the property of Mr. John Wayles.
736
01:06:54,011 --> 01:06:57,181
Mr. Jefferson,
having married Mr. Wayles' daughter,
737
01:06:57,264 --> 01:07:01,727
my grandmother and all of her kin
came to live at Monticello.
738
01:07:01,810 --> 01:07:09,810
That is. Thomas Jefferson inherited your
family from his wife's father, John Wayles.
739
01:07:10,486 --> 01:07:15,407
Yes, sir. Mr. Wayles was the father
of Mrs. Thomas Jefferson.
740
01:07:15,449 --> 01:07:19,370
He was also the father of my mother,
Sally Hemings,
741
01:07:19,453 --> 01:07:21,622
and her brother, James Hemings,
742
01:07:21,705 --> 01:07:26,669
and four other offspring he had with my
grandmother, who he took as concubine.
743
01:07:26,752 --> 01:07:32,758
So Mrs. Thomas Jefferson
and Sally Hemings...
744
01:07:33,884 --> 01:07:36,428
were half-sisters.
745
01:07:36,512 --> 01:07:38,764
Ain't no use in asking
who is sister with who
746
01:07:38,847 --> 01:07:41,934
and who the father
and who the brother.
747
01:07:41,976 --> 01:07:45,396
They don't speak of it now
and they didn't speak of it then.
748
01:07:45,479 --> 01:07:49,942
No matter whose blood flows in your veins,
749
01:07:50,025 --> 01:07:53,028
you either master or you slave.
750
01:07:53,153 --> 01:07:57,199
You're white or you're black.
There no in-between.
751
01:07:57,283 --> 01:07:59,535
Occupez-vous des bagages.
752
01:07:59,827 --> 01:08:01,662
Welcome, Miss Polly.
753
01:08:06,959 --> 01:08:09,003
Here she is!
754
01:08:09,086 --> 01:08:11,755
Polly!
755
01:08:11,839 --> 01:08:13,424
Hello, Sally.
756
01:08:13,507 --> 01:08:17,136
What is it? Have you forgotten
your own sister, Patsy, and your papa?
757
01:08:17,177 --> 01:08:19,680
- We missed you.
- You let her be away from us too long.
758
01:08:19,763 --> 01:08:21,157
- Help me up with her.
- Your wrist.
759
01:08:21,181 --> 01:08:23,225
It'll be all right.
760
01:08:23,309 --> 01:08:25,436
Oh, we missed you.
761
01:08:26,562 --> 01:08:27,563
Sally...
762
01:08:27,646 --> 01:08:31,066
Welcome to France,
Mademoiselle Jefferson.
763
01:08:31,150 --> 01:08:33,819
To the land of liberty and equality -
or soon it will be.
764
01:08:33,861 --> 01:08:35,863
- Polly, come on inside.
- It's all right.
765
01:08:35,904 --> 01:08:38,741
- Come with Papa.
- Sally!
766
01:08:42,369 --> 01:08:45,831
So. Granny's gone?
767
01:08:45,873 --> 01:08:47,499
Uh-huh.
768
01:08:47,583 --> 01:08:50,002
She was sick a while.
769
01:08:50,044 --> 01:08:53,088
You see her there, layin' in bed,
770
01:08:53,172 --> 01:08:56,675
and she couldn't take nothin' to eat.
771
01:08:56,759 --> 01:09:01,847
Little Isaac, he tried givin' her
a piece o' his crust.
772
01:09:01,889 --> 01:09:07,019
But she said "Uh-uh.
Granny don't want bread no more."
773
01:09:08,896 --> 01:09:12,024
They done bury her
over by Weaver's Cottage.
774
01:09:12,149 --> 01:09:13,901
Sit down, Mademoiselle.
775
01:09:14,777 --> 01:09:16,779
He said "Sit."
776
01:09:17,821 --> 01:09:19,365
Ah.
777
01:09:19,406 --> 01:09:21,075
This is my sister.
778
01:09:21,784 --> 01:09:23,327
Sally.
779
01:09:23,577 --> 01:09:26,872
- Get to work!
- Let's celebrate Sally's arrival.
780
01:09:26,914 --> 01:09:29,917
Welcome.
You have a beautiful sister.
781
01:09:30,000 --> 01:09:32,419
Eh bien.
Nous allons examiner Ce poignet.
782
01:09:32,461 --> 01:09:35,589
Jespére qu'il n'est pas trop douloureuix.
783
01:09:36,924 --> 01:09:39,051
It's still very swollen.
784
01:09:40,094 --> 01:09:43,222
This will take longer to heal
than you thought.
785
01:09:44,223 --> 01:09:47,101
You wants a poultice on that, master.
786
01:09:47,184 --> 01:09:49,269
With hot ashes and mustard.
787
01:09:49,353 --> 01:09:52,523
My old nurse at Tuckahoe
had all kinds of roots and herbs
788
01:09:52,606 --> 01:09:56,568
for the mumps and the whooping cough
and every sort of ache and pain.
789
01:09:56,610 --> 01:10:01,073
And no medicine ever suited me
as well or tasted better.
790
01:10:06,954 --> 01:10:09,540
I have some letters for you, sir.
791
01:10:11,709 --> 01:10:13,961
Letters from a lady.
792
01:10:15,045 --> 01:10:17,131
- And how is the lady?
- She sends her regards.
793
01:10:17,214 --> 01:10:19,174
Thank you.
794
01:10:40,320 --> 01:10:42,197
My French harpsichord is easier.
795
01:10:43,365 --> 01:10:46,076
Did you receive
my last two letters?
796
01:10:46,160 --> 01:10:50,330
What does this silence mean.
Inconstant friend?
797
01:10:51,248 --> 01:10:54,668
I live in misery waiting for
a letter from you.
798
01:10:54,710 --> 01:11:01,550
Unable to bear this anxiety. I have taken
a passage for Calais on Thursday next.
799
01:11:05,804 --> 01:11:08,807
I am in a million fears about you.
800
01:11:08,849 --> 01:11:10,934
I long to be with you.
801
01:12:06,490 --> 01:12:09,535
- Polly.
- Lucy. Lucy.
802
01:12:14,456 --> 01:12:16,917
What if little Lucy wasn't dead,
803
01:12:17,000 --> 01:12:22,172
but was sittin' up in her coffin
in the cold, wet ground?
804
01:12:22,256 --> 01:12:24,591
- Patsy.
- Hush.
805
01:12:28,095 --> 01:12:30,097
You hush.
806
01:12:32,057 --> 01:12:35,477
Our little Lucy is an angel now,
in heaven with Mama.
807
01:12:43,360 --> 01:12:45,487
Where have you been?
808
01:12:45,571 --> 01:12:48,073
This is for master's poor hand.
809
01:12:50,659 --> 01:12:52,327
When Miss Polly
is home from the convent,
810
01:12:52,452 --> 01:12:55,414
you were to sleep with her, I told you.
811
01:13:03,338 --> 01:13:05,340
Go on.
812
01:13:15,183 --> 01:13:17,185
Papa?
813
01:13:19,980 --> 01:13:22,024
Try some of this.
814
01:13:22,107 --> 01:13:24,109
It might do you some good.
815
01:13:25,444 --> 01:13:27,446
Did Sally make it?
816
01:13:30,949 --> 01:13:33,619
Well, I'll try anything.
817
01:13:41,043 --> 01:13:45,339
Walk like ladies.
818
01:13:46,506 --> 01:13:50,302
The cake's all dough.
819
01:13:52,012 --> 01:13:55,474
You needn't mind the weather.
820
01:13:57,392 --> 01:14:02,064
If the wind don't blow.
821
01:14:17,287 --> 01:14:23,335
While it is true that under French law
slavery is considered illegal,
822
01:14:23,377 --> 01:14:26,922
I don't think that American citizens
need to be too concerned.
823
01:14:27,005 --> 01:14:31,718
My advice to you would be to keep
your boy here and say nothing about him.
824
01:14:31,802 --> 01:14:34,346
- Where are you from?
- Byrd's Nest, Gooseland County.
825
01:14:34,388 --> 01:14:35,722
Mr. James Byrd is my master.
826
01:14:35,806 --> 01:14:38,642
Would you be knowin' Suzie Melton,
what was cook there one time?
827
01:14:38,725 --> 01:14:43,271
- Married Israel Jefferson of Monticello?
- She be my mother's own sister.
828
01:14:43,355 --> 01:14:48,110
- Lordy.
- Ain't it a small world to turn around in?
829
01:14:48,193 --> 01:14:50,320
What sort of place would that be,
Byrd's Nest?
830
01:14:50,404 --> 01:14:52,948
Oh, we's getting on most fine.
Plenty to eat.
