Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,651 --> 00:00:11,651
Slo-podnapisi.net
2
00:00:14,651 --> 00:00:16,881
Dans le rôle principal
3
00:00:20,331 --> 00:00:25,041
CONFLIT À DURANG
4
00:00:25,851 --> 00:00:28,809
lgrajo ?? e
5
00:01:22,254 --> 00:01:27,851
Je ne pensais pas que tu me donnerais
20 $. Vraiment pas.
6
00:01:30,574 --> 00:01:35,090
Je viens de vous
dire qu'un homme est passé ici.
7
00:01:36,694 --> 00:01:39,333
C'est évidemment très important.
-C'est vrai.
8
00:01:41,814 --> 00:01:43,805
Que faites-vous?
9
00:01:44,574 --> 00:01:48,442
Ayez juste votre argent.
Voulez-vous tirer?
10
00:01:49,654 --> 00:01:51,770
Je ne t'ai rien fait.
11
00:02:14,934 --> 00:02:18,961
Dois-je les laisser tous disparaître?
- Il ne savait pas qui nous étions.
12
00:02:19,214 --> 00:02:22,604
Pour 20 $, il
nous a dit ce qui nous intéressait. Permettez-vous
13
00:02:22,694 --> 00:02:26,289
pour les gaspiller.
- Mon esprit est sel ??, Roy?
14
00:02:29,814 --> 00:02:33,932
Non, rien de tout cela.
-Quelqu'un aimerait-il commenter?
15
00:02:41,414 --> 00:02:46,408
Nous avons convenu que ?? chef
jusqu'à ce que nous trouvions Will Saber.
16
00:02:47,414 --> 00:02:51,487
Vous êtes vraiment intelligent.
Il nous a dit où Will allait,
17
00:02:52,334 --> 00:02:54,404
puis il nous
trahira pour 20 $.
18
00:03:01,414 --> 00:03:03,769
Will pense
qu'il est le dernier tireur d'élite,
19
00:03:05,414 --> 00:03:08,451
mais nous savons que ce n'est pas comme ça.
Ça revient juste à la poussière, mon pote.
20
00:03:11,614 --> 00:03:14,321
Saber l'a fait signe à Big Indian, c'est
là que nous allons aussi.
21
00:04:38,328 --> 00:04:40,319
Tout suivra.
22
00:04:43,648 --> 00:04:45,639
Peut-être qu'ils appartiennent à Will.
23
00:05:20,088 --> 00:05:26,516
Ne touchez pas au train.
Et tu ferais mieux de te reposer.
24
00:05:29,128 --> 00:05:31,119
Si nécessaire,
je tire bien.
25
00:05:32,728 --> 00:05:35,959
Avez-vous chanté?
-La seule chanson d'église que je connaisse.
26
00:05:37,408 --> 00:05:40,559
J'enterrerai mon père.
- Alors tu as choisi la bonne chanson.
27
00:05:42,368 --> 00:05:44,802
Et creusé une tombe.
Papa serait fier de toi.
28
00:05:52,528 --> 00:05:57,921
Pensez-vous qu'il sait? - Plus intelligent que moi,
ils disent que la mort n'est pas l' ultime chose .
29
00:05:58,928 --> 00:06:01,965
Toute vie continue,
mais différemment.
30
00:06:03,848 --> 00:06:10,196
Je pense qu'il sait.
- Tout ira bien.
31
00:06:12,928 --> 00:06:17,285
Vous êtes petit, mais vous avez creusé une telle tombe.
- Je vais creuser encore deux jours.
32
00:06:19,128 --> 00:06:23,918
C'est profond. - Pour être à l'abri
des cannes et des Indiens.
33
00:06:25,568 --> 00:06:27,559
Ils ne l'atteindront
pas.
34
00:06:28,648 --> 00:06:34,006
Puis-je vous aider?
-Merci. Papa est vraiment dur.
35
00:06:39,368 --> 00:06:43,919
La tombe est assez profonde.
Rapprochez le train.
36
00:06:48,488 --> 00:06:50,479
Indiens?
- Il n'y en a pas ici.
37
00:07:01,168 --> 00:07:04,604
Sera-t-il abattu?
-Peut être. Cachez-vous dans la tombe
38
00:07:05,528 --> 00:07:07,519
Papa peut nous le
prêter un instant.
39
00:07:20,208 --> 00:07:22,563
Où mènent les pistes?
-Dunsten.
40
00:07:36,768 --> 00:07:38,759
Il n'y a qu'un moulin dans la voiture.
41
00:07:40,048 --> 00:07:43,802
C'est vrai. Il y a un moulin dans la voiture
et un homme dans la tombe.
42
00:07:44,168 --> 00:07:49,447
Nous allons.
- Je pensais que tu le ferais.
43
00:07:50,688 --> 00:07:54,920
Vous n'êtes pas venu à Carlyle.
- Alors tu sais ce que je pense de toi.
44
00:07:56,208 --> 00:07:58,563
Tenez vos mains pour que
je puisse les voir.
45
00:07:59,808 --> 00:08:04,928
Les garçons ne vous laisseront pas partir,
Saber. - Tu es dans le gang depuis trop longtemps,
46
00:08:05,408 --> 00:08:08,161
prévoyez-vous ?? le nas.
-Savez-vous?
47
00:08:08,648 --> 00:08:12,846
Je ne te trahirai pas.
- Si tu n'es pas avec nous, tu es mort.
48
00:08:13,289 --> 00:08:18,283
Pensez-y. Il a trente jours ??.
Vous retrouverons-nous où que vous soyez? tichal.
49
00:08:20,129 --> 00:08:24,964
Vous êtes venu chercher une réponse et vous l'avez obtenue.
Je ne changerai pas d'avis.
50
00:08:27,889 --> 00:08:30,915
Maintenant, partez.
Allez, bouge.
51
00:08:42,283 --> 00:08:46,117
Will Saber si. Vous avez
volé une banque à Carpet Hill avec un gang ,
52
00:08:46,643 --> 00:08:50,238
vous avez volé à Collins City. . .
- On va enterrer mon père ou pas?
53
00:09:02,006 --> 00:09:06,522
C'est dommage que vous soyez tombé malade, Donovan.
Votre fils dit que vous étiez un honnête homme.
54
00:09:07,686 --> 00:09:13,044
Je lui fais confiance. Si tel est le cas, vous
avez été bien accueilli où que vous soyez.
55
00:09:15,926 --> 00:09:18,759
Je vais prendre soin
de ton fils
56
00:09:31,686 --> 00:09:33,677
Au revoir, Donovan.
57
00:09:37,926 --> 00:09:39,917
Amen.
58
00:09:40,046 --> 00:09:44,403
Il s'en va ???
- Puis-je faire autre chose?
59
00:09:45,926 --> 00:09:50,397
Merci de m'avoir aidé.
-Peu de chose, mon garçon.
