Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,011 --> 00:00:10,811
www.titulky.com
2
00:00:10,851 --> 00:00:12,971
Tohle je moje slavná fotka.
3
00:00:14,451 --> 00:00:19,571
Vyfotil jsem jí během říjnové
krize před hotelem Riviera.
4
00:00:19,890 --> 00:00:24,010
Celý Malecon byl plný
protileteckých děl a zbraní.
5
00:00:24,331 --> 00:00:27,290
Očekávali jsme americkou invazi.
6
00:00:27,891 --> 00:00:30,931
Tuhle jsem vyfotil v roce 1959
ve Washingtonu
7
00:00:32,891 --> 00:00:36,411
Fidel pokládá věnec
před Abrahama Lincolna
8
00:00:36,851 --> 00:00:39,451
Jmenuje se "David a Goliá"
9
00:00:39,930 --> 00:00:41,811
Malý člověk a obr
10
00:00:42,930 --> 00:00:46,210
Tady je Che Guevara a Fidel
jak hrají golf.
11
00:00:46,571 --> 00:00:48,290
Kdo vyhrál?
12
00:00:49,211 --> 00:00:50,330
Fidel
13
00:00:51,890 --> 00:00:54,170
Che ho nechal vyhrát
14
00:01:52,330 --> 00:01:56,011
Ah, Buena Vista Social Club
15
00:01:56,251 --> 00:01:57,970
Compay Segundo! Ahoj!
16
00:02:23,810 --> 00:02:26,650
Měli bysme se zeptat tamtěch lidí
17
00:02:26,930 --> 00:02:31,450
Měli bysme se ptát starích lidí,
kde je teď Buena Vista.
18
00:02:53,131 --> 00:02:54,771
On to bude vědět
19
00:02:55,051 --> 00:02:56,691
- Hledáme Social Club
- Buena Vista?
20
00:02:59,891 --> 00:03:01,531
Oh, ten je u dávno pryč
21
00:03:01,851 --> 00:03:06,211
Buena Vista byla.... podívejte se
Pojedete tudy nahoru...
22
00:03:13,851 --> 00:03:17,211
- Bylo to číslo 48
- Ano, ale u tam není.
23
00:03:17,571 --> 00:03:19,771
OK, řekněte nám, kde
by měl být teď
24
00:03:25,251 --> 00:03:28,851
Podívejte, jeďte tudy nahoru
a najdete ho.
25
00:03:31,090 --> 00:03:34,530
- Vy jste tam tancovala?
- Samozřejmě
26
00:03:34,851 --> 00:03:38,211
Narodila jsem se blízko.
Teď je to soukromý dům.
27
00:03:38,571 --> 00:03:41,250
Jeďte po té dvouproudé silnici.
28
00:04:02,490 --> 00:04:07,170
Je to tenhle dům,
s těmi čarami na dveřích.
29
00:04:08,850 --> 00:04:13,610
Není tu od roku 1944
My tu od té doby ijeme.
30
00:04:14,050 --> 00:04:17,650
Pamatuji si, e museli vyhodit
skupiny z Buena Visty.
31
00:04:17,930 --> 00:04:21,969
Tenkrát tu hrávaly
nejlepí kubánské skupiny.
32
00:04:26,089 --> 00:04:30,050
Ví, co jsem jedl, kdy jsem
hodně pil? Slepičí polévku.
33
00:04:32,730 --> 00:04:35,850
Vzal jsi kus slepičího krku
a osmail jsi ho.
34
00:04:36,170 --> 00:04:40,130
Kdy u v něm není krev,
hodí ho do nasekanýho česneku.
35
00:04:40,649 --> 00:04:43,929
Jetě pořád je vidět
část toho baru.
36
00:04:46,171 --> 00:04:49,611
Sní to a nebude mít
bolesti hlavy.
37
00:04:49,931 --> 00:04:54,770
Tak jsem zůstal fit.
To je ta nejlepí věc.
38
00:14:48,168 --> 00:14:50,129
Omara Portuondo!
39
00:15:14,168 --> 00:15:17,688
Já, Ibrahim Ferrer Planas...
40
00:15:18,728 --> 00:15:20,688
... jsem se narodil v malém městě.
41
00:15:21,008 --> 00:15:24,128
in Santiago de Cuba
42
00:15:24,528 --> 00:15:25,968
San Luis
43
00:15:26,968 --> 00:15:30,488
Jsem syn Aurelie Ferrer
44
00:15:30,848 --> 00:15:34,968
Registrovaný jako její pokrevní syn
45
00:15:36,967 --> 00:15:40,728
Říkám to, protoe...
46
00:15:41,048 --> 00:15:45,327
...chci abyste vichni
věděli ode mě...
47
00:15:45,727 --> 00:15:48,607
...kdo jsem a co jsem.
48
00:15:48,968 --> 00:15:50,847
Kdy mi bylo dvanáct...
49
00:15:51,767 --> 00:15:53,567
přiel jsem o matku.
50
00:15:54,807 --> 00:15:57,167
Otce jsem tenkrát u neměl.
51
00:15:57,527 --> 00:15:59,487
Byl jsem sirotek.
52
00:15:59,847 --> 00:16:02,728
Byl jsem jediné dítě mé matky.
53
00:16:04,328 --> 00:16:07,607
Tak jsem se o sebe musel
postarat sám.
54
00:16:10,767 --> 00:16:13,568
Byl jsem ve kole,
kde jsem měl přátele
55
00:16:13,888 --> 00:16:16,689
Ale pak jsem musel přeruit studia
56
00:16:18,368 --> 00:16:23,808
Tenkrát nebyl ivot takový,
jaký je dnes.
57
00:16:24,929 --> 00:16:26,449
Byl těí.
58
00:16:26,768 --> 00:16:30,289
Musel ses postarat sám o sebe.
59
00:16:34,328 --> 00:16:36,288
Potřebujete pomoc?
60
00:16:55,608 --> 00:16:58,567
Ruben a já jsem to brali lehce
61
00:16:58,928 --> 00:17:02,848
Ruben miluje improvizaci
a já taky. Nechat věci plynout.
