All language subtitles for Fargo-04x01-WelcometotheAlternateEconomy.WEBRip-ION10.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,610 --> 00:00:31,263 La mia ricerca di storia, di Ethelrida Pearl Smutny. 2 00:00:36,137 --> 00:00:38,840 Frederick Douglass una volta declamò: 3 00:00:39,370 --> 00:00:42,197 "Mi presento davanti a voi come ladro e rapinatore. 4 00:00:42,207 --> 00:00:44,527 "Ho rubato questa testa, questi arti, 5 00:00:44,537 --> 00:00:46,617 "e questo corpo dal mio padrone 6 00:00:46,627 --> 00:00:48,406 e sono fuggito portandoli via". 7 00:00:50,192 --> 00:00:51,842 Cos'hai fatto stavolta? 8 00:00:52,484 --> 00:00:53,973 Sono stata cattiva. 9 00:00:55,770 --> 00:00:57,120 Il mio punto è... 10 00:00:58,003 --> 00:01:00,200 Che appena abbiamo toccato il suolo americano, 11 00:01:00,210 --> 00:01:02,283 eravamo già dei criminali. 12 00:01:10,555 --> 00:01:11,555 Prossima. 13 00:01:24,923 --> 00:01:27,314 Ma questa ricerca non riguarda la mia storia. 14 00:01:27,324 --> 00:01:29,115 Riguarda la nostra storia. 15 00:01:31,920 --> 00:01:33,520 Kansas City, Missouri. 16 00:01:36,673 --> 00:01:38,761 All'inizio c'erano gli ebrei, 17 00:01:38,771 --> 00:01:40,268 e loro gestivano la malavita. 18 00:01:40,278 --> 00:01:41,529 IL CLAN MOSKOVITZ 19 00:01:49,984 --> 00:01:53,490 LIEV MOSKOVITZ - DATA D'ARRESTO 27/05/94 NASCITA: 1867 IMPUTAZIONE: ESTORSIONE 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,055 Poi arrivarono gli irlandesi. 21 00:01:58,224 --> 00:02:02,683 {an1}IL CLAN MOSKOVITZ 22 00:02:03,624 --> 00:02:07,973 {an3}IL CLAN MILLIGAN 23 00:02:15,078 --> 00:02:19,028 OWNEY MILLIGAN - ALIAS: YIDDLES MILLIGAN DATA DI ARRESTO: 26/12/14 NASCITA: 1879 24 00:02:19,038 --> 00:02:20,779 IMPUTAZIONE: SODOMIA, PERVERSIONE 25 00:03:09,940 --> 00:03:12,570 Per mantenere la pace, il boss di ogni famiglia 26 00:03:12,580 --> 00:03:14,933 offriva il figlio più giovane per uno scambio. 27 00:03:15,654 --> 00:03:17,154 Tranquillo, pulcino. 28 00:03:19,571 --> 00:03:21,942 Ora sei uno di noi. 29 00:03:23,503 --> 00:03:24,653 L'idea era... 30 00:03:25,300 --> 00:03:27,483 Che crescendo la progenie del nemico 31 00:03:27,493 --> 00:03:29,962 - si potesse giungere a un'intesa. - Prendi. 32 00:03:29,972 --> 00:03:31,493 Per preservare la pace. 33 00:03:31,503 --> 00:03:33,631 Fatti crescere un po' di peli sulle palle. 34 00:03:48,908 --> 00:03:52,235 Il problema non era che io fossi riprovevole. 35 00:03:53,070 --> 00:03:54,720 Cos'hai fatto stavolta? 36 00:03:56,298 --> 00:03:58,429 Ho picchiato Dolores Disfarmer con il mio occhio, 37 00:03:58,439 --> 00:03:59,489 ovviamente. 38 00:03:59,921 --> 00:04:03,257 Anzi, ero una studentessa estremamente dotata 39 00:04:03,267 --> 00:04:04,808 e che otteneva ottimi risultati. 40 00:04:09,604 --> 00:04:13,501 Il fatto è che l'unica cosa peggiore di un negro riprovevole 41 00:04:13,895 --> 00:04:15,437 è uno integerrimo. 42 00:04:21,243 --> 00:04:22,663 Ce la faccio da sola. 43 00:04:26,938 --> 00:04:29,291 Così ho sopportato i colpi di fionda e dardi 44 00:04:29,301 --> 00:04:31,383 delle persone meschine che, 45 00:04:31,393 --> 00:04:33,007 con la loro ottusità, 46 00:04:33,017 --> 00:04:35,580 pensavano di potermi dare una lezione. 47 00:05:10,535 --> 00:05:11,535 Ehi! 48 00:05:32,089 --> 00:05:34,144 Ben fatto, ragazzo mio. 49 00:05:35,880 --> 00:05:37,080 Portate il ragazzo. 50 00:05:41,932 --> 00:05:42,932 E ora... 51 00:05:43,659 --> 00:05:44,709 Figlio mio. 52 00:05:46,353 --> 00:05:49,364 Conosci la storia di Riccioli d'Oro? 53 00:05:50,216 --> 00:05:51,266 Qualcuno... 54 00:05:51,932 --> 00:05:53,832 Si è seduto sulla tua sedia. 55 00:05:54,790 --> 00:05:57,376 E qualcuno ha mangiato dalla tua ciotola. 56 00:05:57,865 --> 00:06:00,534 E qualcuno ha dormito nel tuo letto. 57 00:06:02,362 --> 00:06:03,462 È ora che... 58 00:06:05,004 --> 00:06:06,164 Gli orsi... 59 00:06:07,013 --> 00:06:08,584 Facciano gli orsi. 60 00:06:17,379 --> 00:06:18,387 Sì. 61 00:06:28,355 --> 00:06:29,694 Mangiatelo. 62 00:06:42,696 --> 00:06:45,039 La logica dice che in ogni lotta 63 00:06:45,049 --> 00:06:47,192 ci sono un vincitore e un perdente. 64 00:06:49,499 --> 00:06:52,056 Ma questa è una ricerca di storia. 65 00:06:52,066 --> 00:06:54,016 E cosa ci racconta la storia? 66 00:06:55,888 --> 00:06:57,818 Che la pace non dura a lungo. 67 00:07:04,197 --> 00:07:07,189 {an1}IL CLAN MILLIGAN 68 00:07:07,199 --> 00:07:08,714 {an3}LA FAMIGLIA FADDA 69 00:07:08,724 --> 00:07:10,624 Poi arrivarono gli italiani. 70 00:07:11,056 --> 00:07:12,465 Funzionava così. 71 00:07:12,475 --> 00:07:14,313 Chiunque sbarcasse per ultimo 72 00:07:14,323 --> 00:07:16,884 e trovasse le porte chiuse per un guadagno onesto, 73 00:07:17,419 --> 00:07:19,939 si rimboccava le maniche e si metteva al lavoro, 74 00:07:19,949 --> 00:07:22,179 arricchendosi alla vecchia maniera. 75 00:07:22,189 --> 00:07:24,976 DONATELLO FADDA DATA D'ARRESTO: 15/12/27 - NASCITA: 1881 76 00:07:24,986 --> 00:07:26,924 IMPUTAZIONE: GANGSTERISMO 77 00:08:56,068 --> 00:08:58,929 Il dizionario Webster definisce "assimilazione" come... 78 00:08:58,939 --> 00:09:01,922 "Il processo con cui si diventa simili a qualcosa". 79 00:09:20,327 --> 00:09:22,377 Può controllare se vuole, ma... 80 00:09:23,606 --> 00:09:24,656 È fattuale. 81 00:09:27,141 --> 00:09:29,941 Ma assorbendo queste parole, caro lettore, 82 00:09:29,951 --> 00:09:31,401 viene da chiederci: 83 00:09:31,960 --> 00:09:33,256 "Simile a cosa?" 84 00:09:40,178 --> 00:09:41,787 Siediti, Ethelrida. 