60
00:09:54,326 --> 00:09:56,840
Peut-être que je pourrais
enterrer quelqu'un d'autre.
61
00:09:59,966 --> 00:10:05,996
Willa Sabra.
Ce serait sa fin, non?
62
00:10:09,966 --> 00:10:13,356
Votre nom est Dan Tomlinson?
- Est-ce vrai? a donné un nom?
63
00:10:15,766 --> 00:10:18,997
Pourquoi pas?
- Et que va-t-il m'arriver?
64
00:10:19,886 --> 00:10:27,600
Vous dites. Voulez-vous rencontrer Durango?
-Voudrais. Va ?? Je vous dois, M. Tomlinson.
65
00:10:28,206 --> 00:10:30,766
Appelez-moi Dan.
- Toi et moi, Robbie.
66
00:10:31,966 --> 00:10:34,036
Droite.
-Regardez.
67
00:10:41,886 --> 00:10:44,036
Je vais leur
parler. -Droite.
68
00:10:45,086 --> 00:10:47,077
Attachez mon
cheval au chariot.
69
00:11:02,006 --> 00:11:06,397
Dan, nous sommes des rangers. Êtes-vous venu
au Texas par l'indentation Big Indian?
70
00:11:06,966 --> 00:11:11,801
Il y a quelques jours. Puis-je aider?
- Avons-nous trouvé le corps d'un homme,
71
00:11:12,246 --> 00:11:14,567
qui a reçu une balle dans la nuque.
Tu as vu qui?
72
00:11:15,892 --> 00:11:19,407
Non. Nous serons ici pendant deux jours.
J'ai enterré chacun d'eux.
73
00:11:21,052 --> 00:11:24,408
Je lui ai dit de
ne pas partir malade.
74
00:11:25,852 --> 00:11:30,528
Faites attention. On dit que
le gang de Saber est venu du Kansas.
75
00:11:30,732 --> 00:11:34,202
Peut-être qu'ils ont tué un homme.
- Nous avons trouvé des traces de cinq ou six chevaux.
76
00:11:34,412 --> 00:11:38,769
Vont-ils me causer des problèmes?
- Non, vous êtes un appât trop petit.
77
00:11:40,212 --> 00:11:45,844
Seule la paix fonctionnerait. Nous
allons à Durango où nous achèterons des terres.
78
00:11:46,412 --> 00:11:49,961
Si vous remarquez quelque chose,
informez-en le shérif. -Pas de soucis.
79
00:11:50,252 --> 00:11:52,766
Mes messagers.
- Merci, ranger.
80
00:12:04,052 --> 00:12:06,407
Les avez-vous entendus?
La foule a tué quelqu'un.
81
00:12:07,612 --> 00:12:09,887
Si j'ai vraiment enterré Sabra,
82
00:12:10,132 --> 00:12:13,192
dirait aux rangers
où les chercher. Les salauds seraient pris.
83
00:12:14,237 --> 00:12:17,434
Voudrais-je rouler avec eux.
Tu m'as menti.
84
00:12:18,517 --> 00:12:21,509
Je ne vous ai pas menti,
ni Dunsten.
85
00:12:22,477 --> 00:12:29,155
Je lui ai donné ma parole que je
ne les trahirais pas. Le mot po ?? rl devrait-il?
86
00:12:35,637 --> 00:12:37,628
Avez-vous tué aussi?
87
00:12:40,357 --> 00:12:45,431
Je le suis, mais personne n'a
essayé de me tuer en premier.
88
00:12:46,757 --> 00:12:50,796
Êtes-vous assez vieux pour comprendre de
quoi je parle? Boji ?? moi, non?
89
00:12:52,397 --> 00:12:55,628
JE. - Je devrais
avoir peur de toi,
90
00:12:56,157 --> 00:13:00,070
parce qu'il sait ?? mon vrai nom.
Il suffirait de le mentionner.
91
00:13:09,797 --> 00:13:14,154
Si seulement mon père était en vie.
- C'est ce que je veux.
92
00:13:36,917 --> 00:13:40,068
Ils les ont rattrapés.
- Non, Dunsten les attendait.
93
00:13:41,077 --> 00:13:45,195
Une embuscade? Bo ?? autorisé
à tirer sur les rangers?
94
00:13:54,517 --> 00:13:56,508
Tu poèakaj.
95
00:14:15,397 --> 00:14:18,787
Pourquoi les avons-nous attendus dans une embuscade?
Ils ne nous remarqueraient pas.
96
00:14:18,997 --> 00:14:22,148
si possible, mais ils représentent la loi.
Une raison suffisante pour tirer.
97
00:14:28,517 --> 00:14:30,747
Vous êtes confus. A cause de toi,
je finirai tous sous le tapis.
98
00:14:43,797 --> 00:14:45,788
Regarde bien.
99
00:14:54,717 --> 00:14:58,710
D'accord, c'est lui qui vit le plus.
Najbr ?? vous tuera en premier.
100
00:15:04,877 --> 00:15:07,914
Nous en avons frappé au moins deux.
Allons-y.
101
00:15:21,477 --> 00:15:23,468
Voulez-vous les suivre?
102
00:15:25,197 --> 00:15:28,826
Non, deux hommes sont blessés.
Nous devons prendre soin d'eux.
103
00:15:29,077 --> 00:15:31,113
Est-ce que je vous aide?
- Allez vers le bébé.
104
00:15:34,797 --> 00:15:37,106
J'en ai reconnu un.
Dunstena.
105
00:15:49,517 --> 00:15:53,590
Nous les suivrons
jusqu'à ce que nous les attrapions. -J'espere.
106
00:15:54,037 --> 00:15:56,028
Beaucoup prendraient une pause.
107
00:16:05,797 --> 00:16:09,915
Je te trouverai quand je serai à Durango.
- Je ferai attention à toi aussi.
108
00:16:39,157 --> 00:16:44,185
Dan Tomlinson sera heureux,
Robbie. Attachez les chevaux.
109
00:16:55,837 --> 00:16:59,989
S'il vous plaît, shérif. Liste des
envois futurs à San Antone.
110
00:17:00,117 --> 00:17:02,915
Mes hommes seront prêts.
111
00:17:05,917 --> 00:17:08,226
G. Cowle?
-Ja?
112
00:17:09,517 --> 00:17:12,429
Je suis Dan Tomlinson.
Je souhaite ouvrir un compte chez vous.
113
00:17:13,277 --> 00:17:18,431
Génial. C'est le shérif Howard.
-Je suis contente.
114
00:17:18,877 --> 00:17:21,186
Enako. -
Envisagez-vous de vous installer à Durango?
115
00:17:22,277 --> 00:17:25,872
Je n'ai pas encore décidé.
- Vous avez dit Dan Tomlinson?
116
00:17:26,277 --> 00:17:32,466
Je vais ouvrir un compte sous un autre nom.
