Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,943
Jake Foley era un tip normal,
2
00:00:01,972 --> 00:00:03,692
până când un accident
bizar l-a transformat
3
00:00:03,702 --> 00:00:05,759
în primul om bionic.
4
00:00:06,105 --> 00:00:07,960
Milioane de computere microscopice
5
00:00:07,979 --> 00:00:09,738
s-au conectat la biochimia lui
6
00:00:09,757 --> 00:00:11,747
făcându-l mai puternic şi mai rapid,
7
00:00:11,766 --> 00:00:14,159
sporindu-i văzul şi auzul
peste limitele normale.
8
00:00:14,332 --> 00:00:16,697
Acestea i-au dat puterea de a
controla tehnologia prin creier.
9
00:00:19,099 --> 00:00:21,445
Jake Foley, arma secretă din SUA.
10
00:00:21,656 --> 00:00:24,078
Îndeplineşte misiuni pe care un
agent obişnuit nu le-ar putea realiza.
11
00:00:24,241 --> 00:00:27,077
E cel mai bun upgrade uman.
12
00:00:27,854 --> 00:00:29,350
Din episoadele anterioare
13
00:00:29,595 --> 00:00:31,876
3,2,1...
14
00:00:31,996 --> 00:00:33,002
Suntem jefuiţi.
15
00:00:33,037 --> 00:00:34,443
Ce ştim despre acest Dumont?
16
00:00:34,563 --> 00:00:35,539
Jake...
17
00:00:38,977 --> 00:00:40,095
E posibil ca tipul acela să aibă ce
18
00:00:40,136 --> 00:00:41,437
trebuie pentru a-şi revendica tronul.
19
00:00:41,557 --> 00:00:43,303
Întrebarea e pe cine vom susţine?
20
00:00:43,423 --> 00:00:44,714
Pe câştigător, normal.
21
00:00:44,834 --> 00:00:46,746
Am crezut că suntem în război cu duşmanii
22
00:00:46,747 --> 00:00:48,891
- Exteriori, nu cu superiorii.
- Obişnuieşte-te.
23
00:00:49,011 --> 00:00:51,427
Maxilarul tău îşi va
reveni în 6-8 săptămâni.
24
00:00:51,547 --> 00:00:54,481
Ţi-aş oferi nişte căşti
de celular şi o tastatură
25
00:00:54,522 --> 00:00:57,297
dar cine ştie în ce
necazuri ai putea să intri.
26
00:00:57,417 --> 00:00:58,320
Cine ştie...
27
00:01:04,842 --> 00:01:07,511
Nanda Sang pare e un diplomat.
E clar că protejarea lui intră
28
00:01:07,552 --> 00:01:10,314
în jurisdicţia Biroului Diplomat
de Securitate, nu a NSA-ului.
29
00:01:10,680 --> 00:01:12,381
Kyle, am ordine de la Secretar.
30
00:01:12,501 --> 00:01:14,582
Şi eu de la Preşedinte. E
foarte îngrijorat de siguranţa
31
00:01:14,623 --> 00:01:16,737
doctorului Sang în timpul
şederii lui în spaţiul american.
32
00:01:17,117 --> 00:01:19,824
Bill, nu încerc să te dau la o parte...
33
00:01:19,944 --> 00:01:21,573
- Nu apelezi la rang?
- Doar dacă e obligatoriu.
34
00:01:26,076 --> 00:01:27,215
Mulţimea e sub control?
35
00:01:32,663 --> 00:01:34,765
Jake! Scuzaţi-mă.
36
00:01:34,885 --> 00:01:36,210
Jake.
37
00:01:36,235 --> 00:01:37,570
Diana, ce faci aici?
38
00:01:38,472 --> 00:01:39,923
Am venit să-mi vad eroul de aproape.
39
00:01:40,043 --> 00:01:41,906
- Mă vezi în fiecare zi...
- E vorba de Sang,
40
00:01:42,026 --> 00:01:44,945
e ca Nelson Mandela din
Estul Asiei. Îţi vine să
41
00:01:44,986 --> 00:01:48,043
crezi că a stat 18 ani în
puşcărie pentru cauza lui...
42
00:01:49,953 --> 00:01:50,845
Doamne, a venit.
43
00:01:56,702 --> 00:01:57,970
Deschid eu.
44
00:02:00,418 --> 00:02:01,234
Bine aţi venit în Washington, Doctore Sang.
45
00:02:01,567 --> 00:02:03,661
Sunt Ben Brummond din cadrul
Departamentului Diplomat.
46
00:02:03,702 --> 00:02:05,437
Cred că ar fi bine să intraţi imediat.
47
00:02:05,557 --> 00:02:07,551
Namaste! Namaste!
48
00:02:16,044 --> 00:02:17,805
Scuzaţi-mă. Dr. Sang!
49
00:02:18,247 --> 00:02:20,659
Sunt de la NSA. Suntem
aici pentru a vă proteja.
50
00:02:21,421 --> 00:02:22,444
Namaste.
51
00:02:23,088 --> 00:02:25,905
Vă admir foarte mult realizările. Si tot ce
52
00:02:25,946 --> 00:02:28,854
faceţi pentru dreptul
la viaţă în ţara dvs...
53
00:02:28,974 --> 00:02:29,959
Mulţumesc.
54
00:02:30,257 --> 00:02:31,475
Dna doctor Diana Hughes...
55
00:02:32,518 --> 00:02:33,653
Este doar începutul.
56
00:02:34,272 --> 00:02:36,751
Poate că am putea dezbate subiectul
mai pe larg cât timp sunt aici.
57
00:02:37,235 --> 00:02:38,570
Dle, insist intraţi.
58
00:02:38,690 --> 00:02:41,157
Da, sunt Dr. Hughes de la NSA. Sunaţi-mă.
59
00:02:45,987 --> 00:02:46,800
- Ai văzut asta?
- Da.
60
00:02:51,383 --> 00:02:52,351
Armă!
61
00:02:54,254 --> 00:02:55,252
Aveţi grijă.
62
00:02:55,952 --> 00:02:59,315
Am depistat lunetistul. E în
partea de NV a clădirii GreenThorp.
63
00:03:02,712 --> 00:03:04,089
Toate unităţile. Se
îndreaptă spre acoperiş.
64
00:03:12,776 --> 00:03:13,886
Eşti arestat!
65
00:03:54,510 --> 00:03:55,578
Jake.
66
00:03:58,124 --> 00:03:59,262
Unde e?
67
00:03:59,809 --> 00:04:01,170
Unde a fugit?
68
00:04:05,715 --> 00:04:07,025
Puţin ajutor.
69
00:04:07,693 --> 00:04:10,564
Sincronizarea: atty
70
00:04:11,334 --> 00:04:14,499
Subtitrarea: Phantom
71
00:04:17,381 --> 00:04:20,259
Pentru comentarii: www.tvblog.ro
72
00:04:51,916 --> 00:04:53,595
Un agent federal neidentificat a fost
73
00:04:53,636 --> 00:04:55,500
lăsat suspendat pe un acoperiş ca urmare
74
00:04:55,541 --> 00:04:57,179
a tentativei la viaţa demnitarului şi
75
00:04:57,180 --> 00:04:58,902
activistului pentru pace
aflat în vizită Nanda Sang.
76
00:04:59,320 --> 00:05:01,340
Doctorul Sang e în Washington
pentru a vorbi în faţa...
77
00:05:01,460 --> 00:05:03,259
Tipul ăla te-a bătut măr.
78
00:05:04,077 --> 00:05:05,053
Trebuia să-l împuşti.