85 00:09:45,219 --> 00:09:47,368 Se l'America è una nazione di immigrati, 86 00:09:47,813 --> 00:09:50,804 allora come si diventa americani? 87 00:09:59,272 --> 00:10:01,443 Capisco cosa intende e lodo il suo intento, 88 00:10:01,926 --> 00:10:02,926 ma... 89 00:10:03,491 --> 00:10:06,420 Se per lei è lo stesso, credo che rimarrò in piedi. 90 00:10:10,981 --> 00:10:13,530 Sai, mentiva così tanto, 91 00:10:13,540 --> 00:10:16,016 che chiamavano quello stronzo "Due Facce". 92 00:10:16,712 --> 00:10:18,708 Ma non si è mai troppo cauti. 93 00:10:18,718 --> 00:10:21,503 Quindi, dopo avergli sparato in fronte, l'ho girato... 94 00:10:21,513 --> 00:10:23,326 E gli ho sparato dall'altra parte, 95 00:10:23,336 --> 00:10:24,886 giusto per sicurezza. 96 00:10:25,610 --> 00:10:27,209 Che non si dica mai... 97 00:10:39,620 --> 00:10:41,136 Vogliono tradirci. 98 00:10:41,146 --> 00:10:43,006 Fammi passare, devo parlare con mio padre. 99 00:11:36,622 --> 00:11:38,163 Porci schifosi. 100 00:11:39,436 --> 00:11:41,242 Figli di puttana. 101 00:11:43,998 --> 00:11:45,950 Io vi ammazzo tutti! 102 00:11:57,252 --> 00:11:58,541 Maledico voi... 103 00:12:01,179 --> 00:12:02,788 E i vostri figli. 104 00:12:14,416 --> 00:12:16,126 Winston Churchill disse: 105 00:12:16,136 --> 00:12:18,295 "La storia è scritta dai trionfatori". 106 00:12:18,875 --> 00:12:20,915 È solo una bella parola per vincitore. 107 00:12:38,409 --> 00:12:39,935 I miei hanno un sistema. 108 00:12:40,390 --> 00:12:42,156 Papà si occupa dei funerali di bianchi. 109 00:12:42,951 --> 00:12:44,101 Condoglianze. 110 00:12:44,808 --> 00:12:45,958 Condoglianze. 111 00:12:47,145 --> 00:12:49,234 Mamma di quelli dei neri. 112 00:12:57,928 --> 00:12:58,928 Qual è? 113 00:12:59,409 --> 00:13:01,214 È l'Urbanski, ricordi? 114 00:13:01,224 --> 00:13:02,874 Devo passare dal retro? 115 00:13:08,527 --> 00:13:09,527 Papà? 116 00:13:10,397 --> 00:13:12,008 No, no. Solo... 117 00:13:12,018 --> 00:13:14,114 Sta finendo, passa pure e vai in cucina. 118 00:13:31,146 --> 00:13:32,455 Chiedo scusa. 119 00:13:34,080 --> 00:13:35,090 Cosa? 120 00:13:35,775 --> 00:13:37,960 Stavo... stavo solo chiedendo scusa. 121 00:13:37,970 --> 00:13:39,757 Di solito non mi scompongo così. 122 00:13:40,188 --> 00:13:41,649 È un funerale. 123 00:13:41,659 --> 00:13:43,351 La gente piange ai funerali. 124 00:13:43,906 --> 00:13:44,906 Amen. 125 00:13:46,541 --> 00:13:49,784 Sono parole sagge per una persona con la tua carnagione. 126 00:13:50,691 --> 00:13:52,817 Ma... in effetti ho notato che la tua gente 127 00:13:52,827 --> 00:13:56,454 è spesso più in contatto con il proprio lato spirituale ed emotivo. 128 00:13:57,882 --> 00:13:59,123 "La mia gente"? 129 00:14:00,340 --> 00:14:01,464 I negri. 130 00:14:01,960 --> 00:14:05,581 Scommetto sia il fervore battista che li spinge a urlare e a rotolare a terra, 131 00:14:05,591 --> 00:14:07,392 in preda allo Spirito Santo. 132 00:14:11,262 --> 00:14:12,721 Signora Mayflower, 133 00:14:12,731 --> 00:14:15,277 vedo che ha conosciuto mia figlia, Ethelrida. 134 00:14:15,287 --> 00:14:16,520 Sua figlia? 135 00:14:16,530 --> 00:14:17,813 La sola e unica. 136 00:14:18,291 --> 00:14:22,591 Ethelrida, lei è la signora Mayflower. È un'infermiera del St. Bartholomew. 137 00:14:33,965 --> 00:14:35,142 Oh, certo. 138 00:14:38,595 --> 00:14:40,732 Sì, ora lo vedo. 139 00:14:41,097 --> 00:14:45,307 Questa ragazzina è sicuramente il prodotto di un matrimonio misto. 140 00:14:46,483 --> 00:14:49,342 Se intende dire che è l'immagine sputata di suo padre, 141 00:14:49,352 --> 00:14:50,995 allora lo prendo come un complimento. 142 00:14:51,005 --> 00:14:53,342 Tua madre deve avere la pelle piuttosto scura. 143 00:14:54,196 --> 00:14:58,063 L'ho notato nel mio studio sull'animale umano, 144 00:14:58,073 --> 00:14:59,830 nella combinazione delle razze 145 00:14:59,840 --> 00:15:03,332 è de rigueur che a prevalere sia il colore più scuro. 146 00:15:06,209 --> 00:15:07,912 Vado in cucina. 147 00:15:09,446 --> 00:15:11,816 È stato davvero un piacere conoscerti. 148 00:15:13,201 --> 00:15:14,201 Adorabile. 149 00:15:16,494 --> 00:15:18,447 È meglio che vada. 150 00:15:20,025 --> 00:15:21,883 Ecco il problema dell'America: 151 00:15:22,463 --> 00:15:24,667 nel momento in cui ti rilassi e te ne stai all'ingrasso... 152 00:15:25,479 --> 00:15:27,020 {an1}LA FAMIGLIA FADDA 153 00:15:27,030 --> 00:15:29,146 Arriva qualcuno ancora più affamato, 154 00:15:29,991 --> 00:15:32,013 in cerca di una fetta della tua torta. 155 00:15:50,961 --> 00:15:53,632 Loy Cannon Data d'Arresto: 05/10/44 156 00:15:53,642 --> 00:15:56,189 Nascita: 1896 - Imputazione: Gangsterismo 157 00:16:05,897 --> 00:16:07,341 Sei venuto da solo? 158 00:17:03,203 --> 00:17:04,203 No. 159 00:17:08,014 --> 00:17:09,489 Calmi. 160 00:17:36,153 --> 00:17:38,540 Pensavo solo che, essendo uomini... 161 00:17:38,550 --> 00:17:40,297 Dovremmo farlo da uomini. 162 00:18:31,445 --> 00:18:32,730 Va bene, allora. 163 00:18:33,458 --> 00:18:34,558 Sì, va bene. 164 00:18:38,252 --> 00:18:39,452 Ne sei sicuro? 165 00:18:41,531 --> 00:18:43,646 Hai detto tu che la guerra ci stava uccidendo. 166 00:18:45,318 --> 00:18:47,639 Ricordi cosa è successo agli irlandesi? 167 00:18:48,587 --> 00:18:50,653 Abbiamo già fatto questo discorso. 