Je vais déposer 1 600 $ pour le garçon.
117
00:17:33,077 --> 00:17:36,911
Ton fils?
- Non, je suis son tuteur.
118
00:17:37,597 --> 00:17:40,225
Son père est mort
alors que nous traversions le Big Indian.
119
00:17:41,077 --> 00:17:43,989
Maman va en classe.
- Connaissez-vous quelqu'un en ville?
120
00:17:45,037 --> 00:17:49,189
Je ne sais pas .
-Alors vous ouvrirez un compte,
121
00:17:49,357 --> 00:17:54,954
dont
seul un garçon peut prendre de l'argent . - Ce serait mieux.
122
00:17:56,677 --> 00:18:00,955
Je dois nommer quelqu'un
comme tuteur. -Qui?
123
00:18:03,237 --> 00:18:09,915
Je n'en suis pas sûr non plus.
Gardez l'argent de toute façon.
124
00:18:10,917 --> 00:18:13,511
Je te donnerai un nom demain.
- Où allez-vous dormir?
125
00:18:14,597 --> 00:18:20,069
Dans un hotel .
-Droite. Remplir le formulaire.
126
00:18:40,197 --> 00:18:43,394
Laissez-la partir, vous entendez!
127
00:18:46,637 --> 00:18:49,265
Libérez-la.
128
00:18:52,997 --> 00:18:55,830
Que se passe-t-il?
- Il voulait voler son arme.
129
00:19:04,237 --> 00:19:08,674
Ce
ne sont pas de mauvaises armes , seules les poignées sont fabriquées.
130
00:19:12,677 --> 00:19:17,910
Quand vous apprendra-t-il?
- J'ai joué tout ce que j'avais.
131
00:19:18,277 --> 00:19:20,666
Alors ça va?
toit de prison heureux au- dessus de sa tête et de la nourriture.
132
00:19:21,837 --> 00:19:24,112
Il aurait souhaité que vous ayez reçu
un tel accueil.
133
00:19:24,597 --> 00:19:32,595
Avez-vous toujours deux armes à feu?
- Rien de plus, je les remets.
134
00:19:37,477 --> 00:19:41,595
Je pourrais te blesser. - Je ne savais pas que
tu avais gratté les initiales des poignées.
135
00:19:41,917 --> 00:19:45,068
Le shérif a remarqué qu'ils étaient
marqués. - Alors on ferait mieux de partir.
136
00:19:45,557 --> 00:19:47,548
Nous verrons quoi faire.
137
00:19:53,877 --> 00:19:58,428
Et maintenant? - Les formulaires pour Banker
Cowl doivent être signés.
138
00:20:10,637 --> 00:20:12,753
La prochaine fois, il le casse
dans un autre endroit.
139
00:20:15,837 --> 00:20:19,227
Joe, écrira-t-il ??
rangers à San Antone.
140
00:20:21,157 --> 00:20:26,709
Nous décrirons Dan Tomlinson.
Peut-être qu'ils le connaissent.
141
00:20:27,277 --> 00:20:29,632
Quelque chose ne va pas?
- Je n'attendrai pas que ce soit le cas.
142
00:20:30,677 --> 00:20:35,387
Il mesure environ 1,9 m,
pèse environ 80 kg,
143
00:20:36,397 --> 00:20:38,991
il a les cheveux noirs
et les yeux bleus.
144
00:20:46,517 --> 00:20:48,747
La ferme est telle
qu'elle l'a décrite. -Qui?
145
00:20:49,877 --> 00:20:55,190
Vous êtes Lazy J. Propagé. C'est tout?
-Est. Votre père la voulait ainsi.
146
00:20:55,597 --> 00:20:57,792
C'est une maison fantastique pour
vous.
147
00:21:43,517 --> 00:21:45,508
Laisse-moi te vider un peu.
148
00:21:48,797 --> 00:21:51,789
Vous avez perdu le bouton. Rien.
149
00:21:53,717 --> 00:21:55,708
Il range sa chemise derrière son pantalon.
150
00:22:06,997 --> 00:22:08,988
Suivant.
151
00:22:12,717 --> 00:22:15,470
Comment ça va?
- Vous voyez, réussi.
152
00:22:17,917 --> 00:22:20,351
Qu'est-ce?
-Robbie Donovan.
153
00:22:23,357 --> 00:22:25,348
Salut, Robbie.
-Jour, madame.
154
00:22:26,117 --> 00:22:29,189
Certains.
Attends pour moi ?? à l'extérieur?
155
00:22:46,277 --> 00:22:50,509
Je l'ai ramassé en chemin.
Son père vient de mourir,
156
00:22:51,997 --> 00:22:56,388
Je l'ai enterré.
Je ne pouvais pas laisser le bébé seul.
157
00:22:58,557 --> 00:23:02,675
Qu'est-il en train de faire ?? ici?
- Je voulais te voir.
158
00:23:02,797 --> 00:23:08,349
Je ne crois pas .
- J'ai dit que je reviendrais.
159
00:23:08,997 --> 00:23:12,433
Deux ans se sont écoulés, Will.
C'est vrai que je savais
160
00:23:12,557 --> 00:23:17,995
Qu'est-ce que tu fais ??. Tout le monde fait rapport sur vous.
- J'ai quitté le gang de Dunsten.
161
00:23:24,637 --> 00:23:29,870
Ça n'a pas été facile. Les garçons veulent que
je revienne. Ils m'attendent.
162
00:23:31,917 --> 00:23:38,390
Alors ça ne va pas ?? vraiment abandonné.
- Je le ferai cette fois, je le promets.
163
00:23:43,437 --> 00:23:47,225
Le café est sur la cuisinière.
-Judy. .
164
00:23:50,666 --> 00:23:52,657
Je vais prendre du café.
165
00:24:06,219 --> 00:24:08,733
Bonne vie.
- Le prix du bétail augmente.
166
00:24:21,979 --> 00:24:26,450
Que vouliez-vous prouver?
Que même un savant peut être impoli,
167
00:24:26,579 --> 00:24:28,570
comme tous les hommes de ce désert?
168
00:24:36,179 --> 00:24:41,014
Bo ?? est resté ici?
- Nous devons en parler.
169
00:24:45,219 --> 00:24:50,168
Will, que va-t-il ?? vraiment laissé au chaud,
je vais vous épouser.
170
00:24:51,619 --> 00:24:54,497
Ils peuvent me trouver.
-ln?
171
00:24:55,579 --> 00:24:58,616
Ils m'ont donné trente jours.
Si je ne rentre pas dans le gang,
172
00:24:59,579 --> 00:25:03,254
ils me tueront.
- Alors c'est pareil.
173
00:25:03,859 --> 00:25:08,250
Je dois être honnête avec toi.
C'est vraiment pareil
174
00:25:08,659 --> 00:25:12,811
parce que je ne sais pas encore si je survivrai.
