All language subtitles for Django e Sartana - Ate o Ultimo Sangue

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,500 --> 00:03:10,674 Alto! Alto! 2 00:03:13,410 --> 00:03:17,463 Leve isso pra Santo Antonio, Johnny. Trouxe algo para n�s? 3 00:03:17,566 --> 00:03:18,476 Nada. 4 00:03:27,086 --> 00:03:28,085 Vamos! 5 00:03:55,516 --> 00:04:00,124 Forasteiro, esta � Black City. Acaba de chegar ao inferno. 6 00:04:02,046 --> 00:04:03,987 Parece acolhedora. 7 00:04:06,075 --> 00:04:09,619 Procuro hospedagem. Conhece alguma estalagem boa? 8 00:04:10,284 --> 00:04:14,295 Se for s� por essa noite, pode ficar aqui, em minha casa. 9 00:04:15,600 --> 00:04:17,430 Obrigado. 10 00:04:42,021 --> 00:04:45,279 Se acostumar� com o vento. Sopra de manh� e de noite. 11 00:04:45,853 --> 00:04:47,584 O que voc� precisa � de uma boa sopa quente. 12 00:04:48,018 --> 00:04:49,400 Vamos entrar. 13 00:04:58,172 --> 00:05:01,353 Entre e fecha a porta. 14 00:05:06,670 --> 00:05:12,488 Sinta-se em sua casa. N�o � grande coisa, mas c�moda e quente. 15 00:05:14,587 --> 00:05:17,247 Sente-se, amigo. 16 00:05:27,226 --> 00:05:31,292 N�o h� outro lugar onde se hospedar. N�o temos hot�is de verdade. 17 00:05:34,161 --> 00:05:38,651 S� h� um par de quartos pequenos em cima do botequim. 18 00:05:39,047 --> 00:05:41,787 Mas sempre est�o cheios. Ah, j� tem. 19 00:05:42,279 --> 00:05:44,782 Al�m disso, s�o umas pocilgas. 20 00:05:45,244 --> 00:05:47,038 N�o seriam de seu gosto. 21 00:05:47,570 --> 00:05:50,519 A pr�xima dilig�ncia passa em tr�s dias. 22 00:05:50,980 --> 00:05:53,304 Pensa esper�-la ou vai... 23 00:05:53,961 --> 00:06:00,896 seguir at� Rede Town? Se for assim, vai precisar de mulas. 24 00:06:01,436 --> 00:06:03,797 Est�o nos sub�rbios do povoado, no cruzamento. 25 00:06:05,620 --> 00:06:07,769 Nenhuma das duas coisas. Sou o novo xerife. 26 00:06:10,477 --> 00:06:12,948 Como se chama? 27 00:06:13,764 --> 00:06:17,543 Ronson. Estive trabalhando em Denver City. 28 00:06:18,061 --> 00:06:20,386 Aquela sim � uma bela cidade. 29 00:06:21,012 --> 00:06:22,641 Sinto falta! 30 00:06:23,224 --> 00:06:25,928 Amanh� poderia me mostrar o escrit�rio do xerife? 31 00:06:29,637 --> 00:06:30,589 Ok? 32 00:06:32,586 --> 00:06:34,699 Bem, a� est�. 33 00:06:36,218 --> 00:06:39,230 N�o est� mesmo em boas condi��es. 34 00:06:42,665 --> 00:06:45,162 Vou deixar suas coisas aqui. 35 00:11:47,103 --> 00:11:50,375 - Viu esses caras? - Sim. Sabe quem s�o? 36 00:11:50,981 --> 00:11:56,707 Faz anos que v�m por aqui. Esse foragido mexicano, S�nchez... 37 00:11:57,295 --> 00:11:59,977 e seus bandidos. Homens maus. Melhor se cuidar. 38 00:12:00,909 --> 00:12:02,145 O que querem aqui? 39 00:12:03,403 --> 00:12:05,282 O que procuram em Black City? 40 00:12:06,427 --> 00:12:08,064 Como sabe quem s�o? 41 00:12:08,857 --> 00:12:11,132 � uma longa hist�ria. 42 00:12:13,541 --> 00:12:18,629 Voc� n�o vai gostar. N�o � boa. S�o um punhado de renegados... 43 00:12:19,242 --> 00:12:22,905 da pior esp�cie. Todos assassinos, mexicanos, texanos, mesti�os. 44 00:12:23,438 --> 00:12:25,285 Nos tiram o que querem. 45 00:12:26,366 --> 00:12:28,080 - Um charuto? - N�o, obrigado. 46 00:12:29,260 --> 00:12:31,564 - Est�o ali se quiser. - N�o fumo. 47 00:12:36,319 --> 00:12:38,941 - Quem � este S�nchez? - S�nchez? 48 00:12:39,993 --> 00:12:43,979 O pior de todos. Todo o povoado o conhece. 49 00:12:45,685 --> 00:12:51,025 Filho, temo que caiu justo no meio de um ninho de vespas. 