All language subtitles for Caged.Women.1982.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.2_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,500 --> 00:00:07,583 - Take car 22 to point Z. 2 00:00:07,875 --> 00:00:10,792 Car 22 to point Z right away! 3 00:00:13,583 --> 00:00:15,792 The van with the newly arrived prisoners 4 00:00:16,083 --> 00:00:18,250 for the Santa Catarina Women's Penitentiary 5 00:00:18,542 --> 00:00:20,750 is coming up to gate 7 now. 6 00:01:01,417 --> 00:01:03,000 - ls this the van to Santa Catarina? 7 00:01:03,292 --> 00:01:03,958 - Yes, sir. 8 00:01:04,250 --> 00:01:05,667 - I have another prisoner for you. 9 00:01:10,083 --> 00:01:11,667 Don't worry, her documents are all in order. 10 00:01:11,958 --> 00:01:12,917 I guarantee you. 11 00:01:21,083 --> 00:01:22,500 Even if you weren't expecting her, 12 00:01:22,792 --> 00:01:24,000 she's yours now. 13 00:01:24,292 --> 00:01:25,125 - Very well, sir. 14 00:01:25,417 --> 00:01:26,542 We'll take care of her. 15 00:01:26,833 --> 00:01:27,667 Get in, go on. 16 00:01:56,625 --> 00:01:58,458 - This the first time you've taken them to prison? 17 00:01:58,750 --> 00:02:01,583 - No, but it's a few years since the last time. 18 00:02:01,875 --> 00:02:02,958 - Changed a bit, then. 19 00:02:03,250 --> 00:02:03,792 - Sure has. 20 00:02:04,083 --> 00:02:05,333 Too many unsolved cases. 21 00:02:05,625 --> 00:02:06,958 Unfinished stories. 22 00:02:07,250 --> 00:02:08,875 - How is it now? 23 00:02:09,167 --> 00:02:10,333 - Gotta be careful. 24 00:02:11,292 --> 00:02:13,167 Handcuffs used to be made of steal. 25 00:02:13,458 --> 00:02:15,083 Now they're made or rubber, 26 00:02:15,375 --> 00:02:18,208 so they don't hurt their poor, little delicate wrists. 27 00:02:18,500 --> 00:02:20,833 - Really take care of our whores, now don't we? 28 00:02:33,917 --> 00:02:35,375 - Why do these girls gotta serve time, huh? 29 00:02:35,667 --> 00:02:37,958 - Prostitution and drug abuse. 30 00:02:38,250 --> 00:02:40,333 - They'll fix them up real good inside. 31 00:02:42,125 --> 00:02:43,500 Did you notice that little dark one? 32 00:02:43,792 --> 00:02:44,958 Real cute, don't you think? 33 00:02:46,375 --> 00:02:47,542 - Yeah, certainly did. 34 00:04:04,292 --> 00:04:05,750 - Don't start getting depressed yet. 35 00:04:06,042 --> 00:04:07,500 We'll have plenty of time to think things out 36 00:04:07,792 --> 00:04:08,542 where we're going. 37 00:04:39,375 --> 00:04:40,750 - Look what I brought you today. 38 00:04:41,042 --> 00:04:41,958 - Good morning, Miguel. 39 00:04:42,250 --> 00:04:43,917 - Fresh vegetables from my garden. 40 00:04:45,167 --> 00:04:46,083 - Thank you, come to the office. 41 00:04:46,375 --> 00:04:47,625 We'll pay you for them. 42 00:04:47,917 --> 00:04:49,083 - I don't want anything. 43 00:04:49,375 --> 00:04:49,958 - How's the leg doing? 44 00:04:50,250 --> 00:04:50,750 - All right now. 45 00:04:51,042 --> 00:04:52,500 If it weren't for your doctor, 46 00:04:52,792 --> 00:04:55,125 I would be on crutches for the rest of my life. 47 00:04:58,500 --> 00:05:01,125 - I must say, he did a really good job on you. 48 00:05:01,417 --> 00:05:03,000 - He is not a doctor, he is a saint. 49 00:05:30,042 --> 00:05:31,625 - Another collection of Madonna 50 00:05:31,917 --> 00:05:33,458 they leave to plant in our garden. 51 00:05:35,000 --> 00:05:36,958 Pity they need to grow in dung and filth. 52 00:05:39,917 --> 00:05:40,667 Let's go. 53 00:05:45,208 --> 00:05:48,417 - I hope you're not going to cause trouble in here. 54 00:05:48,708 --> 00:05:51,375 No one would suspect you had such a record to look at you. 55 00:05:51,667 --> 00:05:53,958 Laura Kendall, age 26. 56 00:05:54,250 --> 00:05:55,917 Prostitute by profession. 57 00:05:56,208 --> 00:05:57,917 Pusher of drugs. 58 00:05:58,208 --> 00:05:59,458 Attempted homicide. 59 00:06:01,000 --> 00:06:02,792 - I had every reason to kill him. 60 00:06:03,708 --> 00:06:05,167 - He was a pimp. 61 00:06:05,458 --> 00:06:07,292 How about the bit on drug pushing? 62 00:06:10,000 --> 00:06:11,625 Did you push the stuff or not? 63 00:06:14,125 --> 00:06:16,125 Yes or no? 64 00:06:16,417 --> 00:06:18,167 - Reply to the question when addressed! 65 00:06:19,208 --> 00:06:20,167 - Yes. 66 00:06:20,458 --> 00:06:21,083 - Yes, what? 67 00:06:22,917 --> 00:06:23,917 - Yes, your honor. 68 00:06:24,208 --> 00:06:25,875 - Yes and say, "Head Warden." 69 00:06:27,458 --> 00:06:29,292 - Yes, sorry, Head Warden. 70 00:06:31,000 --> 00:06:31,708 - You may 90- 71 00:06:46,042 --> 00:06:46,750 - Hi, Kitty. 72 00:06:47,042 --> 00:06:47,917 Welcome home! 73 00:06:49,500 --> 00:06:50,042 - Hi, babe. 74 00:06:50,333 --> 00:06:52,083 - How was it outside? 75 00:06:52,375 --> 00:06:53,958 Couldn't wait to get back in, huh? 76 00:06:56,958 --> 00:06:58,500 - Hello, Kitty, remember me? 77 00:06:58,792 --> 00:06:59,875 - Ciao. 78 00:07:00,167 --> 00:07:01,375 - Now we've got Kitty back. 79 00:07:01,667 --> 00:07:02,833 Things will get hotter again around here. 80 00:07:03,125 --> 00:07:03,625 - Stop it! 81 00:07:03,917 --> 00:07:04,917 Stop it at once! 82 00:07:06,000 --> 00:07:07,208 - What's going on in the outside world? 83 00:07:07,500 --> 00:07:08,000 - Silence! 84 00:07:08,292 --> 00:07:10,125 I won't have any more of this confusion! 85 00:07:10,417 --> 00:07:11,042 Shut up! 86 00:07:18,875 --> 00:07:20,000 - You may go now, guards. 87 00:07:30,792 --> 00:07:31,542 Please undress. 88 00:07:47,417 --> 00:07:49,000 I'm afraid that I'm required 89 00:07:49,292 --> 00:07:50,833 to give you a medical check now. 90 00:08:46,917 --> 00:08:48,292 Right. 91 00:08:48,583 --> 00:08:49,625 Let's take a look at you. 92 00:08:51,333 --> 00:08:51,958 - Ah. 93 00:08:52,250 --> 00:08:55,792 I'd never have guessed I would ever meet you again in here. 94 00:08:56,083 --> 00:08:57,875 - Sorry to disillusion you. 95 00:08:58,167 --> 00:09:00,667 - I would prefer to share my cell with a cheap hooker. 96 00:09:00,958 --> 00:09:02,542 They're much nicer to hang out with. 97 00:09:04,042 --> 00:09:05,833 - If you want an easy life in here, 98 00:09:06,125 --> 00:09:07,625 forget the past 99 00:09:07,917 --> 00:09:10,083 and keep one eye shut in the present. 