62
00:17:03,128 --> 00:17:06,888
Tak jsem začal zpívat. Řekl jsem
Compadre, vezmeme tuhle písničku.
63
00:17:07,168 --> 00:17:11,528
Two Gardenias for you
64
00:17:11,848 --> 00:17:14,728
With them I mean to say
I love you, I adore you
65
00:17:15,047 --> 00:17:19,888
Pay them all your mind.
They'll be your heart and mine
66
00:17:22,447 --> 00:17:24,168
Ry Cooder to slyel taky.
67
00:17:27,247 --> 00:17:30,368
Kdy přiel, právě jsem zpíval
tohle číslo.
68
00:17:34,567 --> 00:17:35,448
A on to natočil.
69
00:17:36,967 --> 00:17:39,847
Two Gardenias for you
70
00:17:40,047 --> 00:17:43,248
With them I mean to say...
71
00:17:44,327 --> 00:17:49,327
...l love you. I adore you
72
00:17:54,767 --> 00:18:01,607
Pay them all your mind.
They'll be your heart and mine
73
00:18:06,367 --> 00:18:08,968
Two gardenias for you
74
00:18:09,288 --> 00:18:15,288
With all the warmth of a kiss
75
00:18:17,328 --> 00:18:22,768
Kisses you'll never find
in the arms of another
76
00:18:28,807 --> 00:18:38,287
They'll live beside you,
and talk to you as I do
77
00:18:41,288 --> 00:18:50,687
And you'll believe they're saying
"l love you"
78
00:18:52,088 --> 00:19:00,167
But if one evening,
my love's gardenias should die
79
00:19:02,928 --> 00:19:05,688
It's because they'll
have discovered...
80
00:19:05,968 --> 00:19:13,047
...that you've betrayed me
for the love of another
81
00:19:59,127 --> 00:20:01,927
Jmenuji se Omara Portuondo
82
00:20:02,767 --> 00:20:07,968
Narodila jsem se tady na Havaně
v místě zvaném Cayo Hueso.
83
00:20:13,288 --> 00:20:19,527
Můj otec byl slavný
hráč baseballu.
84
00:20:19,847 --> 00:20:23,048
Byl jeden z prvních Kubánců,
kteří hráli mimo zemi.
85
00:20:23,448 --> 00:20:26,727
Brali Kubánské hráče do US.
86
00:20:27,047 --> 00:20:35,047
Moji rodiče odpočívali po obědě
a zpívali pár písniček.
87
00:20:36,527 --> 00:20:37,887
Chtěli zpívat duety.
88
00:20:38,247 --> 00:20:42,327
A tak začala moje láska
ke kubánské hudbě.
89
00:20:43,567 --> 00:20:48,247
Začala jsem zpívat La Bayamesa
kdy jsem byla malá holka
90
00:20:48,647 --> 00:20:52,407
Můj otec zpíval hlavní hlas
a já jsem zpívala v pozadí.
91
00:20:52,767 --> 00:20:56,847
Písničku, která jsem nahrála tady...
Viente Anos...
92
00:20:57,167 --> 00:20:58,887
...vyhrála Grammy.
93
00:20:59,647 --> 00:21:02,846
Znala jsem ji od doby,
co jsem byla dítě.
94
00:21:03,967 --> 00:21:09,127
What matter if I love you,
if you don't love me any more?
95
00:21:10,047 --> 00:21:13,247
A love which is in the past
should no longer be remembered
96
00:21:14,806 --> 00:21:19,726
I was the love of your life,
once so very long ago
97
00:21:21,207 --> 00:21:26,486
But now I'm part of the past,
and I can't agree to that
98
00:21:27,686 --> 00:21:34,767
If all the things we want
were within our grasp...
99
00:21:35,366 --> 00:21:38,806
...then you'd love me
still as much...
100
00:21:39,047 --> 00:21:41,487
...as twenty years ago
101
00:21:41,966 --> 00:21:46,007
With sadness we watch
our love fade away
102
00:21:49,447 --> 00:21:55,367
A part of our souls
so heartlessly torn apart
103
00:22:29,447 --> 00:22:32,887
Here on the beach,
how Maria enjoys herself
104
00:22:33,207 --> 00:22:36,806
Here on the beach,
Maria, how you excite me
105
00:22:47,207 --> 00:22:50,327
Narodil jsem se v roce 1907
106
00:22:51,366 --> 00:22:56,807
Hned na pobřeí u moře
V Siboney
107
00:22:57,447 --> 00:23:00,806
il jsem tam se svým otcem.
108
00:23:01,167 --> 00:23:06,687
Byl řidič vlaku
v magnesiových dolech.
109
00:23:07,006 --> 00:23:10,527
il jsem v Siboney
do devíti let.
110
00:23:10,807 --> 00:23:12,926
Pak zemřela moje babička.
111
00:23:13,286 --> 00:23:16,486
Přestěhoval jsem se do Santiago de Cuba
s mými bratry.
112
00:23:18,046 --> 00:23:23,486
Měl jsem dovoleno opustit Siboney
a po smrti babičky.
113
00:23:24,846 --> 00:23:26,566
Vdycky říkávala:
114
00:23:26,846 --> 00:23:31,846
"A umřu vnoučku..."
"Nemůe mě opustit.."
115
00:23:32,566 --> 00:23:36,926
Musel jsem jí zapalovat doutníky.
116
00:23:38,046 --> 00:23:40,086
Bylo mi teprve pět.
117
00:23:41,366 --> 00:23:44,326
A ona řekla:
"Zapal mi doutník"
118
00:23:44,686 --> 00:23:48,046
A já jsem jí je připaloval
od pěti let.
119
00:23:49,006 --> 00:23:53,007
Já jsem zapálil a babička
to kouřila
120
00:23:53,327 --> 00:23:59,767
Take vlastně můete říct,
e kouřím 85 let.
121
00:24:18,287 --> 00:24:22,367
Budu se muset snait.
Ry Cooder je tady.
122
00:25:05,286 --> 00:25:11,686
On a tree trunk,
a young girl...
