All language subtitles for How.To.Train.Your.Dragon.Homecoming.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,740 --> 00:00:08,240 Это Новый Олух. 2 00:00:08,641 --> 00:00:10,401 Сейчас Сноглтог - самое лучшее время в году, 3 00:00:10,610 --> 00:00:13,591 время свечей, 4 00:00:13,813 --> 00:00:15,383 песен у костра и праздничных покупок. 5 00:00:17,383 --> 00:00:19,226 Народ вовсю празднует. 6 00:00:19,719 --> 00:00:20,863 - Повтори! - А мне повтори дважды! 7 00:00:20,887 --> 00:00:24,130 Не хватает только драконов. 8 00:00:25,625 --> 00:00:29,038 Прошло уже 10 лет с тех пор, как викинги и драконы стали жить отдельно, 9 00:00:29,328 --> 00:00:32,434 но это вовсе не значит, что мы позабыли о наших крылатых друзьях. 10 00:00:33,132 --> 00:00:35,271 И лучшей частью всего этого, Наффинг, 11 00:00:35,334 --> 00:00:36,945 - стал традиционный пир в честь Сноглтога... - Да? 12 00:00:36,969 --> 00:00:39,210 На который я готовлю любимое блюдо Беззубика. 13 00:00:39,272 --> 00:00:40,449 - И что же это за блюдо? - Озерная форель... 14 00:00:40,473 --> 00:00:41,993 - Да? - С морской форелью под соусом... 15 00:00:42,041 --> 00:00:44,180 - Да? - Из речной форели. 16 00:00:44,243 --> 00:00:45,813 Кто ж не любит форель!? 17 00:00:46,012 --> 00:00:48,924 Несмотря на то, что он больше не живет с нами, я всё равно готовлю это для него. 18 00:00:48,948 --> 00:00:50,894 Многие семьи делаю что-то подобное. 19 00:00:51,183 --> 00:00:54,623 Так наши близкие навсегда останутся в наших сердцах, даже если они сейчас очень далеко. 20 00:00:55,988 --> 00:00:58,298 Так что, пойдёшь со мной на рыбалку? 21 00:00:58,357 --> 00:01:00,462 С удовольствием! Мы быстро справимся! 22 00:01:00,526 --> 00:01:02,130 Мне даже удочка не понадобится! 23 00:01:02,194 --> 00:01:04,504 Я прибью рыбу своей головой! 24 00:01:07,500 --> 00:01:09,776 Пошли добудем лакомство для Беззубика! 25 00:01:10,636 --> 00:01:14,083 Аж дух захватывало от мысли о традиционном драконьем пире, 26 00:01:14,140 --> 00:01:15,346 и тут кое-что меня поразило. 27 00:01:19,645 --> 00:01:21,647 Не всем эта идея была по душе. 28 00:01:22,014 --> 00:01:23,425 Есть! Сработало! 29 00:01:23,816 --> 00:01:25,318 Зепфир, что ты делаешь? 30 00:01:25,384 --> 00:01:27,955 Испытываю свою систему защиты от драконов. 31 00:01:28,187 --> 00:01:31,168 Вы, как и все остальные на Новом Олухе, готовые различные лакомства. 32 00:01:31,223 --> 00:01:32,301 А что если кто-то прилетит их отведать? 33 00:01:32,325 --> 00:01:34,771 Было бы просто отлично, ведь мы обожаем драконов! 34 00:01:34,927 --> 00:01:36,998 Но почему? Они ведь чудовища! 35 00:01:44,103 --> 00:01:45,275 Нашла это на чердаке. 36 00:01:45,504 --> 00:01:46,642 Это вещи дедушки. 37 00:01:46,706 --> 00:01:49,152 Почему вы никогда не рассказывали нам правду о драконах? 