100 00:09:10,375 --> 00:09:13,000 - And keep both closed on the future. 101 00:09:13,292 --> 00:09:14,458 - You got the idea, girl. 102 00:09:20,417 --> 00:09:22,375 - This is your new special friend? 103 00:09:22,667 --> 00:09:24,042 - Yeah, like her? 104 00:09:26,750 --> 00:09:30,292 - She's really tied up to you closer, isn't she? 105 00:09:30,583 --> 00:09:31,208 - Mhmm. 106 00:09:35,583 --> 00:09:37,167 She needs plenty of affection. 107 00:09:38,583 --> 00:09:39,500 Don't you, Malone? 108 00:09:40,750 --> 00:09:42,375 And you get it from me, don't you? 109 00:09:48,833 --> 00:09:50,917 - You don't seem to need any medicines. 110 00:09:51,208 --> 00:09:52,708 Have you had any serious diseases? 111 00:09:54,125 --> 00:09:56,208 - It's all written down on my medical chart. 112 00:10:03,750 --> 00:10:04,750 - Of course it is. 113 00:10:05,042 --> 00:10:07,167 Your medical history is all here in the report. 114 00:10:09,125 --> 00:10:11,917 The only thing missing is your education. 115 00:10:12,208 --> 00:10:13,583 The grade you reached in school. 116 00:10:14,542 --> 00:10:17,250 I guess you don't need qualifications to get by in here. 117 00:10:34,583 --> 00:10:35,542 - Pilar. 118 00:10:35,833 --> 00:10:36,500 - What is it? 119 00:10:36,792 --> 00:10:37,958 - You've got company. 120 00:10:38,250 --> 00:10:40,042 She needs someone to explain the rules. 121 00:10:59,542 --> 00:11:01,292 - Don't be greedy. 122 00:11:01,583 --> 00:11:03,000 You'll get sick and die. 123 00:11:04,333 --> 00:11:06,750 And what would I do all alone? 124 00:11:09,250 --> 00:11:10,083 That's enough. 125 00:11:11,417 --> 00:11:13,500 I'll give you some more flies tomorrow. 126 00:11:17,375 --> 00:11:19,750 As cockroaches go, you're getting on. 127 00:11:20,042 --> 00:11:21,875 At our age, we have to be careful. 128 00:11:22,167 --> 00:11:23,708 We get greedy and stupid. 129 00:11:27,958 --> 00:11:29,208 Don't be shy. 130 00:11:29,500 --> 00:11:30,542 Make yourself at home. 131 00:11:32,250 --> 00:11:33,417 I was talking to you. 132 00:11:35,333 --> 00:11:36,583 You better get used to it. 133 00:11:39,917 --> 00:11:41,750 But I'm no use to you, my dear. 134 00:11:43,083 --> 00:11:45,583 I prefer to make friends with animals. 135 00:11:45,875 --> 00:11:47,917 They don't do anything they don't mean. 136 00:11:48,208 --> 00:11:49,917 They never stab you in the back 137 00:11:50,917 --> 00:11:52,667 and they keep their mouths shut. 138 00:11:56,000 --> 00:11:57,292 I mean this. 139 00:11:57,583 --> 00:11:59,417 So listen to what I say. 140 00:11:59,708 --> 00:12:02,042 If you want to survive in this toilet, 141 00:12:02,333 --> 00:12:04,208 mind your own business and no one else's. 142 00:12:05,417 --> 00:12:06,167 That's your bed. 143 00:12:13,125 --> 00:12:15,917 - This girl, Kendall, is an interesting case. 144 00:12:18,000 --> 00:12:19,958 Clinically speaking, of course. 145 00:12:20,250 --> 00:12:21,375 - Yes, most unusual. 146 00:12:24,083 --> 00:12:26,083 - Not much about the others. 147 00:12:26,375 --> 00:12:27,875 Two pages about her. 148 00:12:31,458 --> 00:12:34,583 I'd like to know when you're going to find time for me. 149 00:12:36,083 --> 00:12:40,250 Don't forget, you owe me your position here. 150 00:12:42,333 --> 00:12:45,667 I don't think you'd enjoy going back to breaking rocks, 151 00:12:45,958 --> 00:12:46,583 would you? 152 00:12:49,250 --> 00:12:51,292 There's no need to worry. 153 00:12:51,583 --> 00:12:52,875 I'm not going to. 154 00:12:56,167 --> 00:12:58,000 I like you being here. 155 00:12:58,292 --> 00:13:02,292 Only remember, you're not so much a doctor 156 00:13:02,583 --> 00:13:05,625 as a wretched uxoricide. 157 00:13:13,083 --> 00:13:14,708 - Are you waiting for me to throw it in the garbage can? 158 00:13:15,000 --> 00:13:15,625 Take it away! 159 00:13:15,917 --> 00:13:17,875 - Oh, thank you! Thank you very much. 160 00:13:18,167 --> 00:13:19,125 - Show in Malone. 161 00:13:19,417 --> 00:13:20,458 - Yes, at once. 162 00:13:33,500 --> 00:13:34,417 - Come in. 163 00:13:34,708 --> 00:13:35,458 Come in, Malone. 164 00:13:37,167 --> 00:13:39,333 There's a food parcel form your mother, dear. 165 00:13:39,625 --> 00:13:41,625 For a prostitute, she has good taste. 166 00:13:47,500 --> 00:13:48,417 You like chocolates? 167 00:13:52,458 --> 00:13:53,917 A fine boy you got. 168 00:13:54,208 --> 00:13:56,792 Pity you won't see him again until he's a soldier. 169 00:14:07,250 --> 00:14:08,667 Sinus spray. 170 00:14:08,958 --> 00:14:12,000 Relieves nasal congestion 171 00:14:12,292 --> 00:14:16,250 and helps clear irritation in the throat and oral cavity. 172 00:14:18,250 --> 00:14:22,375 I always find it, even if it's hidden in a nasal spray. 173 00:14:28,875 --> 00:14:31,542 Trained dogs may not always tell it's there 174 00:14:31,833 --> 00:14:32,625 but I can. 175 00:14:38,125 --> 00:14:39,542 No. 176 00:14:39,833 --> 00:14:41,167 I'm not ready yet. 177 00:14:41,458 --> 00:14:44,042 You'll know when the times comes. 178 00:14:44,333 --> 00:14:46,625 - Dr. Moran is wanted immediately 179 00:14:46,917 --> 00:14:48,458 in the male infirmary. 180 00:14:48,750 --> 00:14:51,417 Repeat, Dr. Moran is to go to the male infirmary at once. 181 00:15:13,042 --> 00:15:14,417 - Leave him alone, I warned you. 182 00:15:14,708 --> 00:15:15,917 - He answers to anybody. 183 00:15:16,208 --> 00:15:17,042 - Anyone except you. 184 00:15:18,042 --> 00:15:19,375 - Good morning. 185 00:15:19,667 --> 00:15:20,708 - Good morning. 186 00:15:22,667 --> 00:15:23,458 - You may go now. 187 00:15:33,833 --> 00:15:35,000 So, here we are again. 188 00:15:36,167 --> 00:15:37,833 - I'm very sorry, doctor. 189 00:15:39,625 --> 00:15:43,750 But they always say I'm not going to hurt you this time 190 00:15:45,500 --> 00:15:46,833 and then they do. 191 00:15:49,583 --> 00:15:50,708 You know how it is. 192 00:17:17,250 --> 00:17:19,375 - When will you learn to say no? 193 00:17:19,667 --> 00:17:20,750 - The trouble is they grab me 194 00:17:21,042 --> 00:17:22,625 when I'm on the sentimental side. 195 00:17:22,917 --> 00:17:24,792 - You try turning the other cheek. 196 00:17:25,083 --> 00:17:26,875 I shall have you transferred to the women's prison 197 00:17:27,167 --> 00:17:28,500 if you do it again. 