All language subtitles for Dodsworth.1936.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:51,237 --> 00:01:52,738 - Mr. Dodsworth? - Yes? 4 00:01:52,905 --> 00:01:54,365 The men are ready. 5 00:02:13,676 --> 00:02:15,553 I hate to see you go, Sam. 6 00:02:16,762 --> 00:02:18,305 Goodbye, Sam. 7 00:02:41,662 --> 00:02:42,496 See if you can slip them into 8 00:02:42,663 --> 00:02:43,831 Mr. Dodsworth's big leather suitcase. 9 00:02:43,998 --> 00:02:45,082 Yes, ma'am. 10 00:02:46,041 --> 00:02:47,751 And when Miss Emily and Mr. McKee come back 11 00:02:47,918 --> 00:02:49,628 from their honeymoon, I've put all 12 00:02:49,795 --> 00:02:51,463 the wedding presents in her old room. 13 00:02:51,630 --> 00:02:54,133 - Yes, Mrs. Dodsworth. - Oh, and the... 14 00:02:54,758 --> 00:02:56,135 Good afternoon, sir. 15 00:03:02,308 --> 00:03:04,643 - Mr. Dodsworth's paper? - Right here, ma'am. 16 00:03:04,810 --> 00:03:06,187 Over there. 17 00:03:12,318 --> 00:03:13,485 Is everything settled? 18 00:03:13,819 --> 00:03:15,779 The Dodsworth Motor Company, Samuel Dodsworth 19 00:03:15,946 --> 00:03:17,615 president and founder became the property 20 00:03:17,781 --> 00:03:20,326 of Union Motors a little over an hour ago. 21 00:03:20,868 --> 00:03:22,161 How do you feel? 22 00:03:23,037 --> 00:03:24,288 Well, how would any man feel 23 00:03:24,455 --> 00:03:26,540 who just sold 20 years of his life? 24 00:03:26,957 --> 00:03:28,584 I suppose you feel kind of lost. 25 00:03:28,751 --> 00:03:30,377 Well, I knew what I was doing when I sold 26 00:03:30,544 --> 00:03:32,838 and I know what I'm after from now on. 27 00:03:33,005 --> 00:03:35,549 Oh, Sam, don't look so mournful, darling. 28 00:03:35,841 --> 00:03:38,093 All right, Mary. I'll fix you a drink. 29 00:03:38,385 --> 00:03:40,221 Just think, Sammy, you're free. 30 00:03:40,387 --> 00:03:43,098 After 20 years of doing what was expected of us, we're free. 31 00:03:43,265 --> 00:03:45,809 I'm just as keen on this trip as you are. I'm rarin' to go. 32 00:03:45,976 --> 00:03:47,853 I've always wanted to see London and Paris. 33 00:03:48,020 --> 00:03:50,064 Oh, I want much more than a trip out of this, Sam. 34 00:03:50,231 --> 00:03:52,066 I want a new life, all over from the very beginning. 35 00:03:52,233 --> 00:03:54,610 A perfectly glorious, free, adventurous life. 36 00:03:54,777 --> 00:03:56,987 It's coming to us, Sammy. We've done our job. 37 00:03:57,154 --> 00:03:58,489 We've brought up Emily and seen her married. 38 00:03:58,656 --> 00:03:59,865 We've got plenty of money. 39 00:04:00,199 --> 00:04:02,493 Why, if we weren't tied to this half-baked Middle Western town-- 40 00:04:02,660 --> 00:04:04,787 Now, Fran, now don't start knocking Zenith. 41 00:04:04,954 --> 00:04:06,413 Sammy darling, I'm not knocking Zenith. 42 00:04:06,580 --> 00:04:08,707 But have you ever thought what Zenith means to me? 43 00:04:08,874 --> 00:04:10,042 You go down to the plant and deal in millions 44 00:04:10,209 --> 00:04:11,377 and have a marvelous time. 45 00:04:11,543 --> 00:04:13,045 I go down to the kitchen and order dinner. 46 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 Then there's the ladies' luncheon and bridge 47 00:04:15,005 --> 00:04:16,840 always the same ladies, then dinner 48 00:04:17,132 --> 00:04:19,176 same people we dined with last week. 49 00:04:19,343 --> 00:04:21,679 After dinner, poker for the men and women for the women. 50 00:04:22,137 --> 00:04:24,223 There's talk of children and doctors 51 00:04:24,390 --> 00:04:26,058 and servants and the garden club-- 52 00:04:26,225 --> 00:04:27,559 Thought you liked the garden club. 53 00:04:27,726 --> 00:04:30,729 Well, I can't go on liking the same things forever and ever. 54 00:04:30,896 --> 00:04:33,065 Oh, Sammy darling, I want all the lovely things 55 00:04:33,232 --> 00:04:34,441 I've got a right to. 56 00:04:34,900 --> 00:04:36,694 In Europe, a woman of my age is just getting to the point 57 00:04:36,860 --> 00:04:39,321 where men begin to take a serious interest in her. 58 00:04:39,488 --> 00:04:41,031 I won't be put on the shelf for my daughter 59 00:04:41,198 --> 00:04:43,158 when I can still dance longer and better than she can. 60 00:04:43,325 --> 00:04:45,077 After all, I've got brains and, thank heavens 61 00:04:45,244 --> 00:04:46,495 I've still got looks. 62 00:04:46,662 --> 00:04:49,248 Nobody takes me for over 32, 30, even. 63 00:04:49,415 --> 00:04:51,667 Oh, Sammy darling, I'm begging for life. 64 00:04:51,959 --> 00:04:53,460 No, I'm not. I'm demanding it. 65 00:04:55,087 --> 00:04:56,922 I see how you feel. 66 00:04:57,506 --> 00:04:59,133 All right, I'll enjoy life now 67 00:04:59,300 --> 00:05:01,468 if it kills me, and it probably will. 68 00:05:01,635 --> 00:05:02,970 I spy you, European travelers. 69 00:05:03,137 --> 00:05:05,139 Parlez-vous Français? Sprechen sie Deutch? 70 00:05:05,306 --> 00:05:06,598 - Hello, Tubby. - Hello, Matey. Hello, Tubby. 71 00:05:06,765 --> 00:05:08,017 - Matey. - That isn't funny, Tubby. 72 00:05:08,183 --> 00:05:09,476 - We're going with you. - You're not. 73 00:05:09,643 --> 00:05:11,145 - As far as New York. - What? 74 00:05:11,312 --> 00:05:12,855 Well, can't you offer a fellow a drink? 75 00:05:13,022 --> 00:05:14,732 Sammy, get Tubby a drink. Will you excuse me a minute? 76 00:05:14,898 --> 00:05:16,442 - I won't be two seconds. - Can I help? 77 00:05:16,608 --> 00:05:18,485 - No thanks. I'll be right back. - Run along anyway. 78 00:05:19,278 --> 00:05:20,738 Run along. 79 00:05:22,489 --> 00:05:23,407 All right, say when. 80 00:05:23,574 --> 00:05:25,617 - I don't want a drink. - What's wrong with you? 81 00:05:25,784 --> 00:05:27,911 I think I'll stay sober till I finish bawling you out. 82 00:05:28,078 --> 00:05:30,289 - Yeah? What have I done? - You know very well what you've done. 83 00:05:30,456 --> 00:05:32,750 Union Motors people have just been around the bank to see me about you. 84 00:05:32,916 --> 00:05:34,710 Well, what are they running around to you about me for? 85 00:05:34,877 --> 00:05:37,087 Well, they want me to use my influence with you as your banker. 86 00:05:37,254 --> 00:05:39,381 Don't blame me if it doesn't do any good, Tubby. 87 00:05:39,548 --> 00:05:40,883 Say, what are you up to? 88 00:05:41,050 --> 00:05:43,177 Well, they tell me they offered to make you first vice president 89 00:05:43,344 --> 00:05:45,763 of the whole outfit in charge of production of all their cars-- 90 00:05:45,929 --> 00:05:48,223 That's right. They offered me $100,000 the first year 91 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 in addition to my stock which would come to-- 92 00:05:50,184 --> 00:05:51,560 - And you turned it down? - Yeah. 93 00:05:51,810 --> 00:05:54,188 But Americans like you and me can't quit, Sam. 94 00:05:54,355 --> 00:05:55,439 It's meant that we should keep on working 95 00:05:55,606 --> 00:05:56,732 until we die in harness. 96 00:05:56,899 --> 00:05:58,484 Tubby, I'm out to make a new life for myself. 97 00:05:58,650 --> 00:06:01,737 I'm out to learn how to enjoy my leisure, now I've retired. 98 00:06:01,904 --> 00:06:04,031 I've been doing things people expected of me always. 99 00:06:04,198 --> 00:06:05,115 I want to feel free. 100 00:06:05,449 --> 00:06:06,784 I want to sit under a linden tree now 101 00:06:06,950 --> 00:06:08,577 with nothing more important to worry about 102 00:06:08,744 --> 00:06:09,912 than the temperature of the beer 103 00:06:10,079 --> 00:06:11,705 if there is anything more important. 104 00:06:12,039 --> 00:06:14,124 If you think I can see my oldest and closest friend 105 00:06:14,291 --> 00:06:15,793 turn into an expatriate parlor snake 106 00:06:15,959 --> 00:06:17,503 because Zenith isn't good enough for his wife. 107 00:06:17,669 --> 00:06:18,379 Now, easy. 108 00:06:18,545 --> 00:06:20,589 Ever since college, I've yessed you and looked up to you. 109 00:06:20,756 --> 00:06:23,675 You're a big man. You're a great industrialist. 110 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 You're a representative citizen. 111 00:06:25,677 --> 00:06:27,388 You're pretty near everything I'm not and ought to be. 112 00:06:27,805 --> 00:06:29,139 But about your wife, you're the dumbest 113 00:06:29,306 --> 00:06:30,516 the sappiest, the most-- 114 00:06:30,682 --> 00:06:31,642 Tubby! 115 00:06:34,061 --> 00:06:35,521 It's all right, Matey. 116 00:06:37,272 --> 00:06:38,690 Tubby's famous for his very peculiar 117 00:06:38,857 --> 00:06:40,234 brand of humor, aren't you, Tubby? 118 00:06:40,401 --> 00:06:41,735 It's all right, Fran. I'm glad you heard what I said. 119 00:06:41,902 --> 00:06:43,153 Because Sam knows just as well as I do-- 120 00:06:43,320 --> 00:06:45,197 No, I don't. I don't know anything of the kind. 121 00:06:45,364 --> 00:06:47,116 I'm out to see some of the world I haven't seen 122 00:06:47,282 --> 00:06:49,159 and get a perspective on the USA. 123 00:06:49,326 --> 00:06:51,495 Why, I might get to know myself at the same time. 124 00:06:53,330 --> 00:06:55,290 I might even get to know my wife. 125 00:06:55,457 --> 00:06:57,376 Oh, come along, Tubby. We'll be seeing you on the boat. 126 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 Not me. You won't see me there. 127 00:06:59,169 --> 00:07:01,338 And put that glass down, too. 128 00:07:03,090 --> 00:07:04,800 - And we'll see him... - I'm not going... 129 00:07:08,595 --> 00:07:11,140 Did I remember to tell you today that I adore you? 130 00:07:25,112 --> 00:07:28,031 - Mother! - Why, look who's arrived! 131 00:07:31,618 --> 00:07:34,288 - What are you doing here? - We thought you were in Nassau. 132 00:07:34,455 --> 00:07:35,539 - We were yesterday. - Yesterday? 133 00:07:35,706 --> 00:07:36,540 You mean you broke off the honeymoon? 134 00:07:36,707 --> 00:07:38,041 Emily thought she'd had enough honeymoon. 135 00:07:38,208 --> 00:07:39,793 I don't think so much of sending a girl off on a trip 136 00:07:39,960 --> 00:07:41,545 with a husband she doesn't even know. 137 00:07:41,712 --> 00:07:43,714 - How'd you get here so soon? - We decided to surprise you. 138 00:07:43,881 --> 00:07:45,591 - So we flew. - You flew? 139 00:07:45,757 --> 00:07:47,676 Now listen, I don't want you flying around in airplanes. 140 00:07:47,843 --> 00:07:49,428 I'm not taking any chances on you. 141 00:07:49,970 --> 00:07:51,346 It's Harry's job to worry about me now. 142 00:07:51,513 --> 00:07:52,222 Well, you look all right. 143 00:07:52,389 --> 00:07:54,141 I don't know whether it's gonna make going away harder or easier. 144 00:07:54,308 --> 00:07:55,476 A little of both, Sam. A little of both. 145 00:07:55,642 --> 00:07:57,060 Don't see why you and I don't rate a honeymoon. 146 00:07:57,227 --> 00:07:59,188 Wait till you have a honeymoon 20 years from now. 147 00:07:59,354 --> 00:08:02,649 All visitors ashore, please. All ashore that's going ashore. 148 00:08:03,025 --> 00:08:04,359 We just got here! 149 00:08:20,292 --> 00:08:21,919 I saw them. They're right near the top. 150 00:08:22,085 --> 00:08:24,546 Hey, Emily! 151 00:08:25,339 --> 00:08:28,133 - There they are. - Oh, yes! I see. 152 00:08:29,801 --> 00:08:31,011 - Hey! - Goodbye! 153 00:08:32,804 --> 00:08:34,515 Goodbye! 154 00:08:47,236 --> 00:08:49,613 Fran? Fran! We're at sea! 155 00:08:49,780 --> 00:08:51,615 At sea? That's putting it mildly. 156 00:08:51,782 --> 00:08:53,367 Now listen, forget this trunk, and come on out 157 00:08:53,534 --> 00:08:54,785 and watch... Come on, we'll see the ship. 158 00:08:54,952 --> 00:08:56,453 - You sound happy. I'm so glad. - Happy? 159 00:08:56,620 --> 00:08:58,622 Say, this is the happiest day of my life! 160 00:08:58,789 --> 00:09:00,332 Of course, except the day I married you. 161 00:09:00,499 --> 00:09:03,460 Aw. Get off my dress. 162 00:09:03,627 --> 00:09:06,213 Listen, Fran, do you realize that this is the first time 163 00:09:06,380 --> 00:09:08,423 we've ever really started out together as lovers? 164 00:09:08,590 --> 00:09:10,300 - I was right, wasn't I? - Yeah, no more work. 165 00:09:10,467 --> 00:09:12,052 - Now we'll live. - Yeah. Together. 166 00:09:12,219 --> 00:09:14,221 - Always. - Come on. Let's look at the ship. 167 00:09:14,388 --> 00:09:16,306 No, I can't. I got to dress for dinner and so have you. 168 00:09:16,557 --> 00:09:19,851 - We have to dress for dinner? - Well, of course. Don't you want to? 169 00:09:20,561 --> 00:09:23,063 Well, okay. 170 00:09:23,438 --> 00:09:24,898 Remember the first time I asked you to marry me 171 00:09:25,065 --> 00:09:26,316 and we said we'd come here together? 172 00:09:26,483 --> 00:09:28,026 - Yeah. - And here we are. 173 00:09:29,403 --> 00:09:32,114 I love you more than ever now that I've got time for it. 174 00:09:32,281 --> 00:09:33,532 And I love you, Sammy. 175 00:09:34,199 --> 00:09:35,492 Hmm. 176 00:09:58,265 --> 00:09:59,933 Well, looks like I made a slight error. 177 00:10:00,100 --> 00:10:01,435 Oh, that's all right, sir. 178 00:10:02,019 --> 00:10:03,478 Uh, dry martini, please. 179 00:10:07,524 --> 00:10:09,693 - Mr. Dodsworth? - Yes. 180 00:10:09,860 --> 00:10:11,153 I heard you were on board, I hope you don't mind me 181 00:10:11,320 --> 00:10:12,029 introducing myself. 182 00:10:12,195 --> 00:10:13,155 Not at all. 183 00:10:13,322 --> 00:10:14,364 I've just been driving one of your cars 184 00:10:14,531 --> 00:10:15,907 all through South America. 185 00:10:16,450 --> 00:10:18,577 - How'd it stand up? - Oh, tough as nails. 186 00:10:18,744 --> 00:10:20,495 - Good. - My name's Lockert. 187 00:10:20,912 --> 00:10:21,997 Good to know you. 188 00:10:22,706 --> 00:10:24,499 - Join me in a drink? - Thank you very much. 189 00:10:24,666 --> 00:10:26,752 - What'll you have? - Oh, dry martini? 190 00:10:26,918 --> 00:10:28,879 - Make it two, please. - All right, sir. 191 00:10:29,838 --> 00:10:31,882 - Just waiting for my wife. - I hope I'm not intruding. 192 00:10:32,049 --> 00:10:34,801 Oh, no, not at all. Here she comes now. 193 00:10:42,351 --> 00:10:43,810 - Dear. - Hello, darling. 194 00:10:44,394 --> 00:10:46,229 I want you to meet Mr. Lockert. Mrs. Dodsworth. 195 00:10:46,396 --> 00:10:48,106 - Captain Lockert. - How do you do? 196 00:10:48,273 --> 00:10:49,900 How do you do? 197 00:10:50,067 --> 00:10:52,152 Shall we have a drink at the table? 198 00:10:53,737 --> 00:10:55,739 - Serve them over here, please. - All right, sir. 199 00:11:00,118 --> 00:11:01,453 Well, you see, darling, we didn't have to dress 200 00:11:01,620 --> 00:11:02,913 for dinner the first night out. 201 00:11:03,080 --> 00:11:04,331 Of course, we can't be expected to know 202 00:11:04,498 --> 00:11:06,291 all the tricks the first trip over. 203 00:11:06,833 --> 00:11:09,211 It's not my first trip over, Sammy dear. 204 00:11:09,378 --> 00:11:11,296 Oh, that's right. Mrs. Dodsworth went to school in Switzerland 205 00:11:11,463 --> 00:11:12,714 one summer. 206 00:11:13,382 --> 00:11:16,259 And I can't see that it's ever bad form to dress for dinner. 207 00:11:17,260 --> 00:11:19,304 Well, I'm sure that anything that permits a woman to look 208 00:11:19,471 --> 00:11:20,972 as lovely as Mrs. Dodsworth is looking 209 00:11:21,139 --> 00:11:22,224 could never be bad form. 210 00:11:23,392 --> 00:11:24,142 Very good. 211 00:11:25,143 --> 00:11:27,020 Oh, this is just a simple little dinner frock. 212 00:11:27,187 --> 00:11:30,857 - Will you have this? - Thank you very much. 213 00:11:31,024 --> 00:11:32,693 - Another martini, please. - Yes, sir. 214 00:11:39,908 --> 00:11:41,827 New York, and now back to London. 215 00:11:41,993 --> 00:11:43,620 - Really? - How long are you gonna be in England? 216 00:11:43,787 --> 00:11:45,914 Oh, I don't know. We haven't made any plans beyond London. 