Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:33,870 --> 00:00:43,870
Germany April 1945
Two weeks before the end of war
3
00:00:43,894 --> 00:00:47,894
chebinhdan.com
4
00:02:00,287 --> 00:02:03,831
Come on!
Where's that little piggy?
5
00:02:08,211 --> 00:02:11,047
Come on now. Where is he?
6
00:02:22,184 --> 00:02:25,061
Where's the little piggy?
7
00:05:34,668 --> 00:05:36,585
Come.
8
00:05:50,308 --> 00:05:53,352
That only means,
that there's something left here.
9
00:06:31,099 --> 00:06:32,516
Come on!
10
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
Thieves! Thieves!
He's getting away! He's getting away!
11
00:06:36,938 --> 00:06:38,981
I'm gonna ...
12
00:06:46,573 --> 00:06:49,617
Ah!
13
00:06:49,784 --> 00:06:51,452
Ah!
14
00:10:02,060 --> 00:10:07,147
♪ That's too good to be true.
15
00:10:07,315 --> 00:10:11,693
♪ Like a miracle falls upon us.
16
00:10:12,278 --> 00:10:16,031
♪ A golden glow from paradise.
17
00:10:16,699 --> 00:10:19,785
Thanks.
18
00:10:21,704 --> 00:10:24,373
Thank you so much.
19
00:10:37,095 --> 00:10:40,430
Yes, tell me something,
what do you think you're doing?
20
00:10:42,267 --> 00:10:44,893
How dare you!
21
00:10:45,603 --> 00:10:47,813
Am I seeing right?
22
00:10:48,148 --> 00:10:50,149
The pants are too long?
23
00:10:50,316 --> 00:10:53,402
Excuse me.
Excuse me, Captain.
24
00:10:59,117 --> 00:11:03,203
What did you say?
What did I hear? Huh?
25
00:11:04,914 --> 00:11:06,832
Run, you shall.
26
00:11:07,000 --> 00:11:08,417
Run!
27
00:11:09,085 --> 00:11:12,796
Come on, you'll get your chance.
Run, I want you to run!
28
00:11:12,964 --> 00:11:14,798
Go on, run!
29
00:11:14,966 --> 00:11:18,719
Run for your life,
you little piggy. Go on, run.
30
00:11:59,093 --> 00:12:03,222
Private Walter Freytag
reporting for duty, Captain.
31
00:12:07,393 --> 00:12:09,478
I lost my unit.
32
00:12:09,646 --> 00:12:13,565
I obediently ask for permission
to join you, Captain.
33
00:12:19,530 --> 00:12:21,365
Got stuck?
34
00:12:25,954 --> 00:12:28,622
Then I'll get the Captain out of the dirt.
35
00:13:38,860 --> 00:13:41,361
What do you think you're doing?
36
00:13:41,904 --> 00:13:44,072
Let me see your pay book.
37
00:13:59,297 --> 00:14:02,424
- I lost my unit.
- Be quiet.
38
00:14:14,896 --> 00:14:16,897
You're deserted.
39
00:14:18,358 --> 00:14:20,275
No, Captain.
40
00:14:20,443 --> 00:14:21,860
Scattered.
41
00:14:22,028 --> 00:14:25,155
We were involved in heavy fighting.
42
00:14:28,910 --> 00:14:30,744
Half of the battery...
43
00:14:45,551 --> 00:14:47,552
You look hungry.
44
00:14:49,639 --> 00:14:53,642
Nothing to eat for three days,
Captain. Very hungry.
45
00:15:09,575 --> 00:15:12,327
All right,
let's try it together.
46
00:15:29,679 --> 00:15:33,765
- Then you'll find us accomodation..
- Yes, Captain.
47
00:16:32,033 --> 00:16:35,202
Dark as in my ass here,
Captain.
48
00:16:46,047 --> 00:16:48,089
Let's do it.
49
00:17:00,603 --> 00:17:02,437
Heil Hitler!
50
00:17:02,605 --> 00:17:04,689
Heil Hitler.
51
00:17:05,566 --> 00:17:08,527
Don't take it personally,
Captain.
52
00:17:08,861 --> 00:17:13,240
Uniforms are no longer a pretty sight.
Especially not German ones.
53
00:17:13,574 --> 00:17:15,825
Scrounger.
54
00:17:24,293 --> 00:17:28,421
There's a lot of talk about the
conditions behind the front.
55
00:17:32,009 --> 00:17:35,929
But things seem to me
even worse than I feared.
56
00:17:52,238 --> 00:17:55,532
Name?
57
00:17:55,700 --> 00:17:58,201
Schnabel, Gerd, Captain.
58
00:18:06,252 --> 00:18:08,628
Party member since '32.
59
00:18:11,507 --> 00:18:15,927
Look, I know things don't go
according to plan around here.
60
00:18:16,804 --> 00:18:20,181
- The roast was an emergency slaughter.
- The poor animal...
61
00:18:20,349 --> 00:18:23,893
Relax, relax.
I don't want to get anything into anyone.
62
00:18:24,061 --> 00:18:26,980
Just tell me what the damage is.
63
00:18:27,148 --> 00:18:29,691
By looting by deserters.
64
00:18:29,859 --> 00:18:32,819
What did those crooks
get, what was it worth?
65
00:18:33,904 --> 00:18:36,364
Please. For the refund.
66
00:18:42,455 --> 00:18:46,249
I'm here to make sure
everyone gets their money.
67
00:18:46,917 --> 00:18:48,335
Money?
68
00:18:48,669 --> 00:18:52,339
After all, the Party still
ensures law and order!
69
00:18:52,673 --> 00:18:54,674
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
70
00:18:54,842 --> 00:18:58,011
Heil Hitler! Heil Hitler!
71
00:18:58,346 --> 00:19:02,599
- I had two carriage horses...
- You don't have any horses.
72
00:19:02,767 --> 00:19:06,061
Is there any food left?
Breakfast was a long time ago.
73
00:19:06,604 --> 00:19:09,105
Yes... Even roast there.
74
00:19:09,982 --> 00:19:12,609
Freytag, roast! Freytag?
75
00:19:14,111 --> 00:19:16,988
There is roast.
Give the host a hand.
76
00:19:17,156 --> 00:19:19,032
Go ahead.
77
00:20:13,295 --> 00:20:17,424
- They smashed my dishes.
- A cupboard...
78
00:20:17,591 --> 00:20:21,636
For you, Captain.
Enjoy your meal.
79
00:20:23,347 --> 00:20:24,764
Splendid.
80
00:20:25,307 --> 00:20:27,308
Looks splendid.
81
00:20:27,476 --> 00:20:29,769
Yeah, well, let's take a little break.
82
00:20:29,937 --> 00:20:33,106
Don't worry.
Everybody gets what they deserve.
83
00:20:33,274 --> 00:20:35,108
Greetings.
84
00:20:38,446 --> 00:20:41,030
Indeed. Greetings.
85
00:21:16,817 --> 00:21:18,818
Captain!
86
00:21:21,822 --> 00:21:25,033
Captain, we got one!
87
00:21:40,007 --> 00:21:42,008
He stole.
88
00:21:48,641 --> 00:21:52,519
- Order has to be restored.
- Yes, sir.
89
00:22:03,739 --> 00:22:06,574
Time to earn the roast.
90
00:22:26,971 --> 00:22:28,972
Everyone what they deserve.
91
00:23:02,172 --> 00:23:06,301
Just in case, I'll put a
candle on your nightstand.
92
00:23:09,471 --> 00:23:11,306
That was hard.
93
00:23:13,601 --> 00:23:16,561
- Wake up call on time tomorrow at 5:30.
- Yes, sir.
94
00:23:17,146 --> 00:23:18,563
And...
95
00:23:19,273 --> 00:23:23,860
- What about breakfast?
- There's some bean coffee in the car.
96
00:23:25,321 --> 00:23:27,155
That's good.
97
00:23:28,657 --> 00:23:31,659
It isn't nice to leave
with an empty stomach.
98
00:23:31,827 --> 00:23:33,244
Yes.
99
00:23:34,246 --> 00:23:35,663
Thanks.
100
00:24:14,700 --> 00:24:20,700
The Captain
101
00:24:53,158 --> 00:24:55,326
Where to now, Captain?
102
00:24:55,494 --> 00:24:58,579
- The barnyard is on the right.
- Yes, Captain.
103
00:25:50,674 --> 00:25:53,593
Now first of all attention!
And better fast!
104
00:25:53,927 --> 00:25:55,344
Come on!
105
00:26:30,506 --> 00:26:34,634
Let's have a look then.
Pay books and marching orders.
106
00:26:49,942 --> 00:26:52,777
This is Greater German Broadcasting
107
00:26:53,112 --> 00:26:55,780
with the "Wish Concert for the Wehrmacht".
108
00:27:13,549 --> 00:27:17,927
- Field of action is the other direction.
- Deserters. I said that right away.
109
00:27:18,262 --> 00:27:20,972
Answers! Come on!
110
00:27:26,562 --> 00:27:29,021
Captain, I report obediently...
111
00:27:29,857 --> 00:27:32,525
We were scattered from our troops.
112
00:27:36,488 --> 00:27:40,825
- And that's where you settled here?
- At my expense. Drunken pack!