831
01:14:53,031 --> 01:14:55,409
New clothes for the summer and winter.
832
01:14:55,492 --> 01:14:59,037
Saturday night, master don't care
how much we dance and carry on
833
01:14:59,121 --> 01:15:00,831
so long we don't do it on a Sunday.
834
01:15:00,914 --> 01:15:03,834
Mm-mm, some fares good,
some fares common.
835
01:15:03,917 --> 01:15:05,961
- Oh, he fare pretty good.
- Yes, sir.
836
01:15:06,044 --> 01:15:09,673
Master's so fond of me,
I's like his own child almost.
837
01:15:10,549 --> 01:15:12,843
- Company coming.
- What's your name?
838
01:15:12,926 --> 01:15:16,763
Horatius. Horatius Byrd.
My own master's name.
839
01:15:20,892 --> 01:15:23,687
- Afternoon, Miss Cosway.
- James.
840
01:15:29,901 --> 01:15:31,903
Perbacco.
841
01:15:40,120 --> 01:15:44,166
- What a pretty girl that was.
- That's Sally. She my baby sister.
842
01:15:44,249 --> 01:15:46,251
Oh?
843
01:15:52,215 --> 01:15:55,427
James? She come to see old master?
844
01:15:55,469 --> 01:15:57,596
Mm-hm. That Miss Cosway.
845
01:15:57,637 --> 01:16:00,390
She go away and now she back.
846
01:16:06,354 --> 01:16:10,901
If slavery's illegal in France,
the boy could claim he was free
847
01:16:10,984 --> 01:16:13,695
and refuse to go back home with us.
848
01:16:18,325 --> 01:16:22,454
Master, Miss Cosway
is waiting for you in the music room.
849
01:16:22,496 --> 01:16:25,957
Inform the lady I'll be with her presently.
850
01:16:28,001 --> 01:16:31,755
Strictly speaking, the answer
to your question is "yes",
851
01:16:31,838 --> 01:16:34,800
but I don't think your boy
would know enough to claim that right.
852
01:16:34,883 --> 01:16:40,180
Didn't you yourself, Mr. Jefferson. Bring
over two of your servants from Virginia?
853
01:16:40,263 --> 01:16:42,724
A male and a female, I believe.
854
01:17:05,789 --> 01:17:08,458
You see, I've come back.
855
01:17:08,542 --> 01:17:13,004
Although with very little encouragement.
Why did you not write?
856
01:17:13,046 --> 01:17:15,590
I had always to wait
for a suitable messenger.
857
01:17:15,715 --> 01:17:19,761
How could I run the risk of exposing
my tender sentiments to the officials?
858
01:17:19,845 --> 01:17:23,348
Ah. Excuses, vain excuses.
859
01:17:23,390 --> 01:17:26,393
Mr. Trumbull could have brought letters,
but you entrusted none even to him.
860
01:17:26,810 --> 01:17:32,732
- Did you have nothing then to say to me?
- I had too much to say.
861
01:17:32,774 --> 01:17:37,112
And have you come back
only to load me with reproaches?
862
01:17:45,495 --> 01:17:47,914
- And how is your poor wrist?
- It is better,
863
01:17:47,956 --> 01:17:51,793
no thanks to the French surgeons. But I've
been trying out some American witchcraft.
864
01:17:51,877 --> 01:17:56,756
Oh, I hope it works, so that soon
you can play your violin for me again.
865
01:17:56,798 --> 01:18:01,261
Our beautiful duets,
our happy day. Our jour heureux.
866
01:18:02,304 --> 01:18:05,724
Jour heureux.
867
01:18:05,765 --> 01:18:09,561
Espoir enchanteur.
868
01:18:09,603 --> 01:18:15,192
Prix charmant d'un amour Si tendre.
869
01:18:28,205 --> 01:18:32,459
Je vais l'avoir. Je vais l'entendre
870
01:18:34,711 --> 01:18:38,465
I'm alone here. Mr. Cosway's in London.
871
01:18:39,633 --> 01:18:43,845
He wished me to... to find my own way.
872
01:18:45,472 --> 01:18:47,474
Did you lose it?
873
01:18:47,557 --> 01:18:51,603
Yes, but the moment I saw you
I found it again.
874
01:19:04,074 --> 01:19:06,451
Show us your calicos.
875
01:19:06,493 --> 01:19:08,536
The ones up there.
876
01:19:09,663 --> 01:19:12,415
Trust me. I know what girls like
better than you.
877
01:19:12,499 --> 01:19:15,168
- But American girls?
- American girls?
878
01:19:15,252 --> 01:19:18,880
And how, pray. Are your American girls
so different to the rest of the world?
879
01:19:18,964 --> 01:19:20,632
Their expectations are different.
880
01:19:20,715 --> 01:19:23,969
Oh, you mean they expect to make corn
puddings and to knit woolen stockings
881
01:19:24,052 --> 01:19:25,971
for their lord and master?
882
01:19:26,012 --> 01:19:28,431
I could think of
worse occupations for a woman.
883
01:19:28,515 --> 01:19:29,891
What a tyrant you'd be.
884
01:19:29,933 --> 01:19:32,644
- The turquoise.
- Farther down.
885
01:19:32,811 --> 01:19:35,772
- Oui. Celui-la.
- Bleu vert.
886
01:19:36,940 --> 01:19:38,942
Bleu vert.
887
01:19:39,776 --> 01:19:41,903
Pardon. Monsieur.
Vous pourriez venir un moment?
888
01:19:41,987 --> 01:19:43,738
Excusez-moi.
889
01:19:43,863 --> 01:19:46,825
Are you sure?
I'm afraid it won't suit Patsy.
890
01:19:46,908 --> 01:19:49,286
- It's not for Patsy.
- Oh, Polly would like it even less.
891
01:19:49,369 --> 01:19:52,122
It's for a servant girl
who needs to be ouffitted.
892
01:19:52,205 --> 01:19:55,834
The little Negro nurse.
She's very pretty.
893
01:19:55,917 --> 01:19:58,503
How old is she?
894
01:19:58,545 --> 01:20:01,089
I'm not sure. I inherited her.
895
01:20:01,172 --> 01:20:04,634
- You inherited her?
- Yes.
896
01:20:04,718 --> 01:20:07,887
Yes, as a responsibility.
897
01:20:07,971 --> 01:20:13,018
We are responsible for these people
as members of our most intimate family.
898
01:20:13,101 --> 01:20:18,732
They're... It's impossible
to explain to a foreigner.
899
01:20:19,733 --> 01:20:23,236
Even an American not born in our
southern states is unable to understand
900
01:20:23,320 --> 01:20:27,449
the special relationship
we have with our Negroes.
901
01:20:28,783 --> 01:20:30,201
Ten meters.
902
01:20:30,243 --> 01:20:33,913
Oh. No. Eight will be enough. It's
a simple dress. Huit metres. Je vous prie.
903
01:20:44,341 --> 01:20:48,511
It's only an effigy. They are burning
an effigy of Brienne, the finance minister.
904
01:20:48,595 --> 01:20:50,722
Last time they were burning
another finance minister.
905
01:20:50,764 --> 01:20:55,518
That was Monsieur de Calonne.
He is now an exile in England.
906
01:21:07,614 --> 01:21:10,033
The people are making their voice heard.
907
01:21:10,116 --> 01:21:13,661
There's nothing to fear
in the triumph of the people.
908
01:21:13,745 --> 01:21:15,914
Not even you are safe any more.
909
01:21:15,955 --> 01:21:19,709
- Come on. Come away.
- All they want is their liberty.
910
01:21:19,793 --> 01:21:21,294
Their right to freedom.
911
01:21:21,378 --> 01:21:25,548
I've seen such horrible,
horrible sights in the streets.
912
01:21:25,632 --> 01:21:29,427
It makes me fear that men are not good,
not kind by nature, but cruel.
913
01:21:29,469 --> 01:21:32,597
No, no.
914
01:21:32,639 --> 01:21:37,852
They've been warped by generations
of tyranny, but they are naturally good.
915
01:21:37,936 --> 01:21:44,109
If I were not sure of that, sure of
the goodness inherent in the natural man,
916
01:21:44,192 --> 01:21:46,778
I would no longer want to be alive.
917
01:21:46,820 --> 01:21:51,282
Loosen up here a bit.
You'll look more graceful.
918
01:21:51,825 --> 01:21:55,537
Let me show you
what I've planned for the ribbons.
919
01:21:55,620 --> 01:21:58,623
I told you
I don't want any trimmings!
920
01:21:58,665 --> 01:22:00,667
Sally!
921
01:22:03,002 --> 01:22:04,963
Sally?