50 00:12:55,813 --> 00:12:58,465 - Quem � esse? - Nunca o vi. 51 00:13:44,106 --> 00:13:49,098 - Venha aqui, pequena! - Ai! Me deixe! 52 00:13:51,251 --> 00:13:53,527 Porco! 53 00:14:11,275 --> 00:14:13,910 N�o, venha aqui. 54 00:14:39,321 --> 00:14:41,593 Vamos, amigos! 55 00:15:40,251 --> 00:15:41,938 Sim? O que lhe sirvo? 56 00:15:46,097 --> 00:15:49,252 Est� louco? Essa cerveja � cara. 57 00:15:49,872 --> 00:15:51,107 Veio de Chicago. 58 00:15:51,547 --> 00:15:53,871 Pague e depois beba. 59 00:15:54,413 --> 00:15:58,406 S�o as regras da casa. S�o $0,10 o copo antes de beb�-la. 60 00:15:59,129 --> 00:16:01,393 Est� louco! N�o me ouviu? 61 00:16:02,173 --> 00:16:03,942 Espera que eu a pague? 62 00:16:10,715 --> 00:16:12,189 Posso pagar com isso? 63 00:16:12,809 --> 00:16:13,925 Tome! 64 00:16:16,907 --> 00:16:18,362 Acredito que agora estamos certos! 65 00:16:19,160 --> 00:16:20,380 Me d� o seu melhor quarto. 66 00:16:20,977 --> 00:16:22,491 Sim, senhor. 67 00:17:54,855 --> 00:17:56,586 Meio d�lar, xerife. 68 00:18:05,595 --> 00:18:07,926 Aqui cheira a est�bulo. Tom! 69 00:18:09,132 --> 00:18:10,268 Sim, Sr. 70 00:18:11,467 --> 00:18:13,637 - Temos fome e sede. - Sim, Sr. 71 00:18:14,151 --> 00:18:15,649 Nos traga cerveja, bacon e ovos. 72 00:18:22,130 --> 00:18:24,763 Me disseram que chegou um novo xerife no povoado. 73 00:18:26,439 --> 00:18:28,925 Sim, Sr. Budd. Sim. 74 00:18:30,561 --> 00:18:32,439 Possivelmente posso conhec�-lo. 75 00:18:33,121 --> 00:18:36,075 Como eu dirijo este povoado, � melhor que se inteire agora. 76 00:18:36,973 --> 00:18:41,444 O quanto antes saiba, melhor. N�o quero que Ihe aconte�a nada. 77 00:18:41,921 --> 00:18:44,616 - Verdade, Tom? - Sim, Sr. 78 00:18:46,957 --> 00:18:50,046 Entendo que o novo xerife � ocupado. 79 00:18:50,520 --> 00:18:51,976 Tomara que n�o caia e sangre por a�. 80 00:18:56,803 --> 00:18:58,471 Perdeu algo, forasteiro? 81 00:19:02,447 --> 00:19:05,388 Bom, deve ser o novo xerife. 82 00:19:07,730 --> 00:19:11,693 Esperei que viesse falar comigo, mas parece t�o ocupado. 83 00:19:12,288 --> 00:19:14,025 N�o se mete em nada, n�o? 84 00:19:15,909 --> 00:19:19,731 Quem diria que iria perder a pistola em seu primeiro dia no povoado? 85 00:19:22,980 --> 00:19:25,480 Parece mais um nen� da mam�e. 86 00:19:26,610 --> 00:19:30,980 Melhor retornar a Denver City. N�o quero que saia machucado. 87 00:19:34,430 --> 00:19:36,771 Estar� bem onde ela possa te proteger. 88 00:19:52,872 --> 00:19:54,264 Pode entrar. 89 00:19:57,560 --> 00:20:00,228 - Ol�, Willy. - Xerife. 90 00:20:03,112 --> 00:20:05,878 Como vai? Puxe uma cadeira. 91 00:20:07,810 --> 00:20:09,402 Esperava sua visita. 92 00:20:09,814 --> 00:20:13,666 � melhor que conhe�a a hist�ria de tipo que te abordou recentemente. 93 00:20:14,541 --> 00:20:17,904 Remonta-se de cinco anos ou mais. Ele � Budd Wheeler. Nessa �poca... 94 00:20:18,388 --> 00:20:23,182 este era um lugar tranq�ilo onde as pessoas podiam levantar seu lar... 95 00:20:23,830 --> 00:20:26,576 e n�o t�nhamos pistoleiros. 96 00:20:27,124 --> 00:20:31,498 Mas um dia apareceu Budd Wheeler. Ningu�m sabe de onde veio... 97 00:20:31,970 --> 00:20:34,747 mas nem bem chegou, se uniu ao S�nchez. 98 00:20:35,578 --> 00:20:38,548 E ap�s isso, Black City esteve a sua merc�. 99 00:26:12,879 --> 00:26:14,677 Alto a�! 100 00:26:25,655 --> 00:26:27,665 - Hei, ou�a! - O que quer? 101 00:26:28,171 --> 00:26:31,823 �gua. Tenho sede. Faz calor. 102 00:26:40,450 --> 00:26:41,823 Toma. 103 00:27:03,878 --> 00:27:05,797 Ei, o que est�o tramando a�? 