79
00:05:05,996 --> 00:05:07,181
Acesta e agentul Foley.
80
00:05:08,935 --> 00:05:10,912
Tu eşti tânărul care a fugărit asasinul?
81
00:05:11,380 --> 00:05:13,191
Da. Cred că da.
82
00:05:13,733 --> 00:05:15,038
Impresionant.
83
00:05:15,063 --> 00:05:16,504
Face parte din sarcinile mele.
84
00:05:16,947 --> 00:05:19,590
Fiindcă mi s-a spus de
Securitatea Naţională că nu pot
85
00:05:19,631 --> 00:05:22,187
pleca din cameră atât timp
cât individul e în libertate.
86
00:05:22,421 --> 00:05:24,173
Doar în această seară, Domnule Dr. Sang.
87
00:05:24,293 --> 00:05:26,953
Vrem să ne asigurăm că această
încăpere şi că zona sunt sigure.
88
00:05:27,454 --> 00:05:28,806
Pentru discursul dvs. de mâine.
89
00:05:30,058 --> 00:05:32,069
Ai 3 milioane de $, agent Foley?
90
00:05:35,387 --> 00:05:37,098
... Nu cred că...
91
00:05:37,218 --> 00:05:38,872
Au loc două recepţii şi trei petreceri care
92
00:05:38,913 --> 00:05:40,603
se dau în onoarea mea în această seară.
93
00:05:41,028 --> 00:05:42,958
Iar oamenii când mă văd, dar mai ales
94
00:05:42,999 --> 00:05:44,992
când mă aud vorbind, sunt emoţionaţi.
95
00:05:46,015 --> 00:05:48,435
Îmi pare rău. Vreţi să fac o donaţie?
96
00:05:48,986 --> 00:05:52,307
Vreau să-mi faci un pahar mare
de vodcă şi pune un pic de gheaţă.
97
00:05:55,319 --> 00:05:56,420
Barul e acolo, Foley.
98
00:06:00,612 --> 00:06:02,883
Mă duc la NSA pentru
continuarea investigaţiei.
99
00:06:02,924 --> 00:06:05,344
Agentul Duarte şi echipa
lui vor proteja încăperea.
100
00:06:05,889 --> 00:06:09,227
Cât durează până când Agentul
Duarte şi echipa lui îmi dau drumul?
101
00:06:09,936 --> 00:06:13,316
Dr. Sang, vă sună cineva.
Spune că e Oprah Winfrey.
102
00:06:16,700 --> 00:06:17,743
După voce pare a fi chiar ea.
103
00:06:19,738 --> 00:06:20,989
Oprah, ce mai faci?
104
00:06:22,675 --> 00:06:24,219
Namaste şi ţie.
105
00:06:26,209 --> 00:06:27,035
Mi-ar place.
106
00:06:27,269 --> 00:06:28,299
Becket.
107
00:06:28,646 --> 00:06:30,957
Bună Louise. Valerie Warner. Ceva
progrese cu situaţia lunetistului?
108
00:06:31,519 --> 00:06:32,437
Lucrez la asta.
109
00:06:32,629 --> 00:06:35,233
Lucrează mai repede. Khandi
mă sună la fiecare 15 minute.
110
00:06:36,234 --> 00:06:37,227
Am să vă ţin la curent.
111
00:06:44,405 --> 00:06:45,548
Poţi să pleci.
112
00:06:52,283 --> 00:06:54,528
Cicatricea pare că se vindecă inegal.
113
00:06:54,987 --> 00:06:56,005
Ce vrei?
114
00:06:56,230 --> 00:06:58,425
Să văd cum te simţi. Am
dat câteva telefoane când
115
00:06:58,466 --> 00:07:00,620
ai fost adus înapoi. Am
cerut să fii tratat bine.
116
00:07:01,108 --> 00:07:03,563
Păi, nimeni nu m-a violat
deocamdată. E de bine?
117
00:07:04,845 --> 00:07:05,850
Am o presimţire.
118
00:07:06,708 --> 00:07:07,759
Despre ce?
119
00:07:07,848 --> 00:07:09,817
Tu-l urăşti pe Jake Foley
la fel de mult ca mine.
120
00:07:10,071 --> 00:07:11,846
Ce te face să crezi asta?
121
00:07:11,966 --> 00:07:13,146
Pentru că nu-l poţi controla.
122
00:07:13,613 --> 00:07:15,843
Iar femeilor ca tine, nu le plac
lucrurile pe care nu le pot controla.
123
00:07:17,245 --> 00:07:19,795
Dacă ar fi aşa, înseamnă
că te-aş place foarte mult.
124
00:07:20,249 --> 00:07:22,328
Să ştii că arăţi foarte bine. Probabil
125
00:07:22,369 --> 00:07:24,461
ai arăta mai bine fără machiajul ăla.
126
00:07:25,277 --> 00:07:27,681
E păcat că doar serviciul
te ţine preocupată.
127
00:07:27,801 --> 00:07:30,151
Nu te obosi cu jocuri
psihologice, n-o să-ţi meargă.
128
00:07:30,491 --> 00:07:31,480
Înţeleg.
129
00:07:32,597 --> 00:07:34,813
Spune-mi, când
ţi-ai pierdut copilul
130
00:07:34,854 --> 00:07:36,849
ţi-au spus dacă e fată sau băiat?
131
00:07:38,933 --> 00:07:40,849
Nu am intrat doar în dosarele lui Jake.
132
00:07:41,295 --> 00:07:44,112
Viaţa lui e aşa de plictisitoare
că mă ia somnul, dar a ta...
133
00:07:45,367 --> 00:07:46,508
A ta e fascinantă.
134
00:07:47,783 --> 00:07:48,624
Partea mea favorită e...
135
00:07:49,058 --> 00:07:50,947
chiar după avort când te-a părăsit Carl.
136
00:07:52,182 --> 00:07:53,511
Au trecut 20 de ani de atunci...
137
00:07:54,294 --> 00:07:55,602
Ai mai făcut sex de atunci?
138
00:07:57,598 --> 00:07:58,660
Eşti dezgustător.
139
00:08:01,424 --> 00:08:03,175
- Paznic.
- Spune-mi ce a durut mai mult.
140
00:08:03,751 --> 00:08:04,655
Uitându-te cum se joacă
noua familie a lui Carl
141
00:08:05,021 --> 00:08:06,518
în grădină sau faptul că nu-ţi mai păsa?
142
00:08:08,227 --> 00:08:09,121
Aici vei rămâne.
143
00:08:16,098 --> 00:08:18,001
Am recuperat o mitralieră
Steyr-Aug la faţa
144
00:08:18,042 --> 00:08:20,037
locului. Nicio amprentă,
niciun cod de bare.
145
00:08:20,298 --> 00:08:21,967
Agent Foley e singurul care s-a uitat
146
00:08:22,008 --> 00:08:23,996
bine la asasin. Face
un portret-robot acum.
147
00:08:24,624 --> 00:08:26,587
Suntem aproape siguri de cine l-a trimis.
148
00:08:27,444 --> 00:08:29,111
Generalul Mwong Cho Sang a încercat să-l
149
00:08:29,152 --> 00:08:31,049
asasineze pe doctorul Sang de câţiva ani.
150
00:08:31,383 --> 00:08:33,973
Următoarele 48 de ore suntem în alertă.
151
00:08:34,303 --> 00:08:36,445
Discursul doctorului
Sang către IRC de mâine ar
152
00:08:36,486 --> 00:08:38,676
putea să întărească susţinerea pe
care SUA o acordă mişcării sociale.