922
01:22:07,590 --> 01:22:09,968
Sally, have you gone deaf?
923
01:22:11,845 --> 01:22:16,975
- Where did you get that?
- Old master done gimme the cloth to sew.
924
01:22:17,559 --> 01:22:20,854
I've been calling and calling you.
Come along.
925
01:22:32,323 --> 01:22:34,909
He's gotta pay you for that.
926
01:22:35,034 --> 01:22:37,829
You's out of your head, James.
927
01:22:37,871 --> 01:22:42,667
Folks get wages for their work,
that's the law of this land.
928
01:22:42,709 --> 01:22:44,878
But we is slaves.
929
01:22:46,546 --> 01:22:51,134
Yeah, you's a slave all right,
right down to the bottom of your soul.
930
01:22:51,217 --> 01:22:55,346
Yeah, well, I sooner be a slave
to old master than to that old liquor.
931
01:22:55,388 --> 01:22:58,725
You mind yourself
or you'll end up just like Bob Tuffle.
932
01:22:58,808 --> 01:23:01,704
You think on that and what happened to he
on account of the way he was drinkin'
933
01:23:01,728 --> 01:23:03,271
just like you is drinkin'.
934
01:23:03,354 --> 01:23:09,277
"If that nigger don't walk the chalk,
y'all put him on the block and sell him!"
935
01:23:09,360 --> 01:23:15,408
Yeah, but ain't nobody won't buy a
drinking nigger. He ain't no use for work.
936
01:23:15,783 --> 01:23:19,537
What's I want with all that money, huh?
I gets me my something to eat.
937
01:23:19,579 --> 01:23:21,581
I gets me my new clothes.
938
01:23:25,585 --> 01:23:31,883
You tell him... you tell him right this
minute: 20 francs a month for your wages.
939
01:23:31,925 --> 01:23:33,927
You is hurtin' my arm.
940
01:23:37,430 --> 01:23:42,101
I'll hurt you so you knows
if you don't tell him right now.
941
01:23:42,185 --> 01:23:45,980
- I just talkin' to Sally, master.
- You are?
942
01:23:46,064 --> 01:23:48,233
What are you talkin' about?
943
01:23:49,192 --> 01:23:51,194
Just talkin', master.
944
01:23:51,945 --> 01:23:54,739
It's a mighty pretty dress, Sally.
945
01:23:56,699 --> 01:23:58,701
Good night, James.
946
01:24:00,203 --> 01:24:02,205
Come in, Sally.
947
01:24:44,706 --> 01:24:46,791
You did it?
What are you doin'?
948
01:24:46,874 --> 01:24:49,544
You'd better get back in there...
949
01:24:50,044 --> 01:24:52,630
What are you doing there, Sally?
950
01:24:53,923 --> 01:24:55,925
What's the matter?
951
01:24:56,676 --> 01:24:58,636
Master, I scared.
952
01:24:59,304 --> 01:25:01,306
Of what?
953
01:25:05,685 --> 01:25:07,812
- Ghosts.
- Ghosts?
954
01:25:07,854 --> 01:25:10,481
Uh-huh.
955
01:25:10,523 --> 01:25:13,443
Have you ever seen one?
956
01:25:13,526 --> 01:25:20,658
Scare me so bad, my hair ris up till
I couldn't get my hat back on my head.
957
01:25:20,700 --> 01:25:27,415
Well, you won't see any here because
they're all left behind in Virginia.
958
01:25:27,498 --> 01:25:31,753
- Uh-uh. They come with us, master.
- What? They sailed with you on the ship?
959
01:25:31,836 --> 01:25:34,339
I thought ghosts couldn't cross water.
960
01:25:34,422 --> 01:25:37,884
See, they don't need no ship, no water,
961
01:25:37,925 --> 01:25:42,096
they just... goes on through the air.
962
01:25:42,889 --> 01:25:44,932
Same as smoke.
963
01:26:12,418 --> 01:26:16,798
I done seen Molly.
She done drown herself in the millpond.
964
01:26:16,881 --> 01:26:19,717
She's here with us?
965
01:26:19,759 --> 01:26:22,470
Well, doesn't that make you feel
nice and at home
966
01:26:22,553 --> 01:26:28,726
to have Molly come all the way to Paris
from the bottom of our old millpond?
967
01:26:40,530 --> 01:26:43,157
You know, when they bring Molly up,
968
01:26:43,282 --> 01:26:47,912
there weren't nothin' left to bury,
she was ate up so bad.
969
01:26:47,954 --> 01:26:52,417
All her eyes was gone, and half her face,
970
01:26:52,458 --> 01:26:54,711
her legs and all.
971
01:26:54,794 --> 01:26:58,881
And there weren't
a morsel of brain left in her skull,
972
01:26:58,965 --> 01:27:03,803
what was all swarming
with them water bugs.
973
01:27:05,638 --> 01:27:07,557
Good night, Sally.
974
01:27:07,640 --> 01:27:13,479
And thank you for giving me
a pleasant vision to lull me to sleep.
975
01:27:13,563 --> 01:27:15,565
Good night.
976
01:27:52,268 --> 01:27:57,023
Master? There's this old fly
sittin' on your face.
977
01:27:57,106 --> 01:28:00,568
- Where? I don't see it.
- Is it troublin' you?
978
01:28:00,651 --> 01:28:04,030
I just stays here and
fan him right off you.
979
01:28:29,222 --> 01:28:32,225
I do beg your pardon, Mr. Ambassador.
980
01:28:32,475 --> 01:28:34,894
The King began dozing off
981
01:28:34,977 --> 01:28:37,522
five minutes
after the Assembly opened.
982
01:28:37,563 --> 01:28:39,774
How could he have
done otherwise?
983
01:28:39,857 --> 01:28:43,861
The Finance Minister's speech
was a perfect sleeping potion!
984
01:28:44,403 --> 01:28:48,533
And our poor Queen,
so sad and exasperated!
985
01:28:48,866 --> 01:28:51,369
Your immediate task now is practical.
986
01:28:51,410 --> 01:28:54,497
Your three separate orders
of nobles, clergy and commons
987
01:28:54,580 --> 01:28:58,626
- must be combined into one single vote.
- But that is our resolve.
988
01:28:58,709 --> 01:29:01,629
We shall vote not by rank,
but with the commons.
989
01:29:01,712 --> 01:29:04,382
Sir, I once knew a young man
990
01:29:04,423 --> 01:29:07,927
who, having visited countries
where liberty and equality were the rule,
991
01:29:08,010 --> 01:29:12,223
decided to import those commodities
into his own country.
992
01:29:12,306 --> 01:29:14,892
Do you know what happened to him?
993
01:29:17,144 --> 01:29:20,106
Well, sir, he was hanged.
994
01:29:38,457 --> 01:29:40,084
Don't laugh.
995
01:29:41,627 --> 01:29:45,339
My invention is the most humane
form of execution ever conceived.
996
01:29:59,687 --> 01:30:01,314
Mr. Gullotin,
997
01:30:01,397 --> 01:30:05,192
for whom did you invent
your charming machine?
998
01:30:05,276 --> 01:30:07,153
Is it only for us?
999
01:30:07,236 --> 01:30:11,574
Can commoners also take advantage
of so noble a form of execution?
1000
01:30:11,657 --> 01:30:12,992
Certainly!
1001
01:30:13,075 --> 01:30:17,538
No more wretches swaying from
gallows or pulled apart by horses!
1002
01:30:17,622 --> 01:30:21,626
No more rascally hangings?
No more lowlife drawings and quarterings?
1003
01:30:21,667 --> 01:30:24,962
Oh, what a terrible shame.
1004
01:30:29,008 --> 01:30:30,968
Whoo!
1005
01:30:37,016 --> 01:30:39,644
Whatever these learned
French surgeons may say,
1006
01:30:39,727 --> 01:30:43,397
our old American remedies
are still the best.
1007
01:30:44,774 --> 01:30:48,778
Now, Sally, since the cure
was due to your ministrations,
1008
01:30:48,861 --> 01:30:52,573
it's only right that the results
should be to your benefit.
1009
01:30:52,657 --> 01:30:54,659
Yes, master?
1010
01:30:56,202 --> 01:31:00,581
To Sally Hemings,
1011
01:31:00,665 --> 01:31:04,627
24 francs.
1012
01:31:20,559 --> 01:31:24,355
You shall receive
the same amount every month.
1013
01:31:26,524 --> 01:31:29,151
Of course,
it's yours to do with as you please,
1014
01:31:29,235 --> 01:31:31,862
but I would advise you
not to give it to James,
1015
01:31:31,946 --> 01:31:35,366
or he will be spending it
in ways that won't do him any good.
