All language subtitles for Jake 2.0 - 01x16 - Upgrade.DVD-Rip .Romanian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,943 Jake Foley era un tip normal, 2 00:00:01,972 --> 00:00:03,692 până când un accident bizar l-a transformat 3 00:00:03,702 --> 00:00:05,759 în primul om bionic. 4 00:00:06,105 --> 00:00:07,960 Milioane de computere microscopice 5 00:00:07,979 --> 00:00:09,738 s-au conectat la biochimia lui 6 00:00:09,757 --> 00:00:11,747 făcându-l mai puternic şi mai rapid, 7 00:00:11,766 --> 00:00:14,159 sporindu-i văzul şi auzul peste limitele normale. 8 00:00:14,332 --> 00:00:16,697 Acestea i-au dat puterea de a controla tehnologia prin creier. 9 00:00:19,099 --> 00:00:21,445 Jake Foley, arma secretă din SUA. 10 00:00:21,656 --> 00:00:24,078 Îndeplineşte misiuni pe care un agent obişnuit nu le-ar putea realiza. 11 00:00:24,241 --> 00:00:27,077 E cel mai bun upgrade uman. 12 00:00:27,854 --> 00:00:29,350 Din episoadele anterioare 13 00:00:29,595 --> 00:00:31,876 3,2,1... 14 00:00:31,996 --> 00:00:33,002 Suntem jefuiţi. 15 00:00:33,037 --> 00:00:34,443 Ce ştim despre acest Dumont? 16 00:00:34,563 --> 00:00:35,539 Jake... 17 00:00:38,977 --> 00:00:40,095 E posibil ca tipul acela să aibă ce 18 00:00:40,136 --> 00:00:41,437 trebuie pentru a-şi revendica tronul. 19 00:00:41,557 --> 00:00:43,303 Întrebarea e pe cine vom susţine? 20 00:00:43,423 --> 00:00:44,714 Pe câştigător, normal. 21 00:00:44,834 --> 00:00:46,746 Am crezut că suntem în război cu duşmanii 22 00:00:46,747 --> 00:00:48,891 - Exteriori, nu cu superiorii. - Obişnuieşte-te. 23 00:00:49,011 --> 00:00:51,427 Maxilarul tău îşi va reveni în 6-8 săptămâni. 24 00:00:51,547 --> 00:00:54,481 Ţi-aş oferi nişte căşti de celular şi o tastatură 25 00:00:54,522 --> 00:00:57,297 dar cine ştie în ce necazuri ai putea să intri. 26 00:00:57,417 --> 00:00:58,320 Cine ştie... 27 00:01:04,842 --> 00:01:07,511 Nanda Sang pare e un diplomat. E clar că protejarea lui intră 28 00:01:07,552 --> 00:01:10,314 în jurisdicţia Biroului Diplomat de Securitate, nu a NSA-ului. 29 00:01:10,680 --> 00:01:12,381 Kyle, am ordine de la Secretar. 30 00:01:12,501 --> 00:01:14,582 Şi eu de la Preşedinte. E foarte îngrijorat de siguranţa 31 00:01:14,623 --> 00:01:16,737 doctorului Sang în timpul şederii lui în spaţiul american. 32 00:01:17,117 --> 00:01:19,824 Bill, nu încerc să te dau la o parte... 33 00:01:19,944 --> 00:01:21,573 - Nu apelezi la rang? - Doar dacă e obligatoriu. 34 00:01:26,076 --> 00:01:27,215 Mulţimea e sub control? 35 00:01:32,663 --> 00:01:34,765 Jake! Scuzaţi-mă. 36 00:01:34,885 --> 00:01:36,210 Jake. 37 00:01:36,235 --> 00:01:37,570 Diana, ce faci aici? 38 00:01:38,472 --> 00:01:39,923 Am venit să-mi vad eroul de aproape. 39 00:01:40,043 --> 00:01:41,906 - Mă vezi în fiecare zi... - E vorba de Sang, 40 00:01:42,026 --> 00:01:44,945 e ca Nelson Mandela din Estul Asiei. Îţi vine să 41 00:01:44,986 --> 00:01:48,043 crezi că a stat 18 ani în puşcărie pentru cauza lui... 42 00:01:49,953 --> 00:01:50,845 Doamne, a venit. 43 00:01:56,702 --> 00:01:57,970 Deschid eu. 44 00:02:00,418 --> 00:02:01,234 Bine aţi venit în Washington, Doctore Sang. 45 00:02:01,567 --> 00:02:03,661 Sunt Ben Brummond din cadrul Departamentului Diplomat. 46 00:02:03,702 --> 00:02:05,437 Cred că ar fi bine să intraţi imediat. 47 00:02:05,557 --> 00:02:07,551 Namaste! Namaste! 48 00:02:16,044 --> 00:02:17,805 Scuzaţi-mă. Dr. Sang! 49 00:02:18,247 --> 00:02:20,659 Sunt de la NSA. Suntem aici pentru a vă proteja. 50 00:02:21,421 --> 00:02:22,444 Namaste. 51 00:02:23,088 --> 00:02:25,905 Vă admir foarte mult realizările. Si tot ce 52 00:02:25,946 --> 00:02:28,854 faceţi pentru dreptul la viaţă în ţara dvs... 53 00:02:28,974 --> 00:02:29,959 Mulţumesc. 54 00:02:30,257 --> 00:02:31,475 Dna doctor Diana Hughes... 55 00:02:32,518 --> 00:02:33,653 Este doar începutul. 56 00:02:34,272 --> 00:02:36,751 Poate că am putea dezbate subiectul mai pe larg cât timp sunt aici. 57 00:02:37,235 --> 00:02:38,570 Dle, insist intraţi. 58 00:02:38,690 --> 00:02:41,157 Da, sunt Dr. Hughes de la NSA. Sunaţi-mă. 59 00:02:45,987 --> 00:02:46,800 - Ai văzut asta? - Da. 60 00:02:51,383 --> 00:02:52,351 Armă! 61 00:02:54,254 --> 00:02:55,252 Aveţi grijă. 62 00:02:55,952 --> 00:02:59,315 Am depistat lunetistul. E în partea de NV a clădirii GreenThorp. 63 00:03:02,712 --> 00:03:04,089 Toate unităţile. Se îndreaptă spre acoperiş. 64 00:03:12,776 --> 00:03:13,886 Eşti arestat! 65 00:03:54,510 --> 00:03:55,578 Jake. 66 00:03:58,124 --> 00:03:59,262 Unde e? 67 00:03:59,809 --> 00:04:01,170 Unde a fugit? 68 00:04:05,715 --> 00:04:07,025 Puţin ajutor. 69 00:04:07,693 --> 00:04:10,564 Sincronizarea: atty 70 00:04:11,334 --> 00:04:14,499 Subtitrarea: Phantom 71 00:04:17,381 --> 00:04:20,259 Pentru comentarii: www.tvblog.ro 72 00:04:51,916 --> 00:04:53,595 Un agent federal neidentificat a fost 73 00:04:53,636 --> 00:04:55,500 lăsat suspendat pe un acoperiş ca urmare 74 00:04:55,541 --> 00:04:57,179 a tentativei la viaţa demnitarului şi 75 00:04:57,180 --> 00:04:58,902 activistului pentru pace aflat în vizită Nanda Sang. 76 00:04:59,320 --> 00:05:01,340 Doctorul Sang e în Washington pentru a vorbi în faţa... 77 00:05:01,460 --> 00:05:03,259 Tipul ăla te-a bătut măr. 78 00:05:04,077 --> 00:05:05,053 Trebuia să-l împuşti. 