Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:30:28,166 --> 00:30:31,583
Pas question !
J'ai besoin de la Royal Air Force.
2
00:30:32,250 --> 00:30:34,958
Nous craignons un raid a�rien
� tout moment.
3
00:30:35,166 --> 00:30:37,708
Apr�s la d�b�cle � Dunkerque,
4
00:30:37,916 --> 00:30:40,333
nous devons renforcer
notre propre arm�e.
5
00:30:40,541 --> 00:30:44,041
On a perdu presque 20 000 hommes,
sans parler des prisonniers.
6
00:30:52,458 --> 00:30:55,458
Nous ne pouvons pas
mettre en p�ril le Royaume.
7
00:30:55,666 --> 00:30:57,791
Que pr�pare Hitler selon vous ?
8
00:31:11,666 --> 00:31:13,708
Je crains que ce soit impossible.
9
00:31:13,916 --> 00:31:15,583
Nous ne pouvons vous garantir
10
00:31:15,791 --> 00:31:18,750
que le maintien
de la 51e division �cossaise.
11
00:31:18,958 --> 00:31:21,791
Et d'ici peu de temps,
une division canadienne.
12
00:31:31,208 --> 00:31:34,166
Monsieur le Premier ministre,
c'est une urgence.
13
00:31:41,208 --> 00:31:43,541
Je comprends votre d�sarroi.
14
00:31:43,916 --> 00:31:48,250
Ne doutez ni de mon soutien,
ni de mon affection pour votre pays.
15
00:31:49,041 --> 00:31:51,625
Mais pour l'instant,
je suis aussi le leader
16
00:31:51,833 --> 00:31:54,583
d'une nation plut�t isol�e
17
00:31:54,791 --> 00:31:57,375
et en passe de subir un terrible choc.
18
00:32:39,375 --> 00:32:42,708
On ne peut pas laisser l'ennemi
s'emparer de votre flotte
19
00:32:42,916 --> 00:32:44,541
et l'utiliser contre nous.
20
00:54:27,833 --> 00:54:29,833
Monsieur le Premier ministre.
21
00:54:30,375 --> 00:54:32,666
Aux Affaires �trang�res,
nous travaillons
22
00:54:32,875 --> 00:54:37,916
sur un plan sans pr�c�dent
afin de fusionner nos deux nations.
23
00:54:38,625 --> 00:54:40,083
Plus de fronti�res,
24
00:54:40,291 --> 00:54:42,208
une arm�e unique
25
00:54:42,875 --> 00:54:45,041
et une destin�e commune.
26
00:54:45,791 --> 00:54:48,583
Nos deux nations r�unies en une seule.
27
00:54:49,166 --> 00:54:50,458
Bien triste perspective
28
00:54:50,666 --> 00:54:53,000
pour notre Royaume,
Monsieur l'Ambassadeur.
29
00:55:02,333 --> 00:55:05,625
J'ai bien du mal � croire
� une id�e aussi farfelue.
30
00:55:05,833 --> 00:55:08,000
Mais j'y vois un avantage.
31
00:55:14,291 --> 00:55:15,291
Monsieur,
32
00:55:15,500 --> 00:55:18,791
souhaitez-vous vraiment lier
notre vieux Royaume,
33
00:55:19,000 --> 00:55:21,583
dont les forces et territoires
sont intacts,
34
00:55:21,791 --> 00:55:23,375
� une nation � genoux ?
35
00:55:27,125 --> 00:55:28,833
Ne serait-il pas opportun
36
00:55:29,041 --> 00:55:32,166
de traiter avec Hitler
et de mettre fin au conflit ?
37
00:55:32,375 --> 00:55:35,625
Nourrir le crocodile en esp�rant
�tre le dernier croqu�,
38
00:55:35,833 --> 00:55:37,750
ce n'est pas ce que j'appelle
39
00:55:37,958 --> 00:55:40,416
une politique �trang�re, Lord Halifax !
40
00:55:41,083 --> 00:55:42,583
Et vous, Amiral ?
41
00:55:42,791 --> 00:55:44,458
Seriez-vous pr�t � fusionner
42
00:55:44,666 --> 00:55:47,375
avec ce qu'il reste
de l'arm�e fran�aise ?
43
00:55:48,041 --> 00:55:49,875
Ce qui nous pr�occupe,
44
00:55:50,541 --> 00:55:54,208
c'est la flotte fran�aise.
- Pour l'instant, elle est intacte.
45
00:55:54,416 --> 00:55:55,416
Entre nous,
46
00:55:55,625 --> 00:55:58,708
j'ai bien du mal � imaginer
les amiraux fran�ais
47
00:55:58,916 --> 00:56:02,041
mettre de c�t�
leur aversion naturelle pour nous,
48
00:56:02,250 --> 00:56:04,666
et ob�ir aux ordres de la Royal Navy.
49
00:56:05,375 --> 00:56:08,041
La Marine fran�aise ob�ira aux ordres.
