All language subtitles for Circle of Fear (1992)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui ! 2 00:00:12,070 --> 00:00:16,990 PARFAIT ALIBI - MCMLXXXXII (Le Cercle De La Peur) 3 00:01:54,050 --> 00:01:56,440 Des glaçons ? 4 00:02:22,490 --> 00:02:24,519 Salut, Tony. 5 00:02:24,519 --> 00:02:28,150 T'es en avance. 6 00:03:01,360 --> 00:03:04,360 Dégage, connard ! 7 00:03:07,400 --> 00:03:11,450 - T'attends dans la voiture. - D'accord. 8 00:04:11,889 --> 00:04:15,129 J'aurais quand, mon baiser chérie ? 9 00:04:15,129 --> 00:04:17,699 Pas présentement ! 10 00:04:23,050 --> 00:04:27,290 Vous croyez aller où, là ? 11 00:04:27,290 --> 00:04:30,490 - Je ramène le seau à glace. - Laisse-la fondre ! 12 00:04:39,090 --> 00:04:41,520 Tu bouges et tu peux lui dire au revoir... Chéri ! 13 00:04:42,050 --> 00:04:44,350 Lisa, demande de l'aide ! 14 00:04:57,969 --> 00:05:01,339 L'argent est là. La marchandise vous convient ? 15 00:05:07,029 --> 00:05:11,320 Police ! Mains en l'air ! 16 00:05:11,320 --> 00:05:13,520 N'y pense même pas ! 17 00:05:19,020 --> 00:05:21,760 Lisa ? Où sont les renforts ? 18 00:05:37,070 --> 00:05:38,769 Couvrez-moi ! 19 00:05:43,320 --> 00:05:46,130 Lisa, t'es où, bordel ? 20 00:06:11,900 --> 00:06:13,310 Mancini est aux chiottes, attrape-le. 21 00:06:13,310 --> 00:06:14,720 Je m'occupe de ce gars. 22 00:06:33,729 --> 00:06:35,330 Allez, enfoiré ! 23 00:06:39,070 --> 00:06:40,840 Merde ! 24 00:07:28,250 --> 00:07:32,100 - Merde. Tu l'as eu ? - Non, il s'est tiré une balle. 25 00:07:32,100 --> 00:07:33,480 - Ça veut dire quoi ? - Une balle dans la tête. 26 00:07:33,480 --> 00:07:35,800 Allons jeter un oeil. 27 00:07:51,410 --> 00:07:53,479 Quoi ? Merde, où... 28 00:08:03,800 --> 00:08:05,840 Fils de pute ! 29 00:08:06,900 --> 00:08:08,640 Combien de fois, dois-je te le dire ? 30 00:08:08,640 --> 00:08:15,080 Vérifie qu'ils soient morts. On a perdu Mancini. 31 00:08:15,659 --> 00:08:18,370 - Le patron va apprécier. - D'accord, j'ai merdé. 32 00:08:20,370 --> 00:08:21,870 On l'aura ! 33 00:08:21,870 --> 00:08:24,529 On l'a déclenché hier. 34 00:08:26,529 --> 00:08:28,690 Dans l'après-midi. A Marseille. 35 00:08:40,090 --> 00:08:42,620 Quoi ? Entrez ! 36 00:08:42,750 --> 00:08:45,620 Voilà les photos de Mancini. 37 00:08:50,020 --> 00:08:52,140 Deux ans, 2 putains d'années 38 00:08:52,140 --> 00:08:54,460 qu'on essaie d'attraper ces salauds. 39 00:08:54,460 --> 00:08:56,930 T'as tout bousillé. 40 00:09:01,590 --> 00:09:04,910 J'ai ramené l'héro, le fric et le dealer chinois. 41 00:09:04,910 --> 00:09:07,920 Je me fous de l'héroïne, connard ! 42 00:09:07,921 --> 00:09:12,400 Je me fous aussi du chinois, je veux la tête ! 43 00:09:13,080 --> 00:09:14,580 Je veux que mes agents se conduisent comme des flics, 44 00:09:14,580 --> 00:09:17,010 pas comme des ersatzs de Rambo. 45 00:09:17,010 --> 00:09:19,630 On a appelé du renfort quand la merde a commencé. 46 00:09:19,631 --> 00:09:21,960 On devait faire quoi ? Les laisser partir ? 47 00:09:21,960 --> 00:09:24,720 Tous ces mois passés à me faire peloter le cul par ces mecs, 48 00:09:24,720 --> 00:09:26,060 vous croyez que ça m'amusait ? 49 00:09:26,060 --> 00:09:27,990 Fermez vos gueules, tous les deux ! 50 00:09:27,990 --> 00:09:30,250 Vous savez ce que ça va coûter dans le service ? 51 00:09:30,251 --> 00:09:34,490 Je vais leur dire quoi, hein ? Vendez la dope ? 52 00:09:34,490 --> 00:09:36,780 Vous êtes payés pour suivre les ordres 53 00:09:36,780 --> 00:09:38,970 et vos ordres étaient de ne pas tirer ! 54 00:09:38,970 --> 00:09:42,560 T'as merdé, Tony ! 55 00:09:44,060 --> 00:09:48,030 Où tu vas ? Tony ! Où tu vas ? 56 00:13:55,470 --> 00:13:58,060 Tu vas toujours pisser après qu'on ait baisé ! 57 00:14:00,060 --> 00:14:04,450 J'ai pas pissé de la journée hier, tu te rappelles ? 58 00:14:04,450 --> 00:14:05,740 Le patron m'a demandé si j'étais ta petite-amie. 59 00:14:08,040 --> 00:14:10,480 - Quand ? Aujourd'hui ? - Non, y a quelques jours. 60 00:14:10,480 --> 00:14:12,400 J'ai oublié de t'en parler. 61 00:14:12,400 --> 00:14:14,230 Il était furax contre toi. 62 00:14:14,230 --> 00:14:15,610 T'es complètement malade, 63 00:14:15,610 --> 00:14:17,560 tu lui as claqué la porte au nez ! 64 00:14:17,560 --> 00:14:20,060 Il peut-être un vrai connard. 65 00:14:25,060 --> 00:14:27,460 Et s'il découvrait qu'on fait des heures sup ? 66 00:14:27,460 --> 00:14:29,750 Il transfèrerait l'un de nous 2 ans un autre arrondissement. 67 00:14:34,050 --> 00:14:34,960 J'aimerais pas te perdre comme collègue ! 68 00:14:39,060 --> 00:14:41,320 Seulement comme collègue ? 69 00:14:43,790 --> 00:14:46,880 T'es un bon flic ! 70 00:14:46,880 --> 00:14:49,730 Mais j'ai sacrément merdé aujourd'hui. 71 00:14:49,730 --> 00:14:51,230 J'ai failli me faire tuer. 72 00:14:51,230 --> 00:14:53,339 La merde, ça arrive ! Te casse pas ! 73 00:14:58,100 --> 00:15:00,400 Tu dois vraiment fumer ? 74 00:15:02,200 --> 00:15:07,740 - Je dois fumer dehors ? - Pour moi ! 75 00:15:08,830 --> 00:15:10,570 Ce que tu peux être con parfois, 76 00:15:10,570 --> 00:15:11,920 tu sais ça ? 77 00:15:26,920 --> 00:15:28,960 Salut. 78 00:15:28,960 --> 00:15:31,900 Non, je sais qu'on a rendez vous chez le juge demain à 10H00. 79 00:15:36,010 --> 00:15:37,910 Quoi ? 80 00:15:37,910 --> 00:15:39,890 Tu te fous de ma gueule ? 81 00:15:39,890 --> 00:15:45,260 Je suis censé aller où ? Ok. 82 00:15:45,260 --> 00:15:50,710 On en parlera demain ! Et merde ! 83 00:15:51,710 --> 00:15:53,820 Que se passe t-il ? 84 00:15:53,820 --> 00:15:55,920 Mon ex-femme. Je t'ai dit que l'appartement était 85 00:15:55,920 --> 00:15:59,640 à son nom ! Elle veut le récupérer maintenant ! 86 00:15:59,640 --> 00:16:02,930 Où tu vas crécher ? 87 00:16:02,930 --> 00:16:03,660 Elle bosse dans l'immobilier. 88 00:16:03,660 --> 00:16:05,220 Elle me trouvera autre chose. 89 00:16:08,020 --> 00:16:09,790 Elle peut parfois être une sacrée garce ! 90 00:16:11,090 --> 00:16:16,790 - Pourquoi elle t'a quitté ? - Je voulais un clébard. 91 00:16:16,790 --> 00:16:23,029 - Un clébard ? - Un chien. Ouah, ouah ! 92 00:16:28,130 --> 00:16:30,830 Tony, j'ai vendu ma maison 93 00:16:30,830 --> 00:16:31,850 et je veux mon appartement. 