1016
01:31:35,408 --> 01:31:37,827
He young and wild.
1017
01:31:37,910 --> 01:31:40,079
And you're so old and sage?
1018
01:31:44,750 --> 01:31:47,586
Would you want me to keep it for you?
1019
01:31:52,717 --> 01:31:54,719
Sally.
1020
01:31:55,803 --> 01:31:57,847
This is your money.
1021
01:31:57,930 --> 01:32:00,599
It'll be right here in the corner.
1022
01:32:03,436 --> 01:32:07,273
You'll be rich soon, and then
what will you do with all your wealth?
1023
01:32:07,356 --> 01:32:09,567
I takes it home to Virginia.
1024
01:32:09,650 --> 01:32:14,155
Don't you want to spend it
on pretty things here in Paris?
1025
01:32:14,238 --> 01:32:18,659
They has no pretty things
like we has in Virginia.
1026
01:32:18,743 --> 01:32:21,495
Well, what about this?
1027
01:32:23,456 --> 01:32:28,002
Yeah. But I like the bright colors best.
1028
01:32:28,085 --> 01:32:31,088
Pink I likes. And yellow.
1029
01:32:32,298 --> 01:32:33,883
Hm.
1030
01:32:33,966 --> 01:32:35,926
Now, I wonder...
1031
01:32:36,886 --> 01:32:39,096
what you will think of this?
1032
01:32:40,264 --> 01:32:42,600
Of course, you may not care for it at all,
1033
01:32:42,641 --> 01:32:45,770
in which case I might as well
give it away to some other girl...
1034
01:32:45,853 --> 01:32:47,855
Uh-uh. What is it?
1035
01:32:48,814 --> 01:32:51,192
You show me. Show me what it is.
1036
01:32:55,654 --> 01:32:58,157
It's that one.
1037
01:32:58,199 --> 01:33:00,284
It's not that one.
1038
01:33:00,367 --> 01:33:02,369
It's this one.
1039
01:33:03,954 --> 01:33:05,998
- Is that for me?
- Mm-hm.
1040
01:33:08,918 --> 01:33:10,920
That's plum pretty.
1041
01:33:14,840 --> 01:33:16,801
Sally.
1042
01:35:35,189 --> 01:35:39,360
Haven't you finished with Patsy yet?
You're so slow, Sally.
1043
01:35:39,443 --> 01:35:42,655
What will I say to Soeur Thérése
if we're late again?
1044
01:35:42,738 --> 01:35:45,658
You tell her that you only got one girl,
1045
01:35:45,741 --> 01:35:48,911
and she's so unlucky to be born
with only two hands.
1046
01:35:48,994 --> 01:35:50,913
You make me so cross.
1047
01:35:51,080 --> 01:35:53,082
You make me so cross.
1048
01:35:55,876 --> 01:35:59,630
That's to teach you
respect for your mistress.
1049
01:36:02,841 --> 01:36:05,552
You go and lay out Polly's things.
1050
01:36:21,360 --> 01:36:24,571
"He spread her legs
as widely as possible
1051
01:36:24,655 --> 01:36:27,533
and knelt down
to enjoy her charms."
1052
01:36:28,659 --> 01:36:30,369
Is that how we excite men?
1053
01:36:30,452 --> 01:36:35,249
"Toinette abandoned herself
to her pleasure."
1054
01:36:35,332 --> 01:36:36,500
I do think
1055
01:36:36,542 --> 01:36:39,920
in lovemaking
some perversity is no bad thing.
1056
01:36:41,422 --> 01:36:43,882
"As she undressed..."
1057
01:36:44,091 --> 01:36:47,303
Jeffy? Are you asleep?
1058
01:36:47,386 --> 01:36:51,557
Mother Superior says
I can write to my parents.
1059
01:36:51,640 --> 01:36:57,146
- Yes, I may enter my novitiate.
- Oh, Julia, you can take your vows.
1060
01:36:57,229 --> 01:36:59,189
Jeffy.
1061
01:37:01,900 --> 01:37:04,194
Now I have only one wish left.
1062
01:37:05,904 --> 01:37:08,782
Oh, Jeffy. I pray for it.
1063
01:37:11,201 --> 01:37:17,082
For you. That God will allow you
to join the true church.
1064
01:37:24,590 --> 01:37:29,219
(Jefferson} The jealousies of rank have
brought the States General to an impasse.
1065
01:37:29,303 --> 01:37:33,057
The older nobles and the clergy are
determined to negate any measures
1066
01:37:33,098 --> 01:37:35,976
that would lose them
the least of their privileges.
1067
01:37:36,060 --> 01:37:38,437
And of course. As usual.
The queen is on their side.
1068
01:37:38,687 --> 01:37:40,647
Your credibility is at stake!
1069
01:37:40,731 --> 01:37:44,109
Your people respect you.
Their representatives will listen.
1070
01:37:44,151 --> 01:37:48,030
The members of the Third Estate
are waiting for your answer.
1071
01:37:48,113 --> 01:37:50,783
Tell them
they're on the wrong track.
1072
01:37:53,660 --> 01:37:54,703
The King!
1073
01:37:54,912 --> 01:37:58,832
The order of the commons.
The Third Estate. Are equally determined.
1074
01:37:58,916 --> 01:38:02,294
So that there is a deadlock.
Which only the king can resolve.
1075
01:38:06,298 --> 01:38:08,675
We have listened to your requests
1076
01:38:09,635 --> 01:38:11,845
with all the interest they deserve.
1077
01:38:13,263 --> 01:38:16,141
But we feel obliged to inform you
1078
01:38:16,183 --> 01:38:18,143
that the State...
1079
01:38:18,811 --> 01:38:22,147
is ruled by secular laws.
1080
01:38:22,189 --> 01:38:25,109
The King cannot allow them
1081
01:38:25,150 --> 01:38:29,363
to be changed...
or even discussed.
1082
01:38:43,544 --> 01:38:44,878
Citizens!
1083
01:38:45,003 --> 01:38:48,340
There's not a minute to lose!
I've come from Versailles.
1084
01:38:49,049 --> 01:38:51,844
Our Finance Minister
has been dismissed!
1085
01:38:52,845 --> 01:38:54,388
This will be
1086
01:38:54,471 --> 01:38:57,307
a St Bartholomew's Day
massacre for patriots!
1087
01:38:57,349 --> 01:39:02,354
We must choose colored cockades
so we know our allies!
1088
01:39:05,691 --> 01:39:08,569
- What color do you want?
- You choose!
1089
01:39:08,652 --> 01:39:11,572
Green, the color of hope?
Or blue...
1090
01:39:12,573 --> 01:39:16,743
Blue, the color of American freedom
and democracy?
1091
01:39:16,827 --> 01:39:19,705
Green! Green!
1092
01:39:22,708 --> 01:39:25,669
Comrades, the word is out!
1093
01:39:25,711 --> 01:39:29,256
Police spies and informers
watch my every move.
1094
01:39:29,339 --> 01:39:32,217
But they won't get me,
at least not alive!
1095
01:39:33,427 --> 01:39:35,345
Citizens, follow me!
1096
01:39:35,387 --> 01:39:36,763
To arms!
1097
01:39:46,231 --> 01:39:50,194
The spirit of liberty is cantering
from one end of France to the other.
1098
01:39:50,277 --> 01:39:52,779
And through all ranks of society.
1099
01:39:52,863 --> 01:39:58,202
There are some incidents of violence.
Due to the continued shortage of bread.
1100
01:39:58,243 --> 01:40:02,080
So that grain speculators
are frequent victims.
1101
01:40:02,122 --> 01:40:05,876
Yet I will agree to be stoned
as a false prophet
1102
01:40:05,918 --> 01:40:09,338
if all does not end well in this country.
1103
01:40:55,300 --> 01:40:57,302
Hallali. Mes beaux.
1104
01:41:19,408 --> 01:41:21,410
Majeste.
1105
01:41:34,381 --> 01:41:36,466
- Is it a revolt?
- No, Sire.
1106
01:41:36,550 --> 01:41:38,302
It is a revolution.
1107
01:42:12,919 --> 01:42:19,092
Liberty, blessed Liberty,
Goddess of an enlightened people,
1108
01:42:19,718 --> 01:42:22,471
Rule today in this holy place.
1109
01:42:22,554 --> 01:42:25,849
Through you,
our temple is purified.,
1110
01:42:26,308 --> 01:42:29,561
Voila.
1111
01:42:29,728 --> 01:42:33,231
Liberty, because of you,
1112
01:42:33,315 --> 01:42:36,526
Reason dispels falsehood,
1113
01:42:36,568 --> 01:42:41,865
Error flees,
Fanaticism is overcome.
