All language subtitles for Crackers.1984.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,976 --> 00:00:22,814 ♪ We got more than we need ♪ 4 00:00:23,273 --> 00:00:27,444 ♪ But we don't even notice ♪ 5 00:00:28,904 --> 00:00:32,241 ♪ Right before our eyes ♪ 6 00:00:33,075 --> 00:00:37,162 ♪ Our dreams just up and fade away ♪ 7 00:00:37,287 --> 00:00:41,708 ♪ We keep givin' up more tears ♪ 8 00:00:41,959 --> 00:00:46,296 ♪ And losin' hope for something better ♪ 9 00:00:47,673 --> 00:00:51,635 ♪ Of pain and disappointment ♪ 10 00:00:52,010 --> 00:00:55,514 ♪ We got more than we need ♪ 11 00:00:56,557 --> 00:01:00,477 ♪ We got more than we need ♪ 12 00:01:01,478 --> 00:01:05,566 ♪ Enough fear and confusion ♪ 13 00:01:06,650 --> 00:01:10,654 ♪ To keep us busy running ♪ 14 00:01:11,280 --> 00:01:15,659 ♪ Reaching out so desperately ♪ 15 00:01:16,535 --> 00:01:21,099 ♪ We keep wasting ♪♪ Our faith on illusion ♪ 16 00:01:21,123 --> 00:01:25,812 ♪ Risking it all ♪♪ On a roll of the dice ♪ 17 00:01:25,836 --> 00:01:30,775 ♪ If our past ♪♪ Is the dreams of tomorrow ♪ 18 00:01:30,799 --> 00:01:34,571 ♪ Then we're travelin' together ♪ 19 00:01:34,595 --> 00:01:38,140 ♪ We got more than we need ♪ 20 00:01:39,266 --> 00:01:41,578 ♪ Of old lies and deception ♪ 21 00:01:41,602 --> 00:01:44,372 Hi, Maxine. Hello, Slam Dunk. 22 00:01:44,396 --> 00:01:47,584 Made your quota today? I had it covered by lunch. 23 00:01:47,608 --> 00:01:49,669 How about yourself? 24 00:01:49,693 --> 00:01:52,922 Still working on it, baby. 25 00:01:52,946 --> 00:01:54,299 Still working on it. 26 00:01:54,323 --> 00:01:59,345 ♪ We keep thinking ♪♪ The path of resistance ♪ 27 00:01:59,369 --> 00:02:03,850 ♪ Is too steep ♪ Oh, why, thank you. 28 00:02:03,874 --> 00:02:08,771 Gentlemen are so rare these days. How can I ever repay you? 29 00:02:08,795 --> 00:02:12,859 ♪ And we're travelin' together ♪ 30 00:02:12,883 --> 00:02:16,219 ♪ We got more than we need ♪ 31 00:02:17,429 --> 00:02:22,201 ♪ And we don't even know it ♪ 32 00:02:22,225 --> 00:02:23,828 Oh, why, thank you. 33 00:02:23,852 --> 00:02:27,206 Gentlemen are so rare these days. How can I... 34 00:02:27,230 --> 00:02:31,919 ♪ Is more than we could ever see ♪ 35 00:02:31,943 --> 00:02:34,529 ♪♪ 36 00:02:35,822 --> 00:02:40,035 ♪ Then it should be for something better ♪ 37 00:02:40,994 --> 00:02:45,767 ♪ 'Cause of the things that matter ♪ 38 00:02:45,791 --> 00:02:49,586 ♪ We got more than we need ♪ 39 00:02:51,254 --> 00:02:55,360 ♪ We got ♪♪ We got ♪ 40 00:02:55,384 --> 00:02:58,428 ♪ We got more than we need ♪ 41 00:02:58,804 --> 00:03:00,365 Hey, let's check these guys out. 42 00:03:00,389 --> 00:03:01,991 ♪ And we don't even know it ♪ 43 00:03:02,015 --> 00:03:05,078 ¡La migra! ¡La migra! 44 00:03:05,102 --> 00:03:09,582 ♪ Right before ♪♪ Right before our eyes ♪ 45 00:03:09,606 --> 00:03:14,837 Immigration. Let's see some I.D., huh? 46 00:03:14,861 --> 00:03:16,631 I'm wearing it. 47 00:03:16,655 --> 00:03:21,618 Good afternoon, madam, I'm Sharon from Total woman. 48 00:03:23,495 --> 00:03:26,724 Good afternoon, madam. I'm Sharon from Total Woman Cosmetics, 49 00:03:26,748 --> 00:03:32,146 a new and exciting line of home beauty aids for a new and exciting home beauty. 50 00:03:32,170 --> 00:03:34,023 Yo no hablo inglés. 51 00:03:34,047 --> 00:03:38,176 Her jojoba body lotion is just fabulous. 52 00:03:39,886 --> 00:03:42,824 ♪ Right before our eyes ♪ 53 00:03:42,848 --> 00:03:47,829 ♪ There's more than we could ever see ♪ 54 00:03:47,853 --> 00:03:50,439 ♪♪ 55 00:03:51,815 --> 00:03:56,319 ♪ Then it should be for something better ♪ 56 00:03:57,487 --> 00:04:00,758 ♪ 'Cause of the things that matter ♪ 57 00:04:00,782 --> 00:04:01,759 Hi, David. 58 00:04:01,783 --> 00:04:06,204 ♪ We got more than we need ♪ 59 00:04:07,122 --> 00:04:11,102 ♪ We got ♪♪ We got ♪ 60 00:04:11,126 --> 00:04:14,897 ♪ We got more than we need ♪♪ 61 00:04:14,921 --> 00:04:17,400 - It's my move! - It's my move! 62 00:04:17,424 --> 00:04:19,509 You moved. 63 00:04:19,885 --> 00:04:24,824 All right, this is a bust! 64 00:04:24,848 --> 00:04:27,577 Hello? 65 00:04:27,601 --> 00:04:30,562 Hi, Maxine. Hi, Maxie. 66 00:04:31,563 --> 00:04:36,526 Careful, fellas, you might spoil me with too much attention. 67 00:04:37,486 --> 00:04:40,965 How are you doing, Turtle? 68 00:04:40,989 --> 00:04:42,800 I don't know. 69 00:04:42,824 --> 00:04:45,452 Well, you think about it. 70 00:04:46,369 --> 00:04:50,141 Oh, wait! Ho! Hey, girl, wait a minute here! 71 00:04:50,165 --> 00:04:53,019 Say, you a lot of trouble for me! You never pay anyway. 72 00:04:53,043 --> 00:04:57,440 It's the principle! You're just lucky it's on blocks and hard to tow, 73 00:04:57,464 --> 00:04:59,025 or it would have been gone by now. 74 00:04:59,049 --> 00:05:01,343 You're finished! Do you mind? 75 00:05:07,974 --> 00:05:10,369 - Mind? - No, I don't mind. 76 00:05:10,393 --> 00:05:13,080 I can win now, I can win later. I don't mind. 77 00:05:13,104 --> 00:05:17,376 Say, Mr. Fix-It, can't you keep that bitch in line? 78 00:05:17,400 --> 00:05:19,712 I told ya, don't call her a bitch. 79 00:05:19,736 --> 00:05:23,841 Lighten up, Fix-It. Now bitch don't mean nothing. 80 00:05:23,865 --> 00:05:25,468 I call my old lady that. 81 00:05:25,492 --> 00:05:29,180 Call 'em all that. Say, bitch! Oh, oh. 82 00:05:29,204 --> 00:05:33,559 See? Boardwalk, are you here on business? 83 00:05:33,583 --> 00:05:35,836 Yeah. 84 00:05:36,419 --> 00:05:37,897 What, a baby carriage? 85 00:05:37,921 --> 00:05:41,108 You want to sell a baby carriage? Baby carriage? 86 00:05:41,132 --> 00:05:45,822 Compare this to a baby carriage, you talking Toyota to Cadillac. 87 00:05:45,846 --> 00:05:48,991 You either got a car, or you got a ride. 88 00:05:49,015 --> 00:05:54,413 We're talking chrome wire wheels, front disc brakes. 89 00:05:54,437 --> 00:05:56,165 Sure. Ten dollars. 90 00:05:56,189 --> 00:06:00,837 Man, this book from 1935. The carriage is from 1932. Here. 91 00:06:00,861 --> 00:06:04,715 Garvey, you don't understand, This old shit's comin' back. 92 00:06:04,739 --> 00:06:08,219 Look here, they got a blanket, a little pillow. 93 00:06:08,243 --> 00:06:11,931 Look at the tires, they're radials. Never wear out. 94 00:06:11,955 --> 00:06:13,975 Ten. Ten? 95 00:06:13,999 --> 00:06:17,895 Ten. 96 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 Did you move? Answer the phone. 97 00:06:23,091 --> 00:06:28,531 Hello. Mama! How you doing? 98 00:06:28,555 --> 00:06:31,075 Mama, I'll be there. 99 00:06:31,099 --> 00:06:33,536 It's your 90th birthday. 100 00:06:33,560 --> 00:06:37,355 Sure, Mama. 101 00:06:37,397 --> 00:06:39,625 No, Jerry won't be there. 102 00:06:39,649 --> 00:06:44,422 Because he's dead, Mama. He's been dead for 10 years. 103 00:06:44,446 --> 00:06:48,676 That's right. That's why he wasn't there last year. 104 00:06:48,700 --> 00:06:52,805 Anything I can bring you? 105 00:06:52,829 --> 00:06:55,141 Huh? 106 00:06:55,165 --> 00:06:57,560 Yeah. 107 00:06:57,584 --> 00:07:00,271 Uh-huh. 108 00:07:00,295 --> 00:07:02,273 No, Mama, I can't bring that. 109 00:07:02,297 --> 00:07:07,194 Why? Because the doctor has to prescribe it. You know that. 110 00:07:07,218 --> 00:07:10,990 Look, I got to go now, Mama. 111 00:07:11,014 --> 00:07:13,826 Yeah. Yes, I'll be there. 112 00:07:13,850 --> 00:07:18,521 I promise. All right? All right, Mama. 113 00:07:19,481 --> 00:07:26,172 So what are you looking at? You never saw a son talk to his mother before? 114 00:07:26,196 --> 00:07:29,115 Yeah. Here. 115 00:07:37,207 --> 00:07:39,518 Damn! 116 00:07:39,542 --> 00:07:41,938 Ooh, Tyrone. 117 00:07:41,962 --> 00:07:43,773 Oh. 118 00:07:43,797 --> 00:07:49,195 I wouldn't forget you. You know that. Here. 119 00:07:49,219 --> 00:07:55,701 I'm just taking care of him for this afternoon, till Slam Dunk's done. 120 00:07:55,725 --> 00:07:57,286 Turtle! 121 00:07:57,310 --> 00:08:01,356 You don't be Robbin' no baby, man. 122 00:08:02,732 --> 00:08:04,627 Jesus Christ! 123 00:08:04,651 --> 00:08:09,781 My God, Turtle. What... Move the carriage, huh? 124 00:08:10,740 --> 00:08:13,451 How's your mother? 125 00:08:13,493 --> 00:08:18,790 Ninety. Come on, it's your move. 126 00:08:21,251 --> 00:08:24,105 It's gonna cost you more this time. What? 127 00:08:24,129 --> 00:08:28,317 Me. Guarding the store when you go see your mother. 128 00:08:28,341 --> 00:08:30,111 We're gonna have to make it 25 bucks for the day. 129 00:08:30,135 --> 00:08:35,700 Twen... What is this, a welfare office? What do you mean "welfare"? 130 00:08:35,724 --> 00:08:39,662 You know how much a real security guard would cost ya? 131 00:08:39,686 --> 00:08:43,416 Move. I'm not on welfare. I don't believe in welfare. 132 00:08:43,440 --> 00:08:45,751 You believe in eating? It's a temporary layoff. 133 00:08:45,775 --> 00:08:49,005 Temporary. Huh, six months? I talked to Kurnitz yesterday. 134 00:08:49,029 --> 00:08:53,217 He said things were picking up. He said he'd have me back on the job. 135 00:08:53,241 --> 00:08:56,679 Takes time. Hey, Garvino. 136 00:08:56,703 --> 00:08:59,557 How's it going? Listen, McGarvey. 137 00:08:59,581 --> 00:09:02,810 Hey, baby. You miss daddy? 138 00:09:02,834 --> 00:09:05,771 Any dumb punkers been picking on ya? 139 00:09:05,795 --> 00:09:10,693 Don't worry about it, baby, 'cause we are reunited. 140 00:09:10,717 --> 00:09:13,803 ♪♪ 141 00:09:19,142 --> 00:09:20,977 How much? 142 00:09:22,520 --> 00:09:25,249 Twenty bucks. 143 00:09:25,273 --> 00:09:27,251 Twenty bucks? 144 00:09:27,275 --> 00:09:30,004 That's a brand new BMW radio, man. 145 00:09:30,028 --> 00:09:34,884 You know what those things go for? Yeah. 326 bucks. 