79 00:05:05,996 --> 00:05:07,181 Acesta e agentul Foley. 80 00:05:08,935 --> 00:05:10,912 Tu eşti tânărul care a fugărit asasinul? 81 00:05:11,380 --> 00:05:13,191 Da. Cred că da. 82 00:05:13,733 --> 00:05:15,038 Impresionant. 83 00:05:15,063 --> 00:05:16,504 Face parte din sarcinile mele. 84 00:05:16,947 --> 00:05:19,590 Fiindcă mi s-a spus de Securitatea Naţională că nu pot 85 00:05:19,631 --> 00:05:22,187 pleca din cameră atât timp cât individul e în libertate. 86 00:05:22,421 --> 00:05:24,173 Doar în această seară, Domnule Dr. Sang. 87 00:05:24,293 --> 00:05:26,953 Vrem să ne asigurăm că această încăpere şi că zona sunt sigure. 88 00:05:27,454 --> 00:05:28,806 Pentru discursul dvs. de mâine. 89 00:05:30,058 --> 00:05:32,069 Ai 3 milioane de $, agent Foley? 90 00:05:35,387 --> 00:05:37,098 ... Nu cred că... 91 00:05:37,218 --> 00:05:38,872 Au loc două recepţii şi trei petreceri care 92 00:05:38,913 --> 00:05:40,603 se dau în onoarea mea în această seară. 93 00:05:41,028 --> 00:05:42,958 Iar oamenii când mă văd, dar mai ales 94 00:05:42,999 --> 00:05:44,992 când mă aud vorbind, sunt emoţionaţi. 95 00:05:46,015 --> 00:05:48,435 Îmi pare rău. Vreţi să fac o donaţie? 96 00:05:48,986 --> 00:05:52,307 Vreau să-mi faci un pahar mare de vodcă şi pune un pic de gheaţă. 97 00:05:55,319 --> 00:05:56,420 Barul e acolo, Foley. 98 00:06:00,612 --> 00:06:02,883 Mă duc la NSA pentru continuarea investigaţiei. 99 00:06:02,924 --> 00:06:05,344 Agentul Duarte şi echipa lui vor proteja încăperea. 100 00:06:05,889 --> 00:06:09,227 Cât durează până când Agentul Duarte şi echipa lui îmi dau drumul? 101 00:06:09,936 --> 00:06:13,316 Dr. Sang, vă sună cineva. Spune că e Oprah Winfrey. 102 00:06:16,700 --> 00:06:17,743 După voce pare a fi chiar ea. 103 00:06:19,738 --> 00:06:20,989 Oprah, ce mai faci? 104 00:06:22,675 --> 00:06:24,219 Namaste şi ţie. 105 00:06:26,209 --> 00:06:27,035 Mi-ar place. 106 00:06:27,269 --> 00:06:28,299 Becket. 107 00:06:28,646 --> 00:06:30,957 Bună Louise. Valerie Warner. Ceva progrese cu situaţia lunetistului? 108 00:06:31,519 --> 00:06:32,437 Lucrez la asta. 109 00:06:32,629 --> 00:06:35,233 Lucrează mai repede. Khandi mă sună la fiecare 15 minute. 110 00:06:36,234 --> 00:06:37,227 Am să vă ţin la curent. 111 00:06:44,405 --> 00:06:45,548 Poţi să pleci. 112 00:06:52,283 --> 00:06:54,528 Cicatricea pare că se vindecă inegal. 113 00:06:54,987 --> 00:06:56,005 Ce vrei? 114 00:06:56,230 --> 00:06:58,425 Să văd cum te simţi. Am dat câteva telefoane când 115 00:06:58,466 --> 00:07:00,620 ai fost adus înapoi. Am cerut să fii tratat bine. 116 00:07:01,108 --> 00:07:03,563 Păi, nimeni nu m-a violat deocamdată. E de bine? 117 00:07:04,845 --> 00:07:05,850 Am o presimţire. 118 00:07:06,708 --> 00:07:07,759 Despre ce? 119 00:07:07,848 --> 00:07:09,817 Tu-l urăşti pe Jake Foley la fel de mult ca mine. 120 00:07:10,071 --> 00:07:11,846 Ce te face să crezi asta? 121 00:07:11,966 --> 00:07:13,146 Pentru că nu-l poţi controla. 122 00:07:13,613 --> 00:07:15,843 Iar femeilor ca tine, nu le plac lucrurile pe care nu le pot controla. 123 00:07:17,245 --> 00:07:19,795 Dacă ar fi aşa, înseamnă că te-aş place foarte mult. 124 00:07:20,249 --> 00:07:22,328 Să ştii că arăţi foarte bine. Probabil 125 00:07:22,369 --> 00:07:24,461 ai arăta mai bine fără machiajul ăla. 126 00:07:25,277 --> 00:07:27,681 E păcat că doar serviciul te ţine preocupată. 127 00:07:27,801 --> 00:07:30,151 Nu te obosi cu jocuri psihologice, n-o să-ţi meargă. 128 00:07:30,491 --> 00:07:31,480 Înţeleg. 129 00:07:32,597 --> 00:07:34,813 Spune-mi, când ţi-ai pierdut copilul 130 00:07:34,854 --> 00:07:36,849 ţi-au spus dacă e fată sau băiat? 131 00:07:38,933 --> 00:07:40,849 Nu am intrat doar în dosarele lui Jake. 132 00:07:41,295 --> 00:07:44,112 Viaţa lui e aşa de plictisitoare că mă ia somnul, dar a ta... 133 00:07:45,367 --> 00:07:46,508 A ta e fascinantă. 134 00:07:47,783 --> 00:07:48,624 Partea mea favorită e... 135 00:07:49,058 --> 00:07:50,947 chiar după avort când te-a părăsit Carl. 136 00:07:52,182 --> 00:07:53,511 Au trecut 20 de ani de atunci... 137 00:07:54,294 --> 00:07:55,602 Ai mai făcut sex de atunci? 138 00:07:57,598 --> 00:07:58,660 Eşti dezgustător. 139 00:08:01,424 --> 00:08:03,175 - Paznic. - Spune-mi ce a durut mai mult. 140 00:08:03,751 --> 00:08:04,655 Uitându-te cum se joacă noua familie a lui Carl 141 00:08:05,021 --> 00:08:06,518 în grădină sau faptul că nu-ţi mai păsa? 142 00:08:08,227 --> 00:08:09,121 Aici vei rămâne. 143 00:08:16,098 --> 00:08:18,001 Am recuperat o mitralieră Steyr-Aug la faţa 144 00:08:18,042 --> 00:08:20,037 locului. Nicio amprentă, niciun cod de bare. 145 00:08:20,298 --> 00:08:21,967 Agent Foley e singurul care s-a uitat 146 00:08:22,008 --> 00:08:23,996 bine la asasin. Face un portret-robot acum. 147 00:08:24,624 --> 00:08:26,587 Suntem aproape siguri de cine l-a trimis. 148 00:08:27,444 --> 00:08:29,111 Generalul Mwong Cho Sang a încercat să-l 149 00:08:29,152 --> 00:08:31,049 asasineze pe doctorul Sang de câţiva ani. 150 00:08:31,383 --> 00:08:33,973 Următoarele 48 de ore suntem în alertă. 