198 00:17:28,792 --> 00:17:29,792 So be more careful. 199 00:17:30,792 --> 00:17:32,292 - Got some clients for you, doc. 200 00:17:33,750 --> 00:17:34,375 - Next time. 201 00:17:34,667 --> 00:17:35,458 - Put him over on the bed. 202 00:17:45,083 --> 00:17:47,083 - Make sure you come to my cell tonight 203 00:17:47,375 --> 00:17:49,958 because I wanna fill up your tank, cutie pie. 204 00:17:50,250 --> 00:17:52,167 - I'm busy tonight, Dicky, dear. 205 00:17:53,167 --> 00:17:54,375 - Dirty slut. 206 00:17:54,667 --> 00:17:55,583 - Better than you. 207 00:17:56,667 --> 00:17:58,750 Seen yourself in the mirror lately? 208 00:17:59,042 --> 00:18:00,333 - I'll kill you for that. 209 00:18:00,625 --> 00:18:02,083 - You don't scare me. 210 00:18:02,375 --> 00:18:03,833 You got no guts. 211 00:18:04,125 --> 00:18:05,292 - Filthy faggot! 212 00:20:14,708 --> 00:20:15,333 - Wait. 213 00:22:15,083 --> 00:22:16,333 - Just listen, cockroach. 214 00:22:16,625 --> 00:22:18,542 Listen to what that heartless bitch, Rescaut, 215 00:22:18,833 --> 00:22:20,792 is putting that poor girl, Malone, through. 216 00:22:23,917 --> 00:22:24,625 Hear that? 217 00:22:26,375 --> 00:22:29,792 Women are so cruel to each other sometimes. 218 00:22:30,083 --> 00:22:32,333 But we know all about that, don't we? 219 00:22:32,625 --> 00:22:34,042 Once it was fun in here. 220 00:22:35,208 --> 00:22:36,708 There was a porter called Juan. 221 00:22:39,250 --> 00:22:40,375 He was all right. 222 00:22:40,667 --> 00:22:43,292 We screwed him to death, unfortunately. 223 00:26:40,958 --> 00:26:43,625 - Don't let it get you down or it'll drive you crazy. 224 00:26:43,917 --> 00:26:45,125 Better get used to it. 225 00:26:45,417 --> 00:26:47,208 Sooner or later it'll happen to you. 226 00:26:47,500 --> 00:26:49,875 We've all been through it. 227 00:26:50,167 --> 00:26:50,875 " No! 228 00:26:51,167 --> 00:26:51,792 I won't let them. 229 00:26:52,083 --> 00:26:53,375 I couldn't stand it. 230 00:26:53,667 --> 00:26:54,667 I couldn't. 231 00:26:54,958 --> 00:26:55,875 - They do what they want. 232 00:26:56,167 --> 00:26:57,583 You have no choice in here. 233 00:26:57,875 --> 00:26:59,458 We're just numbers, that's all. 234 00:26:59,750 --> 00:27:03,250 Not human beings and the sooner you accept that the better. 235 00:27:05,708 --> 00:27:07,375 - No, I'd rather die! 236 00:27:22,458 --> 00:27:24,583 - I think I'll go to the laundry today. 237 00:27:24,875 --> 00:27:25,458 Yeah. 238 00:27:26,542 --> 00:27:29,500 I have the right to do whatever I like around here. 239 00:27:29,792 --> 00:27:30,917 I'd say I've earned it. 240 00:27:31,208 --> 00:27:32,167 20 years inside. 241 00:27:38,000 --> 00:27:38,875 Hang on, girl. 242 00:27:40,000 --> 00:27:40,667 You'll need this, 243 00:27:40,958 --> 00:27:42,792 otherwise you'll never see to comb your hair. 244 00:27:45,083 --> 00:27:46,917 No need to thank me, love. 245 00:27:47,208 --> 00:27:49,750 I don't expect anything in return like some do. 246 00:27:55,042 --> 00:27:56,750 - Rise and shine! 247 00:27:57,042 --> 00:27:58,417 Time to get up! 248 00:28:00,292 --> 00:28:01,042 Wake up! 249 00:28:03,292 --> 00:28:04,375 On your feet! 250 00:28:06,250 --> 00:28:07,625 Wake up in there! 251 00:28:09,833 --> 00:28:11,958 Get up all of you or you'll get no coffee! 252 00:28:14,250 --> 00:28:15,292 Come on! 253 00:28:15,583 --> 00:28:17,208 On your feet! 254 00:28:17,500 --> 00:28:18,583 Coffee's getting cold. 255 00:28:20,917 --> 00:28:22,458 - Stick to the rules. 256 00:28:22,750 --> 00:28:24,208 It's not worth breaking. 257 00:28:24,500 --> 00:28:25,792 That's my advice to you. 258 00:28:30,250 --> 00:28:32,292 Would you like my coffee ration as well? 259 00:28:32,583 --> 00:28:33,542 - Thanks. 260 00:28:33,833 --> 00:28:36,417 - I hate things to be wasted and I can't drink it. 261 00:28:38,875 --> 00:28:40,167 Watch out for Hertha. 262 00:28:40,458 --> 00:28:42,750 She spies for the warden, so keep out of her way. 263 00:28:45,375 --> 00:28:46,375 - Come on, move you girls! 264 00:28:46,667 --> 00:28:47,833 What's the matter with you? 265 00:28:49,542 --> 00:28:50,333 Still in bed? 266 00:28:50,625 --> 00:28:52,250 No coffee if you don't get a move on. 267 00:28:55,042 --> 00:28:56,292 You want to be on the sick list, do you? 268 00:28:56,583 --> 00:28:57,792 All right, take it easy. 269 00:28:58,083 --> 00:28:59,042 I'll bring your coffee. 270 00:29:07,375 --> 00:29:09,000 She obviously needs rest too. 271 00:29:35,292 --> 00:29:36,625 - Hey, you! 272 00:29:36,917 --> 00:29:37,875 Get up! 273 00:29:38,167 --> 00:29:39,208 We've got a job for you! 274 00:29:43,667 --> 00:29:44,875 - Go empty this! 275 00:29:50,958 --> 00:29:52,792 The royal lavatory cleaner. 276 00:29:54,458 --> 00:29:56,667 Hurry up, toilet trash! 277 00:29:56,958 --> 00:29:57,958 What are you waiting for? 278 00:29:58,250 --> 00:29:58,875 Go! 279 00:30:00,375 --> 00:30:01,500 Fast! 280 00:30:01,792 --> 00:30:02,417 Fast! 281 00:30:06,250 --> 00:30:07,000 " No! 282 00:30:09,000 --> 00:30:10,167 - I gave you an order! 283 00:30:10,458 --> 00:30:11,083 Obey it! 284 00:31:11,875 --> 00:31:13,833 - Leave me alone! 285 00:31:29,000 --> 00:31:30,083 - This will cool you down! 286 00:31:30,375 --> 00:31:31,000 Lock it! 287 00:32:02,458 --> 00:32:03,750 - You really have to admit, 288 00:32:04,042 --> 00:32:06,625 your friend got what was coming to her. 289 00:32:06,917 --> 00:32:08,583 - One day I'll make you pay for this, 290 00:32:08,875 --> 00:32:10,000 YOU dirty spying whore! 291 00:32:10,292 --> 00:32:11,333 - No chance, Kitty. 292 00:32:19,667 --> 00:32:21,208 - Open the cell door! 293 00:32:28,083 --> 00:32:29,042 Consuelo! 294 00:32:29,333 --> 00:32:30,250 Come on, don't just stand there! 295 00:32:30,542 --> 00:32:31,458 Get yourself together! 296 00:32:31,750 --> 00:32:32,875 Dress! 297 00:32:33,167 --> 00:32:33,875 Fast! 298 00:32:34,167 --> 00:32:35,917 The chief warden wants to see you. 299 00:32:44,625 --> 00:32:47,667 - I knew you wouldn't have to wait long, Consuelo. 300 00:32:47,958 --> 00:32:52,000 You've been chosen because you're young and pretty. 301 00:32:52,292 --> 00:32:53,625 You're going to be happy there. 