All language subtitles for Fargo-04x02-TheLandofTakingandKilling.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TOMMY.Italian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,236 --> 00:00:39,849 QUESTA È UNA STORIA VERA. 2 00:00:41,300 --> 00:00:45,924 I fatti esposti sono accaduti a Kansas City, Missouri, nel 1950. 3 00:00:47,119 --> 00:00:51,798 Su richiesta dei superstiti, sono stati usati nomi fittizi. 4 00:00:53,122 --> 00:00:57,765 Per rispettare le vittime, tutto il resto è stato fedelmente riportato. 5 00:02:49,787 --> 00:02:53,069 Fargo - Stagione 4 Episodio 2 "The Land of Talking and Killing" 6 00:02:53,079 --> 00:02:55,879 Traduzione: elrindin, Liara Tsoni, Frncesco82 7 00:02:55,889 --> 00:02:58,789 Traduzione: glee.k, dontbelikeSara, Serenellas 8 00:02:58,799 --> 00:03:00,404 Revisione: Fauxlivia 9 00:03:14,972 --> 00:03:19,729 {an9}SWANEE CAPPS DATA D'ARRESTO: 05/25/46 - NASCITA: 1927 IMPUTAZIONE: RAPINA A MANO ARMATA E CONCORSO IN OMICIDIO 10 00:03:14,972 --> 00:03:19,729 {an1}ZELMARE ROULETTE DATA D'ARRESTO: 04/08/47 - NASCITA: 1914 IMPUTAZIONE: OMICIDIO E RAPINA A MANO ARMATA 11 00:03:32,145 --> 00:03:33,841 Posso usare il tuo rossetto? 12 00:03:57,695 --> 00:03:59,405 Mi piacciono i tuoi vestiti. 13 00:03:59,415 --> 00:04:00,415 Grazie. 14 00:04:12,262 --> 00:04:15,265 Dobbiamo ripulirti e trovarti dei vestiti. 15 00:04:15,275 --> 00:04:17,165 E magari requisire una bottiglia di... 16 00:04:17,175 --> 00:04:20,295 Roba da bere che non faccia veramente schifo. 17 00:04:20,305 --> 00:04:21,345 Ehi. 18 00:04:21,355 --> 00:04:23,028 Resta pulita e resti libera. 19 00:04:23,455 --> 00:04:25,658 A meno che tu non sia evasa per tornare subito dentro. 20 00:04:26,765 --> 00:04:28,467 Ora liberiamoci di quegli stracci. 21 00:04:32,420 --> 00:04:36,053 Chi di voi ragazze vuole farsi un giro con questo bel maschio? 22 00:04:38,905 --> 00:04:40,284 Ci faccio un giro io. 23 00:04:48,865 --> 00:04:50,115 Ma che diavolo? 24 00:04:58,935 --> 00:05:00,402 Buone feste. 25 00:05:03,185 --> 00:05:04,185 Dibrell? 26 00:05:04,855 --> 00:05:06,855 Vieni giù, c'è tua sorella. 27 00:05:06,865 --> 00:05:08,175 La maggiore e... 28 00:05:08,185 --> 00:05:09,875 Ha portato un'amica. 29 00:05:13,045 --> 00:05:14,245 Torna a letto. 30 00:05:23,665 --> 00:05:25,037 Cosa? 31 00:05:32,941 --> 00:05:34,885 Che ci fai qui? 32 00:05:34,895 --> 00:05:37,135 Ti presenti così, in piena notte. 33 00:05:37,145 --> 00:05:40,865 - Qui ci vivono persone per bene. - Sì. 34 00:05:40,875 --> 00:05:42,825 - Già. - Avremmo voluto chiamare, ma... 35 00:05:42,835 --> 00:05:45,235 Non avevamo monetine. 36 00:05:45,245 --> 00:05:47,355 Non è arrabbiata. Fa solo la dura, come sempre. 37 00:05:47,365 --> 00:05:49,175 Nessuna delle due cose. 38 00:05:49,185 --> 00:05:52,095 Ti sei vestita da Halloween per caso? 39 00:05:52,105 --> 00:05:53,685 Mi hanno rilasciata stamattina. 40 00:05:53,695 --> 00:05:55,705 Non c'è stato tempo per fare shopping, ma... 41 00:05:55,715 --> 00:05:57,395 Credo che questi mi stiano bene. 42 00:05:57,405 --> 00:05:59,452 Tesoro, non lasciarle lì sulla porta. 43 00:05:59,462 --> 00:06:00,805 Avanti, entrate. Avete fame? 44 00:06:01,285 --> 00:06:03,374 - Molta. - Oh, non possono fermarsi. 45 00:06:05,035 --> 00:06:06,346 Non puoi restare qui. 46 00:06:06,915 --> 00:06:09,572 Beh, almeno una tazza di caffè. È tua sorella. 47 00:06:12,315 --> 00:06:13,503 - Vieni. - Sì. 48 00:06:16,105 --> 00:06:17,318 Beh, ma guardati. 49 00:06:17,695 --> 00:06:19,379 La signorina è cresciuta. 50 00:06:19,875 --> 00:06:21,965 Vieni giù ad abbracciare tua zia! 51 00:06:26,695 --> 00:06:29,245 - Oddio... - Mi raccomando, 52 00:06:29,255 --> 00:06:30,821 è una brava ragazza. 53 00:06:33,995 --> 00:06:36,113 Sono l'unica che sente puzza di morto? 54 00:06:47,185 --> 00:06:49,165 In gattabuia usano uove liofilizzate. 55 00:06:49,175 --> 00:06:51,325 Uova liofilizzate. 56 00:06:51,335 --> 00:06:52,835 Parla in modo corretto. 57 00:06:52,845 --> 00:06:54,895 Mi occupo io della sua istruzione. 58 00:06:54,905 --> 00:06:57,436 Uno pensa che nella scuola dei bianchi dove mi hanno mandato dalla Riserva 59 00:06:57,446 --> 00:06:59,443 mi avrebbero corretto la grammatica, ma... 60 00:06:59,453 --> 00:07:01,946 Erano più interessati a cancellare le mie origini native americane a suon di stupri. 61 00:07:01,956 --> 00:07:03,208 Attenta al linguaggio. 62 00:07:04,715 --> 00:07:05,955 Scusa. 63 00:07:05,965 --> 00:07:07,414 L'ho detto in modo sbagliato? 64 00:07:08,365 --> 00:07:11,065 Sembra che te la sia cavata bene, mentre ero via. 65 00:07:11,075 --> 00:07:13,285 - Non ti darò dei soldi. - Ma sentila! 66 00:07:13,295 --> 00:07:15,085 Si comporta da sorella maggiore. 67 00:07:15,595 --> 00:07:18,755 Non volevo chiederti soldi. Io e Swanee abbiamo dei progetti. 68 00:07:18,765 --> 00:07:20,291 Quali progetti? 69 00:07:22,685 --> 00:07:23,863 Rapine in banca. 70 00:07:24,835 --> 00:07:25,987 Vai in camera tua. 71 00:07:26,575 --> 00:07:27,600 Subito. 72 00:07:28,305 --> 00:07:29,495 Ascolta tua madre, 73 00:07:29,505 --> 00:07:31,055 ci vediamo domattina. 74 00:07:43,135 --> 00:07:45,546 Non ti hanno rilasciata, vero? 75 00:07:46,045 --> 00:07:47,195 Sei scappata. 76 00:07:49,075 --> 00:07:51,565 Siamo libere sulla nostra parola. 77 00:07:51,575 --> 00:07:54,235 Vedi, abbiamo conosciuto una prostituta 78 00:07:54,245 --> 00:07:57,595 che se la fa con uno dei Cannon e sapeva che ero tua sorella. 79 00:07:57,605 --> 00:08:00,715 Mi ha detto che sei finita nelle grinfie di un violento usuraio, 80 00:08:00,725 --> 00:08:01,925 chissà perché. 81 00:08:02,715 --> 00:08:05,010 Quindi abbiamo deciso di venire ad aiutarti. 82 00:08:05,507 --> 00:08:07,157 Violento se ti va bene. 83 00:08:08,540 --> 00:08:11,055 - Non dici niente? - Non mi serve il tuo aiuto. 84 00:08:11,065 --> 00:08:12,806 Ho tutto sotto controllo. 85 00:08:13,265 --> 00:08:15,077 A quanto ammontano gli interessi? 86 00:08:15,495 --> 00:08:17,375 Il 10% per il primo mese, 87 00:08:17,385 --> 00:08:20,075 - poi aumenteranno. - Non dirglielo. 88 00:08:20,085 --> 00:08:21,329 Te l'avevo detto. 89 00:08:21,675 --> 00:08:22,885 Non è così? 90 00:08:22,895 --> 00:08:24,038 Dal primo giorno. 91 00:08:24,805 --> 00:08:26,705 Non avremmo dovuto accettare quel prestito. 