151 00:08:34,303 --> 00:08:36,445 Discursul doctorului Sang către IRC de mâine ar 152 00:08:36,486 --> 00:08:38,676 putea să întărească susţinerea pe care SUA o acordă mişcării sociale. 153 00:08:39,090 --> 00:08:41,440 Asta ar însemna începutul sfârşitului pentru general. 154 00:08:43,591 --> 00:08:46,608 Avea mai mult păr şi pomeţii mai proeminenţi. 155 00:08:47,694 --> 00:08:51,786 De fapt pomeţii îi avea mai mici. Iar ochii migdalaţi. 156 00:08:52,373 --> 00:08:53,351 Cum merge? 157 00:08:53,473 --> 00:08:55,872 Cam seamănă cu el. 158 00:08:57,190 --> 00:08:58,245 Nu chiar. 159 00:08:58,938 --> 00:09:02,103 L-am văzut clar. De parcă l-aş fi pozat. 160 00:09:02,880 --> 00:09:03,741 Poate că aşa e. 161 00:09:04,769 --> 00:09:06,044 Adică, ai o parte digitală, nu? 162 00:09:07,880 --> 00:09:08,899 Da. 163 00:09:09,584 --> 00:09:11,867 Da, te superi dacă lucrez împreună cu Diana pentru asta? 164 00:09:12,101 --> 00:09:13,763 Poate e o cale să descărcăm ce văd. 165 00:09:14,511 --> 00:09:15,679 Să-mi spui cum merge. 166 00:09:16,338 --> 00:09:18,059 Da. Mulţumesc. 167 00:09:18,594 --> 00:09:21,638 Teoretic e posibil. Te conectezi la computere. 168 00:09:21,679 --> 00:09:24,618 Poate că trebuie să digitalizăm ce ai în cap. 169 00:09:24,974 --> 00:09:26,108 Ai văzut vreodată pixeli? 170 00:09:26,228 --> 00:09:27,894 De obicei nu, însă dacă uneori dacă mă 171 00:09:27,935 --> 00:09:30,085 concentrez pe o fotografie pot focaliza pixelii. 172 00:09:30,502 --> 00:09:33,371 Ok, să punem o poză de test şi să încercăm. 173 00:09:37,493 --> 00:09:39,748 A fost uimitor ce ai făcut în seara asta. 174 00:09:40,371 --> 00:09:42,489 Ai salvat viaţa unui om remarcabil. 175 00:09:43,223 --> 00:09:45,505 Ţi-a vorbit. A putut să-ţi mulţumească? 176 00:09:46,972 --> 00:09:48,377 I-am făcut o băutură. 177 00:09:49,123 --> 00:09:50,121 I-ai făcut o băutură? 178 00:09:54,482 --> 00:09:55,980 Încearcă. 179 00:10:14,972 --> 00:10:17,287 Hei, a mers. 180 00:10:17,890 --> 00:10:19,275 - Într-un fel... - Asta nu o să ne ajute ca să-l găsim. 181 00:10:19,395 --> 00:10:21,313 Cum să nu, dacă îl căutăm pe omul ambiguu. 182 00:10:23,350 --> 00:10:25,061 Glumeam. 183 00:10:25,811 --> 00:10:29,038 Nu râd. Vom încerca mereu. Nu avem nevoie de rezultate, acum. 184 00:10:29,365 --> 00:10:31,468 Tipul va încerca iar şi se pricepe să lupte. 185 00:10:31,588 --> 00:10:33,782 Da, ştiu. Trebuia să-l împuşti. 186 00:10:34,075 --> 00:10:36,663 Trebuia să-l pun la pământ. Însă n-am putut. 187 00:10:36,704 --> 00:10:39,193 Eu sunt cel cu naniţii. Poţi să-mi explici? 188 00:10:39,451 --> 00:10:41,821 Jake nu eşti Superman. Chiar dacă ai îmbunătăţirile 189 00:10:41,862 --> 00:10:44,145 acestea nu înseamnă că o să câştigi fiecare luptă. 190 00:10:44,265 --> 00:10:46,150 Am nevoie de ajutor. Am nevoie de o îmbunătăţire. 191 00:10:47,291 --> 00:10:48,311 Ce? 192 00:10:48,377 --> 00:10:50,848 Fiecare software e îmbunătăţit când te obişnuieşti 193 00:10:50,889 --> 00:10:53,638 cu el. Sigur ai făcut cercetări în domeniul acesta. 194 00:10:55,854 --> 00:10:57,126 Nu ştii dacă am făcut! 195 00:10:58,299 --> 00:10:59,212 Acum ştiu. 196 00:11:00,522 --> 00:11:04,385 Faptul că ai primit naniţii a fost un noroc. 197 00:11:04,505 --> 00:11:08,623 E mult prea periculos să-i îmbunătăţesc fără o cercetare cuvenită. 198 00:11:08,743 --> 00:11:10,033 Ţi-ar putea supraîncărca sinapsele, 199 00:11:10,074 --> 00:11:11,508 ţi-ar putea modifica ritmul cardiac... 200 00:11:11,628 --> 00:11:13,196 Ar putea să mă facă mai puternic, mai rapid 201 00:11:13,237 --> 00:11:14,910 şi în stare să-l identific pe acest criminal. 202 00:11:15,176 --> 00:11:16,234 Nu. 203 00:11:17,710 --> 00:11:18,731 Da. Laboratorul. 204 00:11:19,719 --> 00:11:20,702 Da. 205 00:11:21,921 --> 00:11:23,109 Pentru mine? 206 00:11:26,248 --> 00:11:30,791 Da, ok, da. Pot fi acolo... pot fi acolo într-o oră. 207 00:11:32,156 --> 00:11:33,942 Da, ok, mulţumesc. 208 00:11:35,859 --> 00:11:38,039 Am o audienţă privată la Dr.Sang în această seară. 209 00:11:38,806 --> 00:11:40,119 Audienţă?! 210 00:11:40,832 --> 00:11:41,755 Doamne! 211 00:11:42,251 --> 00:11:43,253 Ok. 212 00:11:44,539 --> 00:11:48,091 - Nu ştiu ce să fac. Să-i cumpăr un cadou... - Diana, du-te. 213 00:12:21,376 --> 00:12:23,271 E mai mult decât bine, domnule Senator Kennedy. 214 00:12:23,590 --> 00:12:26,748 Da, abia aştept să o văd mâine. La revedere. 215 00:12:30,374 --> 00:12:31,202 Mă scuzaţi. 216 00:12:31,848 --> 00:12:33,131 Nu e proaspătă mâncarea. Te rog, ia-o. 217 00:12:34,811 --> 00:12:38,322 Alo. Cum stăm? 282 per total? 218 00:12:38,990 --> 00:12:41,652 Am nevoie de încă 7 voturi, fir-ar. Străduieşte-te mai bine. 219 00:12:45,806 --> 00:12:49,500 Bună ziua. Cred că patul meu trebuie aranjat. 220 00:12:53,784 --> 00:12:55,475 Aranjăm noi patul Doctorului Sang. 221 00:12:59,444 --> 00:13:03,105 - Ce crezi că faci? - Meseria. Ca să vă protejez. 222 00:13:14,577 --> 00:13:15,745 Să vedem ce-o fi. 223 00:13:18,641 --> 00:13:20,645 Iniţializarea interfeţei 224 00:13:36,579 --> 00:13:38,175 Procesul finalizat 225 00:14:05,305 --> 00:14:06,327 Ce? 226 00:14:09,611 --> 00:14:10,707 Concentrează-te. 227 00:14:19,684 --> 00:14:22,557 Sunt cel mai tare. 228 00:14:27,361 --> 00:14:29,221 Ia să-ţi trimit poza şefei mele. 229 00:14:30,190 --> 00:14:31,200 Trimiteţi mesajul? 