168 00:18:50,663 --> 00:18:52,300 Ora sono loro al potere, 169 00:18:52,751 --> 00:18:54,101 ma non per molto. 170 00:18:55,026 --> 00:18:58,073 Quindi stiamo al gioco o andiamo avanti a tagliarci la gola a vicenda. 171 00:18:58,637 --> 00:18:59,787 È tuo figlio. 172 00:19:00,980 --> 00:19:03,164 Dev'esserci qualcosa di meno rischioso. 173 00:19:40,009 --> 00:19:41,768 Testa bassa... 174 00:19:43,127 --> 00:19:44,437 Se ci sono problemi, 175 00:19:44,828 --> 00:19:46,629 mira prima alle palle... 176 00:19:46,639 --> 00:19:47,989 E poi agli occhi. 177 00:19:58,564 --> 00:19:59,564 No! 178 00:20:00,644 --> 00:20:01,644 No. 179 00:20:02,541 --> 00:20:03,541 No! 180 00:20:47,357 --> 00:20:48,969 Impara tutto quanto. 181 00:20:50,548 --> 00:20:51,946 Dormi... 182 00:20:51,956 --> 00:20:53,797 Con un occhio aperto. 183 00:20:55,448 --> 00:20:58,116 Sii come Daniele nella fossa dei leoni. 184 00:21:03,466 --> 00:21:04,866 Non voglio andare. 185 00:21:09,473 --> 00:21:10,524 Forza, ragazzo. 186 00:21:13,987 --> 00:21:15,255 Vuoi un consiglio? 187 00:21:16,116 --> 00:21:17,459 Sii chi devi essere, 188 00:21:17,966 --> 00:21:19,522 non dimenticare chi sei. 189 00:21:25,790 --> 00:21:28,229 Questo è Zirominu Guglielmo Fadda, 190 00:21:28,239 --> 00:21:30,131 il figlio più giovane di Don Fadda. 191 00:21:30,609 --> 00:21:32,441 Lo protegga come se fosse suo figlio. 192 00:21:40,712 --> 00:21:42,113 Da dove vieni? 193 00:21:42,123 --> 00:21:43,423 Dublino, Italia? 194 00:22:12,022 --> 00:22:15,048 Ed ecco cosa bisogna sapere delle persone in quella stanza: 195 00:22:16,036 --> 00:22:17,685 Nessuno di loro era bianco. 196 00:22:19,018 --> 00:22:21,637 Erano mangiaspaghetti, negri, irlandesi, 197 00:22:22,272 --> 00:22:25,098 tutti a lottare per il diritto di essere stati creati uguali. 198 00:22:25,885 --> 00:22:27,632 Ma uguali a cosa? 199 00:22:28,299 --> 00:22:29,822 E chi decide? 200 00:22:32,613 --> 00:22:36,276 E questo mi porta a questa idea conclusiva, caro lettore, 201 00:22:37,120 --> 00:22:38,767 cioè, che la storia 202 00:22:38,777 --> 00:22:41,501 è fatta di azioni individuali. 203 00:22:42,467 --> 00:22:43,467 Eppure, 204 00:22:43,477 --> 00:22:45,771 nessuno di noi può sapere, nel momento in cui agiamo, 205 00:22:46,917 --> 00:22:49,311 che stiamo facendo la storia. 206 00:22:56,976 --> 00:22:57,976 Mamma? 207 00:23:00,964 --> 00:23:02,271 Vai nella tua stanza. 208 00:23:04,745 --> 00:23:07,655 - Ma io... - Ho detto di andare nella tua stanza. 209 00:23:33,505 --> 00:23:37,184 Fargo - Stagione 4 Episodio 1 "Welcome to the Alternate Economy" 210 00:23:37,194 --> 00:23:39,725 Traduzione: Fedekun, Liara Tsoni, Lúthien 211 00:23:39,735 --> 00:23:42,576 Traduzione: glee.k, Serenellas, dontbelikeSara 212 00:23:42,586 --> 00:23:44,532 Revisione: Fauxlivia 213 00:23:44,542 --> 00:23:46,431 #NoSpoiler 214 00:23:57,760 --> 00:24:01,995 QUESTA È UNA STORIA VERA. 215 00:24:05,824 --> 00:24:09,791 I fatti esposti sono accaduti a Kansas City, Missouri, nel 1950. 216 00:24:13,144 --> 00:24:17,158 Su richiesta dei superstiti, sono stati utilizzati nomi fittizi. 217 00:24:20,072 --> 00:24:24,157 Per rispettare le vittimetutto il resto è stato fedelmente riportato. 218 00:24:30,130 --> 00:24:31,386 Si comporta bene? 219 00:24:33,692 --> 00:24:35,266 I ragazzi sono ragazzi. 220 00:24:35,276 --> 00:24:37,392 Ma pulisce il suo piatto. 221 00:24:37,402 --> 00:24:38,702 Dice: "signore". 222 00:24:41,347 --> 00:24:43,381 Dovremmo parlare dei recinti bestiame. 223 00:24:43,804 --> 00:24:45,370 Un accordo fatto è fatto. 224 00:24:45,380 --> 00:24:46,895 Cosa potremmo dire? 225 00:24:46,905 --> 00:24:49,382 Potremmo parlare di come la maggior parte della manodopera 226 00:24:49,392 --> 00:24:51,230 sul versante est ora sia nera 227 00:24:51,240 --> 00:24:52,902 e di come ciò dovrebbe renderla nostra. 228 00:24:54,856 --> 00:24:56,398 Io ho degli abiti neri. 229 00:24:57,381 --> 00:24:59,620 Quindi dici che sono tuoi anche quelli? 230 00:25:07,960 --> 00:25:10,400 Allora gli do un piccolo montante, per tenerlo in piedi... 231 00:25:10,410 --> 00:25:11,652 Allora, subito dopo... 232 00:25:16,849 --> 00:25:18,349 Chi di voi è Samuel? 233 00:25:22,315 --> 00:25:23,727 Lemuel. 234 00:25:23,737 --> 00:25:24,860 Cosa? 235 00:25:24,870 --> 00:25:26,534 Mi chiamo Lemuel. 236 00:25:26,544 --> 00:25:27,802 È nella Bibbia. 237 00:25:29,339 --> 00:25:31,268 La parte ebraica o quella cattolica? 238 00:25:31,278 --> 00:25:32,945 Bello, devi andartene da qui. 239 00:25:32,955 --> 00:25:35,041 Stiamo cercando di avere una conversazione civile. 240 00:25:37,359 --> 00:25:38,491 Sapete chi sono? 241 00:25:39,048 --> 00:25:40,054 E tu lo sai? 242 00:25:40,772 --> 00:25:42,856 - Cosa? - Dici molto spesso "cosa". 243 00:25:43,484 --> 00:25:45,491 - Cosa? - Credo sia confuso. 244 00:25:46,168 --> 00:25:47,175 Boss. 245 00:25:47,798 --> 00:25:49,256 È un parco giochi. 246 00:25:49,266 --> 00:25:50,267 Dai. 247 00:26:06,959 --> 00:26:08,256 Come stavo dicendo, 248 00:26:09,872 --> 00:26:12,499 ho dovuto colpirlo con un paio di montanti, volevo tenerlo in piedi. 249 00:26:12,509 --> 00:26:14,043 Sua mamma deve vederlo. 250 00:26:16,029 --> 00:26:18,271 Possiamo organizzare qualcosa per il weekend. 251 00:26:19,624 --> 00:26:20,780 Solo le donne. 252 00:26:26,953 --> 00:26:28,859 Ti comporti come se lavorassi per te. 253 00:26:30,121 --> 00:26:31,523 Siamo alleati. 254 00:26:33,546 --> 00:26:34,546 E so... 255 00:26:34,973 --> 00:26:38,566 Che pensi che per essere americano devi per forza mettermi sotto i piedi. 