92 00:08:27,495 --> 00:08:29,335 Era l'unica cosa che potevamo fare. 93 00:08:29,345 --> 00:08:30,617 È un nostro problema... 94 00:08:36,225 --> 00:08:39,035 Come ho scritto nella mia lettera, signora Will, 95 00:08:39,045 --> 00:08:41,195 un reparto oncologico è essenziale 96 00:08:41,205 --> 00:08:43,515 in qualunque ospedale moderno. 97 00:08:43,525 --> 00:08:46,300 Alla Mayo Clinic hanno un'intera ala dedicata. 98 00:08:46,885 --> 00:08:49,335 E oserei dire che l'alta società del Missouri 99 00:08:49,345 --> 00:08:51,705 si merita almeno lo stesso livello sanitario degli... 100 00:08:51,715 --> 00:08:53,551 Zoticoni del Minnesota. 101 00:08:54,005 --> 00:08:55,005 Non crede? 102 00:08:56,055 --> 00:08:57,405 Mi dica la cifra. 103 00:09:08,265 --> 00:09:10,207 E, se non ha nulla in contrario, 104 00:09:10,579 --> 00:09:14,365 la targa reciterà "Reparto di Oncologia Walter e Mathilda Will". 105 00:09:14,375 --> 00:09:16,975 Va bene. Solo una promessa, niente ebrei. 106 00:09:17,395 --> 00:09:18,582 Niente ebrei... 107 00:09:26,875 --> 00:09:28,635 - L'hai preso? - Penso di sì. 108 00:09:28,645 --> 00:09:30,595 Cosa significa "penso di si"? 109 00:10:10,905 --> 00:10:12,005 Che si dice? 110 00:10:13,305 --> 00:10:14,315 Sai... 111 00:10:14,325 --> 00:10:15,621 Niente di nuovo. 112 00:10:22,665 --> 00:10:25,185 Ho la formaldeide che mi ha chiesto tuo padre. 113 00:10:25,195 --> 00:10:26,195 È dentro. 114 00:10:27,625 --> 00:10:29,895 Ne abbiamo uno grosso oggi. Italiani... 115 00:10:29,905 --> 00:10:32,015 Con tutto il loro piangere e disperarsi. 116 00:10:32,025 --> 00:10:33,810 Meglio se aspetti qui. 117 00:10:34,305 --> 00:10:36,400 Non sono grandi fan della gente di colore. 118 00:10:36,955 --> 00:10:38,105 Senza offesa. 119 00:12:16,965 --> 00:12:18,415 Non dovresti farlo. 120 00:12:22,135 --> 00:12:23,135 Beh... 121 00:12:23,608 --> 00:12:24,575 Ma guarda. 122 00:12:24,585 --> 00:12:26,914 Rispunti sempre fuori, come una monetina fortunata. 123 00:12:28,135 --> 00:12:29,185 Sfortunata. 124 00:12:30,185 --> 00:12:31,576 Nel proverbio è sfortunata. 125 00:12:33,785 --> 00:12:35,625 E cosa fanno quelle fortunate? 126 00:12:36,785 --> 00:12:37,896 Portano fortuna. 127 00:12:39,375 --> 00:12:40,565 Che peccato. 128 00:12:40,575 --> 00:12:42,887 Un errore non è una tragedia. 129 00:12:43,635 --> 00:12:44,715 Bene. 130 00:12:45,985 --> 00:12:47,772 Parli anche francese. 131 00:12:49,295 --> 00:12:50,415 Sì, 132 00:12:50,425 --> 00:12:51,425 è così. 133 00:12:56,435 --> 00:12:57,435 Cazzone. 134 00:12:58,294 --> 00:13:00,898 - O l'hai preso o no. - Credo di sì. 135 00:13:00,908 --> 00:13:03,663 - Di sicuro abbiamo preso l'autista. - L'autista? Di chi? 136 00:13:06,634 --> 00:13:08,375 - Ti conosco? - Signor Fadda, 137 00:13:08,385 --> 00:13:11,083 sono Oraetta Mayflower del St. Bartholomew. 138 00:13:12,210 --> 00:13:14,083 Condoglianze per la sua perdita. 139 00:13:15,039 --> 00:13:17,476 - Lei è l'infermiera. La sua infermiera. - Sì, signore. 140 00:13:17,486 --> 00:13:19,636 Ero con suo padre quando è morto. 141 00:13:20,825 --> 00:13:22,972 Voglio rassicurarla che se n'è andato in pace. 142 00:13:22,982 --> 00:13:24,899 Come un bambino che va a dormire. 143 00:13:24,909 --> 00:13:26,059 È... 144 00:13:26,069 --> 00:13:27,269 Non fare così. 145 00:13:29,343 --> 00:13:30,343 Andiamo. 146 00:13:31,282 --> 00:13:33,467 Grazie. Tornerete lì. 147 00:13:33,477 --> 00:13:34,677 - Boss. - No. 148 00:13:35,779 --> 00:13:38,827 Questo cazzo di sfigato non ha il diritto di respirare... 149 00:13:38,837 --> 00:13:40,333 Mentre altre persone... 150 00:13:42,146 --> 00:13:45,262 Altre persone, persone migliori, sono state sepolte. 151 00:13:45,272 --> 00:13:46,896 Non l'hanno ancora seppellito. 152 00:13:48,227 --> 00:13:51,133 Chiudi... quella cazzo... di bocca. 153 00:13:54,504 --> 00:13:57,213 Che succede? Non ti hanno lasciato parlare sulla barca? 154 00:13:57,223 --> 00:13:58,512 Devi rompermi le palle ora? 155 00:13:58,522 --> 00:14:00,591 - Al funerale di papà? - Ragazzi, non litigate. 156 00:14:00,601 --> 00:14:02,401 Già mi si spezza il cuore. 157 00:14:03,083 --> 00:14:04,985 Non preoccuparti, mamma, stiamo solo scherzando. 158 00:14:04,995 --> 00:14:06,941 - Sono solo ragazzi che scherzano. - E l'anello. 159 00:14:06,951 --> 00:14:09,050 L'anello di tuo padre. Il mignolo. 160 00:14:09,060 --> 00:14:10,866 - Che c'entra? - Non potevi aspettare 161 00:14:10,876 --> 00:14:13,509 che il suo corpo fosse freddo prima di farlo a pezzi? 162 00:14:13,519 --> 00:14:14,556 Il tuo stesso padre. 163 00:14:14,566 --> 00:14:16,612 Di cosa parli, mamma? Nessuno ha preso niente. 164 00:14:49,204 --> 00:14:51,088 E gli affari andavano davvero bene. 165 00:15:04,588 --> 00:15:05,588 Quindi... 166 00:15:21,904 --> 00:15:22,904 Guarda. 167 00:15:28,654 --> 00:15:30,347 Tengo i suoi denti in tasca. 168 00:15:31,193 --> 00:15:32,193 Guarda. 169 00:15:34,437 --> 00:15:35,448 Guarda. 170 00:15:38,646 --> 00:15:39,783 Per ricordarmi... 171 00:15:41,076 --> 00:15:44,019 Gli affari, la famiglia e il Paese. 172 00:15:45,239 --> 00:15:48,145 Gli affari, la famiglia e il Paese. 173 00:15:59,616 --> 00:16:00,626 No. 174 00:16:02,394 --> 00:16:03,472 La domanda è: 175 00:16:03,873 --> 00:16:06,049 da che parte stai tu adesso... 176 00:16:07,500 --> 00:16:08,500 Ragazzino? 177 00:16:15,109 --> 00:16:16,559 Prendi il prossimo. 178 00:17:05,705 --> 00:17:08,299 Un piccolo, due piccoli, tre piccoli indiani. 179 00:17:08,309 --> 00:17:10,980 Quattro piccoli, cinque piccoli, sei piccoli indiani. 180 00:17:15,694 --> 00:17:16,736 ♪ Un piccolo ♪ 181 00:17:18,081 --> 00:17:19,214 ♪ Due piccoli ♪ 182 00:17:20,644 --> 00:17:22,268 ♪ Tre piccoli indiani ♪ 183 00:17:24,995 --> 00:17:26,373 ♪ Quattro piccoli ♪ 184 00:17:27,793 --> 00:17:28,981 ♪ Cinque piccoli ♪ 185 00:17:31,676 --> 00:17:32,755 ♪ Cinque piccoli ♪ 186 00:17:33,959 --> 00:17:35,828 Un piccolo, due piccoli... 187 00:17:38,616 --> 00:17:40,887 So cos'ho visto e di cosa si tratta. 188 00:17:41,551 --> 00:17:42,669 E sarebbe? 189 00:17:42,679 --> 00:17:43,729 Vendetta... 190 00:17:44,157 --> 00:17:46,557 Per una presunta mancanza di rispetto. 191 00:17:47,529 --> 00:17:49,662 - Contro la signora Will? - No. 192 00:17:49,672 --> 00:17:51,256 Contro di me. 193 00:17:51,266 --> 00:17:52,531 Basta così! 194 00:17:52,541 --> 00:17:54,389 Signore, ha bisogno di un ricostituente. 