All language subtitles for Cat People 1982 -fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:12,372 --> 00:06:15,291 Le vol quatre-vingt-cinq embarque maintenant 2 00:06:15,500 --> 00:06:16,584 à la porte douze C. 3 00:06:16,918 --> 00:06:21,130 Vol quatre-vingt-cinq, finale appel d'embarquement. Douze C. 4 00:06:21,840 --> 00:06:23,507 Vers la droite, s'il vous plaît. 5 00:06:39,399 --> 00:06:41,692 Bonjour, c'est une belle journée. Voudriez-vous faire 6 00:06:41,693 --> 00:06:43,402 une contribution à le phare? 7 00:06:43,403 --> 00:06:45,363 Excusez-moi monsieur, c'est un beau journée. Voudriez-vous c-- 8 00:06:46,531 --> 00:06:48,657 Bonjour, c'est une belle journée. Voudriez-vous faire 9 00:06:48,658 --> 00:06:50,242 une contribution à la Phare? 10 00:06:55,540 --> 00:06:58,959 Ok, je serai dehors les taxis. Ouais. Droite. 11 00:07:01,088 --> 00:07:02,546 Je suis Paul. 12 00:07:05,092 --> 00:07:06,884 Je suis Irena. 13 00:07:07,844 --> 00:07:09,512 Oui je sais. 14 00:07:15,268 --> 00:07:16,227 Bienvenue à la maison. 15 00:07:22,192 --> 00:07:23,442 Comment était votre vol? 16 00:07:23,902 --> 00:07:27,822 Oh, je déteste voler. Cela me fait peur à mort. 17 00:07:27,823 --> 00:07:29,532 Cela me fait peur aussi. 18 00:07:31,451 --> 00:07:33,702 - Tu es vraiment belle. - Je vous remercie! 19 00:07:34,287 --> 00:07:35,955 Bienvenue à la Nouvelle-Orléans. 20 00:07:37,541 --> 00:07:39,375 Eh bien, je voulais avoir ici aussi vite que possible. 21 00:07:40,210 --> 00:07:43,045 M. AI Curtis, veuillez prendre 22 00:07:43,046 --> 00:07:44,463 le téléphone blanc de courtoisie. 23 00:07:44,840 --> 00:07:46,465 On peut y prendre un taxi. 24 00:07:46,675 --> 00:07:47,675 Avez-vous attendu longtemps? 25 00:07:47,884 --> 00:07:49,301 Non non. Juste quelques minutes. 26 00:08:07,821 --> 00:08:12,658 Ohhh, tu es enfin là. Je suis si content. 27 00:08:13,285 --> 00:08:17,079 Oh, laissez-moi vous regarder. Laisse-moi te regarder. 28 00:08:17,456 --> 00:08:20,416 Oh, tes cheveux sont si jolis! 29 00:08:20,417 --> 00:08:23,210 Est-ce ainsi qu'ils sont faire les cheveux maintenant? 30 00:08:23,211 --> 00:08:26,714 - Femolly, voici ma sœur Irena. - Je peux voir ça. 31 00:08:26,882 --> 00:08:28,883 Je connais le Gallier yeux n'importe où. 32 00:08:28,884 --> 00:08:31,510 Oh, Paul, c'est une adorable, jolie petite chose. 33 00:08:31,720 --> 00:08:34,430 Ton frère conduit moi fou vous attend. 34 00:08:34,431 --> 00:08:36,056 En ai-je le mérite? 35 00:08:38,894 --> 00:08:40,352 Femolly me garde hors de difficulté. 36 00:08:40,353 --> 00:08:42,897 Et c'est un travail à plein temps, mon chéri. Tu ferais mieux de le croire. 37 00:08:44,024 --> 00:08:46,275 - Fem ... - Femolly, Femolly. 38 00:08:46,276 --> 00:08:50,529 Comme une femme. Femme. Vous voyez, moi aussi j'étais orpheline. 39 00:08:50,530 --> 00:08:52,281 Vous aimez cette maison? 40 00:08:52,282 --> 00:08:56,035 Alors ils ne savaient pas quel nom mettre sur l'acte de naissance, 41 00:08:56,203 --> 00:08:58,621 alors ils ont juste mis 'enfant femelle'. 42 00:08:58,622 --> 00:09:01,081 Mais la femme qui m'a élevé, Dieu repose son âme, 43 00:09:01,082 --> 00:09:03,042 elle ne lisait pas trop bien l'anglais 44 00:09:03,251 --> 00:09:05,169 alors elle l'a prononcé, «Femolly». 45 00:09:05,629 --> 00:09:10,674 Euh, alors me voilà. Femme. Femolly. Femolly. 46 00:09:17,349 --> 00:09:22,144 ♪ Des endroits lointains ... ♪ 47 00:09:23,063 --> 00:09:25,898 Le destin nous a arrachés séparés comme des enfants. 48 00:09:25,899 --> 00:09:28,859 Ta miséricorde nous a restaurés ici aujourd'hui pour cette réparation. 49 00:09:28,860 --> 00:09:32,238 - Nous te remercions, Seigneur. Amen. - Amen. 50 00:09:38,203 --> 00:09:40,663 - Mmm! - Fais attention. C'est chaud. 51 00:09:42,207 --> 00:09:46,252 Oh, j'ai oublié d'appeler le Robinsons. Je suis désolé. 52 00:09:46,253 --> 00:09:47,836 Eh bien, pourquoi as-tu les appeler maintenant? 53 00:09:49,506 --> 00:09:51,173 Ils se soucient de moi. 54 00:09:51,174 --> 00:09:53,300 Asseyez-vous, asseyez-vous, asseyez-vous. Vous pouvez appeler après le dîner. 55 00:09:53,510 --> 00:09:55,928 C'est le spécial de Femolly Gombo. 56 00:09:57,055 --> 00:09:59,932 Spécial gumbo ce soir: Poulet d'hier. 57 00:09:59,933 --> 00:10:02,017 C'est vrai, c'est vrai. 58 00:10:02,435 --> 00:10:04,395 Je ne voulais juste pas qu'ils le fassent soucies-toi de moi. 59 00:10:04,396 --> 00:10:06,438 Ils ont été très gentils. Vous les aimeriez. 60 00:10:06,690 --> 00:10:10,025 Janice travaille à la crèche école. Au moins, à temps partiel. 61 00:10:10,026 --> 00:10:11,277 Elle a trois enfants. 62 00:10:11,486 --> 00:10:13,571 Et Arnold est de le CPA, vous savez? 63 00:10:13,572 --> 00:10:15,656 Il est extrêmement doux. 64 00:10:16,700 --> 00:10:18,325 La seule fois où il perd son sang-froid 65 00:10:18,535 --> 00:10:20,327 est vers le 15 avril et puis il ... 66 00:10:20,328 --> 00:10:22,454 Vous ont-ils déjà dit comment nos parents sont morts? 67 00:10:24,165 --> 00:10:25,416 Oui. 68 00:10:28,086 --> 00:10:29,795 Qu'ont-ils dit vous de moi? 69 00:10:33,133 --> 00:10:34,508 Eh bien, pas grand-chose. 70 00:10:35,677 --> 00:10:38,887 Je savais que j'avais un frère, mais je n'avais que quatre ans. 71 00:10:40,515 --> 00:10:44,184 J'avais l'habitude de fantasmer sur toi ... quand j'étais à l'orphelinat. 72 00:10:44,436 --> 00:10:45,269 Fantasmer? 73 00:10:45,770 --> 00:10:51,984 Eh bien, tu sais ... pour toi venir me sauver et tout. 74 00:10:52,360 --> 00:10:53,319 Rêves éveillées. 75 00:10:54,154 --> 00:10:56,196 Oui, j'ai fait les mêmes rêves. 76 00:10:58,199 --> 00:11:00,034 J'ai une surprise pour toi. 77 00:11:01,244 --> 00:11:03,037 Te souviens-tu quand nous l'habitude de pratiquer ensemble? 78 00:11:03,038 --> 00:11:04,538 Entraine toi? Pour quoi? 79 00:11:04,539 --> 00:11:05,581 Pour le cirque. 80 00:11:07,584 --> 00:11:10,836 Euh-euh, j'ai dit que c'était une surprise. 81 00:11:12,589 --> 00:11:16,216 Maintenant, pas de coup d'oeil, hein? Pas de triche. 82 00:11:22,432 --> 00:11:23,974 Et voilà! 83 00:11:25,935 --> 00:11:28,103 Oh mon Dieu. 84 00:11:42,952 --> 00:11:45,954 Tous les squelettes sont sortis du placard maintenant, hein? 85 00:11:47,540 --> 00:11:51,960 Quand grand-père a commencé le cirque, il n’avait qu’un wagon. 86 00:11:51,961 --> 00:11:54,797 C'était une belle à deux niveaux une. 87 00:11:54,798 --> 00:11:56,215 Il y en a une photo quelque part ... 88 00:11:56,424 --> 00:11:57,758 Certains ... Oh, ils sont là. Voir? 89 00:11:57,759 --> 00:12:00,719 Les singes étaient au sommet et les chats en dessous. 90 00:12:00,720 --> 00:12:04,431 Heh, le chimpanzé avait l'habitude de taquiner le chat en jetant ses ordures 91 00:12:04,432 --> 00:12:05,391 à travers les barreaux. 92 00:12:14,317 --> 00:12:16,276 Oh, ils ont l'air si jeunes. 93 00:12:17,362 --> 00:12:21,240 Mère a l'air si heureuse. Je vous envie. 94 00:12:21,866 --> 00:12:23,784 J'aurais aimé les connaître. 95 00:12:30,667 --> 00:12:33,794 Quelques petites souris étaient assises dans le grange à tourner ... 96 00:12:34,379 --> 00:12:36,755 La chatte est venue et lui passa la tête. 97 00:12:36,756 --> 00:12:38,590 Que faites-vous, mes petits hommes? 98 00:12:38,591 --> 00:12:43,303 Tisser des manteaux pour messieurs! 99 00:12:43,304 --> 00:12:44,471 Très bien! 100 00:12:44,472 --> 00:12:46,890 Dois-je entrer et couper vos fils? 101 00:12:46,891 --> 00:12:52,020 Oh non, gentil monsieur, nous va nous casser la tête. 102 00:15:00,525 --> 00:15:01,483 Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps? 103 00:15:01,484 --> 00:15:03,026 Il a attendu ' quarante cinq minutes. 104 00:15:03,027 --> 00:15:06,780 Va te faire foutre! j'ai dû obtenir une baby-sitter. 