217 00:11:46,081 --> 00:11:47,916 There aren't too many Americans... 218 00:11:48,083 --> 00:11:49,710 Look at those two women. 219 00:11:55,215 --> 00:11:57,592 Can't you just see them in Venice with their Baedekers? 220 00:11:58,218 --> 00:11:59,594 Why is it that traveling Americans are always 221 00:11:59,761 --> 00:12:00,721 so dreadful? 222 00:12:02,222 --> 00:12:04,433 Why is it Americans are always such snobs? 223 00:12:05,642 --> 00:12:07,394 Do you think it's snobbish to want to see something else 224 00:12:07,561 --> 00:12:10,105 besides ones fellow citizens abroad? 225 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 You can't think of what one misses by leading a safe 226 00:12:12,107 --> 00:12:13,608 and sane American life. 227 00:12:15,235 --> 00:12:18,071 Will you put me in charge of your safety and sanity? 228 00:12:20,866 --> 00:12:24,536 And tonight between 11:15 and 11:30, Mr. Dodsworth 229 00:12:24,703 --> 00:12:27,873 you will see this light off the port bow. 230 00:12:28,290 --> 00:12:30,250 - Bishop's Light, it's called. - Bishop's Light, eh? 231 00:12:30,417 --> 00:12:31,960 Yes, on Bishop's Rock. 232 00:13:00,989 --> 00:13:03,158 - You sorry it's over? - What's over? 233 00:13:03,325 --> 00:13:04,576 - The voyage. - Oh, no. 234 00:13:04,743 --> 00:13:06,161 Not that I've been bored though. 235 00:13:06,328 --> 00:13:08,497 You've taken excellent care of that, Captain Lockert. 236 00:13:08,705 --> 00:13:10,916 I'm making great plans for us in London. 237 00:13:11,082 --> 00:13:13,168 For us? Oh, I know these steamship intimacies. 238 00:13:13,335 --> 00:13:15,128 They never survive dry land. 239 00:13:15,295 --> 00:13:18,381 Why can't you believe that this, as they say, is different? 240 00:13:31,770 --> 00:13:34,439 - Fran! Fran. It was land. - What? 241 00:13:34,606 --> 00:13:36,149 - Was it, Sammy dear? - Bishop's Light, they call it. 242 00:13:36,316 --> 00:13:38,151 Say, I could get ashore in an hour if I had a motorboat. 243 00:13:38,318 --> 00:13:40,821 I can't believe we've done it! Ashore! In England! 244 00:13:40,987 --> 00:13:42,739 I don't know what we're going to do about Sam's Anglomania. 245 00:13:42,906 --> 00:13:44,157 That's all right about my Anglomania 246 00:13:44,324 --> 00:13:45,742 but come on and look at the light with me, Fran, huh? 247 00:13:45,909 --> 00:13:48,411 All right, all right. Come on, let's look at the light. 248 00:13:49,955 --> 00:13:52,833 Now don't hurry me, Sam. I've got on high heels. 249 00:13:52,999 --> 00:13:55,168 Oh, my hair will be ruined. Look at this wind! 250 00:13:55,335 --> 00:13:56,837 I'm freezing! I haven't got any coat! 251 00:13:57,003 --> 00:13:58,463 - All right, put this on. - Oh, no, Sammy, please. 252 00:13:58,755 --> 00:14:00,382 That's all right. What difference does it make? 253 00:14:00,549 --> 00:14:01,591 I don't see any light. 254 00:14:01,758 --> 00:14:03,009 Now, wait. Now, you'll see it in a minute. 255 00:14:03,176 --> 00:14:04,678 - Where will I look? - If you look right straight over there. 256 00:14:04,845 --> 00:14:06,179 Right straight over there, see? 257 00:14:06,346 --> 00:14:07,389 - I can't see it. - There, now, wait. 258 00:14:07,514 --> 00:14:09,558 Now, wait just a minute. There it goes! See it? See it? 259 00:14:10,225 --> 00:14:12,477 Yes, that's very pretty, Sammy dear, but you can have your coat now. 260 00:14:13,061 --> 00:14:14,312 'Cause Captain Lockert and I have got to dance. 261 00:14:14,479 --> 00:14:15,605 Come on, it'll flash again in a minute. 262 00:14:15,772 --> 00:14:17,566 No, I just can't stay. It's too cold. 263 00:14:17,732 --> 00:14:19,734 - There it goes again! - Well, I can stay here, Dodsworth, 264 00:14:19,901 --> 00:14:20,694 and watch your light-- 265 00:14:20,861 --> 00:14:22,863 - Coming, Lockert? - Yes, coming. 266 00:14:25,448 --> 00:14:27,951 Say, Fran, I could get ashore in half an hour 267 00:14:28,118 --> 00:14:29,369 if I had a fast motorboat! 268 00:14:39,129 --> 00:14:42,424 - I beg pardon, sir. - Oh, yeah, sure. That's right. 269 00:14:42,591 --> 00:14:44,593 Oh, well, sir, last night of the voyage. 270 00:14:44,759 --> 00:14:46,845 Yes, sir, half an hour, maybe less. 271 00:14:47,012 --> 00:14:48,430 - Beg pardon, sir. - Huh? 272 00:14:48,597 --> 00:14:50,181 Well, say, bring me a drink out here, will you? 273 00:14:50,348 --> 00:14:51,474 - What would you like, sir? - Oh, I don't know. 274 00:14:51,641 --> 00:14:54,603 Bring me something, uh, well, something quieting to the nerves. 275 00:14:54,769 --> 00:14:56,229 - Quieting, sir? - Yeah, uh... 276 00:14:56,771 --> 00:14:58,773 Why don't you try stout, Mr. Dodsworth? 277 00:14:58,940 --> 00:14:59,733 I beg your pardon? 278 00:14:59,900 --> 00:15:02,402 You asked for something quieting, and I prescribed stout. 279 00:15:02,569 --> 00:15:05,155 - A double stout, sir? - Yeah, all right, sure. Yeah. 280 00:15:07,032 --> 00:15:09,159 And what is it you called that light? I saw it, too. 281 00:15:09,784 --> 00:15:11,870 Bishop's Light. Of course, I've never been across before. 282 00:15:12,037 --> 00:15:14,164 I got excited, I took one look at that light 283 00:15:14,331 --> 00:15:16,166 and all the things I've ever read about England 284 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 came to light, the town behind it 285 00:15:18,293 --> 00:15:20,045 with those flat-faced brick houses 286 00:15:20,211 --> 00:15:22,797 and a cart crawling up a hill between high hedges 287 00:15:22,964 --> 00:15:25,759 and Jane Austen, Oliver Twist and Sherlock Holmes. 288 00:15:25,926 --> 00:15:29,095 England. Mother England. Home. 289 00:15:29,638 --> 00:15:31,264 Have you always felt that way about England? 290 00:15:31,431 --> 00:15:33,600 I don't know. It just now struck me, but I guess I must have. 291 00:15:33,767 --> 00:15:36,061 Say, most Americans would if it weren't taught out of them. 292 00:15:36,227 --> 00:15:37,646 Why, all my people came from England. 293 00:15:37,812 --> 00:15:38,897 Sit down, Mr. Dodsworth. 294 00:15:39,064 --> 00:15:40,523 You do need soothing. 295 00:15:41,149 --> 00:15:43,026 I've been having such a good time on this trip. 296 00:15:43,193 --> 00:15:44,611 Everybody's so nice. 297 00:15:44,778 --> 00:15:46,321 There's nothing like a first trip to Europe. 298 00:15:46,488 --> 00:15:48,156 Especially when you're old enough to know 299 00:15:48,323 --> 00:15:49,658 what you're after. 300 00:15:49,824 --> 00:15:52,243 "What you're after." What are you after? 301 00:15:52,452 --> 00:15:54,412 Well, my wife, of course, she's been over before. 302 00:15:54,579 --> 00:15:56,706 She wants me to learn how to enjoy my leisure 303 00:15:56,873 --> 00:15:59,042 now I've retired. But what it boils down to... 304 00:15:59,209 --> 00:16:01,252 I've been doing things myself for a long time now. 305 00:16:01,419 --> 00:16:03,463 I thought I'd give things a chance to do something to me. 306 00:16:03,630 --> 00:16:06,633 - The education of an American. - Yes, you might call it that. 307 00:16:06,800 --> 00:16:07,926 How long have you given yourself? 308 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 - Six months. - To get all that done? 309 00:16:10,512 --> 00:16:11,721 Oh, I'll be homesick by then. 310 00:16:12,681 --> 00:16:14,891 Yes, I was homesick the first year I came over. 311 00:16:15,058 --> 00:16:17,560 - Came over? Where from? - Michigan. 312 00:16:18,061 --> 00:16:20,355 - Oh, American, huh? - I don't know what I am. 313 00:16:20,522 --> 00:16:22,440 I used to be a British subject by marriage. 314 00:16:22,607 --> 00:16:24,985 I don't know that one can be a British subject by divorce. 315 00:16:25,568 --> 00:16:27,779 I expect I'm just a woman who lives in Italy. 316 00:16:27,946 --> 00:16:31,032 - Oh, do people live in Italy? - There are countless Italians. 317 00:16:31,199 --> 00:16:33,785 Oh, no, no, I mean, people like you. 318 00:16:33,952 --> 00:16:37,122 I live in Italy by the thousands, Mr. Dodsworth. 319 00:16:37,288 --> 00:16:39,457 - Why? - It's cheap. 320 00:16:39,624 --> 00:16:42,460 My wife tells me I ask too many questions. 321 00:16:46,172 --> 00:16:47,841 Dear Sam. 322 00:16:48,008 --> 00:16:51,469 You know, sometimes he has got the most bourgeois ideas. 323 00:16:52,554 --> 00:16:55,724 Bishop's Light. Look at my hair. Can't do a thing with it. 324 00:16:56,808 --> 00:16:59,144 Oh, well, guess that'll have to do. 325 00:17:02,313 --> 00:17:04,566 - Well, how do I look? All right? - Superb. 326 00:17:06,276 --> 00:17:08,153 - Shall we go? - Look what I've got. 327 00:17:08,653 --> 00:17:11,072 Can't we stay and have our nightcap down here? 328 00:17:12,365 --> 00:17:13,116 Why not? 329 00:17:13,283 --> 00:17:14,826 We can't go off and leave everything as perfect as this. 330 00:17:14,993 --> 00:17:16,703 That'd be absolutely ridiculous. 331 00:17:19,205 --> 00:17:21,750 I'd like to stay right here and see the dawn. 332 00:17:22,125 --> 00:17:23,585 So you don't think he'll go roaring around the ship 333 00:17:23,752 --> 00:17:25,128 and shoot when he finds me here? 334 00:17:25,295 --> 00:17:28,214 Who, Sam? Oh, no. 335 00:17:28,381 --> 00:17:30,175 No, he's got all the old-fashioned virtues 336 00:17:30,341 --> 00:17:31,092 except jealousy. 337 00:17:31,259 --> 00:17:32,969 - You call that a virtue? - Well... 338 00:17:33,136 --> 00:17:35,346 When a wife who isn't exactly plain seems to be attracted 339 00:17:35,513 --> 00:17:37,932 to men and doesn't mind their showing they're attracted... 340 00:17:40,393 --> 00:17:42,520 Yes, I think I see what you mean. 341 00:17:51,279 --> 00:17:52,864 - Highball? - Yes, thanks. 342 00:17:53,031 --> 00:17:55,575 - Two highballs, please. - Two scotch and sodas, sir? 343 00:17:55,742 --> 00:17:56,785 Yeah, all right. 344 00:17:57,952 --> 00:18:00,914 Say, uh, you got my name. Would you mind telling me yours? 345 00:18:01,081 --> 00:18:02,874 - Mrs. Cortright. - Mrs. Cortright. Thanks. 346 00:18:03,041 --> 00:18:04,709 - We haven't spoken before. - No. 347 00:18:04,876 --> 00:18:06,628 You don't seem to talk to many people on board. 348 00:18:06,795 --> 00:18:08,922 My wife said you didn't open up much when she tried you. 349 00:18:09,089 --> 00:18:11,925 Well, perhaps I wasn't feeling so well that day. 350 00:18:12,717 --> 00:18:15,386 - Feeling better tonight? - Much better, thank you. 351 00:18:15,929 --> 00:18:18,556 Say, you've lived abroad. What's it like? 352 00:18:18,848 --> 00:18:21,059 That depends on what one's after, as you would say. 353 00:18:21,226 --> 00:18:24,020 Well, when a man has no more job and his wife wants a fling 354 00:18:24,187 --> 00:18:25,855 - there are worse things than travel. - Much worse. 355 00:18:26,022 --> 00:18:28,942 And it wouldn't do for me though. No, not long, it wouldn't. 356 00:18:29,109 --> 00:18:32,237 No, for a steady thing, give me America. For Americans, that is. 357 00:18:32,403 --> 00:18:34,781 Drifting isn't nearly so pleasant as it looks. 358 00:18:35,031 --> 00:18:36,324 Well, if you don't like it, why don't you give it up? 359 00:18:37,117 --> 00:18:40,078 One drifts for lack of a reason to do anything else. 360 00:18:40,537 --> 00:18:42,622 Well, what do you want? 361 00:18:42,997 --> 00:18:45,333 What do you suppose any lone woman wants? 362 00:18:45,625 --> 00:18:48,628 Guess I've been talking too much again. 363 00:18:52,382 --> 00:18:55,593 Now don't leave me and go trekking all over the continent. 364 00:18:55,760 --> 00:18:59,013 Stay in London. I should miss you so terribly. 365 00:19:00,098 --> 00:19:03,226 You don't mean that, and I don't want you to mean it. 366 00:19:03,601 --> 00:19:05,854 But you're so wrong, Fran dear. 367 00:19:06,146 --> 00:19:08,773 Some, I assure you, has never been given a chance. 368 00:19:09,941 --> 00:19:12,527 I shouldn't be human if I didn't love hearing that. 369 00:19:17,991 --> 00:19:21,703 Really. Really, Clyde, that's a very silly thing to do. 370 00:19:21,870 --> 00:19:23,496 I don't think I like it. 371 00:19:24,372 --> 00:19:25,707 If you don't mind my saying, I find you 372 00:19:25,874 --> 00:19:27,709 extraordinarily attractive. 373 00:19:28,126 --> 00:19:29,586 Don't you think you and I, perhaps, have been seeing 374 00:19:29,752 --> 00:19:31,087 too much of each other? 375 00:19:31,504 --> 00:19:34,465 My dear Fran, now dismiss that idea from your mind at once 376 00:19:34,632 --> 00:19:36,843 and come and have lunch with me in London tomorrow. 377 00:19:37,010 --> 00:19:38,803 I most certainly shall not have luncheon with you 378 00:19:38,970 --> 00:19:42,682 in Lon-in London tomorrow, and I shall say good night now. 379 00:19:44,642 --> 00:19:45,894 Can't you think of anything more cheerful to say 380 00:19:46,060 --> 00:19:48,730 than just good night? Couldn't you say, "Good night, Clyde" 381 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 or even, "Good night, Clyde dear?" 382 00:19:50,899 --> 00:19:52,775 Good night is all I'm inclined to say. 383 00:19:54,861 --> 00:19:56,821 You know you're taking a wickedly unfair advantage of me. 384 00:19:56,988 --> 00:19:59,449 I only thought I was doing what was expected of me. 385 00:19:59,616 --> 00:20:01,910 - What I expected of you? - Well, not you alone, Fran. 386 00:20:02,076 --> 00:20:04,621 You know, there's a tradition about this sort of thing. 387 00:20:04,787 --> 00:20:05,914 I thought civilized people knew 388 00:20:06,080 --> 00:20:07,790 where an innocent flirtation stops. 389 00:20:07,957 --> 00:20:09,542 Well, I must say, for a civilized woman 390 00:20:09,709 --> 00:20:10,835 who's been married as long as you have 391 00:20:11,002 --> 00:20:12,962 you're making a great deal of a small matter. 392 00:20:13,129 --> 00:20:14,631 It's not a small matter to me. 393 00:20:15,590 --> 00:20:17,675 I offer you my most abject apology. 394 00:20:20,094 --> 00:20:22,180 If I might offer you one small word of advice, 395 00:20:22,347 --> 00:20:24,182 give up starting the things you're not prepared to finish. 396 00:20:24,349 --> 00:20:26,726 It's quite evident that they only lead you out of your depth. 397 00:20:26,893 --> 00:20:28,603 You think I'm not equal to your impudence? 398 00:20:28,770 --> 00:20:31,397 You're not equal to anything. Look at the exhibition you're making of yourself now. 399 00:20:31,564 --> 00:20:32,607 - I? - I... 400 00:20:32,982 --> 00:20:35,276 Any modern schoolgirl could compete with this situation. 401 00:20:35,777 --> 00:20:37,111 You know, you destroy me. 402 00:20:37,278 --> 00:20:39,405 You've got the most childish misconception of yourself. 403 00:20:39,572 --> 00:20:40,823 You think you're a woman of the world 404 00:20:40,990 --> 00:20:42,367 and you're nothing of the sort, and I'm very much afraid-- 405 00:20:42,533 --> 00:20:44,244 If I should send for the steward to have you put out 406 00:20:44,410 --> 00:20:45,828 my husband will be sure to hear of it. 407 00:20:45,995 --> 00:20:48,081 He most certainly will. I shall make an enormous noise. 408 00:20:50,208 --> 00:20:51,459 Good night, Captain Lockert. 409 00:20:54,170 --> 00:20:56,005 - Oh, hello. - Hello. 410 00:20:56,172 --> 00:20:57,548 Well, this is a good connection. 411 00:20:57,715 --> 00:21:00,426 - You're not going? - Yes, I've got to tuck in now. 412 00:21:00,593 --> 00:21:02,220 - Nightcap before you go? - No, thank you. 413 00:21:02,387 --> 00:21:04,264 - I've got to pack and... - Well, we'll be seeing you. 414 00:21:04,430 --> 00:21:06,182 Yes, that's right. 415 00:21:07,558 --> 00:21:09,352 You sure you won't have lunch with me tomorrow? 416 00:21:09,519 --> 00:21:11,521 - Quite sure. - Well, that's too bad. 417 00:21:11,688 --> 00:21:13,564 I think you would have enjoyed that lunch. 