195 00:17:54,399 --> 00:17:55,946 Qualcosa per i suoi nervi. 196 00:17:55,956 --> 00:17:58,599 - La sua pressione sanguigna è molto alta. - Hai sentito? 197 00:17:58,609 --> 00:17:59,842 Sono iperteso. 198 00:17:59,852 --> 00:18:03,137 Se dovessi avere un ictus, promettimi che li accuserai di omicidio. 199 00:18:05,016 --> 00:18:06,094 Accusare chi? 200 00:18:06,640 --> 00:18:07,640 I sicari. 201 00:18:09,295 --> 00:18:10,414 Signore... 202 00:18:10,424 --> 00:18:13,108 Quello che dice non ha senso. Ha parlato di una Ford blu. 203 00:18:13,118 --> 00:18:14,191 È così, 204 00:18:14,201 --> 00:18:16,256 cinque giorni fa, in questo ospedale, 205 00:18:16,266 --> 00:18:17,457 un tafferuglio. 206 00:18:17,467 --> 00:18:20,072 Un'incursione di persone indesiderate. 207 00:18:20,082 --> 00:18:21,972 Uomini... e non sono un bigotto, 208 00:18:21,982 --> 00:18:24,033 di origini italiane... 209 00:18:24,043 --> 00:18:25,360 Che ho mandato via. 210 00:18:25,878 --> 00:18:26,889 E... 211 00:18:27,489 --> 00:18:28,904 Pensa ci sia una connessione? 212 00:18:28,914 --> 00:18:30,718 Figliolo, sei sordo? 213 00:18:30,728 --> 00:18:33,119 Stiamo parlando di una ferita d'arma da fuoco, 214 00:18:33,129 --> 00:18:36,142 unita a una mezza dozzina di bruni dongiovanni 215 00:18:36,152 --> 00:18:39,036 appena usciti da un diavolo di film all'italiana, e io... 216 00:18:39,046 --> 00:18:41,690 Un cittadino rispettoso della legge di origine protestante 217 00:18:41,700 --> 00:18:44,406 che fa rispettare le regole di questo istituto, 218 00:18:44,416 --> 00:18:46,581 mantenendo la purezza delle nostre scorte di sangue. 219 00:18:46,591 --> 00:18:49,994 Dottor Harvard, la metterò in contatto con il nostro ritrattista. 220 00:18:50,004 --> 00:18:52,671 Veda se riesce a ricostruire il viso di qualcuno di questi... 221 00:18:52,681 --> 00:18:54,633 Come li ha chiamati? Dongiovanni? 222 00:18:55,179 --> 00:18:56,977 Mi assicurerò di inviare... 223 00:18:56,987 --> 00:18:59,028 Una segnalazione a tutte le unità di questa Ford blu, 224 00:18:59,038 --> 00:19:00,855 con targa sconosciuta, ma... 225 00:19:02,535 --> 00:19:05,096 Sarebbe d'aiuto se potesse dire con certezza che... 226 00:19:05,106 --> 00:19:06,789 L'uomo armato che ha visto... 227 00:19:07,308 --> 00:19:08,987 Era lo stesso uomo o... 228 00:19:08,997 --> 00:19:11,025 Uomini che ha allontanato dalla struttura... 229 00:19:11,035 --> 00:19:12,548 Qualche giorno fa. 230 00:19:12,558 --> 00:19:13,637 Ho visto... 231 00:19:15,753 --> 00:19:16,853 Sarò onesto, 232 00:19:17,981 --> 00:19:19,531 Ho visto solo il fucile. 233 00:19:21,230 --> 00:19:22,837 Certo, signore, potrebbero essere... 234 00:19:23,165 --> 00:19:24,165 Arrestati. 235 00:19:25,070 --> 00:19:26,586 Pensi... 236 00:19:26,596 --> 00:19:29,129 Che dovrei aumentare la sicurezza, nel caso in cui... 237 00:19:29,139 --> 00:19:30,489 Le faremo sapere. 238 00:19:33,261 --> 00:19:35,804 È... no, no, non devi... 239 00:19:35,814 --> 00:19:37,499 Basta girare la maniglia. 240 00:19:39,466 --> 00:19:41,385 È una specie di ritardato? 241 00:19:45,833 --> 00:19:48,459 Grazie per la collaborazione. Avrà presto mie notizie. 242 00:20:20,046 --> 00:20:21,046 Andiamo. 243 00:20:44,514 --> 00:20:45,525 Ascoltami. 244 00:20:48,021 --> 00:20:49,471 Non sono tuo padre, 245 00:20:50,236 --> 00:20:52,033 ma sono responsabile per te. 246 00:20:52,622 --> 00:20:54,514 Le persone che sono lì dentro, 247 00:20:54,524 --> 00:20:55,981 sono sangue del tuo sangue. 248 00:20:56,599 --> 00:20:57,838 Ma ti vogliono bene? 249 00:20:58,224 --> 00:20:59,558 Ti rispettano? 250 00:21:00,685 --> 00:21:02,064 Sai come fai a saperlo? 251 00:21:03,374 --> 00:21:05,274 Si abbassano al tuo livello, 252 00:21:06,023 --> 00:21:07,614 ti guardano negli occhi. 253 00:21:09,304 --> 00:21:11,807 È così che capisci che per loro hai importanza. 254 00:21:12,500 --> 00:21:13,500 Capisce? 255 00:21:32,594 --> 00:21:35,395 Lui entra e tu te ne stai buono. 256 00:21:37,263 --> 00:21:38,792 Prima fai uscire mio figlio. 257 00:21:39,988 --> 00:21:41,253 Qual è il problema, 258 00:21:41,731 --> 00:21:43,131 non ti fidi di me? 259 00:22:03,363 --> 00:22:05,108 Ti ricordi di me? Gaetano. 260 00:22:05,902 --> 00:22:07,130 Sei troppo vicino. 261 00:22:14,235 --> 00:22:15,385 Sai chi sono? 262 00:22:16,464 --> 00:22:17,703 Certo. 263 00:22:17,713 --> 00:22:20,568 Sei quello che non si avvicinerà oltre o te le suono. 264 00:22:25,285 --> 00:22:26,398 Ti ha detto 265 00:22:26,408 --> 00:22:28,458 che ti darà un pugno in faccia. 266 00:22:32,576 --> 00:22:33,814 L'ha detto sul serio? 267 00:22:34,330 --> 00:22:35,330 Sì. 268 00:22:45,155 --> 00:22:46,280 Fermati! 269 00:22:47,528 --> 00:22:48,528 Fermo. 270 00:22:49,269 --> 00:22:50,292 Gaetano... 271 00:22:50,717 --> 00:22:51,717 Vieni! 272 00:23:05,562 --> 00:23:06,596 Siamo a posto? 273 00:23:07,233 --> 00:23:08,283 Dimmelo tu. 274 00:23:09,802 --> 00:23:10,907 Sì, siamo a posto. 275 00:23:12,211 --> 00:23:14,244 Tua madre è in casa, valle a dare un bacio. 276 00:23:30,939 --> 00:23:32,304 Vi lascio un po' da soli. 277 00:23:32,314 --> 00:23:34,105 Dovremmo farci una chiacchierata, 278 00:23:34,115 --> 00:23:35,115 io e te. 279 00:23:35,994 --> 00:23:38,391 Sistemare un po' lo scompiglio, le cose sono cambiate. 280 00:23:40,556 --> 00:23:41,875 Non è cambiato niente. 281 00:23:43,588 --> 00:23:44,746 Buona chiacchierata. 282 00:23:48,626 --> 00:23:49,692 Vieni qui. 283 00:24:00,443 --> 00:24:01,589 Ti danno da mangiare? 284 00:24:02,079 --> 00:24:03,744 Perlopiù burro di arachidi. 285 00:24:05,017 --> 00:24:06,178 Dove dormi? 286 00:24:06,188 --> 00:24:08,796 Ha una stanza al terzo piano... con me. 287 00:24:10,022 --> 00:24:11,716 Ti occupi della sua istruzione? 288 00:24:12,681 --> 00:24:14,800 Gli insegno come funziona il mondo. 289 00:24:15,662 --> 00:24:16,726 E come funziona? 290 00:24:17,555 --> 00:24:19,005 È cane mangia cane. 291 00:24:21,277 --> 00:24:22,973 È così che si comportano i cani. 292 00:24:23,890 --> 00:24:25,687 Gli uomini sono molto più complicati. 293 00:24:25,697 --> 00:24:27,397 Non per quanto ne so io. 294 00:24:29,342 --> 00:24:30,621 Ti piace stare qui, 295 00:24:30,631 --> 00:24:32,185 nella casa padronale? 