123
00:25:13,526 --> 00:25:19,526
...carved her name with joy
124
00:25:22,286 --> 00:25:26,286
And the tree,
touched to the core...
125
00:25:29,805 --> 00:25:33,726
...let a flower fall
for the girl
126
00:25:37,286 --> 00:25:41,406
I am the tree,
so sad and moved
127
00:25:46,646 --> 00:25:52,806
You are the girl
who hurt me so
128
00:25:54,806 --> 00:26:01,446
I'll always treasure
your dear name
129
00:26:02,766 --> 00:26:07,966
But tell me, what became
of my poor flower?.
130
00:26:49,526 --> 00:26:52,046
Naučil jsem se to jako malý chlapec.
131
00:27:04,526 --> 00:27:06,566
Hudba je tak krásná.
132
00:27:08,086 --> 00:27:10,885
Mé jméno je
Eliades Ochoa Bustamante
133
00:27:11,845 --> 00:27:17,445
Narodil jsem se v Santiago de Cuba
22. června 1946
134
00:27:18,845 --> 00:27:22,725
Moje matka, Jacoba Bustamante,
hrála na "tres"
135
00:27:23,005 --> 00:27:24,725
Můj otec taky.
136
00:27:25,005 --> 00:27:26,206
Byli jsme hudební rodina.
137
00:27:26,565 --> 00:27:29,766
Byl jsem vesnický kluk, samozřemě.
138
00:27:30,085 --> 00:27:34,445
Od chvíle, co jsem se vzbudil,
jsem slyel hudbu.
139
00:27:34,765 --> 00:27:37,605
Mám hudbu v krvi.
140
00:27:37,845 --> 00:27:41,606
Slyel jsem hudbu, kdy jsem el spát
a hudbu, kdy jsem se vzbudil.
141
00:27:41,926 --> 00:27:47,366
V roce 1958, nebyl jsem
větí ne kytara,
142
00:27:47,726 --> 00:27:51,725
jsem začal hrát jako dítě
vude okolo Santiaga.
143
00:27:52,846 --> 00:27:55,686
Ve čtvrti červených luceren
144
00:27:56,486 --> 00:28:01,006
jsem hrál s kloboukem:
"Pomote kubánským muzikantům"
145
00:28:01,325 --> 00:28:04,205
Tak jsem si vydělával peníze.
146
00:28:04,606 --> 00:28:10,206
Vechny peníze jsem dával domů,
abych pomohl rodičům.
147
00:28:40,765 --> 00:28:43,126
Along the road by my house...
148
00:28:43,245 --> 00:28:46,125
...a merry cart-driver went by
149
00:28:53,605 --> 00:28:56,245
His songs came from the heart
150
00:28:56,445 --> 00:28:59,165
Like ajolly country boy he sang
151
00:29:04,125 --> 00:29:09,565
I'm going to the rail crossing,
to unload my cart
152
00:29:15,045 --> 00:29:20,445
And so end another day
of this back-breaking task
153
00:29:38,526 --> 00:29:44,525
I work without respite
so that I can get married
154
00:29:44,805 --> 00:29:50,125
And if I can manage that
I'll be a lucky country lad
155
00:29:52,285 --> 00:29:56,725
U skončily dny, kdy jsem
hrával s kloboukem.
156
00:29:57,086 --> 00:30:01,685
Nikdy na to nezapomenu,
ale teď u je to minulost.
157
00:30:06,526 --> 00:30:11,765
I'm a country lad and cart-driver,
and in the country I live well
158
00:30:17,325 --> 00:30:22,605
The country is the Garden ofEden,
the loveliest in the world
159
00:30:22,885 --> 00:30:25,725
Let's ride our horses
to the mountains
160
00:31:02,524 --> 00:31:04,884
Ahoj, jak se má?
161
00:31:05,724 --> 00:31:09,765
Čekali jsme na tebe celou věčnost.
Jde pozdě.
162
00:31:10,045 --> 00:31:13,165
Říkal jsem si, jestli tě
nepronásleduje policie.
163
00:31:30,486 --> 00:31:32,526
Chovejte se jako doma.
164
00:31:35,325 --> 00:31:40,086
Jednou, v Santiago de Cuba,
můj dědeček byl...
165
00:31:40,765 --> 00:31:44,125
...prezidentem
francouzské společnosti.
166
00:31:44,885 --> 00:31:47,525
Jmenovala se 'EI Cocuye'
167
00:31:48,645 --> 00:31:54,165
Jednou ho přijela navtívit
delegace z Afriky.
168
00:31:57,005 --> 00:32:00,205
Jedna z en se spřátelila
s moji matkou.
169
00:32:02,125 --> 00:32:06,724
A kdy odjíděli, dala
mojí matce tohle.
170
00:32:07,445 --> 00:32:10,564
Moje matka byla skutečná věřící
v Lazaruse.
171
00:32:10,844 --> 00:32:16,165
Já mám stejný a také věřím
ve svého Lazaruse.
172
00:32:16,525 --> 00:32:18,885
Říkáme mu ebrák.
173
00:32:19,204 --> 00:32:21,325
Je velmi mocný.
174
00:32:26,204 --> 00:32:30,565
On je ten, který ukazuje cestu
a pomáhá chudým.
175
00:32:30,884 --> 00:32:33,725
Tenhle Lazarus je ten samý,
176
00:32:34,004 --> 00:32:38,765
ale tohohle si beru s sebou
Ten který ebrá.
177
00:32:40,204 --> 00:32:43,404
Pokládám k němu květiny.
178
00:32:43,764 --> 00:32:46,124
Občas rozsvítím svíčku.
179
00:32:46,524 --> 00:32:48,324
Dávám mu med.
180
00:32:51,724 --> 00:32:55,004
Vidíte? To je včelí med.
181
00:32:57,165 --> 00:32:58,805
Dávám mu vůně.
182
00:33:03,244 --> 00:33:04,684
Hodně vůní.
183
00:33:06,365 --> 00:33:09,244
Pokadé, kdy jdu pryč,
navoním ho.
184
00:33:09,444 --> 00:33:10,924
A navoním i sebe.