104 00:27:27,522 --> 00:27:33,313 Budd Wheeler libertou o S�nchez e desde esse dia, foram carne e unha. 105 00:28:05,946 --> 00:28:07,892 Vamo-nos, muchachos!! 106 00:29:20,737 --> 00:29:22,287 Cabr�n, toma!! Hahaha!! 107 00:29:33,110 --> 00:29:35,034 E ningu�m se animou a enfrent�-los? 108 00:29:35,570 --> 00:29:37,366 Sim, um homem se animou... 109 00:29:37,862 --> 00:29:40,865 logo depois de ver que Budd Wheeler e S�nchez mataram seus amigos. 110 00:29:56,512 --> 00:29:57,892 Frank Culter. 111 00:30:05,116 --> 00:30:07,708 Pobre Frank. N�o basta ter coragem. 112 00:30:15,095 --> 00:30:16,931 Onde est� Frank Culter? 113 00:30:31,616 --> 00:30:36,774 Foram tr�s loucos. Mataram os meus amigos a sangue frio. 114 00:30:37,858 --> 00:30:41,188 a primeira coisa que fiz foi vir aqui o quanto antes, xerife. 115 00:30:42,050 --> 00:30:44,534 E se lembra desse mexicano. 116 00:30:45,768 --> 00:30:48,431 O reconheceria em qualquer lugar. 117 00:30:48,928 --> 00:30:53,011 A ele e ao Budd Wheeler. O outro parece um chin�s. 118 00:30:53,408 --> 00:30:57,477 - Certeza que um deles era Budd Wheeler? - Certeza. Poderia jurar. 119 00:30:58,967 --> 00:31:01,263 - Voc� � o irm�o do Frank Culter? - Sim, Sr. 120 00:31:01,905 --> 00:31:02,878 Onde ele est�? 121 00:31:07,968 --> 00:31:11,683 - Onde ele est�? - Frank ainda n�o retornou. 122 00:31:36,053 --> 00:31:37,615 Entre, Frank. 123 00:31:47,308 --> 00:31:49,111 Seu irm�o cozinha bem. 124 00:31:55,480 --> 00:31:57,335 Sabe quem sou? 125 00:32:01,102 --> 00:32:03,073 Me olhe bem. 126 00:32:03,806 --> 00:32:07,822 - Devo ter te visto uma vez. - Sim? Uma vez? 127 00:32:08,569 --> 00:32:10,735 Mas n�o sabe quando. 128 00:32:15,288 --> 00:32:19,881 Ouvi dizer que anda falando com o xerife. Isso n�o � lindo. 129 00:32:20,696 --> 00:32:25,012 Verdade, Culter? O xerife � um pouco intrometido... 130 00:32:25,554 --> 00:32:28,138 e n�o queremos que ande farejando, n�o? 131 00:32:29,314 --> 00:32:32,932 Culter, n�o incomode o xerife. 132 00:32:34,504 --> 00:32:37,635 J� te disse que possivelmente vi voc� uma vez. 133 00:32:50,602 --> 00:32:52,755 Certeza que foi s� isso? 134 00:33:05,277 --> 00:33:06,568 Frank! 135 00:33:11,842 --> 00:33:13,777 Agora me viu duas vezes. 136 00:33:15,918 --> 00:33:18,399 Diga ao xerife que o estarei esperando. 137 00:33:46,437 --> 00:33:50,991 Essa � a hist�ria de Black City. Tinha que te contar isso 138 00:33:51,582 --> 00:33:54,740 O problema � que a lei necessita testemunhas, e n�o temos a 139 00:33:59,786 --> 00:34:02,960 E o xerife Mason, n�o fez nada a respeito? 140 00:34:03,573 --> 00:34:06,340 Sempre pensei que era muito honesto. 141 00:34:06,735 --> 00:34:08,164 Prendeu algu�m? 142 00:34:08,671 --> 00:34:11,965 N�o tinha provas, at� que chegou Frank. 143 00:34:12,464 --> 00:34:16,155 Com o Frank como testemunha de assassinato a sangue frio, o xerife... 144 00:34:16,589 --> 00:34:18,928 ia prender ao Budd e execut�-lo. 145 00:34:19,316 --> 00:34:21,709 Acharam os irm�os em seu rancho ao amanhecer. 146 00:34:22,389 --> 00:34:24,212 Umas horas depois... 147 00:34:27,733 --> 00:34:29,468 Me procurava, xerife? 148 00:34:30,044 --> 00:34:33,112 Estava aqui pensando em ti, Wheeler. 149 00:34:40,437 --> 00:34:44,488 O achamos morto ali mesmo. Foi assim. 150 00:34:45,044 --> 00:34:48,419 Ap�s isso, aqui n�o houve lei e ordem. 151 00:35:05,468 --> 00:35:06,518 Quem � ela? 152 00:35:07,749 --> 00:35:12,616 Uma mexicana chamada Dolores. � uma linda potranca, n�o? 153 00:35:14,077 --> 00:35:15,675 Gosta? 