All language subtitles for Jake 2.0 - 01x15 - Dead Man Talking.DVD-Rip .Romanian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,699 --> 00:00:02,245 Jake Foley era un tip obişnuit până când un 2 00:00:02,457 --> 00:00:05,614 accident bizar l-a transformat în primul om bionic. 3 00:00:05,796 --> 00:00:08,675 Milioane de computere microscopice s-au conectat la biochimia lui. 4 00:00:08,965 --> 00:00:11,245 I-au dat puterea să controleze tehnologia prin creier. 5 00:00:11,873 --> 00:00:14,277 E cel mai bun upgrade uman. 6 00:00:15,000 --> 00:00:16,106 Din episodul anterior 7 00:00:16,152 --> 00:00:17,771 Ştii cine eşti? Nu ştiu nimic! 8 00:00:18,064 --> 00:00:19,076 Nu ştiu cine sunt! 9 00:00:19,400 --> 00:00:20,685 A suferit un fel de amnezie. 10 00:00:21,324 --> 00:00:24,239 Jake! Ştiu că el e, dar nu poate să-şi amintească. 11 00:00:24,676 --> 00:00:25,995 Jake Foley... 12 00:00:26,240 --> 00:00:27,886 Îl urăsc şi mi-e teamă de el, însă ai putea 13 00:00:27,927 --> 00:00:29,606 face orice dacă poţi controla un asemenea om. 14 00:00:30,093 --> 00:00:31,587 Jake, ascultă-mă. Te pot ajuta. 15 00:00:32,159 --> 00:00:34,065 Eşti frumoasă. Nu pot! 16 00:00:34,486 --> 00:00:35,760 Trebuie să ştii anumite lucruri. 17 00:00:36,034 --> 00:00:39,552 Eşti un erou. Îţi pot da răspunsuri. Îţi pot recupera amintirile. 18 00:00:42,075 --> 00:00:44,059 - Bună. - Bună. 19 00:00:56,788 --> 00:00:57,795 - Bună. - Bună. 20 00:00:58,909 --> 00:01:01,571 E o cafenea nouă chiar lângă noi. 21 00:01:02,311 --> 00:01:04,249 Da... Trebuie să dau 3 dolari pentru un espresso, 22 00:01:04,290 --> 00:01:06,419 când pot să beau una proaspătă chiar aici. Las-o baltă. 23 00:01:16,498 --> 00:01:17,530 Şi mai precis unde se află cafeneaua? 24 00:01:18,802 --> 00:01:20,324 Stai să arunc o privire. 25 00:01:21,108 --> 00:01:23,029 Măcar te-ai uitat în manual? 26 00:01:24,931 --> 00:01:26,010 Aşa credeam şi eu. 27 00:01:27,507 --> 00:01:28,569 Poftim, Dle Ştie Tot. 28 00:01:30,591 --> 00:01:32,498 - Ce? Sunt pentru aia?! - Da. 29 00:01:34,465 --> 00:01:35,929 E ridicol. 30 00:01:41,343 --> 00:01:42,485 Porţie dublă 31 00:01:43,461 --> 00:01:45,260 Aşa da. 32 00:01:49,220 --> 00:01:50,350 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 33 00:01:51,115 --> 00:01:52,545 - Vrei un pic de zahăr? - Nu. 34 00:01:53,591 --> 00:01:57,678 Ai fost... Ocupată? 35 00:01:58,714 --> 00:01:59,812 Da... da. 36 00:02:00,559 --> 00:02:01,713 - Tu? - Da, ştii şi tu. 37 00:02:02,113 --> 00:02:04,588 Mi-am pierdut casa, am fugit, era să fiu împuşcat pe loc. 38 00:02:05,241 --> 00:02:06,302 Era să fac dragoste cu cea mai... 39 00:02:07,576 --> 00:02:10,256 ... colegă. Mi-a plăcut micul dejun. 40 00:02:10,386 --> 00:02:11,628 Văd că ai fost ocupat. 41 00:02:13,363 --> 00:02:15,171 Da... 42 00:02:17,190 --> 00:02:19,402 Ai auzit când am zis că era să mă culc cu tine? 43 00:02:19,912 --> 00:02:20,893 Da, da. 44 00:02:21,826 --> 00:02:23,368 Pentru că n-am vorbit despre asta. 45 00:02:23,541 --> 00:02:24,696 Nu... 46 00:02:27,680 --> 00:02:28,819 Nu erai tu însuţi. 47 00:02:29,828 --> 00:02:32,236 Şi eu eram. De fapt, nu chiar, dar în fine... 48 00:02:33,106 --> 00:02:35,004 Acum nu trebuie să ne simţim ciudat, fiindcă am vorbit. 49 00:02:35,650 --> 00:02:37,018 Bine. 50 00:02:39,774 --> 00:02:40,972 Ce cred Lou şi Kyle? 51 00:02:42,273 --> 00:02:44,922 - Le-ai... le-ai spus? - Nu, nu despre asta. 52 00:02:45,926 --> 00:02:48,421 Despre... despre mine. 53 00:02:48,986 --> 00:02:51,345 - De faptul că m-am întors. - Sunt fericiţi. 54 00:02:51,928 --> 00:02:53,077 Sunt bucuroşi că te-ai întors. 55 00:02:53,284 --> 00:02:54,647 - De ce, ai auzit ceva? - Nu, nimic 56 00:02:54,814 --> 00:02:56,299 doar vroiam să fiu sigur. 57 00:02:57,388 --> 00:02:59,924 - Am cauzat multe necazuri agenţiei... - Jake, îţi pierduseşi memoria. 58 00:03:00,675 --> 00:03:02,350 Ok? Ştiu că nu a fost vina ta. 59 00:03:03,785 --> 00:03:07,011 În plus, eşti singurul agent bionic, deci... 60 00:03:09,027 --> 00:03:10,495 Nu poţi fi înlocuit. 61 00:03:12,111 --> 00:03:13,621 Orice aţi crede, e cu siguranţă unul 62 00:03:13,662 --> 00:03:15,341 din cei mai buni agenţi care i-am avut. 63 00:03:15,809 --> 00:03:17,724 Asta e părerea ta. Pe mine mă interesează eficacitatea 64 00:03:17,765 --> 00:03:19,605 pe teren şi disponibilitatea de a îndeplini ordinele. 65 00:03:20,112 --> 00:03:22,069 Tipul e un agent talentat. Nimeni nu-l egalează. 66 00:03:24,254 --> 00:03:25,733 Lucrează sub acoperire, realizează cercetare de 67 00:03:25,774 --> 00:03:27,154 informaţii, luptă profesionist, face orice vrei. 68 00:03:27,185 --> 00:03:29,018 Ca să nu mai spun se pricepe în IT... 69 00:03:29,601 --> 00:03:31,498 Ia decizii adecvate, nu se panichează niciodată. 70 00:03:31,774 --> 00:03:33,858 El e omul care îl vreau în operaţiunile pe teren. 71 00:03:35,662 --> 00:03:38,245 - Uitaţi-l. - Ben. 72 00:03:40,431 --> 00:03:42,536 - Ea e dna directoare Warner. - Încântat de cunoştinţă. 