185
00:33:19,004 --> 00:33:20,724
Jeho malý panák rumu.
186
00:33:21,164 --> 00:33:26,285
Mám ho rád, tak předpokládám,
e ho má rád taky.
187
00:33:33,645 --> 00:33:38,325
Moje ena mu občas dělá
pusinky. Víte co to je?
188
00:33:38,725 --> 00:33:41,764
Dáváme je sem.
189
00:33:42,085 --> 00:33:43,724
Nabízíme mu je.
190
00:33:44,285 --> 00:33:49,724
Takhle dostává
vechny ty věci.
191
00:33:50,765 --> 00:33:57,605
My Kubánci jsem vděční...
Nevím, pro toho Pána nahoře...
192
00:33:58,045 --> 00:34:00,164
...jsme takoví, jací jsme.
193
00:34:00,564 --> 00:34:04,925
Kdyby jsme se starali jen o bohatsví,
tak bysme dávno vymřeli.
194
00:34:05,284 --> 00:34:08,404
Ale my Kubánci jsme velmi astní
195
00:34:09,244 --> 00:34:11,604
Jsme malá země.
196
00:34:11,844 --> 00:34:14,125
Ale jsme velmi silní.
197
00:34:15,804 --> 00:34:19,325
Naučili jsme se, jak být odolní...
198
00:34:19,764 --> 00:34:22,884
...v tom dobrém i zlém.
199
00:34:36,644 --> 00:34:40,644
Cienfuegos has its Guaguanco
200
00:34:48,884 --> 00:34:52,403
Today I am very moved
201
00:34:52,644 --> 00:34:56,243
I will sing to my land
202
00:35:00,444 --> 00:35:02,003
To that famous region...
203
00:35:02,124 --> 00:35:04,404
...known as the Pearl
of the South
204
00:37:11,443 --> 00:37:13,724
Tahle je poslední
205
00:37:17,364 --> 00:37:19,724
To je ta, co chtěl Juan de Marcos
206
00:40:14,803 --> 00:40:17,843
Jmenuju se Ruben Gonzalez
Fontanells
207
00:40:18,683 --> 00:40:25,763
Narodil jsem se v Santa Clara,
208
00:40:26,522 --> 00:40:32,203
Kdy mi bylo devět,
začal jsem hrát na piano.
209
00:40:33,243 --> 00:40:36,083
Rodina mi koupila piano.
210
00:40:36,442 --> 00:40:38,882
Bylo z těch lepích, od Johna Stowerse.
211
00:40:39,243 --> 00:40:42,042
Bylo to taky pianino.
Hrálo překrásně.
212
00:40:42,162 --> 00:40:47,763
Kdy jsem viděl ten nástroj,
málem jsem se zbláznil.
213
00:40:48,082 --> 00:40:51,443
Měl jsem ho opravdu rád.
214
00:40:53,162 --> 00:40:56,683
Tak jsem začal cvičit
a cvičil jsem stále.
215
00:40:58,482 --> 00:41:02,483
Kdy matka viděla, e mám talent...
a mohl bych se stát slavným pianistou...
216
00:41:03,043 --> 00:41:11,043
...domluvila mi studium
s učitelkou ve Cienfuegos
217
00:41:11,683 --> 00:41:16,603
Učil jsem se u ní a
do osmé třídy.
218
00:41:21,163 --> 00:41:25,843
Řekla mi: "Rubene, bude
z tebe dobrý pianista."
219
00:41:26,163 --> 00:41:29,923
"Umí to skvěle se svýma rukama."
220
00:45:34,762 --> 00:45:37,962
Byl jsem ignorován, a jsem ztratil cit.
221
00:45:38,282 --> 00:45:39,722
Ale netrpěl jsem hlady.
222
00:45:40,042 --> 00:45:45,722
Čistil jsem boty, uklízel ulice,
prodál lístky do loterie.
223
00:45:46,042 --> 00:45:48,322
A rodina mě podporovala.
224
00:45:48,802 --> 00:45:51,442
Nestydím se to říct.
225
00:45:53,482 --> 00:45:56,922
Přestěhovali jsme se ze Santa Clary
do Havany
226
00:45:57,241 --> 00:46:01,242
ale být v hlavním městě
mě činilo nejistým
227
00:46:01,562 --> 00:46:07,562
Řekl jsem si: "V Havaně je
hodně pianistů."
228
00:46:08,881 --> 00:46:12,242
Tak jsem začal studovat jiné věci.
229
00:46:12,321 --> 00:46:15,282
Hrát na jiné nástroje.
230
00:46:15,601 --> 00:46:20,122
Ale to se otočilo...
...jedne z mých sousedů...
231
00:46:20,482 --> 00:46:25,602
... se jmenoval Arsenio
232
00:46:25,921 --> 00:46:28,281
Měl skvělou kapelu.
233
00:46:28,641 --> 00:46:30,601
A slyel mě hrát
234
00:46:30,962 --> 00:46:32,921
Ale Arsenio byl slepý
235
00:46:34,281 --> 00:46:36,562
Ne od narození
236
00:46:37,001 --> 00:46:39,801
Měl nehodu a ztratil zrak
237
00:46:40,321 --> 00:46:42,681
Kadopádně, jednoho dne řekl:
238
00:46:43,041 --> 00:46:46,323
Rubene, nechtěl bys hrát s námi?
239
00:46:46,682 --> 00:46:48,482
A já samozřejmě řekl ano.
240
00:46:48,762 --> 00:46:52,882
Měl pianistu, který chtěl odejít.
241
00:46:53,202 --> 00:46:54,642
Chtěl jít do Evropy.
242
00:46:57,962 --> 00:47:01,242
Hrál jsem v Arseniově kapele
asi čtyři roky
243
00:47:01,562 --> 00:47:03,922
Měl jsem pár vystoupení.
244
00:47:22,922 --> 00:47:26,521
Lidi vdycky říkali, e se Arsenio
rád pere.
245
00:47:26,842 --> 00:47:31,201
Opravdu se natval, kdy mu
lidé odmlouvali.