- Tu ne peux pas aller avec le gang ?? faire face.
175
00:25:13,699 --> 00:25:17,248
Veuillez patienter.
Nous verrons quoi faire.
176
00:25:18,339 --> 00:25:23,697
S'ils viennent ici, je devrai
lutter. -Comme toujours.
177
00:25:28,539 --> 00:25:30,530
Judy. . .
178
00:25:34,739 --> 00:25:37,936
Voulez-vous emmener un garçon avec vous?
179
00:25:43,179 --> 00:25:47,491
Rester ici? Un parfait inconnu?
Il ne peut pas me faire ça ?? demander.
180
00:25:47,689 --> 00:25:52,001
Fant a besoin d'une maison
je ne peux pas la lui donner.
181
00:25:52,449 --> 00:25:57,569
C'est pour ça que tu es venu, n'est-ce pas?
- Ce n'est pas vrai, Judy.
182
00:25:58,529 --> 00:26:00,520
Tu es en colère contre moi, pas contre le gars.
183
00:26:04,489 --> 00:26:06,480
Détrompez-vous s'il vous plaît.
184
00:26:08,369 --> 00:26:11,202
Je vais l'emporter avec moi,
nous serons à l'hôtel.
185
00:26:20,649 --> 00:26:24,039
ce que je ne pourrai pas faire
si le garçon habite ici.
186
00:26:36,929 --> 00:26:38,920
L'enfant est stupide.
187
00:26:46,689 --> 00:26:50,079
Où aller avec mon cheval?
-Robbie.
188
00:26:53,849 --> 00:26:56,682
C'est bon, Mike.
-Robbie, reviens.
189
00:27:23,889 --> 00:27:25,880
Robbie!
190
00:27:29,249 --> 00:27:31,240
Robbie!
191
00:27:40,769 --> 00:27:42,760
Robbie?
192
00:28:04,489 --> 00:28:06,480
Emmène moi loin d'ici.
193
00:28:09,289 --> 00:28:11,359
Je vais chercher
une compresse de citrouille.
194
00:28:16,009 --> 00:28:19,888
Je ne resterai pas avec elle.
- Qu'est-ce qu'elle t'a fait?
195
00:28:20,609 --> 00:28:24,921
J'ai entendu ce qu'elle a dit.
- Et tu ne l'as pas comprise.
196
00:28:26,129 --> 00:28:30,327
Je ne peux pas te garder.
Si tu veux, tu peux partir.
197
00:28:33,339 --> 00:28:36,854
Nous demanderons au shérif
s'il peut vous trouver une maison.
198
00:28:37,499 --> 00:28:43,210
Il ne serait pas là pour aider, il ne sait pas
monter. - Le cheval a trébuché.
199
00:28:43,459 --> 00:28:47,611
Quoi d'autre? Il aurait pu se tuer lui
- même et le cheval. - Je peux monter.
200
00:28:48,219 --> 00:28:50,449
Demandez à Dana. - Celui-ci
vous défendra d'une manière ou d'une autre.
201
00:28:52,179 --> 00:28:56,377
Pourquoi tu ne
me laisse pas rester avec lui? -Ecoutez. . .
202
00:28:56,499 --> 00:29:00,811
Où dormirais-tu? Dans le train?
-Non. . .
203
00:29:02,419 --> 00:29:06,935
V ?? olo mora ?? marcher.
Qui a dit que Dan partirait?
204
00:29:07,539 --> 00:29:11,487
Bo ?? est resté ici?
- Je n'ai pas encore décidé.
205
00:29:12,219 --> 00:29:17,088
Tu lui as dit que tu voulais qu'il reste?
- Il dit que je peux le faire,
206
00:29:17,219 --> 00:29:23,658
qui est ma volonté. Cela s'applique également à lui.
- Quel âne têtu.
207
00:29:25,739 --> 00:29:29,812
Vous pourriez lui apprendre à monter.
- Le cheval a trébuché.
208
00:29:30,019 --> 00:29:35,252
S'il vous plaît, je ne suis pas aveugle.
Je peux lui donner une chance,
209
00:29:39,939 --> 00:29:43,898
Aurai-je un travail?
-Bien sûr, tu n'es pas une vieille femme.
210
00:29:44,139 --> 00:29:49,816
Robbie n'a pas vraiment peur du travail.
- Alors tu as le boulot.
211
00:29:50,099 --> 00:29:54,172
Mais va-t-il marcher ?? également à l'école.
-Tu ?? Je serai le meilleur travailleur.
212
00:29:54,899 --> 00:29:57,732
Comment vous sentez-vous ???
-Bien. J'ai un pari difficile.
213
00:29:58,899 --> 00:30:03,177
Arrosez les chevaux. Les ouvriers en mangent
six. Jusque-là, il tend.
214
00:30:03,339 --> 00:30:05,330
Je le ferai, madame.
215
00:30:10,779 --> 00:30:15,455
Ne me remercie pas.
-Savez-vous ?? s'occuper d'un garçon.
216
00:30:16,299 --> 00:30:20,451
À St. J'ai appris à Louis à apprivoiser les
hommes. Je ne peux pas en gérer un seul.
217
00:30:21,858 --> 00:30:26,886
Je resterai en ville.
Je chercherai un travail.
218
00:30:27,618 --> 00:30:32,214
Pourquoi pas ici?
- J'aimerais être quelque part,
219
00:30:32,338 --> 00:30:35,375
où ils me voient
comme un homme ordinaire.
220
00:30:37,778 --> 00:30:40,133
Je dois à nouveau m'habituer à
vivre parmi les gens.
221
00:30:43,498 --> 00:30:47,776
Vais-je enfin recevoir un baiser d'
excuses pour les deux dernières années?
222
00:31:02,618 --> 00:31:06,167
Bonjour, Ben.
-Bonjour. Comment ça va?
223
00:31:06,378 --> 00:31:09,450
Savez-vous qui sera le tuteur?
-Mme. Judy Ollivant.
224
00:31:10,378 --> 00:31:12,608
La fille qui a Lazy J?
-C'est vrai.
225
00:31:12,978 --> 00:31:16,607
Cela vous dit bien.
- Non, si je ne trouve pas de travail.
226
00:31:16,778 --> 00:31:21,613
Peut-être qu'il peut le louer ??. Il apprend
à connaître les chiffres. -ln à la banque après?
227
00:31:22,098 --> 00:31:27,252
Pas après votre variété.
-En investissant, en actions?
228
00:31:27,858 --> 00:31:34,127
J'étais partenaire dans un casino.
J'ai gardé mes propres livres.
229
00:31:41,899 --> 00:31:46,495
J'aimerais une recommandation différente,
mais je ne prendrai pas le risque pour la première fois.
230
00:31:46,699 --> 00:31:49,418
Le service est à vous.
-Je vous remercie.