38 00:01:49,208 --> 00:01:52,712 Мы же рассказывали! Драконы удивительные, они наши друзья! 39 00:01:52,979 --> 00:01:55,050 Скажи, пожалуйста, они огромные? 40 00:01:55,114 --> 00:01:58,561 - Ну, да. - Огнедышащие с острыми, как бритва, зубами? 41 00:01:58,618 --> 00:02:00,029 - Да, вроде. - Умные? 42 00:02:00,086 --> 00:02:02,259 - Ещё как. - А что случилось с твоей ногой? 43 00:02:03,556 --> 00:02:04,796 Вот именно, папа! 44 00:02:04,957 --> 00:02:07,869 Может, лучше не стоит готовить лакомства из рыбы, тем самым привлекая их, потому что знаете, 45 00:02:07,893 --> 00:02:10,806 кто не хочет стать десертом для драконов? 46 00:02:10,863 --> 00:02:11,864 Я. 47 00:02:12,932 --> 00:02:15,538 Наффинк, а ты хочешь стать десертом для драконов? 48 00:02:16,535 --> 00:02:17,878 Не особо. 49 00:02:18,104 --> 00:02:19,742 Убьём этих драконов! 50 00:02:20,840 --> 00:02:22,080 Что это только что было? 51 00:02:22,908 --> 00:02:26,856 Наши предки боялись драконов из-за того, что не знали их. 52 00:02:27,079 --> 00:02:29,992 Астрид, нельзя позволить нашим детям наступить на те же грабли. 53 00:02:31,183 --> 00:02:33,789 Помнишь, когда мы были детьми, ещё на Старом Олухе, 54 00:02:33,853 --> 00:02:36,094 все ставили спектакль к Сноглтогу? 55 00:02:36,155 --> 00:02:37,896 Да, помню! Было весело! 56 00:02:37,957 --> 00:02:39,834 А что если нам тоже поставить спектакль? 57 00:02:39,892 --> 00:02:43,965 Давай покажем детям Нового Олуха, как люди подружились с драконами? 58 00:02:44,196 --> 00:02:45,470 Отличная идея, 59 00:02:45,531 --> 00:02:47,875 но до Сноглтога осталось всего четыре дня, 60 00:02:48,134 --> 00:02:50,808 даже три, если не считать чумовую Чёрную пятницу. 61 00:02:50,970 --> 00:02:52,748 Да, в этот день никто ничем не занят, все только и делают, 62 00:02:52,772 --> 00:02:54,979 что ходят по магазинам да пьют кофе. 63 00:02:56,242 --> 00:02:59,382 Думаю, попробовать стоит. Надо предложить Плеваке. 64 00:03:04,316 --> 00:03:07,263 - Ты меня одолела. - Хорошо держишь удар. 65 00:03:09,588 --> 00:03:12,535 - Эй, ты в порядке? - Да, да, 66 00:03:12,591 --> 00:03:16,562 просто из-за всех этих разговоров о драконах... 67 00:03:17,363 --> 00:03:19,809 я только больше по нему скучаю, особенно в праздники. 68 00:03:20,766 --> 00:03:22,939 Интересно, скучает ли там по мне Беззубик? 69 00:04:46,752 --> 00:04:48,060 Целься в нос! 70 00:04:50,489 --> 00:04:51,661 Есть! Почти попал. 71 00:04:52,758 --> 00:04:54,135 Ах вы хулиганы! 72 00:04:54,193 --> 00:04:58,437 Как смеете вы осквернять статую Стоика Обширного? 73 00:04:59,365 --> 00:05:00,867 - Кого? - Стоика. 74 00:05:01,066 --> 00:05:03,603 Храбрейшего викинга в истории Олуха. 75 00:05:03,669 --> 00:05:06,013 Он был отличным вождём викингов! 76 00:05:07,540 --> 00:05:10,384 Эх, друг мой, как же я по тебе скучаю! 