296 00:24:32,874 --> 00:24:34,624 Ti fa sentire apprezzato? 297 00:24:36,163 --> 00:24:38,187 Viviamo secondo le scelte che facciamo. 298 00:24:39,044 --> 00:24:40,473 Accettiamo le conseguenze. 299 00:24:43,781 --> 00:24:46,373 Chi è il quel grosso italiano che è appena arrivato? 300 00:24:47,779 --> 00:24:49,135 Il fratello di Josto... 301 00:24:49,145 --> 00:24:50,899 Gaetano, dirittamente dallo stivale. 302 00:24:51,542 --> 00:24:53,577 - Rimane? - Non ne sono ancora sicuro. 303 00:24:54,798 --> 00:24:58,208 Me lo... diresti se facessero del male al mio ragazzo. 304 00:25:00,581 --> 00:25:01,948 Perché a casa mia, 305 00:25:01,958 --> 00:25:03,171 quando dicono "al sicuro" 306 00:25:03,181 --> 00:25:04,667 intendono "sano e salvo", 307 00:25:05,092 --> 00:25:06,402 senza problemi. 308 00:25:07,404 --> 00:25:09,304 Nessuno toccherà il ragazzo. 309 00:25:10,342 --> 00:25:12,092 Me ne occupo soltanto io. 310 00:25:20,529 --> 00:25:22,531 Tua madre dice di mangiare le verdure. 311 00:25:23,152 --> 00:25:24,359 Ti vogliamo bene 312 00:25:24,369 --> 00:25:25,630 e tornerai a casa. 313 00:25:25,965 --> 00:25:27,006 Quando? 314 00:25:29,366 --> 00:25:30,630 Quello non lo so. 315 00:25:31,525 --> 00:25:33,446 Di' al tuo capo che dobbiamo parlare. 316 00:26:38,002 --> 00:26:39,002 Sì. 317 00:26:46,062 --> 00:26:48,501 Ho chiamato altre tre banche della zona. 318 00:26:48,511 --> 00:26:50,686 Nessuna vuole puntare sulla carta di credito. 319 00:26:50,696 --> 00:26:52,508 - Non hai detto loro l'idea? - No. 320 00:26:53,422 --> 00:26:56,341 Ma ho ribadito che questo è uno strumento finanziario innovativo 321 00:26:56,351 --> 00:26:58,527 e che potevano essere i primi della zona ad averlo. 322 00:26:58,537 --> 00:27:00,175 Teniamocela nella comunità, 323 00:27:00,185 --> 00:27:01,469 solo per noi. 324 00:27:02,268 --> 00:27:04,448 Come sappiamo che non daranno fuoco alla comunità 325 00:27:04,458 --> 00:27:06,743 quando inizieremo a riempirci le tasche di soldi? 326 00:27:07,291 --> 00:27:08,659 Ci servono i loro ristoranti, 327 00:27:08,669 --> 00:27:09,898 i loro negozi, 328 00:27:09,908 --> 00:27:11,158 le loro banche. 329 00:27:12,078 --> 00:27:15,148 L'ultima volta non mi hanno fatto neanche provare i vestiti da "Gimbels". 330 00:27:20,844 --> 00:27:22,676 Il fratello è arrivato dall'Italia. 331 00:27:24,360 --> 00:27:25,647 Fratello maggiore o minore? 332 00:27:26,245 --> 00:27:27,281 Minore... 333 00:27:28,117 --> 00:27:29,517 Ma è molto grosso. 334 00:27:30,885 --> 00:27:32,138 La differenza che c'è... 335 00:27:32,148 --> 00:27:35,057 Tra un leone che vive nella giungla e uno che vive in gabbia. 336 00:27:35,067 --> 00:27:37,692 Sono le tigri a vivere nella giungle, i leoni vivono nella savana. 337 00:27:38,108 --> 00:27:40,127 Dici che ci potrebbe essere una lotta per il potere? 338 00:27:40,547 --> 00:27:42,282 - Io... - Dovremmo muoverci ora. 339 00:27:42,641 --> 00:27:44,987 Dovremmo espanderci prima che si organizzino. 340 00:27:44,997 --> 00:27:46,379 O forse è un trucco, 341 00:27:46,389 --> 00:27:48,105 e vogliono distrarci su più fronti. 342 00:27:48,115 --> 00:27:50,598 Allora mettiamoli alla prova, iniziamo con poco, 343 00:27:50,608 --> 00:27:52,256 e vediamo come rispondono. 344 00:27:58,026 --> 00:27:59,766 Io e Donatello abbiamo discusso 345 00:27:59,776 --> 00:28:02,148 di farci dare il mattatoio prima che morisse. 346 00:28:03,332 --> 00:28:04,732 Mi ha detto di sì. 347 00:28:07,164 --> 00:28:09,333 - Ha detto... - Abbiamo deciso così. 348 00:28:10,458 --> 00:28:11,525 Abbiamo chiesto, 349 00:28:11,868 --> 00:28:13,459 e ci ha dato il permesso. 350 00:28:15,063 --> 00:28:16,566 Ed è quello che faremo ora. 351 00:28:21,036 --> 00:28:22,836 Pendo Opal e la sua banda. 352 00:28:28,221 --> 00:28:29,293 Nel frattempo, 353 00:28:30,147 --> 00:28:32,869 devi capire quanto a fondo vuoi andare con la faccenda 354 00:28:32,879 --> 00:28:35,833 in caso diventasse uno scontro, una lotta o una guerra. 355 00:28:35,843 --> 00:28:37,265 Stiamo andando alla grande. 356 00:28:38,445 --> 00:28:40,708 I soldi iniziano ad arrivare e gli affari stanno prosperando. 357 00:28:41,141 --> 00:28:42,177 Forse... 358 00:28:42,187 --> 00:28:44,073 Diventeremo ricchi comunque. 359 00:28:45,531 --> 00:28:47,068 Perché tirare troppo la corda? 360 00:28:53,789 --> 00:28:55,493 Sai chi altro sta andando alla grande? 361 00:28:57,967 --> 00:28:59,517 Quel leone in gabbia. 362 00:29:01,244 --> 00:29:03,136 Se ne sta lì in bella vista, 363 00:29:03,647 --> 00:29:05,580 camminando avanti e indietro. 364 00:29:05,977 --> 00:29:07,671 Beh, sai a chi non va alla grande? 365 00:29:08,225 --> 00:29:10,662 Al leone la cui testa è appesa al muro. 366 00:29:11,280 --> 00:29:12,737 Se ne sta là appeso 367 00:29:13,089 --> 00:29:16,051 e non ha altro che quel bel sorriso che gli hanno messo in faccia. 368 00:29:25,430 --> 00:29:26,841 Secondo me... 369 00:29:26,851 --> 00:29:28,041 Faranno qualcosa. 370 00:29:29,803 --> 00:29:31,337 Oggi, domani... 371 00:29:31,866 --> 00:29:33,096 Ci metteranno alla prova. 372 00:29:42,698 --> 00:29:44,160 Sono strani, 373 00:29:45,085 --> 00:29:46,348 questi neri. 374 00:29:47,476 --> 00:29:48,826 Per come pensano. 375 00:29:50,212 --> 00:29:52,062 Sempre lì a fare richieste. 376 00:30:05,587 --> 00:30:06,671 No. 377 00:30:12,680 --> 00:30:14,289 Non uccideremo nessuno. 378 00:30:14,673 --> 00:30:16,098 Papà ha fatto un accordo. 379 00:30:16,652 --> 00:30:18,059 E noi lo rispetteremo. 380 00:30:23,412 --> 00:30:24,419 Va... 381 00:30:26,020 --> 00:30:27,486 Com'è che dicono gli americani? 382 00:30:28,551 --> 00:30:29,551 Bene. 383 00:30:31,254 --> 00:30:32,284 Sono qui... 384 00:30:32,773 --> 00:30:33,996 Solo per pochi giorni. 385 00:30:34,976 --> 00:30:36,426 Se vuoi fare la femminuccia, 386 00:30:36,436 --> 00:30:37,591 fai la femminuccia. 387 00:30:40,662 --> 00:30:43,233 - Josto. - Sorella, stiamo parlando. 388 00:30:43,243 --> 00:30:44,743 La tua Dessie è qui. 389 00:30:46,027 --> 00:30:48,340 - Arrivo subito. - C'è anche il consigliere. 390 00:30:49,397 --> 00:30:51,489 Sono qui per farti le condoglianze. 391 00:31:03,662 --> 00:31:04,773 Niente morti. 392 00:31:05,150 --> 00:31:06,165 No. 393 00:31:14,998 --> 00:31:16,133 Femminuccia. 