231
00:31:49,939 --> 00:31:54,569
Je vais vous montrer la banque.
- On a du travail.
232
00:32:04,299 --> 00:32:06,290
Asseyez-vous.
233
00:32:10,579 --> 00:32:13,537
J'ai besoin de vous dire quelque chose
avant de commencer à travailler dans une banque.
234
00:32:15,459 --> 00:32:20,408
Va ?? J'ai envoyé la description aux
rangers de San Antone. -Pourquoi?
235
00:32:21,059 --> 00:32:26,292
A cause du pistolet. Il n'y
a pas eu d'affrontements ici depuis trois, en fait quatre ans.
236
00:32:27,059 --> 00:32:32,816
Nous n'aimons pas les coqs.
- Je ne portais pas d'arme derrière ma ceinture.
237
00:32:33,659 --> 00:32:38,096
Vous pourriez rayer les encoches sur les poignées.
- Oui, mais je ne l'ai pas fait.
238
00:32:39,699 --> 00:32:43,692
Pourquoi m'avez-vous recommandé, M. Cowl,
si tu ne me fais pas confiance? - Ce ne serait pas la première fois
239
00:32:43,859 --> 00:32:49,172
faire opter un bâtard pour une
vie juste . Je voulais te faire savoir.
240
00:32:51,019 --> 00:32:56,457
M'avertissez-vous? - Vous pouvez partir
avant que je reçoive les nouvelles de San Anton.
241
00:32:57,739 --> 00:33:02,767
Voulez-vous que je parte?
- Oui, si nous avons d'autres problèmes.
242
00:33:04,259 --> 00:33:07,968
Sinon, je suis content du médicament.
La ville grandira.
243
00:33:10,739 --> 00:33:12,855
Est-ce tout?
-Oui.
244
00:33:15,259 --> 00:33:21,767
Vous avez un gentil petit ami. Un
homme sage sait ce qui est bon pour un enfant.
245
00:33:22,579 --> 00:33:27,175
J'espère que vous prenez la bonne décision.
Bonne chance. -Merci.
246
00:33:33,299 --> 00:33:35,290
Merci beaucoup.
247
00:33:41,019 --> 00:33:47,413
Le shérif ne sait même pas qui je suis.
Qui sait ce qu'ils lui diront.
248
00:33:47,699 --> 00:33:51,009
Où cela va t-il être ?? ?? el?
N'est-ce pas risqué pour vous partout?
249
00:33:52,459 --> 00:33:55,895
Je ne sais pas, vraiment pas.
250
00:34:03,899 --> 00:34:07,892
Il vous fait confiance.
- Je ne veux pas courir, crois-moi,
251
00:34:08,739 --> 00:34:12,334
mais si la vérité se révèle,
vous et votre petit ami ne serez pas non plus les bienvenus ici.
252
00:34:14,024 --> 00:34:18,575
Je sais juste qu'il le fera ?? recommencer.
Pourquoi pas à Durango?
253
00:34:25,140 --> 00:34:28,689
Très bien, Judy.
Que ce soit à vous.
254
00:34:29,940 --> 00:34:35,697
Toutes les femmes disent à quel point vous
écrivez, M. Tomlinson. -Merci.
255
00:34:36,620 --> 00:34:42,058
Depuis trois semaines,
tout le monde crie à la banque.
256
00:34:42,940 --> 00:34:45,329
Je doute que
ce soit à cause de ta beauté.
257
00:34:45,940 --> 00:34:51,810
S'il vous plaît, tout est en ordre.
- Vous avez une main forte, M. Tomlinson.
258
00:34:54,740 --> 00:34:59,894
Trois mille, mettez-les sur la facture.
- Vous êtes riche.
259
00:35:00,300 --> 00:35:03,736
Quoi d'autre? Les bœufs
valaient deux fois plus.
260
00:35:03,900 --> 00:35:07,370
Les trafiquants de bétail sont des voleurs.
J'en ai assez de ça.
261
00:35:07,820 --> 00:35:12,177
L'homme brûle et se fatigue, et les
trafiquants récoltent les bénéfices.
262
00:35:22,060 --> 00:35:25,655
Allez, je n'ai pas
toute la journée. -Excusez-moi.
263
00:35:29,500 --> 00:35:35,894
Exactement trois mille dollars.
Excusez-moi.
264
00:35:36,940 --> 00:35:38,931
Bonjour.
-Bonjour.
265
00:35:40,540 --> 00:35:43,247
Bonjour.
- C'est un plaisir de vous revoir.
266
00:35:44,100 --> 00:35:46,648
J'ai dit que je te chercherais.
- Avez-vous trouvé Sabra?
267
00:35:46,940 --> 00:35:51,889
Non. Il devait être au Nouveau-Mexique,
puis de retour au Texas.
268
00:35:52,380 --> 00:35:58,535
Il dit que Sabru correspond à la description que
j'ai envoyée. - C'est la raison pour laquelle je suis là.
269
00:36:00,860 --> 00:36:06,856
Il n'est pas encore réel. Il nous a défendus
du gang de Saber. - Alors je suis content
270
00:36:06,980 --> 00:36:10,017
que vous êtes resté en ville.
-Moi aussi.
271
00:36:11,300 --> 00:36:16,374
Vous avez dit que vous alliez acheter un terrain.
-Bom. Resterez-vous en ville?
272
00:36:16,660 --> 00:36:19,936
J'avance.
Nous allons tout déplacer.
273
00:36:21,300 --> 00:36:25,657
Je suis content que tu ne me veuilles pas.
Au revoir.
274
00:36:25,900 --> 00:36:27,891
Bonne chance.
-Je vous remercie.
275
00:37:03,343 --> 00:37:07,336
Ils sont exacts, comme je l'ai dit.
- Le gardien est nombreux.
276
00:37:07,703 --> 00:37:12,731
Nous attaquerons la prochaine expédition
quand ils apporteront le coffre-fort de Durango.
277
00:37:13,143 --> 00:37:15,816
Dans la ville?
- Ouais, ils ne nous attendent pas là-bas.
278
00:37:16,743 --> 00:37:18,734
Allons-y,
nous devons faire un plan.
279
00:37:25,543 --> 00:37:28,171
Avez-vous vu le chariot?
-Nous sommes. Nous allons à la cabane.
280
00:37:44,663 --> 00:37:47,131
Stacey, reste sur tes gardes et les
autres vont à la cabane.
281
00:37:53,303 --> 00:37:56,261
La tâche sera-t-elle facile?
- Ça dépend de Larry.
282
00:37:59,103 --> 00:38:02,937
Pourquoi de moi?
-Parce que le seul sait ?? Durango.
283
00:38:03,423 --> 00:38:06,893
Je n'y suis pas allé depuis
longtemps et le courrier était différent à l'époque.
284
00:38:07,223 --> 00:38:11,694
En tous cas. ?? el bo ?? en ville
et a dessiné un plan.