105 00:15:07,323 --> 00:15:10,450 Salle trois. Dépêchez-vous. 106 00:15:10,910 --> 00:15:13,203 Tiens, donne-le-moi. Je vais m'en occuper. 107 00:15:13,204 --> 00:15:16,790 Baby-sitter. Tu es toujours en retard. 108 00:15:30,889 --> 00:15:32,639 Veillez excuser mon retard. 109 00:15:38,605 --> 00:15:39,980 Salut, je suis Ruthie. 110 00:15:39,981 --> 00:15:42,941 Mais tu peux m'appeler n'importe quoi vous voulez si le prix est correct. 111 00:15:45,278 --> 00:15:49,948 Une blague. ça ne coûte pas rien de plus pour rire. 112 00:15:51,034 --> 00:15:54,745 Oh je comprends. Type silencieux fort, hein? 113 00:15:55,705 --> 00:15:57,664 Euh, tu connais le règles ici? 114 00:15:58,958 --> 00:16:00,751 Je ne pense pas. D'accord... 115 00:16:00,752 --> 00:16:03,837 Un massage seul est vingt-cinq dollars, 116 00:16:03,838 --> 00:16:06,632 et pendant vingt-cinq dollars, c'est tout ce que vous obtenez. 117 00:16:06,883 --> 00:16:09,760 Les pourboires sont autorisés et apprécié, tu sais, 118 00:16:09,969 --> 00:16:13,513 si tu veux négocier pour, euh quelque chose de plus. 119 00:16:14,515 --> 00:16:16,934 Maintenant, nous prenons Mastercharge, Visa, 120 00:16:17,143 --> 00:16:19,770 American Express mais pas pour les pourboires. 121 00:16:25,276 --> 00:16:27,069 Ok, ce n'est pas vraiment vrai. 122 00:16:27,070 --> 00:16:29,529 Vous pouvez mettre des conseils sur Visa, si vous le souhaitez. 123 00:16:30,615 --> 00:16:31,657 Ew! 124 00:17:05,984 --> 00:17:09,820 Aidez-moi! Quelqu'un Aidez moi! 125 00:17:29,090 --> 00:17:31,967 Dr. Yates, zoo de la Nouvelle-Orléans. Bill Searle a appelé, 126 00:17:31,968 --> 00:17:33,427 a dit quelque chose à propos d'un errant chat? 127 00:17:33,803 --> 00:17:35,512 Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps? Allez à l'intérieur. 128 00:17:39,642 --> 00:17:41,018 - Ici? - Juste là. 129 00:17:46,607 --> 00:17:48,608 Oliver, tu n'es pas va le croire. 130 00:17:49,277 --> 00:17:52,195 Qu'est-ce que c'est, voyez, c'est un, euh, c'est un putain de léopard noir 131 00:17:52,196 --> 00:17:54,114 est ce que c'est. Et ne demande moi d'où ça vient, 132 00:17:54,115 --> 00:17:55,032 parce que nous ne savons pas. 133 00:17:55,199 --> 00:17:58,577 Je suppose que ça, euh, mutilé une pute hier soir. Maintenant, elle va bien. 134 00:17:58,578 --> 00:17:59,995 Nous l'avons piégé une chambre à l'étage ici. 135 00:17:59,996 --> 00:18:01,038 Regarde ça. 136 00:18:03,207 --> 00:18:07,085 - Caméra cachée. - Écoutons-le pour le voyerisme. 137 00:18:07,545 --> 00:18:09,379 - Strictement sécurité. - Sûr. Où est-il allé? 138 00:18:09,630 --> 00:18:10,964 De retour sous le lit. 139 00:18:11,799 --> 00:18:13,091 Doit avoir peur de la merde hors du john 140 00:18:13,092 --> 00:18:15,469 qui était ici hier soir. Guy s'est séparé complètement nu. 141 00:18:15,470 --> 00:18:16,553 Ce quartier, qui remarquerait. 142 00:18:16,554 --> 00:18:17,763 Comment est-il arrivé là-dedans, de toute façon? 143 00:18:18,097 --> 00:18:18,638 Escalier de secours? 144 00:18:18,639 --> 00:18:20,599 Il n'y a pas de sortie de secours, et la fenêtre a des barreaux dessus. 145 00:18:20,600 --> 00:18:22,142 - Porte de derrière? - Fermé à clé. 146 00:18:22,143 --> 00:18:23,477 Eh bien, il doit avoir venez devant. 147 00:18:23,478 --> 00:18:25,187 Je pense que j'aurais remarqué. 148 00:18:25,521 --> 00:18:26,813 Attendez ... Regardez. Regardez là. 149 00:18:26,814 --> 00:18:29,608 Putain de merde! 150 00:18:29,609 --> 00:18:30,233 Il est énorme. 151 00:18:30,485 --> 00:18:32,611 Cent vingt-cinq, cent trente livres. 152 00:18:32,779 --> 00:18:35,030 Plus comme cent et cinquante. Il est grand, d'accord. 153 00:18:35,031 --> 00:18:35,822 Vraiment grand. 154 00:18:38,367 --> 00:18:43,038 D'accord. Allons-y. Kétamine, droite, deux mille milligrammes. 155 00:18:43,039 --> 00:18:44,790 Assommons-le rapidement et mettez-le dans la cage de compression. 156 00:18:44,791 --> 00:18:46,416 Ouais. D'accord. 157 00:18:46,834 --> 00:18:48,418 Pouvez-vous accéder à cette fenêtre de l'exterieur? 158 00:18:48,419 --> 00:18:49,002 Sûr. 159 00:18:49,754 --> 00:18:51,296 D'accord, allons-y. 160 00:18:59,931 --> 00:19:03,016 Oh, Bill? Facture? Si, euh, on pouvait emprunter 161 00:19:03,017 --> 00:19:05,018 quelques talkies-walkies, je pourrait aider du moniteur. 162 00:19:05,770 --> 00:19:07,104 Puis-je l'emprunter? Merci. 163 00:19:08,481 --> 00:19:10,816 J'ai abattu le coyote Baton Rouge, tu te souviens? 164 00:19:10,817 --> 00:19:12,234 - Deux mille milligrammes? - Ouaip. 165 00:19:12,235 --> 00:19:13,652 - Vous en avez un prêt au cas où je manquerais? - Euh-huh. 166 00:19:13,653 --> 00:19:16,404 - Cartouche de CO2 pleine? - Ouais. Vous avez de la place pour ça? 167 00:19:16,405 --> 00:19:17,155 Je vais faire de la place. 168 00:19:17,615 --> 00:19:19,282 Je vais tenir l'échelle. 169 00:19:19,283 --> 00:19:19,991 Tenez l'échelle. 170 00:19:26,207 --> 00:19:27,124 Soyez insouciant. 171 00:19:28,334 --> 00:19:29,209 Vous aussi. 172 00:19:54,152 --> 00:19:56,153 Oliver, il sait que vous êtes là. 173 00:19:57,029 --> 00:19:59,114 Je l'entends. Il ne fait pas son ravi. 174 00:20:03,786 --> 00:20:05,453 Vous lui faites peur. Qu'est-ce que tu fais? 175 00:20:05,454 --> 00:20:06,621 Nettoyer la vitre. 176 00:20:06,956 --> 00:20:07,581 Quoi? 177 00:20:08,249 --> 00:20:10,250 Nettoyer le 178 00:20:16,966 --> 00:20:20,010 Jésus-Christ, il va ... à travers la putain de fenêtre. 179 00:20:55,004 --> 00:20:57,714 Paul! 180 00:21:04,180 --> 00:21:05,013 Paul? 181 00:21:21,197 --> 00:21:22,948 - Comment est-il? - Il est d'accord. Allons. 182 00:21:39,507 --> 00:21:40,465 ... pour seulement une demi-heure. 183 00:21:40,466 --> 00:21:44,135 Si seulement je t'avais laissé régler cette horloge, Benny, nous pourrions avoir un indice. 184 00:21:44,136 --> 00:21:45,887 Vous n'avez pas réglé l'alarme, avez-vous? 185 00:21:45,888 --> 00:21:48,723 - Bonjour. - Bonjour. Où est Paul? 186 00:21:48,724 --> 00:21:51,935 Oh, ils avaient besoin de lui à la mission, brillante et précoce. 187 00:21:52,436 --> 00:21:53,228 Oh... 188 00:21:54,313 --> 00:21:56,106 Il allait montrer moi les vues. 189 00:21:56,440 --> 00:21:59,818 Procurez-vous un guide. Ils les vendent partout en ville. 190 00:22:00,236 --> 00:22:02,612 Allez dans le quartier français, vous passerez un bon moment, 191 00:22:02,613 --> 00:22:06,366 et ne t'inquiète pas pour lui. Maintenant, asseyez-vous. 192 00:22:08,077 --> 00:22:09,244 Aimeriez vous du café? 193 00:22:10,579 --> 00:22:14,582 Je veux voir si tu l'aimes. C'est de la chicorée. 194 00:22:14,583 --> 00:22:17,168 Et puis je vais vous en vaporiser Lait. 195 00:22:19,046 --> 00:22:20,130 Tu veux un petit-déjeuner? 196 00:22:20,548 --> 00:22:23,466 - Euh, non, merci. - Oh, c'est bon. 197 00:22:23,467 --> 00:22:25,093 Je vais te préparer un petit-déjeuner ne t'inquiète pas. 198 00:24:08,239 --> 00:24:11,366 - Oui je peux t'aider? - Je cherche Paul Gallier. 199 00:24:11,742 --> 00:24:13,785 Je ne crois pas il est aujourd'hui. 200 00:24:14,662 --> 00:24:17,372 Oh. Je suis sa soeur. 201 00:24:17,873 --> 00:24:23,211 Oh. Eh bien, je peux vous emmener à son bureau, si vous souhaitez attendre. 202 00:24:23,629 --> 00:24:28,174 Euh, non, merci. Je vous remercie. 203 00:24:36,475 --> 00:24:39,727 ♪ Nous sommes là où Bret Ti Yo est ♪ 204 00:24:39,728 --> 00:24:43,314 ♪ Tous tes sentiments, oui ♪ 205 00:24:43,315 --> 00:24:46,484 ♪ Oh, et je tremble, Je tremble, je tremble ♪ 206 00:24:48,946 --> 00:24:51,156 ♪ Un de mes amis ♪ 207 00:24:54,869 --> 00:24:57,370 - Qu'est-ce que c'est là-bas? - C'est le zoo. 208 00:24:57,955 --> 00:24:59,789 Oh, attends, attends, je veux y aller. 