146 00:09:34,908 --> 00:09:37,261 ♪♪ Then how come only $20? 147 00:09:37,285 --> 00:09:40,973 Well, a piece as hot as this, they could raise my fire insurance. 148 00:09:40,997 --> 00:09:45,269 No, Garvey. My brother-in-law give it to me. 149 00:09:45,293 --> 00:09:47,980 Your brother-in-law drives a BMW? 150 00:09:48,004 --> 00:09:51,817 Twenty bucks. 151 00:09:51,841 --> 00:09:55,512 ♪♪ 152 00:09:56,387 --> 00:09:57,907 All right, all right. 153 00:09:57,931 --> 00:10:02,328 That's enough with that noise, eh? Come on. 154 00:10:02,352 --> 00:10:05,498 Hey, Garvey, 155 00:10:05,522 --> 00:10:08,042 she's mine. 156 00:10:08,066 --> 00:10:09,710 Have you read a newspaper lately? 157 00:10:09,734 --> 00:10:13,923 Today's the 16th. She's been mine for a week now. 158 00:10:13,947 --> 00:10:18,427 I got the money. Clean green, pal. 159 00:10:18,451 --> 00:10:22,580 Twenty-five dollars. It ain't 25. 160 00:10:22,622 --> 00:10:24,350 It is. That's what you gave me for her. 161 00:10:24,374 --> 00:10:27,645 That's what I gave you. That's not what you give me. 162 00:10:27,669 --> 00:10:31,190 I'm in business. I have to make a profit. 163 00:10:31,214 --> 00:10:33,025 Capisce? 164 00:10:33,049 --> 00:10:37,095 How much profit? Well, read the tag. 165 00:10:40,056 --> 00:10:42,535 $150! Now, look, I know it ain't much, 166 00:10:42,559 --> 00:10:46,122 but they don't want that kind anymore. You scumbag! 167 00:10:46,146 --> 00:10:52,586 You thievin', low-life, son of a puke brain, bastard bitch! 168 00:10:52,610 --> 00:10:54,713 She's mine! Wait a minute. 169 00:10:54,737 --> 00:10:58,050 You want a guitar, I want a burglar alarm. 170 00:10:58,074 --> 00:11:01,262 You put one in that works, we'll figure something out. 171 00:11:01,286 --> 00:11:05,391 You kidding me? You sleazy, bloodsucking ditz! 172 00:11:05,415 --> 00:11:09,544 I don't make deals with leeches! 173 00:11:11,004 --> 00:11:14,358 Tomorrow for the morning, he does it. 174 00:11:14,382 --> 00:11:15,776 Oh, the hell I will! 175 00:11:15,800 --> 00:11:20,221 I ought to tear your head off and shit down your neck! 176 00:11:23,349 --> 00:11:25,911 Such a sweet kid. 177 00:11:25,935 --> 00:11:28,581 All he needs is a chance. 178 00:11:28,605 --> 00:11:30,958 Is that the way you're gonna go? Of course. 179 00:11:30,982 --> 00:11:34,086 Dillard, you listen to me, okay? I ain't helping that bastard! 180 00:11:34,110 --> 00:11:37,089 I know. But you said I would. 181 00:11:37,113 --> 00:11:42,469 No, I said you can fix the alarm. Well? 182 00:11:42,493 --> 00:11:45,598 I bet you can fix it good.¿Que no? 183 00:11:45,622 --> 00:11:49,000 You mean, fix it so's we can get in? 184 00:11:55,798 --> 00:11:58,277 You hear anything? 185 00:11:58,301 --> 00:12:00,946 You talking to me? Yeah. 186 00:12:00,970 --> 00:12:05,034 I didn't hear nothing. Baby's crying. 187 00:12:05,058 --> 00:12:08,937 Besides, I don't talk Mexican. 188 00:12:10,855 --> 00:12:13,918 I don't think it's a good idea. I don't know. 189 00:12:13,942 --> 00:12:17,463 Dillard, you not to worry, okay? 190 00:12:17,487 --> 00:12:21,342 ♪ For a city boy lover ♪ 191 00:12:21,366 --> 00:12:25,512 ♪ Stuck here till you come to your senses ♪♪ You see that? 192 00:12:25,536 --> 00:12:27,973 He don't want to mess with your old man. 193 00:12:27,997 --> 00:12:30,416 Good afternoon. 194 00:12:32,585 --> 00:12:34,605 Good afternoon. 195 00:12:34,629 --> 00:12:36,941 How are you today? I saw your sign out front. 196 00:12:36,965 --> 00:12:40,653 I thought this might be a good place to... Hock an adding machine? 197 00:12:40,677 --> 00:12:44,555 Nah, I got three of them in last week. Top of the line. 198 00:12:45,807 --> 00:12:49,185 Kurnitz? Kurnitz! 199 00:12:51,229 --> 00:12:54,583 Oh, boy, am I glad to see you. 200 00:12:54,607 --> 00:12:57,586 Lou Garvey, Jack Kurnitz. My boss. 201 00:12:57,610 --> 00:12:59,546 I told ya he was coming to see me. 202 00:12:59,570 --> 00:13:02,841 Well, when do I start? What do I do? 203 00:13:02,865 --> 00:13:05,678 What are you doing with the adding machine? 204 00:13:05,702 --> 00:13:08,597 ♪♪ 205 00:13:08,621 --> 00:13:11,350 You said things were gettin' better. 206 00:13:11,374 --> 00:13:14,687 Yeah, well, uh, uh, they got worse. Worse? 207 00:13:14,711 --> 00:13:18,399 - What do you mean, worse? - Worse! 208 00:13:18,423 --> 00:13:21,151 You know, worse? 209 00:13:21,175 --> 00:13:25,990 Come on, Turtle. I need a little bit of fresh air. 210 00:13:26,014 --> 00:13:28,433 See you tomorrow. 211 00:13:29,225 --> 00:13:29,995 ♪ You ♪ 212 00:13:30,019 --> 00:13:31,453 ♪ You think that I'll be waitin' ♪ 213 00:13:31,477 --> 00:13:37,459 Shit. I got to figure out something to do. I have an idea. 214 00:13:37,483 --> 00:13:41,463 What? why don't we go get something to eat? 215 00:13:41,487 --> 00:13:46,826 Jesus Christ, Turtle! 216 00:13:48,745 --> 00:13:51,706 You're just like my mother! 217 00:13:52,915 --> 00:13:55,185 It's Thursday? Yeah. 218 00:13:55,209 --> 00:13:59,339 What do we always do? Guacamole? 219 00:14:08,931 --> 00:14:14,479 Well, baby, maybe Mr. Fix-It and I talk a little business. Maybe? Hmm? 220 00:14:15,938 --> 00:14:19,126 Hey, Slam Dunk, baby. Don't baby me, you lazy fool. 221 00:14:19,150 --> 00:14:22,254 What the hell am I paying you for? You are worthless. 222 00:14:22,278 --> 00:14:26,300 Pimps givin' you trouble? Nothing I can't handle, no thanks to you! 223 00:14:26,324 --> 00:14:28,886 You supposed to be walking around. Look tough! 224 00:14:28,910 --> 00:14:33,015 How the hell am I supposed to look tough carrying Tyrone around? 225 00:14:33,039 --> 00:14:34,832 Ow! Damn right! 226 00:14:34,874 --> 00:14:36,810 What you do that for? For doing nothing! 227 00:14:36,834 --> 00:14:39,938 Gophers gonna be delivering your mail, you keep that up! 228 00:14:39,962 --> 00:14:43,567 You got that wrong, Slam Dunk! You my woman! 229 00:14:43,591 --> 00:14:48,846 As usual, you got it wrong. You my pimp! At least you was. 230 00:14:48,888 --> 00:14:51,116 What's this "was" shit? 231 00:14:51,140 --> 00:14:54,286 "Was" like in ain't no more! 232 00:14:54,310 --> 00:14:55,163 There's your stuff. 233 00:14:55,187 --> 00:15:01,943 Say, wait a minute here. Wait! Ain't you forgetting a little something? Tyrone! 234 00:15:03,152 --> 00:15:09,325 Yeah. I still can't figure out how you managed that. 235 00:15:14,622 --> 00:15:20,128 Yeah, I know exactly what you mean, Tyrone. Exactly. 236 00:15:32,014 --> 00:15:35,244 Hey, you... 237 00:15:35,268 --> 00:15:37,246 Huh? You bet. 238 00:15:37,270 --> 00:15:40,523 Look, I got... Oh, shit. 239 00:15:41,107 --> 00:15:44,795 ♪ I want to be your boyfriend ♪ 240 00:15:44,819 --> 00:15:48,823 ♪ Somehow that seems hard to do ♪ 241 00:15:50,992 --> 00:15:54,596 You got work for me? 242 00:15:54,620 --> 00:15:57,099 ¿Qué pasa, man? 243 00:15:57,123 --> 00:16:00,209 Let's see some I.D., huh? 244 00:16:02,086 --> 00:16:03,230 ♪ Well, if you ask me ♪ 245 00:16:03,254 --> 00:16:08,026 What's the problema, Ramón? Immigration. They took my mother last week. 246 00:16:08,050 --> 00:16:10,821 ♪ Suzi Plastic, you won't get far ♪ 247 00:16:10,845 --> 00:16:14,783 ♪ Your name is Plastic and that you are ♪♪ 248 00:16:14,807 --> 00:16:17,977 Hi, David. Hi, Maria. 249 00:16:19,896 --> 00:16:22,124 Maria, what you doing here? 250 00:16:22,148 --> 00:16:27,087 I'm going to the market. Don't you know La migra's around? Let's go. 251 00:16:27,111 --> 00:16:28,755 I can't stay home all the time! 252 00:16:28,779 --> 00:16:31,675 Mientras yo mande, usted hace lo que yo diga. 253 00:16:31,699 --> 00:16:33,469 But this is silly! Mama didn't say... 254 00:16:33,493 --> 00:16:36,096 María! A mamá se la llevó la migra. 255 00:16:36,120 --> 00:16:38,307 Yo soy responsable hasta que Ella regrese. 256 00:16:38,331 --> 00:16:42,728 Y mientras yo siga responsable, usted no sale sola, punto. 257 00:16:42,752 --> 00:16:44,229 God, Ramón, I'm not a nun. 258 00:16:44,253 --> 00:16:47,149 ¡Claro que no! But you're gonna act like one. 259 00:16:47,173 --> 00:16:49,193 Hey, what's going on? Who's this? 260 00:16:49,217 --> 00:16:53,572 Dillard, you no butt in, okay? Maria. His sister. 261 00:16:53,596 --> 00:16:57,117 Nice to meet you. I didn't know Ramón had a sister. 262 00:16:57,141 --> 00:16:59,745 He didn't know he had a sister till last week. 263 00:16:59,769 --> 00:17:01,246 Suddenly he's big brother. 264 00:17:01,270 --> 00:17:06,126 Yeah, and if I catch anybody messing with her, I cut his pescuezo. 265 00:17:06,150 --> 00:17:11,155 Y usted, vámonos. Come on, Ramón. You're a real pain. 266 00:17:12,782 --> 00:17:15,618 I didn't do anything! 267 00:18:18,014 --> 00:18:20,284 You know, this is really for people over 21? 268 00:18:20,308 --> 00:18:23,954 Oh, he is. He just forgot his I.D. 269 00:18:23,978 --> 00:18:27,749 Well, it's the foreman, my main man. 270 00:18:27,773 --> 00:18:32,713 Hey, don't worry, Turtle. I come to deal, not to steal. 271 00:18:32,737 --> 00:18:35,323 You mind if I sit down? 272 00:18:40,578 --> 00:18:45,684 I, uh, got some information for Garvey. 273 00:18:45,708 --> 00:18:48,186 Say somebody installs an alarm, 274 00:18:48,210 --> 00:18:53,674 only he was gonna rig it so him and his buddy could get around it. 275 00:18:53,924 --> 00:18:59,197 - Dillard and Ramón. - Right. 276 00:18:59,221 --> 00:19:00,741 What do ya think? 277 00:19:00,765 --> 00:19:04,911 I think it's great. Serves Garvey right. 278 00:19:04,935 --> 00:19:08,439 I'm serious! What do ya say? 279 00:19:13,444 --> 00:19:16,840 It won't work. Gettin' inside is easy. 280 00:19:16,864 --> 00:19:20,344 No way they're gonna crack that safe. It's a Hauser. 