94 00:16:31,850 --> 00:16:33,590 T'inquiète, je te ficherai pas dehors. 95 00:16:33,590 --> 00:16:35,780 Ça fait deux ans que je vais 96 00:16:35,780 --> 00:16:37,640 de maison en maison. J'ai l'impression 97 00:16:37,640 --> 00:16:39,240 d'être une boule de pétanque. 98 00:16:39,240 --> 00:16:40,980 Tu devrais être content, je t'ai jamais fait 99 00:16:40,980 --> 00:16:42,420 payer un loyer. 100 00:16:42,420 --> 00:16:43,829 De plus, tu pourrais pas te payer ces appartements 101 00:16:43,829 --> 00:16:46,170 - avec ton salaire. - N'en rajoute pas ! 102 00:16:46,170 --> 00:16:48,630 On dit quoi au juge ? 103 00:16:48,630 --> 00:16:50,160 On a juste qu'à dire 104 00:16:50,160 --> 00:16:51,900 qu'on a pas changé d'avis. 105 00:16:51,900 --> 00:16:53,640 Mon avocat me dit que le divorce 106 00:16:53,640 --> 00:16:56,540 sera fini dans deux mois. Dieu merci ! 107 00:16:56,540 --> 00:17:00,020 Ces avocats. Ils te sucent le sang jusqu'au bout ! 108 00:17:00,020 --> 00:17:02,360 Dommage qu'on puisse pas leur tirer dessus. 109 00:17:02,360 --> 00:17:03,740 Tu sais qu'il me fait payer 110 00:17:03,740 --> 00:17:06,670 chaque coup de téléphone ? 111 00:17:29,059 --> 00:17:32,070 - Comment il va ? - On a retiré la balle ! 112 00:17:32,070 --> 00:17:34,440 Elle a frappé à quelques cms du coeur ! 113 00:17:36,090 --> 00:17:37,770 Espérons qu'il soit assez costaud 114 00:17:37,770 --> 00:17:42,940 - pour sortir du coma. - Seigneur ! 115 00:17:44,040 --> 00:17:48,539 - C'est ma faute. - Vous lui avez pas tiré dessus. 116 00:17:48,539 --> 00:17:50,370 Ouais mais j'avais pas merdé, on aurait eu Mancini 117 00:17:50,370 --> 00:17:53,260 - et Tony serait en bon état. - C'est arrivé ! 118 00:17:55,260 --> 00:17:58,470 C'est autant sa faute que la vôtre ! 119 00:17:58,470 --> 00:17:59,850 La mienne aussi ! J'aurais dû savoir 120 00:17:59,850 --> 00:18:02,030 qu'ils tenteraient quelque chose ! 121 00:19:25,110 --> 00:19:27,960 Il s'est réveillé. 122 00:19:27,960 --> 00:19:29,940 - C'est une question de temps. - Dieu, merci ! 123 00:19:44,200 --> 00:19:47,730 Soyez prudent, elle est extrêmement dangereuse ! 124 00:19:55,960 --> 00:19:59,390 - C'est elle qui hurle ? - Pas du tout. 125 00:19:59,390 --> 00:20:01,760 Ne croyez pas un mot de ce qu'elle vous dira ! 126 00:20:08,240 --> 00:20:12,870 Infirmière Stiles, au bureau du directeur. 127 00:20:39,990 --> 00:20:43,400 Vous êtes nouveau, je ne vous ai jamais vu ! 128 00:20:45,810 --> 00:20:48,070 N'ayez pas peur ! 129 00:20:48,070 --> 00:20:50,930 - Vous vous appelez comment ? - Marco ! 130 00:20:56,190 --> 00:20:57,190 Marco ! 131 00:21:03,350 --> 00:21:08,400 J'aime bien, Marco. J'ai appelé mon fils comme ça ! 132 00:21:08,400 --> 00:21:09,600 Je vous ai amené votre diner ! 133 00:21:15,090 --> 00:21:19,410 Marco, faites-moi une faveur ! 134 00:21:19,980 --> 00:21:23,010 J'ai besoin d'une feuille de papier. 135 00:21:23,010 --> 00:21:26,120 Vous en trouverez une sur ce bureau. 136 00:21:26,400 --> 00:21:30,050 Là. Hein ? 137 00:21:56,289 --> 00:21:59,299 - Enfin chez soi. - Un jour de plus dans 138 00:21:59,299 --> 00:22:01,059 cet hôpital et je serais devenu cinglé ! 139 00:22:04,059 --> 00:22:05,809 Je voudrais être seul ! 140 00:22:12,169 --> 00:22:15,940 Elvi était toujours ma femme. 141 00:22:16,480 --> 00:22:18,309 J'ai même pas pu aller à ses funérailles ! 142 00:22:22,160 --> 00:22:25,600 Désolé. A plus tard. 143 00:22:26,000 --> 00:22:29,750 Tony. T'es sûr de pas vouloir discuter ? 144 00:22:29,750 --> 00:22:34,360 Ça va. - J'aimerais que tu me laisses t'aider ! 145 00:22:34,360 --> 00:22:39,050 Tu peux pas mais laisse-moi faire ce que je dois faire. 146 00:22:41,050 --> 00:22:43,680 Comme tu veux, bébé ! 147 00:23:51,610 --> 00:23:55,510 C'est moi Tony. Tire pas ! 148 00:23:56,510 --> 00:23:59,330 T'es dingue ? J'aurais pu te faire exploser ! 149 00:24:08,030 --> 00:24:12,530 Comment tu vas ? J'ai mis une surveillance dehors. 150 00:24:12,530 --> 00:24:14,600 Au cas où Mancini recommence. 151 00:24:14,600 --> 00:24:17,570 J'aurais dû le faire avant, je suppose. 152 00:24:20,000 --> 00:24:21,890 T'as frappé fort avec lui et son organisation ! 153 00:24:21,891 --> 00:24:25,350 - Mauvais pour eux. - Merci. 154 00:24:25,350 --> 00:24:28,630 Je t'avais dit de venir avec moi quand j'ai quitté la Criminelle. 155 00:24:32,630 --> 00:24:35,210 - Je t'appéciais beaucoup. - Je me ferais encore 156 00:24:35,210 --> 00:24:36,980 taper dessus pour vous. 157 00:24:36,980 --> 00:24:41,990 Vous m'avez tout appris. Ecoutez. Pour cette dope... 158 00:24:42,990 --> 00:24:46,640 Laisse tomber. Je t'appelle demain. 159 00:24:46,640 --> 00:24:48,700 Tu me diras si ça va. 160 00:24:51,940 --> 00:24:57,400 - Fais gaffe ! - Merci. 161 00:26:07,179 --> 00:26:13,349 - Hé, Tony ! - Ouais. - Ça va ? - Parfait, Lisa. 162 00:26:13,349 --> 00:26:19,559 Attends un instant ! Hé, merde ! 163 00:26:19,560 --> 00:26:24,049 Quoi ? - Rien, je viens de crâmer mon omelette ! 164 00:26:24,049 --> 00:26:26,759 Y a quelqu'un à la porte. 165 00:26:26,759 --> 00:26:29,529 - Je te rappelle. - Tony, fais gaffe ! - Ok. 166 00:26:37,420 --> 00:26:39,690 Qui est-ce ? 167 00:27:33,580 --> 00:27:36,340 - Laboratoire de photos. - Salut, quelqu'un de chez vous 168 00:27:36,340 --> 00:27:37,840 vient de livrer des photos 169 00:27:37,840 --> 00:27:40,320 - pour Elvi Giordani ! - Giordani ? 170 00:27:40,320 --> 00:27:41,510 - Exact. - C'est bien vous, alors ? 171 00:27:41,510 --> 00:27:45,430 Nous avons pensé que c'était mieux ainsi. 172 00:27:45,430 --> 00:27:47,170 Notre bureau est fermé, nous avons décidé de livrer 173 00:27:47,170 --> 00:27:49,180 les photos chez vous parce que nous sommes 174 00:27:49,180 --> 00:27:51,100 fermés pour les vacances demain. 175 00:27:51,100 --> 00:27:55,290 Elle les a peut-être oublié. 176 00:27:55,290 --> 00:27:59,430 Elle ne les a pas oublié. 177 00:27:59,470 --> 00:28:02,280 - Merci. - Y a pas de quoi ! 178 00:28:56,990 --> 00:29:00,210 Je les ai transformé en diapos. 179 00:29:00,210 --> 00:29:01,680 Les détails sont meilleurs. 180 00:29:13,080 --> 00:29:16,110 Les photos du gars sur qui on a tiré hier, tu les as ? 