209 00:24:59,790 --> 00:25:03,668 Pourquoi? Ce n'est rien d'autre qu'un déverser. Tu veux aller dans un zoo, 210 00:25:03,669 --> 00:25:04,752 pourquoi ne pas aller dans le Bronx? 211 00:25:04,753 --> 00:25:06,546 Pourquoi tu ne me laisse pas prendre vous dans le quartier français? 212 00:25:06,547 --> 00:25:09,174 J'ai vu le quartier français, maintenant, arrêtez! 213 00:25:09,467 --> 00:25:10,842 C'est votre argent. 214 00:25:11,218 --> 00:25:12,594 Gardez la monnaie. 215 00:25:32,865 --> 00:25:35,325 D'accord, enfants, restez en ligne. 216 00:26:39,682 --> 00:26:40,807 Il n'est pas si dangereux dans un cage. 217 00:26:40,808 --> 00:26:43,101 Lorsque nous avons terminé les tests, nous allons en libérer un peu 218 00:26:43,102 --> 00:26:46,104 de ces autres expositions afin que nous peut donner de l'espace à ce nouveau léopard. 219 00:26:46,105 --> 00:26:47,272 Tu vas devoir le désarmer. 220 00:26:47,481 --> 00:26:48,773 Qu'est-ce que cela implique? 221 00:26:49,066 --> 00:26:52,485 Pas tant. Couper son griffes, canaux radiculaires. 222 00:26:52,486 --> 00:26:55,363 Euh, limez et couronnez ses crocs. 223 00:26:55,364 --> 00:26:57,532 Il y a un dentiste en ville cela fait le travail. 224 00:26:57,741 --> 00:26:58,533 Euh, Radenauer. 225 00:26:58,534 --> 00:26:59,951 Tom Radenauer? 226 00:26:59,952 --> 00:27:01,411 Ouais, il fait aussi les gens. 227 00:27:01,412 --> 00:27:03,079 Ouais je sais, c'est mon dentiste. 228 00:27:03,080 --> 00:27:05,290 Merde, Oliver, nous ne le faisons pas avoir les fonds pour cela. 229 00:27:05,499 --> 00:27:07,083 Eh bien, vous remarquez comment c'est descendait ces derniers temps. 230 00:27:07,084 --> 00:27:08,626 N'y en a-t-il pas d'autres alternatives? 231 00:27:08,627 --> 00:27:11,504 Pas vraiment. En raison de son histoire ce n'est pas bon pour la reproduction. 232 00:27:11,505 --> 00:27:12,797 Nous pourrions essayer de l'échanger dans un autre zoo. 233 00:27:12,798 --> 00:27:14,632 J'ai peur, euh, à cause de son comportement erratique ils 234 00:27:14,633 --> 00:27:15,800 ne le prendrait tout simplement pas. 235 00:27:16,176 --> 00:27:16,968 Vous pourriez l'euthanasier. 236 00:27:17,386 --> 00:27:18,678 Qu'est-ce que c'est? Tue le? - Ouais. 237 00:27:18,679 --> 00:27:20,597 - Ce n'est pas une solution acceptable. - Combien cela coûterait-il? 238 00:27:20,598 --> 00:27:21,764 J'ai dit que ce n'était pas acceptable. 239 00:27:21,765 --> 00:27:22,974 Pouvons-nous au moins en discuter? 240 00:27:22,975 --> 00:27:25,393 Ecoute, je vais supporter d'être sous-budgété et sous-effectif 241 00:27:25,394 --> 00:27:27,520 et le fait que ces les expositions ont été construites en 1901 242 00:27:27,521 --> 00:27:29,897 et ils s'effondrent, mais Je n'accepterai pas cette merde. 243 00:27:29,898 --> 00:27:32,400 Bien. Calmez-vous. J'ai seulement demandé. 244 00:27:37,281 --> 00:27:39,490 On dirait que nous avons un gourmet léopard sur nos mains. 245 00:27:39,491 --> 00:27:42,285 Il a vomi dans la cage. Joe a trouvé de la pizza dans le vomi et ... 246 00:27:42,286 --> 00:27:44,454 Ouais, bien sûr. 247 00:27:44,705 --> 00:27:47,582 - Pepperoni. - Les léopards mangent de la pizza? 248 00:27:47,583 --> 00:27:49,876 Oh, ce sont des charognards. Il a probablement pillé une poubelle 249 00:27:49,877 --> 00:27:51,377 avant d'aller au salon de massage. 250 00:27:51,378 --> 00:27:52,837 Ne ressemble pas à lui y est allé par faim. 251 00:27:53,547 --> 00:27:54,464 Peut-être qu'il était excité. 252 00:27:54,465 --> 00:27:57,383 Il y a toujours la possibilité. Rien d'autre? 253 00:27:57,384 --> 00:28:00,053 Rien, pas de vers, pas de maladie de Carré, pas d'encéphalite. 254 00:28:00,054 --> 00:28:01,971 Celui qui le possède prend bon soin de lui. 255 00:28:01,972 --> 00:28:04,474 Bien sûr. C'est un chat superbe. 256 00:28:04,475 --> 00:28:07,602 Un chat superbe? C'est une menace. 257 00:28:18,405 --> 00:28:21,449 Je ne rêve pas, noble dame, 258 00:28:21,450 --> 00:28:26,329 avec qui je suis pris étranges semblants voir 259 00:28:26,330 --> 00:28:29,207 ... ton visage qui est ainsi juste à voir ... 260 00:28:30,376 --> 00:28:34,587 ou bien la compassion ne te souffrirait pas ... 261 00:28:34,588 --> 00:28:39,717 pour pleurer mon coeur dans un tel dur ... ou bien compassion 262 00:28:39,718 --> 00:28:43,805 ne me laisserait pas pleurer mon cœur si dur ... 263 00:29:48,120 --> 00:29:51,873 Hey! Hé, attendez une minute! 264 00:30:10,434 --> 00:30:12,560 D'accord, tu veux venir à partir de là? 265 00:30:13,270 --> 00:30:14,687 Allez, je ne suis pas va te blesser! 266 00:30:16,857 --> 00:30:18,608 Fais attention. 267 00:30:19,318 --> 00:30:21,152 Comment es-tu arrivé là-haut? 268 00:30:24,114 --> 00:30:25,990 Ici, laissez-moi vous aider. 269 00:30:33,415 --> 00:30:34,749 Qu'est-ce que tu étais faire là-bas? 270 00:30:35,000 --> 00:30:36,959 - Esquisse. - Esquisse? 271 00:30:37,252 --> 00:30:39,879 Cet animal n'est même pas censé le faire être hors. Pourquoi t'es-tu enfui comme ça? 272 00:30:40,130 --> 00:30:41,172 Eh bien, tu m'as fait peur. 273 00:30:41,799 --> 00:30:45,343 - Mais pas le léopard? - Vous pouvez sentir ce que ressent un animal. 274 00:30:45,344 --> 00:30:46,469 Oh, tu peux? 275 00:30:46,678 --> 00:30:48,763 Ouais, parfois nous sommes tous connectés. 276 00:30:50,140 --> 00:30:51,182 Qui êtes vous? 277 00:30:52,351 --> 00:30:54,435 Irena Gallier. Qui êtes vous? 278 00:30:55,187 --> 00:30:58,689 Je suis le conservateur ici. Le zoo été fermé pendant une heure et demie. 279 00:31:06,114 --> 00:31:07,406 Qu'est-ce qui ne va pas? 280 00:31:07,866 --> 00:31:10,034 Rien. Je ... j'ai le vertige. 281 00:31:15,332 --> 00:31:17,458 Jésus, tu brûles. Allez, je vais te chercher quelque chose. 282 00:31:17,459 --> 00:31:18,751 - Oh non, je vais bien. - Allez, viens, viens. 283 00:31:18,752 --> 00:31:19,919 Je ne mords pas. 284 00:31:31,348 --> 00:31:34,267 Tenez, prenez-les. 285 00:31:34,685 --> 00:31:36,352 Oh, je ne crois pas en médicament. 286 00:31:36,770 --> 00:31:38,271 C'est de l'aspirine. 287 00:31:38,730 --> 00:31:41,482 Non, merci. Je suis épuisé, c'est tout. 288 00:31:43,318 --> 00:31:47,405 J'ai volé la veille hier, fait du tourisme, 289 00:31:47,406 --> 00:31:50,867 oublié de manger, et quand tu a commencé à me poursuivre, 290 00:31:50,868 --> 00:31:52,326 Je suis juste surexcité. 291 00:31:54,162 --> 00:31:57,874 Ouais, eh bien, euh, je fais ont parfois cet effet 292 00:31:57,875 --> 00:31:58,666 sur les femmes. 293 00:32:00,377 --> 00:32:02,169 Oh vraiment? 294 00:32:04,381 --> 00:32:06,632 Non, c'était une blague. 295 00:32:08,802 --> 00:32:11,804 Ouais, eh bien, je ne veux pas gardez cela sur plus. 296 00:32:11,805 --> 00:32:14,098 Il mouille mon cheveux, merci. 297 00:32:14,433 --> 00:32:16,142 Cela réduira la température. 298 00:32:17,436 --> 00:32:19,937 Non, il est déjà en panne. 299 00:32:21,398 --> 00:32:22,690 Ressentir. 300 00:32:29,406 --> 00:32:31,741 Eh bien, juste parce que c'est plus froid au toucher ne veut pas dire 301 00:32:31,742 --> 00:32:33,492 la température est partie. 302 00:32:34,369 --> 00:32:35,828 Je vais chercher un thermomètre. 303 00:32:36,622 --> 00:32:40,666 Oh s'il te plait. j'ai toujours avait un métabolisme étrange. 304 00:32:45,589 --> 00:32:46,964 Vraiment. 305 00:32:48,550 --> 00:32:51,469 J'ai juste besoin de nourriture et je vais bien. 306 00:32:52,095 --> 00:32:54,138 Et vous? Tu veux dîner avec moi? 307 00:32:55,098 --> 00:32:59,226 Ouais, bien sûr, super. Si vous vous sentez à la hauteur. 308 00:33:01,355 --> 00:33:02,897 J'ai faim. 309 00:33:03,649 --> 00:33:05,733 Eh bien, je connais un raisonnablement bon steak. 310 00:33:06,360 --> 00:33:08,152 Oh, je ne mange pas de viande. 311 00:33:13,200 --> 00:33:15,534 Tu ne regardes pas comme un conservateur. 