418 00:21:14,190 --> 00:21:15,400 Well... 419 00:21:17,193 --> 00:21:18,736 You know, he's not so bad. He's fresh. 420 00:21:18,903 --> 00:21:19,946 But he's not so bad. 421 00:21:23,157 --> 00:21:24,534 Why, darling? 422 00:21:25,994 --> 00:21:28,288 Why, darling, what is it? What is it, darling, huh? 423 00:21:30,164 --> 00:21:32,500 I've never been so furious in my life. 424 00:21:32,875 --> 00:21:34,127 About Lockert? 425 00:21:34,294 --> 00:21:36,170 Don't speak that rotter's name. 426 00:21:36,337 --> 00:21:39,549 - What did he do? - He insulted me. 427 00:21:39,924 --> 00:21:43,219 - Well, how far did he go? - Why, he said things to me, Sam. 428 00:21:43,386 --> 00:21:47,473 He said things... I can't bear it. I can't bear it. 429 00:21:47,640 --> 00:21:49,767 Well, I suppose it's up to me to go out and shoot him. 430 00:21:49,934 --> 00:21:52,937 - Oh, Sam! Don't joke! - Well, I would feel rather like a fool. 431 00:21:53,104 --> 00:21:54,856 You know, you and I are not up to this sort of thing. 432 00:21:55,023 --> 00:21:57,066 It kind of makes us look like the hicks we are. 433 00:21:57,233 --> 00:21:57,900 Sam! 434 00:21:58,067 --> 00:21:59,902 Well, it does, and it's your own fault for leading him on. 435 00:22:00,069 --> 00:22:01,029 I suppose I'm to blame. 436 00:22:01,195 --> 00:22:02,530 You must've given him some excuse. 437 00:22:02,697 --> 00:22:03,990 You have been flirting with him 438 00:22:04,157 --> 00:22:05,533 and you've got such a sweet way of bawling me out 439 00:22:05,700 --> 00:22:07,243 in front of him, that he'd naturally conclude-- 440 00:22:07,410 --> 00:22:10,038 Why, Sam! I never said a word to embarrass you in all my life. 441 00:22:10,204 --> 00:22:13,291 I've always been loyal to you. You'll be sorry for this. 442 00:22:13,458 --> 00:22:14,375 You'll be sorry. 443 00:22:14,542 --> 00:22:17,628 - Fran, I'm tired. - Don't you think I'm tired, too? 444 00:22:17,795 --> 00:22:20,089 All right then, we're both tired. 445 00:22:20,757 --> 00:22:23,176 There were some cigarettes here somewhere. 446 00:22:24,344 --> 00:22:25,261 Here they are. 447 00:22:25,636 --> 00:22:27,388 - Sam? - Yeah? 448 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 Don't let's go to England at all. 449 00:22:34,145 --> 00:22:36,314 What are you talking about? We're there now. 450 00:22:36,773 --> 00:22:38,566 Well, I want to go over to France right away. 451 00:22:38,733 --> 00:22:40,485 I'm so ashamed of this Lockert business. 452 00:22:40,651 --> 00:22:43,071 I'm ashamed way deep down inside me. 453 00:22:43,237 --> 00:22:45,365 What difference does that make? I want to go to England. 454 00:22:45,531 --> 00:22:47,450 I've got a date to look at some automobile factories-- 455 00:22:47,617 --> 00:22:49,118 Well, I can't stay in England with that man 456 00:22:49,285 --> 00:22:50,453 laughing at me and saying... 457 00:22:50,620 --> 00:22:52,789 What? That you kicked him out? 458 00:22:52,955 --> 00:22:56,042 - That's not what he'll say. - Ah! Silly. 459 00:23:03,299 --> 00:23:06,344 - Sam. - Well? 460 00:23:06,511 --> 00:23:10,723 You've got to take care of me. You really have, Sam. 461 00:23:12,517 --> 00:23:15,478 I... I don't trust myself. 462 00:23:16,229 --> 00:23:18,022 I'm afraid of myself. 463 00:23:19,148 --> 00:23:22,485 - You're afraid, sweetheart? - Yes, I am. 464 00:23:22,985 --> 00:23:25,613 Oh, Sam, I'm just a wooly American like you after all. 465 00:23:25,780 --> 00:23:27,573 And if you ever catch me trying to be anything else, 466 00:23:27,740 --> 00:23:29,075 will you beat me? 467 00:23:30,576 --> 00:23:33,663 Well, will I have to beat you very long at a time? 468 00:23:49,720 --> 00:23:51,806 Oh, Sam, come on in and finish your breakfast. 469 00:23:51,931 --> 00:23:53,474 You know, Fran, when you think of it, that's a thrill 470 00:23:53,641 --> 00:23:54,767 a real thrill. 471 00:23:54,934 --> 00:23:56,269 Down there where the obelisk stands 472 00:23:56,436 --> 00:23:57,854 that's where the guillotine used to be. 473 00:23:58,020 --> 00:23:59,188 That's where that what's-her-name? 474 00:23:59,355 --> 00:24:01,399 That Madam Roland said, "O Liberty 475 00:24:01,566 --> 00:24:03,776 what crimes are committed in thy name!" 476 00:24:03,943 --> 00:24:05,778 Only in French. That's where Madam, uh... 477 00:24:05,945 --> 00:24:08,739 You know, uh, Marie Antoinette had her head cut off. 478 00:24:08,906 --> 00:24:10,825 Sammy darling, I've said good morning to that obelisk 479 00:24:10,992 --> 00:24:12,910 for the last time, from now on, I'm just gonna pretend 480 00:24:13,077 --> 00:24:14,370 it isn't there at all. 481 00:24:14,537 --> 00:24:17,165 Okay. Well, what are your plans for today? 482 00:24:17,331 --> 00:24:20,042 My plans? I don't know. What are yours? 483 00:24:20,209 --> 00:24:21,669 Well, I thought I'd take a look at Napoleon's tomb. 484 00:24:21,836 --> 00:24:23,337 Oh, you'll love that, I'm sure. 485 00:24:23,504 --> 00:24:25,965 - Come with me? - This morning? 486 00:24:26,132 --> 00:24:28,259 Oh, I'm afraid I can't, I have a fitting at 11:00 487 00:24:28,426 --> 00:24:30,386 and an appointment with the hairdresser's at 11:30. 488 00:24:30,553 --> 00:24:32,722 Renée de Penable is fetching me. 489 00:24:32,889 --> 00:24:35,099 Oh, see who that is, will you, mon vieur? 490 00:24:42,565 --> 00:24:43,608 Hello? 491 00:24:44,484 --> 00:24:47,278 Oui, monsieur. Okay, send her up. 492 00:24:47,653 --> 00:24:48,488 Oh-oh. 493 00:24:49,238 --> 00:24:51,491 - Who's that? - It's Madame de Penable. 494 00:24:52,033 --> 00:24:53,493 Oh, I must hurry. Sammy, put on your coat. 495 00:24:53,659 --> 00:24:55,077 This is much too domestic. 496 00:24:55,244 --> 00:24:57,580 And put the cover on the ham and the eggs. 497 00:24:57,747 --> 00:24:59,874 I simply cannot understand how anyone can eat 498 00:25:00,041 --> 00:25:01,083 the breakfast you do. 499 00:25:01,501 --> 00:25:02,752 Here in France, where they really know food 500 00:25:02,919 --> 00:25:04,545 they've learned the wisdom of beginning the day fasting. 501 00:25:04,712 --> 00:25:06,047 In the few weeks I've been here, I've learned it myself. 502 00:25:06,214 --> 00:25:08,174 But you still eat the breakfast you do at home. 503 00:25:08,341 --> 00:25:09,842 I still got the same insides that I had at home. 504 00:25:09,967 --> 00:25:10,968 Yes, Sammy, I'm afraid you have. 505 00:25:11,135 --> 00:25:14,347 - Is that my Petit Parisien? - No, that's my Paris Herald. 506 00:25:14,931 --> 00:25:16,641 What good does your patootie do me? 507 00:25:17,391 --> 00:25:20,102 - Oh, uh, meet me for lunch? - No, I can't. 508 00:25:20,269 --> 00:25:22,146 Renée's giving it to me at the Ritz. 509 00:25:22,855 --> 00:25:26,901 Well, how about meeting me at the Café de la Paix at 4:00? 510 00:25:28,152 --> 00:25:30,321 Well, Sammy, I'll try. 511 00:25:30,488 --> 00:25:32,323 - All right. Goodbye. - Goodbye. 512 00:25:34,033 --> 00:25:35,660 - Ah! Good morning. - Hi. 513 00:25:35,826 --> 00:25:37,411 Well, the first on the list today is Napoleon's tomb. 514 00:25:37,578 --> 00:25:38,746 - How's the French coming along? - Fine! 515 00:25:38,913 --> 00:25:40,331 Yesterday I said to a taxi driver, 516 00:25:42,625 --> 00:25:44,752 And he understood me. Oh, excuse me. 517 00:25:49,507 --> 00:25:50,883 My guidebook. 518 00:26:12,071 --> 00:26:14,657 You just don't know Sam. He's really very sweet. 519 00:26:14,824 --> 00:26:16,826 There he comes now. Arnold! 520 00:26:16,993 --> 00:26:18,828 Renée, so glad to see you. 521 00:26:20,538 --> 00:26:24,458 And this, Mrs. Dodsworth, is Mr. Arnold Iselin. 522 00:26:24,584 --> 00:26:25,876 How do you do? 523 00:26:27,712 --> 00:26:29,547 What brings you back from Dublin so soon? 524 00:26:30,339 --> 00:26:32,592 - I hope it wasn't business. - No. 525 00:26:32,758 --> 00:26:34,635 Nothing so vulgar as business. 526 00:26:37,305 --> 00:26:38,222 Who is that? 527 00:26:38,389 --> 00:26:39,890 That is the Comtesse De La Villalonga. 528 00:26:40,057 --> 00:26:41,058 Oh. 529 00:26:42,435 --> 00:26:44,437 - Tea? - Yes, thank you. 530 00:26:44,604 --> 00:26:46,689 I really think I ought to go and speak with her. 531 00:26:47,064 --> 00:26:50,484 May I leave you in Mr. Iselin's most excellent care? 532 00:26:57,867 --> 00:27:00,828 Renée has the most amusing friends, doesn't she? 533 00:27:01,537 --> 00:27:02,747 And the most charming. 534 00:27:24,060 --> 00:27:29,482 - Monsieur, how much? - 17.50. 535 00:27:32,777 --> 00:27:33,861 Merci. 536 00:27:36,530 --> 00:27:38,616 - More tea? - Yes, thank you. 537 00:27:40,826 --> 00:27:43,371 You know, I never thought I'd find Paris so exciting. 538 00:27:45,831 --> 00:27:48,834 What can I do to make myself a part of your Paris? 539 00:27:50,002 --> 00:27:53,673 Um, come and dine with us tomorrow. You free? 540 00:27:54,757 --> 00:27:55,883 Of course. 541 00:27:59,345 --> 00:28:00,596 Well, I tell you, it was very interesting. 542 00:28:00,763 --> 00:28:02,098 Yes, sir, and then I went inside 543 00:28:02,264 --> 00:28:03,808 and looked at the tomb where he lies. 544 00:28:03,974 --> 00:28:07,103 And there we were, Napoleon and Sam Dodsworth of Zenith together. 545 00:28:08,312 --> 00:28:10,523 Excuse me, my dear Fran, I really must be going. 546 00:28:10,690 --> 00:28:13,150 - Really? - Goodnight and bonne nuit. 547 00:28:13,317 --> 00:28:15,319 Sam, get Renée's wraps for her, will you? 548 00:28:15,486 --> 00:28:16,987 I'm so sorry it's been so dull. 549 00:28:17,154 --> 00:28:18,572 We'd much better have celebrated my birthday 550 00:28:18,739 --> 00:28:20,324 as I wanted at some nightclub. 551 00:28:20,491 --> 00:28:21,951 But Sam always persists in taking care 552 00:28:22,118 --> 00:28:24,954 that I don't get tired. Tired. 553 00:28:30,751 --> 00:28:32,128 Ah, here we are. 554 00:28:32,294 --> 00:28:34,296 I hadn't realized it was your birthday. 555 00:28:34,463 --> 00:28:38,551 No? Wish I hadn't. No woman enjoys getting to be 35. 556 00:28:41,137 --> 00:28:42,847 When you're my age, you'll look back on 35 557 00:28:43,013 --> 00:28:46,100 as a most agreeable time of life, Mrs. Dodsworth. 558 00:28:46,267 --> 00:28:49,103 I hope I look as young as you do when I'm your age. 559 00:28:50,187 --> 00:28:52,523 You're almost sure to, my dear. 560 00:28:54,817 --> 00:28:56,527 I must get my coat, too. 561 00:29:01,741 --> 00:29:03,325 I left my coat in the garderobe below. 562 00:29:04,660 --> 00:29:07,538 Good night, Baron. Thank you so much for your sweet flowers. 563 00:29:07,705 --> 00:29:10,541 Phone me up tomorrow. Perhaps we can dine somewhere for tea. 564 00:29:10,708 --> 00:29:11,667 I'd love to. 565 00:29:12,251 --> 00:29:14,962 Sam, will you put Renée and the baron in the lift? 566 00:29:15,129 --> 00:29:16,505 Sure, be glad to. 567 00:29:18,007 --> 00:29:20,384 - Well, I'm glad you did. - Have you been to the opera? 568 00:29:24,221 --> 00:29:25,890 Smoke another cigarette. 569 00:29:26,932 --> 00:29:28,309 It has been very charming. 570 00:29:29,351 --> 00:29:31,061 Then come and dine with us again. 571 00:29:31,228 --> 00:29:33,063 You and your husband must come to me next. 572 00:29:33,230 --> 00:29:35,524 Are you free Tuesday? Shall we say 8:00? 573 00:29:35,816 --> 00:29:39,445 Quai Voltaire, through the Carrousel and straight over the river. 574 00:29:39,612 --> 00:29:42,323 What a charming address. We shall look forward to it. 575 00:29:50,414 --> 00:29:52,917 Nerves, dear lady, nerves. 576 00:29:54,919 --> 00:29:57,588 I'm poor in so many ways. So many. 577 00:30:00,716 --> 00:30:02,551 Thank you so much, Mrs. Dodsworth. 578 00:30:02,718 --> 00:30:04,178 I suppose we won't be seeing you again. 579 00:30:04,345 --> 00:30:06,514 No, I'm really off to Italy in the morning. 580 00:30:07,097 --> 00:30:09,809 My dear, don't. 581 00:30:11,435 --> 00:30:12,353 What? 582 00:30:14,772 --> 00:30:16,065 You're so charming. 583 00:30:19,109 --> 00:30:20,736 Well, you're not going? 584 00:30:21,111 --> 00:30:22,613 Yes, I stole a bit of your letter paper 585 00:30:22,780 --> 00:30:24,532 to write my address in Italy on it. It's near Naples. 586 00:30:24,698 --> 00:30:26,867 Fine. We'll certainly make use of it when we're down your way. 587 00:30:27,034 --> 00:30:29,286 - Please do. Good night. - Good night, Mrs. Cortright. 588 00:30:29,453 --> 00:30:31,664 - Bon voyage. - Thank you. Good night. 589 00:30:34,625 --> 00:30:37,086 - Well, I must be going, too. Good night. - Good night. 590 00:30:37,253 --> 00:30:40,047 Say, you were saying something about the first Benz car. 591 00:30:40,214 --> 00:30:42,424 Oh, yes. Another night. That will keep. Good night. 592 00:30:42,591 --> 00:30:43,884 Good night, sir. 593 00:30:48,597 --> 00:30:50,182 You like that woman, don't you? 594 00:30:50,808 --> 00:30:52,810 Well, you thought she was the most distinguished-looking 595 00:30:52,977 --> 00:30:54,019 woman on the boat. 596 00:30:55,437 --> 00:30:58,315 Seems a frump in Paris. Unfasten me, will you? 597 00:30:59,441 --> 00:31:00,651 Mon vieur? 598 00:31:02,403 --> 00:31:04,321 But then, Sammy dear, I'm always glad to see your friends, 599 00:31:04,488 --> 00:31:06,574 even the not particularly amusing ones. 600 00:31:07,199 --> 00:31:10,202 Fran, don't you think we've had about enough of Paris? 601 00:31:10,369 --> 00:31:12,121 In a month? My dear Sam. 602 00:31:12,288 --> 00:31:13,622 No, I mean, don't you think it's about time 603 00:31:13,789 --> 00:31:15,541 we're beating it back home? 604 00:31:16,041 --> 00:31:18,752 Home? No, I should think not. 605 00:31:18,919 --> 00:31:20,546 I want to see lots more of Europe. 606 00:31:20,713 --> 00:31:22,506 Well, so do I, but we could get in 607 00:31:22,673 --> 00:31:24,341 a couple of months in the Mediterranean 608 00:31:24,508 --> 00:31:27,136 and Germany and still catch an August sailing. 609 00:31:27,303 --> 00:31:29,555 I want to see Venice and Rome. 610 00:31:30,389 --> 00:31:32,391 Still planning your sightseeing tour, Sammy dear? 611 00:31:32,558 --> 00:31:34,810 Well, I don't see much percentage in sitting here on my... 612 00:31:43,652 --> 00:31:45,029 Bring me my cold cream, will you, Sammy? 613 00:31:45,195 --> 00:31:46,196 It's in the bathroom. 614 00:31:53,829 --> 00:31:56,290 Fran, we got to begin making plans pretty soo-- 615 00:31:56,707 --> 00:31:58,375 Oh. 616 00:32:00,377 --> 00:32:01,962 Why don't you go home? 617 00:32:03,505 --> 00:32:05,382 - What? Without you? - Yeah. 618 00:32:05,883 --> 00:32:08,510 Get yourself a new lease on life and come back here and join me. 619 00:32:09,511 --> 00:32:10,346 Why don't 'ya? 620 00:32:10,804 --> 00:32:12,640 No. I wouldn't wanna go home without you. 621 00:32:12,806 --> 00:32:15,935 Oh, well, I can see that you're not enjoying yourself in Paris. 622 00:32:16,101 --> 00:32:17,770 I'm only thinking of your pleasure. 623 00:32:17,937 --> 00:32:19,480 If you've got a mind, you wouldn't ask me to leave here 624 00:32:19,647 --> 00:32:21,357 just as I made some really nice friends here. 625 00:32:21,523 --> 00:32:22,650 Well, I don't think they're so nice. 626 00:32:23,859 --> 00:32:26,028 Well, I don't, and I don't see what you see in them. 627 00:32:26,195 --> 00:32:28,739 Now this Arnold Iselin may be all he says he is 628 00:32:28,906 --> 00:32:31,116 internationally and financially, but he certainly is 629 00:32:31,283 --> 00:32:32,826 no Barney Baruch. 630 00:32:33,744 --> 00:32:35,955 And that Mrs. Penable, well, I suppose she's all right... 631 00:32:36,121 --> 00:32:37,706 if you don't mind your friends collecting commission 632 00:32:37,873 --> 00:32:40,751 on the dresses you buy, and I hate to think who pays the bill 633 00:32:40,918 --> 00:32:44,254 when that young Austrian takes you out. 634 00:32:44,546 --> 00:32:47,049 Arnold Iselin happens to be one of the most 635 00:32:47,216 --> 00:32:49,259 famous living financiers 636 00:32:49,426 --> 00:32:51,929 and a distinguished art collector. And Renée... 