73 00:03:43,037 --> 00:03:44,861 Par foarte hotărâţi să te includă în echipă. 74 00:03:45,512 --> 00:03:47,340 Aş fi onorat. Aveţi vreo cerere pentru mine? 75 00:03:47,839 --> 00:03:50,333 Doar una. Eşti pregătit pentru responsabilitate 76 00:03:50,374 --> 00:03:52,151 şi riscurile la care vei fi supus? 77 00:03:52,602 --> 00:03:54,063 Da, dnă. Cred că da. 78 00:03:54,480 --> 00:03:56,364 Îmbunătăţirea agentului Foley a fost un accident. 79 00:03:56,918 --> 00:03:57,961 Nu are pregătire şi nici nu este pregătit. 80 00:03:58,530 --> 00:04:00,901 Tu vei fi. Chiar şi aşa, când îţi introducem naniţii, 81 00:04:01,211 --> 00:04:03,566 nu se ştie sigur cum se vor adapta biochimiei corpului tău. 82 00:04:04,374 --> 00:04:06,525 Înţeleg, dna directoare. Sănătatea mea e pe locul 83 00:04:06,566 --> 00:04:08,762 2 în faţa necesităţii avansării acestei tehnologii. 84 00:04:09,253 --> 00:04:11,106 În toată lumea e război. Orice avantaj care l-am putea avea 85 00:04:11,393 --> 00:04:13,532 faţă de inamicii noştrii, e unul care trebuie să-l dezvoltăm 86 00:04:14,114 --> 00:04:15,137 şi să-l menţinem. 87 00:04:17,334 --> 00:04:19,581 Am terminat. 88 00:04:49,701 --> 00:04:51,051 La pământ! 89 00:04:53,398 --> 00:04:54,227 Ajută-mă! 90 00:04:54,268 --> 00:04:58,948 Titrarea: Phantom 91 00:05:01,710 --> 00:05:04,950 Pentru comentarii: www.tvblog.ro 92 00:05:49,468 --> 00:05:51,291 Mă bucur. Nu în fiecare zi micuţa 93 00:05:51,332 --> 00:05:53,446 noastră echipă se face cu alt membru. 94 00:05:54,011 --> 00:05:56,055 Aveaţi de gând să-mi spuneţi sau aşteptaţi până când urma să-mi 95 00:05:56,289 --> 00:05:58,675 cafeaua şi pe ceaşcă să scrie proprietatea lui Ben şi nu mai ştiu cum? 96 00:05:59,081 --> 00:06:01,128 Îl cheamă Rolton şi e un agent foarte competent. 97 00:06:01,626 --> 00:06:03,657 Bun. Nu aş vrea să fiu înlocuit de unul incompetent. 98 00:06:04,070 --> 00:06:05,967 Nu vei fi înlocuit, Jake. Aveam de gând 99 00:06:06,008 --> 00:06:07,816 să-ţi spunem dar ne-ai spionat. 100 00:06:09,285 --> 00:06:14,004 Nu v-am spionat. Am tras cu urechea şi e ceva complet dife... 101 00:06:14,324 --> 00:06:15,757 Ştiu că în ultima vreme lucrurile au luat-o 102 00:06:15,798 --> 00:06:17,450 razna, dar de ce a trebuit să aduceţi pe altcineva? 103 00:06:17,735 --> 00:06:19,981 - Tu de ce crezi? - Fiindcă nu sunt un agent prea bun? 104 00:06:20,606 --> 00:06:23,023 Nu, sigur că eşti. Mi s-a ordonat. 105 00:06:24,395 --> 00:06:25,121 Asta era a doua presupunere a mea. 106 00:06:25,469 --> 00:06:27,284 Am luptat pentru un agent ales de noi, unul 107 00:06:27,325 --> 00:06:29,141 în care avem încredere şi pe care îl ştim. 108 00:06:29,291 --> 00:06:31,596 Jake, nu se ştie când Ben va primi naniţii. 109 00:06:31,984 --> 00:06:33,261 Ar putea fi în câteva luni sau niciodată. 110 00:06:33,643 --> 00:06:36,074 Între timp va lucra alături de noi şi te va cunoaşte. 111 00:06:37,752 --> 00:06:39,766 Dacă nu avem de ales... Unul dintre voi 112 00:06:39,813 --> 00:06:40,815 ar fi bine să-i spuneţi Dianei 113 00:06:40,856 --> 00:06:42,019 pentru că nu va fi încântată. 114 00:06:44,593 --> 00:06:46,066 Ok, ai câştigat însă numai dacă pui 115 00:06:46,107 --> 00:06:47,917 la socoteală raioanele şi numeri metalele. 116 00:06:48,384 --> 00:06:49,808 Întotdeauna o fac. 117 00:06:50,507 --> 00:06:51,677 Salut, Jake. 118 00:06:52,300 --> 00:06:54,208 Ben Rolton. Mă bucur că în sfârşit te cunosc. 119 00:06:54,624 --> 00:06:55,716 Salut. 120 00:06:56,264 --> 00:06:58,018 Presupun că ţi-au spus? 121 00:06:58,559 --> 00:07:01,145 Da... Am cam auzit discuţia. 122 00:07:01,910 --> 00:07:04,932 Fii atent, vreau să-ţi spun pe şleau că eşti ca Allan Shepard. 123 00:07:05,836 --> 00:07:09,221 Astronautul? Primul astronaut american care a orbitat în jurul Pământului. 124 00:07:09,958 --> 00:07:13,215 Şi dacă am norocul să-ţi calc pe urme aşa te voi considera mereu. 125 00:07:13,216 --> 00:07:14,904 Să-ţi calc pe urme. 126 00:07:16,765 --> 00:07:19,232 Păi... Cred că... aşa e. 127 00:07:19,557 --> 00:07:22,529 Ok, haideţi în biroul meu ca să-l pun la curent pe Ben. 128 00:07:25,128 --> 00:07:27,290 - Încântată de cunoştinţă, Ben. - Şi eu, Diana. 129 00:07:29,201 --> 00:07:30,449 Vin imediat. 130 00:07:36,205 --> 00:07:37,547 Diana, e WC-ul bărbaţilor. Ce faci? 131 00:07:38,303 --> 00:07:39,681 Trebuie să vorbim. 132 00:07:41,008 --> 00:07:42,118 Ok. 133 00:07:45,530 --> 00:07:47,854 M-am gândit mult la asta. 134 00:07:47,855 --> 00:07:51,061 Acel sărut a fost... 135 00:07:52,576 --> 00:07:54,104 Ştiu că lucrurile o luaseră razna dar era sincer. 136 00:07:55,548 --> 00:07:56,860 Eşti frumoasă. 137 00:07:57,016 --> 00:07:59,371 Dar îmi reamintesc că lucrăm împreună şi, 138 00:07:59,701 --> 00:08:01,059 şi suntem la NSA, 139 00:08:01,768 --> 00:08:03,422 şi cred că amândoi înţelegem faptul că... 140 00:08:05,754 --> 00:08:07,138 Nu putem fi împreună. 