312 00:33:15,953 --> 00:33:17,912 Je regarde exactement comme un conservateur. 313 00:33:19,122 --> 00:33:20,206 Non, vous ne le faites pas. 314 00:33:21,500 --> 00:33:23,334 Eh bien, vous n'avez pas rencontré de nombreux conservateurs. 315 00:33:23,919 --> 00:33:27,254 Je suppose que non. Quoi fait un conservateur? 316 00:33:27,255 --> 00:33:28,214 Différentes choses. 317 00:33:28,966 --> 00:33:31,801 Achète des animaux, vend des animaux, travaux vétérinaires, recherche, 318 00:33:31,802 --> 00:33:32,927 organise les expositions ... 319 00:33:33,595 --> 00:33:37,223 Obtient peut-être une expédition, s'il gagne un don ou une subvention. 320 00:33:37,766 --> 00:33:40,351 Expédition? Comme dans la jungle? 321 00:33:40,936 --> 00:33:43,104 C'est surtout le jungle bureaucratique. 322 00:33:43,772 --> 00:33:46,899 Nous achetons la plupart de nos expositions de marchands d'animaux. 323 00:33:49,319 --> 00:33:50,736 Combien de temps as tu travaillé au zoo? 324 00:33:51,113 --> 00:33:54,031 Dix ans ... Non, onze ans maintenant. 325 00:33:54,908 --> 00:33:57,326 Eh bien, j'ai été dans la zoologie depuis que je suis enfant. 326 00:33:57,786 --> 00:33:59,412 Je préfère les animaux aux humains. 327 00:33:59,746 --> 00:34:03,582 - Et vous? - Oh, je cherche un travail. 328 00:34:03,875 --> 00:34:06,043 Mon frère Paul censé m'aider. 329 00:34:06,712 --> 00:34:10,923 S'il revient un jour. il est parti depuis deux jours maintenant. 330 00:34:11,550 --> 00:34:13,300 Oh, comment les mangez-vous? 331 00:34:14,594 --> 00:34:18,305 Eh bien, tu prends ce petit quartier de citron comme ça ... 332 00:34:19,057 --> 00:34:20,725 Et gicler dessus votre huître. 333 00:34:21,309 --> 00:34:24,603 Ensuite, vous le frappez avec un peu de ça raifort et sauce rouge. 334 00:34:24,604 --> 00:34:27,690 Juste une touche, ramasse-le, et... 335 00:34:28,025 --> 00:34:30,860 Laisse cette ventouse glisser dans votre gorge. 336 00:34:32,738 --> 00:34:35,489 Quel genre de travail cherchez-vous? 337 00:34:36,950 --> 00:34:42,121 Eh bien, l'art commercial ... principalement. J'ai, euh, pris des cours d'art. 338 00:34:43,415 --> 00:34:45,791 Et puis vous le poursuivez en vrai rapide avec une gorgée de bière. 339 00:34:47,335 --> 00:34:49,253 Ou Coca-Cola. 340 00:34:57,679 --> 00:35:02,308 Regarde, euh, comment tu veux aimez travailler au zoo? 341 00:35:04,394 --> 00:35:06,145 Le zoo... 342 00:35:06,980 --> 00:35:09,774 Ce serait fascinant, mais ... 343 00:35:09,775 --> 00:35:12,359 Non, je ne suis pas vraiment qualifié. 344 00:35:12,360 --> 00:35:15,071 Êtes-vous qualifié pour travailler dans le boutique de souvenirs? Ils ont besoin d'aide là-dedans. 345 00:35:15,072 --> 00:35:18,115 Si vous êtes intéressé, Je peux tirer quelques ficelles. 346 00:35:18,617 --> 00:35:20,367 - Vous pourriez? - Sûr. 347 00:35:21,787 --> 00:35:23,537 Je vais parler au conservateur. 348 00:35:25,082 --> 00:35:27,875 Je reviens tout de suite. 349 00:35:49,815 --> 00:35:52,858 En plein dans la piscine, les filles! Jean, allons dans la piscine. 350 00:35:53,902 --> 00:35:57,071 Allez, les filles, dans la piscine. Allons-y! Up, up, allez, allez ... 351 00:35:57,072 --> 00:35:58,489 L'heure du bain! 352 00:35:58,490 --> 00:35:59,406 Bonjour! 353 00:35:59,407 --> 00:36:00,991 - Matin. - Alice. 354 00:36:02,202 --> 00:36:04,578 J'ai mis la nouvelle cassette ici, tu veux écouter? 355 00:36:04,746 --> 00:36:05,913 Ouais. 356 00:36:08,333 --> 00:36:09,542 Cela semble formidable. 357 00:36:11,670 --> 00:36:14,296 Ol 'Tom est sur le point d'avoir un vermifuge. Tu veux que je gère ça? 358 00:36:14,506 --> 00:36:15,339 Ouais. 359 00:36:16,091 --> 00:36:16,590 Salut, Tom. 360 00:36:16,883 --> 00:36:18,551 Pourquoi êtes-vous si habillé aujourd'hui? 361 00:36:18,844 --> 00:36:21,387 - J'ai un rendez-vous. - Oh, mais où? 362 00:36:21,638 --> 00:36:22,805 Dans mon bureau. 363 00:36:25,100 --> 00:36:27,560 Salut ange. Salut ange. 364 00:36:29,646 --> 00:36:31,647 Euh, le guépard a été un petit problème. 365 00:36:32,649 --> 00:36:34,692 J'ai agi vraiment bizarrement. je ne sais pas trop quoi faire. 366 00:36:34,693 --> 00:36:35,818 - Régime? - Ouais. 367 00:36:37,654 --> 00:36:41,448 Jour léger, jour rapide, cinq jours régulier. Variez-le mais gardez-le équilibré. 368 00:36:41,908 --> 00:36:43,450 Un peu de muscle viande, viscères. 369 00:36:43,618 --> 00:36:46,162 Quelques os de temps en temps, plus les suppléments vitaminiques 370 00:36:46,163 --> 00:36:46,996 oughta redresser les sortir. 371 00:36:46,997 --> 00:36:48,956 - OK je vais essayer. - Oh, comment va le léopard noir? 372 00:36:48,957 --> 00:36:52,168 Bien. Un peu plus de protéines ne fait jamais de mal. Joe? 373 00:36:52,169 --> 00:36:54,670 - Oh, petits rats-a-roni. - Ouais 374 00:36:56,214 --> 00:37:00,759 Ratatouille? Rat-tartre? 375 00:37:28,205 --> 00:37:30,748 Comme je l'ai dit, le payer n'est pas génial. 376 00:37:30,749 --> 00:37:32,708 Non, je l'aime vraiment. 377 00:37:34,002 --> 00:37:35,920 J'aime être dans le animaux. 378 00:37:35,921 --> 00:37:38,797 Oh, ouais, oh, ouais. Ouais. 379 00:37:39,007 --> 00:37:43,219 Ali l'Alligator, Bambi et Oscar l'orang-outan. 380 00:37:43,762 --> 00:37:45,930 De temps en temps tu dois nourrir ces gars un oreiller. 381 00:37:46,139 --> 00:37:49,683 - Tu sais? - Quelle? 382 00:37:49,684 --> 00:37:53,437 Rien. 383 00:38:02,447 --> 00:38:04,740 Aquila. 384 00:38:10,205 --> 00:38:12,039 Juste de la viande de cheval. 385 00:38:12,916 --> 00:38:14,667 Pardonne-moi toi pas besoin de le tuer. 386 00:38:16,127 --> 00:38:17,962 Hé, M. Fabuleux. 387 00:38:21,258 --> 00:38:23,717 Ici, essayez un morceau à Dieu! 388 00:38:25,303 --> 00:38:26,929 Mange, bon sang. 389 00:38:29,683 --> 00:38:31,225 Dieu, je me sens si impuissant! 390 00:38:31,226 --> 00:38:35,229 Je sais, je sais, Drew. Laisser IT out. Laisse tout sortir. 391 00:38:39,150 --> 00:38:42,319 Tu ne sais pas comment c'était, Sarah. Entrer dans la maison et la trouver 392 00:38:42,320 --> 00:38:44,154 gisant sur le sol à travers toute cette fumée. 393 00:38:44,614 --> 00:38:48,575 Je suis désolé. Je me suis dit que j'allais arrête de pleurer sur ton épaule après 394 00:38:48,576 --> 00:38:50,369 cette chose d'essai, je suis désolé. 395 00:38:50,370 --> 00:38:52,955 C'est juste que si je m'arrêtais le en rentrant du travail pour une bière, elle- 396 00:38:52,956 --> 00:38:55,291 Mais tu ne l'as pas fait! Et c'est ce dont vous devez vous souvenir. 397 00:38:55,292 --> 00:39:00,004 Oh, Pancho! Qu'est-il arrivé? Ont-ils opéré? 398 00:39:00,005 --> 00:39:01,005 Ici. 399 00:39:11,141 --> 00:39:14,852 Allez, Brett, allons-y. Nous allons être en retard! 400 00:39:16,104 --> 00:39:18,439 Dépêchez-vous! Qu'est-ce qui ne va pas avec cette dame, de toute façon? 401 00:39:23,778 --> 00:39:25,279 Je pensais que vous êtes censé être courtois. 402 00:39:27,240 --> 00:39:31,201 Tu dois le blesser ou il ne répondra pas. 403 00:39:31,202 --> 00:39:35,164 Qu'est-ce que tu as? Frappes de l'Empire Back gum, vingt-cinq ans. Trimestre. 404 00:39:35,332 --> 00:39:36,081 Je vous remercie. 405 00:39:36,916 --> 00:39:39,918 - Salut. Je suis Alice. - Oh, Irena. 406 00:39:39,919 --> 00:39:41,712 - Vous êtes l'ami d'Oliver. - Ouais, eh bien ... 407 00:39:41,713 --> 00:39:43,422 Nous venons d'en rencontrer quelques-uns il y a quelques jours, en fait. 408 00:39:43,715 --> 00:39:45,007 Vous n'êtes pas de la Nouvelle-Orléans. 409 00:39:45,258 --> 00:39:46,008 Non. 410 00:39:46,009 --> 00:39:49,845 Etrange, non? Les gens sont fous ici. Je pense que c'est l'humidité. 411 00:39:49,846 --> 00:39:52,097 Alors avez-vous vu une grande partie du ville? 