All language subtitles for Der.Hauptmann.[The.Captain].2017.1080p.x264 - ExYuSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:33,870 --> 00:00:43,870 Germany April 1945 Two weeks before the end of war 3 00:00:43,894 --> 00:00:47,894 chebinhdan.com 4 00:02:00,287 --> 00:02:03,831 Come on! Where's that little piggy? 5 00:02:08,211 --> 00:02:11,047 Come on now. Where is he? 6 00:02:22,184 --> 00:02:25,061 Where's the little piggy? 7 00:05:34,668 --> 00:05:36,585 Come. 8 00:05:50,308 --> 00:05:53,352 That only means, that there's something left here. 9 00:06:31,099 --> 00:06:32,516 Come on! 10 00:06:33,518 --> 00:06:36,604 Thieves! Thieves! He's getting away! He's getting away! 11 00:06:36,938 --> 00:06:38,981 I'm gonna ... 12 00:06:46,573 --> 00:06:49,617 Ah! 13 00:06:49,784 --> 00:06:51,452 Ah! 14 00:10:02,060 --> 00:10:07,147 ♪ That's too good to be true. 15 00:10:07,315 --> 00:10:11,693 ♪ Like a miracle falls upon us. 16 00:10:12,278 --> 00:10:16,031 ♪ A golden glow from paradise. 17 00:10:16,699 --> 00:10:19,785 Thanks. 18 00:10:21,704 --> 00:10:24,373 Thank you so much. 19 00:10:37,095 --> 00:10:40,430 Yes, tell me something, what do you think you're doing? 20 00:10:42,267 --> 00:10:44,893 How dare you! 21 00:10:45,603 --> 00:10:47,813 Am I seeing right? 22 00:10:48,148 --> 00:10:50,149 The pants are too long? 23 00:10:50,316 --> 00:10:53,402 Excuse me. Excuse me, Captain. 24 00:10:59,117 --> 00:11:03,203 What did you say? What did I hear? Huh? 25 00:11:04,914 --> 00:11:06,832 Run, you shall. 26 00:11:07,000 --> 00:11:08,417 Run! 27 00:11:09,085 --> 00:11:12,796 Come on, you'll get your chance. Run, I want you to run! 28 00:11:12,964 --> 00:11:14,798 Go on, run! 29 00:11:14,966 --> 00:11:18,719 Run for your life, you little piggy. Go on, run. 30 00:11:59,093 --> 00:12:03,222 Private Walter Freytag reporting for duty, Captain. 31 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 I lost my unit. 32 00:12:09,646 --> 00:12:13,565 I obediently ask for permission to join you, Captain. 33 00:12:19,530 --> 00:12:21,365 Got stuck? 34 00:12:25,954 --> 00:12:28,622 Then I'll get the Captain out of the dirt. 35 00:13:38,860 --> 00:13:41,361 What do you think you're doing? 36 00:13:41,904 --> 00:13:44,072 Let me see your pay book. 37 00:13:59,297 --> 00:14:02,424 - I lost my unit. - Be quiet. 38 00:14:14,896 --> 00:14:16,897 You're deserted. 39 00:14:18,358 --> 00:14:20,275 No, Captain. 40 00:14:20,443 --> 00:14:21,860 Scattered. 41 00:14:22,028 --> 00:14:25,155 We were involved in heavy fighting. 42 00:14:28,910 --> 00:14:30,744 Half of the battery... 43 00:14:45,551 --> 00:14:47,552 You look hungry. 44 00:14:49,639 --> 00:14:53,642 Nothing to eat for three days, Captain. Very hungry. 45 00:15:09,575 --> 00:15:12,327 All right, let's try it together. 46 00:15:29,679 --> 00:15:33,765 - Then you'll find us accomodation.. - Yes, Captain. 47 00:16:32,033 --> 00:16:35,202 Dark as in my ass here, Captain. 48 00:16:46,047 --> 00:16:48,089 Let's do it. 49 00:17:00,603 --> 00:17:02,437 Heil Hitler! 50 00:17:02,605 --> 00:17:04,689 Heil Hitler. 51 00:17:05,566 --> 00:17:08,527 Don't take it personally, Captain. 52 00:17:08,861 --> 00:17:13,240 Uniforms are no longer a pretty sight. Especially not German ones. 53 00:17:13,574 --> 00:17:15,825 Scrounger. 54 00:17:24,293 --> 00:17:28,421 There's a lot of talk about the conditions behind the front. 55 00:17:32,009 --> 00:17:35,929 But things seem to me even worse than I feared. 56 00:17:52,238 --> 00:17:55,532 Name? 57 00:17:55,700 --> 00:17:58,201 Schnabel, Gerd, Captain. 58 00:18:06,252 --> 00:18:08,628 Party member since '32. 59 00:18:11,507 --> 00:18:15,927 Look, I know things don't go according to plan around here. 60 00:18:16,804 --> 00:18:20,181 - The roast was an emergency slaughter. - The poor animal... 61 00:18:20,349 --> 00:18:23,893 Relax, relax. I don't want to get anything into anyone. 62 00:18:24,061 --> 00:18:26,980 Just tell me what the damage is. 63 00:18:27,148 --> 00:18:29,691 By looting by deserters. 64 00:18:29,859 --> 00:18:32,819 What did those crooks get, what was it worth? 65 00:18:33,904 --> 00:18:36,364 Please. For the refund. 66 00:18:42,455 --> 00:18:46,249 I'm here to make sure everyone gets their money. 67 00:18:46,917 --> 00:18:48,335 Money? 68 00:18:48,669 --> 00:18:52,339 After all, the Party still ensures law and order! 69 00:18:52,673 --> 00:18:54,674 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 70 00:18:54,842 --> 00:18:58,011 Heil Hitler! Heil Hitler! 71 00:18:58,346 --> 00:19:02,599 - I had two carriage horses... - You don't have any horses. 72 00:19:02,767 --> 00:19:06,061 Is there any food left? Breakfast was a long time ago. 73 00:19:06,604 --> 00:19:09,105 Yes... Even roast there. 74 00:19:09,982 --> 00:19:12,609 Freytag, roast! Freytag? 75 00:19:14,111 --> 00:19:16,988 There is roast. Give the host a hand. 76 00:19:17,156 --> 00:19:19,032 Go ahead. 77 00:20:13,295 --> 00:20:17,424 - They smashed my dishes. - A cupboard... 78 00:20:17,591 --> 00:20:21,636 For you, Captain. Enjoy your meal. 79 00:20:23,347 --> 00:20:24,764 Splendid. 80 00:20:25,307 --> 00:20:27,308 Looks splendid. 81 00:20:27,476 --> 00:20:29,769 Yeah, well, let's take a little break. 82 00:20:29,937 --> 00:20:33,106 Don't worry. Everybody gets what they deserve. 83 00:20:33,274 --> 00:20:35,108 Greetings. 84 00:20:38,446 --> 00:20:41,030 Indeed. Greetings. 85 00:21:16,817 --> 00:21:18,818 Captain! 86 00:21:21,822 --> 00:21:25,033 Captain, we got one! 87 00:21:40,007 --> 00:21:42,008 He stole. 88 00:21:48,641 --> 00:21:52,519 - Order has to be restored. - Yes, sir. 89 00:22:03,739 --> 00:22:06,574 Time to earn the roast. 90 00:22:26,971 --> 00:22:28,972 Everyone what they deserve. 91 00:23:02,172 --> 00:23:06,301 Just in case, I'll put a candle on your nightstand. 92 00:23:09,471 --> 00:23:11,306 That was hard. 93 00:23:13,601 --> 00:23:16,561 - Wake up call on time tomorrow at 5:30. - Yes, sir. 94 00:23:17,146 --> 00:23:18,563 And... 95 00:23:19,273 --> 00:23:23,860 - What about breakfast? - There's some bean coffee in the car. 96 00:23:25,321 --> 00:23:27,155 That's good. 97 00:23:28,657 --> 00:23:31,659 It isn't nice to leave with an empty stomach. 98 00:23:31,827 --> 00:23:33,244 Yes. 99 00:23:34,246 --> 00:23:35,663 Thanks. 100 00:24:14,700 --> 00:24:20,700 The Captain 101 00:24:53,158 --> 00:24:55,326 Where to now, Captain? 102 00:24:55,494 --> 00:24:58,579 - The barnyard is on the right. - Yes, Captain. 103 00:25:50,674 --> 00:25:53,593 Now first of all attention! And better fast! 104 00:25:53,927 --> 00:25:55,344 Come on! 105 00:26:30,506 --> 00:26:34,634 Let's have a look then. Pay books and marching orders. 106 00:26:49,942 --> 00:26:52,777 This is Greater German Broadcasting 107 00:26:53,112 --> 00:26:55,780 with the "Wish Concert for the Wehrmacht". 108 00:27:13,549 --> 00:27:17,927 - Field of action is the other direction. - Deserters. I said that right away. 109 00:27:18,262 --> 00:27:20,972 Answers! Come on! 110 00:27:26,562 --> 00:27:29,021 Captain, I report obediently... 111 00:27:29,857 --> 00:27:32,525 We were scattered from our troops. 112 00:27:36,488 --> 00:27:40,825 - And that's where you settled here? - At my expense. Drunken pack! 113 00:27:40,993 --> 00:27:45,913 Field policemen are in the next town. But he smashed our phone! 