141 00:08:10,575 --> 00:08:11,847 Ce? 142 00:08:14,554 --> 00:08:16,661 N-am venit la WC să vorbim despre asta. 143 00:08:21,291 --> 00:08:23,253 - Atunci... - Cred că 144 00:08:23,646 --> 00:08:26,077 trebuie să rezolvi lucrurile în privinţa tipului nou. 145 00:08:27,453 --> 00:08:28,491 - Ben? - Da. 146 00:08:28,832 --> 00:08:30,586 Ben, agentul şmecher de se crede 007. Credeam că-l placi. 147 00:08:30,928 --> 00:08:32,531 Da, îmi place. Cui nu i-ar plăcea? 148 00:08:32,981 --> 00:08:34,770 E fantastic. E genial. 149 00:08:35,620 --> 00:08:36,892 Şi e un soldat. 150 00:08:37,588 --> 00:08:40,142 De aceea trebuie să demonstrezi că eşti mai bun ca el, Jake. 151 00:08:40,614 --> 00:08:42,675 Ai tehnologie de ultimă oră în tine dar eşti 152 00:08:42,716 --> 00:08:44,920 valoros numai dacă stai în fruntea adversarilor. 153 00:08:46,141 --> 00:08:48,333 Devii inutil dacă au de gând să upgradeze pe cineva ca Ben. 154 00:08:49,202 --> 00:08:50,451 Peste noapte. 155 00:08:53,195 --> 00:08:54,771 Chiar crezi că sunt frumoasă? 156 00:08:59,049 --> 00:09:00,732 E WC comun? 157 00:09:02,843 --> 00:09:04,829 Unitatea de supraveghere a sateliţilor a descoperit ceva. Jake... 158 00:09:10,119 --> 00:09:12,356 Imaginile au fost realizate acum două ore în Mitrovica. 159 00:09:12,832 --> 00:09:16,667 E un orăşel la 160 de km est de Belgrad, sub controlul sârbilor. 160 00:09:16,721 --> 00:09:19,136 Încă au prizonieri de război? Credeam că sârbii au pierdut războiul. 161 00:09:19,198 --> 00:09:21,740 Câteva grupuri teroriste controlează zone din sate. 162 00:09:22,322 --> 00:09:23,459 Care sateliţi au preluat imaginile? 163 00:09:24,392 --> 00:09:26,179 - Orion 2. - E NRL. 164 00:09:26,187 --> 00:09:27,261 Ce părere ai Jake? 165 00:09:27,761 --> 00:09:30,655 - Cred că... e NRL. - Aşa e. 166 00:09:31,113 --> 00:09:33,049 Focalizează prin satelit. Ar trebui să obţinem o imagine mai bună. 167 00:09:33,596 --> 00:09:34,744 Încearcă să accesezi baza lor de date. 168 00:09:39,533 --> 00:09:40,867 Pare că se roagă. 169 00:09:41,297 --> 00:09:42,094 Ne spune că e în viaţă. 170 00:09:43,229 --> 00:09:44,094 Sateliţii noştrii monitorizează 171 00:09:44,135 --> 00:09:45,266 închisorile de prizonieri din toată lumea. 172 00:09:46,529 --> 00:09:47,898 Prizonierii de război americani ştiu 173 00:09:47,939 --> 00:09:49,305 că e bine să ai credinţă când poţi. 174 00:09:54,308 --> 00:09:56,361 - Acela e Alex Brant. - Credeam că a fost ucis în misiune. 175 00:09:57,468 --> 00:09:58,811 Şi eu credeam la fel. 176 00:09:59,984 --> 00:10:02,619 Trimite unităţi în Belgrad. Vreau planuri de salvare într-o oră. 177 00:10:03,903 --> 00:10:05,236 Vrei să-i dau vestea soţiei lui Alex? 178 00:10:06,401 --> 00:10:08,533 Nu. Am s-o fac eu. 179 00:10:28,706 --> 00:10:30,128 Cerem întăriri. Suntem atacaţi din toate părţile. 180 00:10:42,319 --> 00:10:44,223 - A fost o ambuscadă. Miles e mort. - Dar Fernandez şi Miller? 181 00:10:44,664 --> 00:10:45,707 Sunt încă în clădire. 182 00:10:47,594 --> 00:10:49,275 Sunt Marco 1. Trebuie să fim evacuaţi. 183 00:10:49,821 --> 00:10:52,092 Alex, sunt pe drum. Alex... 184 00:10:53,395 --> 00:10:54,854 Nu te aud, şefa. 185 00:11:00,934 --> 00:11:02,422 Unde e mijlocul de transport? 186 00:11:06,627 --> 00:11:08,097 E rănit. Trebuie să-l scoatem de aici. 187 00:11:08,431 --> 00:11:09,891 - L-ai văzut pe Alex? - L-au eliminat. 188 00:11:11,011 --> 00:11:13,722 - E mort? - L-au înconjurat. Nu se mişca. 189 00:11:19,348 --> 00:11:20,571 E mort? 190 00:11:21,101 --> 00:11:23,012 - Sunt 3 în moarte clinică. Să o ştergem. - Stai, ai răbdare. 191 00:11:25,654 --> 00:11:28,087 - Eşti sigur că nu se mişca? - Nu se mişca. 192 00:11:31,351 --> 00:11:32,545 Au hemoragie externă. 193 00:11:37,700 --> 00:11:40,093 Să mergem. Mişcaţi-vă! 194 00:11:50,176 --> 00:11:51,117 Intră. 195 00:11:57,098 --> 00:11:59,562 - Toţi au crezut că era mort, Lou. - Da... 196 00:12:00,031 --> 00:12:02,468 Voda Vankurie a zis că ai luat decizii rezonabile şi curajoase. 197 00:12:02,519 --> 00:12:04,626 Da, însă nu prea sunt sigură dacă am fost curajoasă. 198 00:12:05,248 --> 00:12:06,849 Şapte oameni trăiesc datorită ţie. 199 00:12:09,694 --> 00:12:10,605 Soţia lui Alex e aici. 200 00:12:11,872 --> 00:12:13,129 Condu-o înăuntru. 201 00:12:19,377 --> 00:12:21,301 - Bună, Louise. - Jennifer. 202 00:12:21,810 --> 00:12:25,062 - E adevărat. - Da, l-au detectat prin satelit ieri. 203 00:12:26,331 --> 00:12:28,139 - E în viaţă? - Da, e în viaţă. 204 00:12:29,062 --> 00:12:30,849 - Dar... - Dar ce? 205 00:12:32,304 --> 00:12:34,450 Generov e o închisoare de prizonieri cu reputaţie proastă. 206 00:12:34,901 --> 00:12:37,217 În cel mai bun caz va fi subnutrit şi dezorientat. 207 00:12:39,062 --> 00:12:40,417 Şi în cel mai rău caz? 208 00:12:40,859 --> 00:12:43,009 E posibil să fi fost bătut şi torturat în ultimii cinci ani. 209 00:12:46,402 --> 00:12:47,989 Ce are de gând NSA în legătură cu asta? 210 00:12:48,479 --> 00:12:50,349 Punem la cale un plan de salvare. Când? Chiar acum. 211 00:12:51,845 --> 00:12:54,166 Ok. Cine conduce operaţiunea? 