181 00:29:16,110 --> 00:29:18,170 - Sur la table. - OK. 182 00:29:32,749 --> 00:29:38,940 Arrêtez ! Celle-là ! Vous pouvez l'agrandir ? 183 00:29:38,940 --> 00:29:40,759 Je ne peux pas faire plus. 184 00:29:40,759 --> 00:29:43,649 Mais vous avez raison. 185 00:29:43,649 --> 00:29:46,350 Ce n'est pas le reflet d'un miroir ! 186 00:29:48,179 --> 00:29:50,690 Où alors, un très petit. 187 00:29:54,090 --> 00:29:58,200 Si on regarde de plus près, on peut voir une ombre. 188 00:29:58,200 --> 00:29:59,970 Ça peut vouloir dire que 189 00:29:59,970 --> 00:30:02,509 quelqu'un était derrière la fenêtre ! 190 00:31:48,179 --> 00:31:50,769 Déployez-vous et continuez à chercher. 191 00:31:57,769 --> 00:32:00,409 Dans les buissons, dans les tuyauteries, partout ! 192 00:32:07,080 --> 00:32:09,940 Le corps était momifié. 193 00:32:09,940 --> 00:32:12,760 La tête dans le four. Cause probable 194 00:32:12,760 --> 00:32:16,440 de la mort... empoisonnement par le gaz. 195 00:32:17,040 --> 00:32:18,940 Aux vues de l'état des vêtements, 196 00:32:18,940 --> 00:32:23,130 la mort a eu lieu il y a 4 ou 5 ans. 197 00:32:23,130 --> 00:32:25,300 A première vue, je dirais que c'est un homme, 198 00:32:25,300 --> 00:32:30,760 - à peu près 30 ans. - Fini ? On peut bosser ? 199 00:32:31,570 --> 00:32:34,330 - Il est à vous. - Prenez les empreintes. 200 00:32:34,330 --> 00:32:37,950 Essayez de prendre de bonnes photos pour une fois. 201 00:32:40,240 --> 00:32:42,280 Hé Tony ! - Hé ! Ma partenaire Lisa. - Enchanté ! 202 00:32:42,280 --> 00:32:43,750 Un vieil ami et le meilleur 203 00:32:43,750 --> 00:32:45,040 pathologiste de l'état. 204 00:32:45,040 --> 00:32:47,290 Au monde, mon pote. 205 00:32:47,290 --> 00:32:49,060 - T'as oublié ? - J'aurais pas dû. 206 00:32:49,060 --> 00:32:52,190 Pardon, on a du travail. Vous, venez avec moi ! 207 00:32:56,490 --> 00:32:59,290 Vous faites quoi ici ? 208 00:32:59,290 --> 00:33:00,580 Je te croyais aux Narcotiques ! 209 00:33:00,580 --> 00:33:03,150 Non, raisons personnelles. 210 00:33:03,150 --> 00:33:05,620 Y a une chance que la personne qui était dans cette baraque 211 00:33:05,620 --> 00:33:09,730 - ait tué ma femme ! - Elvi... est morte ? 212 00:33:12,730 --> 00:33:14,530 Elle est morte quand ? 213 00:33:14,530 --> 00:33:17,130 Y a un mois ! 214 00:33:18,090 --> 00:33:22,230 - Désolé. - Merci. 215 00:33:33,960 --> 00:33:36,899 Suicide probable. Mâle, 30 ans. 216 00:33:36,899 --> 00:33:38,580 Je te donnerai toute mon aide 217 00:33:38,580 --> 00:33:39,659 dès que j'ai fini l'autopsie. 218 00:33:39,659 --> 00:33:42,310 - Je t'appelle, ok ? - Merci. 219 00:33:42,310 --> 00:33:47,820 C'est-y pas le flic qui se croit en 1946. Tu fais quoi ici ? 220 00:33:49,040 --> 00:33:51,949 Pourquoi t'es pas avec ton équipe spéciale pour cette merde ? 221 00:33:51,949 --> 00:33:54,719 Toujours à fouiller ! Hein, Tony ? 222 00:33:57,019 --> 00:33:59,060 Qui t'a choisi comme roi des connards, hein Murphy ? 223 00:34:03,389 --> 00:34:05,750 Crêve ! 224 00:34:07,149 --> 00:34:09,720 On y va ! 225 00:34:10,529 --> 00:34:17,359 Prénom Marco. Les 1ères lettres du nom sont B.E.A. 226 00:34:18,019 --> 00:34:20,560 Notre gars là-dedans est la raison pour laquelle 227 00:34:20,560 --> 00:34:21,699 Elvi a été assassinée ! 228 00:34:22,199 --> 00:34:25,000 Tony, ce sont des conneries, on sait que Mancini 229 00:34:25,000 --> 00:34:27,529 est responsable de la mort de ton ex-femme. 230 00:34:27,529 --> 00:34:28,418 Allons, t'a piqué son héroïne. 231 00:34:28,418 --> 00:34:30,609 L'affaire Mancini et 232 00:34:30,609 --> 00:34:32,200 le meurtre d'Elvi sont deux incidents différents. 233 00:34:32,200 --> 00:34:33,880 Elvi a pris des photos de cette maison. 234 00:34:33,880 --> 00:34:36,099 Le tueur ne le savait pas, 235 00:34:36,099 --> 00:34:37,690 il pensait qu'elle l'avait vu. 236 00:34:37,690 --> 00:34:40,140 Et elle a vu que dalle ! 237 00:34:40,140 --> 00:34:42,460 Elle était au mauvais endroit 238 00:34:42,460 --> 00:34:44,970 au mauvais moment ! 239 00:34:44,970 --> 00:34:47,529 Je dois juste trouver qui 240 00:34:47,529 --> 00:34:50,849 était là ce jour-là ! 241 00:35:17,799 --> 00:35:20,440 Tony, j'ai des papiers pour toi. 242 00:35:22,259 --> 00:35:24,650 Tony, le patron veut te voir. 243 00:35:49,849 --> 00:35:53,430 Je sais pas pourquoi je fume cette merde. 244 00:35:53,430 --> 00:35:54,700 Ça me tue ! 245 00:35:57,079 --> 00:36:02,150 Del m'a appelé à la Crime, il était furax ! 246 00:36:04,049 --> 00:36:07,410 Que faisiez-vous dans cette baraque ? 247 00:36:07,410 --> 00:36:09,089 Savoir qui a tué Elvi ! 248 00:36:11,849 --> 00:36:15,720 Mancini a tué Elvi. 249 00:36:15,720 --> 00:36:17,759 T'es plus à la Crime, 250 00:36:17,759 --> 00:36:20,160 laisse-les faire leur taf. 251 00:36:20,160 --> 00:36:22,529 Cette maison n'est qu'une pure coincidence. 252 00:36:22,529 --> 00:36:25,380 Trop de coincidences. Un professionnel 253 00:36:25,380 --> 00:36:28,049 ne rate pas sa cible. 254 00:36:28,049 --> 00:36:29,670 Le gars était à quelques mètres de nous. 255 00:36:29,670 --> 00:36:31,470 S'il avait voulu me tuer, il aurait pu. 256 00:36:31,470 --> 00:36:33,869 Il a tué Elvi d'abord. 257 00:36:33,869 --> 00:36:37,489 - J'étais pas la cible. - Tony, tu es fatigué. 258 00:36:37,489 --> 00:36:40,239 Occupe-toi de Mancini. Ou prends des vacances. 259 00:36:41,039 --> 00:36:43,779 T'as pas vu ces photos prises par Elvi ? 260 00:36:45,779 --> 00:36:49,119 On ne peut jurer qu'un homme se trouvait là. 261 00:36:49,190 --> 00:36:52,890 Et même si c'était vrai, t'as pas oublié... 262 00:36:52,890 --> 00:36:54,539 ce gorille dans le miroir 263 00:36:54,539 --> 00:36:55,880 au restaurant chinois ? 264 00:36:55,880 --> 00:36:59,539 J'ai lu ton rapport. 265 00:37:02,590 --> 00:37:07,800 J'aurai Mancini mais pas pour le meurtre d'Elvi. 266 00:37:11,200 --> 00:37:13,700 J'essaie toujours d'avoir tes infos. 267 00:37:22,010 --> 00:37:23,180 Des nouvelles sur Mancini ? 268 00:37:23,180 --> 00:37:25,420 Rien de neuf ! 269 00:37:25,570 --> 00:37:28,250 Je vais déjeuner. Tu veux quelque chose ? 270 00:37:28,250 --> 00:37:31,540 - Un paquet de cigarettes. - Question bête ! 271 00:37:31,540 --> 00:37:32,930 J'ai un truc pour toi. 272 00:37:41,930 --> 00:37:44,520 Nom et adresse de l'avocat qui gère la baraque abandonnée. 