114 00:27:47,583 --> 00:27:49,417 Come here. 115 00:28:14,526 --> 00:28:17,695 After all, you can't put up with everything. 116 00:28:17,863 --> 00:28:21,199 - A schnapps! - Yes, Captain. Schnapps. 117 00:28:30,083 --> 00:28:32,668 - Captain... - Did I ask you anything? 118 00:28:48,393 --> 00:28:49,810 So? 119 00:28:50,812 --> 00:28:53,189 Captain, I report obediently. 120 00:28:53,357 --> 00:28:56,275 Request permission to join. 121 00:28:58,695 --> 00:29:00,905 All right, sit down. 122 00:29:01,990 --> 00:29:05,076 I've got a job to do behind the line. 123 00:29:07,829 --> 00:29:10,289 And I need help with that. 124 00:29:16,046 --> 00:29:18,589 COMMANDO "H" 125 00:29:19,758 --> 00:29:22,176 You will help me. 126 00:29:39,653 --> 00:29:43,072 To the Bodyguard Herold! Together we are strong. 127 00:30:04,928 --> 00:30:06,762 Captain. 128 00:30:09,349 --> 00:30:11,767 What's the job, anyway? 129 00:30:13,020 --> 00:30:16,605 I want to get a clear picture of the situation behind the front. 130 00:30:17,441 --> 00:30:20,318 I can help you figure that out. 131 00:30:21,570 --> 00:30:25,614 The situation is what you make of it. Isn't that right, Captain? 132 00:31:27,302 --> 00:31:29,136 Stop! 133 00:31:33,058 --> 00:31:35,017 Aircraft! 134 00:31:47,989 --> 00:31:49,824 Again! 135 00:31:53,954 --> 00:31:55,454 Continue. 136 00:32:37,789 --> 00:32:39,623 Captain! 137 00:32:40,417 --> 00:32:42,877 Where are we going, anyway? 138 00:32:43,795 --> 00:32:46,380 Area of operation is straight ahead. 139 00:33:08,153 --> 00:33:12,072 Military police! Everybody, line up! Soldbooks out! 140 00:33:16,828 --> 00:33:19,121 I won't say it again! 141 00:33:36,556 --> 00:33:37,973 Out! 142 00:33:42,270 --> 00:33:44,522 What do you think you're doing? 143 00:33:44,856 --> 00:33:49,068 As captain of the Luftwaffe, I resent this disrespectful treatment. 144 00:33:49,236 --> 00:33:53,405 - I want to speak to your superior! - Yes, already there. 145 00:34:00,330 --> 00:34:05,251 - You don't want to show off your pay book? - To a Corporal with that behavior? 146 00:34:05,418 --> 00:34:08,212 Why is your troop without a marching orders? 147 00:34:08,380 --> 00:34:11,006 - A special operation. - Special operation? 148 00:34:11,341 --> 00:34:14,051 - Report of the situation behind the front. - Aha. 149 00:34:14,219 --> 00:34:17,638 - With what warrant? - With what warrant? 150 00:34:18,431 --> 00:34:20,516 Warrant from the top. 151 00:34:21,309 --> 00:34:23,143 The top. 152 00:34:23,812 --> 00:34:26,021 Warrant from the Führer himself. 153 00:34:31,695 --> 00:34:34,238 He's heard a lot of things. 154 00:34:34,406 --> 00:34:37,449 There are concerning rumors about the situation here. 155 00:34:37,784 --> 00:34:40,411 But first, tell me who you are. 156 00:34:43,290 --> 00:34:45,124 Sichner, Josef. 157 00:34:46,626 --> 00:34:50,754 If you show me your pay book now, we won't talk about it anymore. 158 00:34:51,089 --> 00:34:53,591 At least in yours there has be something written. 159 00:34:56,845 --> 00:34:58,470 All right, then. 160 00:35:03,727 --> 00:35:06,812 Then if I may ask for your papers, too? 161 00:35:07,397 --> 00:35:12,151 As an officer of equal rank, I may also examine your documents. 162 00:35:12,485 --> 00:35:17,323 I shall also have to note that in my report, Captain Sichner. 163 00:35:28,793 --> 00:35:30,169 Weapons down. 164 00:35:35,842 --> 00:35:37,843 Yes, you know... 165 00:35:38,011 --> 00:35:42,848 With all those deserters, you don't know who's in the uniform anymore. 166 00:35:43,016 --> 00:35:44,433 Monstrous. 167 00:35:44,768 --> 00:35:49,938 - Freytag, return the pay books. - The rag pack roams around looting. 168 00:35:50,106 --> 00:35:54,360 - That's why the controls are so tight. - Very good. The Führer likes to hear that. 169 00:35:54,694 --> 00:35:57,905 You will have to show the pay book more often. 170 00:36:08,291 --> 00:36:12,294 You're right. These looters must be taught how to behave. 171 00:36:15,340 --> 00:36:19,134 Captain, I will accompany you on your inspection, 172 00:36:19,302 --> 00:36:22,096 get a picture of the situation for my report 173 00:36:22,263 --> 00:36:25,349 and, where necessary, I'd be happy to assist you. 174 00:36:26,685 --> 00:36:29,019 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 175 00:36:35,735 --> 00:36:39,196 We'll take the men with us and tow the cart! 176 00:36:58,091 --> 00:37:00,092 Pay books! 177 00:37:00,427 --> 00:37:03,303 - Heil Hitler! - Captain Sichner. 178 00:37:03,471 --> 00:37:06,348 We bring deserters to camp II. Open up! 179 00:37:06,516 --> 00:37:09,226 Yes, sir. Open up! 180 00:37:13,481 --> 00:37:15,357 Stop! 181 00:37:15,859 --> 00:37:17,693 Not so fast. 182 00:37:18,987 --> 00:37:21,780 Captain Junker. Heil Hitler! 183 00:37:22,115 --> 00:37:25,868 Captain Herold is to report on the situation behind the front. 184 00:37:26,035 --> 00:37:28,954 - To the Führer himself. - The Führer? 185 00:37:29,122 --> 00:37:32,207 Tell him the situation sucks. 186 00:37:32,375 --> 00:37:35,043 - Camp II? - Jump in. 187 00:37:36,921 --> 00:37:38,338 Well? 188 00:37:43,386 --> 00:37:46,138 I got some friends with me. 189 00:37:53,229 --> 00:37:55,564 We know each other. 190 00:38:02,655 --> 00:38:04,740 - Crete? - Eh... 191 00:38:04,908 --> 00:38:08,410 - Narvik! - 1940. 192 00:38:08,745 --> 00:38:11,288 Hairy situation. Part of Wehrmacht? 193 00:38:11,831 --> 00:38:13,999 - Paratroops. - Hm... 194 00:38:14,584 --> 00:38:17,294 - And you? - 1940? Poland. 195 00:38:18,880 --> 00:38:21,757 My god, Poland 1940... 196 00:38:28,348 --> 00:38:30,557 I loved it. 197 00:38:35,688 --> 00:38:38,357 I never forget a face. 198 00:38:48,284 --> 00:38:50,744 Well, I'm sure we'll remember. 199 00:39:20,775 --> 00:39:22,776 Up, up, up, up, up! 200 00:39:57,103 --> 00:39:59,563 We still have a little time. 201 00:40:00,899 --> 00:40:03,025 I'll buy you a drink. 202 00:40:03,818 --> 00:40:06,904 Well, come on as long as we're waiting for gas. 203 00:40:12,452 --> 00:40:14,828 That's an outrageous luxury. 204 00:40:15,163 --> 00:40:19,041 To keep workhouses and work camps in operation during this time. 205 00:40:19,709 --> 00:40:24,087 Nine out of ten inmates are morally unstable and of no human value. 206 00:40:25,256 --> 00:40:28,300 - Right? - Outrageous luxury. You say it. 207 00:40:28,635 --> 00:40:32,429 All the prisoners were brought here from the camps 208 00:40:32,597 --> 00:40:35,265 we evacuated before the enemy arrived. 209 00:40:35,433 --> 00:40:39,937 And now we must feed them until the judiciary... Uh, this way. 210 00:40:40,104 --> 00:40:43,774 Gets its way, to finally judge them. 211 00:40:43,942 --> 00:40:46,652 And what do the posters say? Ey! 212 00:40:47,654 --> 00:40:50,072 What's the Party preaching? 213 00:40:50,239 --> 00:40:52,991 "Restore order if you see looters." 214 00:41:05,964 --> 00:41:07,798 Captain, eh... 215 00:41:08,549 --> 00:41:12,219 - What was the name? - Herold. Captain Willi Herold. 216 00:41:13,012 --> 00:41:14,846 Right. 217 00:41:21,145 --> 00:41:22,980 Captain Herold. 218 00:41:23,690 --> 00:41:26,233 I have to take care of my men. 219 00:41:26,567 --> 00:41:29,778 A pleasure. We take care of your men. 220 00:41:36,703 --> 00:41:39,746 Ah! SA leader Schütte. 