412 00:39:52,432 --> 00:39:54,058 Non, j'aimerais bien. 413 00:39:54,059 --> 00:39:55,934 Eh bien, pourquoi n'avons-nous pas un boire après le travail? je peux vous aider 414 00:39:56,144 --> 00:39:58,020 élaborer un petit itinéraire. 415 00:39:58,271 --> 00:40:01,273 - D'accord. - D'accord. Bien. Ciao. 416 00:40:01,983 --> 00:40:05,611 Frappez-le très fort! Voilà. 417 00:40:08,073 --> 00:40:10,908 Cette couleur vous va vraiment bien. Où as-tu trouvé cette tenue? 418 00:40:10,909 --> 00:40:12,284 Pardon. 419 00:40:13,370 --> 00:40:14,953 Où diable est-elle venue de? 420 00:40:16,998 --> 00:40:19,249 Jésus. N'encourage pas ces connards, s'il vous plaît. 421 00:40:19,250 --> 00:40:21,377 Je ne les ai pas encouragés! 422 00:40:21,378 --> 00:40:22,586 Je leur dis que je suis gay. 423 00:40:23,004 --> 00:40:25,923 - Et s'ils vous croient? - Je devrais être si chanceux. 424 00:40:27,008 --> 00:40:29,676 Si tu veux baiser, tu peux faites beaucoup mieux que ça, croyez-moi. 425 00:40:30,136 --> 00:40:33,764 J'étais juste amical. je n'essayait pas de s'envoyer en l'air. 426 00:40:33,765 --> 00:40:37,393 - Parfois, ils sont compatibles. - Je ne sais pas. 427 00:40:37,811 --> 00:40:38,644 Comment venir? 428 00:40:41,439 --> 00:40:45,401 Je- je n'ai jamais rencontré personne que j'aimais assez ... pour avoir des relations sexuelles avec. 429 00:40:46,403 --> 00:40:47,444 Jamais? 430 00:40:48,071 --> 00:40:49,446 Pas si loin, non. 431 00:40:50,407 --> 00:40:52,825 Vraiment? Tu es toujours un vierge? 432 00:40:53,368 --> 00:40:57,454 Oh, ne le fais pas paraître ainsi pervers. 433 00:40:57,664 --> 00:41:00,874 Non, non, pas du tout, c'est juste ... incompréhensible peut-être 434 00:41:01,084 --> 00:41:02,876 Surtout ces jours-ci. 435 00:41:04,003 --> 00:41:07,923 Oh, tu dois être venu fermer une ou deux fois. 436 00:41:08,675 --> 00:41:10,968 - Ouais. Une fois ou deux. - A quelle distance? 437 00:41:12,762 --> 00:41:13,804 Allons. 438 00:41:15,807 --> 00:41:19,768 Les premiers parents que j'ai vécu avec ... La mère allait bien, mais 439 00:41:19,769 --> 00:41:21,812 - le père était en quelque sorte ... - Un lech? 440 00:41:21,813 --> 00:41:24,481 Ouais, il avait toujours l'habitude d'attraper moi quand je suis passé par lui. 441 00:41:24,482 --> 00:41:28,068 Par-dessus ou par-dessous? Je connais le type. 442 00:41:28,403 --> 00:41:31,947 - Et il y avait ce garçon ... - Mi hermana. 443 00:41:33,491 --> 00:41:34,283 Quoi? 444 00:41:34,284 --> 00:41:35,659 Mi hermana. 445 00:41:41,499 --> 00:41:43,167 Ami à vous? 446 00:41:43,168 --> 00:41:47,713 Non, je ... je ne l'ai jamais vue avant. Qu'a-t-elle dit? 447 00:41:48,214 --> 00:41:50,257 Mi hermana. Ma sœur. 448 00:41:51,426 --> 00:41:53,844 Elle est probablement ivre. Alors, qu'est-ce-qu'il s'est passé? 449 00:41:54,637 --> 00:41:56,972 Quoi? Je ne souviens-toi de ce que je ... 450 00:41:56,973 --> 00:41:58,307 Le garçon que tu aimais. 451 00:41:58,558 --> 00:42:02,978 Oh, c'est vrai. Alors, tu sais, nous avons caressé et des trucs comme ça. 452 00:42:02,979 --> 00:42:07,733 Il voulait aller jusqu'au bout et moi aussi, mais ... je ne sais pas. 453 00:42:07,734 --> 00:42:09,401 J'ai eu peur. Il avait l'air si ... 454 00:42:09,819 --> 00:42:11,069 Quoi? 455 00:42:11,279 --> 00:42:14,740 - Énorme. - Dieu. Quel est son prénom? Rapide. 456 00:42:15,116 --> 00:42:17,284 Oh, je suppose que je suis un romantique. 457 00:42:18,411 --> 00:42:21,288 Quand c'est bon, ça va se produire. Ce sera magique. 458 00:42:21,581 --> 00:42:25,876 Non, je ne le frappe pas. Eh bien, voici la magie. 459 00:42:51,861 --> 00:42:53,403 Eh bien, c'est la même chose avec chaque bureaucratie. 460 00:42:53,404 --> 00:42:56,114 Tu penses que tout a fonctionné avec ces gens et ensuite ils ne le feront pas ... 461 00:42:56,115 --> 00:42:57,908 ... rencontrez-vous à mi-chemin. je je ne sais pas quoi te dire. 462 00:42:57,909 --> 00:43:01,995 ♪ Quoi de neuf, chatte? Whoa-ho-ho-ho-ho ♪ 463 00:43:01,996 --> 00:43:05,958 ♪ Quoi de neuf pussycat? Ho-ho-ho-ho-ho-ho-ho ♪ 464 00:43:05,959 --> 00:43:09,878 ♪ Pussycat, pussycat, Je t'aime. ♪ 465 00:43:09,879 --> 00:43:12,130 ♪ Oui, je le fais. ♪ 466 00:43:12,757 --> 00:43:15,050 ♪ Toi et tes chattes odeur. ♪ 467 00:43:16,803 --> 00:43:18,387 Allez, mon gars, je dois nettoyer les bunkers. 468 00:43:20,557 --> 00:43:22,391 Nettoyez-le, ce sera vraiment sympa pour toi. 469 00:43:22,392 --> 00:43:24,601 Déplacez-le. Tu es supposé être à l'arrière là-bas. 470 00:43:24,602 --> 00:43:26,395 De retour par la porte, mec. 471 00:43:27,981 --> 00:43:28,855 Je ne coopérerai pas. 472 00:43:29,857 --> 00:43:32,442 Il a peur. 473 00:43:32,443 --> 00:43:33,402 Allez allez. 474 00:43:40,952 --> 00:43:42,953 Hé, hé, bouge, bouge! 475 00:43:50,628 --> 00:43:52,045 Allez allez! 476 00:43:54,507 --> 00:43:55,966 Attention, attention, restez en arrière. 477 00:43:57,468 --> 00:43:59,595 Allons! Sauvegarder. Voulez-vous reculer s'il vous plaît? 478 00:44:01,514 --> 00:44:02,472 Allez au fond! 479 00:44:02,473 --> 00:44:05,100 - Hé, Oliver? - Ouais? 480 00:44:05,101 --> 00:44:06,810 Apportez la prod, il va singe. 481 00:44:11,608 --> 00:44:13,358 Se calmer! 482 00:44:26,080 --> 00:44:28,123 Allez! 483 00:44:33,755 --> 00:44:34,880 Oliver! 484 00:44:48,603 --> 00:44:51,146 Appelez les ambulanciers! Appelez-les! 485 00:45:31,521 --> 00:45:33,063 Vous ne devriez pas faire ça. 486 00:45:40,446 --> 00:45:42,572 Il n'avait que vingt-six ans vieux. 487 00:46:10,518 --> 00:46:13,019 Nous ferions mieux de dire à la police le léopard est parti. 488 00:46:38,880 --> 00:46:40,255 Femolly? 489 00:46:47,388 --> 00:46:47,971 Femolly? 490 00:47:30,139 --> 00:47:35,185 - Paul! Paul, où étiez-vous? - En prison. 491 00:47:35,353 --> 00:47:37,312 Prison? Pourquoi? 492 00:47:37,313 --> 00:47:39,773 Je priais pour le condamné. 493 00:47:42,235 --> 00:47:45,153 Oh, Paul. Paul. Pardonne-moi. 494 00:47:45,154 --> 00:47:50,408 J'ai vu quelqu'un tuer aujourd'hui. Quelqu'un que je connaissais! 495 00:47:52,787 --> 00:47:55,455 Je ne pensais pas que tu étais prêt, mais vous l'êtes. 496 00:47:55,665 --> 00:47:57,541 J'ai su quand je t'ai vu avec lui. 497 00:47:59,418 --> 00:48:00,669 OMS? 498 00:48:03,130 --> 00:48:04,214 Oliver? 499 00:48:04,382 --> 00:48:05,841 Tu veux le baiser, non tu? 500 00:48:06,384 --> 00:48:10,595 Vous rêvez de le baiser. Tout votre corps brûle. 501 00:48:10,805 --> 00:48:15,517 Ça brûle tout le long de tes nerfs et ta bouche, tes seins! 502 00:48:15,518 --> 00:48:16,560 Tu vas mouillé entre tes jambes. 503 00:48:16,561 --> 00:48:17,686 Arrête ça! 504 00:48:17,854 --> 00:48:24,359 Chaque fois que ça arrive, tu dis toi, c'est de l'amour ... mais ce n'est pas le cas. 505 00:48:26,028 --> 00:48:26,736 C'est du sang. 506 00:48:28,155 --> 00:48:29,155 Mort... 507 00:48:30,283 --> 00:48:32,576 Vous ne pouvez pas échapper au cauchemar sans moi. 508 00:48:33,244 --> 00:48:36,413 Et je ne peux pas m'échapper sans tu. 509 00:48:38,124 --> 00:48:40,792 J'ai attendu longtemps tu. 510 00:48:43,004 --> 00:48:45,422 Paul, ne me touchez pas! 511 00:48:45,673 --> 00:48:48,425 Mais je suis le seul à pouvoir te toucher, et tu es le 512 00:48:48,634 --> 00:48:50,135 un seul qui peut me toucher. 513 00:48:50,136 --> 00:48:53,221 Ne vois-tu pas, nous sommes en sécurité ensemble, parce que nous sommes les mêmes. 514 00:48:53,222 --> 00:48:54,556 Je ne suis pas comme toi! 515 00:48:55,016 --> 00:48:59,102 Oh, oui tu l'es. Vous l'avez toujours su. 516 00:49:00,396 --> 00:49:05,442 Te souviens-tu quand tu étais enfant, les animaux avaient l'habitude d'appeler votre nom? 517 00:49:06,444 --> 00:49:10,030 Et tu savais dans le noir quand les autres rêvaient, 518 00:49:10,239 --> 00:49:12,032 vous ne pourriez jamais vous endormir. 