246
00:47:35,642 --> 00:47:37,921
Stál na místě a poslouchal...
247
00:47:38,242 --> 00:47:41,201
a pak skočil ve směru hlasu
248
00:47:42,041 --> 00:47:44,481
Ale samozřejmě, byl slepý
249
00:47:44,842 --> 00:47:46,561
Take vichni vdycky utekli.
250
00:47:47,722 --> 00:47:52,641
A kadý vdycky řekl:
"Ticho, nesmí mě chytit."
251
00:47:52,962 --> 00:47:54,921
A chudák Arsenio
se vdycky urazil
252
00:47:55,282 --> 00:47:59,041
a opravdu se natval
253
00:47:59,241 --> 00:48:02,041
protoe lidé na něj byli sprostí.
254
00:48:02,481 --> 00:48:08,482
Byl to velký tlustý chlap,
vyí ne kdokoliv jiný
255
00:48:08,841 --> 00:48:10,802
Dokázal mě rozesmát.
256
00:48:11,801 --> 00:48:14,641
Přísahal jsem, e nebudu kouřit.
257
00:48:15,601 --> 00:48:19,561
Dobře, jenom trochu.
258
00:48:22,201 --> 00:48:25,481
A u ani nepiju.
Ne víc, ne tohle.
259
00:48:25,841 --> 00:48:29,521
Hodně jsem pil.
260
00:48:32,881 --> 00:48:36,641
Mám tady dobrého bodyguarda
Ona mě nenechá.
261
00:48:45,001 --> 00:48:49,442
Tohle je Arsenio Rodriguez
Jeho nejhezčí fotka.
262
00:48:57,722 --> 00:48:59,442
24. května, 1946
263
00:49:00,481 --> 00:49:06,961
Jeho skupina hodně konzertovala
v Mexiku a ve Venezuele.
264
00:49:07,481 --> 00:49:11,521
Větina z nich u je mrtvá.
265
00:49:11,842 --> 00:49:16,121
Tenhle jetě pořád ije.
Je mu skoro 100.
266
00:49:16,482 --> 00:49:20,521
Jmenuje se Pascualito.
Hraje na cimbál.
267
00:49:20,841 --> 00:49:23,601
Zemřel ve panělsku.
268
00:50:16,041 --> 00:50:20,160
Jediná věc, co nechci je zemřít.
Jetě ne, samozřejmě.
269
00:50:20,480 --> 00:50:23,841
Ten Pán nahoře
a moje ena tady...
270
00:50:24,160 --> 00:50:29,441
...mě pořád drí nad vodou
a uívám si ivota.
271
00:50:31,681 --> 00:50:35,721
Víte, některým lidem
nezbývá moc času.
272
00:50:38,522 --> 00:50:41,641
Dokud budu mít krev
v mých ilách...
273
00:50:41,721 --> 00:50:43,602
...budu milovat eny.
274
00:50:44,121 --> 00:50:48,402
eny, květiny a romantika
jsou ty nejkrásnějí věci v ivotě.
275
00:50:52,201 --> 00:50:57,602
Jedna romantická noc...
se nedá vyjádřit penězi.
276
00:50:57,921 --> 00:51:01,521
Nezapomněl jsem na to,
a to je mi 90 let.
277
00:51:01,841 --> 00:51:03,881
Mám pět dětí.
278
00:51:04,201 --> 00:51:09,961
Setkal ses se Salvadorem a Basiliem.
Salvador je nejmladí.
279
00:51:10,321 --> 00:51:15,481
Mám pět dětí, ale teď
pracuju na estém.
280
00:51:18,521 --> 00:51:20,401
Chci mít jetě jedno.
281
00:51:29,121 --> 00:51:31,481
Uvidíme se někdy jindy.
282
00:51:49,320 --> 00:51:53,200
Jednoho dne...
283
00:51:53,521 --> 00:51:56,480
...někdo zaklepal na dveře.
284
00:51:56,800 --> 00:51:58,440
Byl to Juan de Marcos.
285
00:51:58,800 --> 00:52:02,160
Zrovna jsem si letil boty.
Řekl: "Co to dělá?"
286
00:52:02,520 --> 00:52:05,881
Odpověděl jsem: "Letím si boty."
287
00:52:06,200 --> 00:52:12,440
Řekl: "Hledal jsem tě, pojď se mnou."
288
00:52:12,800 --> 00:52:15,361
Řekl jsem mu, e u nechci zpívat,
289
00:52:15,680 --> 00:52:20,760
ale on řekl: "Ne, člověče, já tě potřebuju."
Zeptal jsem se kdy?
290
00:52:21,681 --> 00:52:24,800
"Zítra?" řekl jsem.
A on řekl: "Ne, hned teď."
291
00:52:24,920 --> 00:52:28,520
Dobře, osprchuju se.
Ne, ne, hned teď, řekl mi.
292
00:52:28,840 --> 00:52:31,641
Jediné, na co jsem měl čas
bylo opláchnout si obličej...
293
00:52:31,961 --> 00:52:34,921
...a setřít letidlo na boty
z mých rukou.
294
00:52:35,241 --> 00:52:38,361
Tak jsme přili sem do Egrem.
295
00:52:38,681 --> 00:52:43,041
A tady, v Egrem studios,
jsem nael Eliadese Ochoa
296
00:52:44,241 --> 00:52:53,120
Byl s Compayem Segundem,
a Ruben hrál na piano.
297
00:52:54,241 --> 00:52:57,041
Kdy mě Ruben uviděl,
začal hrát...
298
00:53:01,681 --> 00:53:05,681
To byla píseň, kterou
jsem proslavil na Kubě.
299
00:53:06,000 --> 00:53:10,000
Jmenuje se Candella od
Faustino Oramas "EI Guayabero"
300
00:53:10,321 --> 00:53:14,520
There goes a dancing rat,
having a whale ofa time
301
00:53:14,881 --> 00:53:17,921
While a mouse drums out a tune
to brighten up the day
302
00:53:18,281 --> 00:53:20,560
A cat comes along, too.