285
00:38:12,103 --> 00:38:14,378
Et si les rangers étaient là?
Et s'ils me reconnaissent?
286
00:38:14,823 --> 00:38:19,738
Ils vous tiennent à cœur. Vous
m'avez supplié de ne pas leur tirer dessus.
287
00:38:26,583 --> 00:38:33,534
Si c'était le cas, je tirerais plus fort.
- Tu peux encore me faire.
288
00:38:35,663 --> 00:38:42,694
Vous ne valez pas l'effort. -
Pensez-vous que vous êtes un meilleur tireur que Sabre?
289
00:38:47,903 --> 00:38:52,772
Ses trente jours passeront.
Je vais l'attraper.
290
00:38:55,743 --> 00:39:02,819
Est-ce qu'il part le matin ?? dans la ville.
Bo ?? ?? e objecté? -Non.
291
00:39:10,623 --> 00:39:15,777
Il s'est endormi. Il travaille si dur qu'il
peut à peine se traîner au lit le soir.
292
00:39:18,143 --> 00:39:22,455
Es-tu heureux - Ce serait encore mieux
si tout était arrangé.
293
00:39:26,263 --> 00:39:30,461
Ne peux pas?? oubliez
Dunsten, hein? -Non.
294
00:39:32,903 --> 00:39:37,260
Il peut ne pas venir.
-Sera. Tôt ou tard.
295
00:39:41,783 --> 00:39:47,096
Je ne veux pas qu'il y fasse face ?? avec lui, et ce
serait bien s'il le faisait. À cause de Robbie.
296
00:39:48,663 --> 00:39:56,502
À cause de lui?
-Volonté. . . Quand tu es parti, on parle.
297
00:40:03,303 --> 00:40:07,376
Y aura-t-il quelque chose? a dû prendre des mesures
pour oublier. -Je connais.
298
00:40:08,463 --> 00:40:12,661
J'en suis conscient depuis qu'il a
entendu mon nom pour la première fois. - Il doit oublier.
299
00:40:15,383 --> 00:40:20,298
Qu'y a-t-il? chien, aimez-le ??. Il prend soin
de lui s'il se perd ou tombe malade.
300
00:40:22,343 --> 00:40:27,531
Il en va de même avec un enfant, sauf que le lien
est beaucoup plus fort. -Que devrais-je faire?
301
00:40:28,263 --> 00:40:32,097
Je dois attendre que Dunsten
me trouve.
302
00:40:44,063 --> 00:40:47,419
Je n'ai pas le droit de le tuer.
Je ne suis pas meilleur que lui.
303
00:40:48,103 --> 00:40:53,496
Je ne dois juger personne.
Je m'en suis rendu compte, quoique tardivement.
304
00:40:54,383 --> 00:41:01,334
Peux-tu expliquer ?? à Robbie?
-Je ne sais pas .
305
00:41:10,063 --> 00:41:15,695
Sera-ce une fois ?? moralité.
Je pensais qu'il nous devait,
306
00:41:17,343 --> 00:41:22,371
mais nous pouvons lui être reconnaissants de nous avoir appris
à être humains.
307
00:41:24,663 --> 00:41:26,654
Un jour, il le fera ??
dû expliquer.
308
00:42:47,303 --> 00:42:50,215
Bonjour, Dan.
- Bonjour, shérif.
309
00:42:51,303 --> 00:42:55,774
Je ne savais pas qu'il les avait ?? à portée de main.
- Que la banque est plus sûre.
310
00:42:56,703 --> 00:43:00,935
Je suis content que tu sois si prudent.
- Je suis prêt à tout.
311
00:43:02,903 --> 00:43:08,170
Le capitaine des rangers dit que
vous n'avez pas tiré sur le gang de Saber.
312
00:43:09,503 --> 00:43:11,778
J'étais trop tard.
- C'est ce qu'il a dit.
313
00:43:14,623 --> 00:43:17,501
Qu'est-ce qui vous inquiète?
- Le gang est au Texas.
314
00:43:17,823 --> 00:43:22,977
Nous avons averti les wagons et les banques.
- Je vais dire à M. Cowlu.
315
00:43:25,223 --> 00:43:31,617
Mettez simplement votre pistolet
si le gang de Saber attaque.
316
00:43:33,423 --> 00:43:38,611
Peut-être pas cette fois ?? trop tard.
A bientôt, Dan.
317
00:43:48,343 --> 00:43:53,451
Ceci est un plan de ville. . .
Rue, banque, bureau de poste.
318
00:43:55,063 --> 00:43:59,534
A exactement une heure, ils transportent le
coffre - fort de la banque au bureau de poste.
319
00:44:00,223 --> 00:44:05,138
La rue est bondée à ce moment-là,
il ne sera pas facile de nous remarquer.
320
00:44:06,383 --> 00:44:11,298
Vous savez où est votre ville.
Si vous devez utiliser une arme,
321
00:44:11,903 --> 00:44:15,862
ne le manquez pas.
Nous partirons à l'aube.
322
00:44:34,503 --> 00:44:36,494
Et. . .
323
00:44:40,943 --> 00:44:45,459
Tom a un travail, vous prenez le coffre-fort.
-Traiter.
324
00:44:46,823 --> 00:44:48,814
Nous sommes en retard.
325
00:45:24,943 --> 00:45:26,934
Toutes les mains grincent.
326
00:45:26,983 --> 00:45:29,725
Nous le ferons en douceur et rapidement, à
moins que vous ne vouliez des problèmes. Tu!
327
00:45:48,253 --> 00:45:50,483
Qu'est-ce que tu attends ??? Tirer.
-Quoi?
328
00:45:57,733 --> 00:45:59,724
Tirer.
329
00:46:39,453 --> 00:46:43,401
Quel genre d'homme es-tu?
Nous avons tous risqué nos vies,
330
00:46:43,573 --> 00:46:48,363
vous n'avez pas tiré. Pourquoi?
Êtes-vous engourdi par la peur?
331
00:46:55,453 --> 00:47:00,891
Il n'y a pas de temps pour les querelles.
Je dois rassembler une entreprise. - Écris-le.
332
00:47:19,253 --> 00:47:23,451
Je suis désolé que vous ayez dû
me défendre à l'école.
333
00:47:23,933 --> 00:47:27,972
Bill Blaisdell a crié et hurlé.
- Vous vous êtes battu avec lui?
334
00:47:28,213 --> 00:47:31,569
Il est plus grand et plus fort, alors il a
gagné. Je ne vais plus à l'école.
335
00:47:32,653 --> 00:47:34,723
Robbie.
336
00:47:45,973 --> 00:47:48,521
Je ne pouvais pas tirer.
-Je connais.
337
00:47:51,573 --> 00:47:54,724
Qu'il sera ?? lui a parlé?
- J'ai essayé à nouveau.