77 00:05:10,576 --> 00:05:12,954 Помнишь, как в той таверне два вестгота бросили мне вызов, 78 00:05:13,012 --> 00:05:15,049 и они и пяти минут не смогли... 79 00:05:15,114 --> 00:05:19,585 продержать мой левый локоть в кастрюле с кипящей водой! 80 00:05:21,320 --> 00:05:22,469 Хорошие были времена! 81 00:05:22,493 --> 00:05:23,670 Плевака? 82 00:05:23,694 --> 00:05:24,694 Иккинг! 83 00:05:24,757 --> 00:05:27,863 Я просто разговаривал со статуей твоего отца, как будто он всё ещё с нами. 84 00:05:29,295 --> 00:05:33,835 Мне больно осознавать, что на этом острове уже начинают забывать о Стоике. 85 00:05:33,899 --> 00:05:36,743 Понимаю. Зепфир стала бояться драконов. 86 00:05:36,802 --> 00:05:39,840 Вот почему мы хотим поставить спектакль к Сноглтогу! 87 00:05:41,440 --> 00:05:42,544 Вам крупно повезло, 88 00:05:42,608 --> 00:05:44,928 вот сценарий, который я написал для предыдущего спектакля. 89 00:05:45,644 --> 00:05:49,558 Умрите, злобные твари, изувечивающие души! 90 00:05:49,748 --> 00:05:53,628 Викинги от вас и мокрого места не оставят! 91 00:05:54,887 --> 00:05:55,957 Просто жуть! 92 00:05:56,021 --> 00:05:57,741 Это не подходит по возрастному ограничению! 93 00:05:58,490 --> 00:06:00,527 Думаю, стоит начать всё с начала. 94 00:06:01,026 --> 00:06:03,004 Почему бы нам не показать тот момент, когда всё изменилось? 95 00:06:03,028 --> 00:06:04,234 Это было бы просто чудесно, 96 00:06:04,730 --> 00:06:08,343 - как тогда, когда я встретил Беззубика и... - Может, лучше будет показать картину целиком, милый, 97 00:06:08,367 --> 00:06:10,938 как все до одного викинги и драконы стали друзьями? 98 00:06:11,337 --> 00:06:12,714 Ох, Астрид, а мне нравится ход твоих мыслей! 99 00:06:12,738 --> 00:06:15,582 Я сейчас же примусь за написание! Это как раз то, что нужно, 100 00:06:15,641 --> 00:06:18,520 чтобы показать дружбу драконов с, разумеется, 101 00:06:19,211 --> 00:06:22,158 моим лучшим другом Стоиком. 102 00:06:22,948 --> 00:06:25,019 Ладно. 103 00:07:06,458 --> 00:07:08,404 Иккинг, я не спал всю ночь! 104 00:07:08,827 --> 00:07:11,330 Это всего лишь наброски, но, буду честен, 105 00:07:11,463 --> 00:07:12,806 это великолепно! 106 00:07:13,866 --> 00:07:14,970 Беззубик? 107 00:07:16,936 --> 00:07:18,415 Здорово, да? 108 00:07:18,871 --> 00:07:20,009 Пострясающе! 109 00:07:20,239 --> 00:07:22,276 Погоди-ка, у меня есть идея! 110 00:07:22,341 --> 00:07:24,912 Нужно использовать это на спектакле! 111 00:07:25,010 --> 00:07:26,580 Ну, да, да, я и... 112 00:07:27,179 --> 00:07:29,022 подумать об этом не мог. 113 00:07:29,481 --> 00:07:31,961 Я сделал его настолько похожим на Беззубика, 114 00:07:32,418 --> 00:07:34,227 что Зепфир он обязательно понравится. 115 00:07:34,286 --> 00:07:35,924 Он прекрасен! 