230 00:14:33,771 --> 00:14:34,769 Mesaj trimis 231 00:14:48,092 --> 00:14:50,584 Tocmai am primit un e-mail de la Jake. E poza asasinului. 232 00:14:53,143 --> 00:14:54,174 Ce-ai mai aflat? 233 00:14:54,719 --> 00:14:56,818 Facem identificarea pozei, dar nu am găsit nimic. 234 00:14:57,265 --> 00:14:58,338 Pune-o pe monitorul mare. 235 00:15:02,747 --> 00:15:04,763 Focalizează şi măreşte partea stângă a gâtului. 236 00:15:09,644 --> 00:15:10,676 Face parte din mafia japoneză. 237 00:15:12,532 --> 00:15:15,585 Traducerea caracterului înseamnă moarte pură. Caracterele 238 00:15:15,626 --> 00:15:18,270 nu fac parte din lista clanurilor urmărite de noi. 239 00:15:18,569 --> 00:15:19,640 Printează. 240 00:15:25,151 --> 00:15:28,051 Seymour, vreau să vii sus. Vreau să-ţi arăt ceva. 241 00:16:02,260 --> 00:16:05,071 Eşti un om onorabil în comparaţie cu mine. 242 00:16:06,383 --> 00:16:07,939 Te rog cu umilinţă să-mi iei viaţa. 243 00:16:14,426 --> 00:16:17,781 Sunt Diana Hughes, NSA. Am fost invitată de Dr. Sang. Intraţi. 244 00:16:18,848 --> 00:16:22,454 Diana, depăşeşti limita. Nu poţi da buzna. 245 00:16:22,574 --> 00:16:26,250 Dna Dr Hughes. Mă bucură faptul că mi-ai acceptat invitaţia. 246 00:16:26,893 --> 00:16:30,092 - Vă rog, simte-te ca acasă. - Vă mulţumesc. 247 00:16:41,759 --> 00:16:45,141 - Cum te cheamă? - Shinji Makito. 248 00:16:46,160 --> 00:16:48,700 Sunt Jake. Jake Foley. 249 00:16:49,252 --> 00:16:52,125 Nu te voi ucide, dar te voi aresta. 250 00:16:52,600 --> 00:16:54,196 Regret, nu permit aşa ceva. 251 00:16:55,861 --> 00:16:57,891 Vrei să te ucid dar nu vrei să te arestez?! 252 00:16:58,494 --> 00:16:59,578 Da. 253 00:16:59,698 --> 00:17:03,678 Onoarea clanului ar fi pătată. Unica soluţie e să-mi iei zilele. 254 00:17:05,352 --> 00:17:07,152 Ok. 255 00:17:08,300 --> 00:17:10,520 Trebuie să te linişteşti. Te voi aresta. 256 00:17:16,271 --> 00:17:18,254 Nu. N-o vei face. 257 00:17:19,144 --> 00:17:21,086 Ba da. 258 00:17:21,505 --> 00:17:22,777 O voi face. 259 00:17:42,376 --> 00:17:44,208 La cursurile de ştiinţe politice, când eram boboc 260 00:17:44,599 --> 00:17:49,942 la facultate, v-am citit autobiografia. De 2, 3... De nenumărate ori. 261 00:17:50,991 --> 00:17:55,126 Mai am cartea şi m-am gândit să-mi daţi autograful, dacă vreţi. 262 00:17:55,246 --> 00:17:57,482 - Desigur. - Mulţumesc. 263 00:17:57,991 --> 00:18:03,261 Poftiţi stiloul. Acesta e unul dintre citatele mele preferate ale dvs. 264 00:18:03,923 --> 00:18:05,745 "Provocarea sublimă din această 265 00:18:05,786 --> 00:18:08,038 viaţă nu înseamnă să faci numai bine, ci să fii mai bun." 266 00:18:09,555 --> 00:18:10,954 Te motivează. 267 00:18:12,557 --> 00:18:13,521 Porţi lenjerie intimă? 268 00:18:15,395 --> 00:18:16,631 Pardon? 269 00:18:16,668 --> 00:18:21,368 - Eu nu am. - Dle Doctor Sang... 270 00:18:23,678 --> 00:18:27,603 Cred că... Da. Cred că v-aţi făcut altă impresie. Îmi cer scuze. 271 00:18:28,139 --> 00:18:29,336 Să dau autograful. 272 00:18:31,793 --> 00:18:32,961 Dă-te jos de pe mine, libidinosule! 273 00:18:36,422 --> 00:18:38,615 Ce dezgustător eşti! Ai un premiu Nobel! 274 00:19:13,726 --> 00:19:16,382 Nu ştiu dacă vreau să te ucid. Sunt prea obosit ca să încerc. 275 00:19:16,966 --> 00:19:17,950 Şi eu. 276 00:19:19,252 --> 00:19:21,751 Acum...sunt prea extenuat... ca să mor. 277 00:19:25,197 --> 00:19:27,361 La hotel... Ai avut o ţintă perfectă ca 278 00:19:27,402 --> 00:19:29,692 să-l ucizi pe Dr Seng, dar n-ai făcut-o. 279 00:19:30,334 --> 00:19:32,113 Puteai să mă ucizi pe acoperiş. 280 00:19:32,629 --> 00:19:35,121 Încep să cred că eşti un asasin jalnic. 281 00:19:35,678 --> 00:19:36,678 Cum vine asta? 282 00:19:39,671 --> 00:19:44,560 Tipul ăsta e un membru al clanului Junshi. Sunt cei mai duri. 283 00:19:44,868 --> 00:19:46,059 Face ca numele Yakuza să fie la fel 284 00:19:46,100 --> 00:19:47,488 de periculos precum personajele Pokemon. 285 00:19:48,014 --> 00:19:50,959 Dacă stai bine sa te gândeşti, e cam înfiorător. 286 00:19:51,079 --> 00:19:52,688 - Seymour, concentrează-te. - Aşa e. 287 00:19:53,214 --> 00:19:56,427 Nu contează. Aşa e. Junshi. Structură aprigă. 288 00:19:56,547 --> 00:19:59,385 Sunt acceptate numai rudele apropriate. Sunt specializaţi 289 00:19:59,426 --> 00:20:02,163 în asasinări. Arhiducele Ferdinand, Trotsky, Rabin. 290 00:20:02,388 --> 00:20:03,690 Spui că au fost ucişi de...? 291 00:20:03,740 --> 00:20:06,753 Nu. Nu, sigur că nu zic asta pentru că ai fi aflat de existenţa lor. 292 00:20:07,396 --> 00:20:08,823 - Înţelegi? - Altceva? 293 00:20:09,182 --> 00:20:10,584 Ok. 294 00:20:11,022 --> 00:20:16,563 Sunt ucigaşi înnăscuţi. Intri în clan când te naşti, ieşi când mori. 295 00:20:17,100 --> 00:20:18,744 Sunt experţi în arte marţiale. 296 00:20:18,953 --> 00:20:21,364 Folosesc lame ascuţite, se bat cu săbii, orice cu tăiş. 297 00:20:21,484 --> 00:20:24,056 Nu. Nu se joacă cu ele. 298 00:20:24,907 --> 00:20:27,360 Mai e ceva. Întotdeauna îşi ucid ţintele. 299 00:20:28,154 --> 00:20:29,358 Mereu. 