519 00:49:13,701 --> 00:49:15,535 Tu es fou. 520 00:49:15,995 --> 00:49:16,828 Non. 521 00:49:17,622 --> 00:49:21,499 Non, je ne suis pas. Je ne suis pas l'amour. 522 00:49:22,919 --> 00:49:26,963 Que vas-tu faire? Volonté vous sautez à travers son cerceau? 523 00:49:28,090 --> 00:49:30,467 Prends sa tête dans ton la bouche comme un œuf? 524 00:49:32,386 --> 00:49:33,845 J'ai besoin de vous. 525 00:49:34,889 --> 00:49:36,473 Qui êtes vous? 526 00:49:37,767 --> 00:49:39,100 J'ai besoin de vous! J'ai besoin de vous! J'ai besoin de vous! 527 00:49:39,101 --> 00:49:41,478 Pas! Tu n'es pas mon frère! 528 00:49:41,729 --> 00:49:42,479 Non! 529 00:49:45,566 --> 00:49:46,650 Pas! 530 00:50:07,964 --> 00:50:08,922 Arrêtez! 531 00:50:12,551 --> 00:50:13,718 Qu'est-ce qui ne va pas? 532 00:50:14,095 --> 00:50:15,220 Puis-je vous aider? 533 00:50:21,519 --> 00:50:23,269 Etes-vous sûr que tout est d'accord? 534 00:50:23,604 --> 00:50:26,481 Honnête, vraiment. Je, je pensais quelqu'un me poursuivait. 535 00:50:26,482 --> 00:50:27,816 Ça devait juste être quelqu'un hors du ... 536 00:50:27,817 --> 00:50:32,487 Je suis ... je suis désolé de l'avoir eu excité. J'ai juste peur. 537 00:50:32,488 --> 00:50:34,572 Bien. je serais heureux de l'écrire. 538 00:50:34,740 --> 00:50:38,201 Non! Non, non merci. 539 00:50:44,083 --> 00:50:45,583 Tout va bien, Bill? 540 00:50:45,584 --> 00:50:47,836 Ouais. S'est avéré être rien. 541 00:50:49,630 --> 00:50:50,088 Bien. 542 00:50:51,173 --> 00:50:53,842 Silencieux! Tais-toi! Idiot! 543 00:50:54,510 --> 00:50:55,218 Qu'est-ce qui ne va pas? 544 00:50:55,720 --> 00:51:00,515 Je ne sais pas. Quelque chose étrange. Il sent quelque chose. 545 00:51:01,308 --> 00:51:03,601 Vous feriez mieux de le regarder. Laissez-moi l'appeler. 546 00:51:06,564 --> 00:51:09,607 Je dormais. je n'a rien entendu! 547 00:51:10,568 --> 00:51:13,570 Êtes-vous sûr? Hm? 548 00:51:15,406 --> 00:51:17,032 Et le sous-sol? 549 00:51:17,033 --> 00:51:19,868 Je suppose que tu ne sais rien à propos du sous-sol non plus, hm? 550 00:51:20,411 --> 00:51:24,456 Sous-sol ... Oh, je n'y vais pas Là. 551 00:51:27,293 --> 00:51:28,960 De quoi entendons-nous les gars du laboratoire? 552 00:51:29,295 --> 00:51:30,503 Ils sont en route. 553 00:51:35,009 --> 00:51:37,719 Mlle Perrin? Docteur Yates? 554 00:51:37,720 --> 00:51:39,637 - Vous êtes avec le zoo, non? - Ouais. 555 00:51:40,598 --> 00:51:42,265 Viens avec moi. je veux vous montrer quelque chose. 556 00:51:45,936 --> 00:51:48,563 Au moins on sait maintenant où le léopard est venu. 557 00:51:52,026 --> 00:51:52,692 Suivez-moi. 558 00:51:56,906 --> 00:51:59,866 - Quelle est cette odeur? - Je ne sais pas. 559 00:52:01,243 --> 00:52:04,037 Ouais, le chien a ramassé le parfum vraiment fort. 560 00:52:04,038 --> 00:52:05,330 Vous auriez dû le voir. 561 00:52:05,706 --> 00:52:06,831 Il est devenu fou. 562 00:52:11,462 --> 00:52:14,756 Regarde. Il y a des morceaux de trois ou quatre corps là-dedans. 563 00:52:14,757 --> 00:52:17,342 - Probablement plus enterré. - Oh mon Dieu. 564 00:52:17,343 --> 00:52:21,137 Je pense que Gallier les a tués en premier ... Peut-être dans le cadre d'un rituel. 565 00:52:21,472 --> 00:52:26,017 Puis les a nourris au léopard. nous trouvé d'autres aussi, au fil des ans. 566 00:52:26,018 --> 00:52:30,230 Surtout des prostituées, des fugueuses, à moitié mangés, les parties génitales arrachées. 567 00:52:30,231 --> 00:52:31,064 Mais pourquoi? 568 00:52:31,065 --> 00:52:35,777 Écoute, qui sait? Gallier a été dans et en dehors des services psycho depuis l'âge de douze ans. 569 00:52:36,779 --> 00:52:38,613 C'est un fanatique religieux. 570 00:52:41,575 --> 00:52:44,035 Où pourrait-il avoir trouvé un chat comme ça? 571 00:52:45,913 --> 00:52:47,789 Et comment aurait-il pu géré par lui-même? 572 00:52:48,374 --> 00:52:51,459 Il a été élevé autour d'eux ... Au moins jusqu'à l'âge de dix ans. 573 00:52:52,086 --> 00:52:55,463 Ses parents étaient carnaval gens. Formateurs Lion. 574 00:52:55,840 --> 00:52:57,882 Jusqu'à ce qu'ils soufflent cerveaux une nuit. 575 00:52:58,217 --> 00:52:59,843 Et qu'en est-il ... Irena? Est-elle impliquée? 576 00:52:59,844 --> 00:53:00,969 Que suggérez-vous? 577 00:53:01,470 --> 00:53:03,888 Irena ne l'avait même pas rencontrée frère jusqu'à il y a une semaine. 578 00:53:06,225 --> 00:53:07,851 Nous n'avons aucune raison pour la soupçonner. 579 00:53:08,894 --> 00:53:11,354 En fait, il semblait qu'il avait prévu de la tuer aussi. 580 00:53:12,189 --> 00:53:14,899 Et si j'étais elle, je trouverais un autre endroit pour vivre. 581 00:53:18,445 --> 00:53:19,654 Je m'occupe de ça. 582 00:53:27,580 --> 00:53:29,789 - Ne me touche pas. - Faites attention, madame. 583 00:53:41,177 --> 00:53:42,677 Ok, emmène-la. 584 00:54:36,106 --> 00:54:40,568 C'est une vieille MG. Je l'ai acheté deux ans il y a et je le répare depuis. 585 00:54:41,862 --> 00:54:44,239 La chambre est à l'étage, si tu es fatigué et tu veux te coucher. 586 00:54:59,255 --> 00:55:03,007 J'ai utilisé cette pièce comme un noir chambre donc il pourrait être un peu encombré. 587 00:55:23,904 --> 00:55:26,239 Je vais prendre quelques heures dormir. Je pensais que nous pourrions 588 00:55:26,448 --> 00:55:27,657 aller à la campagne. 589 00:55:27,658 --> 00:55:29,117 Première chose le matin. 590 00:55:29,910 --> 00:55:31,953 Si tu as besoin de quelque chose, je être juste en face. 591 00:55:34,164 --> 00:55:39,002 Il ne pouvait pas être mon frère. Mon frère n'aurait pas fait ces choses. 592 00:55:39,962 --> 00:55:41,504 Non, je suis sûr qu'il ne le ferait pas. 593 00:55:42,923 --> 00:55:43,673 Bien... 594 00:55:45,592 --> 00:55:46,884 Bonne nuit. 595 00:56:30,304 --> 00:56:32,180 Regardez ce bateau, hein? 596 00:56:43,859 --> 00:56:45,068 Regardez cette grue. 597 00:56:49,823 --> 00:56:51,783 Regardez ce bateau! 598 00:57:03,087 --> 00:57:05,922 Ça y est. Bayou Plantation. 599 00:57:07,091 --> 00:57:09,384 Un de ces jours je vais vous acheter une plantation. 600 00:57:09,593 --> 00:57:10,885 Prenons le bateau. 601 00:57:11,095 --> 00:57:12,929 C'est ça, ou il faut nager. 602 00:57:14,139 --> 00:57:16,140 - Ouvrez ça? - Excusez-moi? 603 00:57:16,141 --> 00:57:17,934 Ce nœud ici? 604 00:57:50,342 --> 00:57:51,467 Salut, Oliver. 605 00:57:51,677 --> 00:57:53,511 Hé, Yeatman. 606 00:58:01,603 --> 00:58:03,646 Je l'ai ouverte et l'a diffusée. 607 00:58:04,148 --> 00:58:07,316 Yeatman, vieille cueillette de chaussures poisson appât vous, comment allez-vous? 608 00:58:07,317 --> 00:58:08,109 Et vous, redneck? 609 00:58:08,110 --> 00:58:11,487 Hé, Yeatman, voici Irena. Irena, voici Yeatman Brewer. 610 00:58:11,488 --> 00:58:13,948 Oh, elle est vraiment jolie. Ici, laissez-moi vous aider avec vos valises. 611 00:58:13,949 --> 00:58:14,699 Sûr. 612 00:58:15,576 --> 00:58:18,244 Yeatman m'a aidé à construire ceci endroit. Il a également aidé 613 00:58:18,454 --> 00:58:20,371 moi le déchirer il y a quelques nuits. 614 00:58:20,372 --> 00:58:23,833 Tu dessines ça très lentement et je Tu crois qu'il y a un crabe ici, d'accord? 615 00:58:24,168 --> 00:58:28,254 Puis je l'attire à travers ... le filet en place! Ne soulevez pas le filet. 616 00:58:28,255 --> 00:58:35,094 Vous les avez. Vous en avez deux 'em! D'accord. Pas mal. 617 00:58:36,305 --> 00:58:39,849 Maintenant tu les prends, et toi les jeter dans ce panier. 618 00:58:40,058 --> 00:58:42,685 Pas ... sur moi! 619 00:59:00,913 --> 00:59:03,206 Billie, moi et Ted allons retour à l hotel 620 00:59:03,415 --> 00:59:05,124 et faire une sieste avant dîner, ok? 621 00:59:05,292 --> 00:59:08,669 D'accord chéri. Ne fais pas tout ce que je ne ferais pas. 622 00:59:08,837 --> 00:59:10,880 Y a-t-il quelque chose que vous ne ferait pas, Billie? 