221 00:41:40,832 --> 00:41:44,584 He is in charge of the guard unit. This is Captain Herold. 222 00:41:44,919 --> 00:41:48,797 Heil Hitler! I am glad to see you. Finally something happens. 223 00:41:48,965 --> 00:41:51,494 We're forever waiting for the Stand Court. 224 00:41:51,519 --> 00:41:53,576 He's not from the Stand Court. 225 00:41:53,720 --> 00:41:56,513 What? No? So... 226 00:41:56,848 --> 00:42:00,934 All I heard was Special Ops, and I thought it was time to get serious. 227 00:42:01,102 --> 00:42:04,229 He's supposed to report what it looks like behind the front lines. 228 00:42:04,397 --> 00:42:07,649 To the Führer. Himself. 229 00:42:09,902 --> 00:42:11,737 The Führer? 230 00:42:12,071 --> 00:42:16,491 Yes. That's why I told Captain Herold about our storage problem. 231 00:42:26,335 --> 00:42:28,170 Oh, I see. 232 00:42:29,422 --> 00:42:33,258 Yes, you know... with all the escaped prisoners 233 00:42:33,593 --> 00:42:37,721 we have here on the home front something like our own war. 234 00:42:37,889 --> 00:42:41,516 Even if it's not as fine there as it is with you officers. 235 00:42:41,851 --> 00:42:44,352 We're struggling with the same problems. 236 00:42:44,520 --> 00:42:47,647 Just the other day, I found another looter. 237 00:42:49,233 --> 00:42:52,069 - And? - Restored order. 238 00:42:52,987 --> 00:42:55,030 Yeah, like I always say. 239 00:42:58,993 --> 00:43:01,787 The population has asked us for help 240 00:43:01,954 --> 00:43:05,165 because the prisoners go into the houses and steal. 241 00:43:05,333 --> 00:43:10,420 The highly pregnant wife of a SA man has been attacked and robbed. 242 00:43:10,588 --> 00:43:14,758 Those who desert, loot and rape must be tried. 243 00:43:14,926 --> 00:43:19,012 Escaped prisoners are out of the question for a pardon. 244 00:43:19,347 --> 00:43:21,556 And we need to make sure 245 00:43:21,724 --> 00:43:24,810 they don't fall into the hands of the enemy. 246 00:43:24,977 --> 00:43:27,979 But the Stand Court doesn't convene. 247 00:43:28,314 --> 00:43:31,650 Here the Wehrmacht should rule, not the judiciary. 248 00:43:31,818 --> 00:43:35,612 They are only talking and they're assuming things are staying local. 249 00:43:35,780 --> 00:43:39,324 But where brave front fighters die every day, 250 00:43:39,659 --> 00:43:43,745 it's not acceptable that proven, convicted criminals 251 00:43:43,913 --> 00:43:48,125 live like bees in clover, because nobody has the guts to take action. 252 00:43:48,292 --> 00:43:51,461 The vermin is safer than any front-line soldier. 253 00:43:51,629 --> 00:43:54,840 And that would be easy to solve if you just wanted to. 254 00:43:55,007 --> 00:43:58,343 Yes, yes, the Captain understands our dilemma. 255 00:44:00,179 --> 00:44:01,596 Right? 256 00:44:03,349 --> 00:44:04,766 Of course. 257 00:44:07,228 --> 00:44:10,230 You can't ignore a state of emergency like this. 258 00:44:10,982 --> 00:44:15,235 - You will talk to the Führer? - Put in a good word for us? 259 00:44:15,570 --> 00:44:18,196 It would take a load off our minds. 260 00:44:23,828 --> 00:44:26,079 Maybe even more is possible. 261 00:44:32,170 --> 00:44:33,795 Yes? 262 00:44:34,714 --> 00:44:37,215 What... What do you have in mind? 263 00:44:39,302 --> 00:44:43,680 I don't want to promise anything. First I need a picture of the situation. 264 00:44:44,015 --> 00:44:47,350 And my troop needs board and lodging. 265 00:44:47,518 --> 00:44:51,730 You settle this with the prisoners, and we'll take care of your troop. 266 00:44:56,527 --> 00:44:58,528 Well, let's get to it. 267 00:44:58,696 --> 00:45:01,990 Take him right to the detention hut. 268 00:45:02,158 --> 00:45:05,535 I have to clarify that with Hansen. With the camp leader. 269 00:45:05,870 --> 00:45:08,830 The internal area with the security detainees 270 00:45:08,998 --> 00:45:12,959 is under the jurisdiction of the judicial authority, I have no authority there. 271 00:45:13,294 --> 00:45:15,295 Yes. 272 00:45:22,220 --> 00:45:25,639 Then I guess I'll have to grant you the necessary authority. 273 00:45:25,806 --> 00:45:29,351 We can't have justice dancing on the Wehrmacht's nose. 274 00:45:29,518 --> 00:45:31,144 Great! 275 00:45:32,104 --> 00:45:36,483 Well, I have to go. Schütte, you take over. 276 00:45:36,817 --> 00:45:39,110 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 277 00:45:39,278 --> 00:45:41,571 - Heil Hitler! - Great. 278 00:45:41,739 --> 00:45:43,823 Captain Junker! 279 00:45:45,576 --> 00:45:48,370 - But now I want to know. - What? 280 00:45:48,704 --> 00:45:51,164 - Well, how do we know each other? - Oh so. 281 00:45:59,257 --> 00:46:01,091 Hm... No. 282 00:46:02,802 --> 00:46:05,178 I just can't remember. 283 00:46:07,515 --> 00:46:09,516 Well, that happens, doesn't it? 284 00:46:10,059 --> 00:46:11,893 Mhm, yes. 285 00:46:30,329 --> 00:46:33,999 If I could show the captain the way? 286 00:46:34,959 --> 00:46:37,002 To the detention hut. 287 00:46:38,838 --> 00:46:43,842 Prisoners who have become refugees shall be kept separate after their seizure. 288 00:46:47,305 --> 00:46:49,139 Attention! 289 00:46:52,435 --> 00:46:54,269 Hurry up! 290 00:47:03,404 --> 00:47:05,238 Fall in! 291 00:47:07,616 --> 00:47:09,492 Get a move on! 292 00:47:13,205 --> 00:47:16,958 The vermin must be taught discipline and order. 293 00:47:17,126 --> 00:47:19,836 I'll let all of you pigs die! 294 00:47:21,088 --> 00:47:23,089 I'll get the camp leader. 295 00:47:23,257 --> 00:47:26,217 ' can interrogate the prisoners already. 296 00:48:29,490 --> 00:48:31,491 Did you steal? 297 00:48:33,911 --> 00:48:35,537 Looted? 298 00:48:41,127 --> 00:48:42,794 Raped? 299 00:48:47,466 --> 00:48:49,884 Ah! 300 00:48:57,101 --> 00:49:00,770 Didn't you hear what the Captain asked you? 301 00:49:02,481 --> 00:49:04,065 Misdemeanour? 302 00:49:04,400 --> 00:49:05,817 Desertion. 303 00:49:06,485 --> 00:49:08,486 Multiple desertion. 304 00:49:40,227 --> 00:49:41,644 Ah! 305 00:49:49,987 --> 00:49:52,071 Line them up outside. 306 00:50:26,607 --> 00:50:29,150 Now everyone's emptying their pockets. 307 00:50:36,867 --> 00:50:38,868 If you don't have anything, you're next. 308 00:50:39,870 --> 00:50:41,829 You got anything? 309 00:50:41,997 --> 00:50:44,707 You got anything? Put in in there. 310 00:50:45,459 --> 00:50:48,002 That's okay. That as well. 311 00:50:48,170 --> 00:50:51,005 Who's got something? You got something. Give it to me! 312 00:50:51,340 --> 00:50:53,716 Take it out! Give me that. 313 00:51:05,563 --> 00:51:07,438 You? Heh? 314 00:51:08,607 --> 00:51:10,024 You? 315 00:51:10,818 --> 00:51:12,819 You? Give me that! 316 00:51:14,196 --> 00:51:16,114 Give it to me now! 317 00:51:20,703 --> 00:51:22,537 Captain... 318 00:51:25,541 --> 00:51:28,334 - Pardon me ... - They are already dead. 319 00:51:29,044 --> 00:51:30,878 One way or another. 320 00:52:03,829 --> 00:52:05,663 Yes! 321 00:52:10,127 --> 00:52:12,253 What is it now? 322 00:52:12,421 --> 00:52:17,258 A captain from the Luftwaffe wants to see the prisoners in the detention hut. 323 00:52:17,426 --> 00:52:19,802 Does he have a sufficient warrant? 324 00:52:20,137 --> 00:52:23,848 Yes, most sufficient warrant, directly from the Führer. 325 00:52:25,684 --> 00:52:27,685 Directly from the Führer? 