50
00:56:18,875 --> 00:56:21,125
J'ai personnellement la certitude
51
00:56:21,333 --> 00:56:24,375
que la France
va nous entra�ner dans sa chute.
52
00:56:24,583 --> 00:56:27,416
Elle doit affronter son destin.
Et nous, le n�tre.
53
00:56:28,083 --> 00:56:31,041
Mais la France n'est pas qu'un alli�
54
00:56:31,250 --> 00:56:33,458
de papier ou de trait�.
55
00:56:43,125 --> 00:56:45,625
La France et l'Angleterre
sont les seuls pays
56
00:56:45,833 --> 00:56:49,000
� ne pas avoir succomb�
� la dictature.
57
00:56:49,541 --> 00:56:51,708
L'Italie ? Dictature.
58
00:56:52,083 --> 00:56:53,541
L'Espagne ? Dictature.
59
00:56:53,708 --> 00:56:55,666
L'Allemagne ? Dictature.
60
00:56:56,291 --> 00:56:58,333
Nous sommes les derniers pays
61
00:56:58,541 --> 00:57:02,208
� penser que la d�mocratie et la libert�
62
00:57:02,416 --> 00:57:05,583
sont les pierres angulaires
de tout progr�s humain
63
00:57:05,791 --> 00:57:07,583
dans une soci�t� moderne.
64
00:57:08,875 --> 00:57:12,791
Nous sommes les derniers
� pouvoir r�sister
65
00:57:13,208 --> 00:57:14,708
face � la haine
66
00:57:15,583 --> 00:57:17,583
et � la barbarie.
67
00:57:18,541 --> 00:57:19,583
Alors,
68
00:57:20,583 --> 00:57:22,208
qu'attendons-nous ?
69
00:57:22,958 --> 00:57:24,875
Serrons-nous les coudes
70
00:57:25,166 --> 00:57:27,166
et joignons nos forces !
71
01:07:11,000 --> 01:07:13,916
Vous avez une tr�s belle demeure,
Madame.
72
01:12:28,541 --> 01:12:31,833
Une fois encore, nous ne pouvons
compter que sur nous-m�mes.
73
01:13:16,791 --> 01:13:19,000
Il fut un grand chef militaire.
74
01:13:19,666 --> 01:13:23,291
� l'�poque,
il n'aurait pas rendu les armes.
75
01:13:47,708 --> 01:13:49,625
Votre essai, Le Fil de l'�p�e,
76
01:13:49,833 --> 01:13:51,958
lui �tait d�di�, n'est-ce pas ?
77
01:13:57,500 --> 01:14:00,208
Mais aujourd'hui, il trahit nos accords.
78
01:14:56,416 --> 01:14:57,666
Je vous le confirme.
79
01:14:59,541 --> 01:15:01,791
Je ne vois personne derri�re vous.
80
01:15:27,708 --> 01:15:31,541
�a pourrait �tre une mort diplomatique.
La France est notre alli� !
81
01:15:31,750 --> 01:15:34,833
Et je dois maintenir
le dialogue tant que possible.
82
01:16:04,875 --> 01:16:06,125
Vous �tes seul.
83
01:16:08,416 --> 01:16:10,916
Et je vous reconnais, m�me seul.
84
01:16:12,000 --> 01:16:15,083
Je plaiderai pour qu'on vous entende.
Sans garantie.
85
01:16:15,291 --> 01:16:17,583
Mes ministres sont plut�t frileux.
86
01:16:19,041 --> 01:16:21,208
Vous savez ce qui d�coulera
de ce discours ?
87
01:16:21,375 --> 01:16:23,083
Une solitude absolue.
88
01:16:23,333 --> 01:16:25,500
Celle o� votre pass�
ne compte pour rien
89
01:16:26,000 --> 01:16:28,166
et o� votre avenir
ne sera que n�ant.
90
01:17:17,208 --> 01:17:19,416
Allez, les gars ! Plus vite !
91
01:17:19,625 --> 01:17:21,416
Faut tout d�truire !
92
01:17:24,291 --> 01:17:25,291
Br�lez tout !
93
01:17:25,583 --> 01:17:29,333
C'est pas l'heure du th� !
Allez les gars ! Allez !
94
01:17:30,125 --> 01:17:32,583
Ne laissez rien aux Allemands !
95
01:20:02,125 --> 01:20:03,291
O� allons-nous ?
96
01:20:03,500 --> 01:20:05,791
L� o� Dieu voudra bien nous mener.
97
01:22:43,166 --> 01:22:46,458
All�, Mademoiselle ?
Je voudrais un num�ro en France.
98
01:22:46,666 --> 01:22:47,916
C'est en Bretagne.
99
01:22:48,083 --> 01:22:51,875
Carantec, 6-1-4-6, s'il vous pla�t.
100
01:22:52,083 --> 01:22:54,375
Les lignes sont coup�es en France.
101
01:22:54,582 --> 01:22:55,582
Comment ?
