Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,740 --> 00:00:08,240
Это Новый Олух.
2
00:00:08,641 --> 00:00:10,401
Сейчас Сноглтог - самое
лучшее время в году,
3
00:00:10,610 --> 00:00:13,591
время свечей,
4
00:00:13,813 --> 00:00:15,383
песен у костра и праздничных покупок.
5
00:00:17,383 --> 00:00:19,226
Народ вовсю празднует.
6
00:00:19,719 --> 00:00:20,863
- Повтори!
- А мне повтори дважды!
7
00:00:20,887 --> 00:00:24,130
Не хватает только драконов.
8
00:00:25,625 --> 00:00:29,038
Прошло уже 10 лет с тех пор,
как викинги и драконы стали жить отдельно,
9
00:00:29,328 --> 00:00:32,434
но это вовсе не значит,
что мы позабыли о наших крылатых друзьях.
10
00:00:33,132 --> 00:00:35,271
И лучшей частью всего этого, Наффинг,
11
00:00:35,334 --> 00:00:36,945
- стал традиционный пир в честь Сноглтога...
- Да?
12
00:00:36,969 --> 00:00:39,210
На который я готовлю
любимое блюдо Беззубика.
13
00:00:39,272 --> 00:00:40,449
- И что же это за блюдо?
- Озерная форель...
14
00:00:40,473 --> 00:00:41,993
- Да?
- С морской форелью под соусом...
15
00:00:42,041 --> 00:00:44,180
- Да?
- Из речной форели.
16
00:00:44,243 --> 00:00:45,813
Кто ж не любит форель!?
17
00:00:46,012 --> 00:00:48,924
Несмотря на то, что он больше не живет
с нами, я всё равно готовлю это для него.
18
00:00:48,948 --> 00:00:50,894
Многие семьи делаю что-то подобное.
19
00:00:51,183 --> 00:00:54,623
Так наши близкие навсегда останутся в наших
сердцах, даже если они сейчас очень далеко.
20
00:00:55,988 --> 00:00:58,298
Так что, пойдёшь со мной на рыбалку?
21
00:00:58,357 --> 00:01:00,462
С удовольствием! Мы быстро справимся!
22
00:01:00,526 --> 00:01:02,130
Мне даже удочка не понадобится!
23
00:01:02,194 --> 00:01:04,504
Я прибью рыбу своей головой!
24
00:01:07,500 --> 00:01:09,776
Пошли добудем лакомство для Беззубика!
25
00:01:10,636 --> 00:01:14,083
Аж дух захватывало от мысли
о традиционном драконьем пире,
26
00:01:14,140 --> 00:01:15,346
и тут кое-что меня поразило.
27
00:01:19,645 --> 00:01:21,647
Не всем эта идея была по душе.
28
00:01:22,014 --> 00:01:23,425
Есть! Сработало!
29
00:01:23,816 --> 00:01:25,318
Зепфир, что ты делаешь?
30
00:01:25,384 --> 00:01:27,955
Испытываю свою систему защиты от драконов.
31
00:01:28,187 --> 00:01:31,168
Вы, как и все остальные на Новом Олухе,
готовые различные лакомства.
32
00:01:31,223 --> 00:01:32,301
А что если кто-то прилетит их отведать?
33
00:01:32,325 --> 00:01:34,771
Было бы просто отлично,
ведь мы обожаем драконов!
34
00:01:34,927 --> 00:01:36,998
Но почему? Они ведь чудовища!
35
00:01:44,103 --> 00:01:45,275
Нашла это на чердаке.
36
00:01:45,504 --> 00:01:46,642
Это вещи дедушки.
37
00:01:46,706 --> 00:01:49,152
Почему вы никогда не рассказывали
нам правду о драконах?
38
00:01:49,208 --> 00:01:52,712
Мы же рассказывали!
Драконы удивительные, они наши друзья!
39
00:01:52,979 --> 00:01:55,050
Скажи, пожалуйста, они огромные?