1114
01:42:41,907 --> 01:42:45,369
Our gospel is Nature.
1115
01:42:45,410 --> 01:42:48,872
And we are of the cult
of Virtue.
1116
01:43:08,183 --> 01:43:13,105
I fear it is what in England
you would call rather silly,
1117
01:43:13,188 --> 01:43:15,649
but for us it's a beautiful new thought,
1118
01:43:15,732 --> 01:43:21,947
that the flower of the poor potato
is more valuable than our finest jewelry.
1119
01:43:22,030 --> 01:43:24,032
Thank you, Adrienne.
1120
01:43:26,159 --> 01:43:27,744
This is for you.
1121
01:43:30,789 --> 01:43:32,290
How sweet of you.
1122
01:43:48,807 --> 01:43:54,938
Perhaps you don't understand the deep
affinity between us and the people.
1123
01:43:55,647 --> 01:43:58,483
We are, all of us, commoners now.
1124
01:43:58,817 --> 01:44:00,652
And they are all noble.
1125
01:44:00,736 --> 01:44:06,283
Some of the faces I have seen
in the streets of Paris did not look noble.
1126
01:44:06,366 --> 01:44:10,120
What I don't understand
is what you are all waiting for.
1127
01:44:10,203 --> 01:44:13,081
Why don't you go? Get out?
1128
01:44:13,165 --> 01:44:15,167
Run for your lives?
1129
01:44:16,835 --> 01:44:20,505
It is not easy to leave everything behind.
1130
01:44:20,589 --> 01:44:23,300
Go to a strange country,
1131
01:44:23,383 --> 01:44:26,344
an emigre, a refugee,
1132
01:44:27,679 --> 01:44:31,141
without money or connections or friends.
1133
01:44:32,726 --> 01:44:39,191
So one persuades oneself
that everything will turn out well.
1134
01:44:40,942 --> 01:44:45,614
On Tuesday last. A crowd of women. In
a direct approach to the king and queen
1135
01:44:45,697 --> 01:44:47,741
to help them feed their children.
1136
01:44:47,824 --> 01:44:53,330
Marched to Versailles and forced the
royal family to return with them to Paris.
1137
01:44:53,413 --> 01:44:57,334
The Marquis de Lafayette
as commander of the new National Guard.
1138
01:44:57,375 --> 01:45:00,253
Had the duty of escort.
1139
01:45:00,337 --> 01:45:03,006
The people hope that the presence
of the king in their midst
1140
01:45:03,048 --> 01:45:06,343
will help relieve their
desperate situation.
1141
01:45:06,384 --> 01:45:11,973
Waving loaves in the air on spikes, they
jest that surely now they will have bread.
1142
01:45:12,057 --> 01:45:15,560
When they had brought the baker himself.
That is the King.
1143
01:45:15,644 --> 01:45:18,563
And the baker's wife
and his little apprentice.
1144
01:45:18,647 --> 01:45:21,566
Vive Le roil Vive Le roi!
1145
01:45:31,493 --> 01:45:34,538
I came to give you this.
1146
01:45:34,621 --> 01:45:38,667
A memento of my small art
and its great subject.
1147
01:45:41,211 --> 01:45:45,090
Papa has always taught us
that in matters of religion,
1148
01:45:45,131 --> 01:45:48,218
everyone must be free
to follow their own conscience.
1149
01:45:48,260 --> 01:45:50,387
So you've not told him yet?
1150
01:45:52,597 --> 01:45:55,308
I shall have to soon.
1151
01:45:55,433 --> 01:45:57,394
I am so happy for you.
1152
01:45:59,646 --> 01:46:05,610
When I was your age, I, too, desired
- oh, so ardently - to take my vows.
1153
01:46:06,486 --> 01:46:08,780
But it was not to be.
1154
01:46:09,781 --> 01:46:12,868
You will be more fortunate than I.
1155
01:46:12,951 --> 01:46:17,205
But what will you do
when he returns to America?
1156
01:46:17,289 --> 01:46:20,834
I shall stay here in the convent
and take my vows.
1157
01:46:20,917 --> 01:46:24,397
And not see your beautiful Monticello?
1158
01:46:24,421 --> 01:46:25,714
No.
1159
01:46:25,922 --> 01:46:26,965
Patsy.
1160
01:46:27,048 --> 01:46:29,009
I don't ever want to go back to Monticello.
1161
01:46:29,050 --> 01:46:33,096
Dear Patsy, it's your sweet home,
and your father's most cherished place.
1162
01:46:33,138 --> 01:46:34,681
You don't know.
1163
01:46:34,764 --> 01:46:36,641
What?
1164
01:46:36,683 --> 01:46:40,729
- What is it, my dear child?
- You don't know how we live in Monticello.
1165
01:46:40,812 --> 01:46:43,440
Why, it is a paradise on earth.
1166
01:46:43,523 --> 01:46:47,235
Your father has told me so much, so much.
1167
01:46:47,319 --> 01:46:50,947
And he has made me love the place and...
1168
01:46:51,031 --> 01:46:53,783
made me long to go there too.
1169
01:46:55,327 --> 01:46:58,830
And has he told you about
our Negroes and how they live?
1170
01:46:58,914 --> 01:47:01,458
I'm sure he's very good to them.
1171
01:47:03,168 --> 01:47:06,963
He's the best master in all of Virginia.
1172
01:47:07,005 --> 01:47:11,551
But he is the master,
and they are the servants.
1173
01:47:11,635 --> 01:47:14,054
Slaves.
1174
01:47:14,137 --> 01:47:16,348
And I'm certain that they hate us.
Yes, I know they do.
1175
01:47:16,431 --> 01:47:20,518
I can see it in their faces even when
they smile and say "Yes, master."
1176
01:47:20,602 --> 01:47:23,480
And they're always there,
watching everything we do,
1177
01:47:23,521 --> 01:47:27,442
and listening to everything we say
and hating us.
1178
01:47:27,525 --> 01:47:29,486
And I hate them.
1179
01:47:30,904 --> 01:47:32,989
And yet I pity them
for the misery of their lives.
1180
01:47:33,073 --> 01:47:37,369
And I wish from the bottom of my heart
that all the Negroes could be free forever.
1181
01:47:37,452 --> 01:47:40,872
But they have us and we have them.
1182
01:47:43,083 --> 01:47:49,422
Your father has explained to me how it is
in the nature of a family relationship.
1183
01:47:49,506 --> 01:47:55,804
And I've seen how kind he is. For instance,
to the little Negro nurse, Sally.
1184
01:47:55,887 --> 01:48:00,308
He has bought her pretty clothes,
just as he has for you.
1185
01:48:05,021 --> 01:48:07,524
Can't you speak to me?
1186
01:48:07,565 --> 01:48:09,401
Please. Tell me.
1187
01:48:09,818 --> 01:48:13,363
No, Mrs. Cosway,
don't ask me, don't force me.
1188
01:48:13,446 --> 01:48:15,448
Who would force you?
1189
01:48:15,532 --> 01:48:20,036
Only to relieve your heart
by speaking to a friend.
1190
01:48:22,580 --> 01:48:28,962
I can't speak, Mrs. Cosway.
I can't speak because...
1191
01:48:30,505 --> 01:48:32,382
Because?
1192
01:48:32,424 --> 01:48:36,386
Because it's unspeakable.
1193
01:48:56,197 --> 01:48:58,491
I can't possibly guess.
1194
01:48:59,367 --> 01:49:01,369
It's late. Master.
1195
01:49:34,569 --> 01:49:37,614
Master's expecting you in the garden.
1196
01:49:46,998 --> 01:49:49,209
(sings quietly to herself}.
1197
01:50:00,261 --> 01:50:05,350
- What are you doing here?
- Missus, you scared me out of my skin.
1198
01:50:05,433 --> 01:50:08,019
I's picking corn for dinner.
1199
01:50:08,103 --> 01:50:10,396
Old master, he's so proud of his corn,
1200
01:50:10,480 --> 01:50:13,566
but I see his Frenchie guests -
they can't abide it.
1201
01:50:13,691 --> 01:50:16,152
They don't even know
how to eat it like it should be ate.
1202
01:50:16,194 --> 01:50:18,696
Why? How do you eat it?
1203
01:50:18,780 --> 01:50:20,949
You roast it, then you eats it on the cob.
1204
01:50:21,032 --> 01:50:24,452
And it's the sweetest stuff
you ever eat in your life.
1205
01:50:24,536 --> 01:50:28,331
Except for cush-cush and ashcake.
1206
01:50:39,884 --> 01:50:43,096
Since you are never to be found,
I have boldly come to you.