637 00:32:52,096 --> 00:32:54,223 Oh, by the way, she's Madame de Penable 638 00:32:54,390 --> 00:32:56,225 not Mrs. Penable. 639 00:32:56,892 --> 00:32:58,936 Renée is a true woman of this great world here. 640 00:32:59,103 --> 00:33:00,562 As for the baron, he may be poor 641 00:33:00,729 --> 00:33:02,356 but he holds one of the oldest titles in Austria 642 00:33:02,523 --> 00:33:05,359 and they all belong to the smartest crowd in Paris. 643 00:33:06,402 --> 00:33:08,821 Fran, do you think the real thing in Paris would hang out 644 00:33:08,988 --> 00:33:12,408 with a couple of hicks like us? All right, now what else are we? 645 00:33:12,574 --> 00:33:14,410 I'm just an ordinary American businessman 646 00:33:14,576 --> 00:33:16,787 and I married the daughter of a Zenith brewer 647 00:33:16,954 --> 00:33:18,706 who's flying pretty high these days. 648 00:33:18,872 --> 00:33:20,457 I suppose you know exactly what you mean by that. 649 00:33:20,624 --> 00:33:22,251 Well, why won't you sit at a sidewalk café with me? 650 00:33:22,418 --> 00:33:23,335 'Cause smart people don't. 651 00:33:23,502 --> 00:33:24,461 - I'm not smart. - But I am. 652 00:33:24,628 --> 00:33:26,338 You ought to be smart enough not to care what people think. 653 00:33:26,505 --> 00:33:27,840 Well, it's a matter of self-respect, like the Englishman 654 00:33:28,007 --> 00:33:28,966 dressing for dinner in the jungle. 655 00:33:29,133 --> 00:33:31,010 Yeah, I read about him. He probably never did it. 656 00:33:31,176 --> 00:33:33,053 Oh, you simply will not understand. 657 00:33:33,220 --> 00:33:35,556 I can't! If I want men to be something more than waiters! 658 00:33:35,723 --> 00:33:37,433 I've heard my friends insulted enough! 659 00:33:37,599 --> 00:33:38,684 A lot of moochers. 660 00:33:38,892 --> 00:33:40,853 Now let's hear the one about the great motor magnate 661 00:33:41,020 --> 00:33:42,604 and what he did for the automobile industry. 662 00:33:42,771 --> 00:33:44,648 You may be the most impressive man in Zenith, Sam, 663 00:33:44,815 --> 00:33:46,775 but you're not in Zenith now. You're in Paris now! 664 00:33:46,942 --> 00:33:48,694 And I'm tired and sick of apologizing to my friends. 665 00:33:48,861 --> 00:33:50,529 Have you been apologizing to this crowd for me? 666 00:33:50,696 --> 00:33:53,657 Yes, I have! 667 00:34:02,875 --> 00:34:04,960 Hello? Yes? 668 00:34:06,837 --> 00:34:08,338 All right. 669 00:34:11,383 --> 00:34:14,344 Well, we've been making so much noise someone's complained. 670 00:34:14,511 --> 00:34:16,388 - Oh! How humiliating. - Yes, isn't it? 671 00:34:16,555 --> 00:34:19,224 All right, go ahead. Pipe down, but go ahead. I'm waiting. 672 00:34:19,391 --> 00:34:21,226 Oh, you're hopeless, you haven't the mistiest 673 00:34:21,393 --> 00:34:22,561 notion of civilization here. 674 00:34:22,728 --> 00:34:24,229 Yeah, well, maybe I don't think so much of it, though. 675 00:34:24,396 --> 00:34:26,231 Maybe clean hospitals, concrete highways 676 00:34:26,398 --> 00:34:28,233 and no soldiers along the Canadian border 677 00:34:28,400 --> 00:34:30,694 come nearer my idea of civilization. 678 00:34:30,861 --> 00:34:32,738 There are 20 million automobiles in America. 679 00:34:32,905 --> 00:34:34,490 I've contributed something to every one of them 680 00:34:34,656 --> 00:34:36,408 from my own personal civilization. 681 00:34:36,575 --> 00:34:38,535 And if that isn't more than knowing how to order dinner 682 00:34:38,702 --> 00:34:39,912 as your friend the madam-- 683 00:34:40,079 --> 00:34:41,371 And don't call her "the madam" either. 684 00:34:41,538 --> 00:34:43,749 All right. All right. Don't let's go into that again. 685 00:34:43,916 --> 00:34:47,252 You don't want to learn. I could teach you. I belong here. 686 00:34:47,419 --> 00:34:49,880 - They accept me here. - Yeah? 687 00:34:50,297 --> 00:34:51,715 Well, I'm gonna get out of this town and back 688 00:34:51,882 --> 00:34:53,842 to doing something and take you along. 689 00:34:55,803 --> 00:34:57,679 - Well, I'm not going, Sam. - Oh, yes, you are. 690 00:34:57,846 --> 00:35:01,100 No, I'm not. I think you and I need a vacation from each other. 691 00:35:01,266 --> 00:35:02,309 Well, I don't feel that way about it. 692 00:35:02,476 --> 00:35:04,561 I think I've been weak with you long enough. 693 00:35:05,562 --> 00:35:07,022 Besides... 694 00:35:08,816 --> 00:35:11,401 ...I've rented a villa with Renée for the summer 695 00:35:11,568 --> 00:35:16,115 at-at Montreux on Lake Geneva in Switzerland. 696 00:35:19,827 --> 00:35:21,370 I've signed the lease. 697 00:35:22,538 --> 00:35:24,373 Well, I think you might have told me. 698 00:35:25,958 --> 00:35:27,751 I got my own money. 699 00:35:28,836 --> 00:35:31,088 - Fran! Fran, my darling... - What? 700 00:35:31,255 --> 00:35:33,257 You're not drifting away from me? 701 00:35:34,049 --> 00:35:36,009 - I hope not. - Oh, no. 702 00:35:36,718 --> 00:35:39,179 You and I, Fran, after all these years. 703 00:35:40,722 --> 00:35:44,017 All right, I'll give it up. I won't go home. 704 00:35:44,184 --> 00:35:47,229 But you've... You've got to go. 705 00:35:47,396 --> 00:35:49,273 You've simply got to. 706 00:35:49,565 --> 00:35:52,776 I can't stand being torn like this any longer. 707 00:35:52,943 --> 00:35:55,654 Oh, I'm sorry for all the mean things I've said to you. 708 00:35:55,821 --> 00:35:57,489 But if you and I are gonna go on together, 709 00:35:57,656 --> 00:36:00,325 you've simply got to let me alone this summer. 710 00:36:01,326 --> 00:36:03,412 Oh, don't look so hurt, and please don't be angry. 711 00:36:03,579 --> 00:36:06,331 Oh, be as angry as you like if it does you any good. 712 00:36:06,498 --> 00:36:09,668 Remember, I did make a home for you once, and I'll do it again, 713 00:36:09,835 --> 00:36:12,337 only you've got to let me have my fling now 714 00:36:12,504 --> 00:36:14,673 because you're simply rushing at old age, Sam. 715 00:36:14,840 --> 00:36:16,675 And I'm not ready for that yet. 716 00:37:00,594 --> 00:37:02,095 What is it, Sam? 717 00:37:03,055 --> 00:37:05,515 I just thought I'd see the first boat I could catch. 718 00:37:15,359 --> 00:37:17,527 - Oh, I'm so glad you're back. - Oh, I'm glad to see you. 719 00:37:17,694 --> 00:37:18,946 Let me look at you. 720 00:37:19,112 --> 00:37:20,781 - Well, you look all right. - I'm fine. 721 00:37:20,948 --> 00:37:21,657 How's Harry? 722 00:37:21,823 --> 00:37:22,908 - Is he treating you all right? - He's perfect. 723 00:37:23,075 --> 00:37:24,868 Well, he'd better treat you all right. Where is he? 724 00:37:25,035 --> 00:37:27,204 He's at the office. Got a big deal on. Couldn't get away. 725 00:37:27,371 --> 00:37:28,997 He told me to tell you he'd see you tonight, though. 726 00:37:29,164 --> 00:37:31,083 Oh. Big deal, eh? Mm-hmm. 727 00:37:31,250 --> 00:37:33,460 - How's mother? - She's all right. 728 00:37:33,627 --> 00:37:35,212 Why didn't she come home with you? 729 00:37:35,504 --> 00:37:38,799 Well, she's got some things she wants to attend to and... 730 00:37:38,966 --> 00:37:41,009 Why did you come home without her? 731 00:37:41,176 --> 00:37:44,554 Well, she... Now what are you so nosy about? 732 00:37:46,890 --> 00:37:47,808 How's the new house coming along? 733 00:37:47,975 --> 00:37:49,601 Oh, it's wonderful. Do you want to drive out and see it? 734 00:37:49,768 --> 00:37:52,020 No, no, no, I want to go home. I'll see it tomorrow. 735 00:37:52,187 --> 00:37:54,064 Now how about a little check to help furnish it, huh? 736 00:37:54,231 --> 00:37:55,941 No, thanks, darling. 737 00:37:56,108 --> 00:37:57,609 Now wait a minute, just because I've stopped working 738 00:37:57,776 --> 00:37:59,653 that doesn't mean that I've stopped being helpful. 739 00:37:59,820 --> 00:38:01,738 Well, we don't need your help. We're getting along fine now. 740 00:38:01,905 --> 00:38:02,948 Yeah? 741 00:38:03,907 --> 00:38:05,242 Well... 742 00:38:06,994 --> 00:38:08,662 ...could you use this? 743 00:38:10,747 --> 00:38:12,124 Could I? 744 00:38:13,041 --> 00:38:15,085 Oh, it's beautiful. 745 00:38:15,794 --> 00:38:17,212 And here. 746 00:38:19,715 --> 00:38:22,634 Two of them. Oh! 747 00:38:31,518 --> 00:38:33,520 Faster, Kurt, faster. Can't you make it go faster? 748 00:38:33,687 --> 00:38:36,106 - All right. All right. Hold on! - All right. 749 00:38:39,651 --> 00:38:41,695 - Is that fast enough? - Yeah. 750 00:39:01,673 --> 00:39:05,260 Kurt, why don't you go in and play for us? 751 00:39:05,427 --> 00:39:07,763 - Shall we make music, Renée? - If you like. 752 00:39:11,725 --> 00:39:14,061 - You come inside? - Inside? 753 00:39:14,227 --> 00:39:16,938 Oh, no. Let's stay out here, Arnold. 754 00:39:17,105 --> 00:39:18,982 The music will sound so lovely out here. 755 00:39:19,316 --> 00:39:22,152 The afternoon post came while you were gone. 756 00:39:22,319 --> 00:39:23,779 Perhaps you may amuse Arnold by reading 757 00:39:23,945 --> 00:39:25,947 your husband's letter to him. 758 00:39:43,340 --> 00:39:46,426 - Would you do something for me? - Within reason, why not? 759 00:39:50,806 --> 00:39:52,599 Read your husband's letter. 760 00:39:53,433 --> 00:39:55,394 That's an odd request, Arnold. 761 00:39:55,894 --> 00:39:58,021 Anything within reason, you said. 762 00:39:58,355 --> 00:39:59,731 I have my reasons. 763 00:40:36,518 --> 00:40:38,228 Why did you make me read this letter? 764 00:40:39,187 --> 00:40:41,189 I've been having such fun today. 765 00:40:41,857 --> 00:40:43,942 This letter's spoiled everything. 766 00:40:44,401 --> 00:40:47,529 Switzerland, the lake, the house. 767 00:40:47,904 --> 00:40:49,865 All of it's just so much Zenith now. 768 00:40:51,867 --> 00:40:54,703 Presently he'll be taking you back to Zenith. 769 00:40:55,579 --> 00:40:57,831 What are you doing, trying to torture me? 770 00:41:01,001 --> 00:41:02,961 I'm making love to you. 771 00:41:05,505 --> 00:41:07,632 What do you expect me to say to that? 772 00:41:09,176 --> 00:41:11,052 Don't make love to me, Arnold. 773 00:41:17,767 --> 00:41:21,146 Afraid, Fran? Surely not afraid. 774 00:41:26,318 --> 00:41:28,653 If your husband had saved for you some of the love 775 00:41:28,820 --> 00:41:31,072 he lavished on carburetors... 776 00:41:32,032 --> 00:41:34,409 My dear innocent Fran. 777 00:41:34,576 --> 00:41:36,536 I'm not innocent, and Sam does love me. 778 00:41:36,703 --> 00:41:38,413 And no matter what he lacks, I've always been able to 779 00:41:38,580 --> 00:41:39,789 trust him. 780 00:41:40,457 --> 00:41:43,543 I live in the present. Why don't you? 781 00:41:44,211 --> 00:41:45,962 This letter is the past. 782 00:41:46,671 --> 00:41:49,549 It's a future too, at least it is for me. 783 00:41:49,925 --> 00:41:52,385 Let's get rid of both, past and future. 784 00:41:53,094 --> 00:41:54,137 How? 785 00:41:55,388 --> 00:41:57,474 Would this be of any use to you? 786 00:41:58,225 --> 00:41:59,351 What? 787 00:42:23,208 --> 00:42:24,626 Why should I say anything I didn't think? 788 00:42:24,793 --> 00:42:26,002 What, you didn't think what to think? 789 00:42:26,169 --> 00:42:27,379 Maybe I don't care what you think! 790 00:42:27,546 --> 00:42:28,505 You ought to care what I think! 791 00:42:28,672 --> 00:42:29,839 I didn't know anything could make you think! 792 00:42:30,006 --> 00:42:31,049 - Dad! - Is that so? 793 00:42:31,216 --> 00:42:32,384 Well, did you have a good time in New Haven? 794 00:42:32,551 --> 00:42:33,843 - Had a wonderful time! - Simply terrible! 795 00:42:34,010 --> 00:42:34,719 - What is this? 796 00:42:34,886 --> 00:42:36,471 The heat wave or just a hangover? 797 00:42:36,638 --> 00:42:39,266 - It's Sam! - Sam! Yeah, sure! Sam! Sam! 798 00:42:39,432 --> 00:42:41,518 Griping, just griping, always griping. 799 00:42:41,685 --> 00:42:43,228 - I'm going home! - Well, go ahead! 800 00:42:43,395 --> 00:42:45,313 - Sit down. - I'm goin' home. 801 00:42:45,981 --> 00:42:48,316 - Did a cable come for me today? - No, father. 802 00:42:48,858 --> 00:42:50,443 Why, there should have been a cable from your mother. 803 00:42:50,610 --> 00:42:51,820 Oh, I'll have Mary telephone and I'll ask. 804 00:42:51,987 --> 00:42:54,030 - No, no, no, don't trouble. - But it's no trouble. 805 00:42:54,197 --> 00:42:55,907 Well, if a cable had come, they'd have sent it out, wouldn't they? 806 00:42:56,074 --> 00:42:57,158 Now, don't be cross. 807 00:42:57,325 --> 00:42:58,952 I'm not cross just because I asked if there's a cable. 808 00:42:59,119 --> 00:43:00,620 In the old days, I wouldn't have to ask. 809 00:43:00,787 --> 00:43:02,247 Been laid out on my desk for me. 810 00:43:02,414 --> 00:43:03,540 The way things are run around this house, 811 00:43:03,707 --> 00:43:04,708 I can't find anything of mine. 812 00:43:04,874 --> 00:43:05,875 Please don't be difficult. 813 00:43:06,042 --> 00:43:07,085 Well, why shouldn't I be difficult? 814 00:43:07,252 --> 00:43:09,004 When a man's made to feel more homeless in his own house 815 00:43:09,170 --> 00:43:10,297 than he did in Paris! 816 00:43:10,463 --> 00:43:11,798 - Now, Sam. - It's true. 817 00:43:12,048 --> 00:43:13,633 Only I'm not being difficult. 818 00:43:13,800 --> 00:43:15,510 - Where's my mail? - There isn't any. 819 00:43:15,677 --> 00:43:18,263 - No mail? - Not since the last I sent you. 820 00:43:18,597 --> 00:43:20,557 My mail should be laid out on that desk. 821 00:43:20,724 --> 00:43:23,393 Your mother always had my mail laid out on that desk. 822 00:43:24,060 --> 00:43:26,605 - No mail, no cable. - Is that the trouble? 823 00:43:26,771 --> 00:43:28,273 - What? - No mail and no cable? 824 00:43:28,440 --> 00:43:30,609 No. And my whiskey. My whiskey should be laid out on that table, too. 825 00:43:30,775 --> 00:43:32,277 Your mother always had it there waiting for me. 826 00:43:32,444 --> 00:43:34,279 - Whiskey and soda and ice. - Yes, I remember. 827 00:43:34,446 --> 00:43:35,947 If you remember, why hasn't it been set out once 828 00:43:36,114 --> 00:43:37,240 since I came home from Europe? 829 00:43:37,407 --> 00:43:38,491 You haven't spoken of it before. 830 00:43:38,658 --> 00:43:39,784 Now, don't think I haven't missed it. 831 00:43:40,493 --> 00:43:42,829 Mary, will you please bring my father's whiskey and soda? 832 00:43:42,996 --> 00:43:45,206 I'm sorry, ma'am, but the wine closet's locked. 833 00:43:45,373 --> 00:43:46,625 Well, unlock it. 834 00:43:46,791 --> 00:43:48,668 Mr. Harry's got the key on his watch chain. 835 00:43:48,835 --> 00:43:50,086 Well, what's the key to my liquor doing 836 00:43:50,253 --> 00:43:51,755 on my son-in-law's watch chain? 837 00:43:51,921 --> 00:43:53,048 You gave Harry that key 838 00:43:53,214 --> 00:43:54,841 and he's taking very good care of it. 839 00:43:55,008 --> 00:43:57,052 Oh, you're taking his side against me, are 'ya? 840 00:43:57,218 --> 00:43:59,763 - Oh, it doesn't matter, Sam-- - Excuse me, Matey, but it does matter. 841 00:43:59,929 --> 00:44:01,264 If a man can't invite a friend of his 842 00:44:01,431 --> 00:44:02,891 to have a drink in his own library... 843 00:44:03,058 --> 00:44:04,809 Never said anything about a drink to me! 844 00:44:04,976 --> 00:44:06,686 - Well, I was just going to. - That's all, Mary. Thank you. 845 00:44:06,853 --> 00:44:07,812 Well, if I can't give you a drink-- 846 00:44:07,979 --> 00:44:09,439 But you can in a minute, father. 847 00:44:09,606 --> 00:44:10,940 Harry will be home any minute now, I know, 848 00:44:11,107 --> 00:44:12,442 because we're going to a cocktail party. 