Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,500 --> 00:03:10,674
Alto! Alto!
2
00:03:13,410 --> 00:03:17,463
Leve isso pra Santo Antonio, Johnny.
Trouxe algo para n�s?
3
00:03:17,566 --> 00:03:18,476
Nada.
4
00:03:27,086 --> 00:03:28,085
Vamos!
5
00:03:55,516 --> 00:04:00,124
Forasteiro, esta � Black City.
Acaba de chegar ao inferno.
6
00:04:02,046 --> 00:04:03,987
Parece acolhedora.
7
00:04:06,075 --> 00:04:09,619
Procuro hospedagem. Conhece
alguma estalagem boa?
8
00:04:10,284 --> 00:04:14,295
Se for s� por essa noite,
pode ficar aqui, em minha casa.
9
00:04:15,600 --> 00:04:17,430
Obrigado.
10
00:04:42,021 --> 00:04:45,279
Se acostumar� com o vento.
Sopra de manh� e de noite.
11
00:04:45,853 --> 00:04:47,584
O que voc� precisa � de
uma boa sopa quente.
12
00:04:48,018 --> 00:04:49,400
Vamos entrar.
13
00:04:58,172 --> 00:05:01,353
Entre e fecha a porta.
14
00:05:06,670 --> 00:05:12,488
Sinta-se em sua casa. N�o �
grande coisa, mas c�moda e quente.
15
00:05:14,587 --> 00:05:17,247
Sente-se, amigo.
16
00:05:27,226 --> 00:05:31,292
N�o h� outro lugar onde se hospedar.
N�o temos hot�is de verdade.
17
00:05:34,161 --> 00:05:38,651
S� h� um par de quartos
pequenos em cima do botequim.
18
00:05:39,047 --> 00:05:41,787
Mas sempre est�o cheios. Ah, j� tem.
19
00:05:42,279 --> 00:05:44,782
Al�m disso, s�o umas pocilgas.
20
00:05:45,244 --> 00:05:47,038
N�o seriam de seu gosto.
21
00:05:47,570 --> 00:05:50,519
A pr�xima dilig�ncia passa em tr�s dias.
22
00:05:50,980 --> 00:05:53,304
Pensa esper�-la ou vai...
23
00:05:53,961 --> 00:06:00,896
seguir at� Rede Town? Se for
assim, vai precisar de mulas.
24
00:06:01,436 --> 00:06:03,797
Est�o nos sub�rbios do
povoado, no cruzamento.
25
00:06:05,620 --> 00:06:07,769
Nenhuma das duas coisas.
Sou o novo xerife.
26
00:06:10,477 --> 00:06:12,948
Como se chama?
27
00:06:13,764 --> 00:06:17,543
Ronson. Estive
trabalhando em Denver City.
28
00:06:18,061 --> 00:06:20,386
Aquela sim � uma bela cidade.
29
00:06:21,012 --> 00:06:22,641
Sinto falta!
30
00:06:23,224 --> 00:06:25,928
Amanh� poderia me mostrar
o escrit�rio do xerife?
31
00:06:29,637 --> 00:06:30,589
Ok?
32
00:06:32,586 --> 00:06:34,699
Bem, a� est�.
33
00:06:36,218 --> 00:06:39,230
N�o est� mesmo em boas condi��es.
34
00:06:42,665 --> 00:06:45,162
Vou deixar suas coisas aqui.
35
00:11:47,103 --> 00:11:50,375
- Viu esses caras?
- Sim. Sabe quem s�o?
36
00:11:50,981 --> 00:11:56,707
Faz anos que v�m por aqui. Esse
foragido mexicano, S�nchez...
37
00:11:57,295 --> 00:11:59,977
e seus bandidos. Homens
maus. Melhor se cuidar.
38
00:12:00,909 --> 00:12:02,145
O que querem aqui?
39
00:12:03,403 --> 00:12:05,282
O que procuram em Black City?
40
00:12:06,427 --> 00:12:08,064
Como sabe quem s�o?
41
00:12:08,857 --> 00:12:11,132
� uma longa hist�ria.
42
00:12:13,541 --> 00:12:18,629
Voc� n�o vai gostar. N�o � boa.
S�o um punhado de renegados...
43
00:12:19,242 --> 00:12:22,905
da pior esp�cie. Todos assassinos,
mexicanos, texanos, mesti�os.
44
00:12:23,438 --> 00:12:25,285
Nos tiram o que querem.
45
00:12:26,366 --> 00:12:28,080
- Um charuto?
- N�o, obrigado.
46
00:12:29,260 --> 00:12:31,564
- Est�o ali se quiser.
- N�o fumo.
47
00:12:36,319 --> 00:12:38,941
- Quem � este S�nchez?
- S�nchez?
48
00:12:39,993 --> 00:12:43,979
O pior de todos. Todo
o povoado o conhece.
49
00:12:45,685 --> 00:12:51,025
Filho, temo que caiu justo
no meio de um ninho de vespas.
50
00:12:55,813 --> 00:12:58,465
- Quem � esse?
- Nunca o vi.