256 00:26:40,362 --> 00:26:42,201 Ma li vedo i cartelli sulle vetrine. 257 00:26:42,711 --> 00:26:44,228 "No persone di colore". 258 00:26:44,238 --> 00:26:45,438 "No italiani". 259 00:26:46,190 --> 00:26:48,013 Quindi siamo entrambi sulla stessa barca, 260 00:26:48,023 --> 00:26:49,293 che ti piaccia o no. 261 00:26:56,821 --> 00:26:57,858 Ora... 262 00:26:58,288 --> 00:27:00,920 Io continuerò a incrementare i miei affari... 263 00:27:03,140 --> 00:27:05,496 E ad assicurarmi che la mia gente sia al sicuro. 264 00:27:06,879 --> 00:27:08,556 Tu vuoi iniziare ad ammazzare... 265 00:27:08,566 --> 00:27:09,566 Bambini? 266 00:27:11,673 --> 00:27:13,391 Se ricordo bene ne hai più di me. 267 00:27:13,401 --> 00:27:14,707 Calmati. 268 00:27:14,717 --> 00:27:16,264 Non c'è posto per la rabbia. 269 00:27:17,512 --> 00:27:18,612 Solo affari. 270 00:27:35,397 --> 00:27:36,793 Ci vediamo nella Bibbia. 271 00:27:37,451 --> 00:27:39,145 Non ha neanche senso. 272 00:27:43,116 --> 00:27:44,556 Prendete il bambino. 273 00:27:44,566 --> 00:27:45,816 Ho un incontro. 274 00:28:05,375 --> 00:28:07,113 Dovremmo già fare la nostra mossa. 275 00:28:07,766 --> 00:28:10,235 Non rispettano te e non rispettano la famiglia. 276 00:28:29,052 --> 00:28:31,170 Tu pensi che non parlano... 277 00:28:32,294 --> 00:28:35,012 Anche di noi in questo modo a Mission Hills? 278 00:28:35,022 --> 00:28:36,633 A Leawood? 279 00:28:37,769 --> 00:28:38,977 "Mangiaspaghetti". 280 00:28:39,425 --> 00:28:40,462 "Guappo". 281 00:28:40,472 --> 00:28:42,448 Noi siamo il cazzo di Impero Romano. 282 00:28:42,995 --> 00:28:44,587 Loro sono nati nelle capanne. 283 00:28:45,211 --> 00:28:46,231 Josto. 284 00:28:52,748 --> 00:28:55,934 Quello che voglio dire è chissà che cosa stanno facendo a mio fratello. 285 00:29:00,751 --> 00:29:03,050 Tre anni mi hai fatto stare con gli irlandesi. 286 00:29:09,077 --> 00:29:10,755 Se io dico che si fa così, 287 00:29:11,211 --> 00:29:12,261 si fa così. 288 00:29:15,810 --> 00:29:18,091 - Ehi! - Gli dica di Gaetano. 289 00:29:19,515 --> 00:29:20,627 Dirmi che cosa? 290 00:29:22,421 --> 00:29:24,072 Tuo fratello sta venendo qui. 291 00:29:24,082 --> 00:29:25,696 Vuole vedere sua mamma. 292 00:29:26,545 --> 00:29:27,558 Quando? 293 00:29:32,276 --> 00:29:33,868 La prossima settimana. 294 00:29:39,276 --> 00:29:40,276 Sì. 295 00:29:51,354 --> 00:29:52,508 Mani in alto! 296 00:29:52,518 --> 00:29:53,668 Mani in alto! 297 00:30:06,364 --> 00:30:08,891 Quindi lo facciamo venire qui clandestinamente per fare cosa? 298 00:30:08,901 --> 00:30:10,364 Prepararsi a salire al trono? 299 00:30:10,374 --> 00:30:11,713 Questa è la mia città! 300 00:30:13,041 --> 00:30:14,540 Non è neanche americano! 301 00:30:16,485 --> 00:30:18,110 Dai, sbrighiamoci! 302 00:30:20,539 --> 00:30:22,794 Il boss sono io. Questo è il mio mondo. 303 00:30:22,804 --> 00:30:24,054 È la mia gente. 304 00:30:24,418 --> 00:30:25,418 Ok? 305 00:30:52,038 --> 00:30:53,078 - Papà. - Tu... 306 00:30:53,088 --> 00:30:54,623 Io... io non volevo... 307 00:31:26,930 --> 00:31:28,533 Papà. Papà. 308 00:31:30,705 --> 00:31:31,943 Papà, che succede? 309 00:31:36,204 --> 00:31:37,211 Papà! 310 00:31:37,587 --> 00:31:38,613 Ehi! 311 00:31:53,972 --> 00:31:54,979 Papà! 312 00:31:55,408 --> 00:31:56,431 Papà! 313 00:31:58,106 --> 00:31:59,314 Che cosa... papà! 314 00:31:59,324 --> 00:32:00,949 - Ehi! Papà! - Boss! 315 00:32:00,959 --> 00:32:02,246 Papà! Papà! 316 00:32:02,256 --> 00:32:03,360 - Papà! - Ehi! 317 00:32:03,803 --> 00:32:05,508 - Che succede, boss? - Papà! Papà! 318 00:32:05,518 --> 00:32:07,185 - Boss! Boss! - Papà! 319 00:32:07,195 --> 00:32:09,458 - Papà! - Boss, che succede? Boss! 320 00:32:17,323 --> 00:32:18,987 Cristo! Che schifo! 321 00:32:20,973 --> 00:32:23,156 Papà! Gesù Cristo! 322 00:32:30,056 --> 00:32:31,056 Papà! 323 00:32:32,446 --> 00:32:34,003 Vai, vai, vai, vai, vai, vai! 324 00:32:34,013 --> 00:32:35,836 Muovi il culo, sbrigati! 325 00:32:40,236 --> 00:32:41,236 Seguili. 326 00:32:44,787 --> 00:32:45,793 Ehi! 327 00:32:45,803 --> 00:32:46,803 Ehi! 328 00:32:51,087 --> 00:32:52,456 Più veloce, Antonio, veloce! 329 00:32:52,466 --> 00:32:53,892 Schiaccia il pedale! 330 00:33:34,017 --> 00:33:36,327 Ehi! È la porta sbagliata! 331 00:34:00,283 --> 00:34:01,394 Forza, boss. 332 00:34:02,766 --> 00:34:04,692 Continuate a fare pressione sul collo! 333 00:34:06,018 --> 00:34:07,588 - Ok. - Ragazzi, che è successo? 334 00:34:07,598 --> 00:34:08,898 Cosa è successo? 335 00:34:11,186 --> 00:34:12,810 Dottore! Dottore! 336 00:34:12,820 --> 00:34:14,320 Dottore! Ci serve un dottore! 337 00:34:14,330 --> 00:34:16,634 - Signore, c'è la coda. - È ferito, chiami un dottore. 338 00:34:16,644 --> 00:34:18,341 Deve fare l'accettazione. 339 00:34:18,351 --> 00:34:20,220 Chiami un cazzo di dottore. 340 00:34:20,230 --> 00:34:22,157 Signore, non è necessario quel tono. 341 00:34:22,167 --> 00:34:23,178 Cara. 342 00:34:23,188 --> 00:34:26,505 Farebbe meglio a trovare un dottore, o quest'uomo morirà qui all'ingresso. 343 00:34:26,515 --> 00:34:28,167 E poi dovrà vedersela con noi. 344 00:34:36,587 --> 00:34:39,043 Signori, non vogliamo problemi. 345 00:34:39,053 --> 00:34:41,305 Sono il direttore generale dell'ospedale, dottor Harvard. 346 00:34:41,315 --> 00:34:43,841 Scherza? Sta scherzando? Posso aver un cazzo di dottore! 