113
00:27:40,993 --> 00:27:45,913
Field policemen are in the next town.
But he smashed our phone!
114
00:27:47,583 --> 00:27:49,417
Come here.
115
00:28:14,526 --> 00:28:17,695
After all, you can't put
up with everything.
116
00:28:17,863 --> 00:28:21,199
- A schnapps!
- Yes, Captain. Schnapps.
117
00:28:30,083 --> 00:28:32,668
- Captain...
- Did I ask you anything?
118
00:28:48,393 --> 00:28:49,810
So?
119
00:28:50,812 --> 00:28:53,189
Captain, I report obediently.
120
00:28:53,357 --> 00:28:56,275
Request permission to join.
121
00:28:58,695 --> 00:29:00,905
All right, sit down.
122
00:29:01,990 --> 00:29:05,076
I've got a job to do behind the line.
123
00:29:07,829 --> 00:29:10,289
And I need help with that.
124
00:29:16,046 --> 00:29:18,589
COMMANDO "H"
125
00:29:19,758 --> 00:29:22,176
You will help me.
126
00:29:39,653 --> 00:29:43,072
To the Bodyguard Herold!
Together we are strong.
127
00:30:04,928 --> 00:30:06,762
Captain.
128
00:30:09,349 --> 00:30:11,767
What's the job, anyway?
129
00:30:13,020 --> 00:30:16,605
I want to get a clear picture of
the situation behind the front.
130
00:30:17,441 --> 00:30:20,318
I can help you figure that out.
131
00:30:21,570 --> 00:30:25,614
The situation is what you make of it.
Isn't that right, Captain?
132
00:31:27,302 --> 00:31:29,136
Stop!
133
00:31:33,058 --> 00:31:35,017
Aircraft!
134
00:31:47,989 --> 00:31:49,824
Again!
135
00:31:53,954 --> 00:31:55,454
Continue.
136
00:32:37,789 --> 00:32:39,623
Captain!
137
00:32:40,417 --> 00:32:42,877
Where are we going, anyway?
138
00:32:43,795 --> 00:32:46,380
Area of operation is straight ahead.
139
00:33:08,153 --> 00:33:12,072
Military police! Everybody, line up!
Soldbooks out!
140
00:33:16,828 --> 00:33:19,121
I won't say it again!
141
00:33:36,556 --> 00:33:37,973
Out!
142
00:33:42,270 --> 00:33:44,522
What do you think you're doing?
143
00:33:44,856 --> 00:33:49,068
As captain of the Luftwaffe, I
resent this disrespectful treatment.
144
00:33:49,236 --> 00:33:53,405
- I want to speak to your superior!
- Yes, already there.
145
00:34:00,330 --> 00:34:05,251
- You don't want to show off your pay book?
- To a Corporal with that behavior?
146
00:34:05,418 --> 00:34:08,212
Why is your troop without
a marching orders?
147
00:34:08,380 --> 00:34:11,006
- A special operation.
- Special operation?
148
00:34:11,341 --> 00:34:14,051
- Report of the situation behind the front.
- Aha.
149
00:34:14,219 --> 00:34:17,638
- With what warrant?
- With what warrant?
150
00:34:18,431 --> 00:34:20,516
Warrant from the top.
151
00:34:21,309 --> 00:34:23,143
The top.
152
00:34:23,812 --> 00:34:26,021
Warrant from the Führer himself.
153
00:34:31,695 --> 00:34:34,238
He's heard a lot of things.
154
00:34:34,406 --> 00:34:37,449
There are concerning rumors
about the situation here.
155
00:34:37,784 --> 00:34:40,411
But first, tell me who you are.
156
00:34:43,290 --> 00:34:45,124
Sichner, Josef.
157
00:34:46,626 --> 00:34:50,754
If you show me your pay book now,
we won't talk about it anymore.
158
00:34:51,089 --> 00:34:53,591
At least in yours there
has be something written.
159
00:34:56,845 --> 00:34:58,470
All right, then.
160
00:35:03,727 --> 00:35:06,812
Then if I may ask for your papers, too?
161
00:35:07,397 --> 00:35:12,151
As an officer of equal rank, I
may also examine your documents.
162
00:35:12,485 --> 00:35:17,323
I shall also have to note that
in my report, Captain Sichner.
163
00:35:28,793 --> 00:35:30,169
Weapons down.
164
00:35:35,842 --> 00:35:37,843
Yes, you know...
165
00:35:38,011 --> 00:35:42,848
With all those deserters, you don't
know who's in the uniform anymore.
166
00:35:43,016 --> 00:35:44,433
Monstrous.
167
00:35:44,768 --> 00:35:49,938
- Freytag, return the pay books.
- The rag pack roams around looting.
168
00:35:50,106 --> 00:35:54,360
- That's why the controls are so tight.
- Very good. The Führer likes to hear that.
169
00:35:54,694 --> 00:35:57,905
You will have to show the
pay book more often.
170
00:36:08,291 --> 00:36:12,294
You're right. These looters
must be taught how to behave.
171
00:36:15,340 --> 00:36:19,134
Captain, I will accompany
you on your inspection,
172
00:36:19,302 --> 00:36:22,096
get a picture of the
situation for my report
173
00:36:22,263 --> 00:36:25,349
and, where necessary, I'd
be happy to assist you.
174
00:36:26,685 --> 00:36:29,019
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
175
00:36:35,735 --> 00:36:39,196
We'll take the men with
us and tow the cart!
176
00:36:58,091 --> 00:37:00,092
Pay books!
177
00:37:00,427 --> 00:37:03,303
- Heil Hitler!
- Captain Sichner.
178
00:37:03,471 --> 00:37:06,348
We bring deserters to camp II.
Open up!
179
00:37:06,516 --> 00:37:09,226
Yes, sir. Open up!
180
00:37:13,481 --> 00:37:15,357
Stop!
181
00:37:15,859 --> 00:37:17,693
Not so fast.
182
00:37:18,987 --> 00:37:21,780
Captain Junker. Heil Hitler!
183
00:37:22,115 --> 00:37:25,868
Captain Herold is to report on
the situation behind the front.
184
00:37:26,035 --> 00:37:28,954
- To the Führer himself.
- The Führer?
185
00:37:29,122 --> 00:37:32,207
Tell him the situation sucks.
186
00:37:32,375 --> 00:37:35,043
- Camp II?
- Jump in.
187
00:37:36,921 --> 00:37:38,338
Well?
188
00:37:43,386 --> 00:37:46,138
I got some friends with me.
189
00:37:53,229 --> 00:37:55,564
We know each other.
190
00:38:02,655 --> 00:38:04,740
- Crete?
- Eh...
191
00:38:04,908 --> 00:38:08,410
- Narvik!
- 1940.
192
00:38:08,745 --> 00:38:11,288
Hairy situation. Part of Wehrmacht?
193
00:38:11,831 --> 00:38:13,999
- Paratroops.
- Hm...
194
00:38:14,584 --> 00:38:17,294
- And you?
- 1940? Poland.
195
00:38:18,880 --> 00:38:21,757
My god, Poland 1940...
196
00:38:28,348 --> 00:38:30,557
I loved it.
197
00:38:35,688 --> 00:38:38,357
I never forget a face.
198
00:38:48,284 --> 00:38:50,744
Well, I'm sure we'll remember.
199
00:39:20,775 --> 00:39:22,776
Up, up, up, up, up!
200
00:39:57,103 --> 00:39:59,563
We still have a little time.
201
00:40:00,899 --> 00:40:03,025
I'll buy you a drink.
202
00:40:03,818 --> 00:40:06,904
Well, come on as long as
we're waiting for gas.
203
00:40:12,452 --> 00:40:14,828
That's an outrageous luxury.
204
00:40:15,163 --> 00:40:19,041
To keep workhouses and work camps
in operation during this time.
205
00:40:19,709 --> 00:40:24,087
Nine out of ten inmates are morally
unstable and of no human value.
206
00:40:25,256 --> 00:40:28,300
- Right?
- Outrageous luxury. You say it.
207
00:40:28,635 --> 00:40:32,429
All the prisoners were
brought here from the camps
208
00:40:32,597 --> 00:40:35,265
we evacuated before the enemy arrived.
209
00:40:35,433 --> 00:40:39,937
And now we must feed them until
the judiciary... Uh, this way.
210
00:40:40,104 --> 00:40:43,774
Gets its way,
to finally judge them.
211
00:40:43,942 --> 00:40:46,652
And what do the posters say? Ey!
212
00:40:47,654 --> 00:40:50,072
What's the Party preaching?
213
00:40:50,239 --> 00:40:52,991
"Restore order if you see looters."
214
00:41:05,964 --> 00:41:07,798
Captain, eh...
215
00:41:08,549 --> 00:41:12,219
- What was the name?
- Herold. Captain Willi Herold.
216
00:41:13,012 --> 00:41:14,846
Right.
217
00:41:21,145 --> 00:41:22,980
Captain Herold.
218
00:41:23,690 --> 00:41:26,233
I have to take care of my men.
219
00:41:26,567 --> 00:41:29,778
A pleasure.
We take care of your men.
220
00:41:36,703 --> 00:41:39,746
Ah! SA leader Schütte.
221
00:41:40,832 --> 00:41:44,584
He is in charge of the guard unit.