154 00:35:19,431 --> 00:35:21,502 Engra�adinho, n�o? 155 00:35:33,825 --> 00:35:36,823 Caf� amanh� �s 7. 156 00:35:39,053 --> 00:35:40,080 Sim, Sr. 157 00:35:54,300 --> 00:35:55,674 Buenos dias. 158 00:35:59,063 --> 00:36:03,460 Seu caf� da manh�, senhor. Trago-Ihe ovos e caf�. 159 00:36:04,984 --> 00:36:06,204 Gracias. 160 00:36:08,446 --> 00:36:12,485 Antes que v�, quero falar contigo. 161 00:36:14,003 --> 00:36:16,034 Quer caf�? Venha. 162 00:36:19,086 --> 00:36:20,537 Muy grata. 163 00:36:23,113 --> 00:36:26,492 J� sei seu nome. Dolores. 164 00:36:27,447 --> 00:36:30,636 Bonito nome. Me conte sobre si. 165 00:36:33,481 --> 00:36:35,659 - Temo que h� muito que contar. - Adiante. 166 00:36:37,417 --> 00:36:38,803 Est� bem. 167 00:36:40,849 --> 00:36:44,243 Faz uns dois anos que vivo em Black City. 168 00:36:44,780 --> 00:36:47,968 Meu pai era americano, mas vivi quase sempre no M�xico. 169 00:36:49,492 --> 00:36:53,114 S�nchez me trouxe aqui � for�a e amea�ou matar a minha fam�lia... 170 00:36:53,533 --> 00:36:59,173 se n�o respondesse aos seus desejos ou fugisse. Mas est� louco. N�o tem limites. 171 00:36:59,585 --> 00:37:01,997 Me conte sobre este tal S�nchez. 172 00:37:02,373 --> 00:37:06,436 � um bandido. H� um pre�o alto por sua cabe�a no M�xico. 173 00:37:06,918 --> 00:37:12,031 Fazia muito que n�o t�nhamos xerife em Black City. Por isso se esconde aqui. 174 00:37:12,975 --> 00:37:17,548 Al�m disso, � muito amigo de quem dirige Black City, Budd Wheeler. 175 00:37:18,050 --> 00:37:22,508 S�nchez � um louco, assassina a tudo que Ihe cruza o caminho. 176 00:37:22,997 --> 00:37:29,415 Os mata e chama de "defesa pr�pria" porque nunca h� testemunhas. 177 00:37:29,861 --> 00:37:33,118 - Mata a todos. - Sabe onde posso ach�-lo? 178 00:37:34,495 --> 00:37:38,172 N�o ser� f�cil. Nunca passa muito tempo no mesmo lugar. 179 00:37:38,573 --> 00:37:42,190 Chega de improviso e fica uma noite. � um porco. 180 00:37:47,870 --> 00:37:50,069 Mas vem ao povoado constantemente. 181 00:37:51,041 --> 00:37:56,038 Deve ser muito importante para ele, n�o? Pergunto-me o que pode querer aqui. 182 00:37:56,553 --> 00:37:59,235 Como disse, protege o seu amigo Budd Wheeler. 183 00:37:59,613 --> 00:38:02,547 Nosso jovem xerife vai passar maus bocados. 184 00:38:03,221 --> 00:38:07,644 Sei que Budd Wheeler tem um conhecido de que S�nchez falou. 185 00:38:08,180 --> 00:38:12,880 No povoado o chamam de "o verme", mas seu nome � Joe Smith. 186 00:38:13,644 --> 00:38:17,774 O estranho � que, quando Budd e S�nchez est�o no povoado... 187 00:38:18,504 --> 00:38:23,766 no outro dia, Joe Smith carrega duas bolsas grandes em seu carro e some por dois dias. 188 00:38:24,646 --> 00:38:27,140 Continue. Est� ficando mais interessante. 189 00:38:28,712 --> 00:38:32,512 Ningu�m presta muita aten��o. Seria imprudente. 190 00:38:33,106 --> 00:38:38,576 Budd � ardiloso, nunca se re�ne com o Joe. S� S�nchez que o encontra. 191 00:38:39,620 --> 00:38:42,636 Se encontram de noite perto do velho armaz�m. 192 00:38:46,436 --> 00:38:48,023 Isso � tudo? 193 00:38:49,863 --> 00:38:55,405 � tudo o que sei. Mas � f�cil falar com o Joe Smith. 194 00:38:55,920 --> 00:39:00,401 Costuma visitar o barbeiro, Ben Arthur. Fica em frente ao botequim. 195 00:39:02,033 --> 00:39:07,975 Muchas gracias, Dolores. Me ajudou muito. 196 00:39:17,048 --> 00:39:18,870 Olha s�... 197 00:39:19,678 --> 00:39:22,912 Que deliciosa, n�o? Se alegrar� ao nos ver. 198 00:39:23,436 --> 00:39:25,194 Muito bonita mesmo. 