394 00:31:29,479 --> 00:31:32,055 Oh, tesoro, non è terribile? 395 00:31:32,065 --> 00:31:33,464 Sto bene. 396 00:31:33,474 --> 00:31:34,986 Ho la mia famiglia. 397 00:31:34,996 --> 00:31:36,773 Anche noi ne facciamo parte. Vero, papà? 398 00:31:36,783 --> 00:31:38,130 Non siete ancora sposati. 399 00:31:38,140 --> 00:31:40,068 Papà, non essere scortese. 400 00:31:40,078 --> 00:31:41,967 Ti serve niente? Almeno stai mangiando? 401 00:31:41,977 --> 00:31:43,627 Sto... come dite voi... 402 00:31:44,278 --> 00:31:46,231 - Alla perfezione. - Uomini. 403 00:31:46,241 --> 00:31:48,530 Sempre a fare i duri come se foste Humprhey Bogart. 404 00:31:48,540 --> 00:31:50,933 Piangi pure, se ne senti il bisogno. 405 00:31:50,943 --> 00:31:53,497 Hai appena perso tuo padre, non ti giudicherebbe nessuno. 406 00:31:53,507 --> 00:31:54,514 Zuccherino... 407 00:31:54,524 --> 00:31:58,228 Lascia un attimo papà da solo con il tuo fidanzato, voglio dargli dei consigli. 408 00:31:58,784 --> 00:32:00,413 Parliamo dopo, orsacchiotto... 409 00:32:00,961 --> 00:32:01,968 Va bene? 410 00:32:03,617 --> 00:32:04,726 Bacino bacetto? 411 00:32:11,464 --> 00:32:12,844 Mi stai fottendo? 412 00:32:12,854 --> 00:32:14,080 Calma, calma. 413 00:32:14,090 --> 00:32:17,205 Perché l'unico motivo per cui lascio che mia figlia sposi uno sporco immigrato 414 00:32:17,215 --> 00:32:18,630 è perché ho delle ambizioni. 415 00:32:18,640 --> 00:32:21,812 - Politiche, finanziarie... - Ed eccomi qua, follemente innamorato. 416 00:32:21,822 --> 00:32:23,640 Ma vatti a scopare una criminale come te. 417 00:32:24,270 --> 00:32:26,217 Non ti becchi niente del retaggio dei Gillis 418 00:32:26,227 --> 00:32:29,091 finché non mi assicuri che mi puoi procurare voti. 419 00:32:29,701 --> 00:32:32,779 I sindaci non si eleggono da soli, e le elezioni non sono gratis. 420 00:32:34,191 --> 00:32:35,323 Papà? 421 00:32:35,333 --> 00:32:36,494 Posso chiamarti papà? 422 00:32:37,895 --> 00:32:40,819 Mio padre non si è tirato fuori con le unghie e con i denti dalla plebe 423 00:32:40,829 --> 00:32:43,073 per avere dei figli che fanno i dirigenti di medio livello. 424 00:32:43,083 --> 00:32:44,383 Tu vuoi diventare sindaco? 425 00:32:44,393 --> 00:32:46,326 Voglio che uno dei miei figli diventi presidente. 426 00:32:46,336 --> 00:32:48,568 Quindi ti darò i tuoi voti e la tua... 427 00:32:50,029 --> 00:32:51,079 Bustarella. 428 00:32:58,560 --> 00:33:02,602 Ma prima mi assicurerò di pompare dei bambini dentro tua figlia, uno per volta, 429 00:33:02,612 --> 00:33:04,157 e due volte al giorno di domenica. 430 00:33:07,252 --> 00:33:08,418 Adesso prendi da bere. 431 00:33:08,880 --> 00:33:10,518 E prova i calzoni. 432 00:33:10,528 --> 00:33:11,874 Sono la fine del mondo. 433 00:33:14,592 --> 00:33:15,613 Condoglianze. 434 00:33:19,128 --> 00:33:21,156 Ho notato la Ford blu parcheggiata qui davanti. 435 00:33:21,542 --> 00:33:22,737 Complimenti... 436 00:33:22,747 --> 00:33:23,863 Ci vedi bene. 437 00:33:24,642 --> 00:33:26,712 I testimoni all'ospedale hanno visto una Ford blu 438 00:33:26,722 --> 00:33:28,322 allontanarsi dalla scena del crimine. 439 00:33:28,871 --> 00:33:30,532 Il blu è un colore molto popolare. 440 00:33:31,229 --> 00:33:32,841 Non volete sapere chi è morto? 441 00:33:33,240 --> 00:33:35,606 Non hai visto quella gente vestita di nero quando sei entrato? 442 00:33:35,945 --> 00:33:38,130 Le donne che piangevano sopra il loro piatto di polpette? 443 00:33:40,529 --> 00:33:44,306 E se mi fosse arrivata una soffiata su dei bruni dongiovanni... 444 00:33:44,316 --> 00:33:46,671 Che sono stati cacciati dall'edificio solo pochi giorni prima? 445 00:33:48,767 --> 00:33:49,767 È morto? 446 00:33:50,752 --> 00:33:51,752 Chi? 447 00:33:53,571 --> 00:33:55,824 Lo sai chi, nevrotico pezzo di merda. 448 00:33:58,278 --> 00:33:59,278 È morto? 449 00:34:09,123 --> 00:34:10,123 Boss. 450 00:34:10,544 --> 00:34:12,328 Boss, boss, boss... 451 00:34:12,708 --> 00:34:13,757 Boss. 452 00:34:14,316 --> 00:34:15,784 Non può sparare ai civili. 453 00:34:16,159 --> 00:34:18,061 Ha buttato la mia famiglia in mezzo alla strada 454 00:34:18,071 --> 00:34:20,148 come se fossimo una cagata sulle sue scarpe. 455 00:34:21,268 --> 00:34:22,773 Ha perso il diritto di respirare. 456 00:34:23,777 --> 00:34:24,841 Capisco... 457 00:34:25,603 --> 00:34:26,897 Ma lui l'avete mancato. 458 00:34:27,560 --> 00:34:30,314 E ora ho una donna dell'alta società in stretti rapporti con il sindaco 459 00:34:30,324 --> 00:34:32,138 che sfoggia un buco fresco fresco in testa. 460 00:34:32,148 --> 00:34:36,408 E quelli dei piani alti che si stanno preparando a incularmi di brutto. 461 00:34:37,938 --> 00:34:39,865 No, scusate, sono venuto per chiedere... 462 00:34:39,875 --> 00:34:41,122 Con tutto il rispetto... 463 00:34:42,206 --> 00:34:44,720 Posso portare le indagini da un'altra parte... 464 00:34:46,163 --> 00:34:47,680 Trovare un fesso da incastrare... 465 00:34:47,690 --> 00:34:49,654 Ma dovete lasciar perdere questo dottor Harvard. 466 00:34:49,664 --> 00:34:50,981 Cos'è che mi hai detto? 467 00:34:50,991 --> 00:34:52,755 - Non lo toccheremo nemmeno. - Lo dici tu. 468 00:34:53,622 --> 00:34:55,473 Almeno per quest'anno, non lo tocchiamo. 469 00:34:55,483 --> 00:34:56,503 Il prossimo, sì. 470 00:34:58,032 --> 00:35:00,056 Lui tornerà alla sua vita di tutti i giorni... 471 00:35:00,632 --> 00:35:02,044 Con la sua moglie grassa, 472 00:35:02,054 --> 00:35:03,364 il suo bel brasato... 473 00:35:04,008 --> 00:35:06,122 Tornerà a costruire modellini di aerei... 474 00:35:06,132 --> 00:35:07,169 E dimenticherà. 475 00:35:07,994 --> 00:35:09,485 Ma noi non dimenticheremo. 476 00:35:10,017 --> 00:35:11,167 Noi aspetteremo. 477 00:35:11,177 --> 00:35:12,706 Ci affileremo i denti. 478 00:35:13,316 --> 00:35:14,385 E poi, un giorno... 479 00:35:14,805 --> 00:35:17,566 Quando non riuscirà più nemmeno a ricordarsi il nome di quella vecchia... 480 00:35:18,967 --> 00:35:19,967 Beh... 481 00:35:22,064 --> 00:35:24,970 Non voglio speculare sulle coincidenze davanti a un ufficiale di polizia. 482 00:35:25,506 --> 00:35:28,402 Ma ti assicuro che questa cosa verrà risolta. 483 00:35:29,572 --> 00:35:30,572 Sì? 484 00:35:58,764 --> 00:35:59,770 Bang. 485 00:36:00,213 --> 00:36:02,785 Salve, salve, salve, signor Cosmopolis. 