302 00:32:54,625 --> 00:32:55,333 Go on! 303 00:33:02,167 --> 00:33:03,917 - You planned this, Hertha. 304 00:33:04,208 --> 00:33:07,750 - If you like, I can put in a word for you too, Kitty puss. 305 00:33:08,708 --> 00:33:10,708 - You lousy bitch! 306 00:34:58,625 --> 00:35:00,917 - Get in there! 307 00:35:48,333 --> 00:35:51,958 - She's certainly an attractive young woman. 308 00:35:53,458 --> 00:35:55,875 - It's a pity to waste her like that. 309 00:35:56,167 --> 00:35:57,917 - You mean you'd like her yourself? 310 00:35:59,375 --> 00:36:02,208 - I sometimes wonder if you wouldn't be more at home 311 00:36:02,500 --> 00:36:03,917 in another kind of house. 312 00:36:08,042 --> 00:36:10,792 - Might be quite an idea. 313 00:36:22,333 --> 00:36:23,625 " No! 314 00:37:03,167 --> 00:37:03,833 - Come on! 315 00:37:04,125 --> 00:37:05,417 Come on! Come in here! 316 00:37:05,708 --> 00:37:06,583 There she is. 317 00:37:08,958 --> 00:37:11,125 We'll have a little fun and nobody cares. 318 00:37:11,417 --> 00:37:12,542 - She's a virgin? 319 00:37:12,833 --> 00:37:14,625 - There's one way to find out. 320 00:37:18,958 --> 00:37:20,250 - No. 321 00:37:20,542 --> 00:37:21,125 No. 322 00:37:32,500 --> 00:37:33,250 - Let go! 323 00:37:43,333 --> 00:37:44,083 Please! 324 00:37:47,208 --> 00:37:48,125 - Come here! 325 00:38:00,250 --> 00:38:01,000 " No! 326 00:38:21,625 --> 00:38:23,708 - This is much better! 327 00:38:24,000 --> 00:38:26,208 Now you're gonna think of me. 328 00:39:41,667 --> 00:39:43,958 - Yeah, you're gonna like it! 329 00:39:46,167 --> 00:39:48,125 - You're never gonna want anybody in after this. 330 00:40:57,500 --> 00:40:58,417 - Come on, this way! 331 00:41:26,708 --> 00:41:27,875 Send them away! 332 00:41:29,083 --> 00:41:30,083 - Back to work. 333 00:41:30,375 --> 00:41:31,417 - Come on. 334 00:41:31,708 --> 00:41:33,083 - It has nothing to do with you. 335 00:41:43,333 --> 00:41:44,792 - Laura should be careful now. 336 00:41:45,083 --> 00:41:46,708 Don't overdo the punishments. 337 00:41:47,000 --> 00:41:48,875 A group of do-gooders has been formed 338 00:41:49,167 --> 00:41:50,792 to protect their rights 339 00:41:51,083 --> 00:41:53,833 and the ministry is playing it very cool. 340 00:41:54,125 --> 00:41:56,917 - I've done nothing except apply the rules of discipline. 341 00:41:57,208 --> 00:41:58,458 - You do just as you like. 342 00:41:59,625 --> 00:42:02,208 - We house a hundred female prisoners, 343 00:42:02,500 --> 00:42:04,792 many of whom are desperate and dangerous 344 00:42:05,083 --> 00:42:07,792 and they only understand one law, 345 00:42:08,083 --> 00:42:09,708 the one that hurts them physically. 346 00:42:11,042 --> 00:42:13,542 - I have to go take care of my little bastards now. 347 00:42:13,833 --> 00:42:14,458 - Wait. 348 00:42:18,000 --> 00:42:18,625 What is it? 349 00:42:20,875 --> 00:42:22,292 - Good morning, Chief Inspector. 350 00:42:22,583 --> 00:42:23,583 - Good morning, Rescaut. 351 00:42:23,875 --> 00:42:24,833 - Well? 352 00:42:25,125 --> 00:42:27,333 - I had to put Kendall back in her cell. 353 00:42:27,625 --> 00:42:29,083 - She was supposed to be in isolation a week. 354 00:42:29,375 --> 00:42:31,917 - Yes, but bones is all we would've found at the end of it. 355 00:42:32,208 --> 00:42:34,333 She's been torn to bits by rats. 356 00:43:29,625 --> 00:43:31,083 - What is that? 357 00:43:31,375 --> 00:43:32,458 - It sounds Pilar. 358 00:43:34,375 --> 00:43:35,750 - We better see what's wrong. 359 00:43:36,042 --> 00:43:37,792 Call someone, quickly! 360 00:43:38,083 --> 00:43:39,083 She must be sick. 361 00:43:40,542 --> 00:43:42,208 Oh my goodness. 362 00:43:54,208 --> 00:43:56,917 - What's the matter with you, Pilar? 363 00:43:58,958 --> 00:44:00,417 Pilar, what's wrong? 364 00:44:01,375 --> 00:44:02,458 - I'm sick! 365 00:44:02,750 --> 00:44:04,500 I'm sick, call the doctor! 366 00:44:17,167 --> 00:44:18,125 - Pilar, what is it? 367 00:44:18,417 --> 00:44:20,125 Can I get you something? 368 00:44:25,083 --> 00:44:26,458 - ls somebody getting the doctor? 369 00:44:26,750 --> 00:44:28,167 We mustn't let her die! 370 00:44:28,458 --> 00:44:29,375 Do something! 371 00:44:32,583 --> 00:44:34,292 - Somebody do something! 372 00:44:40,542 --> 00:44:42,000 - What is it, Pilar? What's the matter? 373 00:44:42,292 --> 00:44:44,708 Why are you making so much fuss over a bitter belly? 374 00:44:48,083 --> 00:44:50,333 - Call the doctor! Call the doctor! 375 00:44:50,625 --> 00:44:51,750 Call the doctor! 376 00:44:53,250 --> 00:44:54,833 - Shut up, all of you! 377 00:44:55,125 --> 00:44:56,750 - Call the doctor! Call the doctor! 378 00:44:57,042 --> 00:44:58,208 Call the doctor! 379 00:44:58,500 --> 00:44:59,625 Call the doctor! 380 00:45:00,792 --> 00:45:02,542 Call the doctor! 381 00:45:02,833 --> 00:45:03,958 Call the doctor! 382 00:45:09,375 --> 00:45:10,125 - Come on, now! 383 00:45:10,417 --> 00:45:12,417 Break it up! Back to work! 384 00:45:16,542 --> 00:45:17,458 - All right. 385 00:45:18,583 --> 00:45:20,042 Calm down. 386 00:45:20,333 --> 00:45:21,250 I'm here now, Pilar. 387 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 Let me examine you. 388 00:45:24,250 --> 00:45:25,292 Here I am. 389 00:45:37,083 --> 00:45:38,583 What's wrong with her? 390 00:45:38,875 --> 00:45:39,833 - She's faking it. 391 00:45:41,917 --> 00:45:42,667 - She's a sick girl. 392 00:45:42,958 --> 00:45:44,208 There's nothing fake about it. 393 00:45:45,833 --> 00:45:47,500 She's covered in rat bites. 394 00:45:47,792 --> 00:45:49,750 She must be taken to the infirmary at once! 395 00:45:50,042 --> 00:45:51,208 - Without the head warden's order, 396 00:45:51,500 --> 00:45:52,750 it's absolutely impossible. 397 00:45:53,042 --> 00:45:54,250 - I'll assume complete responsibility. 398 00:45:54,542 --> 00:45:55,625 - What is all this? 399 00:45:57,375 --> 00:45:58,042 Leave us. 400 00:45:58,333 --> 00:45:59,292 - This prisoner is very ill. 401 00:45:59,583 --> 00:46:01,417 She must have medical care at once. 402 00:46:01,708 --> 00:46:02,250 - Don't worry over her. 403 00:46:02,542 --> 00:46:04,458 Her wounds are self-inflicted. 404 00:46:04,750 --> 00:46:07,125 She's mentally, slightly disturbed. 