849 00:44:12,609 --> 00:44:15,987 - Yeah, well, will you have a cigar? - Anything, Sam. Anything. 850 00:44:16,321 --> 00:44:17,947 - All right. Where are the cigars? - Harry smokes cigarettes. 851 00:44:18,114 --> 00:44:19,949 - I'll have Mary telephone him-- - No, wait a minute. Wait a minute! 852 00:44:20,116 --> 00:44:22,202 Where-where's the humidor that used to be on this table? 853 00:44:22,369 --> 00:44:24,496 - It isn't there now. - It stood there for years! 854 00:44:24,663 --> 00:44:25,789 Mary, where's father's humidor? 855 00:44:25,955 --> 00:44:27,707 - I'm sorry, ma'am-- - Why, it stood right there! 856 00:44:27,874 --> 00:44:30,418 It was round and kinda copper-like on the outside. 857 00:44:30,585 --> 00:44:34,422 Oh, that. Mrs. McKee took it to plant bulbs in. 858 00:44:36,257 --> 00:44:39,511 - Plant bulbs in my humidor, eh? - Just a few hyacinths. 859 00:44:39,678 --> 00:44:41,346 - And what's this truck here? - That's a jigsaw puzzle. 860 00:44:41,513 --> 00:44:43,139 - Well, get it out of here. - No, you can't move it-- 861 00:44:43,306 --> 00:44:44,849 A man's got to have one room in his own house 862 00:44:45,016 --> 00:44:46,685 that he can feel at home in! 863 00:44:46,851 --> 00:44:48,645 Get this thing out of here now! I don't want it in here. 864 00:44:48,812 --> 00:44:51,564 Now, you be careful, Sam. Be careful. Let me do that. 865 00:44:51,731 --> 00:44:53,525 Don't drop it. Sam, here. Give it to me. 866 00:44:53,692 --> 00:44:55,652 What childish foolishness is it anyway? 867 00:44:55,819 --> 00:44:57,153 What's it supposed to be? 868 00:44:57,320 --> 00:44:59,280 Well, it was going to be the Chicago fire. 869 00:44:59,572 --> 00:45:01,074 - Chicago fire? - Yeah, Chicago fire. 870 00:45:01,241 --> 00:45:02,659 See, they got the title almost put together? 871 00:45:02,826 --> 00:45:04,285 What's a cow doing in the Chicago fire? 872 00:45:04,452 --> 00:45:05,912 It started with a cow kicking a lantern. 873 00:45:06,079 --> 00:45:07,706 That isn't the way the Chicago Fire started. 874 00:45:07,872 --> 00:45:09,499 Yes, it was, Sam, it was an earthquake in 'Frisco 875 00:45:09,666 --> 00:45:10,500 and a cow in Chicago. 876 00:45:10,667 --> 00:45:12,252 My father was in Chicago in '71! 877 00:45:12,419 --> 00:45:14,170 - That was after the fire. - That's the year of the fire! 878 00:45:14,337 --> 00:45:16,005 - The fire was in the '60s. - That was the Civil War! 879 00:45:16,172 --> 00:45:18,341 - They were both in the '60s! - All right! I'll bet you! 880 00:45:18,508 --> 00:45:19,968 Where's my encyclopedia? 881 00:45:20,677 --> 00:45:21,428 Here, take the truck. 882 00:45:21,594 --> 00:45:22,971 - What'll I do with it? - Take it out of here. 883 00:45:23,138 --> 00:45:24,556 It never would have been in here in your mother's day. 884 00:45:24,723 --> 00:45:26,349 Your mother had some respect for a man's library. 885 00:45:26,516 --> 00:45:29,060 No mail, no cable, no cigars. 886 00:45:29,227 --> 00:45:31,146 Hello, everybody. How about a drink? 887 00:45:40,947 --> 00:45:43,032 Father, I'm sorry things aren't the way they used to be. 888 00:45:43,199 --> 00:45:44,868 But Harry and I are living in this house, too, 889 00:45:45,034 --> 00:45:47,203 and I'd wish you'd stop speaking of mother as though she were dead. 890 00:45:47,370 --> 00:45:49,205 I'm not speaking of your mother as though she-- 891 00:45:49,372 --> 00:45:50,915 Oh, yes, you are, Sam. 892 00:45:51,207 --> 00:45:52,375 Well, your mother's coming home. 893 00:45:52,542 --> 00:45:53,543 - When's she coming? - When, Sam? 894 00:45:53,710 --> 00:45:54,753 I sent a cable for her to come. 895 00:45:54,919 --> 00:45:57,380 I'm expecting a cable now telling me what boat. 896 00:45:57,547 --> 00:45:59,174 Do you know, dad, when mother didn't come home with you 897 00:45:59,340 --> 00:46:01,092 and you looked so worried, I was afraid there might be 898 00:46:01,259 --> 00:46:02,594 some kind of trouble between you. 899 00:46:02,761 --> 00:46:04,220 Between your mother and me? Not a chance. 900 00:46:04,387 --> 00:46:05,972 - I know. It was silly. - Certainly it was silly. 901 00:46:06,139 --> 00:46:09,017 Oh, I forgot, I've got a cable here. It was sent in my care. 902 00:46:09,184 --> 00:46:11,728 So it came to the office somehow. 903 00:46:32,832 --> 00:46:35,001 "Ladies first" as they say in a shipwreck. 904 00:46:51,601 --> 00:46:53,603 What's the matter? Isn't mother coming? 905 00:46:53,770 --> 00:46:55,688 This is nothing. This isn't from your mother. 906 00:46:56,523 --> 00:46:58,024 I thought you were going to a cocktail party. 907 00:46:58,191 --> 00:46:59,567 - We were-- - Now, go on and go. 908 00:46:59,734 --> 00:47:01,694 - We don't have to-- - Go on and go. 909 00:47:05,031 --> 00:47:06,616 'Ya big stiff. 910 00:47:08,743 --> 00:47:10,787 You old horse thief. 911 00:47:10,954 --> 00:47:13,039 Sam, you old darling. 912 00:47:13,790 --> 00:47:16,125 - She's not coming. - I guessed as much. 913 00:47:17,877 --> 00:47:19,754 It's lonesome here without her. 914 00:47:19,921 --> 00:47:21,130 What does she say? 915 00:47:22,298 --> 00:47:24,092 "Want few more months Europe. 916 00:47:24,259 --> 00:47:27,095 Hope you're having good time home." 917 00:47:27,637 --> 00:47:29,389 I cable her to come, and she doesn't say one word 918 00:47:29,556 --> 00:47:30,974 about me going over. 919 00:47:31,140 --> 00:47:32,892 - She's thoughtless. - No, she's not, Matey. 920 00:47:33,059 --> 00:47:36,396 - She's scared. - Fran's scared? What of? 921 00:47:38,523 --> 00:47:39,983 Of growing old. 922 00:47:41,442 --> 00:47:43,862 That's very smart of you, Sam. 923 00:47:44,153 --> 00:47:45,321 Yeah. 924 00:47:46,447 --> 00:47:48,741 - Will you read her last letter? - Fran's letter to you? 925 00:47:48,908 --> 00:47:50,785 Yes, it's not so private. 926 00:47:58,710 --> 00:47:59,919 What's this? 927 00:48:00,086 --> 00:48:02,213 That's the way they make sevens in France. 928 00:48:05,341 --> 00:48:07,427 Sounds like a beautiful place. 929 00:48:08,136 --> 00:48:10,513 - Have you seen it? - No. 930 00:48:12,473 --> 00:48:15,101 - Oh. - What? 931 00:48:15,268 --> 00:48:17,729 She said they're having a good time. 932 00:48:18,354 --> 00:48:20,690 Well, it sounds like a healthy time. 933 00:48:21,524 --> 00:48:24,068 - You know these people? - Yes. 934 00:48:24,235 --> 00:48:26,863 - You like them? - Well, they're all right. 935 00:48:27,030 --> 00:48:29,240 They're very clever people. They're not my style. 936 00:48:35,413 --> 00:48:36,205 I see. 937 00:48:37,457 --> 00:48:39,918 - Well? - Nothing. 938 00:48:40,960 --> 00:48:44,255 You're an old friend, Matey. I don't know what to think. 939 00:48:47,508 --> 00:48:50,261 Who's Arnold Iselin? 940 00:48:51,596 --> 00:48:53,348 He's one of those custom-built internationals 941 00:48:53,514 --> 00:48:56,309 you see in the rotogravure section every Sunday. 942 00:48:57,268 --> 00:48:58,227 Oh. 943 00:48:59,812 --> 00:49:02,857 - Well, give us a kiss now. - Matey, I thought you wanted-- 944 00:49:03,983 --> 00:49:06,319 Will you lay off those European liberties with my wife? 945 00:49:08,529 --> 00:49:10,990 Come along. Come on. 946 00:49:31,803 --> 00:49:33,304 Western Union, please. 947 00:49:35,723 --> 00:49:37,892 Hello. Take a cable going to Mrs. Dodsworth. 948 00:49:38,017 --> 00:49:39,852 This is Samuel Dodsworth speaking. 949 00:49:40,019 --> 00:49:41,729 Yes, same address as my last. 950 00:49:42,563 --> 00:49:43,523 Ready? 951 00:49:44,273 --> 00:49:47,777 "Sailing Aquitania Wednesday. Stop. 952 00:49:48,486 --> 00:49:53,616 Meet me Crion, Paris. Love, signed, Sam." 953 00:49:53,783 --> 00:49:58,663 And take another. Going to A.B. Hurd. H-U-R-D. 954 00:49:58,830 --> 00:50:01,666 Manager, Dodsworth Car, Paris. 955 00:50:02,291 --> 00:50:05,169 "Sailing Aquitania Wednesday. Stop. 956 00:50:06,129 --> 00:50:10,049 "Using utmost discretion, ascertain 957 00:50:10,216 --> 00:50:13,594 "day-to-day address of Arnold Iselin. 958 00:50:13,761 --> 00:50:15,638 "I-S-E-L-I-N. 959 00:50:15,805 --> 00:50:18,141 "Paris. Stop. 960 00:50:18,307 --> 00:50:21,227 "Keep me informed, wireless. 961 00:50:21,394 --> 00:50:22,603 Signed, Dodsworth." 962 00:50:28,234 --> 00:50:29,944 Another wireless, Mr. Dodsworth. 963 00:50:45,710 --> 00:50:47,170 Will you sign, sir? 964 00:50:49,964 --> 00:50:52,300 - Where is Biarritz? - Biarritz is in France, sir. 965 00:50:52,467 --> 00:50:54,260 Down by the Spanish border. 966 00:50:54,427 --> 00:50:55,678 It's a fashionable watering place. 967 00:50:55,845 --> 00:50:57,638 - Yes, thank you. - Thank you, sir. 968 00:51:29,545 --> 00:51:32,965 - Hello, darling! - Sam! Oh, God, Sam, oh. 969 00:51:33,341 --> 00:51:34,383 Well, you look fine. 970 00:51:34,592 --> 00:51:35,635 Well, you don't look bad yourself. 971 00:51:35,802 --> 00:51:36,844 - When'd you get to Paris? - Just before dinner. 972 00:51:37,011 --> 00:51:38,554 Yeah, and now you... 973 00:51:40,807 --> 00:51:42,850 - You must be tired. - No, no, I'm not tired. 974 00:51:43,184 --> 00:51:45,603 How-how far is it from Montreux? 975 00:51:45,770 --> 00:51:47,105 Oh, I came much further than that. 976 00:51:47,438 --> 00:51:48,940 I came all the way from Biarritz. 977 00:51:50,608 --> 00:51:51,692 What's the matter? 978 00:51:53,027 --> 00:51:54,070 Nothing. 979 00:51:56,280 --> 00:51:57,865 Well, how are Emily and Matey and Tubby? 980 00:51:58,032 --> 00:52:00,118 - Tell me all the news. - Everybody's fine. 981 00:52:00,952 --> 00:52:02,328 Well, you might go a little more into detail. 982 00:52:02,495 --> 00:52:04,038 After all, Emily's my daughter, too. 983 00:52:04,205 --> 00:52:04,956 Emily's very happy. 984 00:52:05,123 --> 00:52:06,624 That marriage is working out all right. 985 00:52:06,791 --> 00:52:08,376 Oh, I'm so glad. 986 00:52:08,751 --> 00:52:11,254 Of course, I never thought Harry was very exciting. 987 00:52:11,921 --> 00:52:15,174 Weren't you, uh, pretty lonely in Biarritz? 988 00:52:16,551 --> 00:52:18,594 I wasn't sorry to be by myself for a bit. 989 00:52:20,513 --> 00:52:23,099 Why do you keep looking at your watch all the time? 990 00:52:23,266 --> 00:52:24,976 I've never seen you like this before, Sam. 991 00:52:25,143 --> 00:52:26,269 No? 992 00:52:27,270 --> 00:52:29,438 I've never seen you like this either, Fran. 993 00:52:32,692 --> 00:52:34,443 What'd you do to your hair? 994 00:52:34,944 --> 00:52:37,363 Oh, just touched it up a bit. 995 00:52:37,530 --> 00:52:38,573 Like it? 996 00:52:55,631 --> 00:52:56,799 Well, this looks natural. 997 00:52:56,966 --> 00:52:58,718 Well, it was as cool as anything they had, so I took it again. 998 00:52:58,885 --> 00:53:01,429 Yeah? Well, all hotel rooms look alike to me. 999 00:53:02,471 --> 00:53:03,764 Hey, wait a minute. Where are you going? 1000 00:53:03,931 --> 00:53:05,725 Oh, he's just gonna put the bags in the other room. 1001 00:53:06,100 --> 00:53:07,226 What room? 1002 00:53:07,393 --> 00:53:09,228 Well, I-I thought you'd be tired after your long trip 1003 00:53:09,395 --> 00:53:10,563 and the weather being so stifling 1004 00:53:10,730 --> 00:53:12,148 I took the two bedrooms this time. 1005 00:53:12,315 --> 00:53:14,275 You don't mind the separate rooms, do you, Sam? 1006 00:53:14,442 --> 00:53:16,819 No, I don't mind anything now that I'm back with you again. 1007 00:53:20,823 --> 00:53:22,158 Oh, let's don't stay here. 1008 00:53:22,325 --> 00:53:23,910 Let's go out and find some cool spot 1009 00:53:24,076 --> 00:53:25,494 to go and have something to drink, hmm? 1010 00:53:25,661 --> 00:53:27,622 - I thought you were tired. - No, I'm not tired. 1011 00:53:27,788 --> 00:53:29,207 There you go, looking at your watch again. 1012 00:53:29,373 --> 00:53:31,209 Really, Sam, it's not very polite of you. 1013 00:53:31,375 --> 00:53:33,169 If my company hangs so heavily on your hands 1014 00:53:33,336 --> 00:53:35,838 why did you make me leave Biarritz and come all this way? 1015 00:53:36,005 --> 00:53:38,216 - I'm expecting a visitor. - Well, at this time of night? 1016 00:53:38,382 --> 00:53:40,259 At Cherbourg, I telegraphed a man to meet me here. 1017 00:53:40,426 --> 00:53:42,303 I'll give him ten minutes... 1018 00:53:42,470 --> 00:53:43,763 Here we are. 1019 00:53:45,264 --> 00:53:48,684 Hello? Yes, I'm expecting him. Send him up, please. 1020 00:53:49,018 --> 00:53:50,937 - I'll wait in the bedroom. - No, you stay. 1021 00:53:51,270 --> 00:53:52,396 But your business acquaintances 1022 00:53:52,563 --> 00:53:54,482 don't amuse me too terribly, you know, Sam. 1023 00:53:54,649 --> 00:53:56,067 This is not a business acquaintance. 1024 00:53:56,275 --> 00:53:57,401 - Someone I know? - Yes. 1025 00:53:57,568 --> 00:53:59,695 - Someone from Zenith? - Well, you'll see who it is. 1026 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 Has Renée de Penable been gossiping? 1027 00:54:03,491 --> 00:54:05,159 Because if she has, it's a pack of lies. 1028 00:54:05,326 --> 00:54:07,411 I haven't heard a word from Mrs. Penable. 1029 00:54:11,457 --> 00:54:12,833 What are you up to, Sam? 1030 00:54:14,919 --> 00:54:16,796 Steady, darling. Sit down. 1031 00:54:18,172 --> 00:54:19,340 Come in. 1032 00:54:26,180 --> 00:54:27,223 Good evening. 1033 00:54:30,851 --> 00:54:32,019 Good evening. 1034 00:54:33,938 --> 00:54:36,190 Was it Arnold you telegraphed to? 1035 00:54:36,524 --> 00:54:37,441 I think you might have told me. 1036 00:54:37,608 --> 00:54:39,151 It wasn't my idea to tell you. 1037 00:54:40,903 --> 00:54:42,905 I tried to reach you over the telephone, Fran, 1038 00:54:43,072 --> 00:54:44,782 to tell you that I was coming. 1039 00:54:44,949 --> 00:54:46,534 I wanted to see you two face-to-face. 1040 00:54:46,701 --> 00:54:48,077 Fran alone would've wasted time acting. 1041 00:54:48,244 --> 00:54:50,329 I knew you'd been in Biarritz together. I'm sorry, Fran. 1042 00:54:50,496 --> 00:54:51,747 I hate undercover work myself. 1043 00:54:51,914 --> 00:54:53,332 But I wouldn't have got where I have in this world 1044 00:54:53,499 --> 00:54:55,167 if it hadn't been in me to be a bit ruthless on occasions. 1045 00:54:55,334 --> 00:54:57,378 It's the most outrageous thing I've ever heard in my life. 1046 00:54:57,545 --> 00:54:58,754 What if Arnold was in Biarritz? 1047 00:54:58,921 --> 00:55:01,716 Won't you let me handle my part, Fran? 1048 00:55:04,927 --> 00:55:07,471 Let me remind you, Dodsworth, that Shakespeare's "Othello" 1049 00:55:07,638 --> 00:55:08,931 ends badly for the hero. 1050 00:55:09,098 --> 00:55:10,391 Yes, well, I'm not Othello. 1051 00:55:10,808 --> 00:55:11,934 This is not the Middle Ages. 1052 00:55:12,101 --> 00:55:14,520 None of us speak blank verse, not even you. 1053 00:55:16,105 --> 00:55:18,566 You are rather jumping at conclusions, you know. 1054 00:55:19,025 --> 00:55:21,652 Yeah? Have you ever noticed how transparent people are 1055 00:55:21,819 --> 00:55:23,821 when you really look at them? 1056 00:55:24,196 --> 00:55:25,406 What are you implying? 1057 00:55:25,740 --> 00:55:27,283 Do you know how insulting you are? 1058 00:55:27,450 --> 00:55:29,535 You don't know how insulting I'm going to be 1059 00:55:29,702 --> 00:55:31,746 if you don't stop this play-acting. 1060 00:55:35,082 --> 00:55:36,709 I'm sure you've given her things she needed 1061 00:55:36,834 --> 00:55:38,502 and wanted and never got from me. 1062 00:55:38,669 --> 00:55:40,379 But I'm interested in what I need and want 1063 00:55:40,546 --> 00:55:41,797 and that happens to be peace of mind. 1064 00:55:41,964 --> 00:55:44,091 If you can bring yourself to see matters reasonably... 1065 00:55:44,258 --> 00:55:46,886 I've crossed the Atlantic Ocean to be reasonable. 