281 00:19:20,368 --> 00:19:23,555 The safe? Goddamn! Huh. 282 00:19:23,579 --> 00:19:27,225 I thought they was breaking in for some little shit. 283 00:19:27,249 --> 00:19:31,688 That's good. That's good! Now he's got to give us a reward! 284 00:19:31,712 --> 00:19:34,399 Garvey? 285 00:19:34,423 --> 00:19:37,301 Hi, Fernando. 286 00:19:37,927 --> 00:19:42,282 ¿Cómo estás, Maxie? Mucho caliente. 287 00:19:42,306 --> 00:19:43,909 Oh. 288 00:19:43,933 --> 00:19:48,664 I know you two are friends, Weslake, but I swear I don't understand it. 289 00:19:48,688 --> 00:19:52,876 Maybe you'll get lucky. It ain't happened so far today. 290 00:19:52,900 --> 00:19:56,129 Well, there's always tomorrow, Papa. 291 00:19:56,153 --> 00:19:58,799 I'll check you later, Mama. 292 00:19:58,823 --> 00:20:01,510 Papa, Mama. I don't believe it. 293 00:20:01,534 --> 00:20:04,221 Hey, relax, my dance card's already full. 294 00:20:04,245 --> 00:20:06,598 I got to get back into the mainstream. 295 00:20:06,622 --> 00:20:10,435 You already are. You're unemployed. 296 00:20:10,459 --> 00:20:11,937 Ha, ha. Big joke. 297 00:20:11,961 --> 00:20:14,106 Hey, come on, let's have a drink. Fernando. 298 00:20:14,130 --> 00:20:16,650 Your place. I keep forgetting it's Thursday. 299 00:20:16,674 --> 00:20:20,803 You're gonna pay for that, Weslake. 300 00:20:26,767 --> 00:20:29,705 Monday. Señor Weslake, it's been a month. 301 00:20:29,729 --> 00:20:33,524 Catch you Friday, Ferdie. Bye, Turtle. 302 00:20:48,330 --> 00:20:50,666 You pervert! 303 00:22:01,362 --> 00:22:03,757 Hey, Weslake, guess what? 304 00:22:03,781 --> 00:22:09,721 I'm free Saturday night. Garvey's standing me up this week. 305 00:22:09,745 --> 00:22:11,288 It's his mother's birthday. I know. 306 00:22:11,330 --> 00:22:17,395 So I thought I might like to play in the pawn shop with the security guard. 307 00:22:17,419 --> 00:22:20,649 Remember last year, hmm? 308 00:22:20,673 --> 00:22:24,653 Does he still have that thing with the pulleys? Block and tackle? Yeah. 309 00:22:24,677 --> 00:22:28,573 I'm not guarding the place this year. You're not? 310 00:22:28,597 --> 00:22:32,744 No, it's the age of electronics. What? 311 00:22:32,768 --> 00:22:35,563 He's putting in a burglar alarm system. 312 00:22:39,900 --> 00:22:43,237 Enough Ping-Pong. 313 00:22:45,906 --> 00:22:49,326 They have the replay of the Cleveland game on afterwards. 314 00:22:49,368 --> 00:22:52,121 Oh, really? Hmm. 315 00:22:54,707 --> 00:22:56,333 "Dear Penthouse: 316 00:22:56,375 --> 00:23:01,189 Being a librarian from Laramie, Wyoming, may not sound very exciting, 317 00:23:01,213 --> 00:23:06,736 but last night something happened that I just thought I would share with you." 318 00:23:06,760 --> 00:23:09,030 "Midnight cowgirl"? 319 00:23:09,054 --> 00:23:12,784 "Just before closing there was a knock at the back door. 320 00:23:12,808 --> 00:23:17,706 It was Jim, a local cowboy and a real hunk." 321 00:23:17,730 --> 00:23:20,250 We can't do that one. We don't have a saddle. 322 00:23:20,274 --> 00:23:25,279 Look in the closet. 323 00:23:30,242 --> 00:23:33,013 You're outrageous. 324 00:23:33,037 --> 00:23:36,641 Well, if you don't want to, I could always try it with Garvey. 325 00:23:36,665 --> 00:23:41,479 You got to be kidding. You'd need paramedics standing by. 326 00:23:41,503 --> 00:23:44,065 Oh, yeah? You'd be surprised. 327 00:23:44,089 --> 00:23:49,154 He may be a little short of breath, but at least he doesn't watch Ping-Pong. 328 00:23:49,178 --> 00:23:54,767 Go on. "Jim, a local cowboy and a real hunk." 329 00:23:56,727 --> 00:24:02,083 "I should have said no to him. I was breaking all the library rules. 330 00:24:02,107 --> 00:24:04,836 But he just laughed, locked the door... 331 00:24:04,860 --> 00:24:08,030 and pushed me into the Rare Book Room." 332 00:24:13,786 --> 00:24:16,497 ♪♪ 333 00:24:51,198 --> 00:24:53,742 ♪♪ 334 00:25:31,238 --> 00:25:39,121 ♪♪ 335 00:25:44,918 --> 00:25:47,463 ♪♪ 336 00:26:21,789 --> 00:26:23,999 Mmm. 337 00:26:31,173 --> 00:26:36,071 Ever been in a sensory deprivation tank, Weslake? What? 338 00:26:36,095 --> 00:26:39,556 It's a great change of pace. 339 00:26:39,598 --> 00:26:43,912 I have a friend, he has one of those clubs. 340 00:26:43,936 --> 00:26:47,165 I got to go, hot stuff. 341 00:26:47,189 --> 00:26:51,419 - That must be Turtle. - Turtle can wait, cowgirl. 342 00:26:51,443 --> 00:26:54,839 I got some range to ride, front pasture to plow. 343 00:26:54,863 --> 00:26:57,550 Weslake, I am late for work. 344 00:26:57,574 --> 00:27:02,579 I'll see you Saturday. We could try that skydiving next time. 345 00:27:02,621 --> 00:27:06,542 We could hang that parachute harness up in here. 346 00:27:07,584 --> 00:27:09,437 I'll be the Red Baron! 347 00:27:09,461 --> 00:27:12,131 Mr. Weslake? 348 00:27:15,384 --> 00:27:19,405 I can just see your bare ass swingin' in that harness. 349 00:27:19,429 --> 00:27:22,450 Mr. Weslake? Yeah? 350 00:27:22,474 --> 00:27:26,371 Sorry to bother you, but, uh, I have to get your block converter. 351 00:27:26,395 --> 00:27:28,832 My what? The little box on your TV. 352 00:27:28,856 --> 00:27:30,875 My cable? Why? It works terrific. 353 00:27:30,899 --> 00:27:34,504 You're a little behind on your subscription payments. 354 00:27:34,528 --> 00:27:35,131 Me? Six months. 355 00:27:35,155 --> 00:27:38,591 No, no, no. That's gotta be some kind of computer foul-up at the bank. 356 00:27:38,615 --> 00:27:40,927 It's okay. I'll make it all right. 357 00:27:40,951 --> 00:27:41,887 Look, you can't take it. 358 00:27:41,911 --> 00:27:44,305 I've been waiting for ages for that fight, Nakaiima and Cuellas. 359 00:27:44,329 --> 00:27:50,019 You can't take it now. Sorry, Mr. Weslake, but don't worry about the fight. 360 00:27:50,043 --> 00:27:52,772 Nakaiima, he's gonna tear him apart. 361 00:27:52,796 --> 00:27:55,382 Won't be much to see. 362 00:27:58,719 --> 00:28:03,348 ♪♪ 363 00:28:12,107 --> 00:28:14,502 That's awful. What? 364 00:28:14,526 --> 00:28:16,963 If you're gonna do it, do it right. 365 00:28:16,987 --> 00:28:22,159 Tack it in the joint there. Keeps it out of sight, doesn't look so messy. 366 00:28:24,328 --> 00:28:26,973 Come here. 367 00:28:26,997 --> 00:28:30,101 Huh? What? Take a look. 368 00:28:30,125 --> 00:28:33,229 Oh. You wanna sell your father's watch? 369 00:28:33,253 --> 00:28:35,940 No. Are you telling me what time it is? 370 00:28:35,964 --> 00:28:40,236 No, I was just wondering what something like that might be worth. 371 00:28:40,260 --> 00:28:42,971 To me? 372 00:28:48,435 --> 00:28:50,496 It's real gold. Plate. 373 00:28:50,520 --> 00:28:53,958 Gold! Solid gold. 374 00:28:53,982 --> 00:28:56,502 It runs great. 375 00:28:56,526 --> 00:28:59,130 It's running a little slow. 376 00:28:59,154 --> 00:29:02,967 Six bucks. 377 00:29:02,991 --> 00:29:05,470 Six bucks! It's an antique! 378 00:29:05,494 --> 00:29:11,517 We're talkin' about a time when men made things by hand. That was then. 379 00:29:11,541 --> 00:29:15,563 These days, you buy a watch, you wanna see what time it is. 380 00:29:15,587 --> 00:29:19,567 Look, Weslake, you don't wanna hock this. 381 00:29:19,591 --> 00:29:22,636 Here, here. Come on. 382 00:29:24,554 --> 00:29:26,658 You know, it's a good thing I don't need the money, 383 00:29:26,682 --> 00:29:31,496 because if I was serious about pawning that watch, you would have made me angry. 384 00:29:31,520 --> 00:29:36,626 Very angry! Listen, business is business. 385 00:29:36,650 --> 00:29:40,338 Yeah. Yeah, business is business. 386 00:29:40,362 --> 00:29:44,175 Well, here's a nickel. I'm gonna use the john. 387 00:29:44,199 --> 00:29:48,704 Oh, the best things in life are free. 388 00:30:02,676 --> 00:30:10,676 ♪♪ 389 00:30:18,066 --> 00:30:23,363 ♪♪ 390 00:30:26,533 --> 00:30:31,788 Turtle! I'll meet you in Garvey's in 10 minutes. 391 00:30:31,830 --> 00:30:36,209 Good morning, Mrs. O'Malley. Aye. Good morning. 392 00:31:09,701 --> 00:31:13,497 Jasmine, we're going now. Hi. 393 00:31:16,625 --> 00:31:22,672 And don't be creative. Just move the furniture exactly the way we told you. 394 00:31:25,133 --> 00:31:26,819 Oh, and Jasmine? 395 00:31:26,843 --> 00:31:32,200 Huh? Don't use my cast iron pan. It's only for omelets. 396 00:31:32,224 --> 00:31:36,228 Worry me about a pot and a pan! 397 00:31:38,980 --> 00:31:44,069 Nine, 10, 1112, 13... 398 00:31:47,739 --> 00:31:48,925 Weren't you just doin' that? 399 00:31:48,949 --> 00:31:52,387 He don't want me to forget, so he keeps me practicin'. 400 00:31:52,411 --> 00:31:55,932 Remember what you were talkin' about yesterday? Yeah. 401 00:31:55,956 --> 00:31:58,518 I think we may be able to work somethin' out. 402 00:31:58,542 --> 00:32:02,355 There's a girl cleaning the apartment on the second floor right behind us. 403 00:32:02,379 --> 00:32:03,981 Entrance is on 23rd Street. 404 00:32:04,005 --> 00:32:07,026 Go in there and find out who lives there, what their hours are, 405 00:32:07,050 --> 00:32:09,987 make a little drawing of the apartment, where everything is. 406 00:32:10,011 --> 00:32:13,157 Okay? What's that got to do with Dillard, Ramón and Garvey? 407 00:32:13,181 --> 00:32:17,453 If you and me are going to be working together, I'm in charge. 408 00:32:17,477 --> 00:32:21,999 Got it? Meet me at my place, up there, at 3:00. 409 00:32:22,023 --> 00:32:25,002 3119. Just up the street. 410 00:32:25,026 --> 00:32:27,171 Okay? Wait, wait. 411 00:32:27,195 --> 00:32:31,342 What do I get? Rich... maybe. 412 00:32:31,366 --> 00:32:33,511 Depends on what she says. 413 00:32:33,535 --> 00:32:37,223 And, Boardwalk... Keep your mouth shut. 414 00:32:37,247 --> 00:32:42,377 You're talkin' to the right man. 415 00:32:43,295 --> 00:32:46,381 Come on, Tyrone. 