347 00:34:43,851 --> 00:34:45,573 - È un colpo di pistola? - No! 348 00:34:45,583 --> 00:34:46,583 Amico mio. 349 00:34:47,357 --> 00:34:49,558 Siamo entrambi dei professionisti, quindi... 350 00:34:50,068 --> 00:34:51,168 Quanto vuoi? 351 00:34:51,773 --> 00:34:53,011 Signori. 352 00:34:53,021 --> 00:34:54,807 Questo è un ospedale privato. 353 00:34:54,817 --> 00:34:56,840 Ci occupiamo solo di persone di una certa classe. 354 00:34:56,850 --> 00:34:58,411 Una certa classe di persone? 355 00:34:58,773 --> 00:34:59,923 Rispettabili. 356 00:35:00,351 --> 00:35:01,351 Americani. 357 00:35:01,939 --> 00:35:05,184 Su, il St. Bartholomew è qui vicino. È l'ospedale pubblico, 358 00:35:05,194 --> 00:35:07,388 quello per... le persone come voi. 359 00:35:08,281 --> 00:35:10,377 Vi raccomando di portare là i vostri affaracci. 360 00:35:10,387 --> 00:35:11,578 Fategli male. 361 00:35:11,588 --> 00:35:13,073 - No, aspetta! - Fermi! 362 00:35:13,083 --> 00:35:15,626 Devo informarvi che abbiamo chiamato la polizia e stanno arrivando. 363 00:35:15,636 --> 00:35:18,216 Credo sia meglio che andiate al St. Bartholomew. 364 00:35:19,014 --> 00:35:20,014 Subito. 365 00:35:23,637 --> 00:35:25,724 Portatelo in macchina. Continuate a fare pressione! 366 00:35:25,734 --> 00:35:27,731 - Forza, Paolo. Andiamo. - Forza, andiamo! 367 00:35:28,168 --> 00:35:30,002 Noi due facciamo i conti dopo. 368 00:35:33,355 --> 00:35:34,355 Andiamo! 369 00:35:37,218 --> 00:35:38,295 Vai, vai! 370 00:35:38,305 --> 00:35:39,986 Vai Antonio! Corri, corri! 371 00:35:41,118 --> 00:35:42,318 - Vai! - Vai! 372 00:35:49,476 --> 00:35:51,756 Ragazzi... avete trovato facilmente l'edificio? 373 00:35:52,615 --> 00:35:55,233 Siete la terza più grande banca dello Stato. Trovata senza problemi. 374 00:35:55,243 --> 00:35:57,493 Beh, ogni amico del consigliere è anche mio amico. 375 00:35:57,921 --> 00:36:00,182 Mi ha detto che anche lei è un banchiere... 376 00:36:00,629 --> 00:36:01,723 Nella sua comunità. 377 00:36:01,733 --> 00:36:04,307 Beh, concediamo dei prestiti a privati e piccole imprese. 378 00:36:04,317 --> 00:36:05,820 Questo è il mio socio... 379 00:36:05,830 --> 00:36:07,157 Doctor Senator. 380 00:36:07,167 --> 00:36:09,042 - Lei è un dottore? - No, signore. 381 00:36:09,473 --> 00:36:10,733 Doctor è il mio nome. 382 00:36:11,141 --> 00:36:12,381 Doctor Senator. 383 00:36:12,391 --> 00:36:13,857 Un'idea di mia madre. 384 00:36:13,867 --> 00:36:15,460 E lei come si chiamava? 385 00:36:15,470 --> 00:36:16,522 Ma'am, "signora". 386 00:36:17,143 --> 00:36:18,341 Davvero si chiamava così? 387 00:36:18,351 --> 00:36:21,158 Doc gestisce gli affari di tutta la regione del Midwest. 388 00:36:21,168 --> 00:36:23,029 Ha un dottorato in economia. 389 00:36:24,013 --> 00:36:25,490 Preso alla Howard University. 390 00:36:25,500 --> 00:36:27,200 Ah, la scuola per negri. 391 00:36:28,579 --> 00:36:30,108 Possiamo arrivare al dunque... 392 00:36:31,176 --> 00:36:33,003 Wink? Posso chiamarla Wink? 393 00:36:33,925 --> 00:36:35,507 Siamo qui perché ho un'idea. 394 00:36:36,035 --> 00:36:38,286 - Un'idea? - Sono un po' un futurista, 395 00:36:38,296 --> 00:36:40,718 il che significa che non penso solo a come fare soldi oggi... 396 00:36:41,131 --> 00:36:43,346 Ma ho anche una premonizione della ricchezza futura. 397 00:36:44,001 --> 00:36:45,332 Nella nostra banca... 398 00:36:45,342 --> 00:36:46,995 Facciamo molto spesso credito. 399 00:36:47,005 --> 00:36:49,039 Ma a differenza di questo prestigioso istituto, 400 00:36:49,049 --> 00:36:51,880 non chiediamo sempre adeguate garanzie. 401 00:36:51,890 --> 00:36:53,391 E ho imparato che... 402 00:36:53,401 --> 00:36:56,458 Ogni cittadino medio vuole la stessa cosa. 403 00:36:57,360 --> 00:36:59,317 E quella cosa è sembrare ricco. 404 00:36:59,811 --> 00:37:01,570 Non... essere ricco. 405 00:37:02,169 --> 00:37:03,400 Sembrare ricco. 406 00:37:03,410 --> 00:37:04,922 È una questione di facciata. 407 00:37:05,888 --> 00:37:07,816 S'immagini la scena. È sabato sera... 408 00:37:07,826 --> 00:37:10,441 E lei ha un appuntamento con una bella ragazza. 409 00:37:10,451 --> 00:37:12,096 Le ha promesso un'aragosta per cena... 410 00:37:12,106 --> 00:37:14,594 - Ma c'è un problema. - Ha solo due dollari nel portafogli. 411 00:37:14,604 --> 00:37:16,016 Ma sta comunque sereno... 412 00:37:16,433 --> 00:37:18,052 Perché ha questa. 413 00:37:18,062 --> 00:37:19,109 Ma cosa... 414 00:37:20,227 --> 00:37:21,386 Che cos'è quella? 415 00:37:21,911 --> 00:37:22,947 Io la chiamo... 416 00:37:23,898 --> 00:37:25,160 Una "carta di credito". 417 00:37:25,170 --> 00:37:29,459 Accettata nei negozi e nei ristoranti più prestigiosi di tutto il Paese. 418 00:37:30,331 --> 00:37:31,843 Non può pagare oggi la cena? 419 00:37:31,853 --> 00:37:33,300 Se la faccia mettere a credito, 420 00:37:33,310 --> 00:37:34,952 e la paghi pure domani. 421 00:37:34,962 --> 00:37:36,160 Con gli interessi. 422 00:37:36,574 --> 00:37:37,958 È questo il segreto. 423 00:37:37,968 --> 00:37:41,969 Già un centinaio di attività della comunità nera dello Stato sono a bordo. 424 00:37:41,979 --> 00:37:44,071 - È pesante. - Ma quello è solo un prototipo. 425 00:37:44,536 --> 00:37:45,610 La vera carta... 426 00:37:45,620 --> 00:37:47,793 Potrebbe essere prodotta con un materiale più leggero. 427 00:37:47,803 --> 00:37:51,911 Ad esempio, al momento stanno facendo progressi incredibili con la plastica. 