273 00:37:44,520 --> 00:37:47,370 J'ai encore de vieux amis dans l'ancienne équipe. 274 00:37:47,470 --> 00:37:52,870 - Je t'ai rien donné, Ok ? - Merci. 275 00:37:52,870 --> 00:37:55,160 Voilà les données sur l'extrême-Orient. 276 00:37:55,160 --> 00:37:56,930 Super, merci. 277 00:38:38,540 --> 00:38:39,880 Excusez-moi ! 278 00:38:39,880 --> 00:38:42,630 Vous savez où se trouve Paula Gianno ? 279 00:38:42,630 --> 00:38:45,069 Prenez l'ascenseur, quatrième étage. 280 00:38:45,069 --> 00:38:48,089 - Merci. - Pas de quoi. 281 00:39:07,730 --> 00:39:09,580 Police ! 282 00:39:09,580 --> 00:39:11,119 je veux parler avec l'avocate. 283 00:39:16,019 --> 00:39:18,119 Vous avez un rendez-vous ? 284 00:39:20,119 --> 00:39:22,140 Non, mais je dois lui parler, c'est important ! 285 00:39:28,120 --> 00:39:31,110 Attendez ici. 286 00:39:48,650 --> 00:39:55,849 Une histoire très triste. 287 00:39:55,849 --> 00:39:57,380 Oui, je m'occupe de la maison 288 00:39:57,380 --> 00:40:00,710 depuis un an. Je ne peux vous aider. 289 00:40:00,710 --> 00:40:01,700 Je l'ai déjà dit aux 290 00:40:01,700 --> 00:40:04,539 policiers de la Criminelle. 291 00:40:04,599 --> 00:40:10,000 Très triste. Ce suicide. 292 00:40:10,250 --> 00:40:12,079 Qui est le propriétaire ? 293 00:40:12,079 --> 00:40:12,740 Une millionnaire. 294 00:40:12,740 --> 00:40:16,039 Mme Beaumon. Elle vient d'une vieille 295 00:40:16,039 --> 00:40:19,220 famille française. La maison est seulement 296 00:40:19,220 --> 00:40:21,770 une petite partie de sa fortune. 297 00:40:21,770 --> 00:40:26,520 - Vous épelez ça comment ? - B.E.A.U.M.O.N. 298 00:40:28,520 --> 00:40:30,770 - Je peux la trouver où ? - Désolée mais... 299 00:40:30,770 --> 00:40:32,809 elle est hospitalisée. 300 00:40:32,809 --> 00:40:34,010 Y a une autre personne de la famille 301 00:40:34,010 --> 00:40:36,920 - à qui je peux parler ? - Non, elle est seule. 302 00:40:36,920 --> 00:40:39,109 Elle avait un fils et il a disparu. 303 00:40:39,109 --> 00:40:41,510 Il y a quelques années 304 00:40:41,510 --> 00:40:43,819 avant son hospitalisation. 305 00:40:43,819 --> 00:40:47,990 - A quel hôpital ? - Veuillez donner 306 00:40:47,990 --> 00:40:51,430 toutes les informations à l'officier de police. 307 00:40:51,770 --> 00:40:53,119 Merci de votre aide. 308 00:41:05,500 --> 00:41:09,680 Le docteur est plus fou que les malades qui sont 309 00:41:09,680 --> 00:41:14,740 enfermés ici. Il analyse, espionne. 310 00:41:14,740 --> 00:41:17,780 Il donnerait son bras droit pour savoir ce qui nous met en rogne. 311 00:41:19,100 --> 00:41:22,840 Tôt ou tard, il fera quelque chose d'inattendu. 312 00:41:24,040 --> 00:41:28,700 Aujourd'hui, 17 avril 313 00:41:28,700 --> 00:41:30,060 est un jour important pour nous. 314 00:41:33,080 --> 00:41:35,990 Je vais demander à la cuisine de nous envoyer 315 00:41:35,990 --> 00:41:38,570 cette boîte de caviar pour la donner 316 00:41:38,570 --> 00:41:43,880 au Prince Ivan. 317 00:41:43,880 --> 00:41:50,650 Mon mari adore le caviar. Il est si bourgeois, le pauvre. 318 00:41:55,300 --> 00:41:58,780 C'est le moment de votre médicament. 319 00:41:58,780 --> 00:42:03,840 Vous voulez être attachée ? Je peux appeler de l'aide. 320 00:42:24,510 --> 00:42:27,510 Mettez votre bras dans le passage. 321 00:42:27,510 --> 00:42:30,180 Mettez le vôtre vous-même. 322 00:42:30,180 --> 00:42:32,000 Je vous jure de ne pas vous faire de mal. 323 00:42:32,000 --> 00:42:33,550 Dépêchez-vous ! 324 00:42:34,550 --> 00:42:38,550 Mettez votre bras dans le trou. Je jure de ne pas vous faire de mal. 325 00:42:46,050 --> 00:42:50,820 Vous êtes morte ! Vous savez ça, non ? 326 00:43:02,820 --> 00:43:05,940 Pourquoi vous intéresser à cette dame depuis tout ce temps ? 327 00:43:05,940 --> 00:43:09,150 Un crime a été commis. 328 00:43:09,150 --> 00:43:11,940 Y a une possibilité. Je veux une chance de 329 00:43:11,940 --> 00:43:16,980 - parler avec elle. - "Lui" parler serait plus juste. 330 00:43:16,980 --> 00:43:20,250 Elle est très associale ! Ne soyez pas surpris 331 00:43:20,250 --> 00:43:22,340 si elle ne répond pas à vos questions. 332 00:43:22,340 --> 00:43:24,930 Ne vous inquiétez pas pour ça ! 333 00:43:24,930 --> 00:43:28,130 - Je peux aller la voir ? - Absolument pas ! 334 00:43:32,130 --> 00:43:33,760 Même si elle paraît normale, 335 00:43:33,760 --> 00:43:35,940 se comporte normalement, 336 00:43:35,940 --> 00:43:39,540 elle est très dangereuse. 337 00:43:39,540 --> 00:43:41,400 Elle a massacré son mari. 338 00:43:41,400 --> 00:43:43,740 Et mutilé le corps, le rendant méconnaissable. 339 00:43:45,040 --> 00:43:48,460 Vous ne devez l'approcher sous aucun prétexte. 340 00:43:50,460 --> 00:43:52,200 Restez au milieu de la pièce 341 00:43:52,200 --> 00:43:55,680 et loin de la vitre. Ne lui donnez rien 342 00:43:55,680 --> 00:43:59,270 et n'acceptez rien de sa part ! 343 00:43:59,599 --> 00:44:03,869 Prudence avec ça, vous pourriez vous blesser. 344 00:44:19,740 --> 00:44:21,030 Si ça ne vous dérange pas, 345 00:44:21,030 --> 00:44:23,450 je préfère être seul. 346 00:44:31,150 --> 00:44:34,190 Bonjour, je voudrais vous poser quelques questions. 347 00:44:40,090 --> 00:44:41,829 J'ai parlé avec votre avocate. 348 00:44:41,829 --> 00:44:43,750 Celle qui gère vos affaires. 349 00:44:43,750 --> 00:44:45,580 Elle m'a dit que vous étiez ici. 350 00:44:49,080 --> 00:44:53,380 Je ne vous ennuierai pas longtemps. 351 00:44:57,690 --> 00:45:00,890 C'est au sujet de votre fils. 352 00:45:04,540 --> 00:45:07,460 Marco m'a apporté tant de chagrin. 353 00:45:07,460 --> 00:45:11,210 Tant de douleur. Il m'a volé à jamais... 354 00:45:11,210 --> 00:45:14,500 ma beauté. Et ma jeunesse. 355 00:45:15,010 --> 00:45:18,910 Il est la raison de ma présence ici. 356 00:45:18,910 --> 00:45:23,530 Le stress. L'anxiété. Il a toujours été difficile. 357 00:45:24,030 --> 00:45:27,220 Mais je l'aimais. Quand il était enfant, 358 00:45:27,220 --> 00:45:30,140 il me jouait de sales tours. 359 00:45:30,140 --> 00:45:31,910 Une vrai petite merde ! 360 00:45:31,910 --> 00:45:34,760 Il a fait de ma vie un malheur total. 361 00:45:34,760 --> 00:45:38,960 La faute à mon mari. Il aimait les chiens. 