This is Captain Herold.
222
00:41:44,919 --> 00:41:48,797
Heil Hitler! I am glad to see you.
Finally something happens.
223
00:41:48,965 --> 00:41:51,494
We're forever waiting
for the Stand Court.
224
00:41:51,519 --> 00:41:53,576
He's not from the Stand Court.
225
00:41:53,720 --> 00:41:56,513
What? No? So...
226
00:41:56,848 --> 00:42:00,934
All I heard was Special Ops, and I
thought it was time to get serious.
227
00:42:01,102 --> 00:42:04,229
He's supposed to report what it
looks like behind the front lines.
228
00:42:04,397 --> 00:42:07,649
To the Führer. Himself.
229
00:42:09,902 --> 00:42:11,737
The Führer?
230
00:42:12,071 --> 00:42:16,491
Yes. That's why I told Captain
Herold about our storage problem.
231
00:42:26,335 --> 00:42:28,170
Oh, I see.
232
00:42:29,422 --> 00:42:33,258
Yes, you know... with all
the escaped prisoners
233
00:42:33,593 --> 00:42:37,721
we have here on the home front
something like our own war.
234
00:42:37,889 --> 00:42:41,516
Even if it's not as fine there
as it is with you officers.
235
00:42:41,851 --> 00:42:44,352
We're struggling with the same problems.
236
00:42:44,520 --> 00:42:47,647
Just the other day, I found another looter.
237
00:42:49,233 --> 00:42:52,069
- And?
- Restored order.
238
00:42:52,987 --> 00:42:55,030
Yeah, like I always say.
239
00:42:58,993 --> 00:43:01,787
The population has asked us for help
240
00:43:01,954 --> 00:43:05,165
because the prisoners go
into the houses and steal.
241
00:43:05,333 --> 00:43:10,420
The highly pregnant wife of a SA man
has been attacked and robbed.
242
00:43:10,588 --> 00:43:14,758
Those who desert, loot and
rape must be tried.
243
00:43:14,926 --> 00:43:19,012
Escaped prisoners are out of
the question for a pardon.
244
00:43:19,347 --> 00:43:21,556
And we need to make sure
245
00:43:21,724 --> 00:43:24,810
they don't fall into the
hands of the enemy.
246
00:43:24,977 --> 00:43:27,979
But the Stand Court doesn't convene.
247
00:43:28,314 --> 00:43:31,650
Here the Wehrmacht should
rule, not the judiciary.
248
00:43:31,818 --> 00:43:35,612
They are only talking and
they're assuming things are staying local.
249
00:43:35,780 --> 00:43:39,324
But where brave front
fighters die every day,
250
00:43:39,659 --> 00:43:43,745
it's not acceptable that
proven, convicted criminals
251
00:43:43,913 --> 00:43:48,125
live like bees in clover, because
nobody has the guts to take action.
252
00:43:48,292 --> 00:43:51,461
The vermin is safer than
any front-line soldier.
253
00:43:51,629 --> 00:43:54,840
And that would be easy to
solve if you just wanted to.
254
00:43:55,007 --> 00:43:58,343
Yes, yes, the Captain
understands our dilemma.
255
00:44:00,179 --> 00:44:01,596
Right?
256
00:44:03,349 --> 00:44:04,766
Of course.
257
00:44:07,228 --> 00:44:10,230
You can't ignore a state
of emergency like this.
258
00:44:10,982 --> 00:44:15,235
- You will talk to the Führer?
- Put in a good word for us?
259
00:44:15,570 --> 00:44:18,196
It would take a load off our minds.
260
00:44:23,828 --> 00:44:26,079
Maybe even more is possible.
261
00:44:32,170 --> 00:44:33,795
Yes?
262
00:44:34,714 --> 00:44:37,215
What... What do you have in mind?
263
00:44:39,302 --> 00:44:43,680
I don't want to promise anything.
First I need a picture of the situation.
264
00:44:44,015 --> 00:44:47,350
And my troop needs board and lodging.
265
00:44:47,518 --> 00:44:51,730
You settle this with the prisoners,
and we'll take care of your troop.
266
00:44:56,527 --> 00:44:58,528
Well, let's get to it.
267
00:44:58,696 --> 00:45:01,990
Take him right to the detention hut.
268
00:45:02,158 --> 00:45:05,535
I have to clarify that with Hansen.
With the camp leader.
269
00:45:05,870 --> 00:45:08,830
The internal area with
the security detainees
270
00:45:08,998 --> 00:45:12,959
is under the jurisdiction of the judicial
authority, I have no authority there.
271
00:45:13,294 --> 00:45:15,295
Yes.
272
00:45:22,220 --> 00:45:25,639
Then I guess I'll have to grant
you the necessary authority.
273
00:45:25,806 --> 00:45:29,351
We can't have justice dancing
on the Wehrmacht's nose.
274
00:45:29,518 --> 00:45:31,144
Great!
275
00:45:32,104 --> 00:45:36,483
Well, I have to go.
Schütte, you take over.
276
00:45:36,817 --> 00:45:39,110
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
277
00:45:39,278 --> 00:45:41,571
- Heil Hitler!
- Great.
278
00:45:41,739 --> 00:45:43,823
Captain Junker!
279
00:45:45,576 --> 00:45:48,370
- But now I want to know.
- What?
280
00:45:48,704 --> 00:45:51,164
- Well, how do we know each other?
- Oh so.
281
00:45:59,257 --> 00:46:01,091
Hm... No.
282
00:46:02,802 --> 00:46:05,178
I just can't remember.
283
00:46:07,515 --> 00:46:09,516
Well, that happens, doesn't it?
284
00:46:10,059 --> 00:46:11,893
Mhm, yes.
285
00:46:30,329 --> 00:46:33,999
If I could show the captain the way?
286
00:46:34,959 --> 00:46:37,002
To the detention hut.
287
00:46:38,838 --> 00:46:43,842
Prisoners who have become refugees shall
be kept separate after their seizure.
288
00:46:47,305 --> 00:46:49,139
Attention!
289
00:46:52,435 --> 00:46:54,269
Hurry up!
290
00:47:03,404 --> 00:47:05,238
Fall in!
291
00:47:07,616 --> 00:47:09,492
Get a move on!
292
00:47:13,205 --> 00:47:16,958
The vermin must be taught
discipline and order.
293
00:47:17,126 --> 00:47:19,836
I'll let all of you pigs die!
294
00:47:21,088 --> 00:47:23,089
I'll get the camp leader.
295
00:47:23,257 --> 00:47:26,217
' can interrogate the prisoners already.
296
00:48:29,490 --> 00:48:31,491
Did you steal?
297
00:48:33,911 --> 00:48:35,537
Looted?
298
00:48:41,127 --> 00:48:42,794
Raped?
299
00:48:47,466 --> 00:48:49,884
Ah!
300
00:48:57,101 --> 00:49:00,770
Didn't you hear what the Captain asked you?
301
00:49:02,481 --> 00:49:04,065
Misdemeanour?
302
00:49:04,400 --> 00:49:05,817
Desertion.
303
00:49:06,485 --> 00:49:08,486
Multiple desertion.
304
00:49:40,227 --> 00:49:41,644
Ah!
305
00:49:49,987 --> 00:49:52,071
Line them up outside.
306
00:50:26,607 --> 00:50:29,150
Now everyone's emptying their pockets.
307
00:50:36,867 --> 00:50:38,868
If you don't have anything, you're next.
308
00:50:39,870 --> 00:50:41,829
You got anything?
309
00:50:41,997 --> 00:50:44,707
You got anything? Put in in there.
310
00:50:45,459 --> 00:50:48,002
That's okay. That as well.
311
00:50:48,170 --> 00:50:51,005
Who's got something?
You got something. Give it to me!
312
00:50:51,340 --> 00:50:53,716
Take it out! Give me that.
313
00:51:05,563 --> 00:51:07,438
You? Heh?
314
00:51:08,607 --> 00:51:10,024
You?
315
00:51:10,818 --> 00:51:12,819
You? Give me that!
316
00:51:14,196 --> 00:51:16,114
Give it to me now!
317
00:51:20,703 --> 00:51:22,537
Captain...
318
00:51:25,541 --> 00:51:28,334
- Pardon me ...
- They are already dead.
319
00:51:29,044 --> 00:51:30,878
One way or another.
320
00:52:03,829 --> 00:52:05,663
Yes!
321
00:52:10,127 --> 00:52:12,253
What is it now?
322
00:52:12,421 --> 00:52:17,258
A captain from the Luftwaffe wants to
see the prisoners in the detention hut.
323
00:52:17,426 --> 00:52:19,802
Does he have a sufficient warrant?
324
00:52:20,137 --> 00:52:23,848
Yes, most sufficient warrant,
directly from the Führer.
325
00:52:25,684 --> 00:52:27,685
Directly from the Führer?
326
00:52:29,021 --> 00:52:30,438
Hm...
327
00:52:33,859 --> 00:52:38,738
But in the internal camp area, one of
my law officers must accompany him.
328
00:52:38,906 --> 00:52:42,617
In the internal camp area
you, your SA guard units
329
00:52:42,785 --> 00:52:45,662
or the Wehrmacht have no
authority whatsoever.