40
00:01:55,114 --> 00:01:58,561
- Ну, да.
- Огнедышащие с острыми, как бритва, зубами?
41
00:01:58,618 --> 00:02:00,029
- Да, вроде.
- Умные?
42
00:02:00,086 --> 00:02:02,259
- Ещё как.
- А что случилось с твоей ногой?
43
00:02:03,556 --> 00:02:04,796
Вот именно, папа!
44
00:02:04,957 --> 00:02:07,869
Может, лучше не стоит готовить лакомства из
рыбы, тем самым привлекая их, потому что знаете,
45
00:02:07,893 --> 00:02:10,806
кто не хочет стать десертом для драконов?
46
00:02:10,863 --> 00:02:11,864
Я.
47
00:02:12,932 --> 00:02:15,538
Наффинк, а ты хочешь
стать десертом для драконов?
48
00:02:16,535 --> 00:02:17,878
Не особо.
49
00:02:18,104 --> 00:02:19,742
Убьём этих драконов!
50
00:02:20,840 --> 00:02:22,080
Что это только что было?
51
00:02:22,908 --> 00:02:26,856
Наши предки боялись драконов
из-за того, что не знали их.
52
00:02:27,079 --> 00:02:29,992
Астрид, нельзя позволить нашим
детям наступить на те же грабли.
53
00:02:31,183 --> 00:02:33,789
Помнишь, когда мы были детьми,
ещё на Старом Олухе,
54
00:02:33,853 --> 00:02:36,094
все ставили спектакль к Сноглтогу?
55
00:02:36,155 --> 00:02:37,896
Да, помню! Было весело!
56
00:02:37,957 --> 00:02:39,834
А что если нам тоже поставить спектакль?
57
00:02:39,892 --> 00:02:43,965
Давай покажем детям Нового Олуха,
как люди подружились с драконами?
58
00:02:44,196 --> 00:02:45,470
Отличная идея,
59
00:02:45,531 --> 00:02:47,875
но до Сноглтога осталось всего четыре дня,
60
00:02:48,134 --> 00:02:50,808
даже три,
если не считать чумовую Чёрную пятницу.
61
00:02:50,970 --> 00:02:52,748
Да, в этот день никто ничем не занят,
все только и делают,
62
00:02:52,772 --> 00:02:54,979
что ходят по магазинам да пьют кофе.
63
00:02:56,242 --> 00:02:59,382
Думаю, попробовать стоит.
Надо предложить Плеваке.
64
00:03:04,316 --> 00:03:07,263
- Ты меня одолела.
- Хорошо держишь удар.
65
00:03:09,588 --> 00:03:12,535
- Эй, ты в порядке?
- Да, да,
66
00:03:12,591 --> 00:03:16,562
просто из-за всех этих
разговоров о драконах...
67
00:03:17,363 --> 00:03:19,809
я только больше по нему скучаю,
особенно в праздники.
68
00:03:20,766 --> 00:03:22,939
Интересно, скучает ли там по мне Беззубик?
69
00:04:46,752 --> 00:04:48,060
Целься в нос!
70
00:04:50,489 --> 00:04:51,661
Есть! Почти попал.
71
00:04:52,758 --> 00:04:54,135
Ах вы хулиганы!
72
00:04:54,193 --> 00:04:58,437
Как смеете вы осквернять
статую Стоика Обширного?
73
00:04:59,365 --> 00:05:00,867
- Кого?
- Стоика.
74
00:05:01,066 --> 00:05:03,603
Храбрейшего викинга в истории Олуха.
75
00:05:03,669 --> 00:05:06,013
Он был отличным вождём викингов!
76
00:05:07,540 --> 00:05:10,384
Эх, друг мой, как же я по тебе скучаю!
77
00:05:10,576 --> 00:05:12,954
Помнишь, как в той таверне
два вестгота бросили мне вызов,
78
00:05:13,012 --> 00:05:15,049
и они и пяти минут не смогли...