362 00:45:38,960 --> 00:45:41,180 Il ne vivait que pour eux. Il nous a négligé. 363 00:45:41,180 --> 00:45:43,610 - C'était lui, le fou. - Madame, j'ai... 364 00:45:43,610 --> 00:45:45,910 de mauvaises nouvelles. 365 00:45:46,000 --> 00:45:50,440 Marco s'est suicidé. 366 00:45:52,000 --> 00:45:55,900 Je dois le dire au docteur. 367 00:46:02,920 --> 00:46:05,680 Récemment s'est produite une tragédie dans votre vie. 368 00:46:05,680 --> 00:46:10,920 N'est-ce pas ? Je le vois dans vos yeux. 369 00:46:10,920 --> 00:46:12,569 Donc nous avons quelque chose en commun. 370 00:46:21,670 --> 00:46:24,329 J'ai acheté un magnifique service à thé. 371 00:46:24,329 --> 00:46:27,619 Très rare, unique ! 372 00:46:27,619 --> 00:46:30,309 La Reine Elizabeth en a même fait une ofrre contre moi. 373 00:46:38,109 --> 00:46:40,670 Pardon, c'est l'heure de son médicament. 374 00:46:42,230 --> 00:46:44,810 Je vous laisse mon téléphone. 375 00:46:44,810 --> 00:46:46,730 Appelez-moi si vous avez 376 00:46:46,730 --> 00:46:48,910 quelque chose qui m'intéresse. 377 00:47:08,560 --> 00:47:11,950 J'ai parlé avec la Crime. J'ai l'impression que 378 00:47:11,950 --> 00:47:14,950 Marco aimait bien jouer les Frankenstein. 379 00:47:14,950 --> 00:47:17,170 Tu te rappelles le tueur de la pleine lune ? 380 00:47:17,170 --> 00:47:18,970 J'ai bossé sur l'affaire. 381 00:47:18,970 --> 00:47:20,230 Il a tué plusieurs femmes avant 382 00:47:20,230 --> 00:47:21,910 de disparaître dans la nature. Toutes ses victimes avaient 383 00:47:21,910 --> 00:47:24,970 - les cheveux roux. - Son modus operandi 384 00:47:24,970 --> 00:47:27,340 n'a jamais changé. Il poignardait ses victimes. 385 00:47:27,340 --> 00:47:30,670 - Et les décapitait. - La Crime croit donc que 386 00:47:30,670 --> 00:47:32,550 Marco Beaumon est le tueur de la pleine lune ? 387 00:47:32,550 --> 00:47:35,590 On le dirait bien. 388 00:47:35,590 --> 00:47:37,750 Il s'est probablement suicidé 389 00:47:37,750 --> 00:47:40,110 par remords pour ce qu'il avait fait. 390 00:47:40,110 --> 00:47:43,390 Les meurtres se sont arrêtés 391 00:47:43,390 --> 00:47:46,930 quand sa mère a été internée. 392 00:47:46,930 --> 00:47:48,340 Ils vont clore l'affaire du tueur de la pleine lune. 393 00:47:48,340 --> 00:47:52,390 C'est déjà fait mais y a autre chose. 394 00:47:54,610 --> 00:47:56,500 Qui est illogique par rapport à notre conversation. 395 00:47:56,500 --> 00:48:00,970 Ils ont trouvé un pistolet dans cette maison. 396 00:48:02,130 --> 00:48:07,160 La ballistique a donné ses résultats ce matin. 397 00:48:07,160 --> 00:48:10,049 Et ? - C'est la même arme qui a tué Elvi ! 398 00:48:16,279 --> 00:48:18,160 On retourne vers Mancini. 399 00:48:20,160 --> 00:48:22,079 L'héroïne que t'a attrapé, 400 00:48:22,079 --> 00:48:25,049 elle est presque pure mais contient quelques produits chimiques. 401 00:48:25,049 --> 00:48:27,890 S'occuper de cette affaire 402 00:48:27,890 --> 00:48:31,079 était une mission importante. 403 00:48:31,079 --> 00:48:34,710 Perdre a été un sacré coup pour eux ! 404 00:48:34,710 --> 00:48:36,569 Mon instinct me dit que Mancini... 405 00:48:36,569 --> 00:48:42,089 est dans la merde et si tu l'alpagues, 406 00:48:42,089 --> 00:48:45,049 tu lui bousilleras toute son organisation. 407 00:49:02,510 --> 00:49:05,730 Ouais, j'essaie de savoir où 408 00:49:05,730 --> 00:49:08,940 ils l'ont planqué, ok ? 409 00:49:08,940 --> 00:49:12,930 Donne-moi du temps, c'est pas si simple. 410 00:49:12,930 --> 00:49:13,350 C'est ton problème ! 411 00:49:13,350 --> 00:49:15,390 Ce flic t'a pris au dépourvu ! 412 00:49:15,390 --> 00:49:17,480 Je le veux mort. Mort. C'est clair ? 413 00:49:17,480 --> 00:49:23,390 Allô, allô ? Va chier ! 414 00:49:57,500 --> 00:50:00,500 David. 415 00:50:02,960 --> 00:50:04,839 Salut, Tony. 416 00:50:04,839 --> 00:50:08,819 - David ? - Un ami ! 417 00:50:09,309 --> 00:50:12,400 - Tu perds pas de temps, hein ? - Il m'emmène juste 418 00:50:12,400 --> 00:50:13,559 à une soirée ! 419 00:50:17,059 --> 00:50:18,880 Super ! 420 00:50:18,880 --> 00:50:20,839 - Visite officielle ? - Ça l'était ! 421 00:50:22,839 --> 00:50:26,049 Je veux m'excuser. 422 00:50:26,049 --> 00:50:28,320 J'ai vraiment été con ces derniers temps. 423 00:50:28,320 --> 00:50:32,420 - Désolé. - Entre. 424 00:50:38,040 --> 00:50:39,460 Salut, David. 425 00:50:41,060 --> 00:50:43,000 Y a aucun problème. 426 00:50:43,000 --> 00:50:45,800 Je te rejoins là-bas. 427 00:50:52,950 --> 00:50:54,960 - Je t'emmène ? - J'apprécierais. 428 00:50:54,960 --> 00:50:56,940 J'aurai jamais de taxi à cette heure, 429 00:50:56,940 --> 00:50:59,390 je suis déjà assez en retard ! 430 00:51:08,390 --> 00:51:11,109 Pourquoi t'as besoin de ça ? 431 00:51:11,260 --> 00:51:13,970 Mancini t'a bien eu, 432 00:51:13,970 --> 00:51:15,920 je suis peut-être la prochaine. Ne dis-tu pas toujours... 433 00:51:15,920 --> 00:51:17,540 que le premier devoir d'un flic est de rentre vivant chez lui 434 00:51:17,540 --> 00:51:19,850 chaque soir ? 435 00:51:19,850 --> 00:51:22,570 Ça aide ! 436 00:51:25,150 --> 00:51:27,500 Le chef croit que Mancini est encore en ville ! 437 00:51:27,890 --> 00:51:29,720 Parlons pas de travail, pas ce soir. 438 00:51:31,020 --> 00:51:35,640 Parfait. Je ne serai que ton chauffeur. 439 00:51:36,950 --> 00:51:39,460 Qui t'emmène voir ton ami David. 440 00:53:29,510 --> 00:53:33,830 Mesdames et Messieurs, Romano Mussolini. 441 00:53:33,830 --> 00:53:37,620 Aldo Ricolitto à la contrebasse. 442 00:54:03,210 --> 00:54:07,359 - Ma mère est folle. - Vraiment ? 443 00:54:07,359 --> 00:54:09,280 Totalement cinglée. 444 00:54:09,280 --> 00:54:10,030 Elle devrait être actrice. 445 00:54:10,030 --> 00:54:11,920 Elle aime des drames et joue toujours 446 00:54:11,920 --> 00:54:15,040 les victimes. Elle voulait que je sois 447 00:54:15,040 --> 00:54:17,140 une actrice. Sérieusement ! 448 00:54:17,140 --> 00:54:18,760 Elle m'emmenait sans arrêt à ces auditions 449 00:54:18,760 --> 00:54:21,460 et j'ai fini par détester la scène. 450 00:54:21,460 --> 00:54:23,410 J'aurais voulu la tuer mais j'avais pas d'arme. 451 00:54:25,180 --> 00:54:26,260 C'est pour ça que t'es devenue flic ? 452 00:54:26,260 --> 00:54:31,830 Ça, tu ne le sauras jamais. 