153
00:08:39,090 --> 00:08:41,440
Asta ar însemna începutul
sfârşitului pentru general.
154
00:08:43,591 --> 00:08:46,608
Avea mai mult păr şi
pomeţii mai proeminenţi.
155
00:08:47,694 --> 00:08:51,786
De fapt pomeţii îi avea mai
mici. Iar ochii migdalaţi.
156
00:08:52,373 --> 00:08:53,351
Cum merge?
157
00:08:53,473 --> 00:08:55,872
Cam seamănă cu el.
158
00:08:57,190 --> 00:08:58,245
Nu chiar.
159
00:08:58,938 --> 00:09:02,103
L-am văzut clar. De parcă l-aş fi pozat.
160
00:09:02,880 --> 00:09:03,741
Poate că aşa e.
161
00:09:04,769 --> 00:09:06,044
Adică, ai o parte digitală, nu?
162
00:09:07,880 --> 00:09:08,899
Da.
163
00:09:09,584 --> 00:09:11,867
Da, te superi dacă lucrez
împreună cu Diana pentru asta?
164
00:09:12,101 --> 00:09:13,763
Poate e o cale să descărcăm ce văd.
165
00:09:14,511 --> 00:09:15,679
Să-mi spui cum merge.
166
00:09:16,338 --> 00:09:18,059
Da. Mulţumesc.
167
00:09:18,594 --> 00:09:21,638
Teoretic e posibil. Te
conectezi la computere.
168
00:09:21,679 --> 00:09:24,618
Poate că trebuie să
digitalizăm ce ai în cap.
169
00:09:24,974 --> 00:09:26,108
Ai văzut vreodată pixeli?
170
00:09:26,228 --> 00:09:27,894
De obicei nu, însă dacă uneori dacă mă
171
00:09:27,935 --> 00:09:30,085
concentrez pe o fotografie
pot focaliza pixelii.
172
00:09:30,502 --> 00:09:33,371
Ok, să punem o poză de test şi să încercăm.
173
00:09:37,493 --> 00:09:39,748
A fost uimitor ce ai făcut în seara asta.
174
00:09:40,371 --> 00:09:42,489
Ai salvat viaţa unui om remarcabil.
175
00:09:43,223 --> 00:09:45,505
Ţi-a vorbit. A putut să-ţi mulţumească?
176
00:09:46,972 --> 00:09:48,377
I-am făcut o băutură.
177
00:09:49,123 --> 00:09:50,121
I-ai făcut o băutură?
178
00:09:54,482 --> 00:09:55,980
Încearcă.
179
00:10:14,972 --> 00:10:17,287
Hei, a mers.
180
00:10:17,890 --> 00:10:19,275
- Într-un fel...
- Asta nu o să ne ajute ca să-l găsim.
181
00:10:19,395 --> 00:10:21,313
Cum să nu, dacă îl căutăm pe omul ambiguu.
182
00:10:23,350 --> 00:10:25,061
Glumeam.
183
00:10:25,811 --> 00:10:29,038
Nu râd. Vom încerca mereu. Nu
avem nevoie de rezultate, acum.
184
00:10:29,365 --> 00:10:31,468
Tipul va încerca iar
şi se pricepe să lupte.
185
00:10:31,588 --> 00:10:33,782
Da, ştiu. Trebuia să-l împuşti.
186
00:10:34,075 --> 00:10:36,663
Trebuia să-l pun la
pământ. Însă n-am putut.
187
00:10:36,704 --> 00:10:39,193
Eu sunt cel cu naniţii.
Poţi să-mi explici?
188
00:10:39,451 --> 00:10:41,821
Jake nu eşti Superman.
Chiar dacă ai îmbunătăţirile
189
00:10:41,862 --> 00:10:44,145
acestea nu înseamnă că o
să câştigi fiecare luptă.
190
00:10:44,265 --> 00:10:46,150
Am nevoie de ajutor. Am
nevoie de o îmbunătăţire.
191
00:10:47,291 --> 00:10:48,311
Ce?
192
00:10:48,377 --> 00:10:50,848
Fiecare software e
îmbunătăţit când te obişnuieşti
193
00:10:50,889 --> 00:10:53,638
cu el. Sigur ai făcut
cercetări în domeniul acesta.
194
00:10:55,854 --> 00:10:57,126
Nu ştii dacă am făcut!
195
00:10:58,299 --> 00:10:59,212
Acum ştiu.
196
00:11:00,522 --> 00:11:04,385
Faptul că ai primit
naniţii a fost un noroc.
197
00:11:04,505 --> 00:11:08,623
E mult prea periculos să-i
îmbunătăţesc fără o cercetare cuvenită.
198
00:11:08,743 --> 00:11:10,033
Ţi-ar putea supraîncărca sinapsele,
199
00:11:10,074 --> 00:11:11,508
ţi-ar putea modifica ritmul cardiac...
200
00:11:11,628 --> 00:11:13,196
Ar putea să mă facă mai puternic, mai rapid
201
00:11:13,237 --> 00:11:14,910
şi în stare să-l identific
pe acest criminal.
202
00:11:15,176 --> 00:11:16,234
Nu.
203
00:11:17,710 --> 00:11:18,731
Da. Laboratorul.
204
00:11:19,719 --> 00:11:20,702
Da.
205
00:11:21,921 --> 00:11:23,109
Pentru mine?
206
00:11:26,248 --> 00:11:30,791
Da, ok, da. Pot fi acolo...
pot fi acolo într-o oră.
207
00:11:32,156 --> 00:11:33,942
Da, ok, mulţumesc.
208
00:11:35,859 --> 00:11:38,039
Am o audienţă privată
la Dr.Sang în această seară.
209
00:11:38,806 --> 00:11:40,119
Audienţă?!
210
00:11:40,832 --> 00:11:41,755
Doamne!
211
00:11:42,251 --> 00:11:43,253
Ok.
212
00:11:44,539 --> 00:11:48,091
- Nu ştiu ce să fac. Să-i cumpăr un cadou...
- Diana, du-te.
213
00:12:21,376 --> 00:12:23,271
E mai mult decât bine,
domnule Senator Kennedy.
214
00:12:23,590 --> 00:12:26,748
Da, abia aştept să o
văd mâine. La revedere.
215
00:12:30,374 --> 00:12:31,202
Mă scuzaţi.
216
00:12:31,848 --> 00:12:33,131
Nu e proaspătă mâncarea. Te rog, ia-o.
217
00:12:34,811 --> 00:12:38,322
Alo. Cum stăm? 282 per total?
218
00:12:38,990 --> 00:12:41,652
Am nevoie de încă 7 voturi,
fir-ar. Străduieşte-te mai bine.
219
00:12:45,806 --> 00:12:49,500
Bună ziua. Cred că patul
meu trebuie aranjat.
220
00:12:53,784 --> 00:12:55,475
Aranjăm noi patul Doctorului Sang.
221
00:12:59,444 --> 00:13:03,105
- Ce crezi că faci?
- Meseria. Ca să vă protejez.
222
00:13:14,577 --> 00:13:15,745
Să vedem ce-o fi.
223
00:13:18,641 --> 00:13:20,645
Iniţializarea interfeţei
224
00:13:36,579 --> 00:13:38,175
Procesul finalizat
225
00:14:05,305 --> 00:14:06,327
Ce?
226
00:14:09,611 --> 00:14:10,707
Concentrează-te.
227
00:14:19,684 --> 00:14:22,557
Sunt cel mai tare.