326 00:52:29,021 --> 00:52:30,438 Hm... 327 00:52:33,859 --> 00:52:38,738 But in the internal camp area, one of my law officers must accompany him. 328 00:52:38,906 --> 00:52:42,617 In the internal camp area you, your SA guard units 329 00:52:42,785 --> 00:52:45,662 or the Wehrmacht have no authority whatsoever. 330 00:52:45,829 --> 00:52:48,498 With your permission, I'll take it from here. 331 00:52:48,832 --> 00:52:53,086 Well, it doesn't comply with the rules. 332 00:52:53,253 --> 00:52:56,339 - I hope we're aware of that, don't we? - Of course. 333 00:52:56,507 --> 00:52:59,926 But now that I'm already, officially, 334 00:53:00,260 --> 00:53:03,638 the liaison person for the captain... 335 00:53:07,351 --> 00:53:09,185 Fine. 336 00:53:09,687 --> 00:53:11,688 I'll be right there. 337 00:53:13,524 --> 00:53:15,525 - Eh, Schütte? - Yes? 338 00:53:18,737 --> 00:53:22,156 The daughter of Winkler from barrack four asked 339 00:53:22,491 --> 00:53:25,410 that to be handed over to her father personally. 340 00:53:25,577 --> 00:53:30,123 - Can you do that for me? - Gladly, it's on my way. 341 00:53:32,918 --> 00:53:35,503 Asswipe. 342 00:53:48,684 --> 00:53:51,853 Get out! Come on, get out of there! 343 00:53:54,398 --> 00:53:56,566 What did I tell you? Get out! 344 00:53:57,234 --> 00:53:59,360 What are you looking at? 345 00:54:00,070 --> 00:54:02,113 What's the matter with you? Huh? 346 00:54:12,541 --> 00:54:15,877 So you're going to hold the Stand Court yourself? 347 00:54:17,546 --> 00:54:21,966 My father always said, "What you start, you finish." 348 00:54:22,134 --> 00:54:24,761 Finally something happens. Brockhoff! 349 00:54:24,928 --> 00:54:29,015 All prisoners are to be brought in immediately. Don't let them get to the windows. 350 00:54:29,183 --> 00:54:33,770 Shoot immediately if contravened. Position men at the barbed wire every 15 m. 351 00:54:33,937 --> 00:54:37,940 And dig a pit. These criminals don't need coffins. 352 00:54:38,108 --> 00:54:40,067 All right. 353 00:54:41,361 --> 00:54:43,488 Come in. 354 00:54:45,991 --> 00:54:49,035 Heil Hitler! Take a look at this. 355 00:55:26,865 --> 00:55:29,033 Come on, hurry up. 356 00:55:52,224 --> 00:55:55,393 What the hell's going on here? 357 00:55:55,978 --> 00:55:59,605 Mr. Hansen, may I introduce you: Captain Herold. 358 00:55:59,773 --> 00:56:02,900 Ah, the captain. Do you have papers for that? 359 00:56:03,527 --> 00:56:08,030 The Führer personally instructed me to take all necessary measures 360 00:56:08,198 --> 00:56:11,200 whenever German combat strength is endangered. 361 00:56:11,368 --> 00:56:14,745 "The soldier can die, the deserter must die." 362 00:56:15,080 --> 00:56:16,706 Yeah. Yeah, yeah. 363 00:56:16,874 --> 00:56:22,211 Nevertheless, I ask you not to do anything else for the time being. 364 00:56:22,379 --> 00:56:26,340 Because I have to contact my supervisor first. 365 00:56:26,508 --> 00:56:30,887 After all, I have no instructions from the Justice Department. 366 00:56:32,556 --> 00:56:37,018 That should be understandable to you as an officer. 367 00:56:44,318 --> 00:56:46,694 I'm at your disposal. 368 00:56:55,537 --> 00:56:59,123 Dr. Thiel, Hansen here from camp II. 369 00:56:59,291 --> 00:57:03,002 Yes. I have Captain Herold here. 370 00:57:03,170 --> 00:57:06,797 He says he has a warrant from the Führer 371 00:57:07,132 --> 00:57:10,551 and has already executed five prisoners. 372 00:57:12,346 --> 00:57:14,972 Yes, in the inner camp area. 373 00:57:15,140 --> 00:57:16,974 Ah, one moment. 374 00:57:18,018 --> 00:57:23,314 The Deputy Special Representative of the Ministry of Justice, Dr. Thiel. 375 00:57:24,107 --> 00:57:26,192 Captain Herold. 376 00:57:27,402 --> 00:57:31,113 Five prisoners, yes. I know they are subject to justice. 377 00:57:31,448 --> 00:57:34,283 They attacked me during an pre-interrogation. 378 00:57:34,618 --> 00:57:38,245 Yes, all five of them. Mr Schütte can confirm that. 379 00:57:41,291 --> 00:57:44,043 Yes, I can indeed. 380 00:57:44,211 --> 00:57:46,671 Of course, their guilt is proven. 381 00:57:46,838 --> 00:57:49,715 Otherwise they wouldn't be in the detention hut. 382 00:57:50,050 --> 00:57:53,594 Yes. 383 00:57:56,515 --> 00:57:57,723 Yes? 384 00:57:59,685 --> 00:58:01,102 Understood. 385 00:58:08,860 --> 00:58:10,861 Dr. Thiel would like you 386 00:58:11,029 --> 00:58:15,282 to wait until tomorrow before taking any further steps. 387 00:58:15,450 --> 00:58:18,619 He thinks the law is very clear. 388 00:58:18,787 --> 00:58:22,164 A Stand Court must be properly organized. 389 00:58:22,332 --> 00:58:25,209 Dr. Thiel will get in touch with 390 00:58:25,377 --> 00:58:27,837 the senior public prosecutor in Oldenburg 391 00:58:28,005 --> 00:58:33,300 and will then check your warrant here in the camp. 392 00:58:33,468 --> 00:58:36,929 - He is welcome to do that. - He will definitely do that. 393 00:58:39,808 --> 00:58:43,686 You have not yet understood the seriousness of the situation, Mr Hansen. 394 00:58:44,938 --> 00:58:47,523 - I guess you could say that! - Come on. 395 00:58:47,691 --> 00:58:52,361 Everything must be right. Nobody wants to take that on their own. 396 00:58:52,696 --> 00:58:54,530 Captain Herold! 397 00:58:54,698 --> 00:58:59,243 Captain Herold, that can easily be solved to everyone's satisfaction. 398 00:58:59,411 --> 00:59:02,830 If the Gauleiter is on our side, I know him, 399 00:59:02,998 --> 00:59:06,917 then there is no longer a problem with the Ministry of Justice. 400 00:59:10,047 --> 00:59:13,841 We can easily keep Dr. Thiel away from us. 401 00:59:17,262 --> 00:59:19,889 Captain Herold, yes. 402 00:59:20,057 --> 00:59:23,142 With full authority from the Führer. 403 00:59:24,269 --> 00:59:27,563 Yeah, that's right, he's supposed to be here at the camp tidying up. 404 00:59:27,731 --> 00:59:31,692 Yes, the Captain has already disposed of a few prisoners. 405 00:59:32,486 --> 00:59:35,613 He says, "You have to start somewhere." 406 00:59:35,781 --> 00:59:39,492 I see it the same way. The Ministry of Justice is only stonewalling. 407 00:59:39,659 --> 00:59:43,788 But we should definitely coordinate this with the Gestapo in Emden. 408 00:59:44,998 --> 00:59:47,041 Oh, you'll take over? 409 00:59:47,209 --> 00:59:49,043 Great! 410 00:59:50,378 --> 00:59:54,715 He says, "When Captain Herold wants to take over, we all save time." 411 00:59:54,883 --> 00:59:56,842 He'll call you back. 412 01:00:15,028 --> 01:00:17,113 Schütte. The Gauleiter. 413 01:00:19,908 --> 01:00:22,535 Yes. Is anybody from the agency coming? 414 01:00:24,329 --> 01:00:26,956 Nonsense, we can do this on our own. 415 01:00:27,415 --> 01:00:29,250 Heil Hitler! 416 01:00:29,584 --> 01:00:33,170 He says, "Break a leg, that this is will work out." 417 01:00:37,843 --> 01:00:40,928 Dr. Thiel? Yes, this is Schütte from camp II. 418 01:00:41,096 --> 01:00:43,597 Captain Herold wants to speak with you. 419 01:00:48,520 --> 01:00:49,937 Dr. Thiel? 420 01:00:53,275 --> 01:00:55,526 And put me in charge. 421 01:00:55,694 --> 01:00:59,280 The camp matter was handed over to the Gestapo in Emden. 422 01:01:04,494 --> 01:01:08,372 He checks with the Gestapo, talks to the Attorney General 423 01:01:08,540 --> 01:01:11,125 and then informs Hansen. 424 01:01:15,922 --> 01:01:18,924 ♪ Sleep, kid, sleep. 425 01:01:19,092 --> 01:01:21,719 ♪ Hansen's a sheep. 