453 00:55:22,550 --> 00:55:26,620 Pauvre David, il va se demander ce qui m'est arrivée. 454 00:55:26,620 --> 00:55:31,040 - Ouais, pauvre David. - Super. T'as réussi, Lisa. 455 00:55:31,040 --> 00:55:34,820 Je fais ça tout le temps. 456 00:55:34,820 --> 00:55:37,590 Désolée. Je reviens. 457 00:55:59,070 --> 00:56:01,350 - Votre homard. - Il a l'air superbe. 458 00:56:01,350 --> 00:56:02,510 - Merci. - Tout va bien ? 459 00:56:50,710 --> 00:56:53,940 Hé, allez. Foutons le camp ! 460 00:57:14,640 --> 00:57:16,690 Enfoirés ! 461 00:57:31,790 --> 00:57:36,250 - Pauvres homards. - Oui, les pauvres, hein ? 462 00:57:36,760 --> 00:57:40,850 - Une fin tragique ! - Mieux vaut eux que nous ! 463 00:57:40,850 --> 00:57:42,140 Je suppose. 464 00:57:48,040 --> 00:57:50,130 Comment ils ont trouvé l'arme qui a tué Elvi dans la maison ? 465 00:57:50,130 --> 00:57:52,740 Quelqu'un était dans la maison 466 00:57:52,740 --> 00:57:54,120 quand elle a pris ces photos. 467 00:57:54,120 --> 00:57:55,380 Qui que ce fût, il ne voulait pas 468 00:57:55,380 --> 00:57:56,390 qu'on trouve ces têtes ! 469 00:57:56,390 --> 00:57:59,070 Marco beaumon n'était pas 470 00:57:59,070 --> 00:58:01,490 le tueur de la pleine lune après tout ! 471 00:58:01,490 --> 00:58:08,240 - Je ne te suis pas. - Laisse tomber. 472 00:58:09,920 --> 00:58:12,180 Entre le vin et les tomates, 473 00:58:12,180 --> 00:58:16,160 tu vas servir de diner à quelqu'un ! 474 00:58:22,750 --> 00:58:25,980 Je veux t'expliquer quelque chose. 475 00:58:28,270 --> 00:58:31,839 Quand Elvi a été tuée, 476 00:58:32,079 --> 00:58:36,560 je me suis senti responsable. 477 00:58:36,560 --> 00:58:39,210 On se connaissait depuis longtemps, 478 00:58:39,210 --> 00:58:41,670 c'était comme perdre une partie de moi. 479 00:58:41,670 --> 00:58:45,230 Ma jeunesse, mon passé. 480 00:58:46,250 --> 00:58:49,100 On a pris des chemins séparés. 481 00:58:49,100 --> 00:58:50,300 On était devenus différents, 482 00:58:50,300 --> 00:58:52,220 on se battait comme chiens et chats mais 483 00:58:52,220 --> 00:58:55,210 malgré tout ça, 484 00:58:55,430 --> 00:58:58,660 on avait de l'affection l'un pour l'autre. 485 00:59:00,600 --> 00:59:02,430 Et quand tu m'as amené loin de cet hôpital, 486 00:59:06,370 --> 00:59:09,060 je ne pouvais pas. 487 00:59:12,770 --> 00:59:15,370 Merci. 488 00:59:32,990 --> 00:59:35,700 Lisa, ne m'avais-tu pas dit 489 00:59:35,700 --> 00:59:42,700 - que tu rentrerais pas ce soir ? - Tony, voici Judy ma coloc. 490 01:00:34,260 --> 01:00:39,130 - Ne réponds pas. - Et si c'est une urgence ? 491 01:00:41,160 --> 01:00:44,970 Fais ce que tu veux. 492 01:00:56,030 --> 01:00:58,080 Adultère ! Voilà ! 493 01:01:00,080 --> 01:01:01,070 Dans les bras de votre femme, 494 01:01:01,070 --> 01:01:04,040 tu n'as que la nuit. 495 01:01:04,040 --> 01:01:06,650 Pour compléter les émotions de ton désir, 496 01:01:06,650 --> 01:01:07,160 tu viens à moi. 497 01:01:09,060 --> 01:01:11,360 A moins de te venger des autres épouses, 498 01:01:14,210 --> 01:01:15,950 tu libères tes chaînes. 499 01:01:23,050 --> 01:01:29,420 Hé, t'es pressé, hein ? T'es déjà excité. Voyons ça ! 500 01:01:46,050 --> 01:01:49,070 Hé, Giorgio. Pas de souci, j'étais réveillé. 501 01:01:49,070 --> 01:01:53,990 Quoi de neuf ? 502 01:01:53,990 --> 01:01:56,890 J'arrive tout de suite. 503 01:02:04,799 --> 01:02:07,559 J'ai examiné le corps momifié et devine quoi ? 504 01:02:09,059 --> 01:02:12,429 Promets de ne rien dire 505 01:02:12,429 --> 01:02:14,650 - aux gars de la Crime. - Giorgio, je promets. 506 01:02:14,650 --> 01:02:17,140 Allez, tu me rends dingue. 507 01:02:17,140 --> 01:02:19,380 C'est une femme. Pas Marco Beaumon. 508 01:02:20,380 --> 01:02:21,759 J'aurais pigé tout de suite 509 01:02:21,759 --> 01:02:24,569 si j'avais pas dû bosser sur ces autres têtes. 510 01:02:24,569 --> 01:02:28,809 Marco est peut-être encore vivant ! 511 01:02:28,809 --> 01:02:32,579 Je sais juste que le corps n'est pas le bon sexe. 512 01:02:32,579 --> 01:02:34,509 Ce qui veut dire que la Crime 513 01:02:34,509 --> 01:02:36,910 va réouvrir l'affaire du tueur de la pleine lune. 514 01:02:36,910 --> 01:02:39,529 J'ai besoin d'un nom et d'un visage sur ce corps. 515 01:02:41,529 --> 01:02:42,699 Ok, donne-moi deux ans 516 01:02:42,699 --> 01:02:44,469 et je trouverai peut-être quelque chose ! 517 01:02:44,469 --> 01:02:46,959 La reconstruction faciale 518 01:02:46,959 --> 01:02:48,339 est pas une nouvelle technologie dont tu m'as parlé ? 519 01:02:52,039 --> 01:02:54,439 - Tu parles de miracles. - T'as déjà fait ça. 520 01:02:54,669 --> 01:02:57,549 T'es un putain de génie, c'est quoi, cette fausse modestie ? 521 01:03:01,049 --> 01:03:02,739 Enfoiré ! 522 01:03:02,739 --> 01:03:04,559 C'est un oui ou un non ? 523 01:03:12,039 --> 01:03:17,559 Service pathologique. Ouais. J'arrive. 524 01:03:20,090 --> 01:03:23,060 Mon Dieu, quelle horreur ! 525 01:03:23,060 --> 01:03:25,160 Il l'a décapité. 526 01:03:25,160 --> 01:03:27,400 Encore ce fils de pute. 527 01:03:27,580 --> 01:03:30,260 - Le procureur est venu ? - Il vient de partir. 528 01:03:32,830 --> 01:03:34,880 Allez, reculez ! 529 01:03:34,880 --> 01:03:36,230 Retirez ce putain de cadavre de la rue ! 530 01:03:36,230 --> 01:03:38,750 Elle est tout à vous, Doc. 531 01:03:44,050 --> 01:03:45,920 - Levez-la ! - Je veux parler au directeur. 532 01:03:51,020 --> 01:03:52,370 Elle a quoi ? 533 01:03:52,370 --> 01:03:54,580 J'arrive ! 534 01:04:46,080 --> 01:04:48,220 J'arrive, j'arrive. 535 01:04:53,020 --> 01:04:54,650 - Où est Tony ? - Tony est parti. 536 01:04:54,650 --> 01:04:57,380 - Qui êtes-vous ? - Un vieille amie qui vient le voir. 537 01:04:58,380 --> 01:05:00,720 - Je vous ai réveillé ? - Vous voulez laisser 538 01:05:00,720 --> 01:05:02,460 un message ? Je ne sais pas quand il va rentrer ! 539 01:05:02,460 --> 01:05:07,720 Ça ne me dérange pas d'attendre. Pas d'inquiétude. 540 01:05:09,020 --> 01:05:10,830 Ok, je fais du café. 541 01:05:10,830 --> 01:05:11,840 Vous en voulez ? 542 01:05:11,840 --> 01:05:13,350 Merci, c'est gentil. 543 01:05:28,030 --> 01:05:32,050 Ça s'est passé après minuit. 544 01:05:32,470 --> 01:05:35,109 Le personnel est toujours réduit le weekend. 