Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,738 --> 00:01:42,716
ANTBOY 3 b>
2
00:01:42,717 --> 00:01:46,235
ANTBOY 3
Subrip: Pix b>
3
00:02:19,538 --> 00:02:20,706
Det er en solskinsdag.
4
00:02:20,739 --> 00:02:23,176
Vores sommer nedtælling
fortsætter som altid
5
00:02:23,209 --> 00:02:25,811
lige her på Middleland Radio.
6
00:02:25,843 --> 00:02:28,847
Her er Kiss Me Fatboy,
med varm sommer sjov.
7
00:02:28,881 --> 00:02:31,884
Men først en hurtig
besked fra vores sponsorer.
8
00:02:34,586 --> 00:02:37,189
God morgen, Teddy.
9
00:02:37,223 --> 00:02:39,692
OK, jeg ved hvad du tænker.
10
00:02:39,724 --> 00:02:42,294
Hvem er den grinende idiot?
11
00:02:42,328 --> 00:02:44,296
Det er mig, Pelle Nohrmann.
12
00:02:44,330 --> 00:02:45,898
Nogle kender mig
som en niende grader
13
00:02:45,931 --> 00:02:47,466
på Middleland High School.
14
00:02:47,498 --> 00:02:49,769
Andre som superhelt Antboy,
15
00:02:49,801 --> 00:02:51,537
der beskytter
uskyldige og revner ned
16
00:02:51,569 --> 00:02:53,838
på kriminelle.
17
00:02:53,872 --> 00:02:54,774
God morgen.
18
00:02:54,806 --> 00:02:56,975
God morgen.
19
00:02:57,008 --> 00:02:58,610
Hvordan kommer du i
sådan et godt humør?
20
00:02:58,644 --> 00:03:00,313
Jeg er bare.
21
00:03:00,346 --> 00:03:01,546
Middleland
kriminalitet har set
22
00:03:01,580 --> 00:03:03,282
et hurtigt fald
siden udseendet
23
00:03:03,314 --> 00:03:05,685
af superhelten
Antboy, der kom til byen
24
00:03:05,717 --> 00:03:07,652