All language subtitles for Buena-Vista-Social-Club(0000152327)_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,011 --> 00:00:10,811 www.titulky.com 2 00:00:10,851 --> 00:00:12,971 Tohle je moje slavná fotka. 3 00:00:14,451 --> 00:00:19,571 Vyfotil jsem jí během říjnové krize před hotelem Riviera. 4 00:00:19,890 --> 00:00:24,010 Celý Malecon byl plný protileteckých děl a zbraní. 5 00:00:24,331 --> 00:00:27,290 Očekávali jsme americkou invazi. 6 00:00:27,891 --> 00:00:30,931 Tuhle jsem vyfotil v roce 1959 ve Washingtonu 7 00:00:32,891 --> 00:00:36,411 Fidel pokládá věnec před Abrahama Lincolna 8 00:00:36,851 --> 00:00:39,451 Jmenuje se "David a Goliáš" 9 00:00:39,930 --> 00:00:41,811 Malý člověk a obr 10 00:00:42,930 --> 00:00:46,210 Tady je Che Guevara a Fidel jak hrají golf. 11 00:00:46,571 --> 00:00:48,290 Kdo vyhrál? 12 00:00:49,211 --> 00:00:50,330 Fidel 13 00:00:51,890 --> 00:00:54,170 Che ho nechal vyhrát 14 00:01:52,330 --> 00:01:56,011 Ah, Buena Vista Social Club 15 00:01:56,251 --> 00:01:57,970 Compay Segundo! Ahoj! 16 00:02:23,810 --> 00:02:26,650 Měli bysme se zeptat tamtěch lidí 17 00:02:26,930 --> 00:02:31,450 Měli bysme se ptát starších lidí, kde je teď Buena Vista. 18 00:02:53,131 --> 00:02:54,771 On to bude vědět 19 00:02:55,051 --> 00:02:56,691 - Hledáme Social Club - Buena Vista? 20 00:02:59,891 --> 00:03:01,531 Oh, ten je už dávno pryč 21 00:03:01,851 --> 00:03:06,211 Buena Vista byla.... podívejte se Pojedete tudy nahoru... 22 00:03:13,851 --> 00:03:17,211 - Bylo to číslo 48 - Ano, ale už tam není. 23 00:03:17,571 --> 00:03:19,771 OK, řekněte nám, kde by měl být teď 24 00:03:25,251 --> 00:03:28,851 Podívejte, jeďte tudy nahoru a najdete ho. 25 00:03:31,090 --> 00:03:34,530 - Vy jste tam tancovala? - Samozřejmě 26 00:03:34,851 --> 00:03:38,211 Narodila jsem se blízko. Teď je to soukromý dům. 27 00:03:38,571 --> 00:03:41,250 Jeďte po té dvouproudé silnici. 28 00:04:02,490 --> 00:04:07,170 Je to tenhle dům, s těmi čarami na dveřích. 29 00:04:08,850 --> 00:04:13,610 Není tu od roku 1944 My tu od té doby žijeme. 30 00:04:14,050 --> 00:04:17,650 Pamatuji si, že museli vyhodit skupiny z Buena Visty. 31 00:04:17,930 --> 00:04:21,969 Tenkrát tu hrávaly nejlepší kubánské skupiny. 32 00:04:26,089 --> 00:04:30,050 Víš, co jsem jedl, když jsem hodně pil? Slepičí polévku. 33 00:04:32,730 --> 00:04:35,850 Vzal jsi kus slepičího krku a osmažil jsi ho. 34 00:04:36,170 --> 00:04:40,130 Když už v něm není krev, hodíš ho do nasekanýho česneku. 35 00:04:40,649 --> 00:04:43,929 Ještě pořád je vidět část toho baru. 36 00:04:46,171 --> 00:04:49,611 Sníš to a nebudeš mít bolesti hlavy. 37 00:04:49,931 --> 00:04:54,770 Tak jsem zůstal fit. To je ta nejlepší věc. 38 00:14:48,168 --> 00:14:50,129 Omara Portuondo! 39 00:15:14,168 --> 00:15:17,688 Já, Ibrahim Ferrer Planas... 40 00:15:18,728 --> 00:15:20,688 ... jsem se narodil v malém městě. 41 00:15:21,008 --> 00:15:24,128 in Santiago de Cuba 42 00:15:24,528 --> 00:15:25,968 San Luis 43 00:15:26,968 --> 00:15:30,488 Jsem syn Aurelie Ferrer 44 00:15:30,848 --> 00:15:34,968 Registrovaný jako její pokrevní syn 45 00:15:36,967 --> 00:15:40,728 Říkám to, protože... 46 00:15:41,048 --> 00:15:45,327 ...chci abyste všichni věděli ode mě... 47 00:15:45,727 --> 00:15:48,607 ...kdo jsem a co jsem. 48 00:15:48,968 --> 00:15:50,847 Když mi bylo dvanáct... 49 00:15:51,767 --> 00:15:53,567 přišel jsem o matku. 50 00:15:54,807 --> 00:15:57,167 Otce jsem tenkrát už neměl. 51 00:15:57,527 --> 00:15:59,487 Byl jsem sirotek. 52 00:15:59,847 --> 00:16:02,728 Byl jsem jediné dítě mé matky. 53 00:16:04,328 --> 00:16:07,607 Tak jsem se o sebe musel postarat sám. 54 00:16:10,767 --> 00:16:13,568 Byl jsem ve škole, kde jsem měl přátele 55 00:16:13,888 --> 00:16:16,689 Ale pak jsem musel přerušit studia 56 00:16:18,368 --> 00:16:23,808 Tenkrát nebyl život takový, jaký je dnes. 57 00:16:24,929 --> 00:16:26,449 Byl t잚í. 58 00:16:26,768 --> 00:16:30,289 Musel ses postarat sám o sebe. 59 00:16:34,328 --> 00:16:36,288 Potřebujete pomoc? 60 00:16:55,608 --> 00:16:58,567 Ruben a já jsem to brali lehce 61 00:16:58,928 --> 00:17:02,848 Ruben miluje improvizaci a já taky. Nechat věci plynout. 62 00:17:03,128 --> 00:17:06,888 Tak jsem začal zpívat. Řekl jsem Compadre, vezmeme tuhle písničku. 