1207
01:50:43,179 --> 01:50:45,807
Ah, but it is you who
are never to be found,
1208
01:50:45,890 --> 01:50:51,271
except among a crowd of friends
and admirers who hide you from view.
1209
01:50:51,354 --> 01:50:53,690
At least my view.
1210
01:50:56,192 --> 01:50:58,695
I've planted an American garden.
1211
01:50:58,736 --> 01:51:03,491
I had seeds sent from Virginia,
but only our harmony corn has prospered.
1212
01:51:03,575 --> 01:51:06,077
Everything else has been a dismal failure.
1213
01:51:06,161 --> 01:51:10,206
Our watermelons, cantaloupes,
sweet potatoes.
1214
01:51:11,082 --> 01:51:13,626
You see, it hasn't rooted.
1215
01:51:13,710 --> 01:51:17,172
If only I could give you a taste
of our marvelous sweet potatoes.
1216
01:51:17,255 --> 01:51:21,134
- You sound homesick. Mr. Jefferson.
- It is hard to leave.
1217
01:51:21,217 --> 01:51:25,221
I shall miss my friends, and so much else.
1218
01:51:25,263 --> 01:51:28,224
Who would not want to be in France
at such a glorious time?
1219
01:51:28,266 --> 01:51:31,102
Ah, yes, the glorious revolution.
1220
01:51:41,487 --> 01:51:43,031
Sally Hemings!
1221
01:51:43,239 --> 01:51:46,492
I too, shall have to return soon.
1222
01:51:46,576 --> 01:51:51,414
I have overstayed both my leave
from London and my welcome in Paris.
1223
01:51:51,456 --> 01:51:55,084
- Your welcome from whom?
- From you, sir.
1224
01:51:55,126 --> 01:51:57,670
My affections have not altered.
1225
01:51:57,795 --> 01:52:00,924
There has been no change in
the friendship that has been between us
1226
01:52:01,007 --> 01:52:04,010
from the first moment.
1227
01:52:04,093 --> 01:52:06,262
You are becoming the perfect diplomat.
1228
01:52:06,346 --> 01:52:11,351
Courteous and amiable always,
and always on your guard.
1229
01:52:11,434 --> 01:52:16,606
Well, I confess I fear unguarded moments.
1230
01:52:16,689 --> 01:52:20,109
As when you fell and hurt your wrist?
1231
01:52:21,653 --> 01:52:25,323
I do feel most horribly
responsible for that.
1232
01:52:25,406 --> 01:52:28,159
As though it were I
who led you into recklessness.
1233
01:52:28,243 --> 01:52:29,786
No, no.
1234
01:52:29,827 --> 01:52:32,121
It was my own middle-aged vanity
1235
01:52:32,163 --> 01:52:35,625
that made me attempt
what only a youth can do.
1236
01:52:35,667 --> 01:52:41,172
- Master.
- Our corn. You must try our corn.
1237
01:52:41,256 --> 01:52:44,968
Yes. Pick it up and eat it with your hands.
1238
01:52:49,097 --> 01:52:52,308
It's like with all your Frenchie guests,
master, when we cook it for 'em.
1239
01:52:52,350 --> 01:52:55,311
- They love our corn.
- They loves it when you're lookin' at 'em,
1240
01:52:55,353 --> 01:52:58,064
but when you ain't, they just spits it out.
1241
01:52:58,147 --> 01:53:00,066
Nonsense, Sally. That's nonsense.
1242
01:53:00,149 --> 01:53:03,945
I seen it with my own eyes.
They just spit.
1243
01:53:06,864 --> 01:53:08,825
Excuse me.
1244
01:53:22,839 --> 01:53:24,215
What is it? What's wrong?
1245
01:53:24,299 --> 01:53:27,719
You told me yourself
I could never hope to understand.
1246
01:53:27,802 --> 01:53:31,764
If I have erred in some way,
if I have offended you,
1247
01:53:31,848 --> 01:53:35,852
I beg you to be as frank with me
as I've always tried to be with you.
1248
01:53:35,935 --> 01:53:37,979
On all subjects?
1249
01:53:38,062 --> 01:53:42,025
Or are there some
that are best left unexplained?
1250
01:53:42,066 --> 01:53:45,069
Let me call on you tomorrow.
1251
01:53:45,111 --> 01:53:47,071
I've so missed you.
1252
01:53:47,113 --> 01:53:51,034
Let us resume our jours heureux.
Our happy days together.
1253
01:53:51,576 --> 01:53:53,536
Ah...
1254
01:53:54,620 --> 01:53:56,873
I wish we could.
1255
01:54:14,640 --> 01:54:16,684
Is someone leaving?
1256
01:54:16,768 --> 01:54:18,770
Yes, Sir. Madame Cosway.
1257
01:54:20,438 --> 01:54:23,775
I wish you both success and joy.
1258
01:54:23,858 --> 01:54:27,278
May God protect you
and keep you from harm.
1259
01:54:27,320 --> 01:54:30,031
And without a word
for those who love you?
1260
01:54:30,114 --> 01:54:32,742
Not even our American friend?
1261
01:54:36,454 --> 01:54:38,581
My dear Mrs. Cosway,
this is all very hard on me.
1262
01:54:38,623 --> 01:54:42,001
How will I justify myself when
he reproaches me for your absence?
1263
01:54:42,085 --> 01:54:43,252
He will be heartbroken.
1264
01:54:43,336 --> 01:54:46,798
I don't think we need fear
for Mr. Jefferson's heart.
1265
01:54:46,839 --> 01:54:51,636
But he has one. Believe me,
a great and tender heart.
1266
01:54:51,719 --> 01:54:53,679
Only he wears it under a suit of armor.
1267
01:54:53,763 --> 01:54:59,435
Well, then he is safe, for it will
never break or hurt him very much.
1268
01:54:59,477 --> 01:55:01,729
- We have failed you.
- No, not you.
1269
01:55:01,813 --> 01:55:05,858
You have been kindness
and hospitality itself.
1270
01:55:05,983 --> 01:55:11,322
In France, we boast how fertile
is our soil for love and lovers.
1271
01:55:11,364 --> 01:55:16,744
But if the soil is American, then nothing
will grow but corn and - what is it? -
1272
01:55:16,828 --> 01:55:18,871
sweet potatoes.
1273
01:55:21,249 --> 01:55:23,251
Come in.
1274
01:55:39,767 --> 01:55:41,769
You sad. Master?
1275
01:55:44,021 --> 01:55:46,023
You cryin'?
1276
01:55:48,734 --> 01:55:50,820
You want me to sing for you?
1277
01:55:52,238 --> 01:55:56,200
I could sing you something sad,
something merry.
1278
01:55:59,162 --> 01:56:01,247
Let it be sad then, Sally
1279
01:56:02,540 --> 01:56:04,500
since that's my mood.
1280
01:56:34,071 --> 01:56:38,868
I can't bear it. It'll make me
sink into my grave with sadness.
1281
01:56:52,089 --> 01:56:55,218
You want me to show you
how to cut the pigeon wing?
1282
01:56:55,301 --> 01:56:56,969
How to what?
1283
01:56:59,764 --> 01:57:01,974
We calls it cuttin' the pigeon wings
1284
01:57:02,099 --> 01:57:06,229
cos you hold your neck up real stiff,
just like a pigeon do,
1285
01:57:06,312 --> 01:57:09,524
and you're there flappin' your arms,
1286
01:57:09,607 --> 01:57:11,776
and your legs.
1287
01:57:11,859 --> 01:57:13,402
I show you.
1288
01:57:13,444 --> 01:57:17,198
Who's going to the ball?
1289
01:57:17,281 --> 01:57:18,741
Dee-Dee-Dee-Dee-Dee-diddle
1290
01:57:18,824 --> 01:57:21,244
Dee-Dee-Dee-diddle.
1291
01:57:21,285 --> 01:57:23,454
But first a couple has to set the floor.
1292
01:57:23,538 --> 01:57:27,250
They comes up,
bends over to each other at the waist,
1293
01:57:27,333 --> 01:57:30,294
and the woman,
she puts her hands on her hips,
1294
01:57:30,336 --> 01:57:34,924
and the man roll his eyes all around.
And he's grinning.
1295
01:57:34,966 --> 01:57:37,093
Gonna wear a red gown
1296
01:57:37,134 --> 01:57:38,761
Dee-Dee-Dee-diddle.
1297
01:57:38,803 --> 01:57:40,763
Gonna wear a velvet coat
1298
01:57:40,805 --> 01:57:42,807
Dee-Dee-Dee-diddle.
1299
01:57:42,848 --> 01:57:44,767
Goin' to the ball. Dee-Dee...
1300
01:57:44,809 --> 01:57:48,938
But it's better if you're on a dirt floor,
cos then your feet can slap down real hard.