51
00:13:44,106 --> 00:13:49,098
- Venha aqui, pequena!
- Ai! Me deixe!
52
00:13:51,251 --> 00:13:53,527
Porco!
53
00:14:11,275 --> 00:14:13,910
N�o, venha aqui.
54
00:14:39,321 --> 00:14:41,593
Vamos, amigos!
55
00:15:40,251 --> 00:15:41,938
Sim? O que lhe sirvo?
56
00:15:46,097 --> 00:15:49,252
Est� louco? Essa cerveja � cara.
57
00:15:49,872 --> 00:15:51,107
Veio de Chicago.
58
00:15:51,547 --> 00:15:53,871
Pague e depois beba.
59
00:15:54,413 --> 00:15:58,406
S�o as regras da casa. S�o
$0,10 o copo antes de beb�-la.
60
00:15:59,129 --> 00:16:01,393
Est� louco! N�o me ouviu?
61
00:16:02,173 --> 00:16:03,942
Espera que eu a pague?
62
00:16:10,715 --> 00:16:12,189
Posso pagar com isso?
63
00:16:12,809 --> 00:16:13,925
Tome!
64
00:16:16,907 --> 00:16:18,362
Acredito que agora estamos certos!
65
00:16:19,160 --> 00:16:20,380
Me d� o seu melhor quarto.
66
00:16:20,977 --> 00:16:22,491
Sim, senhor.
67
00:17:54,855 --> 00:17:56,586
Meio d�lar, xerife.
68
00:18:05,595 --> 00:18:07,926
Aqui cheira a est�bulo. Tom!
69
00:18:09,132 --> 00:18:10,268
Sim, Sr.
70
00:18:11,467 --> 00:18:13,637
- Temos fome e sede.
- Sim, Sr.
71
00:18:14,151 --> 00:18:15,649
Nos traga cerveja, bacon e ovos.
72
00:18:22,130 --> 00:18:24,763
Me disseram que chegou
um novo xerife no povoado.
73
00:18:26,439 --> 00:18:28,925
Sim, Sr. Budd. Sim.
74
00:18:30,561 --> 00:18:32,439
Possivelmente posso conhec�-lo.
75
00:18:33,121 --> 00:18:36,075
Como eu dirijo este povoado,
� melhor que se inteire agora.
76
00:18:36,973 --> 00:18:41,444
O quanto antes saiba, melhor.
N�o quero que Ihe aconte�a nada.
77
00:18:41,921 --> 00:18:44,616
- Verdade, Tom?
- Sim, Sr.
78
00:18:46,957 --> 00:18:50,046
Entendo que o novo xerife � ocupado.
79
00:18:50,520 --> 00:18:51,976
Tomara que n�o caia e sangre por a�.
80
00:18:56,803 --> 00:18:58,471
Perdeu algo, forasteiro?
81
00:19:02,447 --> 00:19:05,388
Bom, deve ser o novo xerife.
82
00:19:07,730 --> 00:19:11,693
Esperei que viesse falar
comigo, mas parece t�o ocupado.
83
00:19:12,288 --> 00:19:14,025
N�o se mete em nada, n�o?
84
00:19:15,909 --> 00:19:19,731
Quem diria que iria perder a pistola
em seu primeiro dia no povoado?
85
00:19:22,980 --> 00:19:25,480
Parece mais um nen� da mam�e.
86
00:19:26,610 --> 00:19:30,980
Melhor retornar a Denver City.
N�o quero que saia machucado.
87
00:19:34,430 --> 00:19:36,771
Estar� bem onde ela possa te proteger.
88
00:19:52,872 --> 00:19:54,264
Pode entrar.
89
00:19:57,560 --> 00:20:00,228
- Ol�, Willy.
- Xerife.
90
00:20:03,112 --> 00:20:05,878
Como vai? Puxe uma cadeira.
91
00:20:07,810 --> 00:20:09,402
Esperava sua visita.
92
00:20:09,814 --> 00:20:13,666
� melhor que conhe�a a hist�ria de
tipo que te abordou recentemente.
93
00:20:14,541 --> 00:20:17,904
Remonta-se de cinco anos ou mais.
Ele � Budd Wheeler. Nessa �poca...
94
00:20:18,388 --> 00:20:23,182
este era um lugar tranq�ilo onde as
pessoas podiam levantar seu lar...
95
00:20:23,830 --> 00:20:26,576
e n�o t�nhamos pistoleiros.
96
00:20:27,124 --> 00:20:31,498
Mas um dia apareceu Budd Wheeler.
Ningu�m sabe de onde veio...
97
00:20:31,970 --> 00:20:34,747
mas nem bem chegou, se uniu ao S�nchez.
98
00:20:35,578 --> 00:20:38,548
E ap�s isso, Black
City esteve a sua merc�.
99
00:26:12,879 --> 00:26:14,677
Alto a�!
100
00:26:25,655 --> 00:26:27,665
- Hei, ou�a!
- O que quer?
101
00:26:28,171 --> 00:26:31,823
�gua. Tenho sede. Faz calor.
102
00:26:40,450 --> 00:26:41,823
Toma.