116 00:07:36,822 --> 00:07:40,770 Но винтики и шестерёнки никогда не заменят тебе... 117 00:07:40,826 --> 00:07:42,430 взгляд верного друга. 118 00:07:43,095 --> 00:07:45,336 А также его сладкий голос. 119 00:07:46,131 --> 00:07:48,304 Да, я тоже скучаю по отцу, Плевака. 120 00:07:49,501 --> 00:07:51,344 Он бы тобой гордился. 121 00:07:53,472 --> 00:07:55,816 Оставалось всего пару дней до Сноглтога, 122 00:07:55,874 --> 00:07:58,047 и я был увлечён нашим спектаклем. 123 00:08:00,779 --> 00:08:01,899 И тут кое-что меня поразило. 124 00:08:06,585 --> 00:08:08,030 Есть! Сработало. 125 00:08:08,087 --> 00:08:09,828 Ты попал в плен в качестве дракона, папа! 126 00:08:09,888 --> 00:08:11,799 Это Наффинг постарался! 127 00:08:11,857 --> 00:08:13,859 Всю ловушку Зепфир спроектировала сама. 128 00:08:14,293 --> 00:08:15,499 Я тобой горжусь! 129 00:08:15,728 --> 00:08:18,265 Пошли Наффинк, поставим ещё пару ловушек снаружи. 130 00:08:18,330 --> 00:08:19,934 - Пошли! Пошли! - Я убью дракона. 131 00:08:19,999 --> 00:08:21,142 Что я говорила об использовании... 132 00:08:21,166 --> 00:08:22,844 - капканов!? - Эй, а мне помочь никто не хочеть? 133 00:08:22,868 --> 00:08:24,108 - Дети... - Никто не поможет? 134 00:08:24,169 --> 00:08:27,207 - Мы поймаем дракона! - Ладно, тогда сам выберусь. 135 00:08:55,667 --> 00:08:56,839 Пробиваться. 136 00:08:56,902 --> 00:08:58,074 Во время долгого... 137 00:08:58,137 --> 00:09:01,175 изнурительного кастинга мы наконец нашли Иккинга! 138 00:09:01,240 --> 00:09:04,084 Да, Плевака, я как раз хотел... 139 00:09:04,143 --> 00:09:06,453 спросить тебя о роли Иккинга в этой истории. 140 00:09:06,512 --> 00:09:08,492 Иккинг, покажись! 141 00:09:10,315 --> 00:09:12,921 - Задирака? - Задирака, покажи, на что способен! 142 00:09:13,619 --> 00:09:15,257 А-а-а! Дракон уже здесь! А-а-а! 143 00:09:16,388 --> 00:09:17,890 На помощь! Помогите... 144 00:09:19,725 --> 00:09:20,795 Напомни? 145 00:09:20,859 --> 00:09:22,600 - "Мне." - Точно. 146 00:09:22,895 --> 00:09:23,965 Мне! 147 00:09:24,029 --> 00:09:26,908 Превосходно! А теперь покажи, как ты в страхе удираешь. 148 00:09:28,033 --> 00:09:29,637 - Ты только глянь на это! - Ладно... 149 00:09:29,701 --> 00:09:32,307 - Он словно новорожденный ягнёнок! - Я не... 150 00:09:32,371 --> 00:09:34,009 Я бегаю не так! 151 00:09:34,506 --> 00:09:35,678 Я ведь бегаю не так? 152 00:09:35,908 --> 00:09:37,945 Что подводит меня к очень важному вопросу. 153 00:09:38,744 --> 00:09:41,350 Я прочитал сценарий, Плевака, и сделал кое-какие заметки. 154 00:09:41,680 --> 00:09:44,854 Не уверен, что персонаж Иккинга здесь будет таким же героическим, 155 00:09:45,050 --> 00:09:46,927 каким был я, 156 00:09:46,985 --> 00:09:48,896 а я был очень героическим, так? 157 00:09:48,954 --> 00:09:51,491 Нет, нет, мне кажется, это в самый раз. 158 00:09:51,557 --> 00:09:53,434 Да он на меня вообще не похож! 