1301
01:57:48,980 --> 01:57:52,525
Or you get a glass of water...
1302
01:57:52,608 --> 01:57:55,278
and you put it on your head,
and you see how many steps you can do
1303
01:57:55,361 --> 01:57:56,821
without spilling the water.
1304
01:57:57,113 --> 01:58:00,533
Goin' to the ball. Dee-Dee
Goin' to the ball. Dee-Dee.
1305
01:58:00,616 --> 01:58:04,287
Goin' to the ball. Dee-Dee
Goin' to the ball.
1306
01:58:06,998 --> 01:58:09,500
Let me show you how to do buck dancing.
1307
01:58:09,584 --> 01:58:12,753
You hold hands. You jumps up and down...
1308
01:58:17,967 --> 01:58:20,511
You still scared of me, Sally?
1309
01:58:20,595 --> 01:58:23,014
I ain't scared of you, master.
1310
01:58:35,526 --> 01:58:38,863
I respect your decision, monsieur,
1311
01:58:38,946 --> 01:58:41,240
but I regret it.
1312
01:58:41,324 --> 01:58:45,286
We have become fond
of both your daughters.
1313
01:58:45,369 --> 01:58:50,791
And I have reason to believe that your elder
daughter is not altogether willing to depart.
1314
01:58:50,875 --> 01:58:56,005
But I am confident that she will
be glad of it in her future years.
1315
01:58:56,047 --> 01:58:59,300
We have our own ways,
Madame L'Abbesse.
1316
01:58:59,383 --> 01:59:02,970
Which we must follow
if we are to be true to ourselves.
1317
01:59:03,596 --> 01:59:08,309
I believe freedom of worship
is written into your Constitution.
1318
01:59:08,392 --> 01:59:11,103
Yes, madam. I am proud to say it is.
1319
01:59:11,187 --> 01:59:17,193
But we allow each man to choose his
religion according to his own conscience.
1320
01:59:17,234 --> 01:59:22,740
In spite of promises made to me,
my daughter was unduly influenced.
1321
01:59:23,449 --> 01:59:26,327
On the contrary, monsieur,
1322
01:59:26,410 --> 01:59:33,918
your daughter, exercising the freedom
on which your country prides itself,
1323
01:59:34,001 --> 01:59:37,421
made the choice
which she judged to be right.
1324
01:59:37,922 --> 01:59:43,344
My daughter is too young
to make such a judgment.
1325
01:59:44,261 --> 01:59:49,100
Independence is not a toy
for children to play with,
1326
01:59:49,183 --> 01:59:52,603
but the privilege of a fully matured mind.
1327
02:00:25,636 --> 02:00:26,637
Patsy?
1328
02:00:28,806 --> 02:00:30,725
Not yet asleep?
1329
02:00:32,893 --> 02:00:35,896
- It's very late.
- What's the time?
1330
02:00:35,980 --> 02:00:40,443
It's past midnight.
Didn't you hear it strike?
1331
02:00:40,526 --> 02:00:43,195
I thought I counted eleven.
1332
02:00:45,865 --> 02:00:50,077
General Washington
has written to ask me to return home
1333
02:00:50,161 --> 02:00:53,497
and become his secretary of state.
1334
02:00:53,581 --> 02:00:56,667
You know my feelings about public office:
1335
02:00:57,668 --> 02:01:02,131
That I'd rather eat my soup
at home with you and Polly
1336
02:01:02,173 --> 02:01:06,093
than have all the honors and position
my country can heap on me.
1337
02:01:06,177 --> 02:01:08,512
But, Patsy, you have to be at home,
1338
02:01:08,596 --> 02:01:12,308
and learn what, after all,
you can only learn in America -
1339
02:01:12,349 --> 02:01:16,812
to be a woman of your own country,
a lady of Virginia.
1340
02:01:24,779 --> 02:01:28,240
Have you so fallen in love with France?
1341
02:01:28,365 --> 02:01:31,494
Or is it the dislike of your own country?
1342
02:01:36,874 --> 02:01:38,876
Surely not.
1343
02:01:42,379 --> 02:01:48,677
Remember what you promised me
when you were only ten years old.
1344
02:01:48,719 --> 02:01:52,890
You said then, in your sweet way,
1345
02:01:52,973 --> 02:01:56,852
that you were there for me,
and would do everything for me,
1346
02:01:56,894 --> 02:02:00,564
and would forever be
the lady of my household.
1347
02:02:01,941 --> 02:02:06,195
Who can be the mistress
of Monticello but you?
1348
02:02:06,278 --> 02:02:08,489
Don't you want to be that?
1349
02:02:10,950 --> 02:02:13,911
More than anything else in the world.
1350
02:02:16,789 --> 02:02:19,166
If only it could be.
1351
02:02:19,542 --> 02:02:21,836
Monticello is yours,
1352
02:02:22,920 --> 02:02:25,172
as I am.
1353
02:02:26,048 --> 02:02:28,384
Listen, dearest Patsy,
1354
02:02:28,425 --> 02:02:31,554
and believe me,
1355
02:02:31,637 --> 02:02:37,476
you are my true life and my true love.
1356
02:02:37,560 --> 02:02:42,940
And everything that is
best in me belongs to you.
1357
02:03:09,133 --> 02:03:13,262
- I need some of your money, Sal.
- I ain't got it.
1358
02:03:13,345 --> 02:03:16,140
Old master done keep it for me.
1359
02:03:16,223 --> 02:03:18,767
- You let him keep your money?
- Uh-huh.
1360
02:03:18,809 --> 02:03:23,147
- You do beat all for natural stupidness.
- I don't needs it.
1361
02:03:23,606 --> 02:03:25,608
I needs it.
1362
02:03:28,903 --> 02:03:31,196
Is you in trouble?
1363
02:03:34,950 --> 02:03:40,789
I just go tell old master
that I wants my money.
1364
02:03:40,831 --> 02:03:44,168
And if he says "What for?"
1365
02:03:44,209 --> 02:03:47,129
I say that it's for me,
1366
02:03:47,171 --> 02:03:50,799
and the little one that's coming.
1367
02:03:53,636 --> 02:03:56,138
Who's been at you?
Is it one of them down there?
1368
02:03:56,221 --> 02:03:59,683
- I'll kill him with my bare hands.
- Them Frenchies?
1369
02:03:59,767 --> 02:04:03,812
They as much as look at me
and I bop 'em in his face.
1370
02:04:03,896 --> 02:04:06,857
Who is it, then? Hm?
1371
02:04:07,316 --> 02:04:11,987
You think you know somethin'
and you don't know nothin'.
1372
02:04:18,577 --> 02:04:20,579
So it's him, is it?
1373
02:04:23,207 --> 02:04:26,835
Whole lot better if it was
one of them Frenchies.
1374
02:04:26,877 --> 02:04:28,879
And you's scarcely 14.
1375
02:04:28,921 --> 02:04:31,382
I's 15 and you knows it.
1376
02:04:31,465 --> 02:04:33,384
I's almost 16.
1377
02:04:33,467 --> 02:04:35,427
You's glad.
1378
02:04:36,387 --> 02:04:41,392
You's glad to breed more little niggers
to work in your master's fields.
1379
02:04:41,475 --> 02:04:45,062
It won't be no field nigger
if it's his own child I's carryin'.
1380
02:04:45,145 --> 02:04:51,151
Oh, yeah. He let it sit in his parlor,
drinkin' his port.
1381
02:04:51,235 --> 02:04:53,779
Like my white father and yours done for us.
1382
02:04:53,862 --> 02:04:58,575
Don't you shush me. You know blamed
well what our white father done for us.
1383
02:04:58,659 --> 02:05:03,706
Give us away for her weddin' present
when his white daughter, our white sister,
1384
02:05:03,789 --> 02:05:08,168
married Mr. Jefferson - and he serve you
the same when Miss Patsy get married.
1385
02:05:08,252 --> 02:05:11,839
You see. You and all
your little half-niggers,
1386
02:05:11,922 --> 02:05:16,552
y'all gets throwed in with the pots and
pans she be takin' away from Monticello.
1387
02:05:16,635 --> 02:05:21,056
Or he gets married hisself, and this
new Mrs. Jefferson, she come and say.
1388
02:05:21,098 --> 02:05:24,476
"Who are all these brat niggers
runnin' around my house?"
1389
02:05:24,560 --> 02:05:28,564
"That don't look good.
You go sell 'em someplace else."
1390
02:05:28,647 --> 02:05:33,152
You don't know nothin'.
Old master, he never gonna marry again.
1391
02:05:33,235 --> 02:05:36,113
I is there when he do promise
Miss Jefferson on her deathbed.