79
00:05:15,114 --> 00:05:19,585
продержать мой левый локоть
в кастрюле с кипящей водой!
80
00:05:21,320 --> 00:05:22,469
Хорошие были времена!
81
00:05:22,493 --> 00:05:23,670
Плевака?
82
00:05:23,694 --> 00:05:24,694
Иккинг!
83
00:05:24,757 --> 00:05:27,863
Я просто разговаривал со статуей
твоего отца, как будто он всё ещё с нами.
84
00:05:29,295 --> 00:05:33,835
Мне больно осознавать, что на этом
острове уже начинают забывать о Стоике.
85
00:05:33,899 --> 00:05:36,743
Понимаю. Зепфир стала бояться драконов.
86
00:05:36,802 --> 00:05:39,840
Вот почему мы хотим
поставить спектакль к Сноглтогу!
87
00:05:41,440 --> 00:05:42,544
Вам крупно повезло,
88
00:05:42,608 --> 00:05:44,928
вот сценарий, который я написал
для предыдущего спектакля.
89
00:05:45,644 --> 00:05:49,558
Умрите, злобные твари, изувечивающие души!
90
00:05:49,748 --> 00:05:53,628
Викинги от вас и мокрого места не оставят!
91
00:05:54,887 --> 00:05:55,957
Просто жуть!
92
00:05:56,021 --> 00:05:57,741
Это не подходит по возрастному ограничению!
93
00:05:58,490 --> 00:06:00,527
Думаю, стоит начать всё с начала.
94
00:06:01,026 --> 00:06:03,004
Почему бы нам не показать тот момент,
когда всё изменилось?
95
00:06:03,028 --> 00:06:04,234
Это было бы просто чудесно,
96
00:06:04,730 --> 00:06:08,343
- как тогда, когда я встретил Беззубика и...
- Может, лучше будет показать картину целиком, милый,
97
00:06:08,367 --> 00:06:10,938
как все до одного викинги
и драконы стали друзьями?
98
00:06:11,337 --> 00:06:12,714
Ох, Астрид,
а мне нравится ход твоих мыслей!
99
00:06:12,738 --> 00:06:15,582
Я сейчас же примусь за написание!
Это как раз то, что нужно,
100
00:06:15,641 --> 00:06:18,520
чтобы показать дружбу драконов
с, разумеется,
101
00:06:19,211 --> 00:06:22,158
моим лучшим другом Стоиком.
102
00:06:22,948 --> 00:06:25,019
Ладно.
103
00:07:06,458 --> 00:07:08,404
Иккинг, я не спал всю ночь!
104
00:07:08,827 --> 00:07:11,330
Это всего лишь наброски,
но, буду честен,
105
00:07:11,463 --> 00:07:12,806
это великолепно!
106
00:07:13,866 --> 00:07:14,970
Беззубик?
107
00:07:16,936 --> 00:07:18,415
Здорово, да?
108
00:07:18,871 --> 00:07:20,009
Пострясающе!
109
00:07:20,239 --> 00:07:22,276
Погоди-ка, у меня есть идея!
110
00:07:22,341 --> 00:07:24,912
Нужно использовать это на спектакле!
111
00:07:25,010 --> 00:07:26,580
Ну, да, да, я и...
112
00:07:27,179 --> 00:07:29,022
подумать об этом не мог.
113
00:07:29,481 --> 00:07:31,961
Я сделал его настолько
похожим на Беззубика,
114
00:07:32,418 --> 00:07:34,227
что Зепфир он обязательно понравится.
115
00:07:34,286 --> 00:07:35,924
Он прекрасен!
116
00:07:36,822 --> 00:07:40,770
Но винтики и шестерёнки
никогда не заменят тебе...
117
00:07:40,826 --> 00:07:42,430
взгляд верного друга.
118
00:07:43,095 --> 00:07:45,336
А также его сладкий голос.
119
00:07:46,131 --> 00:07:48,304
Да, я тоже скучаю по отцу, Плевака.