So elegant and content
303
00:53:20,921 --> 00:53:23,801
Good evening, friend
he says to the drummer
304
00:53:24,120 --> 00:53:28,080
Kadopádně, začal jsem zpívat
305
00:53:28,440 --> 00:53:33,200
A Ry, který musel být v budce
to musel poslouchat
306
00:53:35,080 --> 00:53:36,720
Slyel mě...
307
00:53:37,080 --> 00:53:40,280
...a rozhodl se to nahrát.
308
00:53:41,600 --> 00:53:44,880
Tak jsem řekl OK a nahráli jsme to.
309
00:53:45,440 --> 00:53:47,720
A tak to vlastně vechno začalo.
310
00:53:48,240 --> 00:53:50,600
Fire! Fire!
I'm burning up!
311
00:53:51,440 --> 00:53:55,800
Faustino Oramas and friends,
put this fire out forme!
312
00:53:59,040 --> 00:54:05,519
Just dial seven zeros
and the firemen will be right here
313
00:55:15,920 --> 00:55:18,760
Jmenuji se Orlando Lopez 'Cachaito'
314
00:55:19,080 --> 00:55:23,440
Chci vám říct,
jak jsem se stal muzikantem.
315
00:55:23,760 --> 00:55:26,560
Začal jsem hrát, kdy mi bylo devět.
316
00:55:26,880 --> 00:55:33,200
Kdy mi bylo 11, připojil jsem se
k orchestru mého strýčka.
317
00:55:33,520 --> 00:55:36,800
U od mého pradědečka,
vichni v rodině hrajeme na basu.
318
00:55:37,159 --> 00:55:39,960
Já jsem se učil na housle
319
00:55:40,280 --> 00:55:45,720
Ale můj dědeček řekl, e musím
hrát na basu. Víte jak to chodí,
320
00:55:45,959 --> 00:55:49,560
trochu jsem se bál basy.
321
00:55:50,720 --> 00:55:53,079
Ale nakonec jsem si zvyknul.
322
00:55:53,960 --> 00:55:58,159
Můj styl hraní je...
323
00:55:58,319 --> 00:56:02,439
Musím se soustředit.
Miluji tenhle nástroj
324
00:56:02,799 --> 00:56:07,319
Studoval jsem klasickou hudbu,
kadý ánr
325
00:56:07,680 --> 00:56:16,319
Nevím, pro mě je hudba jako hra
326
00:56:17,440 --> 00:56:23,120
Ve své době jsem hrál se
spoustou orchestrů.
327
00:56:23,320 --> 00:56:25,200
A tak jsem potkal Rubena.
328
00:56:25,520 --> 00:56:29,121
Hrál jsem s tolika pianisty
a s ním jediným nikdy.
329
00:56:29,480 --> 00:56:32,920
Teď se to otočilo a jsme skvělé duo.
330
00:56:33,920 --> 00:56:37,280
Mojí silnou stránkou je, e
mám velmi dobrý sluch.
331
00:56:37,640 --> 00:56:40,840
A umím taky hodně rychle číst
332
00:56:41,160 --> 00:56:45,840
Take předtím, ne on zahraje notu,
já u ji mám ve své mysli.
333
00:59:39,479 --> 00:59:43,759
Jmenuji se Amadito Valdes.
Jsem bubeník.
334
00:59:44,119 --> 00:59:48,318
Pouívám jméno svého otce, protoe
on mi byl zdrojem inspirace.
335
00:59:48,838 --> 00:59:51,198
Jdu v jeho stopách.
336
00:59:51,559 --> 00:59:56,558
V poli bicích nástrojů
je cimbál velmi limitovaný
337
00:59:57,039 --> 01:00:02,038
Kdokoliv na něj hraje
si toho musí být vědom...
338
01:00:03,719 --> 01:00:06,479
...a pouívat svou představivost.
339
01:00:06,759 --> 01:00:10,200
Protoe tohle je nástroj,
který je docela limitovaný...
340
01:00:10,519 --> 01:00:13,879
...ve své konstrukci,
dalo by se říct
341
01:00:14,200 --> 01:00:16,999
Je to skromný nástroj.
342
01:00:17,320 --> 01:00:20,279
Ale jeden z mála, který propůjčuje
nádherné zabarvení..
343
01:00:20,599 --> 01:00:22,879
...populární taneční hudbě.
344
01:00:49,999 --> 01:00:55,239
Jmenuji se Manuel Mirabal Vazquez
spí známý jako 'EI Guajiro'
345
01:00:55,559 --> 01:00:58,439
Začal jsem hrát v 18-ti letech
346
01:00:58,559 --> 01:01:00,839
take hraju na trumpetu u 47 let
347
01:01:01,199 --> 01:01:04,639
Skvěle jsme si zahráli
se vemi přáteli.
348
01:01:04,959 --> 01:01:09,638
Kdyby to nebylo pro Buena Vista,
byli by vichni zapomenuti.
349
01:01:09,999 --> 01:01:16,479
Nikdo by si nepamatoval lbrahima,
Rubena, Compaye Segunda
350
01:01:16,798 --> 01:01:20,719
Vidět společnost, vichni kolem 90ti
a hrají "tres" tak dobře.
351
01:01:21,038 --> 01:01:23,758
A Ruben hrající na piano.
352
01:01:24,078 --> 01:01:30,999
Myslím, e to je klíč
k úspěchu těch nahrávek.
353
01:02:34,919 --> 01:02:37,558
Jmenuji se Barbaro Alberto
Torres Delgado
354
01:02:37,879 --> 01:02:41,079
V hudebním argonu a vude
mě znají jako 'Barbarito Torres'
355
01:02:46,598 --> 01:02:51,598
Hraju kubánskou lidovou hudbu
u od 10tit let.
356
01:02:52,638 --> 01:02:56,319
Hraji na laud, který je
původně z Arábie
357
01:02:57,279 --> 01:03:02,718
Maurové ho dovezli do panělska,
kde ho upravili.
358
01:03:03,078 --> 01:03:08,998
Tady vytvořili laud
s delím krkem.
359
01:03:09,318 --> 01:03:12,198
Středověcí trubadůři
ho uvedli na Kubu...