330
00:52:45,829 --> 00:52:48,498
With your permission,
I'll take it from here.
331
00:52:48,832 --> 00:52:53,086
Well, it doesn't comply with the rules.
332
00:52:53,253 --> 00:52:56,339
- I hope we're aware of that, don't we?
- Of course.
333
00:52:56,507 --> 00:52:59,926
But now that I'm already, officially,
334
00:53:00,260 --> 00:53:03,638
the liaison person for the captain...
335
00:53:07,351 --> 00:53:09,185
Fine.
336
00:53:09,687 --> 00:53:11,688
I'll be right there.
337
00:53:13,524 --> 00:53:15,525
- Eh, Schütte?
- Yes?
338
00:53:18,737 --> 00:53:22,156
The daughter of Winkler
from barrack four asked
339
00:53:22,491 --> 00:53:25,410
that to be handed over to
her father personally.
340
00:53:25,577 --> 00:53:30,123
- Can you do that for me?
- Gladly, it's on my way.
341
00:53:32,918 --> 00:53:35,503
Asswipe.
342
00:53:48,684 --> 00:53:51,853
Get out!
Come on, get out of there!
343
00:53:54,398 --> 00:53:56,566
What did I tell you? Get out!
344
00:53:57,234 --> 00:53:59,360
What are you looking at?
345
00:54:00,070 --> 00:54:02,113
What's the matter with you? Huh?
346
00:54:12,541 --> 00:54:15,877
So you're going to hold
the Stand Court yourself?
347
00:54:17,546 --> 00:54:21,966
My father always said, "What
you start, you finish."
348
00:54:22,134 --> 00:54:24,761
Finally something happens. Brockhoff!
349
00:54:24,928 --> 00:54:29,015
All prisoners are to be brought in immediately.
Don't let them get to the windows.
350
00:54:29,183 --> 00:54:33,770
Shoot immediately if contravened.
Position men at the barbed wire every 15 m.
351
00:54:33,937 --> 00:54:37,940
And dig a pit.
These criminals don't need coffins.
352
00:54:38,108 --> 00:54:40,067
All right.
353
00:54:41,361 --> 00:54:43,488
Come in.
354
00:54:45,991 --> 00:54:49,035
Heil Hitler!
Take a look at this.
355
00:55:26,865 --> 00:55:29,033
Come on, hurry up.
356
00:55:52,224 --> 00:55:55,393
What the hell's going on here?
357
00:55:55,978 --> 00:55:59,605
Mr. Hansen, may I introduce
you: Captain Herold.
358
00:55:59,773 --> 00:56:02,900
Ah, the captain.
Do you have papers for that?
359
00:56:03,527 --> 00:56:08,030
The Führer personally instructed
me to take all necessary measures
360
00:56:08,198 --> 00:56:11,200
whenever German combat
strength is endangered.
361
00:56:11,368 --> 00:56:14,745
"The soldier can die,
the deserter must die."
362
00:56:15,080 --> 00:56:16,706
Yeah. Yeah, yeah.
363
00:56:16,874 --> 00:56:22,211
Nevertheless, I ask you not to do
anything else for the time being.
364
00:56:22,379 --> 00:56:26,340
Because I have to contact
my supervisor first.
365
00:56:26,508 --> 00:56:30,887
After all, I have no instructions
from the Justice Department.
366
00:56:32,556 --> 00:56:37,018
That should be understandable
to you as an officer.
367
00:56:44,318 --> 00:56:46,694
I'm at your disposal.
368
00:56:55,537 --> 00:56:59,123
Dr. Thiel, Hansen here from camp II.
369
00:56:59,291 --> 00:57:03,002
Yes. I have Captain Herold here.
370
00:57:03,170 --> 00:57:06,797
He says he has a warrant from the Führer
371
00:57:07,132 --> 00:57:10,551
and has already executed five prisoners.
372
00:57:12,346 --> 00:57:14,972
Yes, in the inner camp area.
373
00:57:15,140 --> 00:57:16,974
Ah, one moment.
374
00:57:18,018 --> 00:57:23,314
The Deputy Special Representative of
the Ministry of Justice, Dr. Thiel.
375
00:57:24,107 --> 00:57:26,192
Captain Herold.
376
00:57:27,402 --> 00:57:31,113
Five prisoners, yes. I know
they are subject to justice.
377
00:57:31,448 --> 00:57:34,283
They attacked me during
an pre-interrogation.
378
00:57:34,618 --> 00:57:38,245
Yes, all five of them.
Mr Schütte can confirm that.
379
00:57:41,291 --> 00:57:44,043
Yes, I can indeed.
380
00:57:44,211 --> 00:57:46,671
Of course, their guilt is proven.
381
00:57:46,838 --> 00:57:49,715
Otherwise they wouldn't
be in the detention hut.
382
00:57:50,050 --> 00:57:53,594
Yes.
383
00:57:56,515 --> 00:57:57,723
Yes?
384
00:57:59,685 --> 00:58:01,102
Understood.
385
00:58:08,860 --> 00:58:10,861
Dr. Thiel would like you
386
00:58:11,029 --> 00:58:15,282
to wait until tomorrow before
taking any further steps.
387
00:58:15,450 --> 00:58:18,619
He thinks the law is very clear.
388
00:58:18,787 --> 00:58:22,164
A Stand Court must be properly organized.
389
00:58:22,332 --> 00:58:25,209
Dr. Thiel will get in touch with
390
00:58:25,377 --> 00:58:27,837
the senior public prosecutor in Oldenburg
391
00:58:28,005 --> 00:58:33,300
and will then check your
warrant here in the camp.
392
00:58:33,468 --> 00:58:36,929
- He is welcome to do that.
- He will definitely do that.
393
00:58:39,808 --> 00:58:43,686
You have not yet understood the
seriousness of the situation, Mr Hansen.
394
00:58:44,938 --> 00:58:47,523
- I guess you could say that!
- Come on.
395
00:58:47,691 --> 00:58:52,361
Everything must be right.
Nobody wants to take that on their own.
396
00:58:52,696 --> 00:58:54,530
Captain Herold!
397
00:58:54,698 --> 00:58:59,243
Captain Herold, that can easily be
solved to everyone's satisfaction.
398
00:58:59,411 --> 00:59:02,830
If the Gauleiter is on
our side, I know him,
399
00:59:02,998 --> 00:59:06,917
then there is no longer a problem
with the Ministry of Justice.
400
00:59:10,047 --> 00:59:13,841
We can easily keep Dr. Thiel away from us.
401
00:59:17,262 --> 00:59:19,889
Captain Herold, yes.
402
00:59:20,057 --> 00:59:23,142
With full authority from the Führer.
403
00:59:24,269 --> 00:59:27,563
Yeah, that's right, he's supposed
to be here at the camp tidying up.
404
00:59:27,731 --> 00:59:31,692
Yes, the Captain has already
disposed of a few prisoners.
405
00:59:32,486 --> 00:59:35,613
He says, "You have to start somewhere."
406
00:59:35,781 --> 00:59:39,492
I see it the same way. The Ministry
of Justice is only stonewalling.
407
00:59:39,659 --> 00:59:43,788
But we should definitely coordinate
this with the Gestapo in Emden.
408
00:59:44,998 --> 00:59:47,041
Oh, you'll take over?
409
00:59:47,209 --> 00:59:49,043
Great!
410
00:59:50,378 --> 00:59:54,715
He says, "When Captain Herold
wants to take over, we all save time."
411
00:59:54,883 --> 00:59:56,842
He'll call you back.
412
01:00:15,028 --> 01:00:17,113
Schütte. The Gauleiter.
413
01:00:19,908 --> 01:00:22,535
Yes. Is anybody from the agency coming?
414
01:00:24,329 --> 01:00:26,956
Nonsense, we can do this on our own.
415
01:00:27,415 --> 01:00:29,250
Heil Hitler!
416
01:00:29,584 --> 01:00:33,170
He says, "Break a leg,
that this is will work out."
417
01:00:37,843 --> 01:00:40,928
Dr. Thiel?
Yes, this is Schütte from camp II.
418
01:00:41,096 --> 01:00:43,597
Captain Herold wants to speak with you.
419
01:00:48,520 --> 01:00:49,937
Dr. Thiel?
420
01:00:53,275 --> 01:00:55,526
And put me in charge.
421
01:00:55,694 --> 01:00:59,280
The camp matter was handed
over to the Gestapo in Emden.
422
01:01:04,494 --> 01:01:08,372
He checks with the Gestapo,
talks to the Attorney General
423
01:01:08,540 --> 01:01:11,125
and then informs Hansen.
424
01:01:15,922 --> 01:01:18,924
♪ Sleep, kid, sleep.
425
01:01:19,092 --> 01:01:21,719
♪ Hansen's a sheep.
426
01:01:24,097 --> 01:01:26,307
Aha...
427
01:01:30,145 --> 01:01:31,562
Hansen here.
428
01:01:33,440 --> 01:01:34,857
Lovely.
429
01:01:35,483 --> 01:01:36,901
Uh...
430
01:01:37,068 --> 01:01:40,988
So the Gestapo has transferred
431
01:01:41,156 --> 01:01:45,451
the matter to Captain Herold
as a simplified Stand Court
432
01:01:45,619 --> 01:01:48,204
and assumes all responsibility?