426 01:01:24,097 --> 01:01:26,307 Aha... 427 01:01:30,145 --> 01:01:31,562 Hansen here. 428 01:01:33,440 --> 01:01:34,857 Lovely. 429 01:01:35,483 --> 01:01:36,901 Uh... 430 01:01:37,068 --> 01:01:40,988 So the Gestapo has transferred 431 01:01:41,156 --> 01:01:45,451 the matter to Captain Herold as a simplified Stand Court 432 01:01:45,619 --> 01:01:48,204 and assumes all responsibility? 433 01:01:49,789 --> 01:01:50,789 Yes. 434 01:01:55,879 --> 01:02:00,633 I see. Uh, Captain Herold has sufficient authority. 435 01:02:02,928 --> 01:02:05,429 Yeah. There's nothing we can do about it. 436 01:02:06,598 --> 01:02:09,850 Yes, I understand. No doubt about his authority. 437 01:02:10,393 --> 01:02:12,311 Mm, yeah. 438 01:02:13,563 --> 01:02:16,065 Yes, I see. Heil Hitler. 439 01:02:41,383 --> 01:02:43,217 Line them up! 440 01:02:44,552 --> 01:02:46,387 Come on! 441 01:02:55,313 --> 01:02:57,356 Get a move on! 442 01:03:08,493 --> 01:03:11,120 I thought three groups of 30? 443 01:03:12,831 --> 01:03:15,457 Well, then we better get to it. 444 01:03:15,625 --> 01:03:17,042 Let's go! 445 01:03:17,836 --> 01:03:19,670 Left turn! 446 01:03:22,340 --> 01:03:23,757 March! 447 01:03:39,649 --> 01:03:43,569 ♪ Today we want to march. 448 01:03:43,737 --> 01:03:47,531 ♪ To try out a new march. 449 01:03:47,699 --> 01:03:50,743 ♪ In the lovely Westerwald. 450 01:03:50,910 --> 01:03:54,413 ♪ Yes, there the wind whistles so cold. 451 01:03:55,498 --> 01:03:58,625 ♪ In the lovely Westerwald. 452 01:03:58,793 --> 01:04:02,087 ♪ Yes, there the wind whistles so cold. 453 01:04:02,881 --> 01:04:06,133 ♪ Oh, you lovely 454 01:04:06,468 --> 01:04:08,927 ♪ Westerwald. 455 01:04:09,804 --> 01:04:13,098 ♪ Over your heights the wind whistles so cold. 456 01:04:13,266 --> 01:04:19,396 ♪ However, the smallest sunshine Thrusts deep into the heart. 457 01:04:35,663 --> 01:04:41,835 ♪ Because dancing makes joy And the heart in the body laughs. 458 01:04:42,670 --> 01:04:48,967 ♪ Oh, you lovely Westerwald. 459 01:04:49,135 --> 01:04:52,388 ♪ Over your heights the wind whistles so cold. 460 01:04:52,555 --> 01:04:58,977 ♪ However, the smallest sunshine Thrusts deep into the heart. 461 01:05:00,063 --> 01:05:03,774 ♪ And Gretel and Hans 462 01:05:03,942 --> 01:05:07,361 ♪ Gladly go dancing on Sunday. 463 01:05:07,529 --> 01:05:10,697 ♪ Because dancing makes joy 464 01:05:10,865 --> 01:05:14,159 ♪ And the heart in the body laughs. 465 01:05:14,327 --> 01:05:17,287 ♪ Because dancing makes joy 466 01:05:17,455 --> 01:05:20,791 ♪ And the heart in the body laughs. 467 01:05:21,501 --> 01:05:27,297 ♪ Oh, you lovely Westerwald. 468 01:05:27,924 --> 01:05:31,093 ♪ Over your heights the wind whistles so cold. 469 01:05:31,428 --> 01:05:34,888 ♪ However, the smallest sunshine 470 01:05:35,056 --> 01:05:37,808 ♪ Thrusts deep into the heart. 471 01:05:38,685 --> 01:05:41,687 ♪ When the dancing is over 472 01:05:41,855 --> 01:05:45,107 ♪ There is mostly fighting. 473 01:05:45,442 --> 01:05:48,152 ♪ And the lad whom that does not please 474 01:05:48,319 --> 01:05:51,738 ♪ Is accused of having no grit. 475 01:05:51,906 --> 01:05:57,786 ♪ Oh, you lovely Westerwald. 476 01:05:58,413 --> 01:06:01,665 ♪ Over your heights the wind whistles so cold. 477 01:06:01,833 --> 01:06:07,880 ♪ However, the smallest sunshine Thrusts deep into the heart. 478 01:06:21,728 --> 01:06:23,145 Reload! 479 01:06:34,449 --> 01:06:36,366 Ah! 480 01:06:39,204 --> 01:06:42,039 Jammed. 481 01:06:42,207 --> 01:06:44,249 We're out of here. 482 01:06:48,004 --> 01:06:50,297 The flak is done. 483 01:06:50,321 --> 01:06:53,321 chebinhdan.com 484 01:06:56,262 --> 01:06:58,305 Everybody shoot! 485 01:06:58,473 --> 01:07:00,307 Come on! 486 01:07:48,648 --> 01:07:51,149 Captain, what is going on here 487 01:07:51,317 --> 01:07:54,486 does not comply with the regulations in any way. 488 01:07:54,821 --> 01:07:58,282 What you're doing here is a downright scandal. 489 01:07:58,616 --> 01:08:01,535 This is inhumane. I will report that. 490 01:08:59,594 --> 01:09:01,178 Ah! 491 01:09:10,438 --> 01:09:12,356 Continue. 492 01:09:33,586 --> 01:09:36,213 It's going great, huh? 493 01:10:21,884 --> 01:10:25,512 Somebody's gotta get in there. You there! 494 01:10:37,108 --> 01:10:38,525 Freytag! 495 01:10:41,279 --> 01:10:43,238 You're going in! 496 01:10:45,742 --> 01:10:47,576 Come on! 497 01:10:50,997 --> 01:10:53,081 Come on! 498 01:11:02,467 --> 01:11:04,926 Come on, goddamn it! 499 01:11:05,094 --> 01:11:06,928 Let's go! 500 01:11:22,945 --> 01:11:26,156 Save the seriously injured from unnecessary suffering. 501 01:12:56,747 --> 01:12:59,583 Report obedient, order executed... 502 01:12:59,750 --> 01:13:01,585 Captain. 503 01:13:03,170 --> 01:13:06,590 A complaint about the improper disposal 504 01:13:06,757 --> 01:13:08,592 of 90 prisoners. 505 01:13:09,385 --> 01:13:12,262 90, Dr. Thiel. 506 01:13:12,597 --> 01:13:14,222 Uh, what? 507 01:13:14,390 --> 01:13:16,099 Uh, oh, that. 508 01:13:16,267 --> 01:13:20,228 Captain Herold has organised a variety show to celebrate the day. 509 01:13:20,396 --> 01:13:23,064 Among the prisoners are some artists. 510 01:13:23,232 --> 01:13:28,069 You should shovel! Yes. Uh, and because of the complaint... 511 01:13:28,237 --> 01:13:30,614 I'll fuck you up! 512 01:13:30,990 --> 01:13:33,742 I'll send you to the pit! 513 01:13:33,910 --> 01:13:37,078 - Yes. Yes, I see. - You should shovel! 514 01:13:37,246 --> 01:13:41,750 - I'm sick of this! - Uh, yes. Yes, I agree. 515 01:13:41,918 --> 01:13:46,338 Insubordination! It's punishable by death! 516 01:13:46,505 --> 01:13:49,633 - I'll beat you with this shovel... - What's going on? 517 01:13:49,800 --> 01:13:53,011 - This is a huge scandal! - Shut the fuck up! 518 01:13:53,179 --> 01:13:55,639 He can face the music himself. 519 01:13:55,806 --> 01:13:59,017 They refuse to close the pit! 520 01:13:59,185 --> 01:14:03,521 Then do it yourself! And make sure there is peace and order! 521 01:14:10,821 --> 01:14:15,408 You have to give me everything in writing. I'll pass that on then. 522 01:14:15,576 --> 01:14:18,495 I must insist on an official report. 523 01:14:18,663 --> 01:14:21,289 I'm powerless here as well. 524 01:14:21,999 --> 01:14:24,501 Come on, I'll take you to the village. 525 01:14:24,669 --> 01:14:27,921 We don't need Herold's variety show. 526 01:14:28,089 --> 01:14:31,967 With your permission, I will stay away from camp until Herold's departure. 527 01:14:32,134 --> 01:14:35,220 Yes, for all I care. It'll be over soon anyway. 528 01:14:35,388 --> 01:14:38,014 Oh, kiss my ass. 529 01:14:45,147 --> 01:14:49,067 You will regret that, you sows. Come on, let's get to work. 530 01:15:03,833 --> 01:15:07,002 - Hip, hip! - Hooray! 531 01:15:07,169 --> 01:15:09,295 - Hip, hip! - Hooray! 532 01:15:14,218 --> 01:15:18,346 To celebrate the day, there's plenty of booze to drown in. 533 01:15:18,514 --> 01:15:20,682 - For everyone! - Yes! 534 01:15:20,850 --> 01:15:24,561 Anyone who shows that much effort, he should have it good. 535 01:15:25,021 --> 01:15:27,397 Cheers for now! 536 01:15:32,278 --> 01:15:36,448 In two weeks, on 20 April '45, the Führer's birthday, 537 01:15:36,782 --> 01:15:39,909 the victorious German offensive will come. 538 01:15:40,077 --> 01:15:43,288 The Führer said it, and the Führer doesn't lie. 539 01:15:44,999 --> 01:15:49,210 With me since she was 15. Do you believe that, Captain? 