228
00:14:27,361 --> 00:14:29,221
Ia să-ţi trimit poza şefei mele.
229
00:14:30,190 --> 00:14:31,200
Trimiteţi mesajul?
230
00:14:33,771 --> 00:14:34,769
Mesaj trimis
231
00:14:48,092 --> 00:14:50,584
Tocmai am primit un e-mail
de la Jake. E poza asasinului.
232
00:14:53,143 --> 00:14:54,174
Ce-ai mai aflat?
233
00:14:54,719 --> 00:14:56,818
Facem identificarea pozei,
dar nu am găsit nimic.
234
00:14:57,265 --> 00:14:58,338
Pune-o pe monitorul mare.
235
00:15:02,747 --> 00:15:04,763
Focalizează şi măreşte
partea stângă a gâtului.
236
00:15:09,644 --> 00:15:10,676
Face parte din mafia japoneză.
237
00:15:12,532 --> 00:15:15,585
Traducerea caracterului
înseamnă moarte pură. Caracterele
238
00:15:15,626 --> 00:15:18,270
nu fac parte din lista
clanurilor urmărite de noi.
239
00:15:18,569 --> 00:15:19,640
Printează.
240
00:15:25,151 --> 00:15:28,051
Seymour, vreau să vii
sus. Vreau să-ţi arăt ceva.
241
00:16:02,260 --> 00:16:05,071
Eşti un om onorabil în comparaţie cu mine.
242
00:16:06,383 --> 00:16:07,939
Te rog cu umilinţă să-mi iei viaţa.
243
00:16:14,426 --> 00:16:17,781
Sunt Diana Hughes, NSA. Am fost
invitată de Dr. Sang. Intraţi.
244
00:16:18,848 --> 00:16:22,454
Diana, depăşeşti limita. Nu poţi da buzna.
245
00:16:22,574 --> 00:16:26,250
Dna Dr Hughes. Mă bucură faptul
că mi-ai acceptat invitaţia.
246
00:16:26,893 --> 00:16:30,092
- Vă rog, simte-te ca acasă.
- Vă mulţumesc.
247
00:16:41,759 --> 00:16:45,141
- Cum te cheamă?
- Shinji Makito.
248
00:16:46,160 --> 00:16:48,700
Sunt Jake. Jake Foley.
249
00:16:49,252 --> 00:16:52,125
Nu te voi ucide, dar te voi aresta.
250
00:16:52,600 --> 00:16:54,196
Regret, nu permit aşa ceva.
251
00:16:55,861 --> 00:16:57,891
Vrei să te ucid dar nu
vrei să te arestez?!
252
00:16:58,494 --> 00:16:59,578
Da.
253
00:16:59,698 --> 00:17:03,678
Onoarea clanului ar fi pătată.
Unica soluţie e să-mi iei zilele.
254
00:17:05,352 --> 00:17:07,152
Ok.
255
00:17:08,300 --> 00:17:10,520
Trebuie să te linişteşti. Te voi aresta.
256
00:17:16,271 --> 00:17:18,254
Nu. N-o vei face.
257
00:17:19,144 --> 00:17:21,086
Ba da.
258
00:17:21,505 --> 00:17:22,777
O voi face.
259
00:17:42,376 --> 00:17:44,208
La cursurile de ştiinţe
politice, când eram boboc
260
00:17:44,599 --> 00:17:49,942
la facultate, v-am citit autobiografia.
De 2, 3... De nenumărate ori.
261
00:17:50,991 --> 00:17:55,126
Mai am cartea şi m-am gândit
să-mi daţi autograful, dacă vreţi.
262
00:17:55,246 --> 00:17:57,482
- Desigur.
- Mulţumesc.
263
00:17:57,991 --> 00:18:03,261
Poftiţi stiloul. Acesta e unul dintre
citatele mele preferate ale dvs.
264
00:18:03,923 --> 00:18:05,745
"Provocarea sublimă din această
265
00:18:05,786 --> 00:18:08,038
viaţă nu înseamnă să faci
numai bine, ci să fii mai bun."
266
00:18:09,555 --> 00:18:10,954
Te motivează.
267
00:18:12,557 --> 00:18:13,521
Porţi lenjerie intimă?
268
00:18:15,395 --> 00:18:16,631
Pardon?
269
00:18:16,668 --> 00:18:21,368
- Eu nu am.
- Dle Doctor Sang...
270
00:18:23,678 --> 00:18:27,603
Cred că... Da. Cred că v-aţi
făcut altă impresie. Îmi cer scuze.
271
00:18:28,139 --> 00:18:29,336
Să dau autograful.
272
00:18:31,793 --> 00:18:32,961
Dă-te jos de pe mine, libidinosule!
273
00:18:36,422 --> 00:18:38,615
Ce dezgustător eşti! Ai un premiu Nobel!
274
00:19:13,726 --> 00:19:16,382
Nu ştiu dacă vreau să te ucid.
Sunt prea obosit ca să încerc.
275
00:19:16,966 --> 00:19:17,950
Şi eu.
276
00:19:19,252 --> 00:19:21,751
Acum...sunt prea extenuat... ca să mor.
277
00:19:25,197 --> 00:19:27,361
La hotel... Ai avut o ţintă perfectă ca
278
00:19:27,402 --> 00:19:29,692
să-l ucizi pe Dr
Seng, dar n-ai făcut-o.
279
00:19:30,334 --> 00:19:32,113
Puteai să mă ucizi pe acoperiş.
280
00:19:32,629 --> 00:19:35,121
Încep să cred că eşti un asasin jalnic.
281
00:19:35,678 --> 00:19:36,678
Cum vine asta?
282
00:19:39,671 --> 00:19:44,560
Tipul ăsta e un membru al
clanului Junshi. Sunt cei mai duri.
283
00:19:44,868 --> 00:19:46,059
Face ca numele Yakuza să fie la fel
284
00:19:46,100 --> 00:19:47,488
de periculos precum personajele Pokemon.
285
00:19:48,014 --> 00:19:50,959
Dacă stai bine sa te
gândeşti, e cam înfiorător.
286
00:19:51,079 --> 00:19:52,688
- Seymour, concentrează-te.
- Aşa e.
287
00:19:53,214 --> 00:19:56,427
Nu contează. Aşa e.
Junshi. Structură aprigă.
288
00:19:56,547 --> 00:19:59,385
Sunt acceptate numai rudele
apropriate. Sunt specializaţi
289
00:19:59,426 --> 00:20:02,163
în asasinări. Arhiducele
Ferdinand, Trotsky, Rabin.
290
00:20:02,388 --> 00:20:03,690
Spui că au fost ucişi de...?
291
00:20:03,740 --> 00:20:06,753
Nu. Nu, sigur că nu zic asta pentru
că ai fi aflat de existenţa lor.
292
00:20:07,396 --> 00:20:08,823
- Înţelegi?
- Altceva?
293
00:20:09,182 --> 00:20:10,584
Ok.
294
00:20:11,022 --> 00:20:16,563
Sunt ucigaşi înnăscuţi. Intri în
clan când te naşti, ieşi când mori.
295
00:20:17,100 --> 00:20:18,744
Sunt experţi în arte marţiale.
296
00:20:18,953 --> 00:20:21,364
Folosesc lame ascuţite, se
bat cu săbii, orice cu tăiş.
297
00:20:21,484 --> 00:20:24,056
Nu. Nu se joacă cu ele.
298
00:20:24,907 --> 00:20:27,360
Mai e ceva. Întotdeauna îşi ucid ţintele.