103
00:27:03,878 --> 00:27:05,797
Ei, o que est�o tramando a�?
104
00:27:27,522 --> 00:27:33,313
Budd Wheeler libertou o S�nchez e
desde esse dia, foram carne e unha.
105
00:28:05,946 --> 00:28:07,892
Vamo-nos, muchachos!!
106
00:29:20,737 --> 00:29:22,287
Cabr�n, toma!!
Hahaha!!
107
00:29:33,110 --> 00:29:35,034
E ningu�m se animou a enfrent�-los?
108
00:29:35,570 --> 00:29:37,366
Sim, um homem se animou...
109
00:29:37,862 --> 00:29:40,865
logo depois de ver que Budd Wheeler
e S�nchez mataram seus amigos.
110
00:29:56,512 --> 00:29:57,892
Frank Culter.
111
00:30:05,116 --> 00:30:07,708
Pobre Frank. N�o basta ter coragem.
112
00:30:15,095 --> 00:30:16,931
Onde est� Frank Culter?
113
00:30:31,616 --> 00:30:36,774
Foram tr�s loucos. Mataram
os meus amigos a sangue frio.
114
00:30:37,858 --> 00:30:41,188
a primeira coisa que fiz foi
vir aqui o quanto antes, xerife.
115
00:30:42,050 --> 00:30:44,534
E se lembra desse mexicano.
116
00:30:45,768 --> 00:30:48,431
O reconheceria em qualquer lugar.
117
00:30:48,928 --> 00:30:53,011
A ele e ao Budd Wheeler.
O outro parece um chin�s.
118
00:30:53,408 --> 00:30:57,477
- Certeza que um deles era Budd Wheeler?
- Certeza. Poderia jurar.
119
00:30:58,967 --> 00:31:01,263
- Voc� � o irm�o do Frank Culter?
- Sim, Sr.
120
00:31:01,905 --> 00:31:02,878
Onde ele est�?
121
00:31:07,968 --> 00:31:11,683
- Onde ele est�?
- Frank ainda n�o retornou.
122
00:31:36,053 --> 00:31:37,615
Entre, Frank.
123
00:31:47,308 --> 00:31:49,111
Seu irm�o cozinha bem.
124
00:31:55,480 --> 00:31:57,335
Sabe quem sou?
125
00:32:01,102 --> 00:32:03,073
Me olhe bem.
126
00:32:03,806 --> 00:32:07,822
- Devo ter te visto uma vez.
- Sim? Uma vez?
127
00:32:08,569 --> 00:32:10,735
Mas n�o sabe quando.
128
00:32:15,288 --> 00:32:19,881
Ouvi dizer que anda falando
com o xerife. Isso n�o � lindo.
129
00:32:20,696 --> 00:32:25,012
Verdade, Culter? O xerife
� um pouco intrometido...
130
00:32:25,554 --> 00:32:28,138
e n�o queremos que ande farejando, n�o?
131
00:32:29,314 --> 00:32:32,932
Culter, n�o incomode o xerife.
132
00:32:34,504 --> 00:32:37,635
J� te disse que
possivelmente vi voc� uma vez.
133
00:32:50,602 --> 00:32:52,755
Certeza que foi s� isso?
134
00:33:05,277 --> 00:33:06,568
Frank!
135
00:33:11,842 --> 00:33:13,777
Agora me viu duas vezes.
136
00:33:15,918 --> 00:33:18,399
Diga ao xerife que o estarei esperando.
137
00:33:46,437 --> 00:33:50,991
Essa � a hist�ria de Black
City. Tinha que te contar isso
138
00:33:51,582 --> 00:33:54,740
O problema � que a lei necessita
testemunhas, e n�o temos a
139
00:33:59,786 --> 00:34:02,960
E o xerife Mason, n�o
fez nada a respeito?
140
00:34:03,573 --> 00:34:06,340
Sempre pensei que era muito honesto.
141
00:34:06,735 --> 00:34:08,164
Prendeu algu�m?
142
00:34:08,671 --> 00:34:11,965
N�o tinha provas, at� que chegou Frank.
143
00:34:12,464 --> 00:34:16,155
Com o Frank como testemunha de
assassinato a sangue frio, o xerife...
144
00:34:16,589 --> 00:34:18,928
ia prender ao Budd e execut�-lo.
145
00:34:19,316 --> 00:34:21,709
Acharam os irm�os em
seu rancho ao amanhecer.
146
00:34:22,389 --> 00:34:24,212
Umas horas depois...
147
00:34:27,733 --> 00:34:29,468
Me procurava, xerife?
148
00:34:30,044 --> 00:34:33,112
Estava aqui pensando em ti, Wheeler.
149
00:34:40,437 --> 00:34:44,488
O achamos morto ali mesmo. Foi assim.
150
00:34:45,044 --> 00:34:48,419
Ap�s isso, aqui n�o houve lei e ordem.
151
00:35:05,468 --> 00:35:06,518
Quem � ela?
152
00:35:07,749 --> 00:35:12,616
Uma mexicana chamada Dolores.
� uma linda potranca, n�o?