102
01:22:55,583 --> 01:22:57,500
Les lignes sont coup�es en France.
103
01:27:06,208 --> 01:27:07,208
Oui.
104
01:27:09,041 --> 01:27:10,041
Bien s�r.
105
01:27:11,208 --> 01:27:15,166
Je lui transmets de suite.
Entendu. Pour ce matin. � plus tard.
106
01:29:13,583 --> 01:29:15,708
G�n�ral de Gaulle. Je suis attendu.
107
01:29:16,041 --> 01:29:18,166
Personne ne peut entrer, monsieur.
108
01:29:22,916 --> 01:29:25,375
Laissez-les passer.
Ils sont avec moi.
109
01:29:31,333 --> 01:29:34,875
Le cabinet de guerre a fait
marche arri�re. Certains craignent
110
01:29:35,083 --> 01:29:38,833
que le gouvernement fran�ais
ne consid�re votre discours
111
01:29:39,000 --> 01:29:40,541
comme une d�claration de guerre.
112
01:29:40,750 --> 01:29:41,916
C'est le cas !
113
01:29:42,125 --> 01:29:44,875
Je vous demande un peu de patience.
114
01:29:45,083 --> 01:29:47,125
Churchill est sur le coup.
115
01:30:14,541 --> 01:30:16,250
G�n�ral Spears � l'appareil.
116
01:31:20,791 --> 01:31:24,041
Allez-y doucement ! �a va aller.
117
01:31:34,875 --> 01:31:37,541
Il nous faut de l'eau. Maintenant !
118
01:31:46,041 --> 01:31:47,583
Mesdames et messieurs,
119
01:31:47,958 --> 01:31:49,666
ici votre capitaine.
120
01:31:49,875 --> 01:31:51,541
Ne bougez pas.
121
01:31:52,250 --> 01:31:54,791
N'allumez aucune lumi�re.
122
01:31:55,250 --> 01:31:57,750
Restez calmes et silencieux.
123
01:31:58,458 --> 01:32:01,083
L'aviation allemande
est encore dans la zone.
124
01:32:01,250 --> 01:32:03,583
Du calme ! Restez calmes !
125
01:32:15,375 --> 01:32:16,875
Reste calme.
126
01:37:09,208 --> 01:37:10,208
Monsieur.
127
01:37:12,250 --> 01:37:13,875
Un t�l�gramme pour vous.
128
01:37:15,708 --> 01:37:16,708
Merci.
129
01:38:40,708 --> 01:38:41,958
�coutez-moi.
130
01:38:42,166 --> 01:38:43,583
Les soldats � droite,
131
01:38:43,750 --> 01:38:44,750
les civils
132
01:38:45,208 --> 01:38:46,541
� gauche.
133
01:38:47,791 --> 01:38:51,083
S'il vous pla�t, pas de d�bordement.
Respectez la file.
134
01:38:51,291 --> 01:38:54,416
Pr�parez vos papiers
ou vos identifiants militaires.
135
01:38:56,666 --> 01:38:58,708
Les soldats � droite,
136
01:38:58,958 --> 01:39:01,291
Les civils � gauche.
137
01:39:01,666 --> 01:39:04,166
On va vous servir de la soupe.
138
01:39:04,708 --> 01:39:07,666
Je r�p�te, les soldats � droite...
139
01:39:07,875 --> 01:39:10,291
Allez, d�p�chez-vous !
140
01:39:10,500 --> 01:39:11,583
Plus vite !
141
01:39:12,290 --> 01:39:13,290
Les civils...
142
01:39:13,291 --> 01:39:16,375
Monsieur.
On ne veut pas rester ici.
143
01:39:16,666 --> 01:39:20,958
- On veut aller en Afrique du Nord.
- Tous les navires restent � quai.
144
01:39:21,166 --> 01:39:23,000
Un seul est pr�vu demain,
pour New York.
145
01:39:23,208 --> 01:39:25,416
En attendant, faites la queue.
146
01:39:26,250 --> 01:39:30,375
Les civils sur la droite.
On va vous servir de la soupe.
147
01:39:30,583 --> 01:39:32,208
Avancez, s'il vous pla�t.
148
01:39:32,416 --> 01:39:34,291
Pr�parez vos papiers.
149
01:39:34,707 --> 01:39:35,707
Merci.
150
01:39:35,708 --> 01:39:37,083
Messieurs, reculez.
151
01:39:37,291 --> 01:39:39,125
Madame, avancez s'il vous pla�t.
152
01:40:13,708 --> 01:40:16,041
Je comprends. Merci, Monsieur.
153
01:40:16,666 --> 01:40:17,916
Pardonnez-moi.
154
01:40:18,750 --> 01:40:19,833
D�sol�e.
155
01:41:13,083 --> 01:41:17,333
UN G�N�RAL FRAN�AIS D�CLARE :
"NOUS FINIRONS PAR GAGNER"11464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.