199 00:39:25,944 --> 00:39:28,373 - Vamos at� l�. - Est� bem. 200 00:40:01,557 --> 00:40:03,766 Est� sozinha, beleza? 201 00:40:04,519 --> 00:40:07,440 Vem aqui comigo. Venha c�! 202 00:40:08,078 --> 00:40:09,592 Vem aqui! 203 00:40:11,098 --> 00:40:12,393 Socorro, Peter! 204 00:40:15,058 --> 00:40:19,395 - N�o resista! Me d� um jeijo! - Me solte! 205 00:40:20,003 --> 00:40:22,096 - Peter! - Meg! O que aconteceu? 206 00:40:22,526 --> 00:40:24,041 P�re a�. O que acha que vai fazer? 207 00:41:50,510 --> 00:41:52,759 Quer bem rente, Joe Smith? 208 00:41:53,347 --> 00:41:55,117 Sim, Arthur. 209 00:41:55,818 --> 00:41:59,221 Talvez deva pensar duas vezes. 210 00:42:00,731 --> 00:42:05,232 - Pensar, ficou louco, Ben? - Voc� vai me dizer o que quero ou te degolo. 211 00:42:05,801 --> 00:42:09,845 Dizer o que? O que est� falando? Esteve bebendo? 212 00:42:10,507 --> 00:42:14,439 N�o est� ouvindo bem? Talvez eu deva limpar seus ouvidos. 213 00:42:15,005 --> 00:42:18,639 Quem matou os irm�os Culter? Fale! 214 00:42:19,380 --> 00:42:22,096 Est� bem. Foi Budd Wheeler. 215 00:42:32,841 --> 00:42:35,560 E voc� disse que n�o sabia nada. 216 00:42:36,676 --> 00:42:38,930 Alto a�. N�o se mova. 217 00:44:20,748 --> 00:44:22,506 O que aconteceu, forasteiro? 218 00:44:23,727 --> 00:44:25,355 Tive que fazer isso. 219 00:44:25,868 --> 00:44:28,325 - Tem raz�o. - Foi defesa pr�pria. 220 00:44:28,833 --> 00:44:30,913 Mataram o Peter Sturgess! 221 00:44:32,039 --> 00:44:33,467 O mataram. 222 00:44:34,393 --> 00:44:37,834 Uma bala no cora��o. Venho de sua fazenda. 223 00:44:40,190 --> 00:44:42,891 Melhor eu ir para l�. Me indica o caminho? 224 00:44:43,294 --> 00:44:44,759 Vai chegar um pouco tarde. 225 00:44:45,261 --> 00:44:48,981 � meu dever. Onde fica? 226 00:44:49,495 --> 00:44:51,743 Pega o primeiro caminho de sa�da � direita... 227 00:44:52,201 --> 00:44:56,504 e ser�o 15 km at� os Sturgess. N�o pode errar. 228 00:45:11,400 --> 00:45:13,062 Vem comigo. 229 00:45:19,519 --> 00:45:21,879 Lamento ter que incomod�-la... 230 00:45:22,458 --> 00:45:27,227 mas � importante falarmos. Me permite? Ser�o s� uns minutos. 231 00:45:29,268 --> 00:45:34,020 Sou o novo xerife. Quero pegar os assassinos. 232 00:45:37,052 --> 00:45:41,579 J� n�o pode fazer nada por ele. Agora v�, por favor. 233 00:45:44,980 --> 00:45:47,693 Peter! Peter! 234 00:45:48,214 --> 00:45:50,700 Sinto muito, mas preciso de sua ajuda. 235 00:45:51,196 --> 00:45:55,318 - Senhora? - Continua aqui? Quero que v�! 236 00:45:55,770 --> 00:45:57,915 - V� embora! - Acalme-se. 237 00:45:58,437 --> 00:46:00,521 Achar os assassinos, n�o ajudar� o meu marido. 238 00:46:01,101 --> 00:46:03,230 N�o pode me devolve-lo. Est� morto! Assassinaram o meu Peter! 239 00:46:03,675 --> 00:46:04,725 - O assassinaram! - Controle-se! 240 00:46:05,166 --> 00:46:07,788 - Basta! - Calma, basta! Disse basta! 241 00:46:12,941 --> 00:46:16,483 Juro por Deus que os assassinos v�o pagar por isso. 242 00:46:21,643 --> 00:46:23,257 Oh, Peter. 243 00:46:33,295 --> 00:46:37,912 O que h�, imbecil? Pedimos 4 cervejas e trouxe tr�s. D� uma li��o a ele. 244 00:47:48,788 --> 00:47:50,090 Alto a�. 245 00:47:50,832 --> 00:47:51,967 Bart. 246 00:48:11,738 --> 00:48:13,867 Esse cara � bom... 247 00:48:20,359 --> 00:48:22,275 N�o te disse pra ir embora? 248 00:48:23,457 --> 00:48:26,092 Ontem falei que te queria fora do povoado. 249 00:48:31,212 --> 00:48:35,803 Ou est� querendo que eu te ensine algo primeiro. 250 00:50:10,489 --> 00:50:12,125 Queima, n�o? 251 00:50:12,851 --> 00:50:17,254 � melhor ir embora. Teve mais uma oportunidade. 