486 00:36:07,107 --> 00:36:08,338 Buongiorno. 487 00:36:10,650 --> 00:36:12,779 Sono di nuovo l'infermiera Mayflower. 488 00:36:14,039 --> 00:36:15,446 Come ci sentiamo... 489 00:36:15,456 --> 00:36:16,882 Oggi, in questa bella giornata? 490 00:36:20,123 --> 00:36:22,951 Oh, beh, è un frizzante martedì autunnale. 491 00:36:22,961 --> 00:36:24,139 Glu, glu, glu. 492 00:36:24,610 --> 00:36:26,247 È quasi il giorno del ringraziamento. 493 00:36:26,696 --> 00:36:29,449 I greci lo festeggiano, il giorno del tacchino? 494 00:36:36,421 --> 00:36:38,855 Oh, povera anima in pena. 495 00:36:39,682 --> 00:36:42,568 Il suo corpo si sta sforzando così tanto... 496 00:36:42,578 --> 00:36:44,658 Per pompare il suo sangue in ogni parte. 497 00:36:44,668 --> 00:36:46,707 Il suo stupido vecchio cuore non funziona bene, eh? 498 00:36:46,717 --> 00:36:48,861 È proprio un cattivo, cattivo cuoricino. 499 00:36:57,232 --> 00:36:58,395 Proprio così. 500 00:36:58,405 --> 00:37:00,105 E qui i medici dicono... 501 00:37:01,256 --> 00:37:03,498 Che non c'è molto che possano fare a riguardo. 502 00:37:04,937 --> 00:37:06,339 Brutti medici cattivoni. 503 00:37:08,815 --> 00:37:11,086 Ma c'è Oraetta è qui con lei, e può aiutarla. 504 00:37:11,096 --> 00:37:12,983 Lei vuole l'aiuto di Oraetta, vero? 505 00:37:12,993 --> 00:37:14,721 - Per mandar via il dolore? - Sì. 506 00:37:14,731 --> 00:37:16,370 Sì, sì. 507 00:37:16,380 --> 00:37:17,912 Certo che lo vuole. 508 00:37:17,922 --> 00:37:20,890 La vita è già abbastanza dura anche senza un cuore che non vale una sega. 509 00:37:22,296 --> 00:37:23,857 Non si preoccupi. 510 00:37:25,729 --> 00:37:28,167 È arrivato il suo angelo della misericordia. 511 00:37:35,363 --> 00:37:36,403 È... 512 00:37:36,413 --> 00:37:37,513 Come dire... 513 00:37:38,011 --> 00:37:39,954 Devo proprio dirglielo, infermiera Mayflower... 514 00:37:40,618 --> 00:37:41,982 Estremamente irregolare. 515 00:37:43,407 --> 00:37:44,411 Estremamente... 516 00:37:44,734 --> 00:37:46,622 Brutto. È... beh... 517 00:37:46,632 --> 00:37:47,682 Quel che è. 518 00:37:48,393 --> 00:37:50,216 Una dose così massiccia di... 519 00:37:51,048 --> 00:37:53,377 Un medicinale che non era nemmeno quello adeguato... 520 00:37:53,820 --> 00:37:55,374 E che avrebbe portato a... 521 00:37:55,384 --> 00:37:57,189 Morte certa, il che è... 522 00:37:58,213 --> 00:37:59,548 Non possiamo permettercelo. 523 00:37:59,977 --> 00:38:01,964 I pazienti vengono da noi per ricevere delle cure. 524 00:38:01,974 --> 00:38:04,631 Delle cure di alta qualità. Non per essere... 525 00:38:04,641 --> 00:38:05,759 Gestiti male. 526 00:38:05,769 --> 00:38:09,327 Signor Sneet, mi creda, nessuno qui è più in imbarazzo della sottoscritta. 527 00:38:11,221 --> 00:38:13,521 Ma comunque, ha visto come scrivono? 528 00:38:13,896 --> 00:38:15,223 Quella dei dottori. 529 00:38:15,233 --> 00:38:17,303 Sembra un disegno primitivo fatto con un bastoncino. 530 00:38:18,560 --> 00:38:21,061 - Non che io... - Questa non è, odio ammetterlo, 531 00:38:21,071 --> 00:38:23,902 la prima volta che abbiamo dei dubbi sul... 532 00:38:24,482 --> 00:38:25,482 Operato. 533 00:38:27,180 --> 00:38:28,667 Sulla qualità del suo operato. 534 00:38:29,617 --> 00:38:32,126 I pazienti muoiono prematuramente o... 535 00:38:32,136 --> 00:38:35,598 Che finiscono d'urgenza in terapia intensiva senza una causa biologica. 536 00:38:37,311 --> 00:38:39,106 Per non parlare del fatto che il farmacista... 537 00:38:39,116 --> 00:38:41,881 Ha notato delle discrepanze tra... 538 00:38:41,891 --> 00:38:45,571 I medicinali richiesti e quelli prelevati nelle ultime... 539 00:38:47,366 --> 00:38:49,385 Richieste fatte da lei. 540 00:38:51,384 --> 00:38:52,448 In conclusione, 541 00:38:52,881 --> 00:38:54,281 dopo gli ultimi... 542 00:38:54,799 --> 00:38:56,036 Eventi spiacevoli, 543 00:38:56,673 --> 00:38:59,480 non vedo come potremmo tenerla nello staff. 544 00:39:03,116 --> 00:39:04,866 Le sto dicendo che è licenziata. 545 00:39:09,179 --> 00:39:10,360 Ho capito. 546 00:39:13,238 --> 00:39:15,022 Bene. Quindi... 547 00:39:15,032 --> 00:39:17,570 - Se potesse liberare il suo armadietto... - È un insabbiamento. 548 00:39:19,938 --> 00:39:21,840 L'incompetenza dei dottori. 549 00:39:23,926 --> 00:39:26,020 Alcune anime perse e qualcuno deve pagarne il prezzo, 550 00:39:26,030 --> 00:39:29,412 e la cara Oraetta ne è il capro espiatorio. Beh, non lo sono. Signor Sneet. 551 00:39:29,422 --> 00:39:31,295 Oraetta Mayflower non è la colpevole. 552 00:39:31,305 --> 00:39:33,478 - Infermiera... - Chiami la polizia se è così preoccupato 553 00:39:33,488 --> 00:39:34,827 che ci sia stato un illecito. 554 00:39:34,837 --> 00:39:37,107 Riguardo i medicinali prelevati senza prescrizione. 555 00:39:37,117 --> 00:39:40,404 Diamine, prenda quel telefono e gli dica di far venire la polizia nel cellulare. 556 00:39:40,414 --> 00:39:42,497 Portate via questa donna in manette. 557 00:39:42,507 --> 00:39:44,353 E che ne dice di chiamare la stampa? 558 00:39:45,295 --> 00:39:47,744 - Stia calma, non c'è bisogno... - Questa è l'America, signore. 559 00:39:47,754 --> 00:39:49,682 A quanto mi risulta non è l'Unione Sovietica, 560 00:39:49,692 --> 00:39:53,200 dove a un uomo danno un quarto di razione di patata e non ha nessun diritto. 561 00:39:53,883 --> 00:39:56,199 E lei se ne sta qui seduto a fare da giudice e carnefice, 562 00:39:56,209 --> 00:39:58,826 a dare in pasto ai lupi la cara Oraetta per cosa? 563 00:39:59,467 --> 00:40:03,089 Per l'incapacità di leggere la calligrafia di quello che sembra un epilettico? 564 00:40:08,100 --> 00:40:09,411 Signora Mayflower... 565 00:40:10,758 --> 00:40:12,408 Infermiera Mayflower... 566 00:40:13,326 --> 00:40:14,726 Sarei felice di... 567 00:40:15,925 --> 00:40:18,186 Cosa ne pensa di un mese di buonuscita? 568 00:40:20,467 --> 00:40:21,593 Tre mesi. 569 00:40:22,276 --> 00:40:23,276 Io... 570 00:40:25,535 --> 00:40:27,095 Gliene posso ofrire due, 571 00:40:27,105 --> 00:40:29,480 e ovviamente una lusinghiera referenza... 572 00:40:29,490 --> 00:40:32,032 - Per il suo prossimo datore di lavoro. - Lo metta per iscritto. 573 00:40:39,636 --> 00:40:41,949 Lo devo ammettere, signor Sneet, sono delusa 574 00:40:42,496 --> 00:40:44,037 da questo istituto. 