338
00:48:08,893 --> 00:48:11,009
Robbie, viens ici.
339
00:48:19,493 --> 00:48:22,883
Nous parlerons.
- Nous n'avons rien.
340
00:48:31,733 --> 00:48:35,612
Ils disent que vous êtes un imbécile.
Mais je sais pourquoi tu n'as pas tiré.
341
00:48:36,053 --> 00:48:39,443
Parce que ça va ?? rejoint à nouveau la foule.
- Ce n'est pas vrai, Robbie.
342
00:48:40,973 --> 00:48:44,841
Avez-vous dit aux étudiants qui j'étais?
-Pour qui m'a-t-il ???
343
00:48:45,853 --> 00:48:48,890
Allez, Robbie.
344
00:48:52,813 --> 00:48:56,726
Je ne veux plus tirer.
Plus jamais.
345
00:48:58,333 --> 00:49:03,168
Comme je l'ai dit
lors de notre rencontre.
346
00:49:04,013 --> 00:49:07,050
Alors je n'ai pas aidé les rangers,
347
00:49:13,335 --> 00:49:17,203
parce qu'il aurait tué Dunsten lui-même.
- Se rappeler de quelque chose. . .
348
00:49:18,135 --> 00:49:22,572
Un jeune garçon ne devrait pas penser
à de telles choses. Consacrez-vous à l'école,
349
00:49:22,815 --> 00:49:26,410
da bo ?? vrai mo ??. Ne pensez pas
à tirer. - D'accord, monsieur.
350
00:49:28,295 --> 00:49:34,734
Quand ça arrivera ?? gros, nous ne porterons pas d'armes.
Nous respecterons tous la loi.
351
00:49:37,055 --> 00:49:40,172
Comprenez ???
-Puis-je aller?
352
00:49:44,415 --> 00:49:46,406
Ouais, ça peut aller ??.
353
00:50:10,575 --> 00:50:13,567
Pas une mauvaise proie.
- Nous n'avons pas eu le chef.
354
00:50:14,015 --> 00:50:20,090
Le coffre-fort de la banque n'était pas encore par la poste.
- Nous devons encore y aller.
355
00:50:20,215 --> 00:50:23,969
Tous les hommes nous chercheront.
- Nous ne les attendrons pas.
356
00:50:24,855 --> 00:50:29,485
Nous attaquerons Durango.
- On rentre en ville?
357
00:50:29,655 --> 00:50:31,600
La banque est pleine de cvenka.
358
00:50:37,525 --> 00:50:41,200
Vous n'êtes pas tenté par l'argent,
il veut revenir ?? à cause de Will.
359
00:50:47,325 --> 00:50:52,353
Il rejoindra le gang,
qu'il le veuille ou non.
360
00:50:56,885 --> 00:50:59,445
Volonté.
-Quel est?
361
00:50:59,725 --> 00:51:04,241
Robbie ne peut pas nous entendre.
Un homme vous cherchait aujourd'hui.
362
00:51:04,485 --> 00:51:07,761
Comment était-il?
- Chocolat, aux cheveux roux et à la moustache.
363
00:51:07,885 --> 00:51:09,876
Il reviendra.
364
00:51:11,805 --> 00:51:15,684
Il commence.
Ce n'est que le début.
365
00:51:24,405 --> 00:51:26,396
Voilà, Tom.
366
00:51:54,485 --> 00:51:56,476
Tout correspond-il?
- Jusqu'au dernier centime.
367
00:52:04,685 --> 00:52:08,473
Bonne nuit.
-Dan, est-ce que tout va bien?
368
00:52:10,645 --> 00:52:13,352
Oui tout. Bonne nuit.
369
00:52:57,965 --> 00:53:01,037
Qu'est-ce qu'ils attendent?
Pourquoi ne sont-ils pas encore là?
370
00:53:05,285 --> 00:53:10,723
Sur le chemin du retour, j'ai entendu des éclairs.
Peut-être que quelqu'un a tiré sur un serpent à sonnette.
371
00:53:13,445 --> 00:53:15,436
Peut-être que quelqu'un
m'a tiré dessus.
372
00:53:23,245 --> 00:53:26,681
Si je veux partir,
je ne te garderai pas.
373
00:53:28,485 --> 00:53:33,559
Vous m'avez dit de recommencer.
Je vais le faire aussi.
374
00:53:34,445 --> 00:53:38,518
Je ne courrai plus.
- Comme vous le souhaitez.
375
00:53:40,605 --> 00:53:42,596
Bo ?? a dîné?
376
00:54:29,245 --> 00:54:31,679
Drobi ?? J'aimerais .
Salut Will.
377
00:54:33,725 --> 00:54:35,841
Kak ?? en drobi ???
- Dix dollars chacun.
378
00:54:37,365 --> 00:54:43,281
Dunsten vous envoie un texto.
Venez à Red Bluff ce soir,
379
00:54:43,565 --> 00:54:48,753
qui est à environ 1 5 km de la ville.
- Laissez-le venir ici.
380
00:54:49,805 --> 00:54:54,003
Ne nous défiez pas.
Nous savons où se trouve le ranch de Judy Ollivant.
381
00:54:54,685 --> 00:54:58,997
Donnez-lui la paix.
-Volonté. Quand vient-il ???
382
00:55:00,405 --> 00:55:02,396
Je serai là, monsieur.
383
00:55:05,085 --> 00:55:09,442
S'il vous plaît. À neuf.
-Merci.
384
00:55:28,205 --> 00:55:30,196
Volonté.
385
00:55:34,205 --> 00:55:37,959
Vous n'en avez pas besoin.
Où est Dunsten? - Juste pour moi.
386
00:56:02,205 --> 00:56:06,323
Bonjour Will.
-Najbr ?? nous ne nous serrerons pas la main.
387
00:56:06,885 --> 00:56:11,834
Que veut-il ??? - Qui aurait pensé que
Will Saber travaille dans une banque?
388
00:56:13,005 --> 00:56:16,281
Tais-toi. -C'est vrai.
Et je veux dire autre chose.
389
00:56:17,085 --> 00:56:22,113
J'ai des projets pour votre banque.
- N'essayez pas de les faire arriver.
390
00:56:22,605 --> 00:56:27,360
Will, nous vous avons poussé dans un coin.
Va-t-il nous aider ??,
391
00:56:27,965 --> 00:56:34,154
Qu'est-ce que vous voulez ?? ou pas, sinon nous
ferons le truc pour qu'il le soit ?? C'est ta faute.
392
00:56:34,925 --> 00:56:38,713
Nous le ferons, et la
punition sera sur vos armoiries.
393
00:56:41,725 --> 00:56:48,642
Je ne t'aiderai pas. -
Nous serons devant la banque demain, à une heure du matin.
394
00:56:49,925 --> 00:56:51,916
Ce sera mieux pour vous
de nous rejoindre.