63 00:17:07,168 --> 00:17:11,528 Two Gardenias for you 64 00:17:11,848 --> 00:17:14,728 With them I mean to say I love you, I adore you 65 00:17:15,047 --> 00:17:19,888 Pay them all your mind. They'll be your heart and mine 66 00:17:22,447 --> 00:17:24,168 Ry Cooder to slyšel taky. 67 00:17:27,247 --> 00:17:30,368 Když přišel, právě jsem zpíval tohle číslo. 68 00:17:34,567 --> 00:17:35,448 A on to natočil. 69 00:17:36,967 --> 00:17:39,847 Two Gardenias for you 70 00:17:40,047 --> 00:17:43,248 With them I mean to say... 71 00:17:44,327 --> 00:17:49,327 ...l love you. I adore you 72 00:17:54,767 --> 00:18:01,607 Pay them all your mind. They'll be your heart and mine 73 00:18:06,367 --> 00:18:08,968 Two gardenias for you 74 00:18:09,288 --> 00:18:15,288 With all the warmth of a kiss 75 00:18:17,328 --> 00:18:22,768 Kisses you'll never find in the arms of another 76 00:18:28,807 --> 00:18:38,287 They'll live beside you, and talk to you as I do 77 00:18:41,288 --> 00:18:50,687 And you'll believe they're saying "l love you" 78 00:18:52,088 --> 00:19:00,167 But if one evening, my love's gardenias should die 79 00:19:02,928 --> 00:19:05,688 It's because they'll have discovered... 80 00:19:05,968 --> 00:19:13,047 ...that you've betrayed me for the love of another 81 00:19:59,127 --> 00:20:01,927 Jmenuji se Omara Portuondo 82 00:20:02,767 --> 00:20:07,968 Narodila jsem se tady na Havaně v místě zvaném Cayo Hueso. 83 00:20:13,288 --> 00:20:19,527 Můj otec byl slavný hráč baseballu. 84 00:20:19,847 --> 00:20:23,048 Byl jeden z prvních Kubánců, kteří hráli mimo zemi. 85 00:20:23,448 --> 00:20:26,727 Brali Kubánské hráče do US. 86 00:20:27,047 --> 00:20:35,047 Moji rodiče odpočívali po obědě a zpívali pár písniček. 87 00:20:36,527 --> 00:20:37,887 Chtěli zpívat duety. 88 00:20:38,247 --> 00:20:42,327 A tak začala moje láska ke kubánské hudbě. 89 00:20:43,567 --> 00:20:48,247 Začala jsem zpívat La Bayamesa když jsem byla malá holka 90 00:20:48,647 --> 00:20:52,407 Můj otec zpíval hlavní hlas a já jsem zpívala v pozadí. 91 00:20:52,767 --> 00:20:56,847 Písničku, která jsem nahrála tady... Viente Anos... 92 00:20:57,167 --> 00:20:58,887 ...vyhrála Grammy. 93 00:20:59,647 --> 00:21:02,846 Znala jsem ji od doby, co jsem byla dítě. 94 00:21:03,967 --> 00:21:09,127 What matter if I love you, if you don't love me any more? 95 00:21:10,047 --> 00:21:13,247 A love which is in the past should no longer be remembered 96 00:21:14,806 --> 00:21:19,726 I was the love of your life, once so very long ago 97 00:21:21,207 --> 00:21:26,486 But now I'm part of the past, and I can't agree to that 98 00:21:27,686 --> 00:21:34,767 If all the things we want were within our grasp... 99 00:21:35,366 --> 00:21:38,806 ...then you'd love me still as much... 100 00:21:39,047 --> 00:21:41,487 ...as twenty years ago 101 00:21:41,966 --> 00:21:46,007 With sadness we watch our love fade away 102 00:21:49,447 --> 00:21:55,367 A part of our souls so heartlessly torn apart 103 00:22:29,447 --> 00:22:32,887 Here on the beach, how Maria enjoys herself 104 00:22:33,207 --> 00:22:36,806 Here on the beach, Maria, how you excite me 105 00:22:47,207 --> 00:22:50,327 Narodil jsem se v roce 1907 106 00:22:51,366 --> 00:22:56,807 Hned na pobřeží u moře V Siboney 107 00:22:57,447 --> 00:23:00,806 Žil jsem tam se svým otcem. 108 00:23:01,167 --> 00:23:06,687 Byl řidič vlaku v magnesiových dolech. 109 00:23:07,006 --> 00:23:10,527 Žil jsem v Siboney do devíti let. 110 00:23:10,807 --> 00:23:12,926 Pak zemřela moje babička. 111 00:23:13,286 --> 00:23:16,486 Přestěhoval jsem se do Santiago de Cuba s mými bratry. 112 00:23:18,046 --> 00:23:23,486 Měl jsem dovoleno opustit Siboney až po smrti babičky. 113 00:23:24,846 --> 00:23:26,566 Vždycky říkávala: 114 00:23:26,846 --> 00:23:31,846 "Až umřu vnoučku..." "Nemůžeš mě opustit.." 115 00:23:32,566 --> 00:23:36,926 Musel jsem jí zapalovat doutníky. 