212 00:12:54,678 --> 00:12:57,992 - Eu. - Însă tu eşti cea care l-a părăsit acolo. 213 00:12:59,486 --> 00:13:02,051 Ştiu. Şi eu voi fi cea care îl va recupera. 214 00:13:07,524 --> 00:13:09,362 Închisoarea de prizonieri Mitrovica are tehnologie depăşită. 215 00:13:09,822 --> 00:13:12,155 Are sârmă cu ghimpi, păzită de mine antipersonal. O unitate de 216 00:13:12,196 --> 00:13:14,562 agenţi speciali ar putea să se infiltreze în perimetrul sudic. 217 00:13:15,139 --> 00:13:16,241 Şi nu în centru. 218 00:13:16,533 --> 00:13:18,860 Nu, au o armă Samside în colţ. Ne vor spulbera. 219 00:13:19,351 --> 00:13:20,783 Alex e un specialist în strategii 220 00:13:20,824 --> 00:13:22,648 militare. Ştie fiecare muniţie existentă. 221 00:13:23,554 --> 00:13:25,797 Îl recuperăm pe Alex şi aruncă în aer zidul estic. 222 00:13:26,334 --> 00:13:28,208 - Ne aşteaptă oamenii noştrii în pădure. - Nu, nu 223 00:13:28,534 --> 00:13:30,175 ştim în ce stare e Alex. Nu vreau să pun în 224 00:13:30,216 --> 00:13:31,892 pericol viaţa altor oameni dacă nu trebuie. 225 00:13:32,393 --> 00:13:34,258 Vreau să lucrăm cu grijă, oameni buni, nu cu forţă brută. 226 00:13:36,479 --> 00:13:38,722 Doamne, cât de greu poate fi să intri într-o închisoare sârbă? 227 00:13:41,347 --> 00:13:44,328 - Scuze. - Nu, e genial. 228 00:13:45,223 --> 00:13:47,195 Răspândim un comunicat drept momeală. 229 00:13:47,236 --> 00:13:49,113 Le spunem că vine un agent de vânzări. 230 00:13:49,628 --> 00:13:51,269 Alertăm poliţia locală. Jake va fi în acea 231 00:13:51,310 --> 00:13:53,216 închisoare când teroriştii trec graniţa oraşului. 232 00:13:53,700 --> 00:13:56,522 - Va fi? - Sigur, cu puterea şi viteza ta 233 00:13:57,004 --> 00:13:58,662 poţi deschide porţile principale din curte. 234 00:13:59,183 --> 00:14:01,058 Da, îl pot scoate prin unul dintre tunelurile acestea. 235 00:14:02,825 --> 00:14:06,763 Îmi place. Şi când vei fi în tunelul acela te voi duce acasă. 236 00:14:14,197 --> 00:14:15,606 Haide, Alex. Nu mă pot mişca. Aproape am ajuns. 237 00:14:20,449 --> 00:14:22,549 - Du-l la camion. Îi reţin eu. - Du-l tu. Te acopăr eu. 238 00:14:24,024 --> 00:14:25,127 Alex, hai. 239 00:14:27,066 --> 00:14:28,096 Grăbeşte-te! 240 00:14:29,750 --> 00:14:31,751 Haide, porneşte. Intră în camion. 241 00:14:58,407 --> 00:14:59,827 Nu-mi vine să cred... 242 00:15:01,283 --> 00:15:02,435 Să nu mori. 243 00:15:03,367 --> 00:15:05,584 Am nevoie de morfină cât mai repede posibil. 244 00:15:06,701 --> 00:15:07,777 Trebuie o sală pregătită. 245 00:15:08,361 --> 00:15:09,824 Pulsul e 130... 246 00:15:12,858 --> 00:15:15,718 Jake? Jake, o să fii bine. 247 00:15:16,149 --> 00:15:17,660 Acum eşti acasă. 248 00:15:30,519 --> 00:15:31,920 Explozia l-a pus la pământ. 249 00:15:32,372 --> 00:15:35,696 Doctorii spun că n-o să audă în următoarele zile, dar... 250 00:15:36,186 --> 00:15:37,785 E într-o formă mai bună decât ne aşteptam. 251 00:15:38,890 --> 00:15:41,859 Alex... Alex, sunt eu. 252 00:15:44,695 --> 00:15:46,653 Sunt eu. 253 00:15:47,983 --> 00:15:50,911 Lou... 254 00:15:56,253 --> 00:15:57,709 - Alex... - Vă las singuri. 255 00:15:59,283 --> 00:16:02,121 În ce stare e cel care l-a salvat pe Alex? 256 00:16:07,950 --> 00:16:09,594 Vreau o grefă de piele pentru trunchi 257 00:16:09,632 --> 00:16:11,034 si una de la o specie animala pentru coapsa dreapta. 258 00:16:13,212 --> 00:16:14,897 Trebuie să le acordăm naniţilor timp să-l vindece. 259 00:16:15,413 --> 00:16:17,852 - Au avut la timp 24 de ore. - Cer încă 24 de ore. 260 00:16:18,410 --> 00:16:19,371 Îmi pare rău, e prea riscant. 261 00:16:20,223 --> 00:16:21,864 Rata lor de vindecare e de 10 ori mai mare decât poly 3. 262 00:16:22,127 --> 00:16:24,947 - Nu văd asta. - Pentru că aţi făcut supradoză cu opiu. 263 00:16:25,310 --> 00:16:27,405 Cred că îi inhibă capacităţile interfeţei neuronale. 264 00:16:27,997 --> 00:16:31,081 Spun că... Se poate vindeca dacă îl lăsaţi. 265 00:16:31,774 --> 00:16:34,683 Are arsuri de gradul 3 peste 50% din suprafaţa corpului. 266 00:16:35,004 --> 00:16:37,498 Dacă îl scot de pe morfină, numai şocul l-ar putea ucide. 267 00:16:37,836 --> 00:16:38,950 - Vă contrazic... - Dr. Hughes, 268 00:16:40,480 --> 00:16:42,398 amândoi suntem specializaţi în propriile domenii. 269 00:16:43,342 --> 00:16:44,461 Nu vreţi să-mi pun în aplicare cunoştinţele? 270 00:16:54,197 --> 00:16:56,093 - Cum e? - Nu-i bine. 271 00:16:56,891 --> 00:16:58,145 Va putea să respire de unul singur? 272 00:16:59,406 --> 00:17:01,775 Nu ştiu. Nu se vindecă. 273 00:17:07,427 --> 00:17:10,079 Tot ce am vrut a fost să-l recuperez pe Alex fără a pierde pe cineva. 274 00:17:11,765 --> 00:17:13,180 Cred că i-am pierdut pe amândoi. 275 00:17:26,830 --> 00:17:28,333 Ce? Nu înţeleg ce spui. 276 00:17:34,588 --> 00:17:35,569 Vei fi bine. 277 00:17:44,984 --> 00:17:46,514 Bună. 278 00:17:48,632 --> 00:17:50,812 Îmi pare foarte rău. 279 00:17:53,007 --> 00:17:55,676 Dacă te consolează cu ceva, a făcut un act foarte eroic. 