159 00:09:53,492 --> 00:09:54,903 Эй, Иккинг, я тут... 160 00:09:56,762 --> 00:09:58,469 - Издеваешься? - Пробиваться. 161 00:10:11,577 --> 00:10:14,183 Может, повезёт в следующий раз! Просто побольше старайся. 162 00:10:14,379 --> 00:10:15,449 Кто следующий? 163 00:10:16,548 --> 00:10:20,428 Рыбьеног Ингерман пробуется на роль Стоика Обширного. 164 00:10:24,089 --> 00:10:26,228 Если я не вернусь... Нет, нет. 165 00:10:30,129 --> 00:10:31,802 Если я не вернусь, 166 00:10:31,864 --> 00:10:34,504 ты должен знать, что всё, чем я являюсь, всё, что я делаю - 167 00:10:35,200 --> 00:10:36,338 это всё для тебя, 168 00:10:37,169 --> 00:10:38,842 мой дорогой Иккинг. 169 00:10:40,072 --> 00:10:42,678 Ну, ты думаешь о том же, о чём и я? 170 00:10:42,841 --> 00:10:44,286 Да, ещё как. 171 00:10:44,776 --> 00:10:47,154 - Отвратительная игра! - Что? Отвратительная игра? 172 00:10:47,212 --> 00:10:49,385 Ты совершенно прав! Сам сыграю. 173 00:10:49,448 --> 00:10:51,368 Нет, нет, даже и не пытайтесь меня отговаривать! 174 00:10:51,750 --> 00:10:53,423 Я сыграю Стоика лучше! 175 00:10:55,654 --> 00:10:58,066 Если я не вернусь, 176 00:10:58,457 --> 00:11:00,596 ты должен знать, что всё, чем я являюсь, 177 00:11:01,026 --> 00:11:02,869 всё, что я делаю... 178 00:11:03,462 --> 00:11:04,805 Я так по нему скучаю! 179 00:11:06,765 --> 00:11:08,142 Дайте мне минутку. 180 00:11:08,634 --> 00:11:09,942 Та-та-да, нам конец! 181 00:11:28,820 --> 00:11:30,595 Плевака, спектакль уже сегодня, так... 182 00:11:30,656 --> 00:11:33,102 что ты уверен, что тебе стоит это делать? 183 00:11:33,158 --> 00:11:35,365 Надеюсь, никто ничего не заметит, Иккинг. 184 00:11:35,427 --> 00:11:36,906 Думаю, не заметит, но... 185 00:11:37,462 --> 00:11:40,443 Плевака, подумай о детях, ведь мы это всё для них затеяли. 186 00:11:41,099 --> 00:11:44,046 Ладно, Иккинг. Ты великолепен, как и всегда. 187 00:11:51,510 --> 00:11:53,148 Всё будет хорошо! 188 00:12:01,653 --> 00:12:02,825 Что? 189 00:12:04,656 --> 00:12:05,657 Ладно, народ... 190 00:12:05,724 --> 00:12:07,601 две минуты до начала! 191 00:12:08,260 --> 00:12:09,864 Всем быть наготове! 192 00:13:01,246 --> 00:13:05,524 Иккинг, сегодня всё изменится, 193 00:13:05,584 --> 00:13:08,087 ведь я прогоню драконов! 194 00:13:10,155 --> 00:13:12,897 Я такой ничтожный и напуганный! 195 00:13:13,258 --> 00:13:15,397 Это ещё что такое? Такого ведь никогда не было! 196 00:13:15,460 --> 00:13:17,371 Ну, Плевака просто немного приукрасил. 197 00:13:17,429 --> 00:13:21,241 Ну, не знаю! Повсюду были драконы, и народ во мне сомневался, 198 00:13:21,300 --> 00:13:23,576 а мой отец - в особенности, 199 00:13:23,635 --> 00:13:27,139 и когда Плевака отошёл, я сбил одного из них! Я сбил дракона! 