116 00:23:38,046 --> 00:23:40,086 Bylo mi teprve pět. 117 00:23:41,366 --> 00:23:44,326 A ona řekla: "Zapal mi doutník" 118 00:23:44,686 --> 00:23:48,046 A já jsem jí je připaloval od pěti let. 119 00:23:49,006 --> 00:23:53,007 Já jsem zapálil a babička to kouřila 120 00:23:53,327 --> 00:23:59,767 Takže vlastně můžete říct, že kouřím 85 let. 121 00:24:18,287 --> 00:24:22,367 Budu se muset snažit. Ry Cooder je tady. 122 00:25:05,286 --> 00:25:11,686 On a tree trunk, a young girl... 123 00:25:13,526 --> 00:25:19,526 ...carved her name with joy 124 00:25:22,286 --> 00:25:26,286 And the tree, touched to the core... 125 00:25:29,805 --> 00:25:33,726 ...let a flower fall for the girl 126 00:25:37,286 --> 00:25:41,406 I am the tree, so sad and moved 127 00:25:46,646 --> 00:25:52,806 You are the girl who hurt me so 128 00:25:54,806 --> 00:26:01,446 I'll always treasure your dear name 129 00:26:02,766 --> 00:26:07,966 But tell me, what became of my poor flower?. 130 00:26:49,526 --> 00:26:52,046 Naučil jsem se to jako malý chlapec. 131 00:27:04,526 --> 00:27:06,566 Hudba je tak krásná. 132 00:27:08,086 --> 00:27:10,885 Mé jméno je Eliades Ochoa Bustamante 133 00:27:11,845 --> 00:27:17,445 Narodil jsem se v Santiago de Cuba 22. června 1946 134 00:27:18,845 --> 00:27:22,725 Moje matka, Jacoba Bustamante, hrála na "tres" 135 00:27:23,005 --> 00:27:24,725 Můj otec taky. 136 00:27:25,005 --> 00:27:26,206 Byli jsme hudební rodina. 137 00:27:26,565 --> 00:27:29,766 Byl jsem vesnický kluk, samozřemě. 138 00:27:30,085 --> 00:27:34,445 Od chvíle, co jsem se vzbudil, jsem slyšel hudbu. 139 00:27:34,765 --> 00:27:37,605 Mám hudbu v krvi. 140 00:27:37,845 --> 00:27:41,606 Slyšel jsem hudbu, když jsem šel spát a hudbu, když jsem se vzbudil. 141 00:27:41,926 --> 00:27:47,366 V roce 1958, nebyl jsem větší než kytara, 142 00:27:47,726 --> 00:27:51,725 jsem začal hrát jako dítě všude okolo Santiaga. 143 00:27:52,846 --> 00:27:55,686 Ve čtvrti červených luceren 144 00:27:56,486 --> 00:28:01,006 jsem hrál s kloboukem: "Pomožte kubánským muzikantům" 145 00:28:01,325 --> 00:28:04,205 Tak jsem si vydělával peníze. 146 00:28:04,606 --> 00:28:10,206 Všechny peníze jsem dával domů, abych pomohl rodičům. 147 00:28:40,765 --> 00:28:43,126 Along the road by my house... 148 00:28:43,245 --> 00:28:46,125 ...a merry cart-driver went by 149 00:28:53,605 --> 00:28:56,245 His songs came from the heart 150 00:28:56,445 --> 00:28:59,165 Like ajolly country boy he sang 151 00:29:04,125 --> 00:29:09,565 I'm going to the rail crossing, to unload my cart 152 00:29:15,045 --> 00:29:20,445 And so end another day of this back-breaking task 153 00:29:38,526 --> 00:29:44,525 I work without respite so that I can get married 154 00:29:44,805 --> 00:29:50,125 And if I can manage that I'll be a lucky country lad 155 00:29:52,285 --> 00:29:56,725 Už skončily dny, kdy jsem hrával s kloboukem. 156 00:29:57,086 --> 00:30:01,685 Nikdy na to nezapomenu, ale teď už je to minulost. 157 00:30:06,526 --> 00:30:11,765 I'm a country lad and cart-driver, and in the country I live well 158 00:30:17,325 --> 00:30:22,605 The country is the Garden ofEden, the loveliest in the world 159 00:30:22,885 --> 00:30:25,725 Let's ride our horses to the mountains 160 00:31:02,524 --> 00:31:04,884 Ahoj, jak se máš? 161 00:31:05,724 --> 00:31:09,765 Čekali jsme na tebe celou věčnost. Jdeš pozdě. 162 00:31:10,045 --> 00:31:13,165 Říkal jsem si, jestli tě nepronásleduje policie. 163 00:31:30,486 --> 00:31:32,526 Chovejte se jako doma. 164 00:31:35,325 --> 00:31:40,086 Jednou, v Santiago de Cuba, můj dědeček byl... 165 00:31:40,765 --> 00:31:44,125 ...prezidentem francouzské společnosti. 166 00:31:44,885 --> 00:31:47,525 Jmenovala se 'EI Cocuye' 167 00:31:48,645 --> 00:31:54,165 Jednou ho přijela navštívit delegace z Afriky. 168 00:31:57,005 --> 00:32:00,205 Jedna z žen se spřátelila s moji matkou. 169 00:32:02,125 --> 00:32:06,724 A když odjížděli, dala mojí matce tohle. 170 00:32:07,445 --> 00:32:10,564 Moje matka byla skutečná věřící v Lazaruse. 171 00:32:10,844 --> 00:32:16,165 Já mám stejný a také věřím ve svého Lazaruse. 172 00:32:16,525 --> 00:32:18,885 Říkáme mu Žebrák. 173 00:32:19,204 --> 00:32:21,325 Je velmi mocný. 174 00:32:26,204 --> 00:32:30,565 On je ten, který ukazuje cestu a pomáhá chudým. 175 00:32:30,884 --> 00:32:33,725 Tenhle Lazarus je ten samý, 176 00:32:34,004 --> 00:32:38,765 ale tohohle si beru s sebou Ten který žebrá. 177 00:32:40,204 --> 00:32:43,404 Pokládám k němu květiny. 178 00:32:43,764 --> 00:32:46,124 Občas rozsvítím svíčku. 