405 00:46:07,417 --> 00:46:09,292 We'll soon find out what's wrong. 406 00:46:09,583 --> 00:46:11,958 - I want her put in the hospital, now. 407 00:46:13,208 --> 00:46:15,792 - But of course, whatever you think best, doctor. 408 00:46:16,083 --> 00:46:18,000 - How's the patient feeling today? 409 00:46:18,292 --> 00:46:19,917 - If it hadn't been for you, doctor. 410 00:46:21,333 --> 00:46:22,583 - Time is the best healer. 411 00:46:26,500 --> 00:46:28,458 You're not bad for two weeks. 412 00:46:28,750 --> 00:46:30,583 - What're you doing in a place like this? 413 00:46:35,625 --> 00:46:37,583 - You mean why am I wearing this uniform? 414 00:46:44,417 --> 00:46:45,917 Ever heard of euthanasia? 415 00:46:47,667 --> 00:46:48,417 - Mhmm. 416 00:46:50,250 --> 00:46:52,708 - My wife was suffering from cancer. 417 00:46:55,083 --> 00:46:56,417 She didn't have long to live. 418 00:46:59,042 --> 00:47:00,542 A question of days, that's all. 419 00:47:04,583 --> 00:47:05,458 The pain was awful. 420 00:47:09,083 --> 00:47:11,000 I swore that I would do anything in the world 421 00:47:11,292 --> 00:47:12,458 I could to help her. 422 00:47:17,458 --> 00:47:18,542 She got worse everyday. 423 00:47:21,583 --> 00:47:22,583 Nobody could save her. 424 00:47:27,333 --> 00:47:29,167 Never saw anyone suffer like that. 425 00:47:30,625 --> 00:47:32,667 She begged me to put her out of her misery. 426 00:47:39,833 --> 00:47:40,833 So I killed her. 427 00:47:42,042 --> 00:47:45,000 - But you're guilty only of too much love. 428 00:47:46,542 --> 00:47:47,625 - Yes, guilty. 429 00:47:49,583 --> 00:47:51,167 No one has the right to take life. 430 00:47:52,625 --> 00:47:55,000 I'm a murderer and I'm paying for my crime. 431 00:47:59,792 --> 00:48:03,958 - I have to confess something as well. 432 00:48:05,208 --> 00:48:09,458 You told me your secret, so I know I can trust you. 433 00:48:11,208 --> 00:48:12,417 - Don't confess anything. 434 00:48:15,917 --> 00:48:17,708 I know all there is to know about you. 435 00:48:21,792 --> 00:48:24,625 Your report was very long and detailed. 436 00:48:26,833 --> 00:48:30,167 The only thing that was missing 437 00:48:30,458 --> 00:48:32,250 was your academic qualifications. 438 00:48:39,000 --> 00:48:39,750 Rest now. 439 00:48:49,083 --> 00:48:51,458 - Why the hell doesn't she show herself? 440 00:48:51,750 --> 00:48:52,750 - Playing hard to get 441 00:48:53,042 --> 00:48:54,417 or maybe she's been transferred. 442 00:48:58,000 --> 00:48:59,667 - She's up there hiding. 443 00:48:59,958 --> 00:49:02,083 She'll show herself in a minute. 444 00:49:02,375 --> 00:49:03,250 You'll see. 445 00:49:18,500 --> 00:49:20,958 - Malone, here's your lover. 446 00:49:21,250 --> 00:49:22,083 - Who the hell do you mean? 447 00:49:22,375 --> 00:49:22,958 - Come on. 448 00:49:23,250 --> 00:49:25,708 Why don't you show him a bit of leg or something? 449 00:49:26,000 --> 00:49:28,208 Keep the poor boy in the boil, why don't you? 450 00:49:30,208 --> 00:49:31,625 Come on. 451 00:49:31,917 --> 00:49:32,750 Help me move the bed. 452 00:49:42,458 --> 00:49:44,125 - There she is! 453 00:50:24,333 --> 00:50:26,458 Oh, look at those jugs! 454 00:50:26,750 --> 00:50:27,375 Ah! 455 00:50:28,958 --> 00:50:32,208 If I could get my mouth on those tits. 456 00:50:38,042 --> 00:50:39,875 I've never seen boobies like that. 457 00:50:40,167 --> 00:50:41,625 Why don't you come down here, baby? 458 00:50:46,917 --> 00:50:48,792 - Can't you see what she's doing to you? 459 00:50:49,083 --> 00:50:49,708 Stop it at once! 460 00:50:50,000 --> 00:50:54,417 She's turning all of you into a bunch of drooling savages! 461 00:50:54,708 --> 00:50:56,250 Don't look, please! 462 00:50:58,417 --> 00:50:59,875 It's disgusting! 463 00:51:00,833 --> 00:51:03,042 Listen, I satisfied you once. 464 00:51:03,333 --> 00:51:04,917 I couldn't afford you anymore. 465 00:51:05,208 --> 00:51:08,500 You swore you only wanted me! 466 00:51:15,375 --> 00:51:17,292 Stop staring up at that window! 467 00:51:20,667 --> 00:51:23,458 Take your eyes off that nasty little whore. 468 00:51:24,542 --> 00:51:26,542 She's only teasing you. 469 00:51:26,833 --> 00:51:28,083 Making fools of you. 470 00:51:30,333 --> 00:51:31,250 Believe me. 471 00:51:34,083 --> 00:51:36,750 Don't expect me to help you out when she's got you hot. 472 00:51:37,042 --> 00:51:37,958 I'm no substitute. 473 00:51:42,583 --> 00:51:43,792 - What was that, Leander? 474 00:51:47,958 --> 00:51:49,333 - What did I do? 475 00:51:51,125 --> 00:51:51,833 Wait a minute. 476 00:52:14,208 --> 00:52:15,583 - Get down from there! 477 00:52:15,875 --> 00:52:16,958 What the hell are you trying to prove? 478 00:52:17,250 --> 00:52:18,125 - Hey! 479 00:52:18,417 --> 00:52:19,292 - Come on, cut it out! 480 00:52:47,875 --> 00:52:49,708 - Oh, doctor. 481 00:52:50,000 --> 00:52:51,167 They stuffed in a stick. 482 00:52:52,542 --> 00:52:54,708 I'll never get over this. 483 00:52:59,542 --> 00:53:00,750 I'll never recover. 484 00:53:01,042 --> 00:53:02,333 - You'll recover, all right. 485 00:53:02,625 --> 00:53:03,625 Don't worry, Leander. 486 00:53:05,000 --> 00:53:08,417 I will have you transferred to the women's hospital. 487 00:53:09,750 --> 00:53:11,292 - Oh, I'm scared, doctor. 488 00:53:13,708 --> 00:53:15,542 I love it just being alive. 489 00:53:18,125 --> 00:53:20,292 I'll go to hell if I die. 490 00:53:20,583 --> 00:53:21,458 - Of course you won't. 491 00:53:22,583 --> 00:53:24,167 - My mother said I'm a sinner. 492 00:53:24,458 --> 00:53:26,125 She condemned me. 493 00:53:28,708 --> 00:53:31,583 - When you're face to face with Jesus, 494 00:53:31,875 --> 00:53:35,208 you will have no reason to bow your head. 495 00:53:38,875 --> 00:53:40,875 You already had your hell on Earth. 496 00:53:43,458 --> 00:53:44,042 Leander? 497 00:54:05,250 --> 00:54:07,833 - Awful way to end up. 498 00:54:08,125 --> 00:54:09,875 - I don't envy him. 499 00:54:10,167 --> 00:54:10,792 " No! 500 00:54:12,083 --> 00:54:14,208 Of course I refuse to put my name on his death certificate! 501 00:54:14,500 --> 00:54:15,250 It's infamous! 502 00:54:15,542 --> 00:54:17,292 It goes against my professional ethics 503 00:54:17,583 --> 00:54:19,125 and it goes against my conscience! 