428 00:37:53,022 --> 00:37:54,810 E voi state dicendo che la banca... 429 00:37:56,626 --> 00:37:58,036 Che cosa state dicendo? 430 00:37:58,046 --> 00:38:01,125 Quella che sta tenendo fra le mani ora, io la chiamo... 431 00:38:01,135 --> 00:38:02,981 Uno "strumento finanziario". 432 00:38:03,702 --> 00:38:06,720 È un prodotto che la sua banca offrirà ai suoi clienti. 433 00:38:16,398 --> 00:38:19,251 La consideri una linea di credito 434 00:38:19,261 --> 00:38:21,455 sempre aperta e ripagata settimanalmente. 435 00:38:22,016 --> 00:38:23,113 O mensilmente. 436 00:38:40,022 --> 00:38:41,122 Non capisco. 437 00:38:42,513 --> 00:38:44,609 Se voi avete la vostra banca... 438 00:38:44,619 --> 00:38:46,114 Noi a cosa vi serviamo? 439 00:38:46,124 --> 00:38:47,400 Semplice. 440 00:38:47,410 --> 00:38:49,049 Io ho già la mia clientela. 441 00:38:49,480 --> 00:38:50,778 Ma ciò di cui ho bisogno 442 00:38:50,788 --> 00:38:54,421 è portare le aziende dei bianchi ad accettare il pagamento tramite la carta, 443 00:38:54,431 --> 00:38:56,589 così da poterci espandere prima alla vostra comunità... 444 00:38:56,599 --> 00:38:58,252 E successivamente alla nazione intera. 445 00:38:58,881 --> 00:39:01,187 Stavo pensando a una partnership... 446 00:39:01,197 --> 00:39:02,371 60 - 40. 447 00:39:09,286 --> 00:39:10,286 No. 448 00:39:12,826 --> 00:39:13,860 No? 449 00:39:15,950 --> 00:39:18,243 Le sto offrendo un'idea da un milione di dollari. 450 00:39:18,253 --> 00:39:20,480 Anzi, un'idea da un miliardo di dollari. 451 00:39:20,490 --> 00:39:23,877 Ve lo concedo, ragazzi, voi avete proprio una gran bella immaginazione. 452 00:39:24,526 --> 00:39:27,598 Ma la gente che vedo qui, giorno dopo giorno... gente che lavora sodo, 453 00:39:27,608 --> 00:39:29,131 padri di famiglia... beh, 454 00:39:29,141 --> 00:39:31,716 non spenderebbero mai soldi che non hanno. 455 00:39:32,354 --> 00:39:34,668 - Signor Winckle... - E addebitare alti tassi d'interesse, 456 00:39:34,678 --> 00:39:37,002 approfittandosi di loro nei momenti più duri... beh... 457 00:39:37,012 --> 00:39:39,318 Non è su questo che si fonda il settore bancario. 458 00:39:40,287 --> 00:39:43,696 Ma grazie per aver pensato a noi, la Cassa di Risparmio Winckle, 459 00:39:43,706 --> 00:39:45,489 prima in classifica per il servizio clienti 460 00:39:45,499 --> 00:39:48,727 nella vasta area metropolitana di Kansas City, da tre anni a questa parte. 461 00:39:51,252 --> 00:39:54,370 Ragazzi, vi auguro una giornata spaziale. 462 00:39:56,948 --> 00:39:58,064 Com'è andata? 463 00:39:58,074 --> 00:40:00,191 Un cazzo di sogno diventato realtà. 464 00:40:24,380 --> 00:40:26,415 Abbiamo estratto il proiettile, ma... 465 00:40:26,425 --> 00:40:28,170 Ha perso molto sangue. 466 00:40:31,123 --> 00:40:32,500 Voglio un vero dottore. 467 00:40:34,140 --> 00:40:35,190 Glielo assicuro, 468 00:40:35,200 --> 00:40:37,267 sono un dottore a tutti gli effetti. 469 00:40:38,070 --> 00:40:39,430 Potrebbe morire? 470 00:40:39,440 --> 00:40:41,601 Vorrei tenerlo qui per qualche giorno. 471 00:40:42,240 --> 00:40:44,220 Come ho detto, ha perso molto sangue. 472 00:40:44,800 --> 00:40:46,650 Ciò che conta è che riposi. 473 00:41:05,290 --> 00:41:07,390 Voglio due uomini di guardia per tutta la notte. 474 00:41:08,790 --> 00:41:10,330 Me ne occuperò personalmente. 475 00:41:10,340 --> 00:41:11,843 Manda tutti gli altri a casa. 476 00:41:12,910 --> 00:41:14,500 E per quanto riguarda tua madre? 477 00:41:16,200 --> 00:41:18,647 Parla con Maxia. Lo dirà lei alla mamma e agli altri. 478 00:41:19,280 --> 00:41:20,620 Possono venire domattina. 479 00:41:20,630 --> 00:41:21,830 Se sopravvive. 480 00:41:33,300 --> 00:41:34,470 Mi scusi... 481 00:41:34,480 --> 00:41:36,410 - Giovanotto, carrello in arrivo. - Mi scusi. 482 00:41:36,420 --> 00:41:38,910 Oh, cielo, non c'è bisogno di scusarsi. 483 00:41:38,920 --> 00:41:40,996 Mi sembra già preoccupato e afflitto. 484 00:41:41,480 --> 00:41:42,480 Ehi. 485 00:41:48,520 --> 00:41:49,630 Hai della benzedrina? 486 00:41:49,640 --> 00:41:51,590 Metanfetamina? Un po' di PCP? 487 00:41:51,600 --> 00:41:54,180 Insomma, qualcosa per tirarmi su. Ho avuto una giornata inimmaginabile. 488 00:41:55,900 --> 00:41:56,940 Beh... 489 00:41:57,670 --> 00:41:59,000 Signore, quei... 490 00:41:59,980 --> 00:42:02,570 Quei tipi di narcotici, quando... 491 00:42:02,580 --> 00:42:04,220 Vengono prescritti come rimedio medico, 492 00:42:04,230 --> 00:42:06,890 come stabilizzatore dell'umore o per migliorare la concentrazione... 493 00:42:06,900 --> 00:42:08,768 Possono essere molto efficaci. Ma... 494 00:42:08,778 --> 00:42:12,523 Ingerirli senza la prescrizione scritta da un medico certificato... 495 00:42:14,190 --> 00:42:16,440 Non posso aiutarla in questo. 496 00:42:24,040 --> 00:42:25,300 E se li condividessi? 497 00:42:31,390 --> 00:42:32,941 Santo Natale! 498 00:42:34,120 --> 00:42:35,960 Quando si usano sostanze illecite... 499 00:42:35,970 --> 00:42:38,990 È molto importante evitare il presentarsi degli segnali fisici: 500 00:42:39,000 --> 00:42:40,490 arrossamento degli occhi, 501 00:42:40,500 --> 00:42:42,000 tessuto epidermico infiammato 502 00:42:42,010 --> 00:42:43,260 intorno alla proboscide. 503 00:42:43,270 --> 00:42:45,920 - Hai uno strano modo di parlare. - Già. 504 00:42:45,930 --> 00:42:47,140 Vengo dal Minnesota. 505 00:42:47,150 --> 00:42:48,920 Terra dei 10.000 laghi. 506 00:42:49,380 --> 00:42:50,480 No, intendo... 