280 00:17:56,378 --> 00:17:57,598 Aş prefera să fie cu adevărat în viaţă. 281 00:18:01,879 --> 00:18:03,899 Ştiu că voi doi eraţi... 282 00:18:05,018 --> 00:18:06,170 ... Sunteţi apropriaţi. 283 00:18:06,963 --> 00:18:08,662 Ştiu că nu pot zice multe, dar 284 00:18:08,952 --> 00:18:12,252 m-am gândit că, cel puţin ţi-ar prinde bine compania cuiva. 285 00:18:15,646 --> 00:18:18,360 Apreciez asta, dar... 286 00:18:18,966 --> 00:18:20,592 Trebuie să-i lucrez la coate şi morfină. 287 00:18:22,212 --> 00:18:23,417 Nu-ţi face griji, nu e pentru mine. 288 00:18:23,944 --> 00:18:26,920 Lucrez la nişte teorii despre controlarea suferinţei lui Jake, 289 00:18:27,121 --> 00:18:28,628 - Trebuie să fiu atentă... - Nu te mai întrerup. 290 00:18:30,631 --> 00:18:32,210 E agent de numai 6 luni. 291 00:18:33,529 --> 00:18:35,915 Are obiceiul să aibă grijă de insigna lui. 292 00:18:48,907 --> 00:18:49,950 Mersi. 293 00:19:11,585 --> 00:19:13,771 Fir-ar. Sunt o idioată. 294 00:19:24,107 --> 00:19:24,887 Porţie dublă 295 00:20:04,369 --> 00:20:06,074 Mi-ai făcut nişte cafea? 296 00:20:13,436 --> 00:20:14,843 Ok. Da. 297 00:20:15,419 --> 00:20:20,100 Am luat-o razna. Plec şi voi încerca să nu mai fiu aşa. 298 00:20:34,096 --> 00:20:35,146 Alo? 299 00:21:00,800 --> 00:21:01,727 Nu se face bine. 300 00:21:04,851 --> 00:21:07,787 Bolboroseşte şi nu se poate concentra mai mult de o secundă, două. 301 00:21:08,290 --> 00:21:11,226 E stresul posttraumatic. O să aibă nevoie de mult timp şi atenţie. 302 00:21:11,977 --> 00:21:13,326 Nu poţi renunţa la speranţă. 303 00:21:15,047 --> 00:21:16,655 Era aşa de genial. 304 00:21:17,955 --> 00:21:19,373 Îmi povestea despre tot. 305 00:21:20,680 --> 00:21:22,478 Acum, nici măcar nu ştie că sunt nevasta lui. 306 00:21:24,594 --> 00:21:25,390 Dar te recunoaşte pe tine. 307 00:21:26,929 --> 00:21:29,838 - Putem să nu facem asta? - Ai stat mult cu el, 308 00:21:30,292 --> 00:21:31,642 apoi m-a ales pe mine. 309 00:21:33,656 --> 00:21:35,396 Cred că nu vom ştii niciodată dacă ai 310 00:21:35,437 --> 00:21:37,325 făcut tot ce ai putut pentru a-l salva. 311 00:21:37,799 --> 00:21:39,175 L-am lăsat acolo deoarece credeam că murise. 312 00:21:39,371 --> 00:21:41,694 Se pare că nu a fost aşa. 313 00:21:41,958 --> 00:21:42,979 Cel puţin nu atunci. 314 00:22:11,811 --> 00:22:13,036 Redack se întâlneşte cu patru dintre 315 00:22:13,077 --> 00:22:14,669 locotenenţii lui pe teren în după amiaza asta. 316 00:22:15,637 --> 00:22:17,248 Alex va cerceta terenul pentru depistarea 317 00:22:17,289 --> 00:22:18,976 minelor antipersonal şi bombelor la orele 01:30. 318 00:22:19,425 --> 00:22:22,388 Vreau o unitate pe scări. La orele 02:00 intraţi in forţă. 319 00:22:22,894 --> 00:22:24,194 Am o întrebare, Bullet. 320 00:22:25,305 --> 00:22:26,249 Îl cheamă pe cineva Bullet? 321 00:22:26,964 --> 00:22:29,648 Dna ofiţer Becket, care e rangul celor 4 tipi? 322 00:22:30,903 --> 00:22:32,867 Sunt soldaţi. Vreau să-i eliberăm în viaţă, 323 00:22:32,908 --> 00:22:34,876 dar se aplică regulile folosirii forţei. 324 00:22:41,015 --> 00:22:41,838 Trebuie să vorbesc cu tine. 325 00:22:42,361 --> 00:22:44,553 - E o poreclă... - E lipsă de respect. 326 00:22:44,913 --> 00:22:47,191 Cineva se consumă degeaba. 327 00:22:47,518 --> 00:22:50,716 Dacă te stânjeneşte situaţia, m-aş bucura să te transfer. 328 00:22:52,095 --> 00:22:53,517 Vrei să scapi de mine? 329 00:22:54,801 --> 00:22:56,920 Nu, eşti cel mai bun specialist în tactici militare, însă nu voi permite 330 00:22:57,096 --> 00:22:58,479 sentimentelor să ne compromită misiunea. 331 00:22:59,109 --> 00:23:00,963 Deci, încă ai sentimente faţă de mine? 332 00:23:03,640 --> 00:23:08,338 Alex, a trecut peste un an. Sunt bine. Accepţi situaţia sau nu? 333 00:23:09,724 --> 00:23:10,880 Nu văd de ce nu. 334 00:23:12,870 --> 00:23:14,282 Îmi dai un sărut pentru noroc? 335 00:23:15,680 --> 00:23:17,487 Îţi sugerez să-l iei de la soţia ta. 336 00:23:24,315 --> 00:23:25,347 Da? 337 00:23:26,831 --> 00:23:28,139 Diana vrea să vorbească cu noi. 338 00:23:32,217 --> 00:23:35,053 Unul dintre voi a observat ceva ciudat în ultimul timp? 339 00:23:35,643 --> 00:23:37,929 - Cum ar fi? - Păi, ar fi... 340 00:23:40,203 --> 00:23:41,799 Am un aparat espresso şi numai Jake ştie să lucreze la el şi 341 00:23:42,213 --> 00:23:43,809 a pornit singur. 342 00:23:45,769 --> 00:23:48,835 Ştiu... ştiu că e aiurea. Dar se uşile se închid şi se deschid singure, 343 00:23:49,164 --> 00:23:52,027 şi celularul meu a sunat şi a făcut un zgomot asurzitor, 344 00:23:52,960 --> 00:23:56,010 şi ăsta e mesajul care a apărut pe ecran. 345 00:23:59,662 --> 00:24:01,716 Înseamnă ceva pentru tine? 346 00:24:02,956 --> 00:24:04,233 Crezi că Jake face asta? 347 00:24:05,388 --> 00:24:06,885 Cred că încearcă să-şi folosească abilităţile 348 00:24:06,926 --> 00:24:08,090 interfeţei pentru a vorbi cu noi. 349 00:24:09,159 --> 00:24:09,918 Cu mine. 350 00:24:10,114 --> 00:24:11,377 E în comă, Diana. 