545 01:05:37,009 --> 01:05:38,610 Comment a t-elle pu faire ça ? 546 01:05:41,560 --> 01:05:44,589 Je ne sais pas, je ne sais pas. 547 01:05:44,589 --> 01:05:47,760 Vos collègues ne comprennent pas non plus. 548 01:06:09,410 --> 01:06:14,729 - Je vous tiens compagnie. - Ok. 549 01:06:14,729 --> 01:06:16,529 J'ai eu un horrible cauchemar la nuit dernière. 550 01:06:16,529 --> 01:06:19,839 - Horrible. - Vous voulez parler à Tony ? 551 01:06:19,839 --> 01:06:21,180 Vous êtes gentille. Non, ne vous inquiétez pas. 552 01:06:28,080 --> 01:06:29,369 Je cherche du travail, 553 01:06:29,369 --> 01:06:31,640 juste pour passer le temps. 554 01:06:32,640 --> 01:06:36,229 Aucune femme de ma famille n'a jamais travaillé, vous savez. 555 01:06:39,029 --> 01:06:41,609 Je trouve cette idée plutôt excitante. 556 01:06:43,009 --> 01:06:45,259 Mme ? Vous ne m'avez dit votre nom ! 557 01:06:46,259 --> 01:06:48,319 Je veux du thé, le café me rend nerveuse. 558 01:06:48,319 --> 01:06:51,549 Je reviens, je vais essayer de trouver Tony. 559 01:06:55,049 --> 01:06:56,709 Où étiez-vous hier soir ? 560 01:07:01,009 --> 01:07:05,189 Je... suis allé marcher après 561 01:07:05,189 --> 01:07:07,559 m'être disputé avec ma femme. 562 01:07:07,559 --> 01:07:12,680 Pour me calmer les nerfs. Et je suis venu ici. 563 01:07:18,120 --> 01:07:23,050 Tu peux essayer de l'appeler ? Ok, j'attends ! 564 01:07:23,050 --> 01:07:25,910 Madame, j'arrive dans un instant. 565 01:07:25,910 --> 01:07:29,090 - Essaie encore. - Appelez-moi au besoin. 566 01:07:29,090 --> 01:07:31,400 Vous avez mon numéro. C'est écrit là ! 567 01:07:31,400 --> 01:07:34,910 Vous devez la trouver. Elle est extrêmement dangereuse. 568 01:07:37,040 --> 01:07:41,950 Merde... Mon Dieu ! Lisa, elle est chez moi ! 569 01:07:42,950 --> 01:07:44,770 Laisse tomber, merci. 570 01:07:47,770 --> 01:07:50,000 Tony ! Où es-tu ? 571 01:07:50,000 --> 01:07:51,050 J'arrête pas de t'appeler. 572 01:07:51,050 --> 01:07:53,210 J'étais à l'asile, la Comtesse s'est échappée. 573 01:07:54,020 --> 01:07:56,689 Elle a mon numéro. 574 01:07:59,689 --> 01:08:01,040 Y a une femme âgée ici. 575 01:08:01,040 --> 01:08:03,830 - Une rousse. - Merde ! C'est elle ! 576 01:08:03,830 --> 01:08:04,789 Prends ton flingue, j'arrive ! 577 01:09:25,010 --> 01:09:27,490 - A l'intérieur ! - Quoi ? - Ramène la marchandise. 578 01:09:30,090 --> 01:09:31,940 Vous êtes tous des connards ! 579 01:09:31,940 --> 01:09:34,200 Je dois tout vous dire ? 580 01:09:34,200 --> 01:09:37,770 Elle était à l'intérieur ? 581 01:09:37,770 --> 01:09:39,860 Magnez-vous et voyez ça ! 582 01:09:43,860 --> 01:09:46,790 Pas toi, chérie. 583 01:09:52,830 --> 01:09:56,010 C'est un miracle que je sois encore vivante. 584 01:09:56,010 --> 01:09:57,120 Je voudrais juste savoir 585 01:09:57,120 --> 01:09:58,110 pourquoi elle a laissé les photos de cette femme... 586 01:09:58,110 --> 01:09:58,890 décapitée ? 587 01:09:58,890 --> 01:10:02,870 Si on la retrouve, on le saura peut-être. 588 01:10:09,880 --> 01:10:12,040 Vous êtes la seule à pouvoir nous aider. 589 01:10:12,040 --> 01:10:15,480 Réfléchissez. Où peut-elle se cacher ? 590 01:10:15,480 --> 01:10:17,800 Elle a tué une femme hier soir 591 01:10:17,800 --> 01:10:20,850 et elle risque de recommencer. 592 01:10:20,850 --> 01:10:24,580 J'ai reçu un paquet. Avec ceci dedans. 593 01:10:32,080 --> 01:10:33,360 "Vous avez de beaux cheveux. 594 01:10:33,360 --> 01:10:37,000 De si beaux cheveux. Vous êtes la prochaine, salope. 595 01:10:37,000 --> 01:10:39,820 On va s'amuser ensemble. 596 01:10:39,820 --> 01:10:41,739 On va se marrer avant 597 01:10:41,739 --> 01:10:45,250 que je vous ajoute à ma collection. 598 01:10:45,250 --> 01:10:46,389 Elle va nous manquer l'avocate. 599 01:10:46,389 --> 01:10:49,080 Elle a la tête sur ses épaules. Elle est bien bonne ! 600 01:10:51,080 --> 01:10:54,730 Je vais venir, maintenant, demain, 601 01:10:54,730 --> 01:10:56,460 peut-être la semaine prochaine". 602 01:10:59,469 --> 01:11:01,790 On peut avoir cette bande ? 603 01:11:05,790 --> 01:11:08,830 Si quelqu'un sonne, vérifiez 604 01:11:08,830 --> 01:11:11,170 son identité avant de le laisser entrer. - D'accord. 605 01:11:11,170 --> 01:11:14,679 Faites-moi une faveur, 606 01:11:14,679 --> 01:11:18,529 ne parlez à personne de cette bande. 607 01:11:37,080 --> 01:11:39,830 Impossible d'identifier cette voix ! 608 01:11:39,830 --> 01:11:41,220 - Ça peut-être n'importe qui ! - Exactement. 609 01:11:43,220 --> 01:11:48,080 - J'ai pas mal de doutes. - La Comtesse a assassiné 610 01:11:48,080 --> 01:11:50,500 toutes ces femmes pendant une période 611 01:11:50,500 --> 01:11:52,580 de folie temporaire. Quand elle s'est rendue compte 612 01:11:52,580 --> 01:11:54,500 que son mari l'avait découvert, 613 01:11:54,500 --> 01:11:58,010 qu'il avait épousé cette folle meurtrière, 614 01:11:58,010 --> 01:12:00,950 elle l'a tué aussi. Et maintenant, 615 01:12:00,950 --> 01:12:03,910 elle a recommencé ! 616 01:12:03,910 --> 01:12:06,580 Du moins, c'est ce que pense la Crime. 617 01:12:06,580 --> 01:12:09,170 Pourquoi ces connards essaient-ils 618 01:12:09,170 --> 01:12:11,240 de clore cette affaire ? Y a pas mal de failles ! 619 01:12:11,240 --> 01:12:13,370 Pourquoi la Comtesse est-elle venue me chercher 620 01:12:13,370 --> 01:12:16,280 après s'être échappée ? 621 01:12:16,280 --> 01:12:18,110 Qu'essayait-elle de dire en laissant ces photos 622 01:12:18,110 --> 01:12:20,920 de prostituées assassinées ? 623 01:12:21,020 --> 01:12:22,690 Que Marco Beaumon était encore vivant ? 624 01:12:22,690 --> 01:12:24,980 Le cadavre trouvé dans cette maison 625 01:12:24,980 --> 01:12:29,280 était-il vraiment une femme ? Qui a tué Elvi, alors ? 626 01:12:41,490 --> 01:12:43,890 Un paquet pour vous ! 627 01:12:43,890 --> 01:12:46,100 On doit l'enfermer dans le coffre. 628 01:12:56,870 --> 01:13:00,740 Amenez ça en bas. Hé... 629 01:13:03,740 --> 01:13:06,190 Demain, on enverra quelqu'un 630 01:13:06,190 --> 01:13:08,410 chez l'avocate. 631 01:13:08,410 --> 01:13:11,790 - Avant qu'elle se fasse tuer. - J'y travaille. 632 01:13:25,960 --> 01:13:28,700 - Allô ? - Salut. 633 01:13:28,700 --> 01:13:30,650 Fais-moi une fleur. 