504 00:54:20,292 --> 00:54:22,833 - Your professional ethics, your conscience, 505 00:54:23,125 --> 00:54:25,583 you didn't allow your conscience to stop you 506 00:54:25,875 --> 00:54:27,208 from committing murder. 507 00:54:27,500 --> 00:54:30,083 You're very self-righteous for a wife killer. 508 00:54:31,917 --> 00:54:33,750 - The price of that error, if error it was, 509 00:54:34,042 --> 00:54:35,417 I'm paying it now. 510 00:54:35,708 --> 00:54:37,250 I have a document that gives a true account 511 00:54:37,542 --> 00:54:39,917 of Leander's death and the signature on it is mine! 512 00:54:40,208 --> 00:54:41,750 I refuse to sign this falsehood! 513 00:54:42,042 --> 00:54:43,500 - Calm down, doctor. 514 00:54:43,792 --> 00:54:46,250 What makes you think anyone would believe it? 515 00:54:46,542 --> 00:54:48,750 No one's gonna take the word of a murderer 516 00:54:49,042 --> 00:54:50,083 against the two of us. 517 00:54:51,083 --> 00:54:52,375 We just want your signature. 518 00:54:52,667 --> 00:54:53,208 " No! 519 00:54:53,500 --> 00:54:54,708 You'll never be able to buy that. 520 00:54:55,000 --> 00:54:56,917 - As you wish, I don't care. 521 00:54:57,208 --> 00:54:58,750 It's only a formality. 522 00:54:59,042 --> 00:55:02,083 Nevermind, your signature's not indispensable. 523 00:55:21,083 --> 00:55:21,958 You may go. 524 00:55:22,250 --> 00:55:23,792 Your conscience is still intact. 525 00:55:27,417 --> 00:55:28,292 Doctor Moran? 526 00:55:29,333 --> 00:55:31,667 With regard to your suggestion that the Kendall girl 527 00:55:31,958 --> 00:55:35,167 should have a more, a softer kind of job 528 00:55:35,458 --> 00:55:38,208 to suit her delicate, physical condition, 529 00:55:38,500 --> 00:55:39,875 unless you do as I ask, 530 00:55:41,833 --> 00:55:43,542 I'll oppose it. 531 00:57:57,750 --> 00:58:00,625 - What an awful place this is. 532 00:58:00,917 --> 00:58:03,292 - They call this gravel pit "The Grave." 533 00:58:03,583 --> 00:58:05,833 Too many prisoners have given their lives to it. 534 00:58:06,125 --> 00:58:07,917 Either working to death or buried in slides. 535 00:58:08,208 --> 00:58:09,917 - I can believe it, Pilar. 536 00:58:10,208 --> 00:58:13,208 But I thought this kind of hard labor had been abolished. 537 00:58:13,500 --> 00:58:15,667 At least, for female prisoners. 538 00:58:15,958 --> 00:58:17,417 This place is really prehistoric. 539 00:58:19,583 --> 00:58:20,458 It's so cruel. 540 00:58:23,250 --> 00:58:24,167 - Lay off, will you? 541 00:58:25,292 --> 00:58:26,833 - You're a monster! 542 00:58:54,292 --> 00:58:57,458 - Luckily I haven't had to come here to the pit very often. 543 00:58:58,667 --> 00:59:02,125 I certainly wouldn't have lasted 20 years, I can tell you. 544 00:59:04,500 --> 00:59:05,417 We continue at this rate, 545 00:59:05,708 --> 00:59:08,250 you can fix my funeral for a week from now. 546 00:59:08,542 --> 00:59:10,250 - Can I give you a hand, Pilar? 547 00:59:10,542 --> 00:59:11,208 - No, thanks. 548 00:59:12,250 --> 00:59:13,500 - Why don't you help her? 549 00:59:13,792 --> 00:59:15,917 - I told you already, leave her alone! 550 00:59:16,208 --> 00:59:19,042 - One of these days, I swear I'm gonna smash your face in! 551 00:59:19,333 --> 00:59:20,167 - Go right ahead! 552 00:59:20,458 --> 00:59:22,500 See what you get from me! 553 01:00:44,000 --> 01:00:44,833 - Consuelo. 554 01:00:50,583 --> 01:00:51,333 Consuelo. 555 01:00:53,250 --> 01:00:54,625 Poor girl's dead. 556 01:00:55,708 --> 01:00:56,833 Dead. 557 01:01:35,542 --> 01:01:38,292 - Here's a piece of information that might interest you. 558 01:01:40,083 --> 01:01:42,417 It's addressed to the wardens of all the state prisons. 559 01:01:42,708 --> 01:01:43,833 Apparently a reporter has sneaked 560 01:01:44,125 --> 01:01:45,208 into one of our penitentiaries 561 01:01:45,500 --> 01:01:47,167 in the guise of a female prisoner 562 01:01:47,458 --> 01:01:50,083 in order to investigate conditions and exposed and oppress 563 01:01:50,375 --> 01:01:51,875 the violence and depravity condoned 564 01:01:52,167 --> 01:01:54,125 by officers responsible for order. 565 01:02:35,833 --> 01:02:36,708 - Just as I imagined. 566 01:02:37,000 --> 01:02:37,750 Thank you, Hertha. 567 01:02:38,042 --> 01:02:40,500 - I thought she was a little odd as soon as I saw her. 568 01:02:49,667 --> 01:02:50,292 " Stop! 569 01:02:51,542 --> 01:02:53,375 That will do for now. 570 01:02:57,833 --> 01:03:01,625 No you're going to explain, peacefully and precisely, 571 01:03:01,917 --> 01:03:03,667 the main reason a common hooker like you 572 01:03:03,958 --> 01:03:06,417 is poking her nose in places where it doesn't belong. 573 01:03:08,500 --> 01:03:10,542 You'll tell me because I'm very patient. 574 01:03:13,625 --> 01:03:14,625 - I keep a diary. 575 01:03:14,917 --> 01:03:16,083 - I know that already. 576 01:03:21,000 --> 01:03:22,708 I want to know why you keep it. 577 01:03:29,000 --> 01:03:30,375 And don't forget, 578 01:03:30,667 --> 01:03:32,333 I want you to tell the truth. 579 01:04:26,833 --> 01:04:30,250 Let's see if this little game loosens your tongue. 580 01:05:37,625 --> 01:05:39,000 Well, are you ready to speak? 581 01:05:40,458 --> 01:05:41,208 - No. 582 01:06:07,083 --> 01:06:07,875 " No! 583 01:06:09,125 --> 01:06:10,333 No! 584 01:06:10,625 --> 01:06:11,250 Bastards! 585 01:06:16,750 --> 01:06:17,417 - I'll tell you. 586 01:06:17,708 --> 01:06:18,542 ' Speak up now! 587 01:06:19,917 --> 01:06:21,250 - I'm a reporter. 588 01:06:24,167 --> 01:06:25,083 - Take the bell off! 589 01:06:34,250 --> 01:06:35,917 - I can' take any more of that. 590 01:06:36,208 --> 01:06:37,625 - You have to tell me the truth. 591 01:06:41,958 --> 01:06:43,708 - My name is Emanuelle. 592 01:06:51,125 --> 01:06:53,167 - She confessed she's doing a survey 593 01:06:53,458 --> 01:06:56,208 on behalf of Amnesty International. 594 01:06:56,500 --> 01:07:00,083 - Oh, Amnesty, the protectors of human rights. 595 01:07:00,375 --> 01:07:01,917 They're busy on a witch hunt right now, 596 01:07:02,208 --> 01:07:04,958 trying to throw light on prison cruelty. 