351 00:24:12,226 --> 00:24:14,369 Da, însă am monitorizat naniţii şi am observat 352 00:24:14,594 --> 00:24:16,347 activitate scăzută, îndeajuns pentru ca el să comunice 353 00:24:16,755 --> 00:24:19,571 - Dacă vrea. - Atunci, de ce nu scrie ceva pe computer? 354 00:24:20,679 --> 00:24:23,608 Pentru că are atâta morfină în el încât nu poate scrie o propoziţie. 355 00:24:24,241 --> 00:24:25,449 Cel puţin, nu în mod conştient. 356 00:24:26,219 --> 00:24:28,789 Însă tu crezi că încearcă să comunice la nivelul subconştientului? 357 00:24:29,572 --> 00:24:31,867 Da. Poate. 358 00:24:33,207 --> 00:24:34,415 Nu ştiu. 359 00:24:36,945 --> 00:24:39,448 Vreau să te cred. Amândoi vrem asta, dar 360 00:24:41,457 --> 00:24:44,750 eşti sigură că face asta ori că îţi doreşti s-o facă? 361 00:24:48,076 --> 00:24:49,317 Chiar îmi doresc s-o facă. 362 00:24:53,593 --> 00:24:56,327 - Lou, ce părere ai? - Nu ştiu. 363 00:25:02,108 --> 00:25:03,206 E asistenta medicală lui Jake. 364 00:25:03,840 --> 00:25:05,064 Vrea să mă vadă. 365 00:25:11,707 --> 00:25:13,662 - Lou! - Ce cauţi aici? 366 00:25:14,153 --> 00:25:16,374 Vreau să-l văd pe Jake. Încerc să vorbesc cu el. 367 00:25:17,191 --> 00:25:18,876 Se zice că oamenii aflaţi în comă te aud, însă... 368 00:25:20,975 --> 00:25:22,456 Am lucrat împreună câteva zile, dar 369 00:25:23,344 --> 00:25:26,474 văd ce a lăsat în urmă şi nu ştiu sigur că îl pot înlocui. 370 00:25:27,045 --> 00:25:27,924 Poate că nu va trebui. 371 00:25:28,665 --> 00:25:30,977 - Cred că aţi face o echipă grozavă. - Mulţumesc. 372 00:25:32,140 --> 00:25:33,507 Mă duc eu. 373 00:25:48,952 --> 00:25:50,110 Credem că au survenit intensităţile luminii 374 00:25:50,151 --> 00:25:51,348 din monitoarele conexiunile inverse. 375 00:25:52,155 --> 00:25:53,521 Odată ce au intrat în scenă amplificatoarele 376 00:25:53,562 --> 00:25:54,602 luminile nu mai sunt biometrice. 377 00:25:55,062 --> 00:25:56,204 - Şi care e cauza? - Luminile în infraroşu. 378 00:25:56,790 --> 00:25:58,358 Şi când se întâmplă asta e de rău. 379 00:25:59,064 --> 00:26:01,658 - Sabotaj? - Aşa cred, da, cu siguranţă. 380 00:26:02,603 --> 00:26:04,689 - Eşti sigur? - Un accident la un aparat din acesta 381 00:26:04,730 --> 00:26:06,531 poate fi supraîncărcare unei diode, nu asta. 382 00:26:07,504 --> 00:26:08,274 Nu înţeleg cum au făcut-o. 383 00:26:09,550 --> 00:26:11,520 E sigilat. Nu înţeleg cum ar putea să intre cineva în sistem. 384 00:26:11,989 --> 00:26:14,134 Şi chiar dacă ar fi reuşit, sunt coduri de securitate, parole. 385 00:26:16,008 --> 00:26:17,916 Vreau să vorbeşti cu fiecare producător care a 386 00:26:17,957 --> 00:26:19,905 făcut sistemul. Vreau să ştiu cine a făcut asta. 387 00:26:25,669 --> 00:26:28,361 Nu-mi pasă ce zic, locul acesta nu e sigur. 388 00:26:28,857 --> 00:26:30,752 Acel om a fost... 389 00:26:31,233 --> 00:26:32,621 A fost ucis chiar pe hol. 390 00:26:34,444 --> 00:26:36,008 Te scot de aici, Alex. 391 00:26:36,708 --> 00:26:38,197 Te vei simţi mult mai bine când ajungem acasă. 392 00:26:38,795 --> 00:26:40,096 Amândoi ne vom simţi. 393 00:26:42,260 --> 00:26:46,923 - Alex, plecăm, bine? - Da, vreau s-o văd pe Lou. 394 00:26:52,469 --> 00:26:53,928 Treaba ta. 395 00:26:56,389 --> 00:26:58,085 Nu crezi că Jake i-a făcut asta lui Ben, nu? 396 00:26:58,126 --> 00:26:59,823 Ai zis că încerca să comunice cu noi. 397 00:27:00,407 --> 00:27:01,771 Da, să comunice cu noi, nu să ne ucidă. 398 00:27:01,980 --> 00:27:03,495 Ben era o ameninţare pentru funcţia lui 399 00:27:03,536 --> 00:27:05,283 Jake. Dacă el acţiona la nivel subconştient... 400 00:27:06,563 --> 00:27:09,671 Mai ştii codul trimis de Jake pe mobilul tău, ZT4O-90? 401 00:27:10,695 --> 00:27:13,111 E codul de şuntare pentru scanarea retinei din secţia medicală. 402 00:27:13,888 --> 00:27:15,797 Nu... Nu, n-a făcut asta. 403 00:27:16,593 --> 00:27:20,088 - A trimis codul. - Poate încerca să oprească asta. 404 00:27:20,603 --> 00:27:22,076 Jake a încercat să ne zică ceva, dar 405 00:27:22,117 --> 00:27:23,742 i-au fost administrate multe medicamente. 406 00:27:24,537 --> 00:27:26,340 Lucrez la ceva, un medicament numit 407 00:27:26,381 --> 00:27:29,458 Nolaxon. Acţionează în sens opus opiului, atacă morfina. 408 00:27:29,822 --> 00:27:31,016 Crezi că prin administrarea acestuia 409 00:27:31,057 --> 00:27:32,679 - Jake ar putea comunica mai clar? - Da. 410 00:27:32,892 --> 00:27:34,510 Vrem să comunice mai clar? 411 00:27:36,345 --> 00:27:38,014 Cred că trebuie să-l mutăm din NSA. 412 00:27:38,577 --> 00:27:40,672 - Unde? - Undeva izolat de echipamente electronice, 413 00:27:40,848 --> 00:27:42,198 unde nu mai poate face rău nimeni şi 414 00:27:42,239 --> 00:27:43,586 care permite Dianei testarea ideii. 415 00:27:44,147 --> 00:27:45,701 Care sunt efectele secundare? 416 00:27:46,321 --> 00:27:49,832 Păi... Ar putea face o criză de durere. Adică ar putea muri. 417 00:28:36,041 --> 00:28:37,814 - E liber? - Liber. 