120
00:07:49,501 --> 00:07:51,344
Он бы тобой гордился.
121
00:07:53,472 --> 00:07:55,816
Оставалось всего пару дней до Сноглтога,
122
00:07:55,874 --> 00:07:58,047
и я был увлечён нашим спектаклем.
123
00:08:00,779 --> 00:08:01,899
И тут кое-что меня поразило.
124
00:08:06,585 --> 00:08:08,030
Есть! Сработало.
125
00:08:08,087 --> 00:08:09,828
Ты попал в плен в качестве дракона, папа!
126
00:08:09,888 --> 00:08:11,799
Это Наффинг постарался!
127
00:08:11,857 --> 00:08:13,859
Всю ловушку Зепфир спроектировала сама.
128
00:08:14,293 --> 00:08:15,499
Я тобой горжусь!
129
00:08:15,728 --> 00:08:18,265
Пошли Наффинк,
поставим ещё пару ловушек снаружи.
130
00:08:18,330 --> 00:08:19,934
- Пошли! Пошли!
- Я убью дракона.
131
00:08:19,999 --> 00:08:21,142
Что я говорила об использовании...
132
00:08:21,166 --> 00:08:22,844
- капканов!?
- Эй, а мне помочь никто не хочеть?
133
00:08:22,868 --> 00:08:24,108
- Дети...
- Никто не поможет?
134
00:08:24,169 --> 00:08:27,207
- Мы поймаем дракона!
- Ладно, тогда сам выберусь.
135
00:08:55,667 --> 00:08:56,839
Пробиваться.
136
00:08:56,902 --> 00:08:58,074
Во время долгого...
137
00:08:58,137 --> 00:09:01,175
изнурительного кастинга
мы наконец нашли Иккинга!
138
00:09:01,240 --> 00:09:04,084
Да, Плевака, я как раз хотел...
139
00:09:04,143 --> 00:09:06,453
спросить тебя о роли
Иккинга в этой истории.
140
00:09:06,512 --> 00:09:08,492
Иккинг, покажись!
141
00:09:10,315 --> 00:09:12,921
- Задирака?
- Задирака, покажи, на что способен!
142
00:09:13,619 --> 00:09:15,257
А-а-а! Дракон уже здесь! А-а-а!
143
00:09:16,388 --> 00:09:17,890
На помощь! Помогите...
144
00:09:19,725 --> 00:09:20,795
Напомни?
145
00:09:20,859 --> 00:09:22,600
- "Мне."
- Точно.
146
00:09:22,895 --> 00:09:23,965
Мне!
147
00:09:24,029 --> 00:09:26,908
Превосходно! А теперь покажи,
как ты в страхе удираешь.
148
00:09:28,033 --> 00:09:29,637
- Ты только глянь на это!
- Ладно...
149
00:09:29,701 --> 00:09:32,307
- Он словно новорожденный ягнёнок!
- Я не...
150
00:09:32,371 --> 00:09:34,009
Я бегаю не так!
151
00:09:34,506 --> 00:09:35,678
Я ведь бегаю не так?
152
00:09:35,908 --> 00:09:37,945
Что подводит меня к очень важному вопросу.
153
00:09:38,744 --> 00:09:41,350
Я прочитал сценарий, Плевака,
и сделал кое-какие заметки.
154
00:09:41,680 --> 00:09:44,854
Не уверен, что персонаж Иккинга
здесь будет таким же героическим,
155
00:09:45,050 --> 00:09:46,927
каким был я,
156
00:09:46,985 --> 00:09:48,896
а я был очень героическим, так?
157
00:09:48,954 --> 00:09:51,491
Нет, нет, мне кажется, это в самый раз.
158
00:09:51,557 --> 00:09:53,434
Да он на меня вообще не похож!
159
00:09:53,492 --> 00:09:54,903
Эй, Иккинг, я тут...
160
00:09:56,762 --> 00:09:58,469
- Издеваешься?