299
00:20:28,154 --> 00:20:29,358
Mereu.
300
00:20:35,577 --> 00:20:37,413
Am m-ai băut bere o singură dată.
301
00:20:38,481 --> 00:20:40,759
La Opera din Tokio. Înainte să vin aici.
302
00:20:41,395 --> 00:20:44,491
Am înghiţit de 2 ori. Apoi m-am oprit.
303
00:20:46,936 --> 00:20:47,821
Mai ai bere?
304
00:20:49,827 --> 00:20:50,903
Normal.
305
00:20:56,599 --> 00:20:58,242
Deci nu ai băut vreodată alcool?
306
00:20:59,230 --> 00:21:04,079
Nu. N-am băut alcool, n-am
consumat droguri, n-am făcut sex.
307
00:21:04,199 --> 00:21:05,079
Pe bune?
308
00:21:06,613 --> 00:21:08,507
Viaţa mea s-a bazat pe disciplină.
309
00:21:09,584 --> 00:21:12,955
De mic copil mă antrenez.
310
00:21:14,438 --> 00:21:17,401
Ca şi tatăl meu. Precum şi bunicul meu.
311
00:21:17,593 --> 00:21:20,908
O familie de asasini, nu?
Ca un film de bătaie japonez.
312
00:21:24,338 --> 00:21:26,107
N-am ucis pe nimeni.
313
00:21:27,275 --> 00:21:28,350
Niciodată.
314
00:21:30,060 --> 00:21:33,582
Asta era prima mea sarcină.
Şi n-am putut s-o fac.
315
00:21:34,449 --> 00:21:37,710
Acum 3 ani când tatăl meu era pe
316
00:21:37,751 --> 00:21:41,889
moarte mi-a spus că nu sunt un Junshi.
317
00:21:43,341 --> 00:21:44,376
Am încercat să-l contrazic.
318
00:21:44,819 --> 00:21:47,527
În fiecare moment, m-am
antrenat mai mult, mai
319
00:21:47,568 --> 00:21:50,177
rapid şi mai greu decât
ceilalţi din familie.
320
00:21:52,615 --> 00:21:56,612
Şi când am fost chemat la datorie...
321
00:22:01,513 --> 00:22:02,956
Berea asta e foarte bună.
322
00:22:05,159 --> 00:22:06,319
Da.
323
00:22:06,520 --> 00:22:09,298
Nu-mi pasă ce zice, Kyle.
Vreau să fie păzit 24 din 24.
324
00:22:12,359 --> 00:22:13,610
Mulţumesc Seymour. Continuăm noi de aici.
325
00:22:13,730 --> 00:22:16,790
Bine. De fapt am o
întrebare. Cine a făcut poza?
326
00:22:16,910 --> 00:22:18,375
Un agent al nostru. Serios? De ce?
327
00:22:18,696 --> 00:22:22,126
Ar trebui să-i oferi protecţie lui sau ei.
328
00:22:22,359 --> 00:22:23,507
Sunt câţiva indivizi care i-au
329
00:22:23,548 --> 00:22:25,113
confruntat pe Junshi şi au supravieţuit.
330
00:22:25,340 --> 00:22:27,384
De obicei sunt mutilaţi, torturaţi. Ochii
331
00:22:27,425 --> 00:22:29,429
şi limba tăiate, chestii de genul ăsta.
332
00:22:29,549 --> 00:22:31,807
Însă cei mai mulţi sfârşesc murind.
333
00:22:46,690 --> 00:22:49,393
- Nu cunoşti melodia asta?
- Nu.
334
00:22:50,292 --> 00:22:53,071
A fost un hit mare a
cântăreţei Yumeka. Foarte mişto!
335
00:22:53,605 --> 00:22:56,484
Beyonce din Japonia. Ştii?
336
00:22:56,734 --> 00:22:57,828
Da.
337
00:22:58,487 --> 00:23:00,624
Shinji, trebuie să plecăm. Hai.
338
00:23:00,744 --> 00:23:01,726
Nu, stai.
339
00:23:02,260 --> 00:23:07,409
Vreau să simt senzaţia asta puţin mai mult.
340
00:23:08,181 --> 00:23:09,482
Libertatea asta.
341
00:23:09,733 --> 00:23:11,911
Cred că simţi efectul celor
două sticle şi jumătate de bere.
342
00:23:12,453 --> 00:23:15,937
Pot să-ţi spun ceva? Ceva ce
nu am spus nimănui până acum.
343
00:23:16,671 --> 00:23:17,589
De ce nu?
344
00:23:18,140 --> 00:23:23,041
În satul natal, era un maestru
bucătar de sushi, Akishi.
345
00:23:24,505 --> 00:23:27,225
Stăteam la bar să-l privesc
346
00:23:27,960 --> 00:23:32,057
în timp ce gătea peştele.
Eram fascinat de măiestria lui.
347
00:23:33,000 --> 00:23:34,778
Ţi se pare gay?
348
00:23:36,616 --> 00:23:37,456
Nu.
349
00:23:38,466 --> 00:23:39,932
În acele clipe, în altă
viaţă
350
00:23:40,850 --> 00:23:44,238
aş fi vrut să fiu ca Akishi.
351
00:23:45,963 --> 00:23:47,682
Shinji, nu e târziu să faci asta.
352
00:23:49,093 --> 00:23:52,506
- Mâinile sus!
- E în regulă!
353
00:23:52,626 --> 00:23:54,091
- Eşti bine?
- Da.
354
00:23:54,817 --> 00:23:57,596
A dat buzna înăuntru şi a vrut să-l ucid.
355
00:23:59,782 --> 00:24:00,901
O poveste lungă.
356
00:24:01,351 --> 00:24:02,648
Totul e bine. Nu e o ameninţare
357
00:24:02,689 --> 00:24:04,322
pentru nimeni. Dr Sang e în siguranţă.
358
00:24:04,442 --> 00:24:06,041
Dr Sang nu e în siguranţă.
359
00:24:06,459 --> 00:24:08,328
Cineva din clanul lui
o să-şi termine sarcina.
360
00:24:08,729 --> 00:24:11,524
Da. Altcineva o să-l ucidă.
361
00:24:11,850 --> 00:24:12,968
Aşa fac mereu.
362
00:24:20,106 --> 00:24:21,100
Bună.
363
00:24:43,001 --> 00:24:44,007
Idiotule.
364
00:25:01,578 --> 00:25:06,493
Scuze. Scuze, nu am vrut...
Nu te-am văzut când intrai.
365
00:25:08,081 --> 00:25:10,517
Presupun că audienţa la
doctorul Sang nu a mers aşa bine?
366
00:25:10,637 --> 00:25:12,617
Nu, eu... M-am deschis
în faţa lui spunându-i
367
00:25:12,658 --> 00:25:14,339
că îl admir, iar a încercat să o facem.
368
00:25:15,207 --> 00:25:16,959
- Nu.
- Ba da.
369
00:25:19,294 --> 00:25:20,704
Toţi bărbaţii sunt în călduri?
370
00:25:20,824 --> 00:25:21,873
Nu i-am întâlnit pe toţi, dar...
371
00:25:23,533 --> 00:25:24,877
Stăm toată noaptea aici?
372
00:25:25,903 --> 00:25:27,848
Unii vor să mănânce când sunt
supăraţi, tu vrei să munceşti.
373
00:25:28,795 --> 00:25:31,728
Da... Nu trebuie să rămâi.
Jake m-a întrebat de nişte
374
00:25:31,769 --> 00:25:34,662
cercetări pentru îmbunătăţirea
lui şi lucrez la asta.