575 00:40:44,930 --> 00:40:45,960 Da lei. 576 00:40:46,606 --> 00:40:48,914 Quando alla fine ci ritroveremo di fronte al Signore, 577 00:40:48,924 --> 00:40:50,588 egli soppeserà il colore... 578 00:40:50,598 --> 00:40:53,247 Delle nostre anime immortali e ci giudicherà carenti, 579 00:40:53,257 --> 00:40:55,383 non avendo mostrato un'instancabile devozione 580 00:40:55,393 --> 00:40:57,182 all'eccellenza nel Suo nome. 581 00:40:57,946 --> 00:41:00,803 E se abbiamo fallito nella nostra devozione per Lui, 582 00:41:00,813 --> 00:41:03,937 allora lei e io andremo diretti in quel posto molto caldo. 583 00:41:05,838 --> 00:41:08,716 E Oraetta Mayflower non ha alcuna intenzione di sudare per l'eternità 584 00:41:08,726 --> 00:41:10,383 tra le fiamme dell'Inferno. 585 00:41:10,846 --> 00:41:12,455 Buona giornata, signore. 586 00:41:32,525 --> 00:41:33,616 Chi è quella? 587 00:41:33,626 --> 00:41:35,625 Un'infermiera, vive dall'altra parte della strada. 588 00:41:37,872 --> 00:41:38,872 Bonjour. 589 00:41:40,427 --> 00:41:41,477 Nasconditi. 590 00:41:42,937 --> 00:41:44,080 Buongiorno. Come stai? 591 00:41:45,153 --> 00:41:46,153 Buongiorno. 592 00:41:47,110 --> 00:41:48,110 Come sta? 593 00:41:49,754 --> 00:41:51,484 Tutto bene. Grazie. 594 00:41:52,062 --> 00:41:53,062 E tu? 595 00:41:53,742 --> 00:41:54,948 Così così. 596 00:41:55,625 --> 00:41:57,162 È meraviglioso. 597 00:41:58,072 --> 00:42:01,155 Chi avrebbe mai pensato che insegnassero francese anche alle scuole per neri. 598 00:42:01,986 --> 00:42:03,162 Non lo fanno. 599 00:42:03,172 --> 00:42:04,686 Lo sto studiando da sola. 600 00:42:05,203 --> 00:42:06,421 Hai del fegato. 601 00:42:07,787 --> 00:42:11,046 E lo so perché tutti mi dicono sempre che ne ho anche io. 602 00:42:12,263 --> 00:42:13,532 Sagittario. 603 00:42:15,254 --> 00:42:16,314 Che cos'è? 604 00:42:16,324 --> 00:42:17,475 Segno zodiacale. 605 00:42:17,949 --> 00:42:19,132 Astrologia. 606 00:42:21,095 --> 00:42:25,065 Scientificamente, le nostre date di nascita corrispondono a eventi celesti. 607 00:42:25,075 --> 00:42:28,324 Coincidenze che plasmano i nostri destini. Qual è la tua data di nascita? 608 00:42:28,334 --> 00:42:29,754 Il primo dicembre. 609 00:42:31,084 --> 00:42:32,384 Come ho detto... 610 00:42:33,681 --> 00:42:35,021 Sagittario. 611 00:42:37,207 --> 00:42:38,207 Già. 612 00:42:38,740 --> 00:42:41,195 Immagino che questo ci renda una specie di sorelle. 613 00:42:43,099 --> 00:42:45,800 Beh, devo tornare ai miei compiti. 614 00:42:47,086 --> 00:42:48,295 Va bene. 615 00:42:48,305 --> 00:42:50,105 Mi stavo chiedendo se stessi cercando 616 00:42:50,115 --> 00:42:51,708 un lavoretto extrascolastico. 617 00:42:53,017 --> 00:42:54,310 Piccole pulizie domestiche, 618 00:42:54,320 --> 00:42:56,396 ti metterebbe 50 centesimi o un dollaro in tasca. 619 00:42:58,630 --> 00:43:00,146 È tutto ciò che siamo per lei? 620 00:43:00,644 --> 00:43:01,694 La servitù? 621 00:43:03,617 --> 00:43:06,097 Ci sono dei vinili al piano di sopra. 622 00:43:08,285 --> 00:43:09,880 Canzoni francesi, storie. 623 00:43:10,711 --> 00:43:13,591 Cartoline dalla vivace Parigi. Puoi pulire e ascoltare. 624 00:43:14,791 --> 00:43:17,865 Ho deciso di fare di te un mio progetto speciale. 625 00:43:21,474 --> 00:43:22,924 Che cosa significa? 626 00:43:24,097 --> 00:43:25,340 Ti piacciono le torte? 627 00:43:26,866 --> 00:43:28,193 Ovviamente ti piacciono. 628 00:43:28,203 --> 00:43:30,039 A tutti piacciono le torte. 629 00:43:30,049 --> 00:43:31,524 Aspettami, eh... 630 00:43:31,534 --> 00:43:32,983 Ritornerò. 631 00:43:39,965 --> 00:43:41,836 È proprio una strana signora bianca. 632 00:44:06,381 --> 00:44:08,323 Signore, voglio farle sapere che sono pronto. 633 00:44:08,333 --> 00:44:09,383 Molto bene. 634 00:44:12,843 --> 00:44:14,411 Non solo per lavori di forza. 635 00:44:15,279 --> 00:44:17,704 Ho studiato matematica al liceo. E letto un sacco di storia. 636 00:44:17,714 --> 00:44:19,135 La strategia è il mio forte. 637 00:44:19,145 --> 00:44:20,206 Sì, beh... 638 00:44:20,959 --> 00:44:22,125 A Xanadu, 639 00:44:22,642 --> 00:44:24,054 Kublai Khan 640 00:44:24,064 --> 00:44:26,664 ha ordinato la costruzione di un fastoso palazzo? 641 00:44:27,479 --> 00:44:28,532 Come, scusi? 642 00:44:29,748 --> 00:44:30,896 Come ti chiami? 643 00:44:30,906 --> 00:44:31,916 Leon. 644 00:44:32,612 --> 00:44:33,666 Bittle? 645 00:44:34,332 --> 00:44:36,410 - Sono il cugino di Happy. - Oh, sì, sì, sì. 646 00:44:36,420 --> 00:44:38,050 Beh, cugino di Happy... 647 00:44:38,900 --> 00:44:40,310 Vedremo come... 648 00:44:40,320 --> 00:44:41,790 Te la caverai, stasera. 649 00:44:41,800 --> 00:44:43,102 Con le cose semplici. 650 00:44:43,490 --> 00:44:45,090 Poi parleremo di strategia. 651 00:44:45,980 --> 00:44:46,980 Andiamo. 652 00:45:42,490 --> 00:45:43,500 Cosa sono? 653 00:45:44,000 --> 00:45:45,250 Decorazioni? 654 00:45:45,260 --> 00:45:46,900 O semplicemente ti piace l'odore? 655 00:45:47,960 --> 00:45:50,130 È un avvertimento per gli altri ratti. 656 00:45:50,140 --> 00:45:51,460 Beh, figliolo... 657 00:45:51,470 --> 00:45:54,577 Credo che tu stia sopravvalutando le capacità cerebrali del tuo nemico. 658 00:45:55,670 --> 00:45:57,200 Non abbiamo soldi. 659 00:45:58,910 --> 00:46:00,860 Beh, questa non è una rapina. 660 00:46:03,100 --> 00:46:04,203 No, no. 661 00:46:05,570 --> 00:46:06,720 No, questa... 662 00:46:08,380 --> 00:46:10,910 Questa è quella che viene definita "una transizione di potere". 663 00:46:10,920 --> 00:46:12,010 Una... cosa? 664 00:46:14,530 --> 00:46:16,330 - Dio! - Stiamo prendendo il controllo. 665 00:46:16,340 --> 00:46:18,440 Ragazzi, sapete chi comanda qui? 666 00:46:20,490 --> 00:46:21,670 Sì. 667 00:46:21,680 --> 00:46:23,395 E fareste meglio ad andarvene. 668 00:46:39,360 --> 00:46:40,968 Allora, adesso che succede? 669 00:46:41,810 --> 00:46:42,810 Adesso... 670 00:46:47,140 --> 00:46:48,190 Aspettiamo. 