179 00:32:46,524 --> 00:32:48,324 Dávám mu med. 180 00:32:51,724 --> 00:32:55,004 Vidíte? To je včelí med. 181 00:32:57,165 --> 00:32:58,805 Dávám mu vůně. 182 00:33:03,244 --> 00:33:04,684 Hodně vůní. 183 00:33:06,365 --> 00:33:09,244 Pokaždé, když jdu pryč, navoním ho. 184 00:33:09,444 --> 00:33:10,924 A navoním i sebe. 185 00:33:19,004 --> 00:33:20,724 Jeho malý panák rumu. 186 00:33:21,164 --> 00:33:26,285 Mám ho rád, tak předpokládám, že ho má rád taky. 187 00:33:33,645 --> 00:33:38,325 Moje žena mu občas dělá pusinky. Víte co to je? 188 00:33:38,725 --> 00:33:41,764 Dáváme je sem. 189 00:33:42,085 --> 00:33:43,724 Nabízíme mu je. 190 00:33:44,285 --> 00:33:49,724 Takhle dostává všechny ty věci. 191 00:33:50,765 --> 00:33:57,605 My Kubánci jsem vděční... Nevím, pro toho Pána nahoře... 192 00:33:58,045 --> 00:34:00,164 ...jsme takoví, jací jsme. 193 00:34:00,564 --> 00:34:04,925 Kdyby jsme se starali jen o bohatsví, tak bysme dávno vymřeli. 194 00:34:05,284 --> 00:34:08,404 Ale my Kubánci jsme velmi šastní 195 00:34:09,244 --> 00:34:11,604 Jsme malá země. 196 00:34:11,844 --> 00:34:14,125 Ale jsme velmi silní. 197 00:34:15,804 --> 00:34:19,325 Naučili jsme se, jak být odolní... 198 00:34:19,764 --> 00:34:22,884 ...v tom dobrém i zlém. 199 00:34:36,644 --> 00:34:40,644 Cienfuegos has its Guaguanco 200 00:34:48,884 --> 00:34:52,403 Today I am very moved 201 00:34:52,644 --> 00:34:56,243 I will sing to my land 202 00:35:00,444 --> 00:35:02,003 To that famous region... 203 00:35:02,124 --> 00:35:04,404 ...known as the Pearl of the South 204 00:37:11,443 --> 00:37:13,724 Tahle je poslední 205 00:37:17,364 --> 00:37:19,724 To je ta, co chtěl Juan de Marcos 206 00:40:14,803 --> 00:40:17,843 Jmenuju se Ruben Gonzalez Fontanells 207 00:40:18,683 --> 00:40:25,763 Narodil jsem se v Santa Clara, 208 00:40:26,522 --> 00:40:32,203 Když mi bylo devět, začal jsem hrát na piano. 209 00:40:33,243 --> 00:40:36,083 Rodina mi koupila piano. 210 00:40:36,442 --> 00:40:38,882 Bylo z těch lepších, od Johna Stowerse. 211 00:40:39,243 --> 00:40:42,042 Bylo to taky pianino. Hrálo překrásně. 212 00:40:42,162 --> 00:40:47,763 Když jsem viděl ten nástroj, málem jsem se zbláznil. 213 00:40:48,082 --> 00:40:51,443 Měl jsem ho opravdu rád. 214 00:40:53,162 --> 00:40:56,683 Tak jsem začal cvičit a cvičil jsem stále. 215 00:40:58,482 --> 00:41:02,483 Když matka viděla, že mám talent... a mohl bych se stát slavným pianistou... 216 00:41:03,043 --> 00:41:11,043 ...domluvila mi studium s učitelkou ve Cienfuegos 217 00:41:11,683 --> 00:41:16,603 Učil jsem se u ní až do osmé třídy. 218 00:41:21,163 --> 00:41:25,843 Řekla mi: "Rubene, bude z tebe dobrý pianista." 219 00:41:26,163 --> 00:41:29,923 "Umíš to skvěle se svýma rukama." 220 00:45:34,762 --> 00:45:37,962 Byl jsem ignorován, až jsem ztratil cit. 221 00:45:38,282 --> 00:45:39,722 Ale netrpěl jsem hlady. 222 00:45:40,042 --> 00:45:45,722 Čistil jsem boty, uklízel ulice, prodál lístky do loterie. 223 00:45:46,042 --> 00:45:48,322 A rodina mě podporovala. 224 00:45:48,802 --> 00:45:51,442 Nestydím se to říct. 225 00:45:53,482 --> 00:45:56,922 Přestěhovali jsme se ze Santa Clary do Havany 226 00:45:57,241 --> 00:46:01,242 ale být v hlavním městě mě činilo nejistým 227 00:46:01,562 --> 00:46:07,562 Řekl jsem si: "V Havaně je hodně pianistů." 228 00:46:08,881 --> 00:46:12,242 Tak jsem začal studovat jiné věci. 229 00:46:12,321 --> 00:46:15,282 Hrát na jiné nástroje. 230 00:46:15,601 --> 00:46:20,122 Ale to se otočilo... ...jedne z mých sousedů... 231 00:46:20,482 --> 00:46:25,602 ... se jmenoval Arsenio 232 00:46:25,921 --> 00:46:28,281 Měl skvělou kapelu. 233 00:46:28,641 --> 00:46:30,601 A slyšel mě hrát 234 00:46:30,962 --> 00:46:32,921 Ale Arsenio byl slepý 235 00:46:34,281 --> 00:46:36,562 Ne od narození 236 00:46:37,001 --> 00:46:39,801 Měl nehodu a ztratil zrak 237 00:46:40,321 --> 00:46:42,681 Každopádně, jednoho dne řekl: 238 00:46:43,041 --> 00:46:46,323 Rubene, nechtěl bys hrát s námi? 239 00:46:46,682 --> 00:46:48,482 A já samozřejmě řekl ano. 240 00:46:48,762 --> 00:46:52,882 Měl pianistu, který chtěl odejít. 241 00:46:53,202 --> 00:46:54,642 Chtěl jít do Evropy. 242 00:46:57,962 --> 00:47:01,242 Hrál jsem v Arseniově kapele asi čtyři roky 243 00:47:01,562 --> 00:47:03,922 Měl jsem pár vystoupení. 