153
00:35:14,077 --> 00:35:15,675
Gosta?
154
00:35:19,431 --> 00:35:21,502
Engra�adinho, n�o?
155
00:35:33,825 --> 00:35:36,823
Caf� amanh� �s 7.
156
00:35:39,053 --> 00:35:40,080
Sim, Sr.
157
00:35:54,300 --> 00:35:55,674
Buenos dias.
158
00:35:59,063 --> 00:36:03,460
Seu caf� da manh�, senhor.
Trago-Ihe ovos e caf�.
159
00:36:04,984 --> 00:36:06,204
Gracias.
160
00:36:08,446 --> 00:36:12,485
Antes que v�, quero falar contigo.
161
00:36:14,003 --> 00:36:16,034
Quer caf�? Venha.
162
00:36:19,086 --> 00:36:20,537
Muy grata.
163
00:36:23,113 --> 00:36:26,492
J� sei seu nome. Dolores.
164
00:36:27,447 --> 00:36:30,636
Bonito nome. Me conte sobre si.
165
00:36:33,481 --> 00:36:35,659
- Temo que h� muito que contar.
- Adiante.
166
00:36:37,417 --> 00:36:38,803
Est� bem.
167
00:36:40,849 --> 00:36:44,243
Faz uns dois anos que
vivo em Black City.
168
00:36:44,780 --> 00:36:47,968
Meu pai era americano, mas
vivi quase sempre no M�xico.
169
00:36:49,492 --> 00:36:53,114
S�nchez me trouxe aqui � for�a
e amea�ou matar a minha fam�lia...
170
00:36:53,533 --> 00:36:59,173
se n�o respondesse aos seus desejos ou
fugisse. Mas est� louco. N�o tem limites.
171
00:36:59,585 --> 00:37:01,997
Me conte sobre este tal S�nchez.
172
00:37:02,373 --> 00:37:06,436
� um bandido. H� um pre�o
alto por sua cabe�a no M�xico.
173
00:37:06,918 --> 00:37:12,031
Fazia muito que n�o t�nhamos xerife em
Black City. Por isso se esconde aqui.
174
00:37:12,975 --> 00:37:17,548
Al�m disso, � muito amigo de quem
dirige Black City, Budd Wheeler.
175
00:37:18,050 --> 00:37:22,508
S�nchez � um louco, assassina
a tudo que Ihe cruza o caminho.
176
00:37:22,997 --> 00:37:29,415
Os mata e chama de "defesa pr�pria"
porque nunca h� testemunhas.
177
00:37:29,861 --> 00:37:33,118
- Mata a todos.
- Sabe onde posso ach�-lo?
178
00:37:34,495 --> 00:37:38,172
N�o ser� f�cil. Nunca passa
muito tempo no mesmo lugar.
179
00:37:38,573 --> 00:37:42,190
Chega de improviso e fica
uma noite. � um porco.
180
00:37:47,870 --> 00:37:50,069
Mas vem ao povoado constantemente.
181
00:37:51,041 --> 00:37:56,038
Deve ser muito importante para ele, n�o?
Pergunto-me o que pode querer aqui.
182
00:37:56,553 --> 00:37:59,235
Como disse, protege o
seu amigo Budd Wheeler.
183
00:37:59,613 --> 00:38:02,547
Nosso jovem xerife vai
passar maus bocados.
184
00:38:03,221 --> 00:38:07,644
Sei que Budd Wheeler tem um
conhecido de que S�nchez falou.
185
00:38:08,180 --> 00:38:12,880
No povoado o chamam de "o verme",
mas seu nome � Joe Smith.
186
00:38:13,644 --> 00:38:17,774
O estranho � que, quando Budd
e S�nchez est�o no povoado...
187
00:38:18,504 --> 00:38:23,766
no outro dia, Joe Smith carrega duas bolsas
grandes em seu carro e some por dois dias.
188
00:38:24,646 --> 00:38:27,140
Continue. Est� ficando mais interessante.
189
00:38:28,712 --> 00:38:32,512
Ningu�m presta muita
aten��o. Seria imprudente.
190
00:38:33,106 --> 00:38:38,576
Budd � ardiloso, nunca se re�ne com
o Joe. S� S�nchez que o encontra.
191
00:38:39,620 --> 00:38:42,636
Se encontram de noite
perto do velho armaz�m.
192
00:38:46,436 --> 00:38:48,023
Isso � tudo?
193
00:38:49,863 --> 00:38:55,405
� tudo o que sei. Mas �
f�cil falar com o Joe Smith.
194
00:38:55,920 --> 00:39:00,401
Costuma visitar o barbeiro,
Ben Arthur. Fica em frente ao botequim.
195
00:39:02,033 --> 00:39:07,975
Muchas gracias, Dolores.
Me ajudou muito.
196
00:39:17,048 --> 00:39:18,870
Olha s�...
197
00:39:19,678 --> 00:39:22,912
Que deliciosa, n�o?
Se alegrar� ao nos ver.
198
00:39:23,436 --> 00:39:25,194
Muito bonita mesmo.