252 00:50:17,831 --> 00:50:20,721 Quero voc� fora daqui amanh� na primeira hora. 253 00:50:22,657 --> 00:50:28,624 Acabou. Saia amanh� ou nos enfrente na rua principal �s 6 h. 254 00:50:29,205 --> 00:50:32,959 Faz frio a essa hora, mas um chumbo quente vai te aquecer. 255 00:50:33,414 --> 00:50:36,040 � hora do nen� da mam�e retornar para casa. 256 00:50:42,115 --> 00:50:46,210 Me despe�o agora, porque sei que n�o aparecer�. 257 00:50:47,349 --> 00:50:50,779 N�o, Budd Wheeler. Te verei l� fora! 258 00:51:03,306 --> 00:51:04,812 Pode entrar! 259 00:51:09,480 --> 00:51:13,177 Vim propor ocupar seu lugar no duelo. 260 00:51:16,081 --> 00:51:19,607 � muito dif�cil para algu�m como voc� enfrentar um tipo como ele. 261 00:51:20,568 --> 00:51:24,693 Mas n�o para mim. Ele � um bandido sem escr�pulos. 262 00:51:25,229 --> 00:51:27,848 Voc� n�o tem experi�ncia com algu�m como ele. 263 00:51:31,906 --> 00:51:36,345 O risco � grande com o vento nos olhos, por isso quero ir. 264 00:51:42,861 --> 00:51:45,807 Poderiam atirar em voc� de ambos os lados. 265 00:51:48,977 --> 00:51:50,925 Na Academia... 266 00:51:51,577 --> 00:51:54,171 acerta o alvo 50 vezes... 267 00:51:55,943 --> 00:51:59,852 e consegue o titulo. Mas aqui � diferente. 268 00:52:01,071 --> 00:52:04,386 Aqui � s� trapa�a. Os alvos se movem... 269 00:52:05,354 --> 00:52:08,503 e s�o de verdade. 270 00:52:10,587 --> 00:52:13,897 Sim, se movendo ou n�o, n�o mudar� as coisas. 271 00:52:16,218 --> 00:52:18,595 J� se explicou, agora v�. 272 00:52:19,107 --> 00:52:20,821 Quero ficar sozinho. 273 00:52:22,979 --> 00:52:26,885 Prometi a minha mulher que pegaria o assassino de seus irm�os. 274 00:52:27,362 --> 00:52:28,788 Sei quem s�o e os quero. 275 00:52:29,800 --> 00:52:33,561 Senhor, isto � entre eu, representante da lei, e Budd Wheeler. 276 00:52:36,684 --> 00:52:38,059 De acordo. 277 00:52:41,671 --> 00:52:42,956 Vamos brindar a isso. 278 00:56:07,638 --> 00:56:09,544 H� uma tormenta terr�vel. 279 00:56:10,852 --> 00:56:12,268 E faz frio. 280 00:56:25,306 --> 00:56:28,043 Sinto muito, mas tive que fazer isso. 281 00:56:29,220 --> 00:56:32,201 At� que enfim temos um xerife em Black City. 282 00:56:32,905 --> 00:56:37,061 Sim, foi espetacular. O vi tudo da janela. 283 00:56:38,013 --> 00:56:43,411 - Eu tamb�m. - Budd teve seu castigo. 284 00:56:44,093 --> 00:56:51,312 � certo. E o seu velho amigo Sanchez? O que acontecer� quando ele souber? 285 00:56:52,359 --> 00:56:57,327 Tenho certeza que o mexicano matar� o xerife antes que toque na sua pistola. 286 00:56:58,155 --> 00:57:01,925 Sim, concordo com voc�. 287 00:57:14,851 --> 00:57:17,081 Ol�, gente. est�o sabendo? 288 00:57:18,215 --> 00:57:23,318 - Da luta entre Sanchez e Paco? - Que coragem enfrentar o Sanchez. 289 00:57:24,499 --> 00:57:29,621 V�o lutar no Rio Branco. Paco � muito forte. 290 00:57:30,787 --> 00:57:33,572 Lutar�o at� a morte! 291 00:57:34,919 --> 00:57:38,565 Sanchez vai ganhar. � muito forte. Paco vencer�. 292 00:57:39,486 --> 00:57:41,721 - Eu aposto que Paco vence. - Quanto? 293 00:57:42,451 --> 00:57:45,135 Meu burro contra tr�s garrafas de vinho. 294 00:58:47,075 --> 00:58:53,241 PARA O DEPTO. DE POLICIA DE DENVER CITY 295 00:58:59,771 --> 00:59:01,809 Bom dia. Bom trabalho. 296 00:59:02,277 --> 00:59:05,598 O melhor que se viu neste povoado. Teve muita coragem. 297 00:59:06,066 --> 00:59:08,182 Somos afortunados de ter voc� aqui. 298 00:59:08,644 --> 00:59:11,425 S� que falta um longo caminho para estabelecer a lei e a ordem. 