244 00:47:22,922 --> 00:47:26,521 Lidi vždycky říkali, že se Arsenio rád pere. 245 00:47:26,842 --> 00:47:31,201 Opravdu se naštval, když mu lidé odmlouvali. 246 00:47:35,642 --> 00:47:37,921 Stál na místě a poslouchal... 247 00:47:38,242 --> 00:47:41,201 a pak skočil ve směru hlasu 248 00:47:42,041 --> 00:47:44,481 Ale samozřejmě, byl slepý 249 00:47:44,842 --> 00:47:46,561 Takže všichni vždycky utekli. 250 00:47:47,722 --> 00:47:52,641 A každý vždycky řekl: "Ticho, nesmí mě chytit." 251 00:47:52,962 --> 00:47:54,921 A chudák Arsenio se vždycky urazil 252 00:47:55,282 --> 00:47:59,041 a opravdu se naštval 253 00:47:59,241 --> 00:48:02,041 protože lidé na něj byli sprostí. 254 00:48:02,481 --> 00:48:08,482 Byl to velký tlustý chlap, vyšší než kdokoliv jiný 255 00:48:08,841 --> 00:48:10,802 Dokázal mě rozesmát. 256 00:48:11,801 --> 00:48:14,641 Přísahal jsem, že nebudu kouřit. 257 00:48:15,601 --> 00:48:19,561 Dobře, jenom trochu. 258 00:48:22,201 --> 00:48:25,481 A už ani nepiju. Ne víc, než tohle. 259 00:48:25,841 --> 00:48:29,521 Hodně jsem pil. 260 00:48:32,881 --> 00:48:36,641 Mám tady dobrého bodyguarda Ona mě nenechá. 261 00:48:45,001 --> 00:48:49,442 Tohle je Arsenio Rodriguez Jeho nejhezčí fotka. 262 00:48:57,722 --> 00:48:59,442 24. května, 1946 263 00:49:00,481 --> 00:49:06,961 Jeho skupina hodně konzertovala v Mexiku a ve Venezuele. 264 00:49:07,481 --> 00:49:11,521 Většina z nich už je mrtvá. 265 00:49:11,842 --> 00:49:16,121 Tenhle ještě pořád žije. Je mu skoro 100. 266 00:49:16,482 --> 00:49:20,521 Jmenuje se Pascualito. Hraje na cimbál. 267 00:49:20,841 --> 00:49:23,601 Zemřel ve Španělsku. 268 00:50:16,041 --> 00:50:20,160 Jediná věc, co nechci je zemřít. Ještě ne, samozřejmě. 269 00:50:20,480 --> 00:50:23,841 Ten Pán nahoře a moje žena tady... 270 00:50:24,160 --> 00:50:29,441 ...mě pořád drží nad vodou a užívám si života. 271 00:50:31,681 --> 00:50:35,721 Víte, některým lidem nezbývá moc času. 272 00:50:38,522 --> 00:50:41,641 Dokud budu mít krev v mých žilách... 273 00:50:41,721 --> 00:50:43,602 ...budu milovat ženy. 274 00:50:44,121 --> 00:50:48,402 Ženy, květiny a romantika jsou ty nejkrásnější věci v životě. 275 00:50:52,201 --> 00:50:57,602 Jedna romantická noc... se nedá vyjádřit penězi. 276 00:50:57,921 --> 00:51:01,521 Nezapomněl jsem na to, a to je mi 90 let. 277 00:51:01,841 --> 00:51:03,881 Mám pět dětí. 278 00:51:04,201 --> 00:51:09,961 Setkal ses se Salvadorem a Basiliem. Salvador je nejmladší. 279 00:51:10,321 --> 00:51:15,481 Mám pět dětí, ale teď pracuju na šestém. 280 00:51:18,521 --> 00:51:20,401 Chci mít ještě jedno. 281 00:51:29,121 --> 00:51:31,481 Uvidíme se někdy jindy. 282 00:51:49,320 --> 00:51:53,200 Jednoho dne... 283 00:51:53,521 --> 00:51:56,480 ...někdo zaklepal na dveře. 284 00:51:56,800 --> 00:51:58,440 Byl to Juan de Marcos. 285 00:51:58,800 --> 00:52:02,160 Zrovna jsem si leštil boty. Řekl: "Co to děláš?" 286 00:52:02,520 --> 00:52:05,881 Odpověděl jsem: "Leštím si boty." 287 00:52:06,200 --> 00:52:12,440 Řekl: "Hledal jsem tě, pojď se mnou." 288 00:52:12,800 --> 00:52:15,361 Řekl jsem mu, že už nechci zpívat, 289 00:52:15,680 --> 00:52:20,760 ale on řekl: "Ne, člověče, já tě potřebuju." Zeptal jsem se kdy? 290 00:52:21,681 --> 00:52:24,800 "Zítra?" řekl jsem. A on řekl: "Ne, hned teď." 291 00:52:24,920 --> 00:52:28,520 Dobře, osprchuju se. Ne, ne, hned teď, řekl mi. 292 00:52:28,840 --> 00:52:31,641 Jediné, na co jsem měl čas bylo opláchnout si obličej... 293 00:52:31,961 --> 00:52:34,921 ...a setřít leštidlo na boty z mých rukou. 294 00:52:35,241 --> 00:52:38,361 Tak jsme přišli sem do Egrem. 295 00:52:38,681 --> 00:52:43,041 A tady, v Egrem studios, jsem našel Eliadese Ochoa 296 00:52:44,241 --> 00:52:53,120 Byl s Compayem Segundem, a Ruben hrál na piano. 297 00:52:54,241 --> 00:52:57,041 Když mě Ruben uviděl, začal hrát... 298 00:53:01,681 --> 00:53:05,681 To byla píseň, kterou jsem proslavil na Kubě. 299 00:53:06,000 --> 00:53:10,000 Jmenuje se Candella od Faustino Oramas "EI Guayabero" 300 00:53:10,321 --> 00:53:14,520 There goes a dancing rat, having a whale ofa time 301 00:53:14,881 --> 00:53:17,921 While a mouse drums out a tune to brighten up the day 302 00:53:18,281 --> 00:53:20,560 A cat comes along, too. So elegant and content 303 00:53:20,921 --> 00:53:23,801 Good evening, friend he says to the drummer 304 00:53:24,120 --> 00:53:28,080 Každopádně, začal jsem zpívat 305 00:53:28,440 --> 00:53:33,200 A Ry, který musel být v budce to musel poslouchat 306 00:53:35,080 --> 00:53:36,720 Slyšel mě... 307 00:53:37,080 --> 00:53:40,280 ...a rozhodl se to nahrát. 