360
01:03:12,558 --> 01:03:14,839
...kde ho opět upravili.
361
01:03:15,198 --> 01:03:20,798
Z toho vzniknul Kubánský laud
a na ten hraji i já.
362
01:03:57,039 --> 01:04:00,639
Tula's bedroom
has gone up in flames
363
01:04:00,958 --> 01:04:04,559
She fell asleep
without blowing out the candle
364
01:04:05,358 --> 01:04:07,398
Call the firemen
365
01:04:07,519 --> 01:04:09,718
Bring lots of hoses
366
01:04:10,438 --> 01:04:14,558
Tell them Tula's bedroom
has gone up in flames
367
01:05:42,757 --> 01:05:45,357
Barbarito is on the loose!
368
01:05:46,637 --> 01:05:48,077
He's crazy
369
01:05:49,477 --> 01:05:51,838
Arrest him
370
01:07:28,477 --> 01:07:30,597
Jmenuji se Pio Leyva
371
01:07:30,917 --> 01:07:33,117
'EI Montunero de Cuba'
372
01:07:35,157 --> 01:07:37,997
Jmenuji se Manuel Licea,
'Puntillita'
373
01:07:53,758 --> 01:07:56,558
Domino! Vidíte?
Jsem fenomenální.
374
01:07:56,877 --> 01:07:59,918
Nemůe mě porazit, Puntillito
375
01:08:00,238 --> 01:08:03,118
V dominu jsem číslo jedna.
376
01:08:04,478 --> 01:08:09,598
Ty jsi moná nejlepí zpěvák,
ale v dominu jsem nejlepí já.
377
01:08:09,917 --> 01:08:13,438
- Připojíme se k nim?
- Počkej a nás zavolají.
378
01:08:13,798 --> 01:08:16,237
Hej, pojďte do studia.
379
01:08:16,598 --> 01:08:21,437
Zrovna, kdy ho poráím
v dominu, musím do studia.
380
01:08:21,717 --> 01:08:24,918
OK, vyhrál jsi tři - dva
- Budeme pokračovat později.
381
01:08:25,238 --> 01:08:29,677
Podíváme se, jak pokračuje nahrávání
382
01:08:31,317 --> 01:08:37,237
- Vidí? Nemůe hrát beze mě.
- Člověče, dej mi anci.
383
01:08:39,677 --> 01:08:42,477
Jsem rád, e mám tu monost...
384
01:08:42,798 --> 01:08:45,678
spolupracovat na tomhle projektu.
385
01:08:46,037 --> 01:08:49,477
Svedl dohromady ty nejznámějí
jména z celé kubánské hudby
386
01:08:49,837 --> 01:08:53,437
...která byla prakticky zapomenuta.
387
01:08:53,717 --> 01:08:57,637
Lidé jako Ruben Gonzalez...
388
01:08:57,957 --> 01:09:02,397
...jeden ze tří nejlepích
pianistů, jaké jsem kdy viděl.
389
01:09:03,277 --> 01:09:07,557
Ibrahim Ferrer, jeden z nejlepích
kubánských zpěváků vech dob
390
01:09:07,917 --> 01:09:11,197
...který byl bohuel zapomenut
celých deset let.
391
01:09:13,717 --> 01:09:16,917
A lidé jako Puntillita,
Pio Leyva...
392
01:09:17,236 --> 01:09:19,597
...Compay Segundo, Eladies Ochoa
393
01:09:19,957 --> 01:09:24,077
Tohle album bude mít
enormní dopad
394
01:09:24,437 --> 01:09:28,037
...na kubánskou hudbu.
395
01:10:21,838 --> 01:10:24,117
Nahráváme prosím.
396
01:10:27,917 --> 01:10:34,077
There's a party at the ranch
of compadre Don Ramon
397
01:10:42,556 --> 01:10:49,317
The roast pig is ready.
The locals are on their way
398
01:10:49,877 --> 01:10:56,797
They're bringing the house down
for Don Ramon's birthday
399
01:10:57,116 --> 01:11:04,676
The Comay dancers are coming.
All the roads are jammed
400
01:11:11,437 --> 01:11:18,437
The bongo, triple and guiro
have all begun to play
401
01:13:20,436 --> 01:13:25,635
Your kisses rained down
in a tempest of love...
402
01:13:25,956 --> 01:13:31,956
With uncontrollable desires
to join our lives in love
403
01:13:32,317 --> 01:13:34,597
Yet in spite of it all
404
01:13:35,037 --> 01:13:38,396
Your departure was my downfall
405
01:13:40,637 --> 01:13:43,437
The end of all my dreams
406
01:13:46,676 --> 01:13:51,196
And they will not be revived
unless that day returns
407
01:13:57,437 --> 01:14:01,117
That day...
408
01:14:02,237 --> 01:14:05,196
...of our last meeting...
409
01:14:05,636 --> 01:14:07,437
...in love
410
01:20:14,235 --> 01:20:19,675
Whenever I ask you
how, when and where...
411
01:20:20,795 --> 01:20:26,955
...you always answer
"Perhaps, perhaps, perhaps"
412
01:21:20,555 --> 01:21:23,115
Podívej, taková krásná budova
413
01:21:24,875 --> 01:21:26,435
Je zvlátní.
414
01:21:28,115 --> 01:21:30,715
- A tyhle ulice jsou tak zvlátní.
- Jen si to představ!
415
01:21:46,434 --> 01:21:49,235
Voláte na Kubu?
416
01:21:57,995 --> 01:21:59,555
Tolik aktivit.
417
01:22:03,915 --> 01:22:05,875
Podívej na tu zbraň, kterou má.
418
01:22:16,435 --> 01:22:17,994
Vichni slavní jsou tady.
419
01:22:18,314 --> 01:22:20,955
To je Charlie Chaplin
420
01:22:21,235 --> 01:22:26,074
- Laurel a Hardy. Pamatuje si je?
- Ten tlustý a hubený.
421
01:22:28,795 --> 01:22:32,075
A tohle je jeden skvělý trumpetista
422
01:22:33,234 --> 01:22:34,675
Který to je?