1066 00:55:47,053 --> 00:55:49,555 I've loved you and been married to you for 20 years. 1067 00:55:49,722 --> 00:55:52,141 I want to hold on to you if I can. 1068 00:55:52,308 --> 00:55:53,726 You wanna marry each other? 1069 00:55:55,102 --> 00:55:56,604 I won't let you throw me at Arnold's head. 1070 00:55:56,771 --> 00:55:57,980 You wanna divorce me, then? 1071 00:55:59,398 --> 00:56:01,317 Why should I wanna divorce you? You're my husband. 1072 00:56:01,484 --> 00:56:03,152 You couldn't very well divorce me if I weren't. 1073 00:56:03,319 --> 00:56:04,945 Well, you can laugh. 1074 00:56:05,279 --> 00:56:06,739 Yes, I can do worse than that. 1075 00:56:06,906 --> 00:56:08,783 I'm finding all this very distasteful. 1076 00:56:08,949 --> 00:56:10,701 - Ah, it's ridiculous. - Certainly it's ridiculous. 1077 00:56:10,868 --> 00:56:13,204 The old triangle stuff. 1078 00:56:13,371 --> 00:56:15,748 I knew we'd all end by looking like fools. 1079 00:56:16,123 --> 00:56:19,251 - I go now if you'll excuse me. - Sure, I'll excuse you. 1080 00:56:19,418 --> 00:56:21,379 You have nothing more to say to him, have you? 1081 00:56:23,339 --> 00:56:26,050 I hope you achieve your peace of mind, Mr. Dodsworth. 1082 00:56:26,384 --> 00:56:28,386 - Thank you. Good night. - Good night. 1083 00:56:36,936 --> 00:56:38,396 I'm so sorry, Sam. 1084 00:56:40,147 --> 00:56:43,109 I'm-I'm so terribly sorry. 1085 00:56:43,484 --> 00:56:47,196 Well, I'm ready to wipe the slate clean if you are. 1086 00:56:47,780 --> 00:56:49,824 And start out on a long hike tomorrow. 1087 00:56:52,201 --> 00:56:53,494 Anything you say, Sam. 1088 00:56:54,453 --> 00:56:55,329 Anything you say. 1089 00:56:55,496 --> 00:56:57,373 Italy, any place. 1090 00:56:57,540 --> 00:56:59,166 'Til we sail back home in December. 1091 00:57:00,709 --> 00:57:02,169 Home in December. 1092 00:57:04,422 --> 00:57:06,173 Zenith in December. 1093 00:57:06,549 --> 00:57:09,051 Yeah, you'll wanna go home in December. 1094 00:57:09,218 --> 00:57:11,178 Emily's having a baby in December. 1095 00:57:14,849 --> 00:57:15,808 Emily? 1096 00:57:17,143 --> 00:57:19,061 - A baby? - Yes. 1097 00:57:19,228 --> 00:57:20,396 - She didn't tell me. - No. 1098 00:57:20,563 --> 00:57:22,106 She left me the fun of telling you. 1099 00:57:23,816 --> 00:57:24,859 But how is she, is she well? 1100 00:57:25,109 --> 00:57:26,610 Yes, she's fine. 1101 00:57:26,777 --> 00:57:28,279 Oh, I must send her a cable. 1102 00:57:28,446 --> 00:57:30,281 No, no, I could-I could telephone her, couldn't I? 1103 00:57:30,448 --> 00:57:31,991 Let's see, what time is it in Zenith? 1104 00:57:32,158 --> 00:57:34,201 You see, we'll have to learn to behave ourselves 1105 00:57:34,368 --> 00:57:37,496 when we'll be a couple of old grandparents in December. 1106 00:57:55,806 --> 00:57:57,308 Here you are, young one. 1107 00:57:59,643 --> 00:58:01,145 It's your mama and daddy. 1108 00:58:29,006 --> 00:58:30,174 Gee. 1109 00:58:44,104 --> 00:58:45,439 Where's that telegram? 1110 00:58:45,606 --> 00:58:46,815 Over there. 1111 00:58:49,652 --> 00:58:51,320 Listen to this, young fella. 1112 00:58:51,737 --> 00:58:54,532 "Mr. Samuel Dodsworth McKee." 1113 00:58:54,949 --> 00:58:56,659 That's you. Are you listening? Hmm? 1114 00:58:57,159 --> 00:59:00,037 "Congratulations on your arrival. Stop. 1115 00:59:00,204 --> 00:59:02,414 "We send all our love and affection. 1116 00:59:02,581 --> 00:59:04,583 Grandpa and Grandma Dodsworth." 1117 00:59:04,750 --> 00:59:06,961 See? Look at it. 1118 00:59:07,753 --> 00:59:11,257 Just think, Mr. McKee, all the way from Vienna. 1119 00:59:18,514 --> 00:59:20,182 I do love Vienna. Don't you? 1120 00:59:20,724 --> 00:59:22,434 I love you, Fran. 1121 00:59:23,727 --> 00:59:25,271 Oh, Sam, darling. 1122 00:59:25,437 --> 00:59:27,690 I'm so silly and heedless, and I don't speak of it 1123 00:59:27,856 --> 00:59:30,234 as often as I should, but I'm terribly grateful inside. 1124 00:59:31,819 --> 00:59:34,071 Have I won you back for my wife, Fran? 1125 00:59:35,322 --> 00:59:36,991 Shall I tell you how? 1126 00:59:37,157 --> 00:59:39,451 By understanding, by staying on here in Europe, 1127 00:59:40,703 --> 00:59:42,705 by helping me forget Arnold Iselin. 1128 00:59:44,206 --> 00:59:45,791 By forgetting him yourself. 1129 00:59:54,383 --> 00:59:55,467 Haven't you have anything to say to it? 1130 00:59:55,634 --> 00:59:56,969 Well, what is there to say? 1131 00:59:58,470 --> 01:00:00,723 Well, I, after hav-having opened my heart to you, 1132 01:00:00,889 --> 01:00:02,266 it makes me feel a little self-conscious 1133 01:00:02,433 --> 01:00:04,018 to see you standing there not saying anything. 1134 01:00:04,184 --> 01:00:06,270 "Self-conscious?" Maybe that's my trouble. 1135 01:00:06,437 --> 01:00:07,479 Maybe that's the trouble with all 1136 01:00:07,646 --> 01:00:09,648 reconciled couples afterwards. 1137 01:00:09,815 --> 01:00:11,442 That's not very generous of you, Sam. 1138 01:00:11,609 --> 01:00:14,278 Oh, I've lost my bearings. I don't know where I'm heading. 1139 01:00:18,324 --> 01:00:19,491 Who are you calling? 1140 01:00:19,658 --> 01:00:21,577 I thought I'd like to talk to Emily. 1141 01:00:21,744 --> 01:00:23,579 We sent her a cable already. 1142 01:00:23,746 --> 01:00:25,372 I'd like to hear her voice and see how the baby 1143 01:00:25,539 --> 01:00:26,665 got through his first day. 1144 01:00:26,832 --> 01:00:27,791 There's not time. 1145 01:00:28,292 --> 01:00:30,669 Those transatlantic calls are so slow from here. 1146 01:00:31,045 --> 01:00:32,630 And-and Kurt'll be coming in. 1147 01:00:32,796 --> 01:00:34,298 Oh, Kurt can wait. 1148 01:00:35,132 --> 01:00:36,508 I won't have Kurt standing around here 1149 01:00:36,675 --> 01:00:38,260 while you and I gush to Emily. 1150 01:00:39,094 --> 01:00:42,765 Oh, I know how thrilled you are about the baby, and so am I. 1151 01:00:42,931 --> 01:00:44,767 But all our friends here think of me as young, and I am. 1152 01:00:44,933 --> 01:00:46,644 Oh, I am, I was such a child 1153 01:00:46,810 --> 01:00:48,020 when you married me. It isn't fair. 1154 01:00:52,524 --> 01:00:53,692 Come in. 1155 01:00:56,987 --> 01:00:58,238 Good evening. 1156 01:00:59,365 --> 01:01:01,158 I brought you a box of real Havana cigars. 1157 01:01:01,325 --> 01:01:04,119 - Very kind of you, Kurt. - Smuggled through without duty. 1158 01:01:04,495 --> 01:01:08,040 Tonight I take you to a very gay restaurant with very good food. 1159 01:01:08,207 --> 01:01:11,460 - And, uh, dance after? - If you make Sam get dressed. 1160 01:01:12,002 --> 01:01:13,879 Yes, I-I think I'll let you go without me. 1161 01:01:14,171 --> 01:01:16,090 No, Sam, you must come with us! 1162 01:01:16,256 --> 01:01:17,299 What fun do you think it is for me 1163 01:01:17,466 --> 01:01:19,760 to sit up all night watching you two dance? 1164 01:01:20,344 --> 01:01:21,261 Oh. 1165 01:01:22,012 --> 01:01:23,847 Oh, do not speak so crossly, Sam. 1166 01:01:24,181 --> 01:01:25,849 You should be happy to see Fran happy. 1167 01:01:26,016 --> 01:01:27,184 She is so lovely when she's happy. 1168 01:01:27,351 --> 01:01:28,852 I'm sorry I snapped. 1169 01:01:29,395 --> 01:01:30,854 Now, I'd only spoil your fun tonight. 1170 01:01:31,021 --> 01:01:33,315 The truth is, I got some other important news from home today. 1171 01:01:33,482 --> 01:01:34,733 Yes? News? 1172 01:01:35,234 --> 01:01:35,901 Sam. 1173 01:01:36,860 --> 01:01:38,070 Nothing that would interest you. 1174 01:01:39,655 --> 01:01:40,739 Bad news? 1175 01:01:41,323 --> 01:01:42,950 No. No, not bad. 1176 01:01:44,910 --> 01:01:46,537 Now I think I'll sit here by myself tonight 1177 01:01:46,704 --> 01:01:48,122 and think things over. 1178 01:01:50,249 --> 01:01:52,960 Perhaps Sam would rather be left alone tonight 1179 01:01:53,127 --> 01:01:55,379 but I wanna go out. I want to. 1180 01:01:56,922 --> 01:01:58,340 Have you been quarrelling, you two? 1181 01:01:58,507 --> 01:02:00,050 - No. - You must not. 1182 01:02:00,217 --> 01:02:01,385 You're here so small a time. 1183 01:02:01,552 --> 01:02:03,595 Perhaps, I shall never see you again. 1184 01:02:04,430 --> 01:02:07,516 Let's not be serious. Come with us, Sam. Life is so short. 1185 01:02:07,683 --> 01:02:09,184 My life will be a whole lot shorter for me 1186 01:02:09,351 --> 01:02:10,644 if I don't get some sleep. 1187 01:02:10,811 --> 01:02:12,730 Oh, no, you run along and have your fun. 1188 01:02:14,148 --> 01:02:16,734 Thank you, Sam dear, for so many things. 1189 01:02:17,860 --> 01:02:19,069 Come on, Kurt. 1190 01:02:22,823 --> 01:02:24,324 I'm sorry, Sam. 1191 01:02:25,701 --> 01:02:26,910 Good night. 1192 01:03:13,081 --> 01:03:15,083 Oh, Kurt, I simply adore it. 1193 01:03:15,250 --> 01:03:18,712 I think you were meant to dance always, all your life long. 1194 01:03:18,879 --> 01:03:21,006 You couldn't suggest anything I'd like any better. 1195 01:03:29,431 --> 01:03:30,516 Good night. 1196 01:03:36,480 --> 01:03:38,857 Fun and friends all evening. 1197 01:03:42,444 --> 01:03:43,821 - Is that right, Kurt? - Yeah. 1198 01:03:47,908 --> 01:03:50,911 Oh, don't stand there in the doorway. Come on in. 1199 01:03:51,495 --> 01:03:53,872 I do not like coming in here so late. 1200 01:03:54,248 --> 01:03:55,999 I do not think that Sam would like it. 1201 01:03:56,959 --> 01:03:57,960 Sam? 1202 01:03:58,585 --> 01:04:00,379 Have we given Sam any reason to mind? 1203 01:04:01,046 --> 01:04:02,005 No. 1204 01:04:03,048 --> 01:04:04,174 Don't be a stinker. 1205 01:04:29,783 --> 01:04:31,743 Sam's dead to the world. 1206 01:04:32,160 --> 01:04:34,246 Just don't talk loud, that's all. Sit down. 1207 01:04:34,413 --> 01:04:35,873 Give me my purse, will you? 1208 01:04:38,417 --> 01:04:39,626 Thank you. 1209 01:04:46,884 --> 01:04:49,887 Darling. Darling. 1210 01:04:51,096 --> 01:04:52,139 Kurt. 1211 01:04:52,806 --> 01:04:54,975 You know I love you, Fran. You know that. 1212 01:04:56,977 --> 01:04:59,021 Kurt, you must stop that kind of talk. 1213 01:04:59,479 --> 01:05:00,772 Is it so wicked? 1214 01:05:00,939 --> 01:05:03,066 Have you not been happy with me here in Vienna? 1215 01:05:03,609 --> 01:05:06,486 Happy? I've been terribly happy. You know that. 1216 01:05:06,653 --> 01:05:09,823 I think you could love me, Fran. I think you could. 1217 01:05:11,992 --> 01:05:13,952 There's nothing we can do about it, is there? 1218 01:05:15,829 --> 01:05:16,955 No. 1219 01:05:18,790 --> 01:05:20,083 No, that's true. 1220 01:05:22,461 --> 01:05:23,712 My hands are tied. 1221 01:05:25,297 --> 01:05:27,633 You're married to Sam, my friend. 1222 01:05:30,218 --> 01:05:31,970 I can't ask you to be my wife. 1223 01:05:36,224 --> 01:05:37,434 Kurt. 1224 01:05:39,519 --> 01:05:41,313 You want to marry me, Kurt? 1225 01:05:42,272 --> 01:05:43,690 Does it surprise you? 1226 01:05:47,152 --> 01:05:49,154 Oh, why are you not free? 1227 01:06:08,966 --> 01:06:10,801 If I were free, Kurt? 1228 01:06:13,428 --> 01:06:14,638 Oh, Fran. 1229 01:06:17,516 --> 01:06:20,435 - Fran, if you were free... - Don't. Please don't. 1230 01:06:20,602 --> 01:06:21,812 Oh, forgive me. 1231 01:06:25,148 --> 01:06:26,400 You better go now. 1232 01:08:25,727 --> 01:08:26,603 Oh. 1233 01:08:27,771 --> 01:08:29,648 Oh, I-I didn't know you'd come in. 1234 01:08:30,941 --> 01:08:33,110 I-I'm sorry I woke you up. 1235 01:08:33,276 --> 01:08:34,528 It's pretty late. 1236 01:08:34,694 --> 01:08:37,239 Not that I mind you and Kurt staying out late. 1237 01:08:38,323 --> 01:08:39,407 No? 1238 01:08:40,909 --> 01:08:41,910 What did you want? 1239 01:08:44,412 --> 01:08:46,456 Have things got this bad, Fran? 1240 01:08:48,708 --> 01:08:50,544 I can't talk tonight, I'm-I'm too tired to talk tonight. 1241 01:08:50,710 --> 01:08:53,797 If things have got this bad, they've got to stop altogether. 1242 01:08:53,964 --> 01:08:56,049 Now, I'm willing to do anything I can to make you happy. 1243 01:08:56,216 --> 01:08:57,509 I love you, you know that. 1244 01:08:57,676 --> 01:08:59,386 But if we're going on together, as you said to me 1245 01:08:59,553 --> 01:09:01,054 back in Paris, I'm saying it now 1246 01:09:01,221 --> 01:09:02,597 if we are going on together 1247 01:09:02,764 --> 01:09:05,058 we've got to beat it right back home where we belong. 1248 01:09:05,225 --> 01:09:06,685 Is that your idea of making me happy? 1249 01:09:06,852 --> 01:09:09,896 I'm not taking any more chances on another Arnold Iselin. 1250 01:09:10,063 --> 01:09:12,482 Well, I know this friendship with Kurt is harmless enough. 1251 01:09:12,649 --> 01:09:14,151 But you might get fascinated. 1252 01:09:16,361 --> 01:09:18,029 You think I might? 1253 01:09:18,196 --> 01:09:19,656 You really think I might? 1254 01:09:21,283 --> 01:09:22,742 Well, I love Kurt, and Kurt loves me 1255 01:09:22,909 --> 01:09:24,369 and I'm going to marry him. 1256 01:09:24,536 --> 01:09:25,787 He asked me tonight. 1257 01:09:25,954 --> 01:09:27,247 I decided it just now this minute 1258 01:09:27,414 --> 01:09:29,374 when I found you here hiding behind doors 1259 01:09:29,541 --> 01:09:31,126 the Great Dodsworth, great prowling elephant. 1260 01:09:31,293 --> 01:09:32,169 Fran. 1261 01:09:32,335 --> 01:09:33,461 I wish Kurt had stayed here to 1262 01:09:33,628 --> 01:09:34,504 punch your head for spying on us. 1263 01:09:34,671 --> 01:09:36,006 I wasn't spying, I didn't-- 1264 01:09:36,173 --> 01:09:38,091 You can't play the injured innocent with me! 1265 01:09:38,258 --> 01:09:40,385 You've never known me, you've never known anything about me. 1266 01:09:40,552 --> 01:09:41,887 Not what I had on or what I thought 1267 01:09:42,053 --> 01:09:42,888 or the sacrifices I've made. 1268 01:09:43,054 --> 01:09:44,848 - Look out now! - I'll be happy with Kurt. 1269 01:09:45,015 --> 01:09:47,309 I'm fighting for life! You can't drag me back! 1270 01:09:47,475 --> 01:09:48,685 Fran! 1271 01:10:06,411 --> 01:10:08,038 Will you get your divorce here? 1272 01:10:10,707 --> 01:10:12,417 Yes, I suppose so. 1273 01:10:13,335 --> 01:10:15,378 I wish you'd put it off for a couple of months. 1274 01:10:17,172 --> 01:10:18,006 Why? 1275 01:10:19,633 --> 01:10:21,968 I'd like you to feel sure of Kurt, that's all. 1276 01:10:25,639 --> 01:10:27,432 Well, it's my funeral now, isn't it? 1277 01:10:29,893 --> 01:10:31,228 Yes, I guess so. 1278 01:10:34,022 --> 01:10:35,690 I'll have to get used to that idea. 1279 01:10:38,401 --> 01:10:39,611 I guess I can. 1280 01:11:12,811 --> 01:11:14,980 Oh, Sam darling, don't look so forlorn. 1281 01:11:15,146 --> 01:11:16,398 I know it's gonna be hard to realize 1282 01:11:16,564 --> 01:11:18,733 but you and I just can't get on together. 1283 01:11:18,900 --> 01:11:21,486 And I do love Kurt. I stand by that. 1284 01:11:32,539 --> 01:11:35,834 All the same, you and I have had some good times together. Haven't we? 1285 01:11:36,960 --> 01:11:38,420 I won't forget 'em. 1286 01:11:39,379 --> 01:11:40,630 You remember 'em? 1287 01:11:56,396 --> 01:11:57,689 Goodbye. 1288 01:12:03,403 --> 01:12:04,529 Sam? 1289 01:12:07,699 --> 01:12:11,578 Do try not to be too dreadfully lonely, will you? 1290 01:12:13,455 --> 01:12:16,207 Did I remember to tell you today that I adore you? 1291 01:13:52,053 --> 01:13:53,221 Anything for Dodsworth? 1292 01:14:04,357 --> 01:14:05,900 Buongiorno, Miss Edith. 1293 01:14:18,788 --> 01:14:20,665 What's, uh, special delivery to Vienna? 1294 01:14:23,126 --> 01:14:24,586 All right? 1295 01:14:38,933 --> 01:14:39,726 Buongiorno, signore. 1296 01:14:39,893 --> 01:14:41,394 I want to be get in the line of excursions today. 1297 01:14:41,561 --> 01:14:43,980 We have a touring party just starting for Pompeii. 1298 01:14:44,147 --> 01:14:45,273 I've been there. 