308 00:53:41,600 --> 00:53:44,880 Tak jsem řekl OK a nahráli jsme to. 309 00:53:45,440 --> 00:53:47,720 A tak to vlastně všechno začalo. 310 00:53:48,240 --> 00:53:50,600 Fire! Fire! I'm burning up! 311 00:53:51,440 --> 00:53:55,800 Faustino Oramas and friends, put this fire out forme! 312 00:53:59,040 --> 00:54:05,519 Just dial seven zeros and the firemen will be right here 313 00:55:15,920 --> 00:55:18,760 Jmenuji se Orlando Lopez 'Cachaito' 314 00:55:19,080 --> 00:55:23,440 Chci vám říct, jak jsem se stal muzikantem. 315 00:55:23,760 --> 00:55:26,560 Začal jsem hrát, když mi bylo devět. 316 00:55:26,880 --> 00:55:33,200 Když mi bylo 11, připojil jsem se k orchestru mého strýčka. 317 00:55:33,520 --> 00:55:36,800 Už od mého pradědečka, všichni v rodině hrajeme na basu. 318 00:55:37,159 --> 00:55:39,960 Já jsem se učil na housle 319 00:55:40,280 --> 00:55:45,720 Ale můj dědeček řekl, že musím hrát na basu. Víte jak to chodí, 320 00:55:45,959 --> 00:55:49,560 trochu jsem se bál basy. 321 00:55:50,720 --> 00:55:53,079 Ale nakonec jsem si zvyknul. 322 00:55:53,960 --> 00:55:58,159 Můj styl hraní je... 323 00:55:58,319 --> 00:56:02,439 Musím se soustředit. Miluji tenhle nástroj 324 00:56:02,799 --> 00:56:07,319 Studoval jsem klasickou hudbu, každý žánr 325 00:56:07,680 --> 00:56:16,319 Nevím, pro mě je hudba jako hra 326 00:56:17,440 --> 00:56:23,120 Ve své době jsem hrál se spoustou orchestrů. 327 00:56:23,320 --> 00:56:25,200 A tak jsem potkal Rubena. 328 00:56:25,520 --> 00:56:29,121 Hrál jsem s tolika pianisty a s ním jediným nikdy. 329 00:56:29,480 --> 00:56:32,920 Teď se to otočilo a jsme skvělé duo. 330 00:56:33,920 --> 00:56:37,280 Mojí silnou stránkou je, že mám velmi dobrý sluch. 331 00:56:37,640 --> 00:56:40,840 A umím taky hodně rychle číst 332 00:56:41,160 --> 00:56:45,840 Takže předtím, než on zahraje notu, já už ji mám ve své mysli. 333 00:59:39,479 --> 00:59:43,759 Jmenuji se Amadito Valdes. Jsem bubeník. 334 00:59:44,119 --> 00:59:48,318 Používám jméno svého otce, protože on mi byl zdrojem inspirace. 335 00:59:48,838 --> 00:59:51,198 Jdu v jeho stopách. 336 00:59:51,559 --> 00:59:56,558 V poli bicích nástrojů je cimbál velmi limitovaný 337 00:59:57,039 --> 01:00:02,038 Kdokoliv na něj hraje si toho musí být vědom... 338 01:00:03,719 --> 01:00:06,479 ...a používat svou představivost. 339 01:00:06,759 --> 01:00:10,200 Protože tohle je nástroj, který je docela limitovaný... 340 01:00:10,519 --> 01:00:13,879 ...ve své konstrukci, dalo by se říct 341 01:00:14,200 --> 01:00:16,999 Je to skromný nástroj. 342 01:00:17,320 --> 01:00:20,279 Ale jeden z mála, který propůjčuje nádherné zabarvení.. 343 01:00:20,599 --> 01:00:22,879 ...populární taneční hudbě. 344 01:00:49,999 --> 01:00:55,239 Jmenuji se Manuel Mirabal Vazquez spíš známý jako 'EI Guajiro' 345 01:00:55,559 --> 01:00:58,439 Začal jsem hrát v 18-ti letech 346 01:00:58,559 --> 01:01:00,839 takže hraju na trumpetu už 47 let 347 01:01:01,199 --> 01:01:04,639 Skvěle jsme si zahráli se všemi přáteli. 348 01:01:04,959 --> 01:01:09,638 Kdyby to nebylo pro Buena Vista, byli by všichni zapomenuti. 349 01:01:09,999 --> 01:01:16,479 Nikdo by si nepamatoval lbrahima, Rubena, Compaye Segunda 350 01:01:16,798 --> 01:01:20,719 Vidět společnost, všichni kolem 90ti a hrají "tres" tak dobře. 351 01:01:21,038 --> 01:01:23,758 A Ruben hrající na piano. 352 01:01:24,078 --> 01:01:30,999 Myslím, že to je klíč k úspěchu těch nahrávek. 353 01:02:34,919 --> 01:02:37,558 Jmenuji se Barbaro Alberto Torres Delgado 354 01:02:37,879 --> 01:02:41,079 V hudebním žargonu a všude mě znají jako 'Barbarito Torres' 355 01:02:46,598 --> 01:02:51,598 Hraju kubánskou lidovou hudbu už od 10tit let. 356 01:02:52,638 --> 01:02:56,319 Hraji na laud, který je původně z Arábie 357 01:02:57,279 --> 01:03:02,718 Maurové ho dovezli do Španělska, kde ho upravili. 358 01:03:03,078 --> 01:03:08,998 Tady vytvořili laud s delším krkem. 