300 00:20:35,577 --> 00:20:37,413 Am m-ai băut bere o singură dată. 301 00:20:38,481 --> 00:20:40,759 La Opera din Tokio. Înainte să vin aici. 302 00:20:41,395 --> 00:20:44,491 Am înghiţit de 2 ori. Apoi m-am oprit. 303 00:20:46,936 --> 00:20:47,821 Mai ai bere? 304 00:20:49,827 --> 00:20:50,903 Normal. 305 00:20:56,599 --> 00:20:58,242 Deci nu ai băut vreodată alcool? 306 00:20:59,230 --> 00:21:04,079 Nu. N-am băut alcool, n-am consumat droguri, n-am făcut sex. 307 00:21:04,199 --> 00:21:05,079 Pe bune? 308 00:21:06,613 --> 00:21:08,507 Viaţa mea s-a bazat pe disciplină. 309 00:21:09,584 --> 00:21:12,955 De mic copil mă antrenez. 310 00:21:14,438 --> 00:21:17,401 Ca şi tatăl meu. Precum şi bunicul meu. 311 00:21:17,593 --> 00:21:20,908 O familie de asasini, nu? Ca un film de bătaie japonez. 312 00:21:24,338 --> 00:21:26,107 N-am ucis pe nimeni. 313 00:21:27,275 --> 00:21:28,350 Niciodată. 314 00:21:30,060 --> 00:21:33,582 Asta era prima mea sarcină. Şi n-am putut s-o fac. 315 00:21:34,449 --> 00:21:37,710 Acum 3 ani când tatăl meu era pe 316 00:21:37,751 --> 00:21:41,889 moarte mi-a spus că nu sunt un Junshi. 317 00:21:43,341 --> 00:21:44,376 Am încercat să-l contrazic. 318 00:21:44,819 --> 00:21:47,527 În fiecare moment, m-am antrenat mai mult, mai 319 00:21:47,568 --> 00:21:50,177 rapid şi mai greu decât ceilalţi din familie. 320 00:21:52,615 --> 00:21:56,612 Şi când am fost chemat la datorie... 321 00:22:01,513 --> 00:22:02,956 Berea asta e foarte bună. 322 00:22:05,159 --> 00:22:06,319 Da. 323 00:22:06,520 --> 00:22:09,298 Nu-mi pasă ce zice, Kyle. Vreau să fie păzit 24 din 24. 324 00:22:12,359 --> 00:22:13,610 Mulţumesc Seymour. Continuăm noi de aici. 325 00:22:13,730 --> 00:22:16,790 Bine. De fapt am o întrebare. Cine a făcut poza? 326 00:22:16,910 --> 00:22:18,375 Un agent al nostru. Serios? De ce? 327 00:22:18,696 --> 00:22:22,126 Ar trebui să-i oferi protecţie lui sau ei. 328 00:22:22,359 --> 00:22:23,507 Sunt câţiva indivizi care i-au 329 00:22:23,548 --> 00:22:25,113 confruntat pe Junshi şi au supravieţuit. 330 00:22:25,340 --> 00:22:27,384 De obicei sunt mutilaţi, torturaţi. Ochii 331 00:22:27,425 --> 00:22:29,429 şi limba tăiate, chestii de genul ăsta. 332 00:22:29,549 --> 00:22:31,807 Însă cei mai mulţi sfârşesc murind. 333 00:22:46,690 --> 00:22:49,393 - Nu cunoşti melodia asta? - Nu. 334 00:22:50,292 --> 00:22:53,071 A fost un hit mare a cântăreţei Yumeka. Foarte mişto! 335 00:22:53,605 --> 00:22:56,484 Beyonce din Japonia. Ştii? 336 00:22:56,734 --> 00:22:57,828 Da. 337 00:22:58,487 --> 00:23:00,624 Shinji, trebuie să plecăm. Hai. 338 00:23:00,744 --> 00:23:01,726 Nu, stai. 339 00:23:02,260 --> 00:23:07,409 Vreau să simt senzaţia asta puţin mai mult. 340 00:23:08,181 --> 00:23:09,482 Libertatea asta. 341 00:23:09,733 --> 00:23:11,911 Cred că simţi efectul celor două sticle şi jumătate de bere. 342 00:23:12,453 --> 00:23:15,937 Pot să-ţi spun ceva? Ceva ce nu am spus nimănui până acum. 343 00:23:16,671 --> 00:23:17,589 De ce nu? 344 00:23:18,140 --> 00:23:23,041 În satul natal, era un maestru bucătar de sushi, Akishi. 345 00:23:24,505 --> 00:23:27,225 Stăteam la bar să-l privesc 346 00:23:27,960 --> 00:23:32,057 în timp ce gătea peştele. Eram fascinat de măiestria lui. 347 00:23:33,000 --> 00:23:34,778 Ţi se pare gay? 348 00:23:36,616 --> 00:23:37,456 Nu. 349 00:23:38,466 --> 00:23:39,932 În acele clipe, în altă viaţă 350 00:23:40,850 --> 00:23:44,238 aş fi vrut să fiu ca Akishi. 351 00:23:45,963 --> 00:23:47,682 Shinji, nu e târziu să faci asta. 352 00:23:49,093 --> 00:23:52,506 - Mâinile sus! - E în regulă! 353 00:23:52,626 --> 00:23:54,091 - Eşti bine? - Da. 354 00:23:54,817 --> 00:23:57,596 A dat buzna înăuntru şi a vrut să-l ucid. 355 00:23:59,782 --> 00:24:00,901 O poveste lungă. 356 00:24:01,351 --> 00:24:02,648 Totul e bine. Nu e o ameninţare 357 00:24:02,689 --> 00:24:04,322 pentru nimeni. Dr Sang e în siguranţă. 358 00:24:04,442 --> 00:24:06,041 Dr Sang nu e în siguranţă. 359 00:24:06,459 --> 00:24:08,328 Cineva din clanul lui o să-şi termine sarcina. 360 00:24:08,729 --> 00:24:11,524 Da. Altcineva o să-l ucidă. 361 00:24:11,850 --> 00:24:12,968 Aşa fac mereu. 362 00:24:20,106 --> 00:24:21,100 Bună. 363 00:24:43,001 --> 00:24:44,007 Idiotule. 364 00:25:01,578 --> 00:25:06,493 Scuze. Scuze, nu am vrut... Nu te-am văzut când intrai. 365 00:25:08,081 --> 00:25:10,517 Presupun că audienţa la doctorul Sang nu a mers aşa bine? 366 00:25:10,637 --> 00:25:12,617 Nu, eu... M-am deschis în faţa lui spunându-i 367 00:25:12,658 --> 00:25:14,339 că îl admir, iar a încercat să o facem. 368 00:25:15,207 --> 00:25:16,959 - Nu. - Ba da. 369 00:25:19,294 --> 00:25:20,704 Toţi bărbaţii sunt în călduri? 370 00:25:20,824 --> 00:25:21,873 Nu i-am întâlnit pe toţi, dar... 371 00:25:23,533 --> 00:25:24,877 Stăm toată noaptea aici? 372 00:25:25,903 --> 00:25:27,848 Unii vor să mănânce când sunt supăraţi, tu vrei să munceşti. 373 00:25:28,795 --> 00:25:31,728 Da... Nu trebuie să rămâi. Jake m-a întrebat de nişte 374 00:25:31,769 --> 00:25:34,662 cercetări pentru îmbunătăţirea lui şi lucrez la asta. 375 00:25:34,954 --> 00:25:35,967 Iar?! 376 00:25:36,923 --> 00:25:38,684 Nu te-ai uitat peste fişiere mai devreme în această seară? 