1392
02:05:36,155 --> 02:05:40,034
Oh. White folks' promises.
1393
02:05:40,117 --> 02:05:42,953
Yeah, well, they keep 'em
when they make 'em to other white folk.
1394
02:05:43,037 --> 02:05:45,205
If the angels was to
come down from heaven,
1395
02:05:45,289 --> 02:05:49,043
then they'd cheat them
the same as they do us.
1396
02:05:49,126 --> 02:05:52,254
It's pitiful.
1397
02:05:52,337 --> 02:05:54,339
Pitiful times we's in.
1398
02:05:59,887 --> 02:06:02,347
But you listen here.
1399
02:06:02,431 --> 02:06:08,312
Sal, if we stays in Paris, we's free.
1400
02:06:08,353 --> 02:06:13,150
- Yeah. Plum free to starve to death.
- I can get wages any day I wants
1401
02:06:13,233 --> 02:06:16,320
with makin' the pastries
and all them things I learns.
1402
02:06:16,403 --> 02:06:22,117
But he learns you so you can cook
good things to eat at Monticello.
1403
02:06:22,201 --> 02:06:29,333
It's lucky for us I got more sense in my
little toe than you has in your entire body.
1404
02:06:29,416 --> 02:06:33,378
I misses my mammy
and they all somethin' awful.
1405
02:06:33,462 --> 02:06:35,672
I wants to go home.
1406
02:06:35,756 --> 02:06:38,550
Home? Home? What home?
1407
02:06:38,634 --> 02:06:42,513
Your little old slave cabin where they
keeps you like the animals they breeds?
1408
02:06:42,596 --> 02:06:45,766
God Almighty never meant
for human beings to be like animals.
1409
02:06:45,849 --> 02:06:51,313
We has a soul, and a head, and a mind.
We ain't like a dog or a horse.
1410
02:06:51,355 --> 02:06:55,567
Now, you listen to me.
You do what I says and you and me is free.
1411
02:06:55,692 --> 02:06:58,904
And that little one in there - free.
1412
02:06:58,987 --> 02:07:03,408
Don't you want to see
what it's like to own your own body?
1413
02:07:05,661 --> 02:07:08,330
You's crazy, James Hemings.
1414
02:07:08,372 --> 02:07:10,124
You's crazy.
1415
02:07:29,601 --> 02:07:34,731
Master, we stayin' in Paris.
Sally and I are stayin'.
1416
02:07:34,815 --> 02:07:40,028
You consider yourself free, then,
to go or stay as you please?
1417
02:07:40,112 --> 02:07:42,573
We is free here, master.
1418
02:07:43,365 --> 02:07:45,868
Ain't nobody is a slave in France.
1419
02:07:45,909 --> 02:07:49,163
Does your sister also wish
to follow the law prevailing here
1420
02:07:49,246 --> 02:07:51,540
rather than the American law
under which she was born?
1421
02:07:51,582 --> 02:07:54,585
She don't understand nothing.
1422
02:07:54,668 --> 02:07:56,920
She do what I say.
1423
02:08:07,848 --> 02:08:10,601
With no regard for what I say?
1424
02:08:11,476 --> 02:08:14,730
She be wantin' her freedom, master,
1425
02:08:14,771 --> 02:08:19,234
for her own self
and the little one what's comin'.
1426
02:08:24,948 --> 02:08:28,535
So you, James,
will provide for Sally and her child?
1427
02:08:28,619 --> 02:08:30,537
I'll be gettin' work and wages.
1428
02:08:30,621 --> 02:08:33,582
And remember, once I have left
and you are here on your own,
1429
02:08:33,665 --> 02:08:36,627
there's nothin' more
I shall be able to do for you.
1430
02:08:36,668 --> 02:08:39,296
You will be livin'
among strangers in a strange land
1431
02:08:39,379 --> 02:08:42,424
of which you do not even
know the language.
1432
02:08:42,507 --> 02:08:44,635
I know some.
1433
02:08:45,886 --> 02:08:47,930
More than you, master.
1434
02:08:47,971 --> 02:08:51,308
Yes, well, that is true.
1435
02:08:53,810 --> 02:08:55,896
But if, James...
1436
02:08:55,979 --> 02:08:58,649
James, listen to me.
1437
02:08:58,732 --> 02:09:03,946
If I say "Come home to Virginia
and I shall give you your freedom"?
1438
02:09:06,156 --> 02:09:10,619
- You'd give me my freedom?
- That is what I'm proposing.
1439
02:09:12,955 --> 02:09:14,289
My papers and all?
1440
02:09:14,331 --> 02:09:20,045
Everything that is legally required
to release you from my ownership.
1441
02:09:23,882 --> 02:09:25,968
And her and the little one?
1442
02:09:37,062 --> 02:09:39,064
What do you say. Sally?
1443
02:09:40,607 --> 02:09:42,859
Now, think very carefully.
1444
02:09:45,862 --> 02:09:49,741
You and your child
will be free to leave Monticello
1445
02:09:49,825 --> 02:09:53,578
and earn your living elsewhere
as a free woman.
1446
02:09:57,291 --> 02:10:00,836
- Where's I goin'?
- Wherever you wish.
1447
02:10:03,213 --> 02:10:05,507
Where do I go?
1448
02:10:18,979 --> 02:10:21,315
Let me make another proposal.
1449
02:10:21,898 --> 02:10:27,529
While you, James, may claim your freedom
whenever you wish after our return home,
1450
02:10:27,612 --> 02:10:31,700
Sally and her child
1451
02:10:31,742 --> 02:10:35,120
will remain at Monticello
1452
02:10:35,203 --> 02:10:37,205
under my care,
1453
02:10:37,247 --> 02:10:40,042
but upon my death
to be given her freedom.
1454
02:10:40,083 --> 02:10:43,545
How will we know it'll happen like that
when we get back to Monticello?
1455
02:10:43,587 --> 02:10:45,589
You have my word.
1456
02:11:07,736 --> 02:11:11,281
You wish me to swear
an oath on the Bible?
1457
02:11:25,170 --> 02:11:26,797
Patsy.
1458
02:11:26,880 --> 02:11:30,008
Patsy, will you step inside, please?
1459
02:11:36,765 --> 02:11:38,725
Close the door.
1460
02:11:44,648 --> 02:11:47,943
Now, here's a strange to-do, Patsy.
1461
02:11:47,984 --> 02:11:52,364
I'm about to swear an oath
that on our return to Virginia
1462
02:11:52,447 --> 02:11:54,825
James shall have his freedom.
1463
02:11:56,660 --> 02:11:59,871
But should anything happen to me, Patsy,
1464
02:11:59,996 --> 02:12:05,001
it will be you
who have to fulfill that promise.
1465
02:12:05,085 --> 02:12:07,003
Do you understand me?
1466
02:12:13,260 --> 02:12:16,888
And further, there's an oath to Sally, that
she, too. Upon my death. Shall be free.
1467
02:12:16,972 --> 02:12:19,933
Her and the little one what's comin'.
1468
02:12:21,852 --> 02:12:26,314
Yes, Sally and the child she's expecting.
1469
02:12:26,356 --> 02:12:31,987
And all other children
that may be born to her in the future.
1470
02:12:32,070 --> 02:12:34,406
Do you bind yourself to that?
1471
02:12:48,378 --> 02:12:52,007
I swear by Almighty God that upon
my return to the state of Virginia
1472
02:12:52,090 --> 02:12:58,930
I shall, within a period of not more than two
years, give his freedom to James Hemings.
1473
02:13:02,559 --> 02:13:06,688
Since, however, James was brought
to Paris, at great expense to me,
1474
02:13:06,730 --> 02:13:09,774
for the purpose of learning
the art of French cookery,
1475
02:13:09,858 --> 02:13:13,278
he shall continue to reside
at Monticello, in my service,
1476
02:13:13,361 --> 02:13:18,658
until he shall have taught the same art
to such persons as I shall place under him.
1477
02:13:18,742 --> 02:13:20,827
Do you swear?
1478
02:13:27,542 --> 02:13:29,044
I swear.
1479
02:13:35,008 --> 02:13:42,974
I also hereby promise and declare
that Sally Hemings, sister of James,
1480
02:13:43,183 --> 02:13:46,561
shall be freed upon my death.
1481
02:13:46,603 --> 02:13:51,816
Likewise, all children born to her
shall be freed from my ownership,
1482
02:13:51,900 --> 02:13:56,821
or that of my heirs,
upon reaching the age of 21.
1483
02:13:59,783 --> 02:14:01,993
Do you swear, Patsy?
1484
02:14:05,372 --> 02:14:06,373
I swear.
116706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.