359 01:03:09,318 --> 01:03:12,198 Středověcí trubadůři ho uvedli na Kubu... 360 01:03:12,558 --> 01:03:14,839 ...kde ho opět upravili. 361 01:03:15,198 --> 01:03:20,798 Z toho vzniknul Kubánský laud a na ten hraji i já. 362 01:03:57,039 --> 01:04:00,639 Tula's bedroom has gone up in flames 363 01:04:00,958 --> 01:04:04,559 She fell asleep without blowing out the candle 364 01:04:05,358 --> 01:04:07,398 Call the firemen 365 01:04:07,519 --> 01:04:09,718 Bring lots of hoses 366 01:04:10,438 --> 01:04:14,558 Tell them Tula's bedroom has gone up in flames 367 01:05:42,757 --> 01:05:45,357 Barbarito is on the loose! 368 01:05:46,637 --> 01:05:48,077 He's crazy 369 01:05:49,477 --> 01:05:51,838 Arrest him 370 01:07:28,477 --> 01:07:30,597 Jmenuji se Pio Leyva 371 01:07:30,917 --> 01:07:33,117 'EI Montunero de Cuba' 372 01:07:35,157 --> 01:07:37,997 Jmenuji se Manuel Licea, 'Puntillita' 373 01:07:53,758 --> 01:07:56,558 Domino! Vidíte? Jsem fenomenální. 374 01:07:56,877 --> 01:07:59,918 Nemůžeš mě porazit, Puntillito 375 01:08:00,238 --> 01:08:03,118 V dominu jsem číslo jedna. 376 01:08:04,478 --> 01:08:09,598 Ty jsi možná nejlepší zpěvák, ale v dominu jsem nejlepší já. 377 01:08:09,917 --> 01:08:13,438 - Připojíme se k nim? - Počkej až nás zavolají. 378 01:08:13,798 --> 01:08:16,237 Hej, pojďte do studia. 379 01:08:16,598 --> 01:08:21,437 Zrovna, když ho porážím v dominu, musím do studia. 380 01:08:21,717 --> 01:08:24,918 OK, vyhrál jsi tři - dva - Budeme pokračovat později. 381 01:08:25,238 --> 01:08:29,677 Podíváme se, jak pokračuje nahrávání 382 01:08:31,317 --> 01:08:37,237 - Vidíš? Nemůže hrát beze mě. - Člověče, dej mi šanci. 383 01:08:39,677 --> 01:08:42,477 Jsem rád, že mám tu možnost... 384 01:08:42,798 --> 01:08:45,678 spolupracovat na tomhle projektu. 385 01:08:46,037 --> 01:08:49,477 Svedl dohromady ty nejznámější jména z celé kubánské hudby 386 01:08:49,837 --> 01:08:53,437 ...která byla prakticky zapomenuta. 387 01:08:53,717 --> 01:08:57,637 Lidé jako Ruben Gonzalez... 388 01:08:57,957 --> 01:09:02,397 ...jeden ze tří nejlepších pianistů, jaké jsem kdy viděl. 389 01:09:03,277 --> 01:09:07,557 Ibrahim Ferrer, jeden z nejlepších kubánských zpěváků všech dob 390 01:09:07,917 --> 01:09:11,197 ...který byl bohužel zapomenut celých deset let. 391 01:09:13,717 --> 01:09:16,917 A lidé jako Puntillita, Pio Leyva... 392 01:09:17,236 --> 01:09:19,597 ...Compay Segundo, Eladies Ochoa 393 01:09:19,957 --> 01:09:24,077 Tohle album bude mít enormní dopad 394 01:09:24,437 --> 01:09:28,037 ...na kubánskou hudbu. 395 01:10:21,838 --> 01:10:24,117 Nahráváme prosím. 396 01:10:27,917 --> 01:10:34,077 There's a party at the ranch of compadre Don Ramon 397 01:10:42,556 --> 01:10:49,317 The roast pig is ready. The locals are on their way 398 01:10:49,877 --> 01:10:56,797 They're bringing the house down for Don Ramon's birthday 399 01:10:57,116 --> 01:11:04,676 The Comay dancers are coming. All the roads are jammed 400 01:11:11,437 --> 01:11:18,437 The bongo, triple and guiro have all begun to play 401 01:13:20,436 --> 01:13:25,635 Your kisses rained down in a tempest of love... 402 01:13:25,956 --> 01:13:31,956 With uncontrollable desires to join our lives in love 403 01:13:32,317 --> 01:13:34,597 Yet in spite of it all 404 01:13:35,037 --> 01:13:38,396 Your departure was my downfall 405 01:13:40,637 --> 01:13:43,437 The end of all my dreams 406 01:13:46,676 --> 01:13:51,196 And they will not be revived unless that day returns 407 01:13:57,437 --> 01:14:01,117 That day... 408 01:14:02,237 --> 01:14:05,196 ...of our last meeting... 409 01:14:05,636 --> 01:14:07,437 ...in love 410 01:20:14,235 --> 01:20:19,675 Whenever I ask you how, when and where... 411 01:20:20,795 --> 01:20:26,955 ...you always answer "Perhaps, perhaps, perhaps" 412 01:21:20,555 --> 01:21:23,115 Podívej, taková krásná budova 413 01:21:24,875 --> 01:21:26,435 Je zvláštní. 414 01:21:28,115 --> 01:21:30,715 - A tyhle ulice jsou tak zvláštní. - Jen si to představ! 415 01:21:46,434 --> 01:21:49,235 Voláte na Kubu? 416 01:21:57,995 --> 01:21:59,555 Tolik aktivit. 417 01:22:03,915 --> 01:22:05,875 Podívej na tu zbraň, kterou má. 418 01:22:16,435 --> 01:22:17,994 Všichni slavní jsou tady. 419 01:22:18,314 --> 01:22:20,955 To je Charlie Chaplin 420 01:22:21,235 --> 01:22:26,074 - Laurel a Hardy. Pamatuješ si je? - Ten tlustý a hubený. 