- Пробиваться.
161
00:10:11,577 --> 00:10:14,183
Может, повезёт в следующий раз!
Просто побольше старайся.
162
00:10:14,379 --> 00:10:15,449
Кто следующий?
163
00:10:16,548 --> 00:10:20,428
Рыбьеног Ингерман пробуется
на роль Стоика Обширного.
164
00:10:24,089 --> 00:10:26,228
Если я не вернусь... Нет, нет.
165
00:10:30,129 --> 00:10:31,802
Если я не вернусь,
166
00:10:31,864 --> 00:10:34,504
ты должен знать, что всё,
чем я являюсь, всё, что я делаю -
167
00:10:35,200 --> 00:10:36,338
это всё для тебя,
168
00:10:37,169 --> 00:10:38,842
мой дорогой Иккинг.
169
00:10:40,072 --> 00:10:42,678
Ну, ты думаешь о том же, о чём и я?
170
00:10:42,841 --> 00:10:44,286
Да, ещё как.
171
00:10:44,776 --> 00:10:47,154
- Отвратительная игра!
- Что? Отвратительная игра?
172
00:10:47,212 --> 00:10:49,385
Ты совершенно прав! Сам сыграю.
173
00:10:49,448 --> 00:10:51,368
Нет, нет,
даже и не пытайтесь меня отговаривать!
174
00:10:51,750 --> 00:10:53,423
Я сыграю Стоика лучше!
175
00:10:55,654 --> 00:10:58,066
Если я не вернусь,
176
00:10:58,457 --> 00:11:00,596
ты должен знать, что всё,
чем я являюсь,
177
00:11:01,026 --> 00:11:02,869
всё, что я делаю...
178
00:11:03,462 --> 00:11:04,805
Я так по нему скучаю!
179
00:11:06,765 --> 00:11:08,142
Дайте мне минутку.
180
00:11:08,634 --> 00:11:09,942
Та-та-да, нам конец!
181
00:11:28,820 --> 00:11:30,595
Плевака, спектакль уже сегодня, так...
182
00:11:30,656 --> 00:11:33,102
что ты уверен, что тебе стоит это делать?
183
00:11:33,158 --> 00:11:35,365
Надеюсь, никто ничего не заметит, Иккинг.
184
00:11:35,427 --> 00:11:36,906
Думаю, не заметит, но...
185
00:11:37,462 --> 00:11:40,443
Плевака, подумай о детях,
ведь мы это всё для них затеяли.
186
00:11:41,099 --> 00:11:44,046
Ладно, Иккинг. Ты великолепен,
как и всегда.
187
00:11:51,510 --> 00:11:53,148
Всё будет хорошо!
188
00:12:01,653 --> 00:12:02,825
Что?
189
00:12:04,656 --> 00:12:05,657
Ладно, народ...
190
00:12:05,724 --> 00:12:07,601
две минуты до начала!
191
00:12:08,260 --> 00:12:09,864
Всем быть наготове!
192
00:13:01,246 --> 00:13:05,524
Иккинг, сегодня всё изменится,
193
00:13:05,584 --> 00:13:08,087
ведь я прогоню драконов!
194
00:13:10,155 --> 00:13:12,897
Я такой ничтожный и напуганный!
195
00:13:13,258 --> 00:13:15,397
Это ещё что такое?
Такого ведь никогда не было!
196
00:13:15,460 --> 00:13:17,371
Ну, Плевака просто немного приукрасил.
197
00:13:17,429 --> 00:13:21,241
Ну, не знаю! Повсюду были драконы,
и народ во мне сомневался,
198
00:13:21,300 --> 00:13:23,576
а мой отец - в особенности,
199
00:13:23,635 --> 00:13:27,139
и когда Плевака отошёл,
я сбил одного из них! Я сбил дракона!
200
00:13:27,439 --> 00:13:30,045
- Вот как всё было!
- Он передал смысл этой истории,
201
00:13:30,108 --> 00:13:32,782
что и является целью этого спектакля,
так ведь?