416 00:32:46,965 --> 00:32:49,926 Give me the key. 417 00:32:49,968 --> 00:32:53,364 What for? You gotta trust him, Garvey. 418 00:32:53,388 --> 00:32:56,057 He's installing it. 419 00:33:03,273 --> 00:33:08,487 All right. Now let's see if it works. 420 00:33:09,154 --> 00:33:10,923 Let's see. 421 00:33:10,947 --> 00:33:14,719 Nobody broke in yet. We have to wait? 422 00:33:14,743 --> 00:33:18,306 Jesus. I'm gonna lock the door from the outside, 423 00:33:18,330 --> 00:33:20,224 and you open the door without the key. 424 00:33:20,248 --> 00:33:22,894 That's somebody breakin' in. It's all wired to the key. 425 00:33:22,918 --> 00:33:27,547 All right. All wired to the key. 426 00:33:31,968 --> 00:33:36,765 ♪♪ 427 00:33:41,436 --> 00:33:45,482 ♪♪ 428 00:34:04,960 --> 00:34:07,271 Yippee! Let her blow! 429 00:34:07,295 --> 00:34:10,775 Shut it off already! No, here, I'll do it! 430 00:34:10,799 --> 00:34:13,277 Disturb the whole neighborhood. 431 00:34:13,301 --> 00:34:15,905 Shut it off! Whoa! 432 00:34:15,929 --> 00:34:20,183 Shut it off, huh? 433 00:34:23,311 --> 00:34:28,125 - It doesn't work! - The stupid switch doesn't work! 434 00:34:28,149 --> 00:34:33,405 Dillard, come on, do something! 435 00:34:41,496 --> 00:34:44,374 Power main. 436 00:34:44,499 --> 00:34:46,727 Okay, hold it! Right there! 437 00:34:46,751 --> 00:34:50,398 Nobody moves! Put your gun away, Ronnie. 438 00:34:50,422 --> 00:34:53,484 Garvey's just testing his new burglar alarm. 439 00:34:53,508 --> 00:34:56,821 Weslake, what's going on? 440 00:34:56,845 --> 00:35:01,242 You're telling me Garvey paid for an alarm? 441 00:35:01,266 --> 00:35:03,828 That's right, wise guy. 442 00:35:03,852 --> 00:35:08,291 You hear it this Saturday, you come in blasting. You got my permission. 443 00:35:08,315 --> 00:35:11,002 Good morning, madam. I'm with the gas company. 444 00:35:11,026 --> 00:35:15,155 Say, babe, I'm your gas man. 445 00:35:17,657 --> 00:35:23,014 Tyrone! No, no! Not now! 446 00:35:23,038 --> 00:35:25,975 Look, I know it's the only thing you do real good, 447 00:35:25,999 --> 00:35:33,173 but there is a time and a place for everything, and this ain't that, okay? 448 00:35:35,175 --> 00:35:40,323 Good morning, sugar. I'm with the gas... company. 449 00:35:40,347 --> 00:35:43,200 What? 450 00:35:43,224 --> 00:35:46,787 It's not gas. 451 00:35:46,811 --> 00:35:49,105 Let me take the baby. 452 00:35:49,147 --> 00:35:53,044 And watch how I do it. I'm only gonna show you one time. 453 00:35:53,068 --> 00:35:56,029 Right on, Tyrone. 454 00:35:59,366 --> 00:36:01,260 What's your name? 455 00:36:01,284 --> 00:36:04,847 Jasmine. And I'm busy. 456 00:36:04,871 --> 00:36:09,352 Hey. Hey, that's what I came to talk to you about. 457 00:36:09,376 --> 00:36:12,313 I can make you very busy. 458 00:36:12,337 --> 00:36:15,733 Don't let these work clothes fool you none. 459 00:36:15,757 --> 00:36:19,904 You're looking at a highly-respected interior decorator... 460 00:36:19,928 --> 00:36:25,242 who just happen to believe in doing the important work her own self. 461 00:36:25,266 --> 00:36:27,453 You did all this? I'm doing it. 462 00:36:27,477 --> 00:36:32,458 So, if you'd kindly be about your business, I'll be about mine. 463 00:36:32,482 --> 00:36:33,751 Hey, lady, cool out! 464 00:36:33,775 --> 00:36:37,797 Look, I just thought we might be able to help each other a little bit. 465 00:36:37,821 --> 00:36:42,259 You are a fine looking woman, you know. 466 00:36:42,283 --> 00:36:43,719 Help each other? 467 00:36:43,743 --> 00:36:46,847 Yeah. You're smart too. I can see that now. 468 00:36:46,871 --> 00:36:51,686 You think you can help me? You name the place. 469 00:36:51,710 --> 00:36:53,169 Wonderful. 470 00:36:53,211 --> 00:36:58,484 Now, we'll move the dining room over there in the bay... 471 00:36:58,508 --> 00:37:00,152 and we'll make this the den. 472 00:37:00,176 --> 00:37:04,281 Uh, you'll move the couch perpendicular to the fireplace. 473 00:37:04,305 --> 00:37:06,784 Oh, and of course, this china closet... 474 00:37:06,808 --> 00:37:09,519 will go in the bay as well. 475 00:37:16,860 --> 00:37:19,505 Where you goin'? I gotta see Ramón. 476 00:37:19,529 --> 00:37:23,676 Yeah? Why? He copy keys? 477 00:37:23,700 --> 00:37:25,177 I gave him back the key. 478 00:37:25,201 --> 00:37:30,516 Yeah, but you can do pretty good with wax if you know what you're doin'. 479 00:37:30,540 --> 00:37:32,643 Come on. 480 00:37:32,667 --> 00:37:36,397 That was Ramón's idea. I didn't like it from the start. 481 00:37:36,421 --> 00:37:39,442 What are you gonna do? I'm gonna think about it. 482 00:37:39,466 --> 00:37:46,181 You and him meet me at my place this afternoon at 4:00, 3119, okay? 483 00:37:46,639 --> 00:37:51,203 Dillard, tell your pal that was a really dumb idea. 484 00:37:51,227 --> 00:37:56,024 The guys that rig alarms are the first ones they check. 485 00:37:57,567 --> 00:37:59,861 Turtle! 486 00:38:20,673 --> 00:38:25,428 Nobody move! Get your hands up. 487 00:38:26,888 --> 00:38:29,492 Keep 'em up. 488 00:38:29,516 --> 00:38:31,976 Gonna put cuffs on. 489 00:38:46,241 --> 00:38:48,761 If he catches you here alone with me... 490 00:38:48,785 --> 00:38:53,516 Little Ramón?¿Mi amigo Ramoncito? That's no problem. 491 00:38:53,540 --> 00:38:55,976 You like to live dangerously or what? 492 00:38:56,000 --> 00:38:58,437 It's only the good die young. 493 00:38:58,461 --> 00:39:00,189 Are you a mechanic too? 494 00:39:00,213 --> 00:39:02,733 No, I'm a musician. Oh, yeah, sure. 495 00:39:02,757 --> 00:39:06,386 That's what everybody says. Oh, no, listen. 496 00:39:09,764 --> 00:39:17,764 ♪♪ 497 00:39:21,276 --> 00:39:24,213 ♪♪ Oh, my God, it's Ramón! 498 00:39:24,237 --> 00:39:27,800 Oh, good, I gotta talk to him. No, no. You've got to hide. 499 00:39:27,824 --> 00:39:31,637 You know what he'll do if he see you? Hide? 500 00:39:31,661 --> 00:39:34,682 Pásele... 501 00:39:34,706 --> 00:39:36,767 Venga, María. 502 00:39:36,791 --> 00:39:42,398 Le presento a don Fernando Pablo Jesús y de la Vaca. 503 00:39:42,422 --> 00:39:45,341 My sister Maria Elena Mercedes. 504 00:39:45,383 --> 00:39:47,736 Hi, Fernando. Hi, Maria. 505 00:39:47,760 --> 00:39:49,572 It's a pleasure to see you. 506 00:39:49,596 --> 00:39:52,307 Siéntese, don Fernando. 507 00:39:54,851 --> 00:39:57,162 ¿Un cafecito? 508 00:39:57,186 --> 00:40:00,023 Tráigale un café. 509 00:40:01,941 --> 00:40:03,878 How's your family, don Fernando? 510 00:40:03,902 --> 00:40:07,464 They're fine. How is your mother, Maria? 511 00:40:07,488 --> 00:40:10,843 Oh, uh, she's away, on family business. 512 00:40:10,867 --> 00:40:15,639 Oh, I thought Immigration sent her back to Mexico. 513 00:40:15,663 --> 00:40:18,058 Uh, but of course, 514 00:40:18,082 --> 00:40:22,479 I never pay any attention to the malicious gossip of the neighborhood. 515 00:40:22,503 --> 00:40:26,507 No. Yes mejorasí. 516 00:40:33,181 --> 00:40:36,017 Sugar? Ahorita se la traigo. 517 00:40:38,311 --> 00:40:42,917 I'm so terribly sorry! 518 00:40:42,941 --> 00:40:44,835 No, don't worry. 519 00:40:44,859 --> 00:40:47,111 Forgive me! It was my fault... 520 00:40:50,031 --> 00:40:52,593 Hey, Ramón. 521 00:40:52,617 --> 00:40:55,304 Oh, señor Dillard. Nice to see you. 522 00:40:55,328 --> 00:41:00,684 I want you to meet my friend don Fernando Pablo Jesús y de la Vaca... 523 00:41:00,708 --> 00:41:03,812 who has kindly come to call on my sister, Maria. 524 00:41:03,836 --> 00:41:07,608 Jesus, Ramón. You pimpin' family now? 525 00:41:07,632 --> 00:41:10,694 You want something? I'm busy. 526 00:41:10,718 --> 00:41:12,947 Weslake's hip to the plan. 527 00:41:12,971 --> 00:41:15,574 He wants us to be at his place at 4:00. 528 00:41:15,598 --> 00:41:19,703 What the hell you talk about? Weslake, he knows! 529 00:41:19,727 --> 00:41:23,165 He's got the key and the wax both. Shit! 530 00:41:23,189 --> 00:41:26,693 No, no. Over there in the corner. 531 00:41:28,987 --> 00:41:30,255 Hmm. 532 00:41:30,279 --> 00:41:34,510 I guess I was wrong. It was better before. 533 00:41:34,534 --> 00:41:36,929 Oh, no! No! 534 00:41:36,953 --> 00:41:41,225 Everything looks just fine just like this. 535 00:41:41,249 --> 00:41:44,603 Wouldn't change a thing. 536 00:41:44,627 --> 00:41:48,565 You know, I had you figured for some lazy pimp. 537 00:41:48,589 --> 00:41:51,402 Who me? Lazy? 538 00:41:51,426 --> 00:41:54,113 I ain't no lowlife. 539 00:41:54,137 --> 00:41:56,740 Anyway, thanks. 540 00:41:56,764 --> 00:41:58,742 Thanks? 541 00:41:58,766 --> 00:42:00,577 That's it? 542 00:42:00,601 --> 00:42:04,814 You got something special in mind? 543 00:42:27,503 --> 00:42:29,940 Ham hocks and red beans? 544 00:42:29,964 --> 00:42:32,735 Mm-hmm. Ooh. 545 00:42:32,759 --> 00:42:34,653 Mmm! 546 00:42:34,677 --> 00:42:38,014 Not bad for a second choice. 547 00:42:40,725 --> 00:42:43,245 Take your time, man. 548 00:42:43,269 --> 00:42:46,957 The food won't run away. 549 00:42:46,981 --> 00:42:48,834 Time. 550 00:42:48,858 --> 00:42:51,194 I gotta go. 551 00:42:54,489 --> 00:42:59,094 Where you going? Uh, gotta take care of a little business. 552 00:42:59,118 --> 00:43:02,371 Right? 553 00:43:04,082 --> 00:43:07,001 How about dinner tomorrow night? 554 00:43:11,589 --> 00:43:15,110 This is 24th Street? Right. 555 00:43:15,134 --> 00:43:17,988 She works for two guys who live together. 556 00:43:18,012 --> 00:43:21,158 They go up to the Russian River every weekend. 557 00:43:21,182 --> 00:43:25,996 And upstairs? Upstairs, another guy who's also pretty. 558 00:43:26,020 --> 00:43:30,000 An artiste. He's usually out for the night. 559 00:43:30,024 --> 00:43:33,837 Cruises North Beach all weekend. First floor? 