433
01:01:49,789 --> 01:01:50,789
Yes.
434
01:01:55,879 --> 01:02:00,633
I see. Uh, Captain Herold
has sufficient authority.
435
01:02:02,928 --> 01:02:05,429
Yeah. There's nothing we can do about it.
436
01:02:06,598 --> 01:02:09,850
Yes, I understand.
No doubt about his authority.
437
01:02:10,393 --> 01:02:12,311
Mm, yeah.
438
01:02:13,563 --> 01:02:16,065
Yes, I see. Heil Hitler.
439
01:02:41,383 --> 01:02:43,217
Line them up!
440
01:02:44,552 --> 01:02:46,387
Come on!
441
01:02:55,313 --> 01:02:57,356
Get a move on!
442
01:03:08,493 --> 01:03:11,120
I thought three groups of 30?
443
01:03:12,831 --> 01:03:15,457
Well, then we better get to it.
444
01:03:15,625 --> 01:03:17,042
Let's go!
445
01:03:17,836 --> 01:03:19,670
Left turn!
446
01:03:22,340 --> 01:03:23,757
March!
447
01:03:39,649 --> 01:03:43,569
♪ Today we want to march.
448
01:03:43,737 --> 01:03:47,531
♪ To try out a new march.
449
01:03:47,699 --> 01:03:50,743
♪ In the lovely Westerwald.
450
01:03:50,910 --> 01:03:54,413
♪ Yes, there the wind whistles so cold.
451
01:03:55,498 --> 01:03:58,625
♪ In the lovely Westerwald.
452
01:03:58,793 --> 01:04:02,087
♪ Yes, there the wind whistles so cold.
453
01:04:02,881 --> 01:04:06,133
♪ Oh, you lovely
454
01:04:06,468 --> 01:04:08,927
♪ Westerwald.
455
01:04:09,804 --> 01:04:13,098
♪ Over your heights the
wind whistles so cold.
456
01:04:13,266 --> 01:04:19,396
♪ However, the smallest sunshine
Thrusts deep into the heart.
457
01:04:35,663 --> 01:04:41,835
♪ Because dancing makes joy
And the heart in the body laughs.
458
01:04:42,670 --> 01:04:48,967
♪ Oh, you lovely Westerwald.
459
01:04:49,135 --> 01:04:52,388
♪ Over your heights the
wind whistles so cold.
460
01:04:52,555 --> 01:04:58,977
♪ However, the smallest sunshine
Thrusts deep into the heart.
461
01:05:00,063 --> 01:05:03,774
♪ And Gretel and Hans
462
01:05:03,942 --> 01:05:07,361
♪ Gladly go dancing on Sunday.
463
01:05:07,529 --> 01:05:10,697
♪ Because dancing makes joy
464
01:05:10,865 --> 01:05:14,159
♪ And the heart in the body laughs.
465
01:05:14,327 --> 01:05:17,287
♪ Because dancing makes joy
466
01:05:17,455 --> 01:05:20,791
♪ And the heart in the body laughs.
467
01:05:21,501 --> 01:05:27,297
♪ Oh, you lovely Westerwald.
468
01:05:27,924 --> 01:05:31,093
♪ Over your heights the
wind whistles so cold.
469
01:05:31,428 --> 01:05:34,888
♪ However, the smallest sunshine
470
01:05:35,056 --> 01:05:37,808
♪ Thrusts deep into the heart.
471
01:05:38,685 --> 01:05:41,687
♪ When the dancing is over
472
01:05:41,855 --> 01:05:45,107
♪ There is mostly fighting.
473
01:05:45,442 --> 01:05:48,152
♪ And the lad whom that does not please
474
01:05:48,319 --> 01:05:51,738
♪ Is accused of having no grit.
475
01:05:51,906 --> 01:05:57,786
♪ Oh, you lovely Westerwald.
476
01:05:58,413 --> 01:06:01,665
♪ Over your heights the
wind whistles so cold.
477
01:06:01,833 --> 01:06:07,880
♪ However, the smallest sunshine
Thrusts deep into the heart.
478
01:06:21,728 --> 01:06:23,145
Reload!
479
01:06:34,449 --> 01:06:36,366
Ah!
480
01:06:39,204 --> 01:06:42,039
Jammed.
481
01:06:42,207 --> 01:06:44,249
We're out of here.
482
01:06:48,004 --> 01:06:50,297
The flak is done.
483
01:06:50,321 --> 01:06:53,321
chebinhdan.com
484
01:06:56,262 --> 01:06:58,305
Everybody shoot!
485
01:06:58,473 --> 01:07:00,307
Come on!
486
01:07:48,648 --> 01:07:51,149
Captain, what is going on here
487
01:07:51,317 --> 01:07:54,486
does not comply with the
regulations in any way.
488
01:07:54,821 --> 01:07:58,282
What you're doing here
is a downright scandal.
489
01:07:58,616 --> 01:08:01,535
This is inhumane.
I will report that.
490
01:08:59,594 --> 01:09:01,178
Ah!
491
01:09:10,438 --> 01:09:12,356
Continue.
492
01:09:33,586 --> 01:09:36,213
It's going great, huh?
493
01:10:21,884 --> 01:10:25,512
Somebody's gotta get in there. You there!
494
01:10:37,108 --> 01:10:38,525
Freytag!
495
01:10:41,279 --> 01:10:43,238
You're going in!
496
01:10:45,742 --> 01:10:47,576
Come on!
497
01:10:50,997 --> 01:10:53,081
Come on!
498
01:11:02,467 --> 01:11:04,926
Come on, goddamn it!
499
01:11:05,094 --> 01:11:06,928
Let's go!
500
01:11:22,945 --> 01:11:26,156
Save the seriously injured
from unnecessary suffering.
501
01:12:56,747 --> 01:12:59,583
Report obedient, order executed...
502
01:12:59,750 --> 01:13:01,585
Captain.
503
01:13:03,170 --> 01:13:06,590
A complaint about the improper disposal
504
01:13:06,757 --> 01:13:08,592
of 90 prisoners.
505
01:13:09,385 --> 01:13:12,262
90, Dr. Thiel.
506
01:13:12,597 --> 01:13:14,222
Uh, what?
507
01:13:14,390 --> 01:13:16,099
Uh, oh, that.
508
01:13:16,267 --> 01:13:20,228
Captain Herold has organised a
variety show to celebrate the day.
509
01:13:20,396 --> 01:13:23,064
Among the prisoners are some artists.
510
01:13:23,232 --> 01:13:28,069
You should shovel!
Yes. Uh, and because of the complaint...
511
01:13:28,237 --> 01:13:30,614
I'll fuck you up!
512
01:13:30,990 --> 01:13:33,742
I'll send you to the pit!
513
01:13:33,910 --> 01:13:37,078
- Yes. Yes, I see.
- You should shovel!
514
01:13:37,246 --> 01:13:41,750
- I'm sick of this!
- Uh, yes. Yes, I agree.
515
01:13:41,918 --> 01:13:46,338
Insubordination!
It's punishable by death!
516
01:13:46,505 --> 01:13:49,633
- I'll beat you with this shovel...
- What's going on?
517
01:13:49,800 --> 01:13:53,011
- This is a huge scandal!
- Shut the fuck up!
518
01:13:53,179 --> 01:13:55,639
He can face the music himself.
519
01:13:55,806 --> 01:13:59,017
They refuse to close the pit!
520
01:13:59,185 --> 01:14:03,521
Then do it yourself!
And make sure there is peace and order!
521
01:14:10,821 --> 01:14:15,408
You have to give me everything in writing.
I'll pass that on then.
522
01:14:15,576 --> 01:14:18,495
I must insist on an official report.
523
01:14:18,663 --> 01:14:21,289
I'm powerless here as well.
524
01:14:21,999 --> 01:14:24,501
Come on, I'll take you to the village.
525
01:14:24,669 --> 01:14:27,921
We don't need Herold's variety show.
526
01:14:28,089 --> 01:14:31,967
With your permission, I will stay away
from camp until Herold's departure.
527
01:14:32,134 --> 01:14:35,220
Yes, for all I care.
It'll be over soon anyway.
528
01:14:35,388 --> 01:14:38,014
Oh, kiss my ass.
529
01:14:45,147 --> 01:14:49,067
You will regret that, you sows.
Come on, let's get to work.
530
01:15:03,833 --> 01:15:07,002
- Hip, hip!
- Hooray!
531
01:15:07,169 --> 01:15:09,295
- Hip, hip!
- Hooray!
532
01:15:14,218 --> 01:15:18,346
To celebrate the day, there's
plenty of booze to drown in.
533
01:15:18,514 --> 01:15:20,682
- For everyone!
- Yes!
534
01:15:20,850 --> 01:15:24,561
Anyone who shows that much
effort, he should have it good.
535
01:15:25,021 --> 01:15:27,397
Cheers for now!
536
01:15:32,278 --> 01:15:36,448
In two weeks, on 20 April
'45, the Führer's birthday,
537
01:15:36,782 --> 01:15:39,909
the victorious German offensive will come.
538
01:15:40,077 --> 01:15:43,288
The Führer said it, and
the Führer doesn't lie.
539
01:15:44,999 --> 01:15:49,210
With me since she was 15.