418 00:28:39,345 --> 00:28:41,095 Aruncă pistolul. 419 00:28:44,259 --> 00:28:45,613 Acum, dă-ţi jos rochia. 420 00:29:06,096 --> 00:29:09,215 Cred că mi-ai dislocat ceva, dar în sensul bun al cuvântului. 421 00:29:11,342 --> 00:29:12,355 Bine. Deci... 422 00:29:14,404 --> 00:29:16,086 E perfect. 423 00:29:16,626 --> 00:29:18,238 Noi doi. 424 00:29:18,823 --> 00:29:20,496 - Dar? - Dar nimic. 425 00:29:22,689 --> 00:29:24,217 Ştiu ce ar face să fie mai perfect. 426 00:29:25,060 --> 00:29:26,600 Vreau să fugim împreună. 427 00:29:29,960 --> 00:29:31,460 Mereu facem asta. 428 00:29:31,947 --> 00:29:35,462 Nu, să plecăm din NSA, din birocraţie, să avem o viaţă adevărată. 429 00:29:36,691 --> 00:29:39,084 Am putea... Am putea să mergem în America de Sud, Asia. 430 00:29:39,750 --> 00:29:40,906 Am experienţă. Firmele de securitate 431 00:29:40,947 --> 00:29:44,884 mereu angajează foşti agenţi pe bani mulţi. 432 00:29:46,282 --> 00:29:47,266 Ne-ar prinde bine banii. 433 00:29:48,376 --> 00:29:49,722 Dar nu vreau să lucrez ca agent de securitate. 434 00:29:50,260 --> 00:29:51,448 Pentru că îţi place la NSA? 435 00:29:52,846 --> 00:29:54,312 Mie nu-mi convine. 436 00:29:56,532 --> 00:29:57,654 Ce ţi-a venit? 437 00:29:58,633 --> 00:30:01,391 Am aplicat pentru Director de operaţiuni de teren. 438 00:30:01,432 --> 00:30:04,041 N-am obţinut funcţia. N-am să avansez niciodată. 439 00:30:05,663 --> 00:30:07,399 N-am ştiut că ai aplicat pentru acea funcţie. 440 00:30:07,907 --> 00:30:09,103 Era o surpriză. 441 00:30:12,125 --> 00:30:13,485 Alex, mi-au oferit mie funcţia. 442 00:30:18,851 --> 00:30:20,523 - N-ai acceptat, nu? - Deja am făcut-o. 443 00:30:21,338 --> 00:30:22,831 Urma să-ţi spun când devenea oficial. 444 00:30:25,093 --> 00:30:27,678 Cred că nu mai fugim împreună. 445 00:30:28,852 --> 00:30:31,593 - Alex, îmi placi mult... - Dar nu mai mult ca NSA. 446 00:30:32,984 --> 00:30:34,509 Presupun că eşti mai ambiţioasă ca mine. 447 00:30:36,664 --> 00:30:38,231 Aşa e. 448 00:30:38,944 --> 00:30:39,863 Trebuia să fiu. 449 00:30:40,793 --> 00:30:42,596 Dacă ai fi obţinut postul, iar eu ţi-aş 450 00:30:42,637 --> 00:30:44,398 fi zis: nu accepta, să mergem undeva. 451 00:30:46,260 --> 00:30:47,719 Ar fi complet diferit. 452 00:30:50,581 --> 00:30:52,301 - Ce? - Eşti haios. 453 00:30:52,733 --> 00:30:55,028 Eşti deştept. Dar nu eşti prea drăguţ. 454 00:31:53,039 --> 00:31:55,811 - Ce faci? - Cred că deja ştii răspunsul. 455 00:31:56,725 --> 00:31:58,025 - Dr. Talik. - Stai. 456 00:31:59,009 --> 00:32:00,539 Nu ai nicio dovadă că Jake a provocat incidentul. 457 00:32:00,856 --> 00:32:03,638 Agent Foley s-a conectat la sistem şi l-a ucis pe Ben Rolton. 458 00:32:04,181 --> 00:32:05,954 Şi acum 30 de minute aproape l-a ucis pe Alex Brant. 459 00:32:06,406 --> 00:32:07,244 O scurgere de tensiune având sursa 460 00:32:07,404 --> 00:32:08,660 în această cameră a făcut un lift 461 00:32:08,701 --> 00:32:10,069 să coboare în viteză de la 6 etaje. 462 00:32:11,135 --> 00:32:14,125 Dacă Jake provoacă aceste lucruri, şi nu avem dovezi concrete, 463 00:32:14,442 --> 00:32:17,582 - Nu deţine controlul. - Spre deosebire de tine, mi se pare grav. 464 00:32:18,219 --> 00:32:20,293 Agentul vostru e o ameninţare pentru toţi cei din clădire. 465 00:32:20,867 --> 00:32:23,855 Şi, ca director executiv, e datoria mea să iau acţiuni imediate. 466 00:32:25,729 --> 00:32:26,822 - Deconectează-l de la aparate. - Nu! 467 00:32:27,742 --> 00:32:30,746 Nu! Putem să îl mutăm într-o locaţie sigură. 468 00:32:31,461 --> 00:32:34,090 Cu abilităţile lui, unde l-am putea duce? 469 00:32:35,437 --> 00:32:38,198 - Dr. Talik... - Aşteaptă. 470 00:32:39,070 --> 00:32:41,589 Jake face parte din echipă. Dacă decizia e 471 00:32:41,630 --> 00:32:44,348 hotărâtoare, lasă membrii din echipa mea să se ocupe de asta. 472 00:32:46,653 --> 00:32:47,444 Sub supravegherea noastră. 473 00:32:53,124 --> 00:32:54,893 Dre. Talik, vă rog opriţi ventilatorul. 474 00:32:58,388 --> 00:33:01,964 Jake? O să închidem ventilatorul ca să respiri de unul singur, bine? 475 00:33:04,742 --> 00:33:07,065 Îţi vom pregăti o doză puternică de morfină că să nu mai ai dureri. 476 00:33:16,252 --> 00:33:17,533 Pa, Jake. 477 00:33:42,348 --> 00:33:43,355 Ora decesului... 478 00:33:44,966 --> 00:33:45,955 Ce s-a întâmplat? 479 00:33:50,192 --> 00:33:51,181 E Jake. 480 00:33:54,701 --> 00:33:56,378 Oare ce are de zis? 481 00:33:56,926 --> 00:33:58,239 Ar fi bine să zici acum. 482 00:34:08,044 --> 00:34:09,313 - O să ne ucidă pe toţi! - Ieşiţi! 483 00:34:09,589 --> 00:34:11,207 Toată lumea afară! Ieşiţi! Staţi, cum rămâne cu Jake? 484 00:34:11,608 --> 00:34:12,733 Afară! Mai repede! 485 00:34:12,741 --> 00:34:13,733 Rămân! 486 00:34:20,674 --> 00:34:21,688 Coborâţi uşile sigilate pe coridorul estic. 487 00:34:21,974 --> 00:34:23,980 Iniţiaţi procedurile în caz de urgenţă. Vreau unitatea specială reţinută. 