623 00:59:19,306 --> 00:59:21,098 Oh, c'est si triste. 624 00:59:26,772 --> 00:59:28,397 Tenez-le juste là. 625 00:59:28,857 --> 00:59:31,484 Je suis désolé, étiez-vous Tu me parles? 626 00:59:31,485 --> 00:59:35,655 - Puis-je prendre votre photo? - J'adorerais. 627 00:59:35,656 --> 00:59:41,202 - Dites "cheese. - Fromage. 628 00:59:56,134 --> 00:59:57,343 Ecoutez. 629 00:59:59,846 --> 01:00:00,596 Quoi? 630 01:00:01,139 --> 01:00:01,931 Vous ne l'entendez pas? 631 01:00:05,561 --> 01:00:07,853 Ouais, ce sont des alligators. Ils vont nous manger. 632 01:00:08,647 --> 01:00:10,565 - Alligators. - Ouais. 633 01:00:10,566 --> 01:00:13,109 Il n'y a qu'une seule façon de garder 'em away. Tu sais ce que c'est? 634 01:00:13,318 --> 01:00:15,361 Vous devez faire l'amour. 635 01:00:18,574 --> 01:00:20,283 Ils détestent le son. 636 01:00:56,445 --> 01:00:57,862 Je ne peux pas. 637 01:01:06,663 --> 01:01:10,416 Ecoute, ne sois pas en colère, bébé. Ça arrive. 638 01:01:13,003 --> 01:01:14,545 Je t'aime mais... 639 01:01:16,089 --> 01:01:19,508 Eh bien, ce n'est pas un problème, chérie. Je vous aime aussi. 640 01:01:19,509 --> 01:01:21,552 Tu ne comprends pas. 641 01:01:22,095 --> 01:01:23,638 Oh, bien sûr. 642 01:01:24,431 --> 01:01:26,474 Tu es juste un peu nerveux, c'est tout. 643 01:01:27,643 --> 01:01:32,063 Je sais comment m'occuper des hommes comme toi. Vous avez juste besoin de temps. 644 01:01:33,023 --> 01:01:35,566 Chaque fois que je prie, ça ne va pas se reproduira. 645 01:01:37,319 --> 01:01:38,694 Ouais. Hm. 646 01:01:39,821 --> 01:01:43,574 Vous avez très ... très de beaux cheveux. 647 01:01:43,575 --> 01:01:45,618 Je vous remercie. 648 01:01:47,120 --> 01:01:50,081 Oh, détendez-vous, ce n'est pas grave. 649 01:01:51,083 --> 01:01:52,750 Maman va l'améliorer. 650 01:01:57,839 --> 01:02:02,968 Oh c'est bien. C'est beaucoup, beaucoup mieux. 651 01:07:01,893 --> 01:07:04,186 Ne me regarde pas! 652 01:09:21,741 --> 01:09:22,658 Détective? 653 01:09:24,744 --> 01:09:26,995 - On dirait que nous avons eu un autre meurtre. - Le léopard? 654 01:09:27,539 --> 01:09:32,376 Ouais. La fille est revenue tard hier soir avec un homme. Début des années trente, cheveux bruns. 655 01:09:32,669 --> 01:09:35,379 Nos gens mettent le réel heure du décès vers trois heures. 656 01:09:35,380 --> 01:09:36,130 Qui était-elle? 657 01:09:36,131 --> 01:09:37,756 Qui sait? Un touriste, peut-être. 658 01:09:37,757 --> 01:09:40,551 Euh, maintenant prends ça. Il a pris elle dans un cimetière. 659 01:09:43,429 --> 01:09:44,429 Pouvons-nous regarder? 660 01:09:45,056 --> 01:09:47,516 J'espère que tu n'as pas eu petit déjeuner. Allons. 661 01:10:07,871 --> 01:10:10,372 Où vas-tu? Hey! Où vas-tu? 662 01:10:10,373 --> 01:10:11,748 Je pars. Je dois! 663 01:10:11,749 --> 01:10:12,166 Quoi? 664 01:10:13,042 --> 01:10:14,585 Attendre! Où vas-tu? 665 01:10:14,586 --> 01:10:16,670 Quelque part! Je ne peux pas reste ici plus. 666 01:10:16,838 --> 01:10:22,259 Pourquoi? Pourquoi? Pourquoi? Pourquoi? Dites simplement pourquoi! Pourquoi? 667 01:10:22,677 --> 01:10:27,764 Tu ne vois pas que je vais fou, comme lui? 668 01:10:27,765 --> 01:10:28,932 OMS? Paul? 669 01:10:29,559 --> 01:10:32,978 Paul? Il n'a rien à faire avec toi. 670 01:10:34,731 --> 01:10:36,565 Je ne pense même pas qu'il est ton frère. 671 01:10:38,693 --> 01:10:42,571 Écoute, Irena. je suis trente-quatre ans. 672 01:10:44,073 --> 01:10:48,076 J'ai passé la majeure partie de ma vie à chercher quelqu'un dont je voulais même être amoureux. 673 01:10:49,537 --> 01:10:51,955 Maintenant que je t'ai trouvé, Je ne vais pas te laisser partir. 674 01:10:53,917 --> 01:10:55,792 - Je t'aime. - Oh oui? 675 01:10:58,880 --> 01:11:04,259 M'aimeras-tu autant, si, si nous ne pouvions jamais dormir ensemble? 676 01:11:06,012 --> 01:11:08,013 - Ne sois pas stupide. - Oui? 677 01:11:11,476 --> 01:11:14,770 Je t'aime et je veux prendre soin de vous et c'est tout ce qui est important. 678 01:11:16,189 --> 01:11:20,651 J'ai peur. J'ai peur. 679 01:11:20,944 --> 01:11:22,361 De quoi? 680 01:11:27,367 --> 01:11:29,243 J'ai peur pour toi. 681 01:11:29,619 --> 01:11:33,705 Irena, tu ne comprends pas. Je t'aimerai toujours. 682 01:11:34,832 --> 01:11:37,751 Je t'aimais avant toi née. 683 01:12:16,541 --> 01:12:19,459 Le léopard est probablement hors de la paroisse maintenant à moins qu'il ne soit mort. 684 01:12:20,211 --> 01:12:21,795 Je vais le croire quand je vois il. 685 01:12:22,255 --> 01:12:23,547 Je ne pense pas que tu vas le voir. 686 01:12:25,174 --> 01:12:25,799 Que voulez-vous dire? 687 01:12:26,134 --> 01:12:29,344 Eh bien, j'ai parlé au shérif département, ils vont l'annuler. 688 01:12:29,929 --> 01:12:33,932 Nous ne pouvons pas nous permettre la main-d'œuvre ou le temps. Cela fait plus d'une semaine maintenant. 689 01:12:34,183 --> 01:12:35,392 Quoi, êtes-vous hors de votre esprit? 690 01:12:35,685 --> 01:12:38,854 Regarde, ils ont tendu leurs pièges, ils l'ont fait tout ce qu'ils pouvaient. Qu'est-ce que vous voulez? 691 01:12:38,855 --> 01:12:41,023 C'est ce que tu vas dire la prochaine fois qu'il tue quelqu'un? 692 01:12:41,024 --> 01:12:42,065 Hé, ne me donne pas cette merde, Oliver. 693 01:12:42,066 --> 01:12:45,444 Tu es celui qui ne tirerait pas sur le bâtard quand nous l'avons eu dans une cage. 694 01:12:46,112 --> 01:12:48,447 Ecoute mec, je suis désolé, d'accord? Je ne sais pas pourquoi j'ai fait ça, désolé. 695 01:12:48,448 --> 01:12:50,866 Ouais, eh bien, va te faire foutre. 696 01:12:52,368 --> 01:12:53,285 Il a raison. 697 01:12:54,245 --> 01:12:56,371 - Non il n'est pas. - Ouais, comment le saurais-tu? 698 01:12:56,372 --> 01:12:57,539 Quoi? 699 01:12:58,875 --> 01:13:00,792 - Quelle? - Rien. 700 01:13:12,847 --> 01:13:14,181 Comment va Irena? 701 01:13:14,515 --> 01:13:15,682 Bien. 702 01:13:15,683 --> 01:13:17,142 Tu veux en parler? 703 01:13:17,477 --> 01:13:18,477 Parlez de quoi? 704 01:13:18,478 --> 01:13:19,978 Jésus, qu'en pensez-vous? 705 01:13:19,979 --> 01:13:22,230 - Irena va bien. - Je n'ai même pas ca- 706 01:13:22,482 --> 01:13:24,649 Irena n'est pas celle que je suis inquiet. 707 01:13:25,443 --> 01:13:27,235 Son type sera toujours tout droite. 708 01:13:27,236 --> 01:13:30,822 - Son type? Bon sang qu'est-ce que ça signifie? - Ecoute, je ne suis pas aveugle, Oliver. 709 01:13:33,368 --> 01:13:35,911 Je t'ai vu obsédé avant, mais pas comme ça. 710 01:13:37,580 --> 01:13:40,624 Je pensais même t'avoir déjà vu amoureux. Je ... je suppose que c'était juste ma vanité. 711 01:13:40,625 --> 01:13:42,709 - Parlons d'autre chose, d'accord? - D'accord. 712 01:13:42,710 --> 01:13:43,627 D'accord. 713 01:13:43,836 --> 01:13:45,379 Je sais ce que je fais. 714 01:14:33,052 --> 01:14:37,055 Sauve-moi. Vous seul pouvez arrêter ce meurtre. 715 01:14:37,598 --> 01:14:39,558 Tu dois faire l'amour avec moi... 716 01:14:40,393 --> 01:14:41,977 En tant que frère et sœur. 717 01:14:44,063 --> 01:14:48,233 Je te cherche depuis si longtemps ... D'un foyer d'accueil à un autre. 718 01:14:48,860 --> 01:14:54,322 Nous pouvons vivre ensemble comme compagnons. Tout comme nos parents l'ont fait. 719 01:14:55,783 --> 01:14:59,453 Tu sais qu'ils étaient frère et sœur, n'est-ce pas? 720 01:15:00,538 --> 01:15:01,997 - Non. - Oh oui. 721 01:15:07,879 --> 01:15:12,424 Fais l'amour avec moi... Et sauve-nous tous les deux. 722 01:15:14,218 --> 01:15:15,093 Non. 723 01:15:18,181 --> 01:15:19,931 Je ne suis pas comme toi. 724 01:15:20,808 --> 01:15:23,268 Eh bien, c'est le mensonge qui tuera votre amant. 725 01:15:23,561 --> 01:15:25,979 Mais au moins laisse-moi vous épargner cette horreur. 