634 01:13:30,650 --> 01:13:32,780 Va chez l'avocate 635 01:13:32,780 --> 01:13:37,230 le plus vite possible. Il lui faut une protection. 636 01:14:18,010 --> 01:14:20,800 Le coffre est dans le coin. 637 01:14:20,800 --> 01:14:23,409 T'es sûr que la dope et le fric sont là ? - Ouais. 638 01:14:23,409 --> 01:14:24,579 A moins qu'ils les aient tranféré. 639 01:14:24,579 --> 01:14:28,559 Ça vaudrait mieux pour toi que non ! 640 01:15:23,020 --> 01:15:26,360 - La dope doit y être. - Allez, ouvre ! 641 01:15:38,360 --> 01:15:42,270 - Je suis crevé. - Où est l'officier de garde ? 642 01:15:44,270 --> 01:15:47,370 - Il pisse probablement. - Ok, on s'en va ! 643 01:15:52,370 --> 01:16:00,400 - Surveille la porte ! - Ils sont combien, tu crois ? 644 01:16:01,000 --> 01:16:02,750 T'en veux combien ? 645 01:16:48,079 --> 01:16:49,359 Tirez pas ! 646 01:16:49,359 --> 01:16:51,939 T'es un malade Mancini si tu croyais 647 01:16:51,939 --> 01:16:53,820 que t'allais t'en sortir ! 648 01:16:53,820 --> 01:16:57,010 Faites pas de conneries ! 649 01:16:57,010 --> 01:16:59,469 Je préfèrerais être au lit. Je suis à vous, je suis là. 650 01:16:59,469 --> 01:17:03,800 Vous m'avez. Pas de dope ni de fric, je suis mort ! 651 01:17:03,801 --> 01:17:06,459 Je vais parler, hein ? 652 01:17:06,459 --> 01:17:08,879 Et vous me mettez sur un programme de protection des témoins, ok ? 653 01:17:09,879 --> 01:17:12,849 Une nouvelle maison, du fric, un nouveau nom 654 01:17:12,849 --> 01:17:15,099 et on fait affaire ! 655 01:17:15,099 --> 01:17:25,809 Je serai votre pote, ok ? Ok ? Un ami ! - Enfoiré ! 656 01:17:53,699 --> 01:17:57,540 Juste à temps ! Quel étage ? - 5ème ! 657 01:18:44,020 --> 01:18:45,590 Qui est-ce ? 658 01:18:45,591 --> 01:18:47,530 Officier Bonetti, police. 659 01:18:47,530 --> 01:18:49,180 Je suis envoyée pour vous protéger, Madame. 660 01:18:49,180 --> 01:18:51,820 Vous avez des papiers ? 661 01:19:09,000 --> 01:19:11,400 Y a quelqu'un ? 662 01:19:19,469 --> 01:19:23,519 Je dormais, excusez-moi. 663 01:19:23,519 --> 01:19:24,239 Faites comme chez vous. 664 01:19:24,239 --> 01:19:25,920 Je m'habille, j'arrive de suite. 665 01:19:26,920 --> 01:19:28,739 Prenez votre temps. 666 01:19:37,739 --> 01:19:41,039 - Alors ? - J'ai réussi. Réussi, Tony ! 667 01:19:41,039 --> 01:19:43,019 J'ai un visage ! 668 01:19:43,019 --> 01:19:45,369 Pour toi. Tu me dois une bouteille. 669 01:19:45,369 --> 01:19:46,809 Voyons ça. 670 01:19:51,809 --> 01:19:54,929 J'avais raison. 671 01:19:54,929 --> 01:19:56,690 Elle a été empoisonnée. 672 01:19:56,690 --> 01:19:59,300 Morte il y a 4 ans. 673 01:19:59,300 --> 01:20:01,829 La Comtesse était déjà internée y a 4 ans. 674 01:20:01,829 --> 01:20:05,510 Son fils a peut-être assassiné celle-là ! 675 01:20:07,619 --> 01:20:11,579 C'est pas une victime du maniaque, ça, c'est sûr. 676 01:20:11,579 --> 01:20:14,170 Pas de signe de violence sur le corps. 677 01:20:15,070 --> 01:20:17,460 C'est pas tout. La tête y est encore. 678 01:20:18,060 --> 01:20:20,529 Les autres étaient décapitées. 679 01:20:22,229 --> 01:20:24,860 C'était quelqu'un de spécial. 680 01:22:30,500 --> 01:22:32,409 Voilà ! 681 01:22:32,409 --> 01:22:37,679 Beau travail, hein ? Je suis un génie ! 682 01:22:39,860 --> 01:22:43,480 Si ce visage appartient au cadavre dans la maison, 683 01:22:45,000 --> 01:22:48,560 alors, qui se fait passer pour Paula Gianno ? 684 01:22:49,060 --> 01:22:51,670 Marco Beaumon a fait de la chirurgie esthétique. 685 01:22:52,580 --> 01:22:54,390 Paula Gianno... c'est Marco Beaumon ! 686 01:22:56,630 --> 01:22:58,590 Seigneur, Lisa ! 687 01:23:25,980 --> 01:23:30,160 - Voules-vous du thé ? - Je préfère du café, merci. 688 01:23:30,270 --> 01:23:32,640 Je n'en ai pas, je déteste le café. 689 01:23:33,640 --> 01:23:35,730 Du thé, ça ira ! 690 01:23:40,620 --> 01:23:42,090 Je vais mettre de l'eau. 691 01:23:42,090 --> 01:23:44,850 J'ai jeté un oeil, 692 01:23:44,850 --> 01:23:46,770 y a que nous ici alors vous pouvez vous détendre ! 693 01:24:50,539 --> 01:24:54,539 Vous êtes une putain de rousse. Juste comme ma mère. 694 01:25:12,000 --> 01:25:13,400 - Lisa ? - Tony ! 695 01:25:28,010 --> 01:25:31,070 - J'avais besoin de vous. - Tony, je suis là ! 696 01:25:31,070 --> 01:25:34,519 Pourquoi t'as fait ça ? 697 01:25:34,519 --> 01:25:37,030 A moi ? 698 01:25:44,760 --> 01:25:45,330 Maman ! 699 01:25:51,130 --> 01:25:54,239 Pourquoi tu m'as fait ça, Maman ? 700 01:26:02,239 --> 01:26:06,579 Marco, faites pas ça ! 701 01:26:08,110 --> 01:26:11,280 Lâchez votre arme ! 702 01:26:24,140 --> 01:26:28,059 Allez, soyez raisonnable ! 703 01:26:28,059 --> 01:26:34,540 Lâchez votre arme ! C'est ça ! Lâchez-la ! 704 01:26:34,540 --> 01:26:40,070 Lâchez votre arme ! C'est ça, c'est ça ! 705 01:26:40,070 --> 01:26:45,619 Lâchez-la, lâchez-la ! 706 01:26:45,619 --> 01:26:47,409 Jetez-la à terre ! 707 01:26:51,889 --> 01:26:58,260 Allez, c'est ça. Lâchez cette arme ! 708 01:27:13,060 --> 01:27:16,040 T'es blessée ! Allez, allez ! 709 01:27:22,040 --> 01:27:24,949 Je vais appeler une ambulance. 710 01:27:41,049 --> 01:27:45,199 Je sais, je sais ! vérifier s'il est mort ! 711 01:27:52,559 --> 01:27:54,030 Tout est fini ! 712 01:28:37,420 --> 01:28:39,670 On fait quoi de ce chien ? 713 01:28:39,670 --> 01:28:42,370 On va l'adopter. 714 01:28:42,370 --> 01:28:45,699 - Je l'emmène chez nous. - Va falloir choisir. 715 01:28:45,699 --> 01:28:48,900 Moi ou le chien. 716 01:29:09,080 --> 01:29:12,000 "A toutes les unités, le corps décapité d'une femme 717 01:29:12,000 --> 01:29:14,220 a été trouvé dans le parc. 718 01:29:14,220 --> 01:29:15,840 Des témoins ont vu 719 01:29:15,840 --> 01:29:18,500 une vieille dame rousse quitter la scène de crime. 720 01:29:18,500 --> 01:29:19,800 Il est possible que la suspecte 721 01:29:19,800 --> 01:29:21,690 se soit échappée hier soir 722 01:29:21,690 --> 01:29:24,270 de l'asile d'aliénés. Procédez avec précaution. 723 01:29:24,270 --> 01:29:27,780 Une description suivra". 724 01:30:47,010 --> 01:30:57,700 Trad: Uncle Jack 2019 ! 724 01:30:58,305 --> 01:31:04,643 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.SubtitleDB.org 54322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.