Do you believe that, Captain?
540
01:15:49,378 --> 01:15:52,505
A heart and a soul for 20 years.
541
01:15:52,673 --> 01:15:57,093
Like all big cats, I only search for
a partner once, but then for life.
542
01:16:02,016 --> 01:16:03,933
No, a banana!
543
01:16:04,101 --> 01:16:06,269
Ah!
544
01:16:09,315 --> 01:16:11,316
- Ah...
- How you doing?
545
01:16:11,484 --> 01:16:13,902
Like the Jewish lawyer. Why?
546
01:16:14,236 --> 01:16:16,071
I can't complain.
547
01:16:18,282 --> 01:16:19,908
- You, Rabbi?
- Yes?
548
01:16:20,076 --> 01:16:22,827
I would like to know:
What does "relative" mean?
549
01:16:22,995 --> 01:16:25,497
- You don't know what is relative?
- No, I don't know what it means.
550
01:16:25,664 --> 01:16:27,707
- Want me to explain?
- Yes, I do.
551
01:16:28,042 --> 01:16:31,086
- Good, Moshe. I'm pulling down my pants.
- Oh.
552
01:16:31,253 --> 01:16:33,463
- And the underpants.
- And now?
553
01:16:33,631 --> 01:16:36,049
- I bend over.
- And me?
554
01:16:36,217 --> 01:16:41,012
- You stick your nose up my ass.
- Uh, is that necessary, Rabbi?
555
01:16:41,180 --> 01:16:44,891
Yes, Moshe, otherwise I can't
explain to you what's relative.
556
01:16:45,059 --> 01:16:49,395
- Is your nose deep in my ass?
- Yes, it's deep in your ass!
557
01:16:49,563 --> 01:16:52,565
So now we both have a nose up our asses.
558
01:16:52,733 --> 01:16:57,070
- Yes.
- But I'm relatively better off.
559
01:16:58,405 --> 01:17:01,533
Bravo!
560
01:17:04,286 --> 01:17:06,496
- So. Oh...
- I'm so hungry.
561
01:17:06,664 --> 01:17:08,081
- Really?
- Yeah.
562
01:17:08,249 --> 01:17:11,584
Do you have anything to eat?
I haven't had anything for so long... No!
563
01:17:11,752 --> 01:17:16,506
- A giant killer sausage.
- Oh!
564
01:17:16,674 --> 01:17:19,801
I haven't seen anything like this in ages.
I'm hungry!
565
01:17:19,969 --> 01:17:22,345
I'm hungry. Oh, no!
566
01:17:22,513 --> 01:17:24,764
No! Oh, no! Oh, God. Oh, God.
567
01:17:24,932 --> 01:17:27,475
He is hungry.
I am hungry too.
568
01:17:27,643 --> 01:17:30,436
Hunger, hunger.
I'm hungry too.
569
01:17:30,604 --> 01:17:31,771
Oh!
570
01:17:34,275 --> 01:17:38,570
Ah! Now I can eat too.
571
01:17:43,701 --> 01:17:45,827
Ai, ai, ai, ai, ai, ai...
572
01:17:45,995 --> 01:17:48,163
Hahaha. Hihihi. Haha.
573
01:17:48,497 --> 01:17:50,498
- Hey!
- Yes!
574
01:17:51,625 --> 01:17:53,960
Bravo.
575
01:17:54,295 --> 01:17:56,421
They're really good.
576
01:17:56,755 --> 01:17:58,506
Bravo!
577
01:18:31,332 --> 01:18:35,084
♪ Comrades-in-arms!
Comrades-in-arms!
578
01:18:36,795 --> 01:18:40,673
♪ It's as beautiful as ever
579
01:18:41,383 --> 01:18:45,803
♪ When war comrades are together.
580
01:18:45,971 --> 01:18:50,600
♪ Then the soul talks
The mouth is silent too.
581
01:18:50,768 --> 01:18:55,730
♪ They all feel the Holy Covenant.
582
01:18:55,898 --> 01:18:59,984
♪ Comrades-in-arms!
Comrades-in-arms!
583
01:19:00,986 --> 01:19:05,615
♪ Who once stood in the
impact area of grenades
584
01:19:05,783 --> 01:19:10,286
♪ The heart has already called brother.
585
01:19:10,454 --> 01:19:14,958
♪ They are together
That's all it takes.
586
01:19:15,125 --> 01:19:18,294
♪ Even when they only look
each other in the face.
587
01:19:20,673 --> 01:19:23,758
♪ Comrades-in-arms!
Comrades-in-arms!
588
01:19:25,469 --> 01:19:29,973
♪ And only the heart
That once struck with a twitch.
589
01:19:30,140 --> 01:19:33,643
♪ That endured all the pain and suffering.
590
01:19:34,853 --> 01:19:38,690
♪ It took the bitter years.
591
01:19:39,525 --> 01:19:44,445
♪ Took in the whole fatherland in itself.
592
01:19:44,613 --> 01:19:48,992
♪ Comrades-in-arms!
Comrades-in-arms!
593
01:19:51,912 --> 01:19:53,663
Bravo!
594
01:19:56,250 --> 01:19:59,252
To our Captain Herold!
Hip, hip...
595
01:19:59,586 --> 01:20:02,130
- Hooray!
- Hip, hip!
596
01:20:02,464 --> 01:20:03,881
Hooray!
597
01:20:06,885 --> 01:20:11,723
Now I want to say something
about our great Captain Herold,
598
01:20:12,057 --> 01:20:15,810
who has decided the whole
thing here so quickly
599
01:20:15,978 --> 01:20:19,314
and... and took it into
his hands splendidly:
600
01:20:20,524 --> 01:20:23,693
It went smoothly!
Smooth! Smooth! Smooth!
601
01:20:35,914 --> 01:20:39,417
First of all, thank you
for all the nice words.
602
01:20:41,962 --> 01:20:46,382
But I have to say something about it right
away: Our work here has not yet been done.
603
01:20:46,550 --> 01:20:49,802
None of the prisoners, the
parasites in the camp,
604
01:20:49,970 --> 01:20:52,764
may fall alive into the
hands of the English
605
01:20:52,931 --> 01:20:55,600
and make common cause with them.
606
01:21:01,690 --> 01:21:04,567
To holy duty and obedience!
607
01:21:04,902 --> 01:21:09,489
- To the Battle Group Herold!
- To the Battle Group Herold!
608
01:21:11,200 --> 01:21:12,700
Ey!
609
01:21:12,868 --> 01:21:14,911
What's going on?
610
01:21:47,236 --> 01:21:49,070
Why don't you sit down?
611
01:21:54,660 --> 01:21:58,454
Come on, we won't bite.
Come on, sit down.
612
01:22:01,333 --> 01:22:02,583
Come.
613
01:22:03,127 --> 01:22:05,128
Come on.
614
01:22:05,295 --> 01:22:06,921
Come here.
615
01:22:08,632 --> 01:22:10,258
Here.
616
01:22:11,176 --> 01:22:14,595
- Cheers!
- Cheers!
617
01:22:14,930 --> 01:22:16,139
Cheers!
618
01:22:30,779 --> 01:22:33,656
- What is your name?
- Roger, Captain.
619
01:22:33,824 --> 01:22:36,492
- Misdemeanor?
- Nothing, really.
620
01:22:36,827 --> 01:22:39,912
Nothing really?
Then you're not a criminal.
621
01:22:40,998 --> 01:22:43,833
Nonsense, I'm an actor. Ah...
622
01:22:44,001 --> 01:22:47,295
- A completely hard-boiled one in addition.
- You could say that.
623
01:22:47,463 --> 01:22:51,048
- I'll get your file right away, you little pig.
- Not necessary.
624
01:22:51,383 --> 01:22:54,927
Let me ask you something.
Purely hypothetically.
625
01:22:56,847 --> 01:23:00,183
Well, let's pretend.
As if you had done something.
626
01:23:00,517 --> 01:23:04,187
- But I haven't.
- I know, but you are an actor.
627
01:23:04,521 --> 01:23:08,566
- Yes, but...
- Then pretend like you did something.
628
01:23:08,901 --> 01:23:12,361
- Yes.
- That's what "hypothekic" means".
629
01:23:15,699 --> 01:23:17,116
Hypo-what?
630
01:23:17,910 --> 01:23:20,161
Hypothetically, you mean.
631
01:23:21,497 --> 01:23:26,250
So, what would a guy like you
do if he did something wrong?
632
01:23:27,211 --> 01:23:29,629
I've got a pretty good instinct for that.
633
01:23:29,796 --> 01:23:32,590
What does he look like?
He's a thief.
634
01:23:32,758 --> 01:23:34,759
What do you think, Gerda, huh?
635
01:23:35,802 --> 01:23:37,887
I don't know.
636
01:23:40,516 --> 01:23:43,184
Hm... maybe a murderer?
637
01:23:43,352 --> 01:23:46,145
Murderer, me?
I didn't kill anybody.
638
01:23:46,480 --> 01:23:49,857
- I am not a murderer at all.
- What are you then?
639
01:23:50,192 --> 01:23:53,194
Come on, come up with something.
It's only...
640
01:23:53,529 --> 01:23:54,946
Hypothetically.
641
01:23:55,113 --> 01:23:58,407
You're just acting the
criminal, so to speak.