199
00:39:25,944 --> 00:39:28,373
- Vamos at� l�.
- Est� bem.
200
00:40:01,557 --> 00:40:03,766
Est� sozinha, beleza?
201
00:40:04,519 --> 00:40:07,440
Vem aqui comigo. Venha c�!
202
00:40:08,078 --> 00:40:09,592
Vem aqui!
203
00:40:11,098 --> 00:40:12,393
Socorro, Peter!
204
00:40:15,058 --> 00:40:19,395
- N�o resista! Me d� um jeijo!
- Me solte!
205
00:40:20,003 --> 00:40:22,096
- Peter!
- Meg! O que aconteceu?
206
00:40:22,526 --> 00:40:24,041
P�re a�. O que acha que vai fazer?
207
00:41:50,510 --> 00:41:52,759
Quer bem rente, Joe Smith?
208
00:41:53,347 --> 00:41:55,117
Sim, Arthur.
209
00:41:55,818 --> 00:41:59,221
Talvez deva pensar duas vezes.
210
00:42:00,731 --> 00:42:05,232
- Pensar, ficou louco, Ben?
- Voc� vai me dizer o que quero ou te degolo.
211
00:42:05,801 --> 00:42:09,845
Dizer o que? O que est�
falando? Esteve bebendo?
212
00:42:10,507 --> 00:42:14,439
N�o est� ouvindo bem? Talvez
eu deva limpar seus ouvidos.
213
00:42:15,005 --> 00:42:18,639
Quem matou os irm�os Culter? Fale!
214
00:42:19,380 --> 00:42:22,096
Est� bem. Foi Budd Wheeler.
215
00:42:32,841 --> 00:42:35,560
E voc� disse que n�o sabia nada.
216
00:42:36,676 --> 00:42:38,930
Alto a�. N�o se mova.
217
00:44:20,748 --> 00:44:22,506
O que aconteceu, forasteiro?
218
00:44:23,727 --> 00:44:25,355
Tive que fazer isso.
219
00:44:25,868 --> 00:44:28,325
- Tem raz�o.
- Foi defesa pr�pria.
220
00:44:28,833 --> 00:44:30,913
Mataram o Peter Sturgess!
221
00:44:32,039 --> 00:44:33,467
O mataram.
222
00:44:34,393 --> 00:44:37,834
Uma bala no cora��o.
Venho de sua fazenda.
223
00:44:40,190 --> 00:44:42,891
Melhor eu ir para l�.
Me indica o caminho?
224
00:44:43,294 --> 00:44:44,759
Vai chegar um pouco tarde.
225
00:44:45,261 --> 00:44:48,981
� meu dever. Onde fica?
226
00:44:49,495 --> 00:44:51,743
Pega o primeiro caminho
de sa�da � direita...
227
00:44:52,201 --> 00:44:56,504
e ser�o 15 km at� os
Sturgess. N�o pode errar.
228
00:45:11,400 --> 00:45:13,062
Vem comigo.
229
00:45:19,519 --> 00:45:21,879
Lamento ter que incomod�-la...
230
00:45:22,458 --> 00:45:27,227
mas � importante falarmos. Me
permite? Ser�o s� uns minutos.
231
00:45:29,268 --> 00:45:34,020
Sou o novo xerife. Quero
pegar os assassinos.
232
00:45:37,052 --> 00:45:41,579
J� n�o pode fazer nada por
ele. Agora v�, por favor.
233
00:45:44,980 --> 00:45:47,693
Peter! Peter!
234
00:45:48,214 --> 00:45:50,700
Sinto muito, mas preciso de sua ajuda.
235
00:45:51,196 --> 00:45:55,318
- Senhora?
- Continua aqui? Quero que v�!
236
00:45:55,770 --> 00:45:57,915
- V� embora!
- Acalme-se.
237
00:45:58,437 --> 00:46:00,521
Achar os assassinos,
n�o ajudar� o meu marido.
238
00:46:01,101 --> 00:46:03,230
N�o pode me devolve-lo. Est�
morto! Assassinaram o meu Peter!
239
00:46:03,675 --> 00:46:04,725
- O assassinaram!
- Controle-se!
240
00:46:05,166 --> 00:46:07,788
- Basta!
- Calma, basta! Disse basta!
241
00:46:12,941 --> 00:46:16,483
Juro por Deus que os
assassinos v�o pagar por isso.
242
00:46:21,643 --> 00:46:23,257
Oh, Peter.
243
00:46:33,295 --> 00:46:37,912
O que h�, imbecil? Pedimos 4
cervejas e trouxe tr�s. D� uma li��o a ele.
244
00:47:48,788 --> 00:47:50,090
Alto a�.
245
00:47:50,832 --> 00:47:51,967
Bart.
246
00:48:11,738 --> 00:48:13,867
Esse cara � bom...
247
00:48:20,359 --> 00:48:22,275
N�o te disse pra ir embora?
248
00:48:23,457 --> 00:48:26,092
Ontem falei que te
queria fora do povoado.
249
00:48:31,212 --> 00:48:35,803
Ou est� querendo que eu
te ensine algo primeiro.