507 00:42:50,490 --> 00:42:51,670 Usi dei paroloni. 508 00:42:51,680 --> 00:42:55,110 Beh... ho capito, nei miei 36 anni sulla verde Terra di Dio 509 00:42:55,120 --> 00:42:58,431 che è assolutamente cruciale l'essere precisi nell'uso del proprio linguaggio, 510 00:42:58,441 --> 00:43:01,000 in modo da evitare circostanze di cattiva interpretazione. 511 00:43:02,850 --> 00:43:06,280 Beh... dovrei tornare ai miei doveri di assistenza. 512 00:43:06,290 --> 00:43:07,830 Hai un becco di Bunsen? 513 00:43:09,230 --> 00:43:10,250 No. 514 00:43:10,260 --> 00:43:11,270 Oh, no. 515 00:43:16,703 --> 00:43:19,021 Non si è sentito nessun colpo quando gli hanno sparato. 516 00:43:21,540 --> 00:43:22,540 Mio padre. 517 00:43:25,915 --> 00:43:27,100 Chi gli ha sparato? 518 00:43:28,710 --> 00:43:30,324 Non lo so. Dei bambini, credo. 519 00:43:30,334 --> 00:43:31,650 Non è questo il punto. 520 00:43:32,580 --> 00:43:34,410 Dimmi qual è il punto. 521 00:43:48,030 --> 00:43:49,530 Sta soffrendo molto. 522 00:43:51,020 --> 00:43:52,020 E... 523 00:43:52,800 --> 00:43:54,276 Non mi piace vederlo così. 524 00:43:56,480 --> 00:43:57,840 Ti prenderai cura di lui? 525 00:44:03,710 --> 00:44:06,880 Mi occuperò di lui fedelmente, fino all'arrivo del Signore. 526 00:44:10,110 --> 00:44:11,110 Splendido. 527 00:44:38,080 --> 00:44:39,080 Bang! 528 00:45:12,646 --> 00:45:15,033 Stavo per suonare di nuovo il campanello. 529 00:45:15,043 --> 00:45:16,054 Scusa. 530 00:45:16,800 --> 00:45:19,320 La signorina French ci ha assegnato le frazioni inverse. 531 00:45:22,590 --> 00:45:23,841 Vieni, Signore Gesù. 532 00:45:24,340 --> 00:45:25,600 Sii nostro ospite. 533 00:45:25,610 --> 00:45:27,819 E siano benedetti i Tuoi doni per noi. 534 00:45:28,422 --> 00:45:30,230 - Amen. - Amen. 535 00:45:37,600 --> 00:45:39,655 Sai, Zebron dice che potremmo tenere 536 00:45:39,665 --> 00:45:42,748 la Conferenza dei Patologi Americani qui a Kansas City, il prossimo anno. 537 00:45:44,140 --> 00:45:46,530 Magari vogliono che illustri il mio saggio su come... 538 00:45:46,540 --> 00:45:49,360 Simulare un barlume realistico nell'occhio umano. 539 00:45:49,370 --> 00:45:50,701 Sta per succedere. 540 00:45:53,520 --> 00:45:55,175 Chi erano quegli uomini, prima? 541 00:45:55,680 --> 00:45:56,680 Quali? 542 00:45:57,150 --> 00:45:58,680 Dopo il funerale. 543 00:45:58,690 --> 00:46:00,607 Tu... mi hai mandata nella mia camera. 544 00:46:02,510 --> 00:46:06,140 Mi dispiace per l'incontro con l'infermiera Mayflower, prima. Lei è... 545 00:46:06,740 --> 00:46:08,390 Sai, un po' eccentrica. 546 00:46:09,340 --> 00:46:11,448 Progressista a modo suo, suppongo. 547 00:46:12,000 --> 00:46:13,885 Ad ogni modo, una donna in gamba. 548 00:46:14,400 --> 00:46:16,106 Lavora al St. Bartholomew. 549 00:46:17,900 --> 00:46:19,100 L'avevi accennato. 550 00:46:19,760 --> 00:46:21,650 Mamma, chi erano quegli uomini? 551 00:46:21,660 --> 00:46:24,990 Beh, Ethelrida, non tutto quello che succede in questa casa 552 00:46:25,000 --> 00:46:26,740 necessita della tua comprensione. 553 00:46:26,750 --> 00:46:29,500 Tuo padre ed io meritiamo un po' di privacy. 554 00:46:34,870 --> 00:46:35,880 Papà? 555 00:46:37,610 --> 00:46:39,206 Non sono una bambina, sai? 556 00:46:39,850 --> 00:46:41,576 Beh, tesoro, tecnicamente... 557 00:46:44,820 --> 00:46:46,800 Lo so che sta succedendo qualcosa. 558 00:46:46,810 --> 00:46:48,550 Sento i bisbigli a notte fonda. 559 00:46:48,980 --> 00:46:50,740 Sono parte di questa famiglia, ok? 560 00:46:50,750 --> 00:46:53,950 Ragazzina, faresti meglio a sederti e finire la tua cena. 561 00:46:54,810 --> 00:46:58,130 So di non aver cresciuto una figlia capace di fare tali scenate 562 00:46:58,140 --> 00:47:00,440 alla mia tavola, sotto il mio tetto. 563 00:47:05,370 --> 00:47:08,430 - Quello che tua madre cerca di dire... - Non spiegarle quello che cerco di dire. 564 00:47:08,440 --> 00:47:09,640 Mi ha sentita. 565 00:47:10,500 --> 00:47:13,372 E se non ha capito, di certo ha afferrato il mio tono. 566 00:47:13,382 --> 00:47:14,936 Mettiti seduta. 567 00:47:28,560 --> 00:47:29,600 Così va meglio. 568 00:47:31,699 --> 00:47:32,710 Credimi... 569 00:47:32,720 --> 00:47:36,230 Se c'è qualcosa che tuo padre e io vogliamo che tu sappia, 570 00:47:36,240 --> 00:47:37,418 la saprai. 571 00:47:39,449 --> 00:47:40,449 Ora... 572 00:47:40,816 --> 00:47:42,100 Passami i piselli. 573 00:48:29,068 --> 00:48:31,401 Dico a Lamuel di portarti fuori un piatto. 574 00:48:38,955 --> 00:48:40,123 Ehi. 575 00:48:40,133 --> 00:48:41,412 Papà! 576 00:48:41,850 --> 00:48:42,850 Va bene. 577 00:48:44,100 --> 00:48:45,883 Date a vostro padre un po' di respiro, ora. 578 00:48:46,405 --> 00:48:48,287 Ha avuto una giornata impegnativa. 579 00:48:49,138 --> 00:48:51,005 Come sai che tipo di giornata ho avuto? 580 00:48:51,015 --> 00:48:53,663 Perché conosco quella faccia, la vedo ogni giorno... 581 00:48:53,673 --> 00:48:55,271 Da 26 anni. 582 00:48:57,724 --> 00:49:00,209 Ragazzo, prepara un piatto e portalo fuori a Opal. 583 00:49:01,206 --> 00:49:02,206 Adesso. 584 00:49:03,556 --> 00:49:04,606 Ciao, mamma. 585 00:49:12,524 --> 00:49:14,486 Lemuel ha detto che hai visto Satchel. 586 00:49:24,294 --> 00:49:25,574 Dimagrito. 587 00:49:26,328 --> 00:49:29,306 - Non voglio sentirtelo dire. - E io non voglio dirlo. 588 00:49:29,316 --> 00:49:31,016 Ma questa non è una favola. 589 00:49:32,016 --> 00:49:33,166 Lui come sta? 590 00:49:34,825 --> 00:49:36,831 Ha mangiato un tozzo di pane per pranzo. 