642
01:24:00,327 --> 01:24:02,328
So...
643
01:24:04,623 --> 01:24:07,542
So, I'm not a murderer.
644
01:24:08,085 --> 01:24:09,919
And if I were, then...
645
01:24:11,213 --> 01:24:13,881
Yes, then more likely such a...
646
01:24:14,049 --> 01:24:18,678
- Such a thief.
- What did I say?
647
01:24:18,845 --> 01:24:21,222
What did you steal?
648
01:24:22,474 --> 01:24:26,769
- I haven't thought about that yet.
- But that's no fun.
649
01:24:26,937 --> 01:24:30,606
- Maybe you have stolen food.
- If someone is hungry...
650
01:24:30,941 --> 01:24:33,234
When it comes to survival.
651
01:24:33,986 --> 01:24:36,988
Some eggs here, some bread there.
652
01:24:37,990 --> 01:24:40,408
Couple of lies. Little. Big ones.
653
01:24:43,579 --> 01:24:46,497
Whatever gets you through tough times.
654
01:24:47,249 --> 01:24:50,459
If you don't turn death, it turns you.
655
01:24:59,928 --> 01:25:02,930
For example, I stole this uniform.
656
01:25:16,778 --> 01:25:18,779
No!
657
01:25:20,240 --> 01:25:25,244
- I stole the wine. Haha.
- Yes, and I stole the potatoes.
658
01:25:25,579 --> 01:25:29,957
- Purely hypothetically.
- I can steal this sausage.
659
01:25:33,587 --> 01:25:38,007
Captain, you're quite an actor.
660
01:25:38,175 --> 01:25:40,926
Seriously, what did you do?
661
01:25:44,514 --> 01:25:47,391
I stole from a dead comrade?
662
01:25:47,726 --> 01:25:51,771
- Oh, you're a corpse robber.
- That's a nice confession.
663
01:25:52,105 --> 01:25:56,859
- I mean, hypothetically.
- Do you know the penalty for that?
664
01:25:57,027 --> 01:26:01,155
Shall I tell you?
665
01:26:01,490 --> 01:26:03,991
What? Shall I tell you, you?
666
01:26:04,326 --> 01:26:07,662
Do you want me to tell you exactly?
Huh? Should I?
667
01:26:13,377 --> 01:26:15,670
Come on! Come on!
668
01:26:16,380 --> 01:26:19,548
Hey, what... what's going on here?
669
01:26:44,241 --> 01:26:45,866
Come on! Come on!
670
01:26:57,045 --> 01:27:00,047
- Come on, you pig!
- Hey, what the fuck?
671
01:27:00,215 --> 01:27:03,718
Not wanting to dig!
Come on, get out, you sows!
672
01:27:31,830 --> 01:27:35,040
That's enough!
Off to the canteen!
673
01:27:36,209 --> 01:27:39,044
What kind of mess is this?
674
01:27:39,212 --> 01:27:41,046
You dirty pigs!
675
01:27:41,214 --> 01:27:43,841
To the canteen, now!
676
01:27:58,482 --> 01:28:01,400
But not like animals! Brockhoff!
677
01:28:08,784 --> 01:28:12,536
Captain, you can't do that.
That is not a decent way.
678
01:28:12,704 --> 01:28:14,705
That's no way to act.
679
01:28:15,040 --> 01:28:17,041
That's not German!
680
01:28:20,670 --> 01:28:22,713
That's enough!
681
01:28:24,800 --> 01:28:28,761
Listen up, everyone, when Captain...
682
01:28:28,929 --> 01:28:30,554
commands!
683
01:28:30,722 --> 01:28:35,476
Listen, everyone, when
the Captain commands!
684
01:28:35,644 --> 01:28:39,063
- Enough now, I say!
- Listen up, everybody...
685
01:28:39,231 --> 01:28:42,358
when the Captain commands!
686
01:28:42,526 --> 01:28:46,111
- Listen, everyone ...
- Who does he think he is?
687
01:28:46,279 --> 01:28:49,865
Captain, will you please get
this place in order right now?
688
01:28:50,033 --> 01:28:55,287
Listen, everybody! Listen,
when the Captain commands!
689
01:28:57,082 --> 01:28:59,959
This place must be in order!
690
01:29:51,678 --> 01:29:53,095
Run.
691
01:30:15,577 --> 01:30:17,411
No!
692
01:30:23,043 --> 01:30:25,085
Don't be a coward.
693
01:30:57,911 --> 01:30:59,662
Ah!
694
01:31:53,425 --> 01:31:55,592
Ah!
695
01:32:16,072 --> 01:32:18,073
Next round's on me!
696
01:32:25,582 --> 01:32:28,333
Welcome to the Herold Battlegroup.
697
01:33:13,004 --> 01:33:15,005
Captain!
698
01:33:19,636 --> 01:33:21,512
Captain!
699
01:33:22,847 --> 01:33:26,225
- I need to speak to the captain.
- He is indisposed.
700
01:33:26,392 --> 01:33:30,187
- It is urgent.
- I'm telling you, he's indisposed!
701
01:33:31,147 --> 01:33:33,232
Then... then tell him
702
01:33:33,566 --> 01:33:37,402
the Volkssturm is here
to comb the area as ordered.
703
01:33:38,321 --> 01:33:42,199
- Report obedient...
- I heard it. Go to the canteen.
704
01:33:53,711 --> 01:33:58,674
Deserters loot and rape,
terrorize the civilian population,
705
01:33:58,842 --> 01:34:01,635
endanger our fighting comrades.
706
01:34:02,303 --> 01:34:04,596
This must be put to an end!
707
01:34:05,181 --> 01:34:08,851
It is not enough to wait
for this scum to act.
708
01:34:09,018 --> 01:34:11,812
We have to stop the rabble from doing it.
709
01:34:11,980 --> 01:34:17,442
These are asocial, worthless elements
that are not acceptable for Germany.
710
01:34:18,111 --> 01:34:21,238
I expect a quick, efficient cleanup.
711
01:34:21,406 --> 01:34:23,615
Don't be a pussy.
712
01:34:25,326 --> 01:34:27,369
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
713
01:34:52,312 --> 01:34:54,479
About the pants...
714
01:34:56,608 --> 01:34:58,609
They were too long.
715
01:34:58,776 --> 01:35:01,945
But now they fit again,
Captain.
716
01:35:16,669 --> 01:35:19,713
Yes, that's me. The captain.
717
01:36:07,095 --> 01:36:08,929
Captain!
718
01:36:09,097 --> 01:36:11,431
The Volkssturm is back.
719
01:36:54,642 --> 01:36:56,977
British artillery!
720
01:37:03,776 --> 01:37:05,610
Ah, no!
721
01:38:02,335 --> 01:38:04,628
Let's do this.
722
01:38:07,006 --> 01:38:08,423
Fall in.
723
01:38:10,259 --> 01:38:12,761
Bodyguard Herold, fall in!
724
01:38:36,744 --> 01:38:40,080
This time our lives have become cheap.
725
01:38:43,000 --> 01:38:45,001
Isn't that right, my dear?
726
01:38:48,673 --> 01:38:50,799
Great party, boss.
727
01:38:52,135 --> 01:38:54,344
But the place is closed.
728
01:39:15,908 --> 01:39:19,494
Both of you, I promote to the
rank of Chief Military Police.
729
01:39:21,205 --> 01:39:23,415
You're sergeants now.
730
01:39:27,962 --> 01:39:30,672
And you'll get uniforms.
731
01:39:32,133 --> 01:39:34,134
We'ven been through here.
732
01:39:39,700 --> 01:39:45,700
Of camp II only a post of the former
turnpike remains. The rest are fields.
733
01:40:00,000 --> 01:40:12,000
Quick Court Herald
734
01:40:23,392 --> 01:40:24,809
Stop!
735
01:40:41,869 --> 01:40:43,703
Traitors to your fatherland!
736
01:40:44,789 --> 01:40:46,206
Shit.
737
01:40:46,791 --> 01:40:48,792
Aquire provisions.
738
01:40:53,005 --> 01:40:56,132
I am Captain Herold.
739
01:40:56,467 --> 01:40:59,761
Leader of the Task Force
and Quick Court Herald.
740
01:41:00,096 --> 01:41:02,722
I am the Avenger of German Honor.
741
01:41:02,890 --> 01:41:07,269
And I will give every traitor to
his fatherland what he deserves.
742
01:41:07,436 --> 01:41:11,690
This judgment will be applauded
by all honourable Germans
743
01:41:11,857 --> 01:41:16,069
and will be a warning to all
cowards who betray the fatherland
744
01:41:16,237 --> 01:41:18,071
in these serious times.
745
01:41:18,239 --> 01:41:22,075
I will restore law and order to this place.
746
01:41:23,160 --> 01:41:24,578
Freytag.
747
01:41:25,997 --> 01:41:28,456
Ask for the best house in town.
748
01:41:29,917 --> 01:41:32,335
Have pass-through fees ready.
749
01:41:34,422 --> 01:41:37,632
Wait, wait, wait. Hold it right there.
Your handbag!
750
01:41:44,015 --> 01:41:47,809
- Hey, on the floor with you.
- Get down!