423
01:22:35,554 --> 01:22:38,314
Kdo byl největí trumpetista?
424
01:22:38,674 --> 01:22:41,474
Ten, který musel hrát pod hvězdami
425
01:22:41,794 --> 01:22:47,194
a hrál ty nejkrásnějí noty vech dob
426
01:22:48,874 --> 01:22:50,914
Byl slepý, pamatuje?
427
01:22:51,234 --> 01:22:55,674
- On byl pianista. A ona?
- Musel být slavný.
428
01:22:56,034 --> 01:22:58,394
Tvrdí to tu.
429
01:23:01,033 --> 01:23:02,995
Vichni tu jsou.
430
01:23:23,235 --> 01:23:29,915
- Kdo je ten uprostřed?
- Ten se saxofonem?
431
01:23:30,235 --> 01:23:32,435
Uka, jestli si vzpomenu na obličej.
432
01:23:44,714 --> 01:23:47,554
Tohle je ivot!
433
01:23:48,914 --> 01:23:51,114
Je to tak krásné.
434
01:23:51,434 --> 01:23:55,714
Odtud můete vidět celý New York
jako z letadla
435
01:23:56,074 --> 01:23:58,714
Támhle vzlétá letadlo.
436
01:24:04,154 --> 01:24:07,754
Nepoletí přes tuhle budovu.
437
01:24:44,834 --> 01:24:46,793
Kde je Socha svobody?
438
01:25:11,754 --> 01:25:16,274
Myslel jsem, e Socha svobody
má korunu.
439
01:25:18,634 --> 01:25:23,074
Odtud ji nemůete vidět.
Musíte se kouknout dalekohledem.
440
01:25:23,354 --> 01:25:26,194
Odtud nemůete tu korunu vidět
441
01:25:26,514 --> 01:25:28,475
Ano, musíte se dostat blí.
442
01:25:28,834 --> 01:25:33,434
- No aspoň víme, kde je
- To je pravda
443
01:26:39,953 --> 01:26:41,753
Pojďte na sluníčko
444
01:26:42,553 --> 01:26:45,993
Chcete slunce? Pojďte
445
01:26:47,233 --> 01:26:49,833
Rubene, byl si tu někdy?
446
01:26:50,433 --> 01:26:53,634
- Ano, před mnoha lety.
- Kdo tu byl s tebou?
447
01:26:53,834 --> 01:26:58,434
Oh ne, ne tady nahoře.
el jsem k Soe.
448
01:27:00,434 --> 01:27:04,794
- Ale s kým si el?
- S nějakými turisty.
449
01:27:06,354 --> 01:27:08,314
Bylo to ve dvacátých letech?
450
01:27:08,714 --> 01:27:12,074
Nevím, bylo mi kolem 30ti
a teď je mi 80.
451
01:30:04,233 --> 01:30:07,072
Chci abys věděl, e je to poprvé
452
01:30:07,912 --> 01:30:10,873
co se nacházím v New Yorku
v Americe
453
01:30:12,193 --> 01:30:13,633
Vdycky jsem touil...
454
01:30:13,952 --> 01:30:16,313
...vidět tohle město.
455
01:30:17,072 --> 01:30:20,112
Nejsem Američan
a neumím anglicky,
456
01:30:20,433 --> 01:30:25,872
ale brzy se naučím pár slovíček
457
01:30:26,233 --> 01:30:29,032
abych tu mohl zůstat sám
458
01:30:41,153 --> 01:30:46,353
Chtěl bych sem vzít enu
a děti, aby to viděli
459
01:30:46,913 --> 01:30:49,714
Aby viděli, jak je to krásné
460
01:30:52,553 --> 01:30:54,993
Je to tak nádherné...
nádherné...
461
01:30:55,913 --> 01:30:57,953
Podívej, Radio City
462
01:30:58,313 --> 01:31:01,193
Konečně ho vidím.
463
01:31:08,753 --> 01:31:14,272
Jsem tak astný, e jsem tady.
Nikdy jsem si to nedokázal představit.
464
01:31:37,153 --> 01:31:41,833
Tak krásné, jsem opravdu astný.
465
01:31:42,473 --> 01:31:44,833
Před dvěma lety
466
01:31:45,032 --> 01:31:47,673
jsem se rozhodl jít do důchodu
467
01:31:48,633 --> 01:31:51,192
U jsem nechtěl zpívat
byl jsem velmi zklamaný.
468
01:31:51,513 --> 01:31:55,273
ivot můe být velmi těký.
469
01:31:56,233 --> 01:32:01,672
Byl jsem utahaný z toho, e zpívám
a nic nevydělávám.
470
01:34:08,032 --> 01:34:13,032
Řeknu ti, moje hůlka
je jako moje matka.
471
01:34:13,312 --> 01:34:15,592
Je se mnou u 58 let
472
01:34:17,512 --> 01:34:20,551
A tak dlouho je má matka mrtvá.
473
01:34:52,832 --> 01:34:56,512
Tato Revoluce je věčná.
474
01:35:38,232 --> 01:35:41,191
Věříme ve sny.
475
01:36:22,592 --> 01:36:22,991
T
476
01:36:22,991 --> 01:36:23,391
TV
477
01:36:23,391 --> 01:36:23,791
TVI
478
01:36:23,791 --> 01:36:24,192
TVIK
479
01:36:24,192 --> 01:36:24,592
TVIK@
480
01:36:24,592 --> 01:36:24,992
TVIK@c
481
01:36:24,992 --> 01:36:25,392
TVIK@ce
482
01:36:25,392 --> 01:36:25,792
TVIK@cen
483
01:36:25,792 --> 01:36:26,192
TVIK@cent
484
01:36:26,192 --> 01:36:26,592
TVIK@centr
485
01:36:26,592 --> 01:36:26,993
TVIK@centru
486
01:36:26,993 --> 01:36:27,392
TVIK@centrum
487
01:36:29,093 --> 01:36:33,793
Na verzi Buena Vista Social Club 1999.DVDrip.by_Galmuchet
přečasoval cml77.35661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.