1299 01:14:46,566 --> 01:14:49,235 There's a beautiful drive around Mount Sorrento. 1300 01:14:49,402 --> 01:14:50,487 Been there, too. 1301 01:14:53,531 --> 01:14:55,116 There's Capri and Brugherio. 1302 01:14:55,408 --> 01:14:56,951 No, I went there yesterday. 1303 01:15:01,623 --> 01:15:05,043 - How would you like Paestum? - Paestum, what's Paestum? 1304 01:15:05,168 --> 01:15:08,213 Greek temples, sir, in excellent preservation. 1305 01:15:08,379 --> 01:15:09,964 Well, that's more than I am. 1306 01:15:11,174 --> 01:15:12,717 All right, I'll take a chance. Get me a car. 1307 01:15:12,884 --> 01:15:14,511 - How many in the party, sir? - One. 1308 01:15:14,677 --> 01:15:16,971 - Yes, sir. The name? - Dodsworth. 1309 01:15:36,908 --> 01:15:38,284 Mr. Dodsworth. 1310 01:15:38,660 --> 01:15:40,370 Do you remember me? 1311 01:15:40,537 --> 01:15:43,164 - Mrs. Cortright! Of course. - Yeah. The steamer, Paris. 1312 01:15:43,331 --> 01:15:45,124 And now Naples. Well, isn't this great? 1313 01:15:45,291 --> 01:15:47,252 - Where are you staying? - At the Excelsior. 1314 01:15:47,418 --> 01:15:49,462 No, no, that- that was Rome last week. 1315 01:15:49,629 --> 01:15:51,464 No, it's-it's the one down by the aquarium. 1316 01:15:51,631 --> 01:15:53,925 I think it's the Grand. It usually is. 1317 01:15:54,300 --> 01:15:55,718 Let's-let's sit down, if you've got a moment. 1318 01:15:55,885 --> 01:15:58,721 Well, time is something I have nothing else but. 1319 01:15:58,888 --> 01:16:00,848 How's Mrs. Dodsworth? I remember her with so much pleasure. 1320 01:16:01,015 --> 01:16:03,685 Oh, she's fine. I-I haven't got her along this trip. 1321 01:16:03,851 --> 01:16:06,020 - She doesn't like traveling? - Does anyone? 1322 01:16:07,438 --> 01:16:08,606 Well, I don't know, I suspect 1323 01:16:08,773 --> 01:16:10,191 most people travel to get away from themselves. 1324 01:16:10,358 --> 01:16:11,943 Well, I've been at it three months now. 1325 01:16:12,110 --> 01:16:13,736 I'm glad to hear why. 1326 01:16:14,237 --> 01:16:15,280 Alone? 1327 01:16:15,446 --> 01:16:17,949 Oh, I'm getting used to it now. All museums look alike. 1328 01:16:18,116 --> 01:16:20,618 All American Express offices look alike. 1329 01:16:20,785 --> 01:16:22,912 Well, you knew I live here. You might've looked me up. 1330 01:16:23,079 --> 01:16:25,456 Well, I sorta gotten out of the way of looking folks up. 1331 01:16:28,293 --> 01:16:29,502 And the education, how's that coming along? 1332 01:16:29,669 --> 01:16:31,004 Oh-ho, I gave it up. 1333 01:16:31,170 --> 01:16:33,464 I found myself learning things I didn't want to learn. 1334 01:16:33,631 --> 01:16:35,383 Pardon me, sir. Your car is ready. 1335 01:16:35,550 --> 01:16:37,218 - All right, hold it, will you? - Yes, sir. 1336 01:16:37,385 --> 01:16:38,803 - Oh, you're busy. I'm sorry-- - No, no, no. 1337 01:16:38,970 --> 01:16:40,972 I've got nothing to do but look at ruined temples. 1338 01:16:41,139 --> 01:16:43,016 They'll keep. They've kept this long. 1339 01:16:45,893 --> 01:16:47,270 Come out to me for lunch. 1340 01:16:47,604 --> 01:16:49,105 - When? - Anytime. 1341 01:16:49,272 --> 01:16:51,107 - Today? - Yes. Why not? 1342 01:16:51,274 --> 01:16:52,859 Mrs. Cortright, even if it weren't you, 1343 01:16:53,026 --> 01:16:54,235 if it were darn near anybody, 1344 01:16:54,402 --> 01:16:56,279 I'd be so glad to have someone to talk to. 1345 01:16:56,446 --> 01:16:57,739 Listen, there's a couple at my hotel, 1346 01:16:57,905 --> 01:16:59,657 one of those really married couples, you know? 1347 01:16:59,824 --> 01:17:01,242 They sit at the table next to me every night. 1348 01:17:01,409 --> 01:17:03,745 They never say one word to each other through dinner. 1349 01:17:03,911 --> 01:17:05,913 After dinner, they sit in the lounge till 10:00. 1350 01:17:06,080 --> 01:17:08,249 Every night at 10:00, the husband says to his wife, 1351 01:17:08,416 --> 01:17:09,751 "Mary, it's getting late." 1352 01:17:09,917 --> 01:17:12,337 Just those four words. 1353 01:17:12,503 --> 01:17:14,839 And, except for waiters and taxi drivers, and they don't count, 1354 01:17:15,006 --> 01:17:16,257 that's four more words 1355 01:17:16,424 --> 01:17:18,426 than I've said any night in the past three weeks. 1356 01:17:21,554 --> 01:17:24,515 I don't want to intrude, but I'm sorry. 1357 01:17:24,682 --> 01:17:26,726 I never wore these before. 1358 01:17:27,268 --> 01:17:29,103 Never needed them until lately. 1359 01:17:29,687 --> 01:17:31,439 Well, I guess it's a pretty ordinary story. 1360 01:17:31,606 --> 01:17:33,691 My wife's younger than I am, and livelier. 1361 01:17:35,526 --> 01:17:37,403 Say, I oughtn't to address in public like this. 1362 01:17:37,570 --> 01:17:39,197 I never did that before, either. 1363 01:17:39,364 --> 01:17:41,574 You haven't said anything you shouldn't have said. 1364 01:17:42,367 --> 01:17:44,327 Will you go on traveling now? 1365 01:17:44,494 --> 01:17:47,622 Yes. I've got to stay over and be on hand for the divorce. 1366 01:17:48,623 --> 01:17:50,291 - Where? - Vienna. 1367 01:17:51,417 --> 01:17:52,627 Mm. 1368 01:17:53,419 --> 01:17:54,671 Well, come along now, we'll use your car 1369 01:17:54,837 --> 01:17:56,089 to help me do my marketing. 1370 01:17:56,255 --> 01:17:58,549 It'll do you a lot more good than ruined temples. 1371 01:17:58,716 --> 01:18:01,552 - There's no argument there. - What would you like for lunch? 1372 01:18:01,719 --> 01:18:03,888 Say, uh, let's have some good American dish. 1373 01:18:04,055 --> 01:18:05,682 How about some clam chowder? 1374 01:18:06,015 --> 01:18:07,058 Clam chowder. 1375 01:18:07,225 --> 01:18:09,143 You get the clams, and I'll make the chowder. 1376 01:18:15,608 --> 01:18:16,776 - Grazie, signore. - All right. 1377 01:18:18,319 --> 01:18:20,154 - Paestum. - No, no, no Paestum. 1378 01:18:20,321 --> 01:18:22,156 - The fish market. - A la pescheria. 1379 01:18:22,323 --> 01:18:23,825 A la pescheria. 1380 01:18:23,991 --> 01:18:26,285 - La pescheria? - Si, si. Pescheria. 1381 01:18:27,954 --> 01:18:29,038 Pietro! 1382 01:18:31,708 --> 01:18:33,084 Hello, boy! 1383 01:18:33,209 --> 01:18:34,877 - What's his name? - Jinx. 1384 01:18:35,044 --> 01:18:37,463 - Si, signora. - Come on, Jinx! 1385 01:18:37,630 --> 01:18:39,674 Well, what a wonderful spot. 1386 01:18:46,055 --> 01:18:47,390 Hello, Jinx. 1387 01:18:47,557 --> 01:18:50,059 Come on, Jinx! Jinx! 1388 01:18:52,270 --> 01:18:54,355 Now, this is marvelous, simply wonderful. 1389 01:18:59,068 --> 01:19:01,446 I can't believe it. I simply can't believe it. 1390 01:19:01,612 --> 01:19:03,823 - $50 a month for this? - That's all. 1391 01:19:07,702 --> 01:19:09,162 - Furnished? - Oh, no. 1392 01:19:09,328 --> 01:19:11,414 I picked up a few things. 1393 01:19:11,581 --> 01:19:13,499 - Are you hungry? - Starved. 1394 01:19:13,666 --> 01:19:15,251 Oh, I know, I'll fix the clam chowder. 1395 01:19:15,418 --> 01:19:16,502 Oh, no, she can do it-- 1396 01:19:16,669 --> 01:19:19,672 Pronto. A la pescheria. 1397 01:19:19,839 --> 01:19:22,884 Uh... Uh, momento. 1398 01:19:23,676 --> 01:19:25,428 Yes, dress me up in my camp clothes 1399 01:19:25,595 --> 01:19:27,221 and I'm a first-class chef. 1400 01:19:27,513 --> 01:19:28,848 Say, how would you like to hire me? 1401 01:19:29,015 --> 01:19:31,893 I'm a good cook, a fine mechanic and a darn good fisherman. 1402 01:19:34,020 --> 01:19:36,522 Could you let yourself enjoy life for a while? 1403 01:19:37,148 --> 01:19:38,274 Show me how. 1404 01:19:39,692 --> 01:19:41,319 I wonder if you could. 1405 01:19:41,486 --> 01:19:44,405 Well, none of this that's happened to me was my idea. 1406 01:19:45,114 --> 01:19:47,909 All right, break away from your hotels. Forget about Vienna. 1407 01:19:48,075 --> 01:19:49,452 Move out here to me. 1408 01:19:50,328 --> 01:19:52,079 - Out to you? - Yes. 1409 01:19:52,246 --> 01:19:54,665 I can't make you as comfortable as your hotel does. 1410 01:19:54,832 --> 01:19:56,292 When you want a bath, you'll have to choose between 1411 01:19:56,459 --> 01:19:58,294 the tin tub and the Mediterranean. 1412 01:19:58,461 --> 01:20:00,838 But if you like swimming, and fishing, a willing listener... 1413 01:20:02,507 --> 01:20:03,966 That's very kind of you, Mrs. Cortright 1414 01:20:04,133 --> 01:20:05,802 and mighty friendly, but 1415 01:20:05,968 --> 01:20:07,929 I don't see how I could. 1416 01:20:08,095 --> 01:20:10,723 - Why not? - What'd your neighbors think? 1417 01:20:11,057 --> 01:20:13,184 Oh, being Italians, they think a great deal. 1418 01:20:13,351 --> 01:20:14,477 Exactly. 1419 01:20:15,019 --> 01:20:17,021 Oh, but that doesn't mean it would have to be so. 1420 01:20:17,188 --> 01:20:19,565 Or that I'd have it so even if you wanted it so. 1421 01:20:37,166 --> 01:20:38,543 How do you do, Baroness? 1422 01:20:50,304 --> 01:20:51,556 How-how nice of you. 1423 01:20:53,349 --> 01:20:54,976 You must speak English, Mother. 1424 01:20:55,142 --> 01:20:57,228 Fran doesn't yet understand German well. 1425 01:20:57,395 --> 01:20:59,939 We shall, of course, speak English. 1426 01:21:00,106 --> 01:21:02,316 But I'm working very hard at my German, Baroness. 1427 01:21:08,281 --> 01:21:10,074 Uh, do sit over here in this chair, will you? 1428 01:21:10,199 --> 01:21:11,951 I think you'll find it much more comfortable. 1429 01:21:12,118 --> 01:21:14,537 Uh, Kurt darling, will you light a fire? 1430 01:21:14,704 --> 01:21:16,372 It's a very cold morning, isn't it? 1431 01:21:21,002 --> 01:21:24,589 There is no need to light a fire for me, Kurt. 1432 01:21:24,755 --> 01:21:26,215 I am not cold. 1433 01:21:27,967 --> 01:21:30,469 Do let me give you a cup of coffee. I have coffee for you. 1434 01:21:30,636 --> 01:21:32,430 Milchschaum, too, you see? 1435 01:21:32,597 --> 01:21:34,056 Kurt has taught me that much Viennese. 1436 01:21:34,223 --> 01:21:35,391 No, thank you. 1437 01:21:36,809 --> 01:21:39,020 Oh, uh, no-no coffee? 1438 01:21:40,354 --> 01:21:41,647 Kurt? 1439 01:21:45,443 --> 01:21:47,945 Oh, well, then, I won't either. 1440 01:21:49,864 --> 01:21:52,325 Kurt, do sit down. You look so strained. 1441 01:21:52,992 --> 01:21:54,452 Really, it's I who should feel strained 1442 01:21:54,619 --> 01:21:56,078 and I don't feel that way, not a bit. 1443 01:21:57,872 --> 01:22:01,792 I love your mother, and I hope she's going to love me. 1444 01:22:02,376 --> 01:22:07,048 Fran, my mother believes we should postpone our marriage. 1445 01:22:07,214 --> 01:22:11,302 No, Kurt, I did not say "Postpone." 1446 01:22:12,887 --> 01:22:16,390 I came from the country only this morning. 1447 01:22:16,557 --> 01:22:19,644 We had not much time for speaking, Kurt and I 1448 01:22:19,810 --> 01:22:23,272 but I hoped I made myself clear to him 1449 01:22:23,439 --> 01:22:26,901 when he asked my permission to marry you. 1450 01:22:29,111 --> 01:22:31,864 Kurt asked for permission to marry me? 1451 01:22:32,114 --> 01:22:33,532 But of course. 1452 01:22:33,866 --> 01:22:36,035 And I'm so sorry 1453 01:22:36,911 --> 01:22:38,329 I cannot give it. 1454 01:22:42,541 --> 01:22:44,669 I think, you might've told me that you're not a free agent. 1455 01:22:44,835 --> 01:22:47,004 I wanted her to see you, Fran. 1456 01:22:47,380 --> 01:22:50,174 I knew when she saw you, she would think differently. 1457 01:22:50,424 --> 01:22:52,760 Hmm. She doesn't seem to. 1458 01:22:53,803 --> 01:22:55,805 Well, now that you've got so far, 1459 01:22:55,972 --> 01:22:58,391 perhaps you'll tell me what it is you've got against me. 1460 01:22:58,557 --> 01:23:01,727 I love your son, and I'm really rather a nice person. 1461 01:23:01,894 --> 01:23:04,939 Your husband is living, Mrs. Dodsworth. 1462 01:23:05,106 --> 01:23:07,066 You will be divorced. 1463 01:23:07,233 --> 01:23:08,776 Well, that's not so serious, is it? 1464 01:23:08,943 --> 01:23:10,903 It's most serious to us. 1465 01:23:12,530 --> 01:23:14,907 Really, I have every respect for your feelings 1466 01:23:15,157 --> 01:23:17,868 but with Kurt's happiness at stake, and yours, too Baroness. 1467 01:23:19,245 --> 01:23:21,914 Perhaps it's not quite my place to bring it up 1468 01:23:22,081 --> 01:23:24,417 but it is an argument, so you'll let me use it. 1469 01:23:25,001 --> 01:23:27,294 I'm a person of considerable means in my own right. 1470 01:23:27,628 --> 01:23:29,463 Enough for the three of us here in Austria, so you see that-- 1471 01:23:29,630 --> 01:23:31,215 Oh, yes, indeed I see. 1472 01:23:32,925 --> 01:23:35,803 I do not deny that we are poor since the war. 1473 01:23:35,970 --> 01:23:40,016 And your influence and money would be most helpful. 1474 01:23:40,182 --> 01:23:45,229 But even if there were not the religious question. 1475 01:23:47,690 --> 01:23:48,816 What else is there? 1476 01:23:50,526 --> 01:23:52,069 Will you leave us, Kurt? 1477 01:24:02,371 --> 01:24:05,666 There is the question of children, too. 1478 01:24:06,333 --> 01:24:07,084 Children? 1479 01:24:07,251 --> 01:24:10,629 Rich or poor, Kurt should have children 1480 01:24:10,796 --> 01:24:12,590 to carry on his name. 1481 01:24:13,382 --> 01:24:15,926 Can you give them to him? 1482 01:24:16,469 --> 01:24:17,803 What makes you think I couldn't? 1483 01:24:17,970 --> 01:24:21,140 I am so much older than you are, my dear. 1484 01:24:21,307 --> 01:24:24,810 You will forgive if I observe that you are 1485 01:24:24,977 --> 01:24:26,937 older than Kurt. 1486 01:24:30,024 --> 01:24:33,736 Well, children or no children, Kurt loves me and I love him. 1487 01:24:33,903 --> 01:24:35,196 So why shouldn't we do without your permission 1488 01:24:35,362 --> 01:24:36,697 and marry anyway and take our happiness? 1489 01:24:36,864 --> 01:24:39,909 I do not know what power you have over Kurt 1490 01:24:40,076 --> 01:24:44,538 but I should think of my own happiness if I were you. 1491 01:24:44,705 --> 01:24:45,956 I am thinking of that. 1492 01:24:52,171 --> 01:24:54,006 Have you thought 1493 01:24:54,173 --> 01:24:57,259 how little happiness there can be 1494 01:24:57,426 --> 01:25:02,348 for the old wife of a young husband? 1495 01:25:21,075 --> 01:25:22,243 Kurt! 1496 01:25:27,373 --> 01:25:28,499 Your mother's leaving. 1497 01:25:28,958 --> 01:25:30,126 Yes. 1498 01:25:30,626 --> 01:25:32,753 I do not think there is more to say. 1499 01:25:39,844 --> 01:25:43,597 I am sorry if I have hurt you. I will go now. 1500 01:25:43,764 --> 01:25:45,307 I will go home. 1501 01:25:46,058 --> 01:25:47,393 Goodbye, my dear. 1502 01:25:50,938 --> 01:25:52,106 I'm very glad to... 1503 01:25:53,858 --> 01:25:54,984 Goodbye. 1504 01:26:02,032 --> 01:26:03,659 I will just take her to a taxi and... 1505 01:26:04,994 --> 01:26:06,120 Kurt! 1506 01:26:08,539 --> 01:26:11,667 Did she say something, something to hurt you, Fran? 1507 01:26:12,001 --> 01:26:13,377 Oh, please, don't be angry. 1508 01:26:13,544 --> 01:26:15,921 Perhaps we had better postpone our marriage for a year 1509 01:26:16,088 --> 01:26:17,548 until we win her over. 1510 01:26:17,715 --> 01:26:19,216 What are you? 1511 01:26:19,967 --> 01:26:22,386 But I must consider my mother, Fran. 1512 01:26:29,852 --> 01:26:32,396 And we can still be married. Oh, I'm sure of that. 1513 01:26:32,563 --> 01:26:35,983 It isn't fair. It isn't fair. 1514 01:26:36,150 --> 01:26:38,194 Fran darling, please, please, try. 1515 01:26:39,987 --> 01:26:42,156 Oh, I do love you, Fran. 1516 01:26:43,365 --> 01:26:44,575 But my mother... 1517 01:26:53,042 --> 01:26:54,585 My mother is waiting. 1518 01:27:31,497 --> 01:27:33,290 I want to put in a long-distance call. 1519 01:27:35,376 --> 01:27:37,294 To Naples. Naples, Italy. 1520 01:27:38,837 --> 01:27:40,130 Villa Cortright. 1521 01:27:41,423 --> 01:27:42,424 Posilipo. 