375
00:25:34,954 --> 00:25:35,967
Iar?!
376
00:25:36,923 --> 00:25:38,684
Nu te-ai uitat peste fişiere
mai devreme în această seară?
377
00:25:39,938 --> 00:25:40,930
Nu.
378
00:25:40,956 --> 00:25:43,143
Cineva a făcut-o şi
ţi-a folosit parola.
379
00:25:44,177 --> 00:25:45,415
Deci aşa?
380
00:25:55,595 --> 00:25:57,148
Bună. Poţi să-mi faci legătura cu
381
00:25:57,189 --> 00:25:58,983
Susan Carver de la unitatea specială?
382
00:26:00,748 --> 00:26:04,336
Da, poza care ne-a trimis-o e
foarte clară. Cum aţi făcut asta?
383
00:26:05,771 --> 00:26:07,232
Trucuri ştiinţifice. Mersi.
384
00:26:08,175 --> 00:26:09,602
Să vezi ce-i fac!
385
00:26:16,447 --> 00:26:21,881
Agent Duarte, simt că ai
vrea să-mi tragi una în faţă.
386
00:26:22,941 --> 00:26:25,085
Activist pentru pace şi telepat.
387
00:26:26,794 --> 00:26:27,862
Crezi că sunt un ipocrit.
388
00:26:30,207 --> 00:26:31,951
E un cuvânt prea blând.
389
00:26:33,420 --> 00:26:35,389
Femeia care ai bruscat-o e o amică a mea.
390
00:26:36,108 --> 00:26:38,662
Te admira. Credea în tine.
391
00:26:48,395 --> 00:26:50,615
Îmi pare rău că i-am sfărâmat aşteptările.
392
00:26:51,491 --> 00:26:53,719
Da. Sunt sigur că regreţi...
393
00:26:55,505 --> 00:26:58,026
Kennedy era un fustangiu contrabandist.
394
00:26:58,067 --> 00:27:00,546
Churchill era un alcoolic cu depresie.
395
00:27:01,439 --> 00:27:03,267
Marile personalităţi nu
sunt mereu oameni de valoare.
396
00:27:04,326 --> 00:27:06,930
Nu poţi să-ţi imaginezi vărsarea
de sânge dinaintea naşterii mele.
397
00:27:07,638 --> 00:27:10,458
Nici sacrificiile care a trebuit
să le fac pentru a mă face auzit.
398
00:27:11,760 --> 00:27:16,308
Poate că nu sunt un om plăcut,
dar lumea îmi acceptă cauza.
399
00:27:18,814 --> 00:27:21,026
Ar trebui ca discursul tău
să ajungă până la ceruri.
400
00:27:22,494 --> 00:27:24,247
Nu mă aştept la altceva.
401
00:27:25,949 --> 00:27:29,204
Am informaţii de încredere despre
al doilea asasin din clanul Junshi.
402
00:27:29,634 --> 00:27:31,829
Apelăm la securizarea maximă.
403
00:27:32,874 --> 00:27:33,884
Nu-mi vine să cred.
404
00:27:35,720 --> 00:27:41,440
Chiar stau în aceeaşi
încăpere cu un asasin Junshi.
405
00:27:42,667 --> 00:27:45,657
E marfă. Realizezi că
nimeni nu supravieţuieşte
406
00:27:45,692 --> 00:27:46,604
în preajma lor?
407
00:27:46,684 --> 00:27:47,849
Încă e noapte.
408
00:27:48,183 --> 00:27:49,708
Ţine-ţi echipa în alertă maximă. Realizăm
409
00:27:49,749 --> 00:27:51,345
o informare când avem informaţii mai bune.
410
00:27:51,888 --> 00:27:53,625
Nu înţelegeţi consecinţele situaţiei.
411
00:27:53,745 --> 00:27:54,576
Luminează-mă.
412
00:27:54,696 --> 00:27:58,790
Nu contează culoarea alertei;
roşie, galbenă, violet...
413
00:28:00,050 --> 00:28:01,736
Ţine de respectarea onoarei.
414
00:28:02,352 --> 00:28:04,797
Nanda Sang nu va trăi
pentru a ţine discursul.
415
00:28:04,917 --> 00:28:06,032
Ba da, dacă ne ajuţi.
416
00:28:07,284 --> 00:28:09,295
Asasinii Jinshi sunt antrenaţi
la fel, nu-i aşa Seymour?
417
00:28:09,687 --> 00:28:13,889
Da. Sunt legende şi
zvonuri, dar din câte ştiu...
418
00:28:14,009 --> 00:28:15,924
Nu contează pe cine trimit,
îl vei recunoaşte. Îi
419
00:28:15,965 --> 00:28:18,069
ştii tacticile, eşti singurul
care îl poate identifica.
420
00:28:19,161 --> 00:28:20,196
- Nu sunt un trădător.
- Nu...
421
00:28:20,316 --> 00:28:21,948
Ţine de ceea ce e bine.
422
00:28:22,068 --> 00:28:23,919
Negociezi cu cine nu trebuie, Jake.
423
00:28:23,960 --> 00:28:25,770
Ce te face să crezi că o să-l
las în preajma lui Nanda Sang?
424
00:28:25,890 --> 00:28:28,015
Fiindcă e singurul a cărui lipsă
de curaj poate opri ucigaşul.
425
00:28:29,233 --> 00:28:30,550
Nu te supăra.
426
00:28:30,978 --> 00:28:32,480
Nu cred că o să mai avem aşa noroc.
427
00:28:32,481 --> 00:28:33,481
Bine, sunt de acord.
428
00:28:34,591 --> 00:28:36,320
E legat permanent. Nici măcar să nu
429
00:28:36,361 --> 00:28:38,296
privească în lateral către Nanda Sang.
430
00:28:38,713 --> 00:28:40,900
Altfel, îl împuşti în cap. Înţeles?
431
00:28:52,583 --> 00:28:53,701
Nu ai cu cine vorbi?
432
00:28:58,176 --> 00:28:59,670
Om josnic.
433
00:29:01,464 --> 00:29:03,325
Vreau să termin ce a început Jake.
434
00:29:05,078 --> 00:29:06,123
Opreşte-te!
435
00:29:08,237 --> 00:29:11,333
Te rog, nu mă mai lovi! Regret ce am zis.
436
00:29:14,988 --> 00:29:15,805
Stai cu mine.
437
00:29:17,066 --> 00:29:18,092
Eşti patetic.
438
00:29:23,940 --> 00:29:26,962
O să avem oameni plasaţi în
sectorul de nord şi sud. Pe lângă
439
00:29:27,003 --> 00:29:30,082
gărzile de corp, lunetiştii vor
fi în balconul estic şi vestic.
440
00:29:30,369 --> 00:29:32,830
La primul semn, colegii
noştri de la Biroul Diplomat de
441
00:29:32,871 --> 00:29:35,423
Securitate îl vor duce pe
Nanga Sang într-o cameră sigură.
442
00:29:35,740 --> 00:29:38,167
Camera dispune de o intrare prin sala
443
00:29:38,208 --> 00:29:40,660
de spectacole. Are o uşă
de sticlă electronică.
444
00:29:40,978 --> 00:29:42,933
Dispune şi de ziduri
de beton solide care pot
445
00:29:42,934 --> 00:29:45,092
rezista la o explozie
echivalentă cu 20 de megatone.
446
00:29:45,284 --> 00:29:47,904
Sper că îl va demoraliza
pe asasinul Junshi.