540 01:15:49,378 --> 01:15:52,505 A heart and a soul for 20 years. 541 01:15:52,673 --> 01:15:57,093 Like all big cats, I only search for a partner once, but then for life. 542 01:16:02,016 --> 01:16:03,933 No, a banana! 543 01:16:04,101 --> 01:16:06,269 Ah! 544 01:16:09,315 --> 01:16:11,316 - Ah... - How you doing? 545 01:16:11,484 --> 01:16:13,902 Like the Jewish lawyer. Why? 546 01:16:14,236 --> 01:16:16,071 I can't complain. 547 01:16:18,282 --> 01:16:19,908 - You, Rabbi? - Yes? 548 01:16:20,076 --> 01:16:22,827 I would like to know: What does "relative" mean? 549 01:16:22,995 --> 01:16:25,497 - You don't know what is relative? - No, I don't know what it means. 550 01:16:25,664 --> 01:16:27,707 - Want me to explain? - Yes, I do. 551 01:16:28,042 --> 01:16:31,086 - Good, Moshe. I'm pulling down my pants. - Oh. 552 01:16:31,253 --> 01:16:33,463 - And the underpants. - And now? 553 01:16:33,631 --> 01:16:36,049 - I bend over. - And me? 554 01:16:36,217 --> 01:16:41,012 - You stick your nose up my ass. - Uh, is that necessary, Rabbi? 555 01:16:41,180 --> 01:16:44,891 Yes, Moshe, otherwise I can't explain to you what's relative. 556 01:16:45,059 --> 01:16:49,395 - Is your nose deep in my ass? - Yes, it's deep in your ass! 557 01:16:49,563 --> 01:16:52,565 So now we both have a nose up our asses. 558 01:16:52,733 --> 01:16:57,070 - Yes. - But I'm relatively better off. 559 01:16:58,405 --> 01:17:01,533 Bravo! 560 01:17:04,286 --> 01:17:06,496 - So. Oh... - I'm so hungry. 561 01:17:06,664 --> 01:17:08,081 - Really? - Yeah. 562 01:17:08,249 --> 01:17:11,584 Do you have anything to eat? I haven't had anything for so long... No! 563 01:17:11,752 --> 01:17:16,506 - A giant killer sausage. - Oh! 564 01:17:16,674 --> 01:17:19,801 I haven't seen anything like this in ages. I'm hungry! 565 01:17:19,969 --> 01:17:22,345 I'm hungry. Oh, no! 566 01:17:22,513 --> 01:17:24,764 No! Oh, no! Oh, God. Oh, God. 567 01:17:24,932 --> 01:17:27,475 He is hungry. I am hungry too. 568 01:17:27,643 --> 01:17:30,436 Hunger, hunger. I'm hungry too. 569 01:17:30,604 --> 01:17:31,771 Oh! 570 01:17:34,275 --> 01:17:38,570 Ah! Now I can eat too. 571 01:17:43,701 --> 01:17:45,827 Ai, ai, ai, ai, ai, ai... 572 01:17:45,995 --> 01:17:48,163 Hahaha. Hihihi. Haha. 573 01:17:48,497 --> 01:17:50,498 - Hey! - Yes! 574 01:17:51,625 --> 01:17:53,960 Bravo. 575 01:17:54,295 --> 01:17:56,421 They're really good. 576 01:17:56,755 --> 01:17:58,506 Bravo! 577 01:18:31,332 --> 01:18:35,084 ♪ Comrades-in-arms! Comrades-in-arms! 578 01:18:36,795 --> 01:18:40,673 ♪ It's as beautiful as ever 579 01:18:41,383 --> 01:18:45,803 ♪ When war comrades are together. 580 01:18:45,971 --> 01:18:50,600 ♪ Then the soul talks The mouth is silent too. 581 01:18:50,768 --> 01:18:55,730 ♪ They all feel the Holy Covenant. 582 01:18:55,898 --> 01:18:59,984 ♪ Comrades-in-arms! Comrades-in-arms! 583 01:19:00,986 --> 01:19:05,615 ♪ Who once stood in the impact area of grenades 584 01:19:05,783 --> 01:19:10,286 ♪ The heart has already called brother. 585 01:19:10,454 --> 01:19:14,958 ♪ They are together That's all it takes. 586 01:19:15,125 --> 01:19:18,294 ♪ Even when they only look each other in the face. 587 01:19:20,673 --> 01:19:23,758 ♪ Comrades-in-arms! Comrades-in-arms! 588 01:19:25,469 --> 01:19:29,973 ♪ And only the heart That once struck with a twitch. 589 01:19:30,140 --> 01:19:33,643 ♪ That endured all the pain and suffering. 590 01:19:34,853 --> 01:19:38,690 ♪ It took the bitter years. 591 01:19:39,525 --> 01:19:44,445 ♪ Took in the whole fatherland in itself. 592 01:19:44,613 --> 01:19:48,992 ♪ Comrades-in-arms! Comrades-in-arms! 593 01:19:51,912 --> 01:19:53,663 Bravo! 594 01:19:56,250 --> 01:19:59,252 To our Captain Herold! Hip, hip... 595 01:19:59,586 --> 01:20:02,130 - Hooray! - Hip, hip! 596 01:20:02,464 --> 01:20:03,881 Hooray! 597 01:20:06,885 --> 01:20:11,723 Now I want to say something about our great Captain Herold, 598 01:20:12,057 --> 01:20:15,810 who has decided the whole thing here so quickly 599 01:20:15,978 --> 01:20:19,314 and... and took it into his hands splendidly: 600 01:20:20,524 --> 01:20:23,693 It went smoothly! Smooth! Smooth! Smooth! 601 01:20:35,914 --> 01:20:39,417 First of all, thank you for all the nice words. 602 01:20:41,962 --> 01:20:46,382 But I have to say something about it right away: Our work here has not yet been done. 603 01:20:46,550 --> 01:20:49,802 None of the prisoners, the parasites in the camp, 604 01:20:49,970 --> 01:20:52,764 may fall alive into the hands of the English 605 01:20:52,931 --> 01:20:55,600 and make common cause with them. 606 01:21:01,690 --> 01:21:04,567 To holy duty and obedience! 607 01:21:04,902 --> 01:21:09,489 - To the Battle Group Herold! - To the Battle Group Herold! 608 01:21:11,200 --> 01:21:12,700 Ey! 609 01:21:12,868 --> 01:21:14,911 What's going on? 610 01:21:47,236 --> 01:21:49,070 Why don't you sit down? 611 01:21:54,660 --> 01:21:58,454 Come on, we won't bite. Come on, sit down. 612 01:22:01,333 --> 01:22:02,583 Come. 613 01:22:03,127 --> 01:22:05,128 Come on. 614 01:22:05,295 --> 01:22:06,921 Come here. 615 01:22:08,632 --> 01:22:10,258 Here. 616 01:22:11,176 --> 01:22:14,595 - Cheers! - Cheers! 617 01:22:14,930 --> 01:22:16,139 Cheers! 618 01:22:30,779 --> 01:22:33,656 - What is your name? - Roger, Captain. 619 01:22:33,824 --> 01:22:36,492 - Misdemeanor? - Nothing, really. 620 01:22:36,827 --> 01:22:39,912 Nothing really? Then you're not a criminal. 621 01:22:40,998 --> 01:22:43,833 Nonsense, I'm an actor. Ah... 622 01:22:44,001 --> 01:22:47,295 - A completely hard-boiled one in addition. - You could say that. 623 01:22:47,463 --> 01:22:51,048 - I'll get your file right away, you little pig. - Not necessary. 624 01:22:51,383 --> 01:22:54,927 Let me ask you something. Purely hypothetically. 625 01:22:56,847 --> 01:23:00,183 Well, let's pretend. As if you had done something. 626 01:23:00,517 --> 01:23:04,187 - But I haven't. - I know, but you are an actor. 627 01:23:04,521 --> 01:23:08,566 - Yes, but... - Then pretend like you did something. 628 01:23:08,901 --> 01:23:12,361 - Yes. - That's what "hypothekic" means". 629 01:23:15,699 --> 01:23:17,116 Hypo-what? 630 01:23:17,910 --> 01:23:20,161 Hypothetically, you mean. 631 01:23:21,497 --> 01:23:26,250 So, what would a guy like you do if he did something wrong? 632 01:23:27,211 --> 01:23:29,629 I've got a pretty good instinct for that. 633 01:23:29,796 --> 01:23:32,590 What does he look like? He's a thief. 634 01:23:32,758 --> 01:23:34,759 What do you think, Gerda, huh? 635 01:23:35,802 --> 01:23:37,887 I don't know. 636 01:23:40,516 --> 01:23:43,184 Hm... maybe a murderer? 637 01:23:43,352 --> 01:23:46,145 Murderer, me? I didn't kill anybody. 638 01:23:46,480 --> 01:23:49,857 - I am not a murderer at all. - What are you then? 639 01:23:50,192 --> 01:23:53,194 Come on, come up with something. It's only... 640 01:23:53,529 --> 01:23:54,946 Hypothetically. 641 01:23:55,113 --> 01:23:58,407 You're just acting the criminal, so to speak. 642 01:24:00,327 --> 01:24:02,328 So... 643 01:24:04,623 --> 01:24:07,542 So, I'm not a murderer. 