395
00:57:03,205 --> 00:57:07,323
Avez-vous entendu ou vu quelque chose?
- Non, j'ai bien dormi.
396
00:57:07,405 --> 00:57:10,283
Je ne me suis réveillé que
lorsque Robbie a été traîné par la fenêtre.
397
00:57:10,405 --> 00:57:15,593
C'est arrivé si vite.
- C'est pourquoi Dunsten était convaincu
398
00:57:15,725 --> 00:57:21,960
que je vais participer.
Cela ne va pas autrement.
399
00:57:22,645 --> 00:57:28,720
Je dois faire ce qu'ils veulent.
-Et alors?
400
00:57:30,125 --> 00:57:32,116
Je vais me rendre.
401
00:59:35,525 --> 00:59:37,516
Doma si, fant.
402
00:59:43,125 --> 00:59:47,437
Donnez-le à Will.
Allons.
403
01:00:00,925 --> 01:00:03,678
Judy.
-Robbie.
404
01:01:06,045 --> 01:01:11,677
Attends, Roy.
Lâchez le pistolet et descendez.
405
01:01:15,405 --> 01:01:17,714
Où est Dunsten?
- Vous posez la mauvaise question.
406
01:01:18,005 --> 01:01:20,678
Je ne perdrai pas de temps.
- Je n'entends pas.
407
01:01:45,365 --> 01:01:48,880
Arrête ça. Qu'est-ce que vous voulez?
- O est Dunsten?
408
01:01:49,325 --> 01:01:52,044
Il vous tuera.
-Où se trouve?
409
01:01:52,445 --> 01:01:56,199
D'accord, sur Boulder Ridge.
Quelques kilomètres plus loin.
410
01:01:56,725 --> 01:02:01,003
Derrière les rochers,
qui sont comme des statues, se trouve une cabane.
411
01:02:44,849 --> 01:02:49,161
Judy, je dois y aller.
Avisez le shérif, s'il vous plaît.
412
01:02:50,169 --> 01:02:54,003
Qu'est-ce qui ne va pas? - Sabre, laisse les armes partir
. Vous avez été impliqué dans le vol,
413
01:02:54,089 --> 01:02:57,525
Je vais vous arrêter.
-Êtes-vous fou? Ils ont kidnappé Robbie.
414
01:02:58,089 --> 01:03:01,968
S'il n'avait pas obéi, ils l'auraient tué.
Dites-lui, Robbie.
415
01:03:07,129 --> 01:03:10,804
Te.
- D'où vient cet argent?
416
01:03:11,009 --> 01:03:13,842
Lisez le message.
417
01:03:17,169 --> 01:03:23,608
Will, tu as bien fait.
Le garçon vous apportera les pièces ??.
418
01:03:23,929 --> 01:03:29,367
J'espère que nous
recommencerons bientôt quelque chose comme ça . Les garçons vous saluent.
419
01:03:30,129 --> 01:03:34,088
Ce n'est pas vrai. Je ne vais pas avec toi.
- Ne bouge pas.
420
01:03:35,969 --> 01:03:40,087
J'irai moi-même en prison.
Si je ne reviens pas,
421
01:03:42,249 --> 01:03:44,240
vous pouvez imaginer
ce qui s'est passé.
422
01:05:10,489 --> 01:05:12,480
Vous êtes enfin de retour, Roy.
423
01:05:52,929 --> 01:05:54,920
Roy est-il venu?
-Non.
424
01:05:58,489 --> 01:06:02,402
Tu devrais être ici. - S'il ne vient pas
dans une demi-heure, nous partirons sans lui.
425
01:06:02,689 --> 01:06:07,638
Peut-être qu'il a des ennuis.
- Voulez-vous que nous l'aidions?
426
01:07:04,969 --> 01:07:10,077
Si tu n'avais pas poignardé Will,
tu serais loin.
427
01:07:18,529 --> 01:07:20,520
Si c'est Roy,
il n'est pas pressé.
428
01:07:27,769 --> 01:07:30,647
C'est Jones.
- Que fait-il sur le cheval de Roy?
429
01:07:43,569 --> 01:07:46,720
Ne restez pas debout, regardez autour de vous.
- Vous n'êtes pas obligé d'aller loin.
430
01:07:51,169 --> 01:07:55,640
Gentil de votre part de sortir au grand jour.
Vous allez à Durango avec moi.
431
01:07:55,769 --> 01:07:59,205
On peut négocier, Will.
- Qu'est-ce que tu fais?
432
01:07:59,369 --> 01:08:03,487
Ils vont nous pendre. Prends
ma part, laisse-nous partir.
433
01:08:03,689 --> 01:08:06,886
Nous n'irons pas avec lui.
- Tais-toi, c'est ta faute.
434
01:08:07,009 --> 01:08:09,000
Pas du tout, Will.
435
01:08:10,769 --> 01:08:12,760
Je t'ai dit
qu'il allait te briser.
436
01:08:44,409 --> 01:08:46,400
Pri miru bodi.
437
01:08:55,169 --> 01:08:59,128
Je pourrais te tuer, n'est-ce pas ??
dans la ville, il préférait dire la vérité.
438
01:08:59,249 --> 01:09:03,322
Nous pouvons partager l'argent.
- J'en ai assez de ça.
439
01:09:04,329 --> 01:09:08,561
J'ai enfin un bel avenir devant moi.
Lève-toi droit,
440
01:09:09,929 --> 01:09:11,920
ils nous attendent.
441
01:09:23,729 --> 01:09:26,368
Dan, Judy.
- Salut, cow-boy.
442
01:09:26,529 --> 01:09:29,839
Le shérif dit que tout est en ordre.
Je suis adopté.
443
01:09:30,289 --> 01:09:35,602
?? e veva. Nous voulions que Howard
vous surprenne. - Quelle surprise.
444
01:09:36,169 --> 01:09:42,881
Je suis allé au magasin et j'ai trouvé papa
et maman. C'est comme ça que je vais t'appeler.
445
01:09:43,489 --> 01:09:45,480
Je dois le dire à
Mike et Johnny.
446
01:09:49,009 --> 01:09:53,321
Beaucoup n'aimaient pas que
le gouverneur vous pardonne,
447
01:09:53,529 --> 01:09:57,602
mais maintenant ils sont tous de votre côté.
Ils vous rendent vos armes.
448
01:09:58,009 --> 01:10:01,638
Merci d'avoir rendu l'argent.
Blaisdell est satisfait.
449
01:10:09,449 --> 01:10:15,877
Kot ?? erif faire ?? ivi ?? beaucoup.
Aussi beaucoup de belles choses.
450
01:10:36,009 --> 01:10:38,125
Traduction:
Tina Stanek
451
01:10:38,369 --> 01:10:41,600
Traitement technique
Studio de traduction Milenko Babiè
452
01:10:44,600 --> 01:10:48,600
Slo-podnapisi.net
43225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.