447
00:29:48,024 --> 00:29:51,420
Lou, scuze că întrerup. Trebuie
să-i fac un diagnostic lui Jake.
448
00:29:51,540 --> 00:29:52,649
- Mulţumesc.
- Dar...
449
00:29:54,909 --> 00:29:55,977
Eşti nebun?
450
00:29:55,994 --> 00:29:58,498
- Ai habar ce periculos e?
- Lasă-mă să-ţi explic.
451
00:29:58,656 --> 00:30:01,570
Nu. Să-ţi explic eu. Oi fi eu
amica ta, dar sunt şi doctorul
452
00:30:01,744 --> 00:30:02,867
tău şi sunt cercetătoarea care conduce
453
00:30:03,192 --> 00:30:04,374
programul acesta. Când spun nu umbla
454
00:30:04,704 --> 00:30:06,092
printre cercetări, ia-o în serios!
455
00:30:06,212 --> 00:30:07,919
Ok, bine, îmi pare rău. Bine?
456
00:30:08,311 --> 00:30:10,197
Dar am făcut-o şi a
mers iar acum sunt bine.
457
00:30:10,317 --> 00:30:11,574
- Serios?
- Da.
458
00:30:12,108 --> 00:30:13,402
M-a durut puţin.
459
00:30:14,080 --> 00:30:16,992
Bine. M-a durut foarte mult
şi am leşinat câteva secunde.
460
00:30:17,201 --> 00:30:20,430
Egoismul tău o să te
transforme într-o "legumă. "
461
00:30:20,550 --> 00:30:23,071
Trebuie să fii neapărat cel
mai tare şi cel mai puternic?
462
00:30:23,191 --> 00:30:25,750
Da. De ce? Pentru că nu vreau
să mai ucid pe altcineva.
463
00:30:28,147 --> 00:30:29,833
De când sunt agent am ucis doi oameni.
464
00:30:30,901 --> 00:30:33,304
A trebuit să-i privesc
în ochi să-i văd cum mor.
465
00:30:34,764 --> 00:30:37,485
Crezi că odată cu îmbunătăţirile
nu o să mai ucizi pe nimeni?
466
00:30:38,316 --> 00:30:40,369
Da. Sper.
467
00:30:41,780 --> 00:30:44,172
E un puşti acolo care toată
viaţa a încercat să fie un
468
00:30:44,213 --> 00:30:46,812
criminal. Când a trebuit să apese
pe trăgaci n-a fost în stare.
469
00:30:47,941 --> 00:30:49,059
Îl admir pentru asta.
470
00:30:52,981 --> 00:30:53,832
E încă nevinovat?
471
00:30:59,168 --> 00:31:03,223
Acum trei ani, fata mea Roni a
insistat să vină cu mine la un protest.
472
00:31:04,333 --> 00:31:07,396
Guvernul ne-a atacat cu
gaze lacrimogene şi grenade.
473
00:31:08,024 --> 00:31:09,501
În acel haos, ne-am pierdut.
474
00:31:11,070 --> 00:31:13,804
Zece zile mai târziu,
corpul ei a fost găsit
475
00:31:13,845 --> 00:31:16,478
cu mâinile la spate plutind în râul Mekong.
476
00:31:16,862 --> 00:31:19,507
Fusese torturată şi
executată de poliţia secretă.
477
00:31:21,331 --> 00:31:23,023
Cei care ne asupreau vroiau să
478
00:31:23,064 --> 00:31:25,278
credem că sacrificiile au fost în van.
479
00:31:26,007 --> 00:31:28,576
Eu vreau să credem că spiritul
480
00:31:28,617 --> 00:31:31,831
uman poate şi se va impune
în faţa forţei brute.
481
00:31:33,701 --> 00:31:35,278
Vă mulţumesc pentru participare.
482
00:31:44,358 --> 00:31:45,993
Armă! Toată lumea să plece!
483
00:31:46,757 --> 00:31:49,627
Plecaţi! Sectorul din vest! Plecaţi!
484
00:31:49,819 --> 00:31:51,026
Securizaţi perimetrul! Ok. Opreşte-te.
485
00:32:07,241 --> 00:32:09,202
Avem un agent de la Biroul
Diplomatic mort! Repet, avem un
486
00:32:09,243 --> 00:32:11,338
agent de la Biroul Diplomatic
mort! Rămâneţi în alertă maximă!
487
00:32:13,482 --> 00:32:14,608
Du-te.
488
00:32:15,315 --> 00:32:16,446
Hei!
489
00:32:18,381 --> 00:32:20,325
Ea e. Ce? Celălalt asasin.
490
00:32:25,952 --> 00:32:27,000
Staţi!
491
00:32:29,958 --> 00:32:31,168
Sunteţi în siguranţă acum, Dr. Sang.
492
00:32:49,415 --> 00:32:50,579
Ce e?
493
00:33:00,777 --> 00:33:01,674
Nu mai văd.
494
00:33:04,094 --> 00:33:04,897
Dă-mi pistolul.
495
00:33:05,165 --> 00:33:07,335
- Nu...
- Dă-mi-l!
496
00:33:17,917 --> 00:33:19,158
Nu l-ai putut omorî pe el.
497
00:33:21,526 --> 00:33:24,040
Ştiu că nu ai tupeu
să-ţi ucizi propria soră.
498
00:33:28,421 --> 00:33:29,763
Eşti sigură?
499
00:33:33,651 --> 00:33:35,945
Toate unităţile să raporteze.
Locaţia aceasta nu e sigură.
500
00:33:36,217 --> 00:33:37,270
- Cum rămâne cu Sang?
- Biroul Diplomatic de
501
00:33:37,311 --> 00:33:38,428
Securitate îl au într-o cameră securizată.
502
00:33:38,548 --> 00:33:39,638
Ştie cineva de ei?
503
00:33:39,758 --> 00:33:40,650
Unitatea alfa raportaţi.
504
00:33:43,241 --> 00:33:44,329
Unitatea alfa.
505
00:33:45,640 --> 00:33:47,330
- E sora ta?!
- Da.
506
00:33:47,810 --> 00:33:50,866
Când am auzit de eşecul
tău, m-am rugat să fii mort.
507
00:33:51,502 --> 00:33:53,401
Mi-e ruşine că suntem fraţi.
508
00:33:53,910 --> 00:33:55,308
Nu-mi dai de ales.
509
00:33:55,808 --> 00:33:57,477
Ba tu mi-ai făcut asta.
510
00:34:00,721 --> 00:34:01,775
Nu ne lasă înăuntru.
511
00:34:02,109 --> 00:34:03,559
- Deblochează uşa.
- Da, dnă.
512
00:34:08,278 --> 00:34:09,350
Nu!
513
00:34:27,936 --> 00:34:29,657
Pune în funcţiune generatorul
de rezervă din camera securizată.
514
00:34:44,668 --> 00:34:46,841
Cei care ne asupreau vor să credem
515
00:34:46,882 --> 00:34:49,205
că sacrificiile nu valorează nimic.
516
00:34:50,426 --> 00:34:53,790
Eu vreau să credem că spiritul omului poate
517
00:34:53,831 --> 00:34:56,684
şi se va impune împotriva forţei brute.
518
00:34:58,867 --> 00:35:00,570
Vă mulţumesc tuturor pentru participare.
519
00:35:09,473 --> 00:35:11,168
Amin! Pot să văd lumina.
520
00:35:11,982 --> 00:35:13,094
Bine.
521
00:35:13,171 --> 00:35:15,210
Probabil o să dureze câteva zile înainte ca
522
00:35:15,251 --> 00:35:17,344
inflamaţia din nervul optic să se dezumfle.