250
00:50:10,489 --> 00:50:12,125
Queima, n�o?
251
00:50:12,851 --> 00:50:17,254
� melhor ir embora. Teve
mais uma oportunidade.
252
00:50:17,831 --> 00:50:20,721
Quero voc� fora daqui
amanh� na primeira hora.
253
00:50:22,657 --> 00:50:28,624
Acabou. Saia amanh� ou nos
enfrente na rua principal �s 6 h.
254
00:50:29,205 --> 00:50:32,959
Faz frio a essa hora, mas um
chumbo quente vai te aquecer.
255
00:50:33,414 --> 00:50:36,040
� hora do nen� da mam�e
retornar para casa.
256
00:50:42,115 --> 00:50:46,210
Me despe�o agora,
porque sei que n�o aparecer�.
257
00:50:47,349 --> 00:50:50,779
N�o, Budd Wheeler. Te verei l� fora!
258
00:51:03,306 --> 00:51:04,812
Pode entrar!
259
00:51:09,480 --> 00:51:13,177
Vim propor ocupar seu lugar no duelo.
260
00:51:16,081 --> 00:51:19,607
� muito dif�cil para algu�m como
voc� enfrentar um tipo como ele.
261
00:51:20,568 --> 00:51:24,693
Mas n�o para mim. Ele �
um bandido sem escr�pulos.
262
00:51:25,229 --> 00:51:27,848
Voc� n�o tem experi�ncia
com algu�m como ele.
263
00:51:31,906 --> 00:51:36,345
O risco � grande com o vento
nos olhos, por isso quero ir.
264
00:51:42,861 --> 00:51:45,807
Poderiam atirar em
voc� de ambos os lados.
265
00:51:48,977 --> 00:51:50,925
Na Academia...
266
00:51:51,577 --> 00:51:54,171
acerta o alvo 50 vezes...
267
00:51:55,943 --> 00:51:59,852
e consegue o titulo.
Mas aqui � diferente.
268
00:52:01,071 --> 00:52:04,386
Aqui � s� trapa�a. Os alvos se movem...
269
00:52:05,354 --> 00:52:08,503
e s�o de verdade.
270
00:52:10,587 --> 00:52:13,897
Sim, se movendo ou n�o,
n�o mudar� as coisas.
271
00:52:16,218 --> 00:52:18,595
J� se explicou, agora v�.
272
00:52:19,107 --> 00:52:20,821
Quero ficar sozinho.
273
00:52:22,979 --> 00:52:26,885
Prometi a minha mulher que
pegaria o assassino de seus irm�os.
274
00:52:27,362 --> 00:52:28,788
Sei quem s�o e os quero.
275
00:52:29,800 --> 00:52:33,561
Senhor, isto � entre eu,
representante da lei, e Budd Wheeler.
276
00:52:36,684 --> 00:52:38,059
De acordo.
277
00:52:41,671 --> 00:52:42,956
Vamos brindar a isso.
278
00:56:07,638 --> 00:56:09,544
H� uma tormenta terr�vel.
279
00:56:10,852 --> 00:56:12,268
E faz frio.
280
00:56:25,306 --> 00:56:28,043
Sinto muito, mas tive que fazer isso.
281
00:56:29,220 --> 00:56:32,201
At� que enfim temos um
xerife em Black City.
282
00:56:32,905 --> 00:56:37,061
Sim, foi espetacular.
O vi tudo da janela.
283
00:56:38,013 --> 00:56:43,411
- Eu tamb�m.
- Budd teve seu castigo.
284
00:56:44,093 --> 00:56:51,312
� certo. E o seu velho amigo Sanchez?
O que acontecer� quando ele souber?
285
00:56:52,359 --> 00:56:57,327
Tenho certeza que o mexicano matar� o
xerife antes que toque na sua pistola.
286
00:56:58,155 --> 00:57:01,925
Sim, concordo com voc�.
287
00:57:14,851 --> 00:57:17,081
Ol�, gente. est�o sabendo?
288
00:57:18,215 --> 00:57:23,318
- Da luta entre Sanchez e Paco?
- Que coragem enfrentar o Sanchez.
289
00:57:24,499 --> 00:57:29,621
V�o lutar no Rio Branco.
Paco � muito forte.
290
00:57:30,787 --> 00:57:33,572
Lutar�o at� a morte!
291
00:57:34,919 --> 00:57:38,565
Sanchez vai ganhar. �
muito forte. Paco vencer�.
292
00:57:39,486 --> 00:57:41,721
- Eu aposto que Paco vence.
- Quanto?
293
00:57:42,451 --> 00:57:45,135
Meu burro contra tr�s garrafas de vinho.
294
00:58:47,075 --> 00:58:53,241
PARA O DEPTO. DE POLICIA DE DENVER CITY
295
00:58:59,771 --> 00:59:01,809
Bom dia. Bom trabalho.
296
00:59:02,277 --> 00:59:05,598
O melhor que se viu neste
povoado. Teve muita coragem.
297
00:59:06,066 --> 00:59:08,182
Somos afortunados de ter voc� aqui.