644 01:24:08,085 --> 01:24:09,919 And if I were, then... 645 01:24:11,213 --> 01:24:13,881 Yes, then more likely such a... 646 01:24:14,049 --> 01:24:18,678 - Such a thief. - What did I say? 647 01:24:18,845 --> 01:24:21,222 What did you steal? 648 01:24:22,474 --> 01:24:26,769 - I haven't thought about that yet. - But that's no fun. 649 01:24:26,937 --> 01:24:30,606 - Maybe you have stolen food. - If someone is hungry... 650 01:24:30,941 --> 01:24:33,234 When it comes to survival. 651 01:24:33,986 --> 01:24:36,988 Some eggs here, some bread there. 652 01:24:37,990 --> 01:24:40,408 Couple of lies. Little. Big ones. 653 01:24:43,579 --> 01:24:46,497 Whatever gets you through tough times. 654 01:24:47,249 --> 01:24:50,459 If you don't turn death, it turns you. 655 01:24:59,928 --> 01:25:02,930 For example, I stole this uniform. 656 01:25:16,778 --> 01:25:18,779 No! 657 01:25:20,240 --> 01:25:25,244 - I stole the wine. Haha. - Yes, and I stole the potatoes. 658 01:25:25,579 --> 01:25:29,957 - Purely hypothetically. - I can steal this sausage. 659 01:25:33,587 --> 01:25:38,007 Captain, you're quite an actor. 660 01:25:38,175 --> 01:25:40,926 Seriously, what did you do? 661 01:25:44,514 --> 01:25:47,391 I stole from a dead comrade? 662 01:25:47,726 --> 01:25:51,771 - Oh, you're a corpse robber. - That's a nice confession. 663 01:25:52,105 --> 01:25:56,859 - I mean, hypothetically. - Do you know the penalty for that? 664 01:25:57,027 --> 01:26:01,155 Shall I tell you? 665 01:26:01,490 --> 01:26:03,991 What? Shall I tell you, you? 666 01:26:04,326 --> 01:26:07,662 Do you want me to tell you exactly? Huh? Should I? 667 01:26:13,377 --> 01:26:15,670 Come on! Come on! 668 01:26:16,380 --> 01:26:19,548 Hey, what... what's going on here? 669 01:26:44,241 --> 01:26:45,866 Come on! Come on! 670 01:26:57,045 --> 01:27:00,047 - Come on, you pig! - Hey, what the fuck? 671 01:27:00,215 --> 01:27:03,718 Not wanting to dig! Come on, get out, you sows! 672 01:27:31,830 --> 01:27:35,040 That's enough! Off to the canteen! 673 01:27:36,209 --> 01:27:39,044 What kind of mess is this? 674 01:27:39,212 --> 01:27:41,046 You dirty pigs! 675 01:27:41,214 --> 01:27:43,841 To the canteen, now! 676 01:27:58,482 --> 01:28:01,400 But not like animals! Brockhoff! 677 01:28:08,784 --> 01:28:12,536 Captain, you can't do that. That is not a decent way. 678 01:28:12,704 --> 01:28:14,705 That's no way to act. 679 01:28:15,040 --> 01:28:17,041 That's not German! 680 01:28:20,670 --> 01:28:22,713 That's enough! 681 01:28:24,800 --> 01:28:28,761 Listen up, everyone, when Captain... 682 01:28:28,929 --> 01:28:30,554 commands! 683 01:28:30,722 --> 01:28:35,476 Listen, everyone, when the Captain commands! 684 01:28:35,644 --> 01:28:39,063 - Enough now, I say! - Listen up, everybody... 685 01:28:39,231 --> 01:28:42,358 when the Captain commands! 686 01:28:42,526 --> 01:28:46,111 - Listen, everyone ... - Who does he think he is? 687 01:28:46,279 --> 01:28:49,865 Captain, will you please get this place in order right now? 688 01:28:50,033 --> 01:28:55,287 Listen, everybody! Listen, when the Captain commands! 689 01:28:57,082 --> 01:28:59,959 This place must be in order! 690 01:29:51,678 --> 01:29:53,095 Run. 691 01:30:15,577 --> 01:30:17,411 No! 692 01:30:23,043 --> 01:30:25,085 Don't be a coward. 693 01:30:57,911 --> 01:30:59,662 Ah! 694 01:31:53,425 --> 01:31:55,592 Ah! 695 01:32:16,072 --> 01:32:18,073 Next round's on me! 696 01:32:25,582 --> 01:32:28,333 Welcome to the Herold Battlegroup. 697 01:33:13,004 --> 01:33:15,005 Captain! 698 01:33:19,636 --> 01:33:21,512 Captain! 699 01:33:22,847 --> 01:33:26,225 - I need to speak to the captain. - He is indisposed. 700 01:33:26,392 --> 01:33:30,187 - It is urgent. - I'm telling you, he's indisposed! 701 01:33:31,147 --> 01:33:33,232 Then... then tell him 702 01:33:33,566 --> 01:33:37,402 the Volkssturm is here to comb the area as ordered. 703 01:33:38,321 --> 01:33:42,199 - Report obedient... - I heard it. Go to the canteen. 704 01:33:53,711 --> 01:33:58,674 Deserters loot and rape, terrorize the civilian population, 705 01:33:58,842 --> 01:34:01,635 endanger our fighting comrades. 706 01:34:02,303 --> 01:34:04,596 This must be put to an end! 707 01:34:05,181 --> 01:34:08,851 It is not enough to wait for this scum to act. 708 01:34:09,018 --> 01:34:11,812 We have to stop the rabble from doing it. 709 01:34:11,980 --> 01:34:17,442 These are asocial, worthless elements that are not acceptable for Germany. 710 01:34:18,111 --> 01:34:21,238 I expect a quick, efficient cleanup. 711 01:34:21,406 --> 01:34:23,615 Don't be a pussy. 712 01:34:25,326 --> 01:34:27,369 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 713 01:34:52,312 --> 01:34:54,479 About the pants... 714 01:34:56,608 --> 01:34:58,609 They were too long. 715 01:34:58,776 --> 01:35:01,945 But now they fit again, Captain. 716 01:35:16,669 --> 01:35:19,713 Yes, that's me. The captain. 717 01:36:07,095 --> 01:36:08,929 Captain! 718 01:36:09,097 --> 01:36:11,431 The Volkssturm is back. 719 01:36:54,642 --> 01:36:56,977 British artillery! 720 01:37:03,776 --> 01:37:05,610 Ah, no! 721 01:38:02,335 --> 01:38:04,628 Let's do this. 722 01:38:07,006 --> 01:38:08,423 Fall in. 723 01:38:10,259 --> 01:38:12,761 Bodyguard Herold, fall in! 724 01:38:36,744 --> 01:38:40,080 This time our lives have become cheap. 725 01:38:43,000 --> 01:38:45,001 Isn't that right, my dear? 726 01:38:48,673 --> 01:38:50,799 Great party, boss. 727 01:38:52,135 --> 01:38:54,344 But the place is closed. 728 01:39:15,908 --> 01:39:19,494 Both of you, I promote to the rank of Chief Military Police. 729 01:39:21,205 --> 01:39:23,415 You're sergeants now. 730 01:39:27,962 --> 01:39:30,672 And you'll get uniforms. 731 01:39:32,133 --> 01:39:34,134 We'ven been through here. 732 01:39:39,700 --> 01:39:45,700 Of camp II only a post of the former turnpike remains. The rest are fields. 733 01:40:00,000 --> 01:40:12,000 Quick Court Herald 734 01:40:23,392 --> 01:40:24,809 Stop! 735 01:40:41,869 --> 01:40:43,703 Traitors to your fatherland! 736 01:40:44,789 --> 01:40:46,206 Shit. 737 01:40:46,791 --> 01:40:48,792 Aquire provisions. 738 01:40:53,005 --> 01:40:56,132 I am Captain Herold. 739 01:40:56,467 --> 01:40:59,761 Leader of the Task Force and Quick Court Herald. 740 01:41:00,096 --> 01:41:02,722 I am the Avenger of German Honor. 741 01:41:02,890 --> 01:41:07,269 And I will give every traitor to his fatherland what he deserves. 742 01:41:07,436 --> 01:41:11,690 This judgment will be applauded by all honourable Germans 743 01:41:11,857 --> 01:41:16,069 and will be a warning to all cowards who betray the fatherland 744 01:41:16,237 --> 01:41:18,071 in these serious times. 745 01:41:18,239 --> 01:41:22,075 I will restore law and order to this place. 746 01:41:23,160 --> 01:41:24,578 Freytag. 747 01:41:25,997 --> 01:41:28,456 Ask for the best house in town. 748 01:41:29,917 --> 01:41:32,335 Have pass-through fees ready. 749 01:41:34,422 --> 01:41:37,632 Wait, wait, wait. Hold it right there. Your handbag! 750 01:41:44,015 --> 01:41:47,809 - Hey, on the floor with you. - Get down! 751 01:41:50,730 --> 01:41:53,815 Hey, pretty lady, freeze. Hold it right there. 752 01:41:53,983 --> 01:41:56,026 This way in. 753 01:42:05,911 --> 01:42:07,329 Erika! 