377 00:25:39,938 --> 00:25:40,930 Nu. 378 00:25:40,956 --> 00:25:43,143 Cineva a făcut-o şi ţi-a folosit parola. 379 00:25:44,177 --> 00:25:45,415 Deci aşa? 380 00:25:55,595 --> 00:25:57,148 Bună. Poţi să-mi faci legătura cu 381 00:25:57,189 --> 00:25:58,983 Susan Carver de la unitatea specială? 382 00:26:00,748 --> 00:26:04,336 Da, poza care ne-a trimis-o e foarte clară. Cum aţi făcut asta? 383 00:26:05,771 --> 00:26:07,232 Trucuri ştiinţifice. Mersi. 384 00:26:08,175 --> 00:26:09,602 Să vezi ce-i fac! 385 00:26:16,447 --> 00:26:21,881 Agent Duarte, simt că ai vrea să-mi tragi una în faţă. 386 00:26:22,941 --> 00:26:25,085 Activist pentru pace şi telepat. 387 00:26:26,794 --> 00:26:27,862 Crezi că sunt un ipocrit. 388 00:26:30,207 --> 00:26:31,951 E un cuvânt prea blând. 389 00:26:33,420 --> 00:26:35,389 Femeia care ai bruscat-o e o amică a mea. 390 00:26:36,108 --> 00:26:38,662 Te admira. Credea în tine. 391 00:26:48,395 --> 00:26:50,615 Îmi pare rău că i-am sfărâmat aşteptările. 392 00:26:51,491 --> 00:26:53,719 Da. Sunt sigur că regreţi... 393 00:26:55,505 --> 00:26:58,026 Kennedy era un fustangiu contrabandist. 394 00:26:58,067 --> 00:27:00,546 Churchill era un alcoolic cu depresie. 395 00:27:01,439 --> 00:27:03,267 Marile personalităţi nu sunt mereu oameni de valoare. 396 00:27:04,326 --> 00:27:06,930 Nu poţi să-ţi imaginezi vărsarea de sânge dinaintea naşterii mele. 397 00:27:07,638 --> 00:27:10,458 Nici sacrificiile care a trebuit să le fac pentru a mă face auzit. 398 00:27:11,760 --> 00:27:16,308 Poate că nu sunt un om plăcut, dar lumea îmi acceptă cauza. 399 00:27:18,814 --> 00:27:21,026 Ar trebui ca discursul tău să ajungă până la ceruri. 400 00:27:22,494 --> 00:27:24,247 Nu mă aştept la altceva. 401 00:27:25,949 --> 00:27:29,204 Am informaţii de încredere despre al doilea asasin din clanul Junshi. 402 00:27:29,634 --> 00:27:31,829 Apelăm la securizarea maximă. 403 00:27:32,874 --> 00:27:33,884 Nu-mi vine să cred. 404 00:27:35,720 --> 00:27:41,440 Chiar stau în aceeaşi încăpere cu un asasin Junshi. 405 00:27:42,667 --> 00:27:45,657 E marfă. Realizezi că nimeni nu supravieţuieşte 406 00:27:45,692 --> 00:27:46,604 în preajma lor? 407 00:27:46,684 --> 00:27:47,849 Încă e noapte. 408 00:27:48,183 --> 00:27:49,708 Ţine-ţi echipa în alertă maximă. Realizăm 409 00:27:49,749 --> 00:27:51,345 o informare când avem informaţii mai bune. 410 00:27:51,888 --> 00:27:53,625 Nu înţelegeţi consecinţele situaţiei. 411 00:27:53,745 --> 00:27:54,576 Luminează-mă. 412 00:27:54,696 --> 00:27:58,790 Nu contează culoarea alertei; roşie, galbenă, violet... 413 00:28:00,050 --> 00:28:01,736 Ţine de respectarea onoarei. 414 00:28:02,352 --> 00:28:04,797 Nanda Sang nu va trăi pentru a ţine discursul. 415 00:28:04,917 --> 00:28:06,032 Ba da, dacă ne ajuţi. 416 00:28:07,284 --> 00:28:09,295 Asasinii Jinshi sunt antrenaţi la fel, nu-i aşa Seymour? 417 00:28:09,687 --> 00:28:13,889 Da. Sunt legende şi zvonuri, dar din câte ştiu... 418 00:28:14,009 --> 00:28:15,924 Nu contează pe cine trimit, îl vei recunoaşte. Îi 419 00:28:15,965 --> 00:28:18,069 ştii tacticile, eşti singurul care îl poate identifica. 420 00:28:19,161 --> 00:28:20,196 - Nu sunt un trădător. - Nu... 421 00:28:20,316 --> 00:28:21,948 Ţine de ceea ce e bine. 422 00:28:22,068 --> 00:28:23,919 Negociezi cu cine nu trebuie, Jake. 423 00:28:23,960 --> 00:28:25,770 Ce te face să crezi că o să-l las în preajma lui Nanda Sang? 424 00:28:25,890 --> 00:28:28,015 Fiindcă e singurul a cărui lipsă de curaj poate opri ucigaşul. 425 00:28:29,233 --> 00:28:30,550 Nu te supăra. 426 00:28:30,978 --> 00:28:32,480 Nu cred că o să mai avem aşa noroc. 427 00:28:32,481 --> 00:28:33,481 Bine, sunt de acord. 428 00:28:34,591 --> 00:28:36,320 E legat permanent. Nici măcar să nu 429 00:28:36,361 --> 00:28:38,296 privească în lateral către Nanda Sang. 430 00:28:38,713 --> 00:28:40,900 Altfel, îl împuşti în cap. Înţeles? 431 00:28:52,583 --> 00:28:53,701 Nu ai cu cine vorbi? 432 00:28:58,176 --> 00:28:59,670 Om josnic. 433 00:29:01,464 --> 00:29:03,325 Vreau să termin ce a început Jake. 434 00:29:05,078 --> 00:29:06,123 Opreşte-te! 435 00:29:08,237 --> 00:29:11,333 Te rog, nu mă mai lovi! Regret ce am zis. 436 00:29:14,988 --> 00:29:15,805 Stai cu mine. 437 00:29:17,066 --> 00:29:18,092 Eşti patetic. 438 00:29:23,940 --> 00:29:26,962 O să avem oameni plasaţi în sectorul de nord şi sud. Pe lângă 439 00:29:27,003 --> 00:29:30,082 gărzile de corp, lunetiştii vor fi în balconul estic şi vestic. 440 00:29:30,369 --> 00:29:32,830 La primul semn, colegii noştri de la Biroul Diplomat de 441 00:29:32,871 --> 00:29:35,423 Securitate îl vor duce pe Nanga Sang într-o cameră sigură. 442 00:29:35,740 --> 00:29:38,167 Camera dispune de o intrare prin sala 443 00:29:38,208 --> 00:29:40,660 de spectacole. Are o uşă de sticlă electronică. 444 00:29:40,978 --> 00:29:42,933 Dispune şi de ziduri de beton solide care pot 445 00:29:42,934 --> 00:29:45,092 rezista la o explozie echivalentă cu 20 de megatone. 446 00:29:45,284 --> 00:29:47,904 Sper că îl va demoraliza pe asasinul Junshi. 