560 00:43:33,861 --> 00:43:38,425 First floor. Landlady, Mrs. O'Malley. 561 00:43:38,449 --> 00:43:41,053 Deaf as a stone. 562 00:43:41,077 --> 00:43:42,971 What is it? 563 00:43:42,995 --> 00:43:49,043 I think it's ham hocks and red beans. 564 00:43:50,253 --> 00:43:52,022 Open the door. 565 00:43:52,046 --> 00:43:55,359 This-This is the front room? 566 00:43:55,383 --> 00:43:57,111 Yeah. Let me see. 567 00:43:57,135 --> 00:43:59,780 Yeah, right. Well, you see this is the den. 568 00:43:59,804 --> 00:44:02,741 This used to be the dining room. We kinda switched them around. 569 00:44:02,765 --> 00:44:06,978 - But this is 24th Street? - Yeah, of course. 570 00:44:16,154 --> 00:44:18,132 Good afternoon, gentlemen. 571 00:44:18,156 --> 00:44:19,591 You? What you doin' here? 572 00:44:19,615 --> 00:44:23,053 Hey, man, I ain't said nothin'. He didn't say anything. 573 00:44:23,077 --> 00:44:26,265 I saw Dillard palm the key myself. So? 574 00:44:26,289 --> 00:44:30,727 So, I figured if you start out that dumb, you need all the help you can get. 575 00:44:30,751 --> 00:44:35,232 You got a better idea? You bet your ass, Pancho. 576 00:44:35,256 --> 00:44:38,443 Come here. My name is Ramón. What is it? 577 00:44:38,467 --> 00:44:41,488 Sit down. You in or you out? 578 00:44:41,512 --> 00:44:44,449 How I know until I hear a plan? 579 00:44:44,473 --> 00:44:48,579 The only thing you gotta know is your plan sucks... 580 00:44:48,603 --> 00:44:53,125 and my plan takes us to Hawaii... the safe. 581 00:44:53,149 --> 00:44:56,753 I'm listening. Okay. 582 00:44:56,777 --> 00:44:58,654 I'll accept that. 583 00:44:58,696 --> 00:45:03,719 My plan is simplicity itself. 584 00:45:03,743 --> 00:45:08,122 We break in, and we hit the safe. 585 00:45:09,957 --> 00:45:12,436 How do we do that? 586 00:45:12,460 --> 00:45:14,354 We use an expert. Who? 587 00:45:14,378 --> 00:45:17,733 Old friend of mine. A locksmith... 588 00:45:17,757 --> 00:45:22,613 with an interesting sideline in old safes, 589 00:45:22,637 --> 00:45:25,157 if you get my meaning. 590 00:45:25,181 --> 00:45:27,892 Gentlemen? 591 00:45:29,060 --> 00:45:31,997 What the hell do you mean, you won't, you can't? 592 00:45:32,021 --> 00:45:34,690 Absolutely not! But on the phone... 593 00:45:34,732 --> 00:45:36,793 I'm only out of the joint a month! 594 00:45:36,817 --> 00:45:41,632 They catch me again, they throw the key away! Forget it! 595 00:45:41,656 --> 00:45:44,843 I shouldn't even be consorting with you guys! 596 00:45:44,867 --> 00:45:49,556 But you... Do you know they'll look for any excuse... 597 00:45:49,580 --> 00:45:51,225 to revoke parole? 598 00:45:51,249 --> 00:45:53,852 The cops don't like short people. 599 00:45:53,876 --> 00:45:59,048 But I said I could help and I will. 600 00:46:06,472 --> 00:46:12,979 Ah! I'll show you how to open a safe! 601 00:46:31,539 --> 00:46:32,724 Voilà! 602 00:46:32,748 --> 00:46:36,353 Now, the secret of cracking boxes... opening safes to you... 603 00:46:36,377 --> 00:46:41,024 Is based on the presumption that what is on the inside can be outside. 604 00:46:41,048 --> 00:46:42,567 And what is on the outside... 605 00:46:42,591 --> 00:46:44,695 Stop eating! We're gonna have intermission later! 606 00:46:44,719 --> 00:46:49,366 That is, you desire what is on the outside to be on the inside. 607 00:46:49,390 --> 00:46:53,704 Hey, can you show us how to get in? And what is on the inside... 608 00:46:53,728 --> 00:46:56,188 Sure! 609 00:47:28,054 --> 00:47:30,574 Jesus, that's fantastic. 610 00:47:30,598 --> 00:47:32,034 Thank you. Looks easy. 611 00:47:32,058 --> 00:47:34,810 I know, but it isn't. Yeah, but you can teach us. 612 00:47:34,852 --> 00:47:37,456 I doubt it. Besides, it takes years. 613 00:47:37,480 --> 00:47:40,584 How we gonna do it then? Patience. 614 00:47:40,608 --> 00:47:44,755 The secret for safes is patience. 615 00:47:44,779 --> 00:47:50,260 Especially when we use the historically important... 616 00:47:50,284 --> 00:47:51,928 circular saw. 617 00:47:51,952 --> 00:47:55,915 Oh, Weslake, you turn and you oil. 618 00:48:04,965 --> 00:48:07,944 Lazzarelli, this is gonna take forever. Precisely! 619 00:48:07,968 --> 00:48:11,031 That's why it's only of a passing interest. Lazzarelli! 620 00:48:11,055 --> 00:48:15,142 How do we get into the safe? 621 00:48:18,312 --> 00:48:20,457 - Soup! - Soup? 622 00:48:20,481 --> 00:48:21,625 Soup! Soup? 623 00:48:21,649 --> 00:48:26,421 Soup. A nitroglycerin compound, only not quite so dangerous. 624 00:48:26,445 --> 00:48:30,967 How does it work? Two wires, electrical outlet, 625 00:48:30,991 --> 00:48:37,581 a drop of soup on the hinges or in the lock, and "open sesame!" 626 00:48:40,501 --> 00:48:45,565 Try it on this. Lift that sawhorse up for me, will you, Ramón? 627 00:48:45,589 --> 00:48:47,842 Okay. 628 00:48:48,509 --> 00:48:52,989 Watch it with that stuff, Dillard! He said it was safe. 629 00:48:53,013 --> 00:48:56,201 Yeah, well, it is. You just gotta be a little careful. 630 00:48:56,225 --> 00:48:58,120 That battery work? Yeah. 631 00:48:58,144 --> 00:48:59,996 Okay, come on. Try it on here. 632 00:49:00,020 --> 00:49:02,124 No, you do it. You're the electrician. 633 00:49:02,148 --> 00:49:05,460 Hey, Weslake, what's that shit supposed to do? 634 00:49:05,484 --> 00:49:08,279 Just watch and see. 635 00:49:09,029 --> 00:49:12,783 You got it live for God's sakes! 636 00:49:18,706 --> 00:49:20,517 Soup! 637 00:49:20,541 --> 00:49:24,146 A nitroglycerin compound, 638 00:49:24,170 --> 00:49:26,273 two wires, 639 00:49:26,297 --> 00:49:28,483 an electrical outlet, 640 00:49:28,507 --> 00:49:31,611 one drop of soup... 641 00:49:31,635 --> 00:49:35,514 and... "open sesame." 642 00:49:41,395 --> 00:49:43,999 ♪♪ ♪ Ay, ay, ay ♪ 643 00:49:44,023 --> 00:49:47,794 ♪ Ay, ay, ay ♪♪ 644 00:49:47,818 --> 00:49:50,380 ♪ He's so mean ♪ 645 00:49:50,404 --> 00:49:52,841 ♪ Don't you get him mad now ♪ 646 00:49:52,865 --> 00:49:55,218 ♪ Once you get him pounding ♪♪ 647 00:49:55,242 --> 00:49:57,387 ♪ You let your love shine ♪ 648 00:49:57,411 --> 00:50:00,390 ♪ There ain't a star in the sky doesn't understand why ♪ 649 00:50:00,414 --> 00:50:03,727 ♪ You got me crashin' in your eyes tonight ♪♪ 650 00:50:03,751 --> 00:50:08,607 Yo, fellas! 651 00:50:08,631 --> 00:50:11,401 - ¿- Qué pasa, hombre? - Hey, Maxine! 652 00:50:11,425 --> 00:50:15,322 We're out for a little bounce, right, Fernando? 653 00:50:15,346 --> 00:50:17,574 Whoo! 654 00:50:17,598 --> 00:50:21,578 That's all I wanted! Buenas noches, don Ramón. ¿Qué tal? 655 00:50:21,602 --> 00:50:23,747 How is my future in-law? I... 656 00:50:23,771 --> 00:50:26,583 Cómo está su beautiful sister Maria? 657 00:50:26,607 --> 00:50:30,253 ♪ Maria, Maria, Maria, Maria ♪♪ 658 00:50:30,277 --> 00:50:34,174 Hey, we don't want to throw off our schedule, right, Friday? 659 00:50:34,198 --> 00:50:37,535 I mean, Ferdie! 660 00:50:41,121 --> 00:50:43,850 ♪♪ 661 00:50:43,874 --> 00:50:47,187 Oh! Man, you dropped my foot! 662 00:50:47,211 --> 00:50:49,272 ♪♪ 663 00:50:49,296 --> 00:50:51,191 Oye, Dillard, you need a doctor. 664 00:50:51,215 --> 00:50:53,235 No, doctors. They have to talk to the police. 665 00:50:53,259 --> 00:50:56,947 Yeah, they give you downers. I can't get behind downers. 666 00:50:56,971 --> 00:50:59,824 Well, Maria can fix it. 667 00:50:59,848 --> 00:51:03,477 Yeah, Maria can fix it! 668 00:51:23,539 --> 00:51:28,002 Okay, I'll walk you home. 669 00:51:32,047 --> 00:51:35,026 I don't know if I can make it home. 670 00:51:35,050 --> 00:51:38,137 I think I better sleep here tonight. 671 00:52:06,874 --> 00:52:13,422 ♪♪ 672 00:52:30,314 --> 00:52:33,400 ♪♪ 673 00:52:39,823 --> 00:52:41,992 ♪♪ 674 00:52:43,744 --> 00:52:45,847 Jasmine is no longer in our employ. 675 00:52:45,871 --> 00:52:48,391 When she was, she wasn't a decorator. 676 00:52:48,415 --> 00:52:50,602 Well, she moved all that stuff. Oh, that. 677 00:52:50,626 --> 00:52:53,188 Just a whim. But if you do windows, we could use... 678 00:52:53,212 --> 00:52:57,067 Nah, nah. I don't do anything you want, man. Nothin'! 679 00:52:57,091 --> 00:52:58,860 Non gustibus disputandum est. 680 00:52:58,884 --> 00:53:02,906 Say, man, why don't you just watch your mouth! Now, where is she? 681 00:53:02,930 --> 00:53:03,824 No idea. 682 00:53:03,848 --> 00:53:07,452 But if you find her, tell her we'd love to have our silver back. 683 00:53:07,476 --> 00:53:10,622 What silver? Just mention it if you see her! 684 00:53:10,646 --> 00:53:14,042 She didn't take your damn silver, man! 685 00:53:14,066 --> 00:53:16,819 All right. 686 00:53:17,778 --> 00:53:20,298 Hey, what is this? What are you all doin' here? 687 00:53:20,322 --> 00:53:22,717 We just wanted to make sure you got off okay. 688 00:53:22,741 --> 00:53:24,969 I'll get off okay if you get out of my way. 689 00:53:24,993 --> 00:53:29,557 Come on, move, huh? She'll kill me if I'm late. 690 00:53:29,581 --> 00:53:31,476 Let's go. 691 00:53:31,500 --> 00:53:34,002 Here, lock it. 692 00:53:48,267 --> 00:53:52,330 Oh, Turtle. Here, look. 693 00:53:52,354 --> 00:53:54,290 First of the season. 694 00:53:54,314 --> 00:53:57,335 Incredible! 695 00:53:57,359 --> 00:53:58,712 Incredible. 696 00:53:58,736 --> 00:54:01,905 What's so incredible? It's only a salmon. 697 00:54:25,888 --> 00:54:30,326 We have to approach this as if it was a military exercise. 698 00:54:30,350 --> 00:54:33,913 Timing, precision, coordination, 699 00:54:33,937 --> 00:54:36,541 teamwork, skill, courage. 700 00:54:36,565 --> 00:54:39,085 That's hip, that John Wayne shit. 701 00:54:39,109 --> 00:54:42,046 You're not gonna bring that with you, are you? 702 00:54:42,070 --> 00:54:45,884 You know, we can't get through there. I got that whole front all wired. 