299 00:59:11,905 --> 00:59:16,349 - Demonstrou ser grandioso. - � o que voc� acredita. 300 00:59:18,537 --> 00:59:22,588 Disse que tenho coragem. N�o demonstro muita coragem... 301 00:59:25,471 --> 00:59:28,432 fazendo isto. Aqui est� a minha ren�ncia. 302 00:59:29,650 --> 00:59:31,589 Vai nos abandonar agora? 303 00:59:32,105 --> 00:59:35,908 Por favor, d� essa carta ao condutor da dilig�ncia e as minhas malas. 304 00:59:36,730 --> 00:59:39,362 Que as deixe em Denver City. 305 00:59:41,450 --> 00:59:43,862 - Vou para o norte. - Mas... 306 00:59:44,339 --> 00:59:48,195 deixar o povoado sem xerife outra vez � como um cavalo sem cavaleiro. 307 00:59:48,589 --> 00:59:52,531 N�o pode ir agora. Sanchez queimar� o povoado quando menos pensar. 308 00:59:53,029 --> 00:59:56,417 Quando souber que Wheeler est� morto, n�o ficar� ningu�m com vida. 309 00:59:56,877 --> 01:00:01,593 - Est� brincando ou est� louco. - Se Sanchez vier ao povoado... 310 01:00:02,063 --> 01:00:03,781 vai ter uma surpresa. 311 01:00:05,887 --> 01:00:07,218 Vou embora. 312 01:01:03,557 --> 01:01:05,494 Pegue ele, Sanchez! 313 01:01:49,321 --> 01:01:51,813 Sanchez! Sanchez! Budd Wheeler est� morto! 314 01:01:52,525 --> 01:01:54,595 Mataram ele e os seus homens! 315 01:01:59,362 --> 01:02:00,479 Maldi��o! 316 01:02:01,407 --> 01:02:02,530 Maldi��o! 317 01:02:04,894 --> 01:02:06,741 Retornaremos a Black City! 318 01:02:17,005 --> 01:02:18,846 Vamo-nos! 319 01:02:46,973 --> 01:02:48,307 Willy... 320 01:02:48,834 --> 01:02:52,368 - Aonde o xerife vai? - Black City n�o tem mais xerife. 321 01:02:53,461 --> 01:02:57,649 Me entregou a sua ren�ncia. vai para zonas desconhecidas. 322 01:03:04,225 --> 01:03:08,635 Para o norte. Sabe que n�o h� uma maldita pessoa que possa nos defender 323 01:03:09,403 --> 01:03:11,441 contra Sanchez. 324 01:03:12,853 --> 01:03:14,497 Ele vai voltar. 325 01:03:15,215 --> 01:03:16,863 N�o se preocupe. 326 01:04:08,518 --> 01:04:13,580 Estava indo te encontrar, xerife. Fui grossa o outro dia. 327 01:04:14,063 --> 01:04:16,306 Sinto muito. Sei que cumpria com seu dever. 328 01:04:17,193 --> 01:04:20,607 S� Ihe pe�o que me deixe ajud�-lo no que poder. 329 01:04:21,777 --> 01:04:23,251 Quero saber o que aconteceu. 330 01:04:23,943 --> 01:04:28,682 Como poderia saber que algum dia perderia o Peter? N�o teve chance. 331 01:04:29,977 --> 01:04:31,625 Estava cheia de dor. 332 01:04:32,683 --> 01:04:36,992 N�o tem que se desculpar. Eu era um estranho para voc� 333 01:04:39,435 --> 01:04:44,403 J� n�o sou o xerife de Black City. Eu renunciei. 334 01:04:44,973 --> 01:04:47,949 - N�o retornarei. - Vai nos abandonar agora? 335 01:04:48,399 --> 01:04:51,917 Deus! Isso � como pedir ao Sanchez que nos massacre. 336 01:04:52,693 --> 01:04:55,311 Quando souber sobre Budd, enlouquecer�. 337 01:04:55,719 --> 01:04:58,865 N�o tem compaix�o pela gente deste povoado? 338 01:04:59,237 --> 01:05:03,413 O que deveriam fazer? Implorar que os perdoe? Voc� n�o iria querer isso. 339 01:05:04,032 --> 01:05:07,301 Sem seu amparo, quem vai deter o Sanchez? 340 01:05:09,535 --> 01:05:10,849 Ningu�m. 341 01:05:40,847 --> 01:05:42,707 Agora n�o temos xerife. 342 01:05:43,418 --> 01:05:45,306 Por que ele se foi? 343 01:05:46,158 --> 01:05:48,062 Ambos teriam vencido o Sanchez. 344 01:05:48,759 --> 01:05:52,120 Agora vai enlouquecer e destruir� o povoado. Matar� a todos. 345 01:05:55,326 --> 01:05:57,181 Tom, o de sempre. 346 01:06:40,776 --> 01:06:41,972 Dolores! 