591 00:49:38,358 --> 00:49:40,419 L'ho chiamato Satchel due volte. 592 00:49:42,096 --> 00:49:43,489 Lo riavremo a casa. 593 00:49:43,499 --> 00:49:44,499 Quando? 594 00:49:46,199 --> 00:49:48,521 Appena avrò le loro teste. 595 00:49:52,388 --> 00:49:53,844 Chi ha preparato la cena? 596 00:49:55,321 --> 00:49:57,002 - Hai aiutato la mamma? - Sì. 597 00:49:57,502 --> 00:49:59,544 Faresti meglio ad aiutare la mamma. 598 00:50:00,278 --> 00:50:01,625 E se hai cucinato tu, 599 00:50:01,635 --> 00:50:04,365 non vedo l'ora di cenare. 600 00:51:26,788 --> 00:51:29,132 Ok, mio caro, non c'è bisogno di agitarsi. 601 00:51:29,142 --> 00:51:30,292 La mamma qui. 602 00:51:47,156 --> 00:51:49,304 Senti dolore, mio caro? 603 00:51:49,772 --> 00:51:51,222 Questo regno terreno. 604 00:52:04,548 --> 00:52:05,844 Dumini. 605 00:52:14,841 --> 00:52:16,835 Chiama il dottore. 606 00:52:23,224 --> 00:52:24,733 Parli italiano? 607 00:52:26,186 --> 00:52:28,095 Y espanol. Und deutsch. 608 00:52:28,105 --> 00:52:30,882 Abbastanza da gestire i miei reparti e calmare i miei pazienti. 609 00:52:30,892 --> 00:52:32,915 Sono una persona socievole, sai. 610 00:52:33,948 --> 00:52:36,024 Adesso riposa, vecchio mio. 611 00:52:36,820 --> 00:52:39,148 Altrimenti il Signore non ti vorrà se sei scontroso. 612 00:52:40,098 --> 00:52:41,626 Mio... figlio. 613 00:52:41,636 --> 00:52:44,337 Un ragazzo molto dolce. 614 00:52:44,347 --> 00:52:46,337 Ed è preoccupato per te. 615 00:52:46,347 --> 00:52:49,657 Sa del dolore che stai provando e conosce le sofferenze che hai dovuto sopportare. 616 00:52:49,667 --> 00:52:52,587 Ma non ti preoccupare, non durerà ancora per molto. 617 00:52:52,597 --> 00:52:53,943 Ehi! Smettila! 618 00:52:55,010 --> 00:52:56,784 Non durerà ancora per molto. 619 00:53:05,090 --> 00:53:06,090 Dumini. 620 00:53:08,912 --> 00:53:10,463 Manca poco ormai. 621 00:54:19,530 --> 00:54:21,112 ♪ Ero affacciata... ♪ 622 00:54:29,503 --> 00:54:31,128 ♪ Alla mia finestra ♪ 623 00:54:31,978 --> 00:54:35,750 ♪ Era una giornata fredda e nuvolosa ♪ 624 00:54:37,036 --> 00:54:38,964 ♪ Quando ho visto ♪ 625 00:54:39,495 --> 00:54:41,253 ♪ Arrivare il carro funebre ♪ 626 00:54:41,870 --> 00:54:45,413 ♪ Che portava via mia madre ♪ 627 00:54:46,586 --> 00:54:48,280 ♪ Il cerchio ♪ 628 00:54:49,709 --> 00:54:51,626 ♪ Sarà spezzato ♪ 629 00:54:52,109 --> 00:54:53,991 ♪ Tra poco, Signore ♪ 630 00:54:54,001 --> 00:54:55,780 ♪ Tra poco ♪ 631 00:54:56,968 --> 00:54:58,818 ♪ C'è una casa migliore ♪ 632 00:54:59,618 --> 00:55:01,941 ♪ Che ti sta aspettando ♪ 633 00:55:01,951 --> 00:55:03,958 ♪ Nei cieli, Signore ♪ 634 00:55:03,968 --> 00:55:06,321 ♪ Nei cieli. ♪ 635 00:55:59,209 --> 00:56:00,231 Lo so. 636 00:56:00,592 --> 00:56:01,607 Sì. 637 00:56:02,292 --> 00:56:04,109 Sì, te l'ho detto, sì... 638 00:56:41,187 --> 00:56:42,187 Tesoro? 639 00:56:42,587 --> 00:56:43,587 Sei tu? 640 00:56:46,687 --> 00:56:48,557 Dio, si gela qui fuori. 641 00:56:50,687 --> 00:56:52,187 Perché non vieni dentro? 642 00:56:59,985 --> 00:57:01,664 Cosa ne sarà di me, papà? 643 00:57:06,579 --> 00:57:07,579 Nel mondo. 644 00:57:08,983 --> 00:57:10,209 Tesoro. 645 00:57:10,219 --> 00:57:11,756 Andrà tutto bene. 646 00:57:12,785 --> 00:57:14,795 C'è un posto per tutti nel mondo. 647 00:57:14,805 --> 00:57:15,895 Dobbiamo solo... 648 00:57:16,322 --> 00:57:17,586 Dobbiamo solo trovarlo. 649 00:57:21,322 --> 00:57:22,636 Perché non entriamo? 650 00:57:29,391 --> 00:57:30,998 Chi erano quelle persone? 651 00:57:31,008 --> 00:57:32,008 In cucina. 652 00:57:37,845 --> 00:57:41,003 Abbiamo dei problemi economici in questo momento, io e la mamma. 653 00:57:42,245 --> 00:57:43,323 Non è grave. 654 00:57:44,644 --> 00:57:48,076 Per favore non dirle che te l'ho detto. Sai che è una donna molto orgogliosa. 655 00:57:49,694 --> 00:57:51,094 Perderemo la casa? 656 00:57:53,787 --> 00:57:56,244 No. No, niente del genere. 657 00:57:56,254 --> 00:57:58,197 Solo un'ispezione andata male e... 658 00:57:58,628 --> 00:58:01,387 Qualche lavoro da fare, ma è tutto solo controllo. 659 00:58:05,791 --> 00:58:08,856 Vuoi che ti legga qualcosa per aiutarti a dormire? 660 00:58:12,408 --> 00:58:14,728 Papà, ho 16 anni. 661 00:58:15,628 --> 00:58:19,443 Non significa che tu non abbia bisogno di una favola della buonanotte ogni tanto. 662 00:58:20,378 --> 00:58:21,448 Cosa ne dici? 663 00:58:21,878 --> 00:58:23,233 Il Mago di Oz? 664 00:58:27,617 --> 00:58:29,387 Va bene. Andiamo. 665 00:58:31,005 --> 00:58:33,657 RE DELLE LACRIME ONORANZE FUNEBRI{an3} 666 00:59:16,993 --> 00:59:20,762 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 667 00:59:20,772 --> 00:59:22,462 #NoSpoiler 668 00:59:27,396 --> 00:59:30,761 Restate sintonizzati, c'è ancora il trailer di questa stagione! 669 01:02:02,315 --> 01:02:04,950 In America devi guadagnartelo il rispetto. 670 01:02:05,877 --> 01:02:07,735 Sono io il boss. Questa è la mia città. 671 01:02:09,322 --> 01:02:11,846 Vogliono entrare in guerra, contro di noi. 672 01:02:11,856 --> 01:02:13,122 Li uccideremo tutti. 673 01:02:13,901 --> 01:02:15,996 C'è un pezzo grosso là fuori. 674 01:02:16,006 --> 01:02:16,945 Boom! 675 01:02:16,955 --> 01:02:18,354 Siamo noi il futuro. 676 01:02:19,812 --> 01:02:21,416 Loro sono il passato. 677 01:02:21,426 --> 01:02:22,987 Solo che ancora non lo sanno. 47919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.