1522 01:27:44,218 --> 01:27:45,928 I want to speak to Mr... 1523 01:27:48,055 --> 01:27:50,891 Samuel Dodsworth. 1524 01:28:13,414 --> 01:28:16,500 Si, si, here. Here? Si. 1525 01:28:16,667 --> 01:28:19,753 - Ah! Choke. You know? - Si. 1526 01:28:19,920 --> 01:28:21,755 Choke. Choke. You know choke? 1527 01:28:21,922 --> 01:28:23,132 - Choke? - Yeah, choke. 1528 01:28:39,398 --> 01:28:43,193 Pronto. Si. Qui? 1529 01:28:47,156 --> 01:28:48,324 Pronto. 1530 01:28:58,417 --> 01:28:59,168 Hi, there. 1531 01:28:59,835 --> 01:29:02,338 Well, I couldn't imagine what had become of you. 1532 01:29:02,755 --> 01:29:04,131 Going fishing with Pietro again? 1533 01:29:04,298 --> 01:29:06,550 Yeah, I wanna show him a few Florida tricks I know. 1534 01:29:11,680 --> 01:29:12,514 Non importante. 1535 01:29:14,350 --> 01:29:15,893 Have you been expecting a long-distance call? 1536 01:29:16,060 --> 01:29:17,311 Here? Heavens, no. 1537 01:29:18,312 --> 01:29:19,730 Well, that phone has been ringing all morning. 1538 01:29:19,897 --> 01:29:21,482 It doesn't make any sense at all. 1539 01:29:34,912 --> 01:29:36,705 There's that horrible little putt-putt motor again. 1540 01:29:36,872 --> 01:29:38,624 It's been around all morning. 1541 01:29:38,791 --> 01:29:40,125 Yeah, he's got the hang of it now. 1542 01:29:42,461 --> 01:29:44,713 Sam, that's not my Pietro. 1543 01:29:45,339 --> 01:29:47,257 Pietro's crazy about that motor, Edith. 1544 01:29:54,973 --> 01:29:57,810 Why, you didn't put it on his boat with the beautiful sail? 1545 01:29:57,935 --> 01:30:00,145 I bought him that sail. It's got Santa Lucia painted on it. 1546 01:30:00,312 --> 01:30:02,481 All right, I'll have a statue of Santa Lucia made up. 1547 01:30:02,648 --> 01:30:03,649 We'll put her on the boat holding 1548 01:30:03,816 --> 01:30:06,110 a taillight or something, huh? 1549 01:30:06,360 --> 01:30:08,028 Ah, listen, don't be hard on me. 1550 01:30:08,195 --> 01:30:09,988 Setting up that motor's the first real fun I've had 1551 01:30:10,155 --> 01:30:12,074 since I quit business and it's got me raring to go 1552 01:30:12,241 --> 01:30:13,909 all over again for the first time. 1553 01:30:14,076 --> 01:30:15,702 - To go? - You bet. 1554 01:30:16,161 --> 01:30:16,995 Away from here? 1555 01:30:17,162 --> 01:30:19,164 Anyplace where I can get back in harness. 1556 01:30:19,331 --> 01:30:20,707 Gettin' in on something new, the way they 1557 01:30:20,874 --> 01:30:22,876 did with automobiles when they began, thirty years ago. 1558 01:30:23,043 --> 01:30:24,670 Thought I might try my hand at aviation. 1559 01:30:24,962 --> 01:30:28,090 The idea of a Moscow-to-Seattle airline kind of strikes me. 1560 01:30:28,257 --> 01:30:29,466 Moscow to Seattle? 1561 01:30:31,051 --> 01:30:32,594 Yeah, buy in on a transcontinental connection. 1562 01:30:32,761 --> 01:30:34,012 And then with these transatlantic flights 1563 01:30:34,179 --> 01:30:36,098 coming on so well, say, I might be the first man 1564 01:30:36,265 --> 01:30:37,850 with his own round-the-world system. 1565 01:30:38,016 --> 01:30:39,101 The Soviet people seem agreeable. 1566 01:30:40,894 --> 01:30:42,604 But have you begun working on this already? 1567 01:30:42,771 --> 01:30:43,856 No, not really working, but listen... 1568 01:30:44,022 --> 01:30:45,107 I'll tell you what we'll do. 1569 01:30:45,274 --> 01:30:46,525 We'll make a little preliminary survey-- 1570 01:30:46,692 --> 01:30:47,651 - "We?" - Yeah. 1571 01:30:47,818 --> 01:30:49,445 I've got my pilot all staked out. 1572 01:30:49,611 --> 01:30:51,613 I'll buy my own plane, and the day after the divorce 1573 01:30:51,780 --> 01:30:53,949 comes in, we'll hop off and go straight across-- 1574 01:30:54,116 --> 01:30:55,951 "We," Sam? "We?" 1575 01:30:57,619 --> 01:30:59,329 Now wait a minute. Where's that map? 1576 01:31:06,879 --> 01:31:08,255 Uh, Vienna. 1577 01:31:10,966 --> 01:31:12,759 - Vienna? - Si. 1578 01:31:25,481 --> 01:31:27,774 - We were just hopping off. Where? - Pronto. 1579 01:31:27,941 --> 01:31:28,775 Siberia. 1580 01:31:30,360 --> 01:31:32,279 Pick out landing fields. No end of ramifications. 1581 01:31:32,446 --> 01:31:36,700 A French line from Irkutsk to Tashkent and Samarkand. 1582 01:31:36,992 --> 01:31:39,745 Swell name, Samarkand. 1583 01:31:39,912 --> 01:31:42,331 Say, if those Soviet boys will let me... 1584 01:31:42,498 --> 01:31:43,832 Yeah, it'll be tough on you, though. 1585 01:31:43,957 --> 01:31:46,335 On one little suitcase in coldest places. 1586 01:31:46,502 --> 01:31:47,920 You think you could stand it? 1587 01:31:48,670 --> 01:31:51,340 - Are you taking me with you? - Well, don't you wanna go? 1588 01:31:52,341 --> 01:31:53,926 Sam, all my life I've been waiting 1589 01:31:54,092 --> 01:31:55,886 for something exciting to happen. 1590 01:31:56,053 --> 01:31:58,305 I'll fly across Siberia with you on one suitcase. 1591 01:31:58,472 --> 01:32:00,098 I'll go through life with you on one suitcase 1592 01:32:00,265 --> 01:32:01,808 if you give me the chance. 1593 01:32:02,434 --> 01:32:04,770 Edith, I've spent six short weeks with you in this house 1594 01:32:04,937 --> 01:32:07,773 and I can't imagine ever being without you again. 1595 01:32:07,940 --> 01:32:10,400 I can't imagine being without you, either. 1596 01:32:10,776 --> 01:32:13,320 I think I must love you a great deal, Sam. 1597 01:32:13,487 --> 01:32:15,489 God bless you for that. 1598 01:32:23,830 --> 01:32:26,708 There's Pietro again. You wanted to go fishing. Take me with you. 1599 01:32:26,875 --> 01:32:28,210 - You want to go with us? - Yes. 1600 01:32:28,377 --> 01:32:29,753 I want to get out of here. 1601 01:32:34,341 --> 01:32:35,759 Pronto. 1602 01:32:35,926 --> 01:32:36,885 - Are you coming, Sam? - Yes. 1603 01:32:37,052 --> 01:32:39,221 Oh, Signore Dodsworth? 1604 01:32:39,972 --> 01:32:41,265 Un momento. 1605 01:32:48,689 --> 01:32:49,898 Uh, Vienna. 1606 01:32:51,441 --> 01:32:52,609 Vienna? 1607 01:33:13,755 --> 01:33:14,923 Hello? 1608 01:33:17,467 --> 01:33:19,261 Yes, Fran, yes, this is Sam. 1609 01:33:24,099 --> 01:33:25,517 Well, I'm sorry to hear that. 1610 01:33:28,353 --> 01:33:30,480 Well, when- when are you sailing? 1611 01:33:35,360 --> 01:33:37,070 All right. I-I'll get the tickets. 1612 01:33:39,031 --> 01:33:40,324 Well, I guess I'll have to. 1613 01:33:41,867 --> 01:33:43,201 No, no, that's all right. 1614 01:33:46,663 --> 01:33:47,831 All right. Goodbye. 1615 01:33:59,885 --> 01:34:01,845 She's dropped the divorce. 1616 01:34:02,888 --> 01:34:05,474 She's going home on the Rex day after tomorrow from Naples. 1617 01:34:08,352 --> 01:34:09,603 I've got to go with her. 1618 01:34:12,856 --> 01:34:14,024 I won't let you. 1619 01:34:15,067 --> 01:34:16,360 Well, what else can I do? 1620 01:34:16,526 --> 01:34:18,111 I won't let you go back to her. 1621 01:34:18,278 --> 01:34:19,821 Oh, please, Edith, I know this is a jolt. 1622 01:34:19,988 --> 01:34:21,156 It's a jolt to me, too. 1623 01:34:21,615 --> 01:34:23,533 I won't see you killed by her selfishness. 1624 01:34:23,700 --> 01:34:25,535 No, you don't understand, it'll be tough on her 1625 01:34:25,702 --> 01:34:26,953 with all the talk there'll be. 1626 01:34:27,120 --> 01:34:29,247 I love you, and she doesn't. You're content with me. 1627 01:34:29,414 --> 01:34:30,957 - You're miserable with her. - I know. I know. 1628 01:34:31,124 --> 01:34:33,043 A moment ago, you had the whole world in your hands. 1629 01:34:33,210 --> 01:34:34,461 I won't let her take it away from you. 1630 01:34:34,628 --> 01:34:35,671 She's not taking it away. She-- 1631 01:34:35,837 --> 01:34:36,963 You were a young man a minute ago 1632 01:34:37,130 --> 01:34:38,298 just the sound of her voice-- 1633 01:34:38,465 --> 01:34:40,092 I know it's everything's starting up all over again. 1634 01:34:40,258 --> 01:34:42,219 You've shriveled, I've seen you shrivel the same way 1635 01:34:42,386 --> 01:34:43,679 every letter you've got from her. 1636 01:34:43,845 --> 01:34:45,931 - I can't think. - You're all wrong to go back. 1637 01:34:46,098 --> 01:34:48,475 Now, please, Edith, be fair. She's in a hole. She needs me. 1638 01:34:48,642 --> 01:34:52,562 She does not need you, and you might think of me. 1639 01:34:52,813 --> 01:34:54,064 I am thinking of you. 1640 01:34:54,231 --> 01:34:56,358 No, I won't make you choose just between two women. 1641 01:34:56,525 --> 01:34:58,402 Think of Moscow and Seattle and Samarkand. 1642 01:34:58,568 --> 01:35:00,320 I know, I know, I know every bit of it. 1643 01:35:00,487 --> 01:35:02,739 Yet, one word from her, and you trot right back. 1644 01:35:02,906 --> 01:35:03,990 You've got to be patient with me. 1645 01:35:04,157 --> 01:35:05,867 What is this hold she has over you? 1646 01:35:06,034 --> 01:35:07,577 I've got to take care of her. 1647 01:35:10,247 --> 01:35:13,250 A man's habits get pretty strong in 20 years. 1648 01:35:27,597 --> 01:35:29,850 Well, I'll go into town and make the reservations. 1649 01:35:45,240 --> 01:35:46,742 It's giving you up that hurts. 1650 01:36:03,467 --> 01:36:05,051 How uncomfortable we're going to be all the way across. 1651 01:36:05,218 --> 01:36:07,053 I don't see how we managed to get such an awful cabin. 1652 01:36:07,220 --> 01:36:08,430 Well, it was the best play I had. 1653 01:36:08,597 --> 01:36:09,806 We didn't make the reservations 'til yesterday. 1654 01:36:09,973 --> 01:36:10,891 What are we doing in here? 1655 01:36:11,057 --> 01:36:12,142 Now, please sit down. I want a drink. 1656 01:36:12,309 --> 01:36:13,435 Oh, but Sammy, you know, you can't get a drink 1657 01:36:13,602 --> 01:36:14,895 - 'til after the boat sails. - Steward? 1658 01:36:15,395 --> 01:36:16,772 - Yes, sir? - Bring me a brandy and soda. 1659 01:36:16,938 --> 01:36:19,149 Uh, sorry sir, but the bar is closed until the boat sails. 1660 01:36:19,316 --> 01:36:22,068 I know that, but bring a brandy and soda, and be quick about it, huh? 1661 01:36:22,235 --> 01:36:23,361 Yes, sir. 1662 01:36:25,614 --> 01:36:28,241 Well, I do think you might've asked me if I wanted something. 1663 01:36:28,408 --> 01:36:29,576 Well, do you? 1664 01:36:30,076 --> 01:36:32,662 Well, no, but if I'm going to sit here and watch you drink 1665 01:36:32,829 --> 01:36:33,914 somebody's gonna have to shut that door. 1666 01:36:34,080 --> 01:36:35,332 There's a most awful draft. 1667 01:36:42,380 --> 01:36:43,882 Thank you, Sammy dear. 1668 01:36:44,090 --> 01:36:46,927 Oh, it is nice to be going somewhere after all these weeks. 1669 01:36:47,093 --> 01:36:49,304 Going home doesn't seem so bad after all. 1670 01:36:49,471 --> 01:36:52,265 Sammy, I was so bored in Vienna. 1671 01:36:52,724 --> 01:36:54,309 Would somebody keep that door shut? 1672 01:36:54,476 --> 01:36:56,186 You can't keep people out of the smoke room. 1673 01:36:56,353 --> 01:36:58,271 Do all these trippers have to keep popping in and out? 1674 01:36:58,438 --> 01:37:00,315 They have just as much right in here as we have. 1675 01:37:00,607 --> 01:37:02,317 Oh, that's right, Sammy, stand up for them. 1676 01:37:02,484 --> 01:37:03,985 But you'll have to go down and get my wrap. 1677 01:37:05,612 --> 01:37:07,239 Well, it's closed now. 1678 01:37:07,405 --> 01:37:09,491 Well, if they keep it closed. 1679 01:37:15,330 --> 01:37:17,123 All right. Go on. You were saying? 1680 01:37:17,290 --> 01:37:21,169 Hmm? Oh, oh, yes. You were so right about Kurt, Sam dear. 1681 01:37:21,336 --> 01:37:22,546 I can't think how you guessed it. 1682 01:37:22,796 --> 01:37:24,464 You're not usually so good at judging people, you know, 1683 01:37:24,631 --> 01:37:26,633 except in the case of businessmen, of course. 1684 01:37:26,800 --> 01:37:28,301 His family may be as old as the Coliseum, 1685 01:37:28,468 --> 01:37:30,178 but when I saw his mother, my dear, 1686 01:37:30,345 --> 01:37:32,806 the most awful, old country frump. 1687 01:37:32,973 --> 01:37:33,640 Don't. 1688 01:37:35,183 --> 01:37:36,768 Sammy, please. 1689 01:37:37,435 --> 01:37:40,355 Oh, I mean, don't ride Kurt and his mother that way, that's all. 1690 01:37:41,898 --> 01:37:44,109 Well, I'm sorry. I'll be good. 1691 01:37:44,609 --> 01:37:46,319 I didn't expect you to defend them. 1692 01:37:48,071 --> 01:37:49,573 I suppose I really oughta beg you to forgive me. 1693 01:37:49,739 --> 01:37:52,534 I thought of it, but you always let bygones be bygones 1694 01:37:52,701 --> 01:37:54,828 and this is such a wonderfully happy ending to our escapades. 1695 01:37:56,413 --> 01:37:57,581 Escapade. 1696 01:38:03,253 --> 01:38:06,006 All ashore who goes ashore! 1697 01:38:06,172 --> 01:38:07,549 See the hat that woman had on? 1698 01:38:07,716 --> 01:38:09,426 I wonder why they allow such people in first class. 1699 01:38:09,593 --> 01:38:11,887 Oh, but wait until you see the clothes that I bought in Vienna. 1700 01:38:12,053 --> 01:38:14,306 When I think of the things that poor dear Matey Pearson 1701 01:38:14,472 --> 01:38:16,224 puts on her back, I... 1702 01:38:18,727 --> 01:38:22,022 You seem a little distrait, considering our reunion, Sam. 1703 01:38:22,188 --> 01:38:23,815 Yeah, well, maybe I don't like your riding Matey 1704 01:38:23,982 --> 01:38:25,442 that way, either. 1705 01:38:26,610 --> 01:38:29,821 I don't seem to be able to strike the congenial note. 1706 01:38:31,823 --> 01:38:33,867 I do think you might meet me halfway. 1707 01:38:35,327 --> 01:38:36,661 After all, as I look back, 1708 01:38:36,828 --> 01:38:38,955 I don't blame myself. I can't, really. 1709 01:38:39,581 --> 01:38:41,541 You know, you were a good deal at fault, too. 1710 01:38:52,761 --> 01:38:54,095 - Oh, steward. - Yes, sir? 1711 01:38:54,596 --> 01:38:56,681 Take this check, go to suite seven on B deck, 1712 01:38:56,848 --> 01:38:58,224 get the suitcase with that number on it, 1713 01:38:58,391 --> 01:38:59,184 - and bring it right here. - Yes, sir. 1714 01:38:59,351 --> 01:39:00,894 - Right away. - Yes, sir. 1715 01:39:05,190 --> 01:39:06,316 I'm not sailing with you. 1716 01:39:11,237 --> 01:39:13,281 - You're not sailing? Sam! - No, I'm not. 1717 01:39:13,448 --> 01:39:14,658 No use trying to put it tactfully. 1718 01:39:14,824 --> 01:39:17,243 You and I can't make a go of things any longer. 1719 01:39:17,410 --> 01:39:19,162 And this is the man that I've loved for 20 years. 1720 01:39:19,329 --> 01:39:20,872 This is the man who's loved you. 1721 01:39:20,997 --> 01:39:22,582 You haven't learned a thing, you haven't learned a single thing 1722 01:39:22,749 --> 01:39:24,876 from all our sorrows, and I flattered myself 1723 01:39:25,043 --> 01:39:26,169 you really wanted to come back to me. 1724 01:39:26,336 --> 01:39:27,462 I tried, didn't I? 1725 01:39:27,629 --> 01:39:28,922 I might've known you'd be just the same. 1726 01:39:29,089 --> 01:39:30,757 I did know it, yet I gave you another chance. 1727 01:39:30,924 --> 01:39:32,759 I'm not takin' another chance, because I'm through, finished. 1728 01:39:32,926 --> 01:39:34,386 - And that's flat. - What's gonna become of me? 1729 01:39:34,552 --> 01:39:36,763 I don't know, you'll have to stop getting younger someday. 1730 01:39:36,930 --> 01:39:39,224 Are you going back to that washed-out expatriate in Naples? 1731 01:39:39,391 --> 01:39:41,768 Yes, and when I marry her, I'm going back to doing things. 1732 01:39:41,935 --> 01:39:43,770 Do you think you'll ever get me out of your blood? 1733 01:39:44,062 --> 01:39:47,524 Maybe not, but love has got to stop someplace short of suicide. 1734 01:40:02,205 --> 01:40:03,707 But the gentleman will miss the boat. 1735 01:40:04,082 --> 01:40:08,044 He's gone ashore! He's gone ashore! 127869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.