726 01:15:36,282 --> 01:15:43,079 Allez allez. Viens te coucher à côté de moi. 727 01:15:43,456 --> 01:15:44,080 Non! 728 01:15:51,339 --> 01:15:54,090 Oliver ne t'aime pas. Il aime la panthère. 729 01:15:54,842 --> 01:15:58,261 Il te veut parce que il a peur de vous. 730 01:15:59,472 --> 01:16:01,139 Laissez Alice l'avoir. 731 01:16:02,266 --> 01:16:08,063 Elle pense que sa peur est le courage. et il pense que sa peur est l'amour. 732 01:16:08,773 --> 01:16:11,107 Eh bien, ils ont été faits pour chacun autre. 733 01:16:17,240 --> 01:16:19,199 Nous aussi. 734 01:16:26,207 --> 01:16:27,541 Prends ma main. 735 01:16:28,751 --> 01:16:30,252 Non. 736 01:16:43,474 --> 01:16:46,434 Alors tu me quittes sans choix. 737 01:16:57,947 --> 01:17:02,033 Oh, Paul. Je viens avec toi, ok? 738 01:17:02,827 --> 01:17:05,370 Nous irons ensemble, toi et moi, ok? 739 01:17:05,371 --> 01:17:07,122 Tout ira bien. 740 01:18:13,022 --> 01:18:14,689 Je vais faire du café. 741 01:18:15,024 --> 01:18:17,400 Sûr. Je vais chercher des serviettes. 742 01:18:37,588 --> 01:18:40,840 Irena, je suis de retour. Alice est là. On va préparer un pot de café. 743 01:18:40,841 --> 01:18:41,966 Pourquoi tu ne nous rejoins pas? 744 01:18:46,681 --> 01:18:47,806 Irena. 745 01:19:01,362 --> 01:19:03,405 Oliver! 746 01:19:26,262 --> 01:19:27,303 Alice! 747 01:19:28,889 --> 01:19:29,806 Oliver! 748 01:19:32,184 --> 01:19:35,729 Alice! Obtenez le pistolet, prenez le fusil de chasse! 749 01:23:55,656 --> 01:23:59,117 Paul ... est mort? 750 01:24:02,955 --> 01:24:04,205 Alors tu n'as personne. 751 01:24:07,334 --> 01:24:08,793 Qui suis je? 752 01:24:09,712 --> 01:24:10,795 - Que suis je? - Chut. 753 01:24:11,714 --> 01:24:13,840 Ne demande pas ce que tu as déjà savoir. 754 01:24:14,299 --> 01:24:20,847 Sache ... Femolly, je ne sais pas. Quoi ... Je ne sais pas où aller. 755 01:24:23,976 --> 01:24:29,439 Vivez comme lui. Caché ... dans les prisons. 756 01:24:30,357 --> 01:24:31,607 Jamais aimé. 757 01:24:33,736 --> 01:24:36,946 Prétendre que le monde est ce que les hommes pensent que c'est. 758 01:24:36,947 --> 01:24:37,864 Attendre! 759 01:24:39,825 --> 01:24:44,662 Ne me laisse pas comme ça. Je ne sais pas o aller. 760 01:24:45,414 --> 01:24:49,625 Peu importe où vous allez ... Vraiment? 761 01:25:27,998 --> 01:25:28,956 Où aller? 762 01:25:31,710 --> 01:25:33,336 Jusqu'où cela me mènera-t-il? 763 01:25:34,880 --> 01:25:36,005 Où voulez-vous aller? 764 01:25:36,715 --> 01:25:37,715 Nord. 765 01:25:39,760 --> 01:25:40,885 Richmond. 766 01:25:43,013 --> 01:25:43,805 Richmond. 767 01:27:38,462 --> 01:27:42,548 Il y a longtemps, nos ancêtres ont sacrifié leurs enfants aux léopards. 768 01:27:43,592 --> 01:27:48,721 Les âmes des enfants ont grandi à l'intérieur les léopards jusqu'à ce qu'ils deviennent humains. 769 01:27:49,473 --> 01:27:51,057 Nous étions alors des dieux. 770 01:27:52,893 --> 01:27:57,730 Nous sommes une race incestueuse. nous ne peut faire l'amour qu'avec le nôtre. 771 01:27:58,232 --> 01:28:03,694 Sinon on se transforme et avant nous pouvons redevenir humains, 772 01:28:04,279 --> 01:28:05,488 Nous devons tuer. 773 01:28:11,036 --> 01:28:12,453 Bienvenue à la maison. 774 01:28:49,783 --> 01:28:51,367 Irena. 775 01:28:55,122 --> 01:28:56,372 Mère. 776 01:28:57,374 --> 01:28:59,000 Vous devez revenir. 777 01:30:40,852 --> 01:30:41,519 Salut, Sandy. 778 01:30:41,937 --> 01:30:45,731 - Salut, Alice. Tu es en retard. Nous fermons. - Oh, juste un petit plongeon. 779 01:30:45,732 --> 01:30:47,441 S'il vous plaît. j'en ai vraiment besoin ce soir. 780 01:30:48,318 --> 01:30:50,236 - D'accord, cinq minutes. - Oui. Merci. 781 01:31:57,846 --> 01:32:00,389 Hey, ça fait cinq minutes encore? 782 01:32:06,229 --> 01:32:07,354 Hé, Sandy? 783 01:33:00,325 --> 01:33:01,617 Qu'est-ce qui ne va pas, Alice? 784 01:33:02,369 --> 01:33:03,994 Pourquoi me suivez-vous? 785 01:33:05,539 --> 01:33:08,165 - Vous suivre? - Ne le niez pas! 786 01:33:10,585 --> 01:33:14,129 - Eh, que se passe-t-il? - Je sais que tu veux me tuer! 787 01:33:14,756 --> 01:33:18,133 Vous tuer? j'étais à la recherche d'Oliver. 788 01:33:18,718 --> 01:33:21,053 J'ai essayé l'hôpital mais il était déjà sorti. 789 01:33:24,266 --> 01:33:26,475 Je suis désolé si j'ai peur tu. 790 01:33:37,571 --> 01:33:39,405 - Eh, que se passe-t-il? - Rien. 791 01:33:45,745 --> 01:33:47,413 Oh mon Dieu. 792 01:35:29,224 --> 01:35:30,349 - Salut? - Oliver. 793 01:35:30,350 --> 01:35:31,266 Ouais? 794 01:35:31,267 --> 01:35:33,268 Est-ce que vous allez bien? J'ai appelé avant. 795 01:35:33,645 --> 01:35:34,770 Ouais. 796 01:35:34,771 --> 01:35:39,316 Oliver, Irena m'a suivi ce soir. Cela va sembler fou, mais je 797 01:35:39,317 --> 01:35:41,568 pense qu'elle voulait me blesser. 798 01:35:42,195 --> 01:35:43,487 Oliver? 799 01:35:49,536 --> 01:35:50,411 Oliver? 800 01:35:50,829 --> 01:35:51,704 Ouais? 801 01:35:51,705 --> 01:35:54,373 - Dois-je venir? - Non. Reste où tu es. 802 01:35:54,374 --> 01:35:56,542 - Êtes-vous sûr? - Ouais. 803 01:35:58,670 --> 01:36:00,003 Oliver? 804 01:37:36,935 --> 01:37:38,310 Es tu effrayé? 805 01:42:48,746 --> 01:42:50,080 S'il vous plaît, Irena. 806 01:43:18,317 --> 01:43:21,069 Oliver? Ils ont repéré un léopard près du pont. 807 01:43:21,612 --> 01:43:21,987 D'accord. 808 01:43:25,283 --> 01:43:26,491 Allons-y. 809 01:44:05,281 --> 01:44:06,531 Le tenir! 810 01:44:07,491 --> 01:44:08,867 Le tenir! 811 01:44:16,584 --> 01:44:19,377 - Oliver Yates, je suis avec le zoo. - Zoo de la Nouvelle-Orléans. 812 01:44:19,795 --> 01:44:20,712 Juste une minute! 813 01:44:21,214 --> 01:44:23,506 D'accord. Continuez. 814 01:44:24,175 --> 01:44:26,051 Détective Brandt nous a appelés du zoo. 815 01:44:26,052 --> 01:44:26,927 Joe! 816 01:44:31,515 --> 01:44:33,141 Est-ce que quelqu'un sait là d'où cela provient? 817 01:44:39,523 --> 01:44:44,903 317 à Central. Semble s'installer. 818 01:44:45,738 --> 01:44:46,821 Etre prêt. 819 01:45:47,883 --> 01:45:49,342 Oliver, où vas-tu? 820 01:45:51,137 --> 01:45:52,429 Oliver! 821 01:47:37,576 --> 01:47:39,744 - J'ai tué Yeatman. - Oui je sais. 822 01:47:40,621 --> 01:47:41,579 Pourquoi? 823 01:47:43,249 --> 01:47:44,833 Tu aurais pu me tuer. 824 01:47:47,420 --> 01:47:48,795 Je t'aime. 825 01:47:51,215 --> 01:47:53,383 - Tue-moi. - Je ne peux pas. 826 01:47:54,176 --> 01:47:55,468 Vous devez. 827 01:47:56,554 --> 01:47:57,220 Non. 828 01:47:58,514 --> 01:48:00,223 Alors libérez-moi. 829 01:48:04,728 --> 01:48:06,062 Me libérer. 830 01:48:11,986 --> 01:48:13,820 Fais-moi encore l'amour. 831 01:48:18,325 --> 01:48:20,118 Je veux vivre avec les miens. 832 01:48:26,000 --> 01:48:27,083 Le mien. 833 01:52:07,930 --> 01:52:10,515 Vous attendez avec impatience un tas de petits des porcs-épics chauves en courant? 834 01:52:10,516 --> 01:52:13,184 Dont l'idée était de mettre les corbeaux et les porcs-épics ensemble, de toute façon? 835 01:52:13,185 --> 01:52:16,187 Eh bien, je pensais qu'ils n'avaient rien en commun, ils pourraient partager un espace. 836 01:52:16,563 --> 01:52:18,481 Euh, notre nouvel assistant a un nouveau problème. 837 01:52:19,274 --> 01:52:23,152 Je suis désolé. Les corbeaux cueillent le les piquants des porcs-épics et moi 838 01:52:23,153 --> 01:52:24,070 je ne sais pas quoi faire. 839 01:52:24,822 --> 01:52:25,822 Sépare les? 840 01:52:27,116 --> 01:52:28,616 - Oh. - Brillant. 841 01:52:29,118 --> 01:52:30,243 - Je l'ai? - Ouais. 842 01:52:31,370 --> 01:52:32,078 - Merci. - Sûr. 843 01:52:32,496 --> 01:52:34,706 Je vais en avoir déjeuner, tu veux venir? 844 01:52:35,624 --> 01:52:36,791 Pas tout de suite. Dans un quelques minutes, d'accord? 845 01:52:36,792 --> 01:52:37,750 D'accord. Je te vois à la maison. Au revoir. 66838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.