347 01:06:42,844 --> 01:06:44,350 Venha aqui! 348 01:07:07,060 --> 01:07:12,059 Dolores, agora me diga quem foi o filho da puta que matou meu amigo Budd. 349 01:07:12,752 --> 01:07:14,575 N�o sei. 350 01:07:15,171 --> 01:07:16,417 Responda. 351 01:07:41,746 --> 01:07:44,096 Me escutem. V�o me dizer quem foi. 352 01:07:44,570 --> 01:07:47,249 Quem assassinou o Joe Smith e o Budd. 353 01:07:49,093 --> 01:07:51,589 Tom! Me diga voc�. 354 01:07:53,058 --> 01:07:54,548 Eu n�o sei de nada. 355 01:07:55,772 --> 01:07:57,520 Lembre-se, porco! 356 01:08:21,712 --> 01:08:24,579 Fui eu, Sanchez. Eu atirei. 357 01:08:25,202 --> 01:08:26,407 Ningu�m mais. 358 01:08:28,651 --> 01:08:31,374 Eu era o xerife desta cidade quando os matei, mas... 359 01:08:37,351 --> 01:08:38,866 N�o sou mais. 360 01:08:40,011 --> 01:08:44,686 Bem, Sanchez, voc� � muito valente cercado de seus homens, n�o �? 361 01:08:48,384 --> 01:08:52,742 Mas sem eles, te espero l� fora amanh� de manh�. 362 01:08:55,463 --> 01:08:59,398 �s 6 da manh�, cara a cara e que ningu�m nos ajude. 363 01:09:01,371 --> 01:09:05,374 Voc�?? HAHAHAHAHAHAHA!!!!! 364 01:09:05,803 --> 01:09:08,943 Ouviram o que ele disse? Vou com�-lo no caf� da manh�! 365 01:09:09,651 --> 01:09:11,022 Ouviram? 366 01:09:11,497 --> 01:09:13,650 Tom, nos traga algo para beber! 367 01:09:27,348 --> 01:09:29,298 Acredito que vai precisar de ajuda. 368 01:09:34,103 --> 01:09:35,692 Seria bom uma ajudinha. 369 01:09:36,585 --> 01:09:39,969 N�o a quero. Quero que v�. 370 01:09:43,334 --> 01:09:47,754 Est� bem, se pensa assim. Brindemos por isso. 371 01:09:48,239 --> 01:09:50,579 Ser� muito duro para voc� amanh�. 372 01:09:51,676 --> 01:09:57,719 E nada de seus truques, entendido? O drinque sou eu que ofere�o. 373 01:09:58,651 --> 01:10:00,868 - Mas eu... - Beba e saia. 374 01:10:01,419 --> 01:10:04,693 Sanchez n�o � Budd Wheeler, mas � muito r�pido. 375 01:10:08,094 --> 01:10:13,496 Com o Sanchez ou sem o Sanchez, desta vez voc� n�o intervir�. 376 01:10:14,766 --> 01:10:18,403 J� fez a minha reputa��o crescer bastante neste povoado. 377 01:10:20,421 --> 01:10:24,747 Estou te dizendo para n�o se meter, e voc� cumprir�! 378 01:10:26,537 --> 01:10:28,124 Sei sobre voc�... 379 01:10:30,681 --> 01:10:33,394 � um homem famoso, eu sei! 380 01:10:37,143 --> 01:10:38,552 S� quer a recompensa. 381 01:10:40,792 --> 01:10:42,112 � verdade! N�o �, homem? 382 01:10:43,791 --> 01:10:46,416 � apenas um ca�ador de recompensas. 383 01:10:47,019 --> 01:10:50,062 Sua esposa e irm�os, foi todo uma farsa, n�o foi? 384 01:10:51,524 --> 01:10:54,463 E n�o te importa quem morreu, n�o �? 385 01:10:54,884 --> 01:10:58,339 S� quer o dinheiro, mas alegou que era vingan�a. 386 01:11:55,893 --> 01:12:00,001 Sanchez! Acorde, � hora de ir! Todos est�o preparados. 387 01:12:06,294 --> 01:12:07,963 J� estou acordado. 388 01:12:08,744 --> 01:12:11,106 Espere l� fora, Miguel. 389 01:12:15,125 --> 01:12:18,408 Puta, me traga um caf�! 390 01:15:32,363 --> 01:15:34,895 Te mato, seu... 391 01:18:21,046 --> 01:18:22,082 Xerife! 392 01:18:23,201 --> 01:18:24,928 Venha me pegar! 393 01:18:30,064 --> 01:18:34,765 Est� acabado! Saia, xerife! Sen�o, eu irei atr�s de voc�! 394 01:18:54,375 --> 01:18:57,215 Viu? Eu disse que precisava de ajuda. 395 01:18:58,427 --> 01:19:00,355 �... a gente nunca sabe. 396 01:19:02,150 --> 01:19:05,250 Mas eu sou Sartana. E � hora de partir. 397 01:19:08,000 --> 01:19:11,062 Quanto a voc� Django, adeus. 31091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.