421 01:22:28,795 --> 01:22:32,075 A tohle je jeden skvělý trumpetista 422 01:22:33,234 --> 01:22:34,675 Který to je? 423 01:22:35,554 --> 01:22:38,314 Kdo byl největší trumpetista? 424 01:22:38,674 --> 01:22:41,474 Ten, který musel hrát pod hvězdami 425 01:22:41,794 --> 01:22:47,194 a hrál ty nejkrásnější noty všech dob 426 01:22:48,874 --> 01:22:50,914 Byl slepý, pamatuješ? 427 01:22:51,234 --> 01:22:55,674 - On byl pianista. A ona? - Musel být slavný. 428 01:22:56,034 --> 01:22:58,394 Tvrdí to tu. 429 01:23:01,033 --> 01:23:02,995 Všichni tu jsou. 430 01:23:23,235 --> 01:23:29,915 - Kdo je ten uprostřed? - Ten se saxofonem? 431 01:23:30,235 --> 01:23:32,435 Ukaž, jestli si vzpomenu na obličej. 432 01:23:44,714 --> 01:23:47,554 Tohle je život! 433 01:23:48,914 --> 01:23:51,114 Je to tak krásné. 434 01:23:51,434 --> 01:23:55,714 Odtud můžete vidět celý New York jako z letadla 435 01:23:56,074 --> 01:23:58,714 Támhle vzlétá letadlo. 436 01:24:04,154 --> 01:24:07,754 Nepoletí přes tuhle budovu. 437 01:24:44,834 --> 01:24:46,793 Kde je Socha svobody? 438 01:25:11,754 --> 01:25:16,274 Myslel jsem, že Socha svobody má korunu. 439 01:25:18,634 --> 01:25:23,074 Odtud ji nemůžete vidět. Musíte se kouknout dalekohledem. 440 01:25:23,354 --> 01:25:26,194 Odtud nemůžete tu korunu vidět 441 01:25:26,514 --> 01:25:28,475 Ano, musíte se dostat blíž. 442 01:25:28,834 --> 01:25:33,434 - No aspoň víme, kde je - To je pravda 443 01:26:39,953 --> 01:26:41,753 Pojďte na sluníčko 444 01:26:42,553 --> 01:26:45,993 Chcete slunce? Pojďte 445 01:26:47,233 --> 01:26:49,833 Rubene, byl si tu někdy? 446 01:26:50,433 --> 01:26:53,634 - Ano, před mnoha lety. - Kdo tu byl s tebou? 447 01:26:53,834 --> 01:26:58,434 Oh ne, ne tady nahoře. Šel jsem k Soše. 448 01:27:00,434 --> 01:27:04,794 - Ale s kým si šel? - S nějakými turisty. 449 01:27:06,354 --> 01:27:08,314 Bylo to ve dvacátých letech? 450 01:27:08,714 --> 01:27:12,074 Nevím, bylo mi kolem 30ti a teď je mi 80. 451 01:30:04,233 --> 01:30:07,072 Chci abys věděl, že je to poprvé 452 01:30:07,912 --> 01:30:10,873 co se nacházím v New Yorku v Americe 453 01:30:12,193 --> 01:30:13,633 Vždycky jsem toužil... 454 01:30:13,952 --> 01:30:16,313 ...vidět tohle město. 455 01:30:17,072 --> 01:30:20,112 Nejsem Američan a neumím anglicky, 456 01:30:20,433 --> 01:30:25,872 ale brzy se naučím pár slovíček 457 01:30:26,233 --> 01:30:29,032 abych tu mohl zůstat sám 458 01:30:41,153 --> 01:30:46,353 Chtěl bych sem vzít ženu a děti, aby to viděli 459 01:30:46,913 --> 01:30:49,714 Aby viděli, jak je to krásné 460 01:30:52,553 --> 01:30:54,993 Je to tak nádherné... nádherné... 461 01:30:55,913 --> 01:30:57,953 Podívej, Radio City 462 01:30:58,313 --> 01:31:01,193 Konečně ho vidím. 463 01:31:08,753 --> 01:31:14,272 Jsem tak šastný, že jsem tady. Nikdy jsem si to nedokázal představit. 464 01:31:37,153 --> 01:31:41,833 Tak krásné, jsem opravdu šastný. 465 01:31:42,473 --> 01:31:44,833 Před dvěma lety 466 01:31:45,032 --> 01:31:47,673 jsem se rozhodl jít do důchodu 467 01:31:48,633 --> 01:31:51,192 Už jsem nechtěl zpívat byl jsem velmi zklamaný. 468 01:31:51,513 --> 01:31:55,273 Život může být velmi těžký. 469 01:31:56,233 --> 01:32:01,672 Byl jsem utahaný z toho, že zpívám a nic nevydělávám. 470 01:34:08,032 --> 01:34:13,032 Řeknu ti, moje hůlka je jako moje matka. 471 01:34:13,312 --> 01:34:15,592 Je se mnou už 58 let 472 01:34:17,512 --> 01:34:20,551 A tak dlouho je má matka mrtvá. 473 01:34:52,832 --> 01:34:56,512 Tato Revoluce je věčná. 474 01:35:38,232 --> 01:35:41,191 Věříme ve sny. 475 01:36:22,592 --> 01:36:22,991 T 476 01:36:22,991 --> 01:36:23,391 TV 477 01:36:23,391 --> 01:36:23,791 TVI 478 01:36:23,791 --> 01:36:24,192 TVIK 479 01:36:24,192 --> 01:36:24,592 TVIK@ 480 01:36:24,592 --> 01:36:24,992 TVIK@c 481 01:36:24,992 --> 01:36:25,392 TVIK@ce 482 01:36:25,392 --> 01:36:25,792 TVIK@cen 483 01:36:25,792 --> 01:36:26,192 TVIK@cent 484 01:36:26,192 --> 01:36:26,592 TVIK@centr 485 01:36:26,592 --> 01:36:26,993 TVIK@centru 486 01:36:26,993 --> 01:36:27,392 TVIK@centrum 487 01:36:29,093 --> 01:36:33,793 Na verzi Buena Vista Social Club 1999.DVDrip.by_Galmuchet přečasoval cml77.35661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.