751
01:41:50,730 --> 01:41:53,815
Hey, pretty lady, freeze.
Hold it right there.
752
01:41:53,983 --> 01:41:56,026
This way in.
753
01:42:05,911 --> 01:42:07,329
Erika!
754
01:42:11,876 --> 01:42:14,544
- My friend Irmgard.
- Pleased to meet you.
755
01:42:14,712 --> 01:42:16,546
Pleased to meet you.
756
01:42:18,466 --> 01:42:20,884
This is our Captain Herold.
757
01:42:21,802 --> 01:42:26,014
Personally honored for his
bravery by the Führer himself.
758
01:42:26,515 --> 01:42:28,350
Thank you.
759
01:43:03,594 --> 01:43:05,428
He! He!
760
01:43:05,596 --> 01:43:07,013
He!
761
01:43:07,598 --> 01:43:10,183
- Get out, come on!
- Let go of me!
762
01:43:10,351 --> 01:43:11,768
Let go of me!
763
01:43:15,731 --> 01:43:18,358
Let go of me! You dog!
764
01:43:18,526 --> 01:43:22,237
Get off me! Let go of me!
765
01:43:23,155 --> 01:43:24,572
Let go of me!
766
01:44:03,404 --> 01:44:06,614
You are accused of looting, theft and...
767
01:44:08,200 --> 01:44:10,410
of high treason.
768
01:44:10,578 --> 01:44:14,289
Private Kipinski is a
disgrace to our troops.
769
01:44:14,623 --> 01:44:17,959
The Quick Court Herold has ruled him guilty
770
01:44:18,127 --> 01:44:20,962
and hereby sentences him to death by...
771
01:44:23,215 --> 01:44:25,216
Shooting.
772
01:44:34,518 --> 01:44:37,771
I entered you like the
devil enters a virgin.
773
01:44:39,565 --> 01:44:41,649
And that's where I'll stay.
774
01:44:43,194 --> 01:44:45,195
In your heart.
775
01:44:48,866 --> 01:44:50,283
Go.
776
01:44:53,204 --> 01:44:55,038
No...
777
01:45:49,844 --> 01:45:51,344
Aim.
778
01:45:55,474 --> 01:45:56,933
Fire!
779
01:46:22,585 --> 01:46:24,961
♪ - Am I crying?
♪- Am I laughing?
780
01:46:25,129 --> 01:46:27,380
♪ - Am I dreaming?
♪- Am I awake?
781
01:46:27,548 --> 01:46:31,050
♪ I don't know what I'm doing today.
782
01:46:32,303 --> 01:46:36,848
♪ Where I go, where I stand,
783
01:46:37,016 --> 01:46:40,894
♪ people laugh at me.
784
01:46:41,812 --> 01:46:46,190
♪ Today all fairy tales come true.
785
01:46:46,358 --> 01:46:49,068
♪ Today I realize one thing.
786
01:46:49,403 --> 01:46:52,113
- Come on, eat!
♪- There's only one of this.
787
01:46:52,281 --> 01:46:53,990
♪ It won't come back.
788
01:46:54,158 --> 01:46:57,118
♪ - That's too good to be true.
- Come, away.
789
01:46:58,162 --> 01:47:02,540
♪ Like a miracle falls upon us.
790
01:47:02,875 --> 01:47:06,669
♪ A golden glow from paradise.
791
01:47:06,837 --> 01:47:11,007
♪ There's only one of this
It'll never come back.
792
01:47:11,175 --> 01:47:16,763
♪ Maybe it's just a dream...
793
01:47:19,892 --> 01:47:25,855
♪ Life can give that only once.
794
01:47:26,023 --> 01:47:30,151
♪ Maybe tomorrow it'll be over.
795
01:47:30,319 --> 01:47:34,781
♪ Life can give that only once.
796
01:47:34,949 --> 01:47:39,243
♪ Maybe tomorrow it'll be over.
797
01:47:39,578 --> 01:47:42,747
♪ There's only one of this
It'll never come back.
798
01:47:42,915 --> 01:47:46,876
♪ That's too good to be true.
799
01:47:47,044 --> 01:47:50,922
♪ Life can give that only once.
800
01:47:51,090 --> 01:47:54,509
♪ Because every spring has only one May.
801
01:47:54,677 --> 01:47:57,804
♪ Life can give that only once.
802
01:48:08,107 --> 01:48:11,985
♪ Life can give that only once.
803
01:48:12,152 --> 01:48:16,197
♪ Because every spring has only one May.
804
01:49:14,465 --> 01:49:16,716
Field police! Get up!
805
01:49:16,884 --> 01:49:18,926
- Get out! Come with me!
- Hands up!
806
01:49:19,094 --> 01:49:21,137
- Get up!
- Field police!
807
01:49:41,366 --> 01:49:43,576
Field police!
808
01:49:47,873 --> 01:49:50,291
Open the door!
809
01:50:05,516 --> 01:50:07,683
You're a private!
810
01:50:13,857 --> 01:50:17,318
So you confess to having committed
the following offences:
811
01:50:17,486 --> 01:50:20,488
The unauthorized wearing
of an officer's uniform,
812
01:50:20,656 --> 01:50:23,282
the committing of a massacre in camp II
813
01:50:23,617 --> 01:50:28,412
and the killing of a mayor who
has hung out a white flag.
814
01:50:28,580 --> 01:50:29,997
Shooting.
815
01:50:30,165 --> 01:50:33,209
Shooting of a mayor who has
hung out a white flag.
816
01:50:34,086 --> 01:50:36,087
My father used to say:
817
01:50:36,255 --> 01:50:39,590
"He that hath done wrong
shall at least admit it."
818
01:50:41,260 --> 01:50:44,095
Legally, the case is perfectly clear.
819
01:50:44,429 --> 01:50:47,557
The man is to be sentenced
to death by hanging.
820
01:50:49,059 --> 01:50:52,854
I don't know.
That seems exaggerated to me.
821
01:50:54,606 --> 01:50:57,233
Under the given turmoil of the time
822
01:50:57,734 --> 01:51:01,112
Herold did not behave at all so absurdly.
823
01:51:01,280 --> 01:51:04,740
He showed a brash military appearance,
824
01:51:04,908 --> 01:51:08,661
but did not inflict any significant
damage to the Wehrmacht.
825
01:51:08,829 --> 01:51:11,831
Herold always behaved like an officer.
826
01:51:11,999 --> 01:51:17,253
He's been standing at attention throughout
the trial for more than four hours.
827
01:51:19,256 --> 01:51:23,551
Without a twist.
That's a jagged fellow.
828
01:51:23,886 --> 01:51:27,388
He has demonstrated tremendous
fighting leadership qualities.
829
01:51:27,556 --> 01:51:31,225
- Such men impress me.
- I would like to add:
830
01:51:31,560 --> 01:51:35,605
What led to all these things
was only my determination
831
01:51:35,772 --> 01:51:39,734
to contain the increasing defeatism
in these last days of war
832
01:51:39,902 --> 01:51:42,987
and to urge Germany to continue fighting.
833
01:51:43,488 --> 01:51:46,032
I see so much evil committed
out of necessity,
834
01:51:46,200 --> 01:51:50,161
but this man is impossible
with healthy wits.
835
01:51:50,329 --> 01:51:53,706
Oh, you know, when I think like that...
836
01:51:54,333 --> 01:51:58,294
we as young Free Corps fighters... Ha!
837
01:51:58,462 --> 01:52:01,881
We used to shoot frantically sometimes.
838
01:52:02,049 --> 01:52:05,760
- Hahaha!
- Are you really going to acquit him?
839
01:52:09,640 --> 01:52:11,474
Limited release!
840
01:52:11,642 --> 01:52:14,393
I recommend suspending the trial
841
01:52:14,561 --> 01:52:17,688
and putting Herold on
probation at the front.
842
01:52:18,023 --> 01:52:23,361
Herold is a dashing guy. Such a man is
worth his weight in gold. In these times.
843
01:52:23,695 --> 01:52:28,449
Let's not kid ourselves, gentlemen:
The war is in its final stages.
844
01:52:28,617 --> 01:52:33,746
The Reich has lost the war. But that
does not mean that we will give up.
845
01:52:34,081 --> 01:52:36,791
We will build an elite organization
846
01:52:36,959 --> 01:52:39,543
that will continue
847
01:52:39,711 --> 01:52:43,214
the armed underground battle
after the enemy occupation.
848
01:52:43,382 --> 01:52:46,092
Heil Hitler!
We march to Berlin by foot
849
01:52:46,260 --> 01:52:50,263
to free the fallen Reich
capital again! Yes!
850
01:52:50,287 --> 01:52:54,287
chebinhdan.com
851
01:54:25,000 --> 01:54:29,000
On the 23rd of May 1945, former Private Willi Herold
is arrested in Wilhelmshaven by the Royal Navy.
852
01:54:29,500 --> 01:54:37,900
During the following interrogation he entangles himself in lies.
When it became clear which war crimes he commited, he was tried.
853
01:54:38,048 --> 01:54:46,048
On the 14th of November 1946 he was sentenced to death,
together with six accomplices. He was 21 years old.
854
01:55:00,000 --> 01:55:05,000
Translation by DonPizza @ HDB
855
01:55:06,305 --> 01:55:12,931
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
59475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.