523
00:35:17,719 --> 00:35:20,838
Probabil o să te ardă şi o
să te irite. Deci, sugerez...
524
00:35:20,958 --> 00:35:22,653
- Picături de ochi?
- Super picături de ochi.
525
00:35:22,773 --> 00:35:24,562
- Serios?
- Nu, sunt picături de ochi normale.
526
00:35:25,038 --> 00:35:26,133
Nu mai face lucruri idioate.
527
00:35:26,342 --> 00:35:27,375
Nu mai fac dacă nu mai faci şi tu.
528
00:35:27,959 --> 00:35:29,759
Data viitoare când un activist pentru
529
00:35:29,800 --> 00:35:31,850
pace te invită în camera lui, nu te duce.
530
00:35:33,633 --> 00:35:35,626
Bono vine în oraş weekend-ul viitor. Am
531
00:35:35,627 --> 00:35:37,773
- Auzit că e amorezat de mine.
- Vezi să nu.
532
00:35:41,059 --> 00:35:42,853
Regret prin ce-ai trecut cu Dr. Sang.
533
00:35:43,896 --> 00:35:44,908
Da şi eu.
534
00:35:45,148 --> 00:35:48,152
Am văzut susţinerea discursului
la tv. A fost extraordinar.
535
00:35:49,210 --> 00:35:51,891
Înţeleg cum a fermecat Congresul
pentru a-i susţine cauza.
536
00:35:52,011 --> 00:35:54,248
Da, aşa e. Păcat că e...
537
00:35:54,867 --> 00:35:57,194
- Libidinos.
- Asta vroiam să zic.
538
00:35:59,405 --> 00:36:01,376
E greu să mă ierţi un om valoros după
539
00:36:01,417 --> 00:36:03,400
prostiile care le face uneori.
540
00:36:03,807 --> 00:36:04,852
Da...
541
00:36:06,487 --> 00:36:08,531
M-am prins. Am trecut brusc la mine.
542
00:36:10,962 --> 00:36:12,933
Bine, promit să nu mai joc cu mine.
543
00:36:14,196 --> 00:36:17,043
Să reformulez. Promit să
nu mă mai joc cu naniţii.
544
00:36:17,601 --> 00:36:21,439
Ok. Chiar dacă e pentru o cauză
bună, cum ar fi salvarea vieţilor?
545
00:36:21,982 --> 00:36:25,247
Asta ai făcut fără să te îmbunătăţeşti.
546
00:36:25,288 --> 00:36:28,261
Ca să ştii, e al naibii de grozav.
547
00:36:29,461 --> 00:36:31,704
- Mersi.
- Cu plăcere.
548
00:36:35,981 --> 00:36:37,274
Poţi să-i dai jos cătuşele.
549
00:36:43,907 --> 00:36:45,106
Ai spus că eşti bine.
550
00:36:46,984 --> 00:36:47,966
Da.
551
00:36:52,022 --> 00:36:52,919
Deschide plicul.
552
00:37:00,685 --> 00:37:01,655
Acesta... sunt eu?
553
00:37:02,489 --> 00:37:03,783
Noua ta identitate.
554
00:37:04,617 --> 00:37:05,908
Ucenic la un bucătar de sushi la un nou
555
00:37:06,180 --> 00:37:07,527
restaurant şic în Spokane Washington.
556
00:37:08,112 --> 00:37:09,590
Arată ca tine, vorbeşte ca tine, şi
557
00:37:09,631 --> 00:37:11,533
visează să facă file de
macrou nu file de oameni.
558
00:37:12,535 --> 00:37:14,079
- E un om liber.
- Desigur.
559
00:37:14,663 --> 00:37:16,033
Cu excepţia supravegherii. Şi trebuie
560
00:37:16,074 --> 00:37:17,552
să te treci pe aici odată pe săptămână.
561
00:37:19,252 --> 00:37:21,724
Mulţumesc. Dar sora mea?
562
00:37:22,183 --> 00:37:25,124
E reţinută. E în custodia
Biroul Diplomatic de Securitate.
563
00:37:28,143 --> 00:37:29,559
Îţi sunt recunoscător că ai
564
00:37:29,560 --> 00:37:31,658
găsit un destin pentru sora mea
care nu implică moartea ei.
565
00:37:33,724 --> 00:37:36,749
Dacă ai vreodată nevoie
de mine, viaţa mea e în mâinile tale.
566
00:37:37,328 --> 00:37:39,717
Apreciez asta. Însă prefer să fie a ta.
567
00:37:45,439 --> 00:37:46,430
Sunt Valery.
568
00:37:46,951 --> 00:37:48,231
Îmi cer scuze că vă deranjez Dna Directoare
569
00:37:48,272 --> 00:37:49,329
dar m-am gândit că vreţi să ştiţi.
570
00:37:49,872 --> 00:37:53,022
I s-a întâmplat ceva
teribil fostului soţ al dvs.
571
00:37:53,512 --> 00:37:54,559
Ce?
572
00:37:56,233 --> 00:37:58,882
Fostul meu soţ Carl a fost bătut sever.
573
00:37:59,602 --> 00:38:01,192
Leziunile craniene sunt atât de grave,
574
00:38:01,233 --> 00:38:02,950
încât abia îşi recunoaşte proprii copii.
575
00:38:03,070 --> 00:38:04,247
E păcat.
576
00:38:04,504 --> 00:38:05,936
Dacă aş fi avut un tătic, m-ar întrista
577
00:38:05,977 --> 00:38:07,404
foarte mult dacă nu ar ştii cine sunt.
578
00:38:08,921 --> 00:38:11,821
Însă nu îmi pare rău.
Ţinând cont de ce ţi-a făcut.
579
00:38:12,572 --> 00:38:13,553
Nici ţie n-ar trebui să-ţi pară rău.
580
00:38:13,845 --> 00:38:14,927
Nu-mi pare rău.
581
00:38:22,446 --> 00:38:23,291
Cum ai făcut-o?
582
00:38:26,306 --> 00:38:27,557
Nu ştiu ce vrei să zici.
583
00:38:33,357 --> 00:38:35,975
Spune-mi, ce vrei?
584
00:38:40,096 --> 00:38:41,890
Exact acelaşi lucru ca şi tine.
585
00:38:54,260 --> 00:38:57,206
Duba cu transportul prizonierului
n-a ajuns la destinaţie. A evadat?
586
00:38:58,024 --> 00:39:00,210
- I-a măcelărit pe toţi cei din maşină.
- Unde e Jake?
587
00:39:07,567 --> 00:39:08,494
Salut, sunt Jake.
588
00:39:08,853 --> 00:39:10,814
Jake, e Dna Directoare
Warner la telefon. E urgent.
589
00:39:20,707 --> 00:39:23,645
Jake! Jake, eşti bine?
590
00:39:24,804 --> 00:39:27,509
Da. Sunt bine.
591
00:39:29,373 --> 00:39:31,136
Situaţia a fost rezolvată. În partea
592
00:39:31,177 --> 00:39:33,045
sudică din parcare lângă maşina mea.
593
00:39:34,889 --> 00:39:36,148
Un mort.
594
00:39:37,883 --> 00:39:42,607
Subtitrarea: Phantom
595
00:39:45,929 --> 00:39:48,169
Pentru comentarii: www.tvblog.ro
596
00:39:48,210 --> 00:39:52,810
Sincronizarea: atty
597
00:39:52,851 --> 00:39:57,491
Sfârşitul serialului
45890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.