447 00:29:48,024 --> 00:29:51,420 Lou, scuze că întrerup. Trebuie să-i fac un diagnostic lui Jake. 448 00:29:51,540 --> 00:29:52,649 - Mulţumesc. - Dar... 449 00:29:54,909 --> 00:29:55,977 Eşti nebun? 450 00:29:55,994 --> 00:29:58,498 - Ai habar ce periculos e? - Lasă-mă să-ţi explic. 451 00:29:58,656 --> 00:30:01,570 Nu. Să-ţi explic eu. Oi fi eu amica ta, dar sunt şi doctorul 452 00:30:01,744 --> 00:30:02,867 tău şi sunt cercetătoarea care conduce 453 00:30:03,192 --> 00:30:04,374 programul acesta. Când spun nu umbla 454 00:30:04,704 --> 00:30:06,092 printre cercetări, ia-o în serios! 455 00:30:06,212 --> 00:30:07,919 Ok, bine, îmi pare rău. Bine? 456 00:30:08,311 --> 00:30:10,197 Dar am făcut-o şi a mers iar acum sunt bine. 457 00:30:10,317 --> 00:30:11,574 - Serios? - Da. 458 00:30:12,108 --> 00:30:13,402 M-a durut puţin. 459 00:30:14,080 --> 00:30:16,992 Bine. M-a durut foarte mult şi am leşinat câteva secunde. 460 00:30:17,201 --> 00:30:20,430 Egoismul tău o să te transforme într-o "legumă. " 461 00:30:20,550 --> 00:30:23,071 Trebuie să fii neapărat cel mai tare şi cel mai puternic? 462 00:30:23,191 --> 00:30:25,750 Da. De ce? Pentru că nu vreau să mai ucid pe altcineva. 463 00:30:28,147 --> 00:30:29,833 De când sunt agent am ucis doi oameni. 464 00:30:30,901 --> 00:30:33,304 A trebuit să-i privesc în ochi să-i văd cum mor. 465 00:30:34,764 --> 00:30:37,485 Crezi că odată cu îmbunătăţirile nu o să mai ucizi pe nimeni? 466 00:30:38,316 --> 00:30:40,369 Da. Sper. 467 00:30:41,780 --> 00:30:44,172 E un puşti acolo care toată viaţa a încercat să fie un 468 00:30:44,213 --> 00:30:46,812 criminal. Când a trebuit să apese pe trăgaci n-a fost în stare. 469 00:30:47,941 --> 00:30:49,059 Îl admir pentru asta. 470 00:30:52,981 --> 00:30:53,832 E încă nevinovat? 471 00:30:59,168 --> 00:31:03,223 Acum trei ani, fata mea Roni a insistat să vină cu mine la un protest. 472 00:31:04,333 --> 00:31:07,396 Guvernul ne-a atacat cu gaze lacrimogene şi grenade. 473 00:31:08,024 --> 00:31:09,501 În acel haos, ne-am pierdut. 474 00:31:11,070 --> 00:31:13,804 Zece zile mai târziu, corpul ei a fost găsit 475 00:31:13,845 --> 00:31:16,478 cu mâinile la spate plutind în râul Mekong. 476 00:31:16,862 --> 00:31:19,507 Fusese torturată şi executată de poliţia secretă. 477 00:31:21,331 --> 00:31:23,023 Cei care ne asupreau vroiau să 478 00:31:23,064 --> 00:31:25,278 credem că sacrificiile au fost în van. 479 00:31:26,007 --> 00:31:28,576 Eu vreau să credem că spiritul 480 00:31:28,617 --> 00:31:31,831 uman poate şi se va impune în faţa forţei brute. 481 00:31:33,701 --> 00:31:35,278 Vă mulţumesc pentru participare. 482 00:31:44,358 --> 00:31:45,993 Armă! Toată lumea să plece! 483 00:31:46,757 --> 00:31:49,627 Plecaţi! Sectorul din vest! Plecaţi! 484 00:31:49,819 --> 00:31:51,026 Securizaţi perimetrul! Ok. Opreşte-te. 485 00:32:07,241 --> 00:32:09,202 Avem un agent de la Biroul Diplomatic mort! Repet, avem un 486 00:32:09,243 --> 00:32:11,338 agent de la Biroul Diplomatic mort! Rămâneţi în alertă maximă! 487 00:32:13,482 --> 00:32:14,608 Du-te. 488 00:32:15,315 --> 00:32:16,446 Hei! 489 00:32:18,381 --> 00:32:20,325 Ea e. Ce? Celălalt asasin. 490 00:32:25,952 --> 00:32:27,000 Staţi! 491 00:32:29,958 --> 00:32:31,168 Sunteţi în siguranţă acum, Dr. Sang. 492 00:32:49,415 --> 00:32:50,579 Ce e? 493 00:33:00,777 --> 00:33:01,674 Nu mai văd. 494 00:33:04,094 --> 00:33:04,897 Dă-mi pistolul. 495 00:33:05,165 --> 00:33:07,335 - Nu... - Dă-mi-l! 496 00:33:17,917 --> 00:33:19,158 Nu l-ai putut omorî pe el. 497 00:33:21,526 --> 00:33:24,040 Ştiu că nu ai tupeu să-ţi ucizi propria soră. 498 00:33:28,421 --> 00:33:29,763 Eşti sigură? 499 00:33:33,651 --> 00:33:35,945 Toate unităţile să raporteze. Locaţia aceasta nu e sigură. 500 00:33:36,217 --> 00:33:37,270 - Cum rămâne cu Sang? - Biroul Diplomatic de 501 00:33:37,311 --> 00:33:38,428 Securitate îl au într-o cameră securizată. 502 00:33:38,548 --> 00:33:39,638 Ştie cineva de ei? 503 00:33:39,758 --> 00:33:40,650 Unitatea alfa raportaţi. 504 00:33:43,241 --> 00:33:44,329 Unitatea alfa. 505 00:33:45,640 --> 00:33:47,330 - E sora ta?! - Da. 506 00:33:47,810 --> 00:33:50,866 Când am auzit de eşecul tău, m-am rugat să fii mort. 507 00:33:51,502 --> 00:33:53,401 Mi-e ruşine că suntem fraţi. 508 00:33:53,910 --> 00:33:55,308 Nu-mi dai de ales. 509 00:33:55,808 --> 00:33:57,477 Ba tu mi-ai făcut asta. 510 00:34:00,721 --> 00:34:01,775 Nu ne lasă înăuntru. 511 00:34:02,109 --> 00:34:03,559 - Deblochează uşa. - Da, dnă. 512 00:34:08,278 --> 00:34:09,350 Nu! 513 00:34:27,936 --> 00:34:29,657 Pune în funcţiune generatorul de rezervă din camera securizată. 514 00:34:44,668 --> 00:34:46,841 Cei care ne asupreau vor să credem 515 00:34:46,882 --> 00:34:49,205 că sacrificiile nu valorează nimic. 516 00:34:50,426 --> 00:34:53,790 Eu vreau să credem că spiritul omului poate 517 00:34:53,831 --> 00:34:56,684 şi se va impune împotriva forţei brute. 518 00:34:58,867 --> 00:35:00,570 Vă mulţumesc tuturor pentru participare. 519 00:35:09,473 --> 00:35:11,168 Amin! Pot să văd lumina. 520 00:35:11,982 --> 00:35:13,094 Bine. 521 00:35:13,171 --> 00:35:15,210 Probabil o să dureze câteva zile înainte ca 522 00:35:15,251 --> 00:35:17,344 inflamaţia din nervul optic să se dezumfle. 