703 00:54:45,908 --> 00:54:47,719 You didn't wire the back, did you? 704 00:54:47,743 --> 00:54:50,513 The back's just a solid wall. Precisely. 705 00:54:50,537 --> 00:54:53,224 We are gonna go through that wall from the apartment... 706 00:54:53,248 --> 00:54:56,728 on the second floor of the building next to the O'Malley building. 707 00:54:56,752 --> 00:55:00,190 That's how we get to the safe. We get into that building... 708 00:55:00,214 --> 00:55:02,150 from the coal chute on 23rd Street... 709 00:55:02,174 --> 00:55:07,197 and that's where we meet this morning at 0200. Okay? 710 00:55:07,221 --> 00:55:09,240 0200. Okay. Okay. 711 00:55:09,264 --> 00:55:14,120 Bolt cutter cuts the coal chute lock. 712 00:55:14,144 --> 00:55:18,583 Turtle goes into the coal chute and up the stairs. 713 00:55:18,607 --> 00:55:20,877 You open the front door of the building. 714 00:55:20,901 --> 00:55:26,841 We force open the door of the apartment upstairs. Did you get the crowbar? 715 00:55:26,865 --> 00:55:30,386 You got a tire iron in the trunk of that pink thing? 716 00:55:30,410 --> 00:55:33,330 No sweat. 717 00:55:34,289 --> 00:55:35,850 We then use the jack... 718 00:55:35,874 --> 00:55:38,561 to go through the wall into Garvey's upstairs. 719 00:55:38,585 --> 00:55:41,296 - Jack, Ramón? - Crank type, right? 720 00:55:41,338 --> 00:55:43,024 Right. 721 00:55:43,048 --> 00:55:45,693 Drill? Not to worry. 722 00:55:45,717 --> 00:55:50,305 Okay, I figure all that should take about 17 minutes. 723 00:55:50,347 --> 00:55:54,494 So, at 0221 we are downstairs and at the safe. 724 00:55:54,518 --> 00:55:56,913 Hawaii! 725 00:55:56,937 --> 00:55:59,249 Shut up. 0222: 726 00:55:59,273 --> 00:56:02,252 We use the Plasticine and Dillard wires the hinges. 727 00:56:02,276 --> 00:56:07,423 Two drops of soup, electrical outlet and... Open sesame! 728 00:56:07,447 --> 00:56:09,634 Okay. Alibis. Ramón? 729 00:56:09,658 --> 00:56:13,513 I don't need one. I don't even supposed to be in this country. 730 00:56:13,537 --> 00:56:19,269 A black man don't need one. Law don't believe him anyway. 731 00:56:19,293 --> 00:56:25,966 - Dillard? - I figured I'd say I was with you. 732 00:56:26,925 --> 00:56:29,303 I have an alibi. 733 00:56:35,183 --> 00:56:37,912 I forgot. 734 00:56:37,936 --> 00:56:41,082 I'll check you all later on, okay? 735 00:56:41,106 --> 00:56:43,317 Okay. 736 00:56:45,319 --> 00:56:47,130 Come with me. We get the jack. 737 00:56:47,154 --> 00:56:52,927 I gotta get some wire for the soup. Okay, we do that on the way. 738 00:56:52,951 --> 00:56:55,763 Well, special wire. 739 00:56:55,787 --> 00:56:57,998 Okay. 740 00:57:02,127 --> 00:57:07,257 ♪♪ 741 00:57:24,107 --> 00:57:28,612 ♪♪ Mami, estoy muy cansada. 742 00:57:30,572 --> 00:57:33,176 ♪♪ 743 00:57:33,200 --> 00:57:38,664 ♪♪ Mama! 744 00:57:43,043 --> 00:57:47,690 ♪ Took control over my mind ♪ 745 00:57:47,714 --> 00:57:50,526 ♪ Made me want him every day ♪♪ 746 00:57:50,550 --> 00:57:52,427 Say, what the hell you think you doin'? 747 00:57:52,469 --> 00:57:56,950 Getting ready for work. What kind of work you dressed for like that? 748 00:57:56,974 --> 00:57:59,434 Well, you know. Girl, you crazy. 749 00:57:59,476 --> 00:58:02,163 I didn't like being an interior decorator. 750 00:58:02,187 --> 00:58:05,541 The customer's never satisfied. What you doing? 751 00:58:05,565 --> 00:58:10,630 Gettin' you off the street. Certain people are real protective of their territory, 752 00:58:10,654 --> 00:58:12,090 and we're on it. 753 00:58:12,114 --> 00:58:15,635 - You're standing me up, aren't you? - It's not standing you up... 754 00:58:15,659 --> 00:58:18,388 if I tell you I'm not gonna be able to make it beforehand. 755 00:58:18,412 --> 00:58:21,099 You can't do this to me. There's no reason to do it. 756 00:58:21,123 --> 00:58:25,395 With all the crime in this city, you're giving out tickets! 757 00:58:25,419 --> 00:58:28,064 Why don't you do something about real criminals? 758 00:58:28,088 --> 00:58:29,691 Weslake, I expected better from you. 759 00:58:29,715 --> 00:58:35,405 This is awfully short notice, you know, and it's not easy in San Francisco these days. 760 00:58:35,429 --> 00:58:37,407 Maxie, it's just one night. 761 00:58:37,431 --> 00:58:40,076 It was just two minutes! Come on! 762 00:58:40,100 --> 00:58:43,663 Maxie, I will make it up to you, I swear! 763 00:58:43,687 --> 00:58:45,915 I can't make up a lost Saturday night. 764 00:58:45,939 --> 00:58:52,422 But next Thursday you might be on your back in Paris. 765 00:58:52,446 --> 00:58:53,257 France! 766 00:58:53,281 --> 00:58:57,635 Come on, Weslake, you know you'll never have to deliver on that one. 767 00:58:57,659 --> 00:59:01,431 Why? Because I have to be back here on Friday... 768 00:59:01,455 --> 00:59:04,350 for don Fernando. 769 00:59:04,374 --> 00:59:08,479 Well, we could have dinner at Chez Panisse. Yes? 770 00:59:08,503 --> 00:59:12,900 Just don't ever let this happen again. Do you understand? 771 00:59:12,924 --> 00:59:15,093 Yes, sir. 772 00:59:15,177 --> 00:59:19,282 Okay, I'll move the car. I hate this car. I'll move the car! 773 00:59:19,306 --> 00:59:21,224 Hey, fella. 774 00:59:22,642 --> 00:59:24,579 You busy tonight? 775 00:59:24,603 --> 00:59:26,980 What are you doin', honey? 776 00:59:31,109 --> 00:59:36,656 Don Ramón, you gotta let me explain about last night. 777 00:59:36,740 --> 00:59:39,951 I was only taking Maxine home. 778 00:59:41,161 --> 00:59:45,141 I certainly didn't mean to be disrespectful to your lovely sister Maria. 779 00:59:45,165 --> 00:59:49,711 In fact, I have a small token of my affection. 780 00:59:50,462 --> 00:59:54,734 - I come to wash up. - Just why you won't you let me do it? 781 00:59:54,758 --> 00:59:57,987 You ain't gonna whore for two reasons. 782 00:59:58,011 --> 01:00:00,615 It's skilled labor. 783 01:00:00,639 --> 01:00:02,033 You gotta learn before you earn. 784 01:00:02,057 --> 01:00:07,288 Nobody gonna be payin' you $500 a night just because you look good. 785 01:00:07,312 --> 01:00:10,524 $500. 786 01:00:12,150 --> 01:00:15,046 What's a $500-a-night whore do? 787 01:00:15,070 --> 01:00:20,635 See? There ain't no such thing as a $500 whore, 788 01:00:20,659 --> 01:00:22,637 just $500 johns. 789 01:00:22,661 --> 01:00:25,515 There's tricks to walkin'. There's tricks to talkin'. 790 01:00:25,539 --> 01:00:27,391 You could teach me. 791 01:00:27,415 --> 01:00:31,896 Now that brings us to the second reason why you can't whore. 792 01:00:31,920 --> 01:00:33,481 Which is? 793 01:00:33,505 --> 01:00:38,009 You're too smart. You're too pretty. 794 01:00:46,434 --> 01:00:48,103 Damn it. 795 01:00:49,646 --> 01:00:53,000 The keys to the apartment. 796 01:00:53,024 --> 01:00:55,795 Here, let... let me take care of that for you. 797 01:00:55,819 --> 01:00:58,881 How come? Oh, let's just say, 798 01:00:58,905 --> 01:01:03,761 I give them the keys, show them how honest you are, we split the silver. 799 01:01:03,785 --> 01:01:06,389 What silver? Come on, now. 800 01:01:06,413 --> 01:01:08,558 This is Boardwalk you're talkin' to. 801 01:01:08,582 --> 01:01:11,626 The silver you took when you was decoratin'. 802 01:01:11,668 --> 01:01:14,063 That's what they say? That I took their silver? Oh, it's cool. 803 01:01:14,087 --> 01:01:17,984 We just won't take it to Garvey. We go uptown, get some real money for it. 804 01:01:18,008 --> 01:01:21,028 Damn it to hell, Boardwalk! You're just like 'em! 805 01:01:21,052 --> 01:01:25,074 Any time they lose something with all their damn furniture movin', 806 01:01:25,098 --> 01:01:27,076 they have to blame the nigger maid. 807 01:01:27,100 --> 01:01:29,370 The same damn thing happen at the last place. 808 01:01:29,394 --> 01:01:31,414 The old lady say I broke her Cuisinart. 809 01:01:31,438 --> 01:01:34,584 I can't even run a damn Cuisinart, but she fired me! 810 01:01:34,608 --> 01:01:39,112 And it's gonna happen again and again and... 811 01:01:47,662 --> 01:01:51,809 Mm-hmm, that's right. 812 01:01:51,833 --> 01:01:54,812 I ain't no decorator. 813 01:01:54,836 --> 01:01:57,273 I'm a maid, and I was a good one too. 814 01:01:57,297 --> 01:02:03,196 But now I ain't got a job, and I wish I had taken their damn silver! 815 01:02:03,220 --> 01:02:07,283 It's okay. It's okay. 816 01:02:07,307 --> 01:02:09,785 I knew you wasn't no decorator. 817 01:02:09,809 --> 01:02:13,247 Didn't make no difference to me. 818 01:02:13,271 --> 01:02:16,542 'Cause you got a pretty face. 819 01:02:16,566 --> 01:02:21,214 You got a pretty name. Jasmine. 820 01:02:21,238 --> 01:02:26,135 What? 821 01:02:26,159 --> 01:02:30,223 My... My name is Betty. 822 01:02:30,247 --> 01:02:32,499 I made up "Jasmine." 823 01:02:37,045 --> 01:02:40,024 Come on, come on. It's okay. 824 01:02:40,048 --> 01:02:42,777 It's all right. 825 01:02:42,801 --> 01:02:47,639 You think my mama named me "Boardwalk"? 826 01:02:49,683 --> 01:02:54,187 Hmm? 827 01:02:57,691 --> 01:03:01,003 Now, don't... Don't you worry. 828 01:03:01,027 --> 01:03:02,255 I got something goin'. 829 01:03:02,279 --> 01:03:05,532 After tonight you gonna be workin' for me. 830 01:03:07,534 --> 01:03:09,679 But you said I didn't know how. 831 01:03:09,703 --> 01:03:11,264 No, not that. 832 01:03:11,288 --> 01:03:16,560 I'm gonna be needin' a personal secretary. 833 01:03:16,584 --> 01:03:17,853 Maybe you can start tonight. 834 01:03:17,877 --> 01:03:23,091 Take care of Tyrone for me. I mean, if it's cool. 835 01:03:26,177 --> 01:03:32,034 I wouldn't mind you teachin' me some of that stuff. 836 01:03:32,058 --> 01:03:34,394 What stuff? 837 01:03:37,897 --> 01:03:40,734 Oh, that stuff. 