298
00:59:08,644 --> 00:59:11,425
S� que falta um longo caminho
para estabelecer a lei e a ordem.
299
00:59:11,905 --> 00:59:16,349
- Demonstrou ser grandioso.
- � o que voc� acredita.
300
00:59:18,537 --> 00:59:22,588
Disse que tenho coragem. N�o
demonstro muita coragem...
301
00:59:25,471 --> 00:59:28,432
fazendo isto. Aqui
est� a minha ren�ncia.
302
00:59:29,650 --> 00:59:31,589
Vai nos abandonar agora?
303
00:59:32,105 --> 00:59:35,908
Por favor, d� essa carta ao condutor
da dilig�ncia e as minhas malas.
304
00:59:36,730 --> 00:59:39,362
Que as deixe em Denver City.
305
00:59:41,450 --> 00:59:43,862
- Vou para o norte.
- Mas...
306
00:59:44,339 --> 00:59:48,195
deixar o povoado sem xerife outra
vez � como um cavalo sem cavaleiro.
307
00:59:48,589 --> 00:59:52,531
N�o pode ir agora. Sanchez queimar�
o povoado quando menos pensar.
308
00:59:53,029 --> 00:59:56,417
Quando souber que Wheeler est�
morto, n�o ficar� ningu�m com vida.
309
00:59:56,877 --> 01:00:01,593
- Est� brincando ou est� louco.
- Se Sanchez vier ao povoado...
310
01:00:02,063 --> 01:00:03,781
vai ter uma surpresa.
311
01:00:05,887 --> 01:00:07,218
Vou embora.
312
01:01:03,557 --> 01:01:05,494
Pegue ele, Sanchez!
313
01:01:49,321 --> 01:01:51,813
Sanchez! Sanchez! Budd
Wheeler est� morto!
314
01:01:52,525 --> 01:01:54,595
Mataram ele e os seus homens!
315
01:01:59,362 --> 01:02:00,479
Maldi��o!
316
01:02:01,407 --> 01:02:02,530
Maldi��o!
317
01:02:04,894 --> 01:02:06,741
Retornaremos a Black City!
318
01:02:17,005 --> 01:02:18,846
Vamo-nos!
319
01:02:46,973 --> 01:02:48,307
Willy...
320
01:02:48,834 --> 01:02:52,368
- Aonde o xerife vai?
- Black City n�o tem mais xerife.
321
01:02:53,461 --> 01:02:57,649
Me entregou a sua ren�ncia.
vai para zonas desconhecidas.
322
01:03:04,225 --> 01:03:08,635
Para o norte. Sabe que n�o h� uma
maldita pessoa que possa nos defender
323
01:03:09,403 --> 01:03:11,441
contra Sanchez.
324
01:03:12,853 --> 01:03:14,497
Ele vai voltar.
325
01:03:15,215 --> 01:03:16,863
N�o se preocupe.
326
01:04:08,518 --> 01:04:13,580
Estava indo te encontrar,
xerife. Fui grossa o outro dia.
327
01:04:14,063 --> 01:04:16,306
Sinto muito. Sei que
cumpria com seu dever.
328
01:04:17,193 --> 01:04:20,607
S� Ihe pe�o que me deixe
ajud�-lo no que poder.
329
01:04:21,777 --> 01:04:23,251
Quero saber o que aconteceu.
330
01:04:23,943 --> 01:04:28,682
Como poderia saber que algum dia
perderia o Peter? N�o teve chance.
331
01:04:29,977 --> 01:04:31,625
Estava cheia de dor.
332
01:04:32,683 --> 01:04:36,992
N�o tem que se desculpar.
Eu era um estranho para voc�
333
01:04:39,435 --> 01:04:44,403
J� n�o sou o xerife de
Black City. Eu renunciei.
334
01:04:44,973 --> 01:04:47,949
- N�o retornarei.
- Vai nos abandonar agora?
335
01:04:48,399 --> 01:04:51,917
Deus! Isso � como pedir ao
Sanchez que nos massacre.
336
01:04:52,693 --> 01:04:55,311
Quando souber sobre Budd, enlouquecer�.
337
01:04:55,719 --> 01:04:58,865
N�o tem compaix�o pela
gente deste povoado?
338
01:04:59,237 --> 01:05:03,413
O que deveriam fazer? Implorar que
os perdoe? Voc� n�o iria querer isso.
339
01:05:04,032 --> 01:05:07,301
Sem seu amparo, quem
vai deter o Sanchez?
340
01:05:09,535 --> 01:05:10,849
Ningu�m.
341
01:05:40,847 --> 01:05:42,707
Agora n�o temos xerife.
342
01:05:43,418 --> 01:05:45,306
Por que ele se foi?
343
01:05:46,158 --> 01:05:48,062
Ambos teriam vencido o Sanchez.
344
01:05:48,759 --> 01:05:52,120
Agora vai enlouquecer e destruir�
o povoado. Matar� a todos.
345
01:05:55,326 --> 01:05:57,181
Tom, o de sempre.
346
01:06:40,776 --> 01:06:41,972
Dolores!