523 00:35:17,719 --> 00:35:20,838 Probabil o să te ardă şi o să te irite. Deci, sugerez... 524 00:35:20,958 --> 00:35:22,653 - Picături de ochi? - Super picături de ochi. 525 00:35:22,773 --> 00:35:24,562 - Serios? - Nu, sunt picături de ochi normale. 526 00:35:25,038 --> 00:35:26,133 Nu mai face lucruri idioate. 527 00:35:26,342 --> 00:35:27,375 Nu mai fac dacă nu mai faci şi tu. 528 00:35:27,959 --> 00:35:29,759 Data viitoare când un activist pentru 529 00:35:29,800 --> 00:35:31,850 pace te invită în camera lui, nu te duce. 530 00:35:33,633 --> 00:35:35,626 Bono vine în oraş weekend-ul viitor. Am 531 00:35:35,627 --> 00:35:37,773 - Auzit că e amorezat de mine. - Vezi să nu. 532 00:35:41,059 --> 00:35:42,853 Regret prin ce-ai trecut cu Dr. Sang. 533 00:35:43,896 --> 00:35:44,908 Da şi eu. 534 00:35:45,148 --> 00:35:48,152 Am văzut susţinerea discursului la tv. A fost extraordinar. 535 00:35:49,210 --> 00:35:51,891 Înţeleg cum a fermecat Congresul pentru a-i susţine cauza. 536 00:35:52,011 --> 00:35:54,248 Da, aşa e. Păcat că e... 537 00:35:54,867 --> 00:35:57,194 - Libidinos. - Asta vroiam să zic. 538 00:35:59,405 --> 00:36:01,376 E greu să mă ierţi un om valoros după 539 00:36:01,417 --> 00:36:03,400 prostiile care le face uneori. 540 00:36:03,807 --> 00:36:04,852 Da... 541 00:36:06,487 --> 00:36:08,531 M-am prins. Am trecut brusc la mine. 542 00:36:10,962 --> 00:36:12,933 Bine, promit să nu mai joc cu mine. 543 00:36:14,196 --> 00:36:17,043 Să reformulez. Promit să nu mă mai joc cu naniţii. 544 00:36:17,601 --> 00:36:21,439 Ok. Chiar dacă e pentru o cauză bună, cum ar fi salvarea vieţilor? 545 00:36:21,982 --> 00:36:25,247 Asta ai făcut fără să te îmbunătăţeşti. 546 00:36:25,288 --> 00:36:28,261 Ca să ştii, e al naibii de grozav. 547 00:36:29,461 --> 00:36:31,704 - Mersi. - Cu plăcere. 548 00:36:35,981 --> 00:36:37,274 Poţi să-i dai jos cătuşele. 549 00:36:43,907 --> 00:36:45,106 Ai spus că eşti bine. 550 00:36:46,984 --> 00:36:47,966 Da. 551 00:36:52,022 --> 00:36:52,919 Deschide plicul. 552 00:37:00,685 --> 00:37:01,655 Acesta... sunt eu? 553 00:37:02,489 --> 00:37:03,783 Noua ta identitate. 554 00:37:04,617 --> 00:37:05,908 Ucenic la un bucătar de sushi la un nou 555 00:37:06,180 --> 00:37:07,527 restaurant şic în Spokane Washington. 556 00:37:08,112 --> 00:37:09,590 Arată ca tine, vorbeşte ca tine, şi 557 00:37:09,631 --> 00:37:11,533 visează să facă file de macrou nu file de oameni. 558 00:37:12,535 --> 00:37:14,079 - E un om liber. - Desigur. 559 00:37:14,663 --> 00:37:16,033 Cu excepţia supravegherii. Şi trebuie 560 00:37:16,074 --> 00:37:17,552 să te treci pe aici odată pe săptămână. 561 00:37:19,252 --> 00:37:21,724 Mulţumesc. Dar sora mea? 562 00:37:22,183 --> 00:37:25,124 E reţinută. E în custodia Biroul Diplomatic de Securitate. 563 00:37:28,143 --> 00:37:29,559 Îţi sunt recunoscător că ai 564 00:37:29,560 --> 00:37:31,658 găsit un destin pentru sora mea care nu implică moartea ei. 565 00:37:33,724 --> 00:37:36,749 Dacă ai vreodată nevoie de mine, viaţa mea e în mâinile tale. 566 00:37:37,328 --> 00:37:39,717 Apreciez asta. Însă prefer să fie a ta. 567 00:37:45,439 --> 00:37:46,430 Sunt Valery. 568 00:37:46,951 --> 00:37:48,231 Îmi cer scuze că vă deranjez Dna Directoare 569 00:37:48,272 --> 00:37:49,329 dar m-am gândit că vreţi să ştiţi. 570 00:37:49,872 --> 00:37:53,022 I s-a întâmplat ceva teribil fostului soţ al dvs. 571 00:37:53,512 --> 00:37:54,559 Ce? 572 00:37:56,233 --> 00:37:58,882 Fostul meu soţ Carl a fost bătut sever. 573 00:37:59,602 --> 00:38:01,192 Leziunile craniene sunt atât de grave, 574 00:38:01,233 --> 00:38:02,950 încât abia îşi recunoaşte proprii copii. 575 00:38:03,070 --> 00:38:04,247 E păcat. 576 00:38:04,504 --> 00:38:05,936 Dacă aş fi avut un tătic, m-ar întrista 577 00:38:05,977 --> 00:38:07,404 foarte mult dacă nu ar ştii cine sunt. 578 00:38:08,921 --> 00:38:11,821 Însă nu îmi pare rău. Ţinând cont de ce ţi-a făcut. 579 00:38:12,572 --> 00:38:13,553 Nici ţie n-ar trebui să-ţi pară rău. 580 00:38:13,845 --> 00:38:14,927 Nu-mi pare rău. 581 00:38:22,446 --> 00:38:23,291 Cum ai făcut-o? 582 00:38:26,306 --> 00:38:27,557 Nu ştiu ce vrei să zici. 583 00:38:33,357 --> 00:38:35,975 Spune-mi, ce vrei? 584 00:38:40,096 --> 00:38:41,890 Exact acelaşi lucru ca şi tine. 585 00:38:54,260 --> 00:38:57,206 Duba cu transportul prizonierului n-a ajuns la destinaţie. A evadat? 586 00:38:58,024 --> 00:39:00,210 - I-a măcelărit pe toţi cei din maşină. - Unde e Jake? 587 00:39:07,567 --> 00:39:08,494 Salut, sunt Jake. 588 00:39:08,853 --> 00:39:10,814 Jake, e Dna Directoare Warner la telefon. E urgent. 589 00:39:20,707 --> 00:39:23,645 Jake! Jake, eşti bine? 590 00:39:24,804 --> 00:39:27,509 Da. Sunt bine. 591 00:39:29,373 --> 00:39:31,136 Situaţia a fost rezolvată. În partea 592 00:39:31,177 --> 00:39:33,045 sudică din parcare lângă maşina mea. 593 00:39:34,889 --> 00:39:36,148 Un mort. 594 00:39:37,883 --> 00:39:42,607 Subtitrarea: Phantom 595 00:39:45,929 --> 00:39:48,169 Pentru comentarii: www.tvblog.ro 596 00:39:48,210 --> 00:39:52,810 Sincronizarea: atty 597 00:39:52,851 --> 00:39:57,491 Sfârşitul serialului 45890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.