202
00:13:32,844 --> 00:13:34,050
Да, думаю, это так.
203
00:13:34,246 --> 00:13:38,126
Иккинг, ты слабак и боишься драконов,
204
00:13:38,417 --> 00:13:42,160
я же силён и бесстрашен!
205
00:13:42,220 --> 00:13:43,965
Дорогая, я даже не знаю,
что мне делать в этой штуке.
206
00:13:43,989 --> 00:13:46,595
- Узнаешь.
- Да, Я, Я... Нет, Ах...
207
00:13:46,658 --> 00:13:47,966
Астрид, Я, Я...
208
00:13:56,234 --> 00:13:57,338
Смотри, это Беззубик!
209
00:13:57,669 --> 00:13:59,012
Это же...
210
00:13:59,071 --> 00:14:00,414
Ночная фурия!
211
00:14:02,140 --> 00:14:03,346
Это Беззубик! Беззубик!
212
00:14:09,381 --> 00:14:11,588
- Так себе.
- И это всё!?
213
00:14:17,656 --> 00:14:20,398
Видя этот спектакль,
невозможно сдержать чувства!
214
00:14:21,059 --> 00:14:22,561
Стоику он бы понравился,
215
00:14:22,861 --> 00:14:25,705
очень понравился.
216
00:14:26,298 --> 00:14:29,575
Как только вспомню его смех...
217
00:14:36,108 --> 00:14:37,451
Я тебя так люблю!
218
00:14:47,719 --> 00:14:51,428
Я вспоминаю твои мудрые слова:
219
00:14:51,656 --> 00:14:53,863
"Иккинг, даже если ты станешь огромным,
220
00:14:53,925 --> 00:14:56,997
не стоит полностью доверяться врагу".
221
00:14:59,664 --> 00:15:03,476
"Иккинг, даже если ты станешь огромным,
не стоит... полностью..."
222
00:15:12,043 --> 00:15:15,047
"Иккинг, даже если ты станешь огромным,
не стоит..."
223
00:15:15,113 --> 00:15:17,423
Без паники! Это часть спектакля!
224
00:15:43,542 --> 00:15:44,782
Сделай что-нибудь!
225
00:15:45,911 --> 00:15:47,254
Пытаюсть! Может, вот это?
226
00:15:50,115 --> 00:15:52,994
Что? Зачем ты вообще
сделал этот функционал?
227
00:15:56,788 --> 00:15:58,028
Я на этом.
228
00:16:01,860 --> 00:16:02,930
Я понял.
229
00:16:07,199 --> 00:16:08,439
Ох ох нет нет нет...
230
00:16:21,513 --> 00:16:23,789
Плевака, это ты?
231
00:16:24,516 --> 00:16:25,961
Не поможешь вылазти отсюда?
232
00:16:28,119 --> 00:16:30,292
Эта штука довольно тяжёлая,
233
00:16:30,655 --> 00:16:33,192
и если ты меня отпустишь, то...
234
00:16:35,126 --> 00:16:36,127
Плевака?
235
00:16:36,194 --> 00:16:38,800
Как ты умудрился потерять
ещё одну конечность, Плевака?
236
00:16:39,331 --> 00:16:41,277
- Это ведь всего лишь спектакль!
- Плевака?
237
00:16:43,268 --> 00:16:44,440
Иккинг?
238
00:17:01,453 --> 00:17:02,955
Хорошо, Иккинг!
239
00:17:03,288 --> 00:17:06,201
Приветствую, прекрасное создание,
240
00:17:07,325 --> 00:17:12,707
позволишь ли ты Стоику Обширному
дотронуться до тебя моей... рукой?
241
00:17:31,149 --> 00:17:35,325
Вот так между людьми и
драконами возникли узы...
242
00:17:35,754 --> 00:17:38,166
доверия и верности.
243
00:17:51,303 --> 00:17:54,910
Спасибо. Большое спасибо.