838 01:03:44,279 --> 01:03:47,240 ♪♪ 839 01:03:49,200 --> 01:03:51,745 ♪♪ 840 01:03:53,997 --> 01:03:57,125 ♪♪ 841 01:04:10,221 --> 01:04:11,198 ¡Mamá! 842 01:04:11,222 --> 01:04:14,368 ¡Ramoncito, mi hijo! 843 01:04:14,392 --> 01:04:16,537 ¡Oh, mi hijo! 844 01:04:16,561 --> 01:04:19,814 Ay, gracias, mi hijo. Gracias. 845 01:04:19,856 --> 01:04:22,084 I want you to meet don Dillard. 846 01:04:22,108 --> 01:04:24,879 He's been so good to take care of la Maria... 847 01:04:24,903 --> 01:04:27,923 while I was away and you were so busy. 848 01:04:27,947 --> 01:04:29,884 Nice to meet you. 849 01:04:29,908 --> 01:04:32,303 ¡Ramón! ¡Con respeto! 850 01:04:32,327 --> 01:04:38,083 Nice to meet you, don Dillard. 851 01:04:41,795 --> 01:04:45,215 Testing, one, two, three, four. 852 01:04:50,178 --> 01:04:55,475 Hey! What's so funny over there? You havin' a good time? Huh? 853 01:04:57,644 --> 01:05:01,082 Oh, Weslake, I this is just the most wonderful party. 854 01:05:01,106 --> 01:05:04,460 Do you think I could have a little more champagne? 855 01:05:04,484 --> 01:05:06,337 Oh, you're so generous. What time is it? 856 01:05:06,361 --> 01:05:10,508 It's 2:30 by my watch, but I think I'm a little slow. 857 01:05:10,532 --> 01:05:12,510 Is it 2:35 over there? 858 01:05:12,534 --> 01:05:16,138 ♪♪ 859 01:05:16,162 --> 01:05:19,517 Telephone! Boardwalk, for you. 860 01:05:19,541 --> 01:05:21,793 Hey, kids! 861 01:05:28,341 --> 01:05:31,487 Aw, man, wait. Just wait. 862 01:05:31,511 --> 01:05:35,991 You contractors all have such a wonderful time at your parties. 863 01:05:36,015 --> 01:05:40,121 I'm amazed. This is terribly well-organized, the way you've done it. 864 01:05:40,145 --> 01:05:41,205 The music's so good. 865 01:05:41,229 --> 01:05:44,333 - Come on, let's go. - Wait a minute! Hang on. 866 01:05:44,357 --> 01:05:45,668 Dillard's gonna play the... the guitar. 867 01:05:45,692 --> 01:05:49,964 Hang on and listen to that. Shut up, everybody, and let Dillard play the guitar. 868 01:05:49,988 --> 01:05:54,451 ♪♪ 869 01:05:58,204 --> 01:05:59,223 Shut up, I said! 870 01:05:59,247 --> 01:06:05,146 Hey, Dillard, you're terrific. The best, man! 871 01:06:05,170 --> 01:06:08,047 ♪♪ 872 01:06:09,591 --> 01:06:14,888 Where the hell is he? 873 01:06:21,644 --> 01:06:24,564 Everybody here? Yeah! 874 01:06:26,483 --> 01:06:29,336 Okay, synchronize watches. 875 01:06:29,360 --> 01:06:31,547 Fifty-three. 876 01:06:31,571 --> 01:06:33,883 Fifty-four. 877 01:06:33,907 --> 01:06:36,951 Fif... 878 01:06:45,251 --> 01:06:46,896 Sixty. 879 01:06:46,920 --> 01:06:50,507 Okay, let's go. The coal chute. 880 01:06:51,090 --> 01:06:52,902 Hey, Boardwalk. What? 881 01:06:52,926 --> 01:06:55,070 The keys. I ain't got no keys. 882 01:06:55,094 --> 01:06:58,240 Ramón says he saw you at La Rondalla with the scrub. 883 01:06:58,264 --> 01:07:00,451 He said she gave 'em to you. She changed her mind. 884 01:07:00,475 --> 01:07:05,688 The keys are not part of the plan. We stick to the plan. 885 01:07:09,859 --> 01:07:11,670 Shh! 886 01:07:11,694 --> 01:07:16,032 Bolt cutter. 887 01:07:19,911 --> 01:07:21,913 Bolt cutter! 888 01:07:51,317 --> 01:07:53,611 Good. 889 01:07:55,905 --> 01:07:56,466 Ready? Yeah. 890 01:07:56,490 --> 01:08:02,263 When you get to the bottom, go up the stairs and let us in the front door, okay? 891 01:08:02,287 --> 01:08:05,140 Okay. I'll help you down. 892 01:08:05,164 --> 01:08:07,417 Good. 893 01:08:14,757 --> 01:08:16,676 Turtle? 894 01:08:27,687 --> 01:08:28,456 Turtle! 895 01:08:28,480 --> 01:08:32,191 Are you all right? 896 01:08:35,862 --> 01:08:40,199 What are you doin'? The door is stuck. 897 01:08:42,827 --> 01:08:45,705 All right. Get him out of there. 898 01:08:52,795 --> 01:08:55,858 Okay. Plan B. 899 01:08:55,882 --> 01:08:57,526 Piece of cake. Fire escape. 900 01:08:57,550 --> 01:08:59,695 We go around and up, over the skylight, 901 01:08:59,719 --> 01:09:01,947 down the shaft, in through the window. 902 01:09:01,971 --> 01:09:03,931 Simple. Come on. 903 01:09:05,266 --> 01:09:07,560 Get down! 904 01:09:14,984 --> 01:09:17,630 Piece of cake. 905 01:09:17,654 --> 01:09:19,489 Dillard? 906 01:09:26,120 --> 01:09:29,874 Okay, I got it. 907 01:09:34,212 --> 01:09:36,589 Okay, go on up. 908 01:09:39,425 --> 01:09:42,095 Turtle, go ahead. 909 01:09:46,265 --> 01:09:48,017 Boardwalk, go! 910 01:09:48,726 --> 01:09:52,146 Ramón... go! 911 01:09:52,188 --> 01:09:54,792 What's the matter? The tool bag. 912 01:09:54,816 --> 01:09:58,236 I'll take the goddamn tool bag. 913 01:10:00,113 --> 01:10:02,407 Come on. 914 01:10:03,116 --> 01:10:06,160 Now what? I don't like ladders. 915 01:10:06,202 --> 01:10:09,139 This is a hell of a time to mention it! 916 01:10:09,163 --> 01:10:11,040 Nobody asked me before. 917 01:10:21,008 --> 01:10:23,529 Where's Ramón? 918 01:10:23,553 --> 01:10:25,531 He wouldn't climb the ladder. 919 01:10:25,555 --> 01:10:28,283 That's cool. Just more for us. 920 01:10:28,307 --> 01:10:30,953 No way, man. He's part of the team. 921 01:10:30,977 --> 01:10:34,081 He is, huh? That's funny, 'cause I don't see him. 922 01:10:34,105 --> 01:10:38,460 We're already four minutes and 28 seconds behind schedule. 923 01:10:38,484 --> 01:10:41,487 Come on. Let's go. 924 01:10:42,905 --> 01:10:47,136 Say, man, you sure this thing's gonna hold us up? 925 01:10:47,160 --> 01:10:51,056 Yeah, it's plate. Just don't walk on the glass. 926 01:10:51,080 --> 01:10:57,604 Just go on carefully and brace yourself against the edge of it, like this. 927 01:10:57,628 --> 01:10:59,815 Careful. 928 01:10:59,839 --> 01:11:02,401 Easy, Turtle. 929 01:11:02,425 --> 01:11:06,220 - Freeze! - Shit! 930 01:11:06,971 --> 01:11:09,533 Welcome to my little atelier. 931 01:11:09,557 --> 01:11:16,063 So this is the, uh, thing you were talking about. 932 01:11:19,609 --> 01:11:24,506 Ooh! It's so big. 933 01:11:24,530 --> 01:11:26,300 What I'm trying to do with it... 934 01:11:26,324 --> 01:11:30,137 I-I-I'm trying to explore the interplay of light and shadow... 935 01:11:30,161 --> 01:11:33,915 as it moves through space. Hmm. 936 01:11:35,208 --> 01:11:37,394 It's very sexy. 937 01:11:37,418 --> 01:11:40,189 Ah, Maxine, you promised me. 938 01:11:40,213 --> 01:11:42,799 Maybe I lied. 939 01:11:42,882 --> 01:11:46,695 You're gonna tell me everything about your mother. 940 01:11:46,719 --> 01:11:48,781 Now put the music on. 941 01:11:48,805 --> 01:11:51,408 ♪♪ 942 01:11:51,432 --> 01:11:55,579 Oh, Maxine, what are you doing? I'm trying to help you relax. 943 01:11:55,603 --> 01:12:00,441 - I'm very relaxed. - Your toes are clenched. 944 01:12:14,247 --> 01:12:17,291 Psst! Here. 945 01:12:24,841 --> 01:12:27,528 ♪♪ 946 01:12:27,552 --> 01:12:33,492 This is one of my favorite pieces of music. What is it? 947 01:12:33,516 --> 01:12:35,661 The Nutcracker. 948 01:12:35,685 --> 01:12:40,707 Really? Mm-hmm. "Dance of the Sugar Plum Fairy." 949 01:12:40,731 --> 01:12:43,168 Oh, how sweet. 950 01:12:43,192 --> 01:12:47,673 Well, it just makes me feel like moving in space. 951 01:12:47,697 --> 01:12:50,283 ♪♪ 952 01:13:10,428 --> 01:13:12,346 She's a wonderful dancer. 953 01:13:12,388 --> 01:13:14,974 ♪♪ 954 01:13:31,198 --> 01:13:33,719 Maxine. What are you... No. Maxine... 955 01:13:33,743 --> 01:13:37,055 What are you doing? Stop. No, we already talked about this. 956 01:13:37,079 --> 01:13:39,766 I know, honey. I just had another thought. 957 01:13:39,790 --> 01:13:45,314 Maxine! Don't worry. That's the good part. 958 01:13:45,338 --> 01:13:49,443 I get to show you. Hmm! 959 01:13:49,467 --> 01:13:51,737 Maxine! Relax. 960 01:13:51,761 --> 01:13:54,114 I'll do the hard part. 961 01:13:54,138 --> 01:13:57,492 Attaboy, tiger! 962 01:13:57,516 --> 01:14:02,229 Jesus, you're kinkier than I thought. 963 01:14:11,614 --> 01:14:16,261 Come on! I got all stiff. 964 01:14:16,285 --> 01:14:18,871 In the leg, man. 965 01:14:25,795 --> 01:14:27,356 That's the window over there. 966 01:14:27,380 --> 01:14:29,650 Do we have to do this? 967 01:14:29,674 --> 01:14:34,220 Turtle! Come on. 968 01:14:52,238 --> 01:14:55,741 The soup! 969 01:15:05,418 --> 01:15:08,981 Dillard. Boardwalk stepped on my damn hand. 970 01:15:09,005 --> 01:15:11,382 Glass cutter. 971 01:15:25,396 --> 01:15:28,399 It's got no cutter! Shit! 972 01:15:29,275 --> 01:15:32,462 That's the way I would have done it in the first place. 973 01:15:32,486 --> 01:15:35,114 Just shut up and show us the way. 974 01:15:39,035 --> 01:15:42,723 We are one hour and 23 minutes behind schedule. 975 01:15:42,747 --> 01:15:45,851 Where are we? You're in the dining room. 976 01:15:45,875 --> 01:15:49,354 No, no, that's the den. Wait... Wait a minute. 977 01:15:49,378 --> 01:15:53,275 One, two, three... That used to be the living room. 978 01:15:53,299 --> 01:15:56,278 Four, five, six, 979 01:15:56,302 --> 01:15:58,030 seven, eight... 980 01:15:58,054 --> 01:16:01,575 Ohh! What took you so much? 981 01:16:01,599 --> 01:16:02,868 Ramón? 982 01:16:02,892 --> 01:16:05,078 How'd you get in? Okay. 983 01:16:05,102 --> 01:16:08,582 I saw the meter maid come in the front with this guy, 984 01:16:08,606 --> 01:16:11,293 so I put my foot on the door. 985 01:16:11,317 --> 01:16:12,294 Good, huh? 986 01:16:12,318 --> 01:16:15,172 Good. Did you know she was in here? 987 01:16:15,196 --> 01:16:18,425 Yeah, yeah, we knew. But how did you get in this place? 988 01:16:18,449 --> 01:16:21,470 Did you break in to this apartment? No. 989 01:16:21,494 --> 01:16:25,289 The door, it was open. 990 01:16:26,749 --> 01:16:29,269 Yeah. All right, all right. 991 01:16:29,293 --> 01:16:32,856 Let's go. Ten, eleven... 992 01:16:32,880 --> 01:16:36,717 Boardwalk, drill right there. 