597 01:07:06,125 --> 01:07:08,417 - The thing that surprises me the most 598 01:07:08,708 --> 01:07:11,583 is that she's come here on her own initiative 599 01:07:11,875 --> 01:07:13,833 and nobody knows where she's gone to. 600 01:07:14,792 --> 01:07:15,667 No one. 601 01:07:16,792 --> 01:07:18,375 - We can soon check up on that. 602 01:07:18,667 --> 01:07:20,250 She must be so stupid to come here incognito 603 01:07:20,542 --> 01:07:22,125 without telling anyone where she is. 604 01:07:25,208 --> 01:07:28,750 What I can't explain is how the devil she wound up in here. 605 01:07:30,000 --> 01:07:31,292 - It's all fake. 606 01:07:31,583 --> 01:07:33,542 Her documents, dossier. 607 01:07:33,833 --> 01:07:36,250 Passed even the police men who put her in the wagon. 608 01:07:37,375 --> 01:07:38,333 - Extraordinary. 609 01:07:38,625 --> 01:07:40,083 What an extraordinary girl. 610 01:07:41,167 --> 01:07:42,500 We better stay wide awake. 611 01:07:43,750 --> 01:07:45,750 She had great courage. 612 01:07:46,042 --> 01:07:48,208 - I've made preparations. 613 01:07:48,500 --> 01:07:51,542 She installed in the apartment reserved for VIPs. 614 01:07:51,833 --> 01:07:52,625 - Marvelous. 615 01:07:53,583 --> 01:07:56,208 I, myself, couldn't have thought of a better solution. 616 01:07:57,333 --> 01:07:59,208 - I hope she's intelligent enough to realize 617 01:07:59,500 --> 01:08:02,833 I'm going to do everything I can to improve her situation. 618 01:08:03,125 --> 01:08:05,417 I'll keep her in bed, comfy and warm. 619 01:08:41,583 --> 01:08:42,958 - You're the object of special treatment 620 01:08:43,250 --> 01:08:44,917 to make up for earlier. 621 01:08:45,208 --> 01:08:47,542 In fact, you'll soon be in condition to leave, 622 01:08:47,833 --> 01:08:50,875 sooner, in fact, than you can possibly imagine. 623 01:08:54,750 --> 01:08:56,000 - Here's a good one. 624 01:08:56,292 --> 01:08:58,667 "According to the report, there is to be an amnesty 625 01:08:58,958 --> 01:09:01,208 "and your momma and I pray that we have you here 626 01:09:01,500 --> 01:09:03,208 "at home with us soon." 627 01:09:04,958 --> 01:09:06,458 - This is from the inspectorate. 628 01:09:06,750 --> 01:09:09,917 "Some politicians are investigating the disappearance 629 01:09:10,208 --> 01:09:12,500 "of girl report Emanuelle Sterman. 630 01:09:12,792 --> 01:09:14,708 "They thing the journalist is languishing 631 01:09:15,000 --> 01:09:17,792 "in some prison somewhere under a false name." 632 01:09:20,333 --> 01:09:21,458 She's trapped. 633 01:09:21,750 --> 01:09:22,875 She wasn't bright enough. 634 01:09:23,167 --> 01:09:25,917 There are no copies of her falsified documents. 635 01:09:26,208 --> 01:09:29,167 So Sterman has disappeared and Kendall doesn't exist. 636 01:09:29,458 --> 01:09:30,958 - This has been sent to every state institution 637 01:09:31,250 --> 01:09:32,458 in the country. 638 01:09:32,750 --> 01:09:34,417 They obviously don't know where she is. 639 01:09:36,750 --> 01:09:38,042 We must be careful, however. 640 01:09:39,083 --> 01:09:41,000 - Three drops a day should do the trick. 641 01:09:57,833 --> 01:09:58,583 - Laura? 642 01:10:02,083 --> 01:10:03,083 Laura? Laura? 643 01:10:05,667 --> 01:10:06,958 Laura, this is Pilar. 644 01:10:29,125 --> 01:10:30,125 She looks bad. 645 01:10:30,417 --> 01:10:31,292 They must've drugged her. 646 01:10:31,583 --> 01:10:32,958 They want her out of the way. 647 01:10:33,250 --> 01:10:35,333 - We must save her but I don't know how. 648 01:10:36,500 --> 01:10:39,417 It only takes one wrong move and she'll be finished. 649 01:10:41,458 --> 01:10:42,625 - This passkey will help you. 650 01:10:42,917 --> 01:10:43,792 I've had it for years. 651 01:10:45,167 --> 01:10:46,917 - How did you manage to get it? 652 01:10:47,208 --> 01:10:50,000 - As a girl, I used to be a very well-known pickpocket. 653 01:10:53,042 --> 01:10:53,625 - Who's there? 654 01:10:54,583 --> 01:10:56,083 - It's Miguel, doctor. 655 01:10:56,375 --> 01:10:58,042 - All right, I've finished with Pilar. 656 01:10:59,417 --> 01:11:00,750 - Good afternoon, doctor. 657 01:11:01,667 --> 01:11:02,417 - Thank you, doctor. 658 01:11:02,708 --> 01:11:04,792 I'll come back tomorrow if I don't feel better. 659 01:11:05,083 --> 01:11:06,208 - Let's hope you will be. 660 01:11:06,500 --> 01:11:08,083 - I just wanted to see you. 661 01:11:08,375 --> 01:11:08,958 - How are you, Miguel? 662 01:11:09,250 --> 01:11:10,792 - I've got a bit of a sore throat. 663 01:11:12,792 --> 01:11:14,125 - I'll give you something for it. 664 01:11:14,417 --> 01:11:16,000 - You know, I've got myself a motorboat. 665 01:11:16,292 --> 01:11:17,417 - Motorboat? 666 01:11:17,708 --> 01:11:19,208 - So I can go deep sea fishing 667 01:11:19,500 --> 01:11:21,750 and if you like, I can take you for a trip. 668 01:11:22,042 --> 01:11:22,750 A long trip. 669 01:11:23,042 --> 01:11:25,250 All you have to do is ask. 670 01:12:21,458 --> 01:12:22,917 - Laura! 671 01:12:23,208 --> 01:12:24,167 Laura! 672 01:12:32,750 --> 01:12:33,833 Laura, can you hear me? 673 01:12:35,000 --> 01:12:36,333 Can you hear what I'm saying? 674 01:12:40,417 --> 01:12:41,125 - Yes. 675 01:12:43,583 --> 01:12:44,958 - They're trying to poison you. 676 01:12:45,250 --> 01:12:46,625 Don't drink any more coffee. 677 01:12:47,833 --> 01:12:49,000 Don't touch another drop. 678 01:12:51,792 --> 01:12:52,417 But fake it. 679 01:12:53,500 --> 01:12:55,583 You have to look as if you've drunk it. 680 01:12:55,875 --> 01:12:56,833 You'll have to pretend. 681 01:12:58,708 --> 01:12:59,708 Your life is at stake. 682 01:13:12,417 --> 01:13:13,833 - Have some coffee. 683 01:13:14,125 --> 01:13:15,208 It'll make you feel better. 684 01:13:16,250 --> 01:13:18,833 As soon as you transfer order comes, you can leave. 685 01:13:20,333 --> 01:13:21,083 Drink up, now. 686 01:13:22,292 --> 01:13:23,042 Go on. 687 01:14:09,708 --> 01:14:11,958 - Inform everyone but be careful. 688 01:14:12,250 --> 01:14:14,333 Don't let Hertha find out what we're doing. 689 01:14:14,625 --> 01:14:16,000 - What's that huddle about? 690 01:14:16,292 --> 01:14:16,917 Break it up! 691 01:14:17,208 --> 01:14:18,917 - Nothing to turn your hair gray. 692 01:18:05,625 --> 01:18:07,042 - Reply that I've already given them 693 01:18:07,333 --> 01:18:08,625 the authority they need. 694 01:18:08,917 --> 01:18:10,125 - Very well, inspector. 