754 01:42:11,876 --> 01:42:14,544 - My friend Irmgard. - Pleased to meet you. 755 01:42:14,712 --> 01:42:16,546 Pleased to meet you. 756 01:42:18,466 --> 01:42:20,884 This is our Captain Herold. 757 01:42:21,802 --> 01:42:26,014 Personally honored for his bravery by the Führer himself. 758 01:42:26,515 --> 01:42:28,350 Thank you. 759 01:43:03,594 --> 01:43:05,428 He! He! 760 01:43:05,596 --> 01:43:07,013 He! 761 01:43:07,598 --> 01:43:10,183 - Get out, come on! - Let go of me! 762 01:43:10,351 --> 01:43:11,768 Let go of me! 763 01:43:15,731 --> 01:43:18,358 Let go of me! You dog! 764 01:43:18,526 --> 01:43:22,237 Get off me! Let go of me! 765 01:43:23,155 --> 01:43:24,572 Let go of me! 766 01:44:03,404 --> 01:44:06,614 You are accused of looting, theft and... 767 01:44:08,200 --> 01:44:10,410 of high treason. 768 01:44:10,578 --> 01:44:14,289 Private Kipinski is a disgrace to our troops. 769 01:44:14,623 --> 01:44:17,959 The Quick Court Herold has ruled him guilty 770 01:44:18,127 --> 01:44:20,962 and hereby sentences him to death by... 771 01:44:23,215 --> 01:44:25,216 Shooting. 772 01:44:34,518 --> 01:44:37,771 I entered you like the devil enters a virgin. 773 01:44:39,565 --> 01:44:41,649 And that's where I'll stay. 774 01:44:43,194 --> 01:44:45,195 In your heart. 775 01:44:48,866 --> 01:44:50,283 Go. 776 01:44:53,204 --> 01:44:55,038 No... 777 01:45:49,844 --> 01:45:51,344 Aim. 778 01:45:55,474 --> 01:45:56,933 Fire! 779 01:46:22,585 --> 01:46:24,961 ♪ - Am I crying? ♪- Am I laughing? 780 01:46:25,129 --> 01:46:27,380 ♪ - Am I dreaming? ♪- Am I awake? 781 01:46:27,548 --> 01:46:31,050 ♪ I don't know what I'm doing today. 782 01:46:32,303 --> 01:46:36,848 ♪ Where I go, where I stand, 783 01:46:37,016 --> 01:46:40,894 ♪ people laugh at me. 784 01:46:41,812 --> 01:46:46,190 ♪ Today all fairy tales come true. 785 01:46:46,358 --> 01:46:49,068 ♪ Today I realize one thing. 786 01:46:49,403 --> 01:46:52,113 - Come on, eat! ♪- There's only one of this. 787 01:46:52,281 --> 01:46:53,990 ♪ It won't come back. 788 01:46:54,158 --> 01:46:57,118 ♪ - That's too good to be true. - Come, away. 789 01:46:58,162 --> 01:47:02,540 ♪ Like a miracle falls upon us. 790 01:47:02,875 --> 01:47:06,669 ♪ A golden glow from paradise. 791 01:47:06,837 --> 01:47:11,007 ♪ There's only one of this It'll never come back. 792 01:47:11,175 --> 01:47:16,763 ♪ Maybe it's just a dream... 793 01:47:19,892 --> 01:47:25,855 ♪ Life can give that only once. 794 01:47:26,023 --> 01:47:30,151 ♪ Maybe tomorrow it'll be over. 795 01:47:30,319 --> 01:47:34,781 ♪ Life can give that only once. 796 01:47:34,949 --> 01:47:39,243 ♪ Maybe tomorrow it'll be over. 797 01:47:39,578 --> 01:47:42,747 ♪ There's only one of this It'll never come back. 798 01:47:42,915 --> 01:47:46,876 ♪ That's too good to be true. 799 01:47:47,044 --> 01:47:50,922 ♪ Life can give that only once. 800 01:47:51,090 --> 01:47:54,509 ♪ Because every spring has only one May. 801 01:47:54,677 --> 01:47:57,804 ♪ Life can give that only once. 802 01:48:08,107 --> 01:48:11,985 ♪ Life can give that only once. 803 01:48:12,152 --> 01:48:16,197 ♪ Because every spring has only one May. 804 01:49:14,465 --> 01:49:16,716 Field police! Get up! 805 01:49:16,884 --> 01:49:18,926 - Get out! Come with me! - Hands up! 806 01:49:19,094 --> 01:49:21,137 - Get up! - Field police! 807 01:49:41,366 --> 01:49:43,576 Field police! 808 01:49:47,873 --> 01:49:50,291 Open the door! 809 01:50:05,516 --> 01:50:07,683 You're a private! 810 01:50:13,857 --> 01:50:17,318 So you confess to having committed the following offences: 811 01:50:17,486 --> 01:50:20,488 The unauthorized wearing of an officer's uniform, 812 01:50:20,656 --> 01:50:23,282 the committing of a massacre in camp II 813 01:50:23,617 --> 01:50:28,412 and the killing of a mayor who has hung out a white flag. 814 01:50:28,580 --> 01:50:29,997 Shooting. 815 01:50:30,165 --> 01:50:33,209 Shooting of a mayor who has hung out a white flag. 816 01:50:34,086 --> 01:50:36,087 My father used to say: 817 01:50:36,255 --> 01:50:39,590 "He that hath done wrong shall at least admit it." 818 01:50:41,260 --> 01:50:44,095 Legally, the case is perfectly clear. 819 01:50:44,429 --> 01:50:47,557 The man is to be sentenced to death by hanging. 820 01:50:49,059 --> 01:50:52,854 I don't know. That seems exaggerated to me. 821 01:50:54,606 --> 01:50:57,233 Under the given turmoil of the time 822 01:50:57,734 --> 01:51:01,112 Herold did not behave at all so absurdly. 823 01:51:01,280 --> 01:51:04,740 He showed a brash military appearance, 824 01:51:04,908 --> 01:51:08,661 but did not inflict any significant damage to the Wehrmacht. 825 01:51:08,829 --> 01:51:11,831 Herold always behaved like an officer. 826 01:51:11,999 --> 01:51:17,253 He's been standing at attention throughout the trial for more than four hours. 827 01:51:19,256 --> 01:51:23,551 Without a twist. That's a jagged fellow. 828 01:51:23,886 --> 01:51:27,388 He has demonstrated tremendous fighting leadership qualities. 829 01:51:27,556 --> 01:51:31,225 - Such men impress me. - I would like to add: 830 01:51:31,560 --> 01:51:35,605 What led to all these things was only my determination 831 01:51:35,772 --> 01:51:39,734 to contain the increasing defeatism in these last days of war 832 01:51:39,902 --> 01:51:42,987 and to urge Germany to continue fighting. 833 01:51:43,488 --> 01:51:46,032 I see so much evil committed out of necessity, 834 01:51:46,200 --> 01:51:50,161 but this man is impossible with healthy wits. 835 01:51:50,329 --> 01:51:53,706 Oh, you know, when I think like that... 836 01:51:54,333 --> 01:51:58,294 we as young Free Corps fighters... Ha! 837 01:51:58,462 --> 01:52:01,881 We used to shoot frantically sometimes. 838 01:52:02,049 --> 01:52:05,760 - Hahaha! - Are you really going to acquit him? 839 01:52:09,640 --> 01:52:11,474 Limited release! 840 01:52:11,642 --> 01:52:14,393 I recommend suspending the trial 841 01:52:14,561 --> 01:52:17,688 and putting Herold on probation at the front. 842 01:52:18,023 --> 01:52:23,361 Herold is a dashing guy. Such a man is worth his weight in gold. In these times. 843 01:52:23,695 --> 01:52:28,449 Let's not kid ourselves, gentlemen: The war is in its final stages. 844 01:52:28,617 --> 01:52:33,746 The Reich has lost the war. But that does not mean that we will give up. 845 01:52:34,081 --> 01:52:36,791 We will build an elite organization 846 01:52:36,959 --> 01:52:39,543 that will continue 847 01:52:39,711 --> 01:52:43,214 the armed underground battle after the enemy occupation. 848 01:52:43,382 --> 01:52:46,092 Heil Hitler! We march to Berlin by foot 849 01:52:46,260 --> 01:52:50,263 to free the fallen Reich capital again! Yes! 850 01:52:50,287 --> 01:52:54,287 chebinhdan.com 851 01:54:25,000 --> 01:54:29,000 On the 23rd of May 1945, former Private Willi Herold is arrested in Wilhelmshaven by the Royal Navy. 852 01:54:29,500 --> 01:54:37,900 During the following interrogation he entangles himself in lies. When it became clear which war crimes he commited, he was tried. 853 01:54:38,048 --> 01:54:46,048 On the 14th of November 1946 he was sentenced to death, together with six accomplices. He was 21 years old. 854 01:55:00,000 --> 01:55:05,000 Translation by DonPizza @ HDB 855 01:55:06,305 --> 01:55:12,931 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 59475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.