200 00:13:27,439 --> 00:13:30,045 - Вот как всё было! - Он передал смысл этой истории, 201 00:13:30,108 --> 00:13:32,782 что и является целью этого спектакля, так ведь? 202 00:13:32,844 --> 00:13:34,050 Да, думаю, это так. 203 00:13:34,246 --> 00:13:38,126 Иккинг, ты слабак и боишься драконов, 204 00:13:38,417 --> 00:13:42,160 я же силён и бесстрашен! 205 00:13:42,220 --> 00:13:43,965 Дорогая, я даже не знаю, что мне делать в этой штуке. 206 00:13:43,989 --> 00:13:46,595 - Узнаешь. - Да, Я, Я... Нет, Ах... 207 00:13:46,658 --> 00:13:47,966 Астрид, Я, Я... 208 00:13:56,234 --> 00:13:57,338 Смотри, это Беззубик! 209 00:13:57,669 --> 00:13:59,012 Это же... 210 00:13:59,071 --> 00:14:00,414 Ночная фурия! 211 00:14:02,140 --> 00:14:03,346 Это Беззубик! Беззубик! 212 00:14:09,381 --> 00:14:11,588 - Так себе. - И это всё!? 213 00:14:17,656 --> 00:14:20,398 Видя этот спектакль, невозможно сдержать чувства! 214 00:14:21,059 --> 00:14:22,561 Стоику он бы понравился, 215 00:14:22,861 --> 00:14:25,705 очень понравился. 216 00:14:26,298 --> 00:14:29,575 Как только вспомню его смех... 217 00:14:36,108 --> 00:14:37,451 Я тебя так люблю! 218 00:14:47,719 --> 00:14:51,428 Я вспоминаю твои мудрые слова: 219 00:14:51,656 --> 00:14:53,863 "Иккинг, даже если ты станешь огромным, 220 00:14:53,925 --> 00:14:56,997 не стоит полностью доверяться врагу". 221 00:14:59,664 --> 00:15:03,476 "Иккинг, даже если ты станешь огромным, не стоит... полностью..." 222 00:15:12,043 --> 00:15:15,047 "Иккинг, даже если ты станешь огромным, не стоит..." 223 00:15:15,113 --> 00:15:17,423 Без паники! Это часть спектакля! 224 00:15:43,542 --> 00:15:44,782 Сделай что-нибудь! 225 00:15:45,911 --> 00:15:47,254 Пытаюсть! Может, вот это? 226 00:15:50,115 --> 00:15:52,994 Что? Зачем ты вообще сделал этот функционал? 227 00:15:56,788 --> 00:15:58,028 Я на этом. 228 00:16:01,860 --> 00:16:02,930 Я понял. 229 00:16:07,199 --> 00:16:08,439 Ох ох нет нет нет... 230 00:16:21,513 --> 00:16:23,789 Плевака, это ты? 231 00:16:24,516 --> 00:16:25,961 Не поможешь вылазти отсюда? 232 00:16:28,119 --> 00:16:30,292 Эта штука довольно тяжёлая, 233 00:16:30,655 --> 00:16:33,192 и если ты меня отпустишь, то... 234 00:16:35,126 --> 00:16:36,127 Плевака? 235 00:16:36,194 --> 00:16:38,800 Как ты умудрился потерять ещё одну конечность, Плевака? 236 00:16:39,331 --> 00:16:41,277 - Это ведь всего лишь спектакль! - Плевака? 237 00:16:43,268 --> 00:16:44,440 Иккинг? 238 00:17:01,453 --> 00:17:02,955 Хорошо, Иккинг! 239 00:17:03,288 --> 00:17:06,201 Приветствую, прекрасное создание, 240 00:17:07,325 --> 00:17:12,707 позволишь ли ты Стоику Обширному дотронуться до тебя моей... рукой? 241 00:17:31,149 --> 00:17:35,325 Вот так между людьми и драконами возникли узы... 242 00:17:35,754 --> 00:17:38,166 доверия и верности. 243 00:17:51,303 --> 00:17:54,910 Спасибо. Большое спасибо. 