993 01:16:37,843 --> 01:16:40,030 What are you doin'? 994 01:16:40,054 --> 01:16:43,533 I gotta find a spot. Just drill there. 995 01:16:43,557 --> 01:16:46,519 All right. You're the boss. 996 01:16:54,235 --> 01:16:58,114 You hit the water pipe! You told me to drill here! 997 01:16:59,865 --> 01:17:03,345 Oh, they'll be so happy to see you. 998 01:17:03,369 --> 01:17:06,181 You're such a little gypsy. 999 01:17:06,205 --> 01:17:10,644 I'll turn on the light. There you go. 1000 01:17:10,668 --> 01:17:13,879 Now, there, you're home. 1001 01:17:21,178 --> 01:17:24,366 Hello? Mr. Monicelli? 1002 01:17:24,390 --> 01:17:28,370 This is Vera O'Malley, your neighbor. 1003 01:17:28,394 --> 01:17:32,541 I just wanted you to know that my idea worked. 1004 01:17:32,565 --> 01:17:38,904 I left the door open and the kitty came back. 1005 01:17:39,363 --> 01:17:44,618 What? You wanted her out? How come? 1006 01:17:46,120 --> 01:17:51,893 Well, never mind. I know why you wanted her out. 1007 01:17:51,917 --> 01:17:55,397 Just a second. I'll get her. 1008 01:17:55,421 --> 01:17:58,692 - Naughty kitty. - The cat. 1009 01:17:58,716 --> 01:18:01,093 Naughty kitty. 1010 01:18:09,351 --> 01:18:13,206 Okay. I put the kitty out again. 1011 01:18:13,230 --> 01:18:18,962 But I'm afraid you're going to have a little cleanup to do when you get home. 1012 01:18:18,986 --> 01:18:22,924 Huh? Yes, I got the key. 1013 01:18:22,948 --> 01:18:26,636 No, it wasn't Jasmine who brought it. 1014 01:18:26,660 --> 01:18:31,850 A friend of hers. A nice colored gentleman. 1015 01:18:31,874 --> 01:18:36,980 A real fancy dresser, I'll tell you. 1016 01:18:37,004 --> 01:18:38,339 Bye-bye. 1017 01:18:47,139 --> 01:18:49,910 Okay. We're here. 1018 01:18:49,934 --> 01:18:51,494 Move the furniture. 1019 01:18:51,518 --> 01:18:53,872 "Nice colored gentleman," eh? What? 1020 01:18:53,896 --> 01:18:55,957 I get it. You have the hard-on for the maid. 1021 01:18:55,981 --> 01:19:01,463 You talkin' to me, man? I don't care about no maid. Besides, she's a decorator. 1022 01:19:01,487 --> 01:19:03,965 You had the key! It doesn't make any difference. 1023 01:19:03,989 --> 01:19:08,762 If he had used the key, they could have traced it to him and nailed all of us. 1024 01:19:08,786 --> 01:19:12,081 Now, get to work! Exactly! 1025 01:19:15,501 --> 01:19:19,421 Dillard, Ramón, bring that couch. 1026 01:20:04,341 --> 01:20:06,552 Turn. 1027 01:20:18,856 --> 01:20:20,625 We're nearly there. 1028 01:20:20,649 --> 01:20:25,571 Uh-huh. 1029 01:20:31,076 --> 01:20:35,581 Damn! This shit's harder than workin'! 1030 01:21:14,286 --> 01:21:18,933 We are four hours and 17 minutes behind schedule. 1031 01:21:18,957 --> 01:21:23,253 Now, let's do it, and let's do it right this time. 1032 01:21:27,925 --> 01:21:31,780 Aw, shit. Wrong wire. 1033 01:21:31,804 --> 01:21:34,098 Perfect. 1034 01:21:45,067 --> 01:21:46,378 Frijoles. 1035 01:21:46,402 --> 01:21:51,073 Mm-mmm. Red beans and ham hocks. 1036 01:21:54,076 --> 01:21:56,388 It's good. 1037 01:21:56,412 --> 01:22:00,308 Yeah. Jasmine's all right. 1038 01:22:00,332 --> 01:22:02,227 She can cook. 1039 01:22:02,251 --> 01:22:03,645 It need chiles. 1040 01:22:03,669 --> 01:22:08,316 It don't need nothin'. It's great just the way it is. 1041 01:22:08,340 --> 01:22:10,777 Soup. Okay. Soup. 1042 01:22:10,801 --> 01:22:15,490 Careful. Right in there. 1043 01:22:15,514 --> 01:22:17,808 There. 1044 01:22:28,152 --> 01:22:32,424 Don't let that loose wire touch the terminal. 1045 01:22:32,448 --> 01:22:34,050 We're gonna blow it. 1046 01:22:34,074 --> 01:22:37,077 If you wanna help, get out of the way. 1047 01:22:39,955 --> 01:22:42,583 Ramón, give me some light. 1048 01:22:47,504 --> 01:22:49,524 Everybody set? 1049 01:22:49,548 --> 01:22:53,051 Here we go to Hawaii. 1050 01:23:53,987 --> 01:23:58,676 The fish was too much for her. 1051 01:23:58,700 --> 01:24:02,388 She just looked at it and... 1052 01:24:02,412 --> 01:24:04,516 smiled... 1053 01:24:04,540 --> 01:24:07,560 and closed her eyes forever. 1054 01:24:07,584 --> 01:24:09,962 Your mother? 1055 01:24:10,170 --> 01:24:14,609 You know her last word? 1056 01:24:14,633 --> 01:24:17,553 Lox. 1057 01:24:22,307 --> 01:24:24,285 Yeah, she loved salmon. 1058 01:24:24,309 --> 01:24:27,664 She used to cure it herself. 1059 01:24:27,688 --> 01:24:31,334 A little dill, a little brandy. 1060 01:24:31,358 --> 01:24:33,294 Hmm. 1061 01:24:33,318 --> 01:24:35,380 Come on. 1062 01:24:35,404 --> 01:24:38,258 Feel better. 1063 01:24:38,282 --> 01:24:40,576 Sit down. 1064 01:24:44,997 --> 01:24:48,977 I'm real sorry, Garvey. That's a tough one, man. 1065 01:24:49,001 --> 01:24:50,311 Mis pésames, Garvey. 1066 01:24:50,335 --> 01:24:56,401 Yeah, that mother stuff's a heavy gig, man. I'm sorry. 1067 01:24:56,425 --> 01:25:01,864 Well, I'm glad you're all here. 1068 01:25:01,888 --> 01:25:04,951 I don't know what I would have done. 1069 01:25:04,975 --> 01:25:08,413 Would you like some... 1070 01:25:08,437 --> 01:25:14,526 Hmm. Oh! Here, have some salmon. 1071 01:25:16,194 --> 01:25:17,630 Hmm? 1072 01:25:17,654 --> 01:25:22,135 You'll like that. Have a drink. 1073 01:25:22,159 --> 01:25:26,622 ¡Salud! ¡Salud! 1074 01:25:30,208 --> 01:25:33,170 Piece of fish? 1075 01:25:55,901 --> 01:26:00,238 ♪♪ 1076 01:26:07,412 --> 01:26:10,391 The key! The key! The key! 1077 01:26:10,415 --> 01:26:12,584 The key, where is it? 1078 01:26:16,004 --> 01:26:17,547 ♪♪ 1079 01:26:21,968 --> 01:26:26,032 Okay, buster! Hold it, right there! I got him, I got him! 1080 01:26:26,056 --> 01:26:28,993 Move! Move! 1081 01:26:29,017 --> 01:26:32,270 Get your hands on the counter! Move! 1082 01:26:43,990 --> 01:26:46,427 What are you doin'? What do you want? 1083 01:26:46,451 --> 01:26:49,347 We heard your alarm. We caught this guy red-handed. 1084 01:26:49,371 --> 01:26:50,848 Caught this guy? 1085 01:26:50,872 --> 01:26:54,268 We just gave him the key to turn it off. 1086 01:26:54,292 --> 01:26:56,020 It was an accident. Forget it. 1087 01:26:56,044 --> 01:27:00,274 Looks like they came in from the apartment behind, 1088 01:27:00,298 --> 01:27:03,510 came down the stairs. 1089 01:27:19,735 --> 01:27:23,840 Where were you two? 1090 01:27:23,864 --> 01:27:27,325 If it weren't for my friends here, I'd have nothing. 1091 01:27:28,618 --> 01:27:31,830 Here you are arresting the heroes. 1092 01:27:33,123 --> 01:27:35,167 Heroes? 1093 01:27:36,251 --> 01:27:38,312 Did any of you heroes get a description? 1094 01:27:38,336 --> 01:27:41,548 They were black. They was Mexican. 1095 01:27:43,091 --> 01:27:45,278 They had ski masks. 1096 01:27:45,302 --> 01:27:47,280 Right! It was ski masks. 1097 01:27:47,304 --> 01:27:51,183 Black Mexicans wearin' ski masks. 1098 01:27:52,976 --> 01:27:55,520 Come on, Ronnie. 1099 01:28:06,323 --> 01:28:08,176 You should have been here, Garvey. 1100 01:28:08,200 --> 01:28:11,053 I really scared one of them big suckers. 1101 01:28:11,077 --> 01:28:13,139 Oh, I appreciate that. 1102 01:28:13,163 --> 01:28:16,249 They do any damage? Uh, a little. 1103 01:28:16,291 --> 01:28:21,063 But I'm sure we'll be able to put it back together. 1104 01:28:21,087 --> 01:28:24,317 Oh. That'll be nice. 1105 01:28:24,341 --> 01:28:27,945 Well, you guys are friends indeed. 1106 01:28:27,969 --> 01:28:33,099 This salmon won't keep. 1107 01:28:38,730 --> 01:28:45,046 You know, Weslake, those robbers were pretty dumb. 1108 01:28:45,070 --> 01:28:46,714 I wouldn't say that. 1109 01:28:46,738 --> 01:28:51,385 I thought it was a pretty professional job. 1110 01:28:51,409 --> 01:28:55,723 The safe. I only had it for the picture. 1111 01:28:55,747 --> 01:29:02,379 There hasn't been anything in it for years. Wasn't even locked. 1112 01:29:05,549 --> 01:29:07,902 Ah, what's the difference. 1113 01:29:07,926 --> 01:29:12,073 Friendship, that's what's important. 1114 01:29:12,097 --> 01:29:16,518 But, in the meantime, you'll have to do. 1115 01:29:16,852 --> 01:29:20,981 ♪ We got more than we need ♪ 1116 01:29:22,232 --> 01:29:26,152 ♪ But we don't even notice ♪ 1117 01:29:27,279 --> 01:29:30,115 ♪ Right before our eyes ♪ 1118 01:29:31,616 --> 01:29:36,222 ♪ Our dreams just up and fade away ♪ 1119 01:29:36,246 --> 01:29:40,125 ♪ We keep givin' up more tears ♪ 1120 01:29:40,458 --> 01:29:44,796 ♪ And losin' hope for something better ♪ 1121 01:29:45,881 --> 01:29:50,343 ♪ Of pain and disappointment ♪ 1122 01:29:50,385 --> 01:29:54,055 ♪ We got more than we need ♪ 1123 01:29:54,848 --> 01:29:58,226 ♪ We got more than we need ♪ 1124 01:29:59,644 --> 01:30:03,899 ♪ Enough fear and confusion ♪ 1125 01:30:05,317 --> 01:30:09,297 ♪ To keep us busy running ♪ 1126 01:30:09,321 --> 01:30:14,242 ♪ Reaching out so desperately ♪ 1127 01:30:14,868 --> 01:30:19,265 ♪ We keep wasting ♪♪ Our faith on illusion ♪ 1128 01:30:19,289 --> 01:30:24,061 ♪ Risking it all ♪♪ On a roll of the dice ♪ 1129 01:30:24,085 --> 01:30:29,150 ♪ If our past ♪♪ Is the dreams of tomorrow ♪ 1130 01:30:29,174 --> 01:30:32,862 ♪ Then we're travelin' together ♪ 1131 01:30:32,886 --> 01:30:36,598 ♪ We got more than we need ♪ 1132 01:30:37,515 --> 01:30:41,728 ♪ Of old lies and deception ♪ 1133 01:30:43,355 --> 01:30:46,900 ♪ Hiding in the shadows ♪ 1134 01:30:47,859 --> 01:30:52,530 ♪ Wondering who we should believe ♪ 1135 01:30:52,864 --> 01:30:57,637 ♪ We keep thinking ♪♪ The path of resistance ♪ 1136 01:30:57,661 --> 01:31:02,391 ♪ Is too steep ♪♪ To climb on our own ♪ 1137 01:31:02,415 --> 01:31:07,420 ♪ We are finding ♪♪ The truth in our sorrow ♪ 1138 01:31:07,462 --> 01:31:10,942 ♪ And we're travelin' together ♪ 1139 01:31:10,966 --> 01:31:15,136 ♪ We got more than we need ♪♪ 79779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.