695 01:18:17,583 --> 01:18:20,167 - Certainly nothing very official-looking about this. 696 01:18:22,250 --> 01:18:23,208 Doctor Moran. 697 01:19:23,417 --> 01:19:24,458 - All set. 698 01:19:24,750 --> 01:19:26,125 As soon as she's back in her cells, start a fight. 699 01:19:26,417 --> 01:19:28,125 - All right, everyone knows what to do. 700 01:19:28,417 --> 01:19:30,500 - They'll all do as you told them too. 701 01:19:37,000 --> 01:19:38,625 - Having a secret meeting, you three? 702 01:19:39,917 --> 01:19:42,458 - We were just saying how we'd like to pop out 703 01:19:42,750 --> 01:19:44,417 for a martini cocktail. 704 01:19:56,958 --> 01:19:58,583 - Pilar, you dirty cow! 705 01:19:59,500 --> 01:20:02,625 I oughta kill you but there's no point, is there? 706 01:20:02,917 --> 01:20:06,708 By the end of the week you will have gone where you belong. 707 01:20:07,000 --> 01:20:07,833 - Wanna give us away? 708 01:20:12,125 --> 01:20:13,000 - I do my duty. 709 01:20:15,250 --> 01:20:17,583 I don't wanna get involved. 710 01:20:17,875 --> 01:20:20,917 I think I'd better blow the whistle 711 01:20:21,208 --> 01:20:22,500 to bring you in line. 712 01:20:23,708 --> 01:20:24,333 - Slut! 713 01:20:58,250 --> 01:20:59,250 - Let go! 714 01:21:01,000 --> 01:21:01,833 - Kitty, please. 715 01:21:02,125 --> 01:21:03,333 Hurry! Go now! 716 01:21:07,875 --> 01:21:08,500 " No! 717 01:21:38,917 --> 01:21:39,583 - What's happening? 718 01:21:39,875 --> 01:21:41,167 You weren't meant to be here so soon. 719 01:21:41,458 --> 01:21:43,083 - That goddamn spy, Hertha. 720 01:21:43,375 --> 01:21:45,083 She was about to give everything away. 721 01:21:49,167 --> 01:21:50,292 - Do you feel up to it? 722 01:21:50,583 --> 01:21:51,208 Shall we go? 723 01:21:52,792 --> 01:21:53,542 - Yes. 724 01:21:58,292 --> 01:22:00,208 - Thank you, Kitty. 725 01:23:36,500 --> 01:23:37,583 - Attack them! 726 01:24:47,458 --> 01:24:49,542 - Put them in solitary! 727 01:24:49,833 --> 01:24:50,458 Now! 728 01:25:27,500 --> 01:25:28,833 Pilar, you idiot. 729 01:25:31,500 --> 01:25:32,417 But why? 730 01:25:32,708 --> 01:25:33,750 Why did you do it to her? 731 01:25:34,708 --> 01:25:35,792 - I didn't do anything. 732 01:25:37,000 --> 01:25:39,208 She was right out of her mind. 733 01:25:39,500 --> 01:25:41,583 We were only trying to calm her. 734 01:25:41,875 --> 01:25:43,333 - You've killed her! She's dead! 735 01:25:46,208 --> 01:25:48,917 - She was nothing but a lousy spy 736 01:25:49,208 --> 01:25:52,583 and like you she had it coming to her! 737 01:27:23,250 --> 01:27:25,042 - You were crazy to take such a risk. 738 01:27:28,250 --> 01:27:29,958 At least you could've told your editor. 739 01:27:30,250 --> 01:27:31,917 Let's hope my letter arrives in time. 740 01:27:33,125 --> 01:27:34,875 - No point in worrying about it now. 741 01:27:35,792 --> 01:27:37,750 We've played our cards. 742 01:27:38,042 --> 01:27:39,917 All we can do is wait and see who wins. 743 01:27:40,208 --> 01:27:41,958 It's fate, that's what it is. 744 01:27:43,500 --> 01:27:44,167 - But whose? 745 01:27:44,458 --> 01:27:45,250 The wife killer's? 746 01:27:46,583 --> 01:27:48,875 - No, the fate of a loving husband 747 01:27:49,167 --> 01:27:51,042 who put his wife out of her misery. 748 01:27:52,375 --> 01:27:53,833 If we ever get out of this alive, 749 01:27:54,125 --> 01:27:56,958 I swear I'll have your case reopened and tried again. 750 01:30:04,708 --> 01:30:07,167 - Who would have thought? 751 01:30:07,458 --> 01:30:11,458 All of my life I've minded my own business. 752 01:30:11,750 --> 01:30:14,000 It's all my own fault. 753 01:30:18,833 --> 01:30:19,833 Too late now. 754 01:30:22,208 --> 01:30:23,208 Tell Laura... 755 01:30:29,250 --> 01:30:30,750 Don't say anything. 756 01:30:34,750 --> 01:30:36,000 Somebody feed my cockroach. 757 01:30:38,542 --> 01:30:41,500 He doesn't deserve to go where I'm going. 758 01:30:43,375 --> 01:30:44,083 - Pilar. 759 01:30:45,500 --> 01:30:46,250 Pilar. 760 01:30:53,208 --> 01:30:53,833 Pilar! 761 01:31:00,167 --> 01:31:02,542 - Dr. Moran is not in his cell. 762 01:31:02,833 --> 01:31:03,667 - Find him at once! 763 01:31:05,458 --> 01:31:06,208 Go on! 764 01:31:09,583 --> 01:31:12,000 You stinking little bitch! 765 01:31:13,250 --> 01:31:15,333 You fixed all this, didn't you? 766 01:31:51,083 --> 01:31:53,333 - Search the area over there. 767 01:31:53,625 --> 01:31:54,375 Move! 768 01:31:54,667 --> 01:31:55,667 You, over there! 769 01:31:55,958 --> 01:31:57,542 The rest of you, get down that way! 770 01:31:57,833 --> 01:31:58,458 Find them! 771 01:32:00,708 --> 01:32:03,583 - Time that we started to move. 772 01:32:03,875 --> 01:32:06,417 - Won't be long now before we're safe and sound 773 01:32:06,708 --> 01:32:07,625 and miles away. 774 01:35:49,417 --> 01:35:50,500 - Dr. Moran? 775 01:36:37,375 --> 01:36:38,750 Goodbye and good luck. 776 01:36:41,750 --> 01:36:43,042 - I'll be waiting. 777 01:36:43,333 --> 01:36:44,000 - I hope so. 778 01:37:12,083 --> 01:37:14,042 I Crazy eyes I 779 01:37:14,333 --> 01:37:19,125 I They drive me wild I 780 01:37:20,875 --> 01:37:22,958 I Cause I'm high I 781 01:37:23,250 --> 01:37:28,042 I On your smile I 782 01:37:30,083 --> 01:37:32,083 I Our love on trial I 783 01:37:32,375 --> 01:37:37,167 I I lose control I 784 01:37:39,208 --> 01:37:41,292 I Got you deep I 785 01:37:41,583 --> 01:37:46,375 I In my soul I 786 01:37:48,250 --> 01:37:50,542 I Tell you what I feel I 787 01:37:50,833 --> 01:37:52,708 I Be kinda real I 788 01:37:53,000 --> 01:37:56,958 I A natural touch I 789 01:37:57,250 --> 01:38:02,042 I And I need you much too much I 790 01:38:05,417 --> 01:38:08,625 I Taking in the night I 791 01:38:08,917 --> 01:38:10,875 I We'll make it right I 792 01:38:11,167 --> 01:38:15,042 I Your wonderful smile I 793 01:38:15,333 --> 01:38:16,583 I Looking at me I 794 01:38:16,875 --> 01:38:19,583 I It's our last time I 795 01:38:19,875 --> 01:38:24,000 I We'll make crazy love again I 796 01:38:24,292 --> 01:38:27,708 I Never stop until the end I 797 01:38:28,000 --> 01:38:32,792 I We'll make crazy love again I 50612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.