244
00:17:55,640 --> 00:17:57,347
Это было потрясающе!
245
00:17:57,409 --> 00:17:59,650
Это же здорово, что хочется взлететь!
246
00:18:00,278 --> 00:18:03,418
Это показуха, Наффинк.
Просто спектакль.
247
00:18:03,481 --> 00:18:05,859
Мне так понравилось!
248
00:18:06,851 --> 00:18:08,524
Эй, папа! Папа?
249
00:18:22,734 --> 00:18:23,872
Привет.
250
00:18:26,538 --> 00:18:28,643
Мне кто-нибудь поможет? Плевака?
251
00:18:29,708 --> 00:18:30,914
Хоть кто-то?
252
00:18:31,409 --> 00:18:32,683
Согласен на кого угодно!
253
00:18:53,131 --> 00:18:56,442
Обожаю драконов, а особенно Беззубика!
254
00:18:56,501 --> 00:18:58,276
Он прекрасен!
255
00:18:58,837 --> 00:19:01,909
Почему ты не сказал,
что на самом деле решил его пригласить?
256
00:19:02,107 --> 00:19:04,849
Я без понятия, о чём это она.
257
00:19:05,143 --> 00:19:07,749
Я думал, что всё будет иначе.
258
00:19:14,219 --> 00:19:16,256
Я Стоик Обширный!
259
00:19:16,321 --> 00:19:17,766
А я Беззубик!
260
00:19:17,922 --> 00:19:19,401
Давай дружить!
261
00:19:21,092 --> 00:19:24,767
Ты оказалась права, именно
это и было нужно для детей...
262
00:19:25,063 --> 00:19:27,907
и сохранения памяти о моём отце.
263
00:19:31,369 --> 00:19:35,613
Плевака, ты оказываешь
честь моему отцу и своему другу.
264
00:19:36,241 --> 00:19:38,778
Я был обязан это сделать.
265
00:19:39,544 --> 00:19:40,989
Большое спасибо, Иккинг.
266
00:19:43,081 --> 00:19:45,823
Что ж, наверное, пойду-ка я домой один и...
267
00:19:46,351 --> 00:19:47,728
отпраздную...
268
00:19:48,486 --> 00:19:51,592
этот Сноглтог в тишине,
269
00:19:52,090 --> 00:19:54,297
за столом в одиночестве...
270
00:19:54,359 --> 00:19:55,803
- Плевака...
- Если ты сегодня свободен...
271
00:19:55,827 --> 00:19:56,965
С удовольствием!
272
00:19:57,595 --> 00:19:59,097
Плевака, стой!
273
00:20:03,401 --> 00:20:05,074
- О, это умно.
- И-и-и...
274
00:20:07,105 --> 00:20:08,311
Проходи.
275
00:20:09,207 --> 00:20:10,345
Я так горд!
276
00:20:12,610 --> 00:20:13,987
Вы только глянтье!
277
00:20:14,045 --> 00:20:15,285
Так круто!
278
00:20:15,547 --> 00:20:17,220
Так красиво!
279
00:20:17,282 --> 00:20:19,353
Иккинг, это ты сделал?
280
00:20:19,417 --> 00:20:21,124
- Нет.
- Чаша...
281
00:20:21,319 --> 00:20:22,593
она пуста!
282
00:20:22,887 --> 00:20:25,163
- Беззубик?
- Разве такое возможно?
283
00:20:32,931 --> 00:20:34,308
Беззубик! Да!
284
00:20:38,069 --> 00:20:39,776
И тут кое-что меня поразило.
285
00:20:40,338 --> 00:20:42,477
Наши близкие всегда будут рядом,
286
00:20:42,874 --> 00:20:44,581
если мы будем держать их в своих сердцах.
287
00:20:44,709 --> 00:20:46,848
Возможно, пора нанести ответный визит.
288
00:20:50,149 --> 00:20:58,149
Переводы ANTONa + xbankai
28500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.