347
01:06:42,844 --> 01:06:44,350
Venha aqui!
348
01:07:07,060 --> 01:07:12,059
Dolores, agora me diga quem foi o
filho da puta que matou meu amigo Budd.
349
01:07:12,752 --> 01:07:14,575
N�o sei.
350
01:07:15,171 --> 01:07:16,417
Responda.
351
01:07:41,746 --> 01:07:44,096
Me escutem. V�o me dizer quem foi.
352
01:07:44,570 --> 01:07:47,249
Quem assassinou o Joe Smith e o Budd.
353
01:07:49,093 --> 01:07:51,589
Tom! Me diga voc�.
354
01:07:53,058 --> 01:07:54,548
Eu n�o sei de nada.
355
01:07:55,772 --> 01:07:57,520
Lembre-se, porco!
356
01:08:21,712 --> 01:08:24,579
Fui eu, Sanchez. Eu atirei.
357
01:08:25,202 --> 01:08:26,407
Ningu�m mais.
358
01:08:28,651 --> 01:08:31,374
Eu era o xerife desta cidade
quando os matei, mas...
359
01:08:37,351 --> 01:08:38,866
N�o sou mais.
360
01:08:40,011 --> 01:08:44,686
Bem, Sanchez, voc� � muito valente
cercado de seus homens, n�o �?
361
01:08:48,384 --> 01:08:52,742
Mas sem eles, te espero
l� fora amanh� de manh�.
362
01:08:55,463 --> 01:08:59,398
�s 6 da manh�, cara a cara
e que ningu�m nos ajude.
363
01:09:01,371 --> 01:09:05,374
Voc�?? HAHAHAHAHAHAHA!!!!!
364
01:09:05,803 --> 01:09:08,943
Ouviram o que ele disse?
Vou com�-lo no caf� da manh�!
365
01:09:09,651 --> 01:09:11,022
Ouviram?
366
01:09:11,497 --> 01:09:13,650
Tom, nos traga algo para beber!
367
01:09:27,348 --> 01:09:29,298
Acredito que vai precisar de ajuda.
368
01:09:34,103 --> 01:09:35,692
Seria bom uma ajudinha.
369
01:09:36,585 --> 01:09:39,969
N�o a quero. Quero que v�.
370
01:09:43,334 --> 01:09:47,754
Est� bem, se pensa
assim. Brindemos por isso.
371
01:09:48,239 --> 01:09:50,579
Ser� muito duro para voc� amanh�.
372
01:09:51,676 --> 01:09:57,719
E nada de seus truques, entendido?
O drinque sou eu que ofere�o.
373
01:09:58,651 --> 01:10:00,868
- Mas eu...
- Beba e saia.
374
01:10:01,419 --> 01:10:04,693
Sanchez n�o � Budd
Wheeler, mas � muito r�pido.
375
01:10:08,094 --> 01:10:13,496
Com o Sanchez ou sem o Sanchez,
desta vez voc� n�o intervir�.
376
01:10:14,766 --> 01:10:18,403
J� fez a minha reputa��o
crescer bastante neste povoado.
377
01:10:20,421 --> 01:10:24,747
Estou te dizendo para n�o se
meter, e voc� cumprir�!
378
01:10:26,537 --> 01:10:28,124
Sei sobre voc�...
379
01:10:30,681 --> 01:10:33,394
� um homem famoso, eu sei!
380
01:10:37,143 --> 01:10:38,552
S� quer a recompensa.
381
01:10:40,792 --> 01:10:42,112
� verdade! N�o �, homem?
382
01:10:43,791 --> 01:10:46,416
� apenas um ca�ador de recompensas.
383
01:10:47,019 --> 01:10:50,062
Sua esposa e irm�os,
foi todo uma farsa, n�o foi?
384
01:10:51,524 --> 01:10:54,463
E n�o te importa quem morreu, n�o �?
385
01:10:54,884 --> 01:10:58,339
S� quer o dinheiro, mas
alegou que era vingan�a.
386
01:11:55,893 --> 01:12:00,001
Sanchez! Acorde, � hora de
ir! Todos est�o preparados.
387
01:12:06,294 --> 01:12:07,963
J� estou acordado.
388
01:12:08,744 --> 01:12:11,106
Espere l� fora, Miguel.
389
01:12:15,125 --> 01:12:18,408
Puta, me traga um caf�!
390
01:15:32,363 --> 01:15:34,895
Te mato, seu...
391
01:18:21,046 --> 01:18:22,082
Xerife!
392
01:18:23,201 --> 01:18:24,928
Venha me pegar!
393
01:18:30,064 --> 01:18:34,765
Est� acabado! Saia, xerife!
Sen�o, eu irei atr�s de voc�!
394
01:18:54,375 --> 01:18:57,215
Viu? Eu disse que precisava de ajuda.
395
01:18:58,427 --> 01:19:00,355
�... a gente nunca sabe.
396
01:19:02,150 --> 01:19:05,250
Mas eu sou Sartana.
E � hora de partir.
397
01:19:08,000 --> 01:19:11,062
Quanto a voc� Django, adeus.
31091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.