244 00:17:55,640 --> 00:17:57,347 Это было потрясающе! 245 00:17:57,409 --> 00:17:59,650 Это же здорово, что хочется взлететь! 246 00:18:00,278 --> 00:18:03,418 Это показуха, Наффинк. Просто спектакль. 247 00:18:03,481 --> 00:18:05,859 Мне так понравилось! 248 00:18:06,851 --> 00:18:08,524 Эй, папа! Папа? 249 00:18:22,734 --> 00:18:23,872 Привет. 250 00:18:26,538 --> 00:18:28,643 Мне кто-нибудь поможет? Плевака? 251 00:18:29,708 --> 00:18:30,914 Хоть кто-то? 252 00:18:31,409 --> 00:18:32,683 Согласен на кого угодно! 253 00:18:53,131 --> 00:18:56,442 Обожаю драконов, а особенно Беззубика! 254 00:18:56,501 --> 00:18:58,276 Он прекрасен! 255 00:18:58,837 --> 00:19:01,909 Почему ты не сказал, что на самом деле решил его пригласить? 256 00:19:02,107 --> 00:19:04,849 Я без понятия, о чём это она. 257 00:19:05,143 --> 00:19:07,749 Я думал, что всё будет иначе. 258 00:19:14,219 --> 00:19:16,256 Я Стоик Обширный! 259 00:19:16,321 --> 00:19:17,766 А я Беззубик! 260 00:19:17,922 --> 00:19:19,401 Давай дружить! 261 00:19:21,092 --> 00:19:24,767 Ты оказалась права, именно это и было нужно для детей... 262 00:19:25,063 --> 00:19:27,907 и сохранения памяти о моём отце. 263 00:19:31,369 --> 00:19:35,613 Плевака, ты оказываешь честь моему отцу и своему другу. 264 00:19:36,241 --> 00:19:38,778 Я был обязан это сделать. 265 00:19:39,544 --> 00:19:40,989 Большое спасибо, Иккинг. 266 00:19:43,081 --> 00:19:45,823 Что ж, наверное, пойду-ка я домой один и... 267 00:19:46,351 --> 00:19:47,728 отпраздную... 268 00:19:48,486 --> 00:19:51,592 этот Сноглтог в тишине, 269 00:19:52,090 --> 00:19:54,297 за столом в одиночестве... 270 00:19:54,359 --> 00:19:55,803 - Плевака... - Если ты сегодня свободен... 271 00:19:55,827 --> 00:19:56,965 С удовольствием! 272 00:19:57,595 --> 00:19:59,097 Плевака, стой! 273 00:20:03,401 --> 00:20:05,074 - О, это умно. - И-и-и... 274 00:20:07,105 --> 00:20:08,311 Проходи. 275 00:20:09,207 --> 00:20:10,345 Я так горд! 276 00:20:12,610 --> 00:20:13,987 Вы только глянтье! 277 00:20:14,045 --> 00:20:15,285 Так круто! 278 00:20:15,547 --> 00:20:17,220 Так красиво! 279 00:20:17,282 --> 00:20:19,353 Иккинг, это ты сделал? 280 00:20:19,417 --> 00:20:21,124 - Нет. - Чаша... 281 00:20:21,319 --> 00:20:22,593 она пуста! 282 00:20:22,887 --> 00:20:25,163 - Беззубик? - Разве такое возможно? 283 00:20:32,931 --> 00:20:34,308 Беззубик! Да! 284 00:20:38,069 --> 00:20:39,776 И тут кое-что меня поразило. 285 00:20:40,338 --> 00:20:42,477 Наши близкие всегда будут рядом, 286 00:20:42,874 --> 00:20:44,581 если мы будем держать их в своих сердцах. 287 00:20:44,709 --> 00:20:46,848 Возможно, пора нанести ответный визит. 288 00:20:50,149 --> 00:20:58,149 Переводы ANTONa + xbankai 28500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.