488 00:34:24,354 --> 00:34:25,514 - Ce se întâmplă? - Fă-o. 489 00:34:26,447 --> 00:34:27,545 Da, dnă. 490 00:34:28,287 --> 00:34:29,570 Generatorul principal dezactivat. 491 00:34:31,019 --> 00:34:32,127 Şuntez generatorul de rezervă. 492 00:34:32,335 --> 00:34:33,426 Trebuie să-i dăm o şansă. 493 00:34:34,027 --> 00:34:35,689 Ai spus destule azi. Închide-l. 494 00:34:36,054 --> 00:34:37,458 Nu... Nu pot. Nu răspund comenzile. 495 00:34:38,679 --> 00:34:40,096 E Jake. Nu ne lasă. 496 00:34:42,571 --> 00:34:45,472 Cineva să ia ceva şi să taie linia principală. Opriţi alimentarea! 497 00:34:49,566 --> 00:34:51,548 Jake. Jake, mă poţi auzi? 498 00:34:53,098 --> 00:34:55,502 Eu sunt vinovată că l-am pus pe Ben în echipă şi că 499 00:34:55,543 --> 00:34:58,138 te-am trimis în misiune. Dacă eşti nervos pentru asta... 500 00:34:58,438 --> 00:34:59,707 Accept asta. 501 00:35:00,634 --> 00:35:03,754 Dar, te rog, te rog nu mai răni pe altcineva. 502 00:35:05,980 --> 00:35:08,322 - Vreau restabilirea controlului acum. - Nu pot face nimic. 503 00:35:11,254 --> 00:35:12,274 Ce-i asta? 504 00:35:12,716 --> 00:35:14,389 Staţi, cred că Jake vrea să ne uităm la asta. 505 00:35:15,809 --> 00:35:18,178 Lou mi-a făcut asta. 506 00:35:20,022 --> 00:35:22,265 A plecat... M-a distrus... 507 00:35:24,099 --> 00:35:25,192 Ce? 508 00:35:32,551 --> 00:35:33,838 A sabotat scanarea retinei. 509 00:35:37,585 --> 00:35:40,650 - De ce încerca să-l ucidă pe Ben? - Nu pe el, ci pe Lou. 510 00:35:41,505 --> 00:35:42,770 Ben a sosit acolo primul. 511 00:35:45,402 --> 00:35:47,390 Trimite o echipă de genişti pentru dezactivarea bombei. 512 00:35:47,854 --> 00:35:49,921 Ben a setat explozia prin tastatură. 513 00:35:51,969 --> 00:35:52,887 Şi cum de liftul... Jake 514 00:35:52,928 --> 00:35:54,160 încerca să o protejeze pe Lou. 515 00:36:00,701 --> 00:36:01,703 Unde-i Brant acum? 516 00:36:05,990 --> 00:36:07,383 M-ai părăsit! 517 00:36:42,656 --> 00:36:44,320 Haide. Trebuie să mănânci ceva. 518 00:36:44,968 --> 00:36:48,246 Nu-mi dai ceva cu mai puţină... Gelatină? Exact. 519 00:36:48,570 --> 00:36:50,153 - Îţi luăm noi ceva. - Cum te simţi? 520 00:36:51,849 --> 00:36:54,463 Eliberat. Precum un alpinist, dar liber. 521 00:36:56,118 --> 00:36:58,611 Mă simţeam închis acolo ca un... invalid. 522 00:36:59,159 --> 00:37:00,280 Da, ţi-ai revenit prematur. 523 00:37:01,333 --> 00:37:05,109 Fizic totul era în capul meu. 524 00:37:07,014 --> 00:37:08,716 - Mersi că m-ai scos de acolo. - Da... 525 00:37:08,757 --> 00:37:10,668 Îmi doresc să te fi scos mai devreme. 526 00:37:39,222 --> 00:37:40,557 L-au mutat de aici. 527 00:37:43,047 --> 00:37:46,444 Nu voi depune plângere, nu poate rezista unui proces. 528 00:37:47,702 --> 00:37:49,525 Va primi cel mai bun tratament psihiatric. 529 00:37:51,925 --> 00:37:53,530 Avem grijă de oamenii noştri, Jennifer. 530 00:37:57,428 --> 00:37:58,700 De ce a făcut-o? 531 00:38:00,102 --> 00:38:01,849 Doctorii o numesc agresivitate redirecţionată. 532 00:38:03,624 --> 00:38:05,132 Mă învinovăţea că l-am părăsit, şi 533 00:38:05,836 --> 00:38:07,681 de-a lungul anilor a devenit o obsesie. O modalitate pentru el... 534 00:38:08,298 --> 00:38:10,849 Poate singurul mod pentru a trece de suferinţele zilnice 535 00:38:11,009 --> 00:38:12,715 prin care a trecut în acea închisoare. 536 00:38:15,205 --> 00:38:16,796 Şi eu te-am învinovăţit. 537 00:38:17,772 --> 00:38:19,894 Nu mi-a spus nimic. Dar mi-am dat seama. 538 00:38:21,887 --> 00:38:23,117 Nu te-a uitat cu adevărat niciodată. 539 00:38:25,688 --> 00:38:27,647 Sper că poţi să mă ierţi pentru că te-am învinovăţit. 540 00:38:29,914 --> 00:38:32,046 Nu am de ce să iert. 541 00:38:35,652 --> 00:38:37,314 La revedere, Louise. 542 00:39:00,726 --> 00:39:02,202 Sărbătoreşti de una singură? 543 00:39:03,509 --> 00:39:04,722 Nu e timpul să fac asta. 544 00:39:05,187 --> 00:39:09,376 - E doar începutul. - Trebuie să înveţi să profiţi de ocazie. 545 00:39:09,991 --> 00:39:13,300 - Ai fost prima din unitatea ta. - Cu asta şi o monedă iei o bere. 546 00:39:14,103 --> 00:39:16,871 La funcţia primită ar trebui să bem şampanie. 547 00:39:18,582 --> 00:39:22,101 Agent Brant, NSA nu permite relaţiile de amiciţie între colegi. 548 00:39:22,991 --> 00:39:25,428 NSA interzice consumul de alcool. 549 00:39:26,533 --> 00:39:28,122 Nu înseamnă că n-o vom face. 550 00:39:28,163 --> 00:39:30,335 Îmi iau responsabilităţile în serios. 551 00:39:31,292 --> 00:39:32,600 Am observat... 552 00:39:33,508 --> 00:39:35,040 Poate prea mult în serios. 553 00:39:37,031 --> 00:39:40,056 Şmecherule. Cred că te distrezi de minune. 554 00:39:40,343 --> 00:39:41,708 O viaţă care n-o vei cunoaşte. 555 00:39:44,519 --> 00:39:47,398 - Pentru servirea patriei. - Sună mai bine când zici tu. 556 00:39:49,605 --> 00:39:53,636 Subtitrarea: Phantom 557 00:39:56,473 --> 00:39:59,473 Pentru comentarii: www.tvblog.ro 43867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.