671 00:47:01,698 --> 00:47:04,820 ♪ Accentuate the positive ♪ 672 00:47:04,830 --> 00:47:08,415 ♪ Eliminate the negative ♪ 673 00:47:11,690 --> 00:47:14,700 ♪ Don't mess with Mr. In-Between ♪ 674 00:47:16,028 --> 00:47:19,078 ♪ Joy up to the maximum ♪ 675 00:47:22,610 --> 00:47:24,430 ♪ Have faith ♪ 676 00:47:24,440 --> 00:47:25,960 ♪ Or pandemonium ♪ 677 00:47:26,722 --> 00:47:28,890 ♪ To walk upon the scene ♪ 678 00:47:32,050 --> 00:47:33,857 ♪ Jonah in the whale ♪ 679 00:47:33,867 --> 00:47:35,465 ♪ Noah in the ark ♪ 680 00:47:44,318 --> 00:47:47,950 ♪ Accentuate the positive ♪ 681 00:47:47,960 --> 00:47:51,269 ♪ Eliminate the negative ♪ 682 00:48:24,340 --> 00:48:26,081 SCIROPPO DI IPECAC 683 00:49:44,270 --> 00:49:47,919 Sai, mio padre ha lavorato in un mattatoio per 33 anni. 684 00:49:48,660 --> 00:49:50,660 Già. Macellava... 685 00:49:50,670 --> 00:49:53,070 Mucche, maiali, polli. 686 00:49:53,080 --> 00:49:55,846 Da mattina a sera tagliava costate di manzo e... 687 00:49:56,500 --> 00:49:57,810 Costolette di agnello. 688 00:49:57,820 --> 00:49:59,000 Costine di maiale. 689 00:49:59,910 --> 00:50:01,195 Sai cosa mangiavamo noi? 690 00:50:02,200 --> 00:50:03,500 Zampe di maiale. 691 00:50:04,538 --> 00:50:06,344 Ossa del prosciutto. Ossa del collo. 692 00:50:06,918 --> 00:50:07,970 Scarti. 693 00:50:08,720 --> 00:50:10,170 Che ti avevo detto? 694 00:50:10,710 --> 00:50:11,970 Gli piace parlare. 695 00:50:11,980 --> 00:50:14,300 Vedi, in America anche il cibo dice qualcosa. 696 00:50:14,310 --> 00:50:16,729 Dice se sei felice o triste. Ricco o povero. 697 00:50:16,739 --> 00:50:18,270 Bianco... o nero. 698 00:50:21,650 --> 00:50:23,200 Questo posto è nostro. 699 00:50:24,180 --> 00:50:25,442 Non ci siamo presentati. 700 00:50:28,810 --> 00:50:30,135 Io sono Doctor Senator. 701 00:50:36,430 --> 00:50:38,792 Devi portare rispetto per ricevere rispetto. 702 00:50:42,820 --> 00:50:45,313 È per questo che voi americani siate così deboli? 703 00:50:46,470 --> 00:50:48,370 Tutto questo dare e avere... 704 00:50:59,710 --> 00:51:01,899 Quando si tratta di prendere e uccidere... 705 00:51:02,690 --> 00:51:03,990 Gaetano è il re. 706 00:51:06,032 --> 00:51:07,032 Calma. 707 00:51:13,560 --> 00:51:14,610 Un accordo... 708 00:51:15,041 --> 00:51:16,470 È stato fatto. 709 00:51:16,480 --> 00:51:17,680 Ai piani alti. 710 00:51:19,100 --> 00:51:20,450 Mercoledì scorso. 711 00:51:24,810 --> 00:51:28,321 Beh, questa potrebbe essere una notizia bomba per Sua Maestà. 712 00:51:31,190 --> 00:51:32,190 Un accordo 713 00:51:33,222 --> 00:51:35,510 tra Donatello Fadda 714 00:51:37,050 --> 00:51:38,854 e il mio uomo, Cannon. 715 00:51:44,630 --> 00:51:45,780 Il territorio 716 00:51:46,440 --> 00:51:47,645 è stato concesso, 717 00:51:48,130 --> 00:51:51,175 dalla vostra organizzazione, al clan dei Negri. 718 00:51:52,970 --> 00:51:53,970 Assegnato. 719 00:51:55,780 --> 00:51:57,080 Beh, eccoci qui. 720 00:51:58,560 --> 00:51:59,850 Pronti a riscuoterlo. 721 00:52:03,700 --> 00:52:06,760 A me sembrano stronzate da negri. 722 00:52:06,770 --> 00:52:08,370 Sto parlando con te... 723 00:52:09,500 --> 00:52:10,500 O con lui? 724 00:52:13,410 --> 00:52:14,500 Calma. 725 00:52:30,897 --> 00:52:32,886 Tuo padre ha fatto un accordo. 726 00:52:35,120 --> 00:52:36,847 Se non riuscite a rispettare questo... 727 00:52:37,330 --> 00:52:39,450 Allora noi non possiamo rispettare il resto. 728 00:52:40,760 --> 00:52:42,011 Molto astute... 729 00:52:43,730 --> 00:52:45,650 Queste parole dietro le quali ti nascondi. 730 00:52:50,350 --> 00:52:52,070 Quale pensi che sarà il loro sapore... 731 00:52:52,080 --> 00:52:54,152 Quando verranno sputate dalle fauci del lupo? 732 00:53:02,640 --> 00:53:03,890 Muscoli e ossa. 733 00:53:04,640 --> 00:53:06,006 È questo il potere. 734 00:53:06,700 --> 00:53:07,845 Non tutte le tue... 735 00:53:25,390 --> 00:53:27,539 Vedremo se si tratta di un malinteso. 736 00:53:29,260 --> 00:53:30,810 Prendi i tuoi uomini e vai a casa. 737 00:53:30,820 --> 00:53:32,223 Io parlerò con mio fratello. 738 00:53:32,620 --> 00:53:34,328 Mi accerterò che sia come dici. 739 00:53:36,320 --> 00:53:37,520 E se è così... 740 00:53:48,780 --> 00:53:49,937 Ma se non lo è... 741 00:53:53,880 --> 00:53:55,050 Cugino di Happy! 742 00:53:55,650 --> 00:53:57,300 Calma, cugino di Happy. 743 00:54:34,200 --> 00:54:35,350 Ma ricorda... 744 00:54:37,320 --> 00:54:38,320 Torneremo. 745 00:54:40,240 --> 00:54:41,680 Perché voi... 746 00:54:41,690 --> 00:54:43,390 Siete arrivati qui ieri. 747 00:54:45,100 --> 00:54:47,030 Ma noi siamo parte di questa terra. 748 00:54:47,710 --> 00:54:49,010 Come il vento... 749 00:54:50,020 --> 00:54:51,200 E il sudiciume. 750 00:55:01,280 --> 00:55:02,410 Signore, 751 00:55:02,420 --> 00:55:04,188 sappiamo che il cammino è lungo. 752 00:55:04,700 --> 00:55:06,608 Ti ringraziamo per questo cammino, 753 00:55:07,240 --> 00:55:09,252 perché il viaggio ci rende saggi. 754 00:55:09,750 --> 00:55:11,700 Sappiamo che la scalata è dura. 755 00:55:12,090 --> 00:55:13,950 Ti ringraziamo per questa scalata, 756 00:55:13,960 --> 00:55:16,614 - perché l'arrampicata ci rende forti. - Amen. 757 00:55:19,070 --> 00:55:20,575 Hai creato la Terra, 758 00:55:20,585 --> 00:55:21,585 il mare... 759 00:55:22,083 --> 00:55:24,139 E li hai riempiti di ingiustizia... 760 00:55:25,030 --> 00:55:27,150 Cosicché avessimo del lavoro da fare. 761 00:55:27,950 --> 00:55:30,000 E ti ringraziamo per questo lavoro. 762 00:55:35,840 --> 00:55:37,340 Hai creato i miti, 763 00:55:37,980 --> 00:55:40,300 così che i miti potessero ereditare la Terra. 764 00:55:40,660 --> 00:55:42,110 E hai creato i forti, 765 00:55:42,120 --> 00:55:44,121 così che potessimo difendere i miti. 766 00:55:51,120 --> 00:55:52,120 Preghiamo. 767 00:55:52,540 --> 00:55:55,455 E noi saremo forti per te o Signore. 768 00:55:57,620 --> 00:56:00,020 Ci hai mostrato il dolore e la perdita... 769 00:56:01,290 --> 00:56:04,650 Così che avremmo riconosciuto la gioia della vittoria, quando sarebbe arrivata. 770 00:56:40,940 --> 00:56:43,538 Ascolta la nostra preghiera, o Signore, 771 00:56:45,300 --> 00:56:47,650 così potremo ricevere la tua benedizione. 772 00:56:50,480 --> 00:56:54,200 E sappi che siamo in grado di sopportare questo fardello che ci hai dato... 773 00:56:55,880 --> 00:56:58,050 Perché i nostri cuori sono puri. 774 00:56:59,770 --> 00:57:01,796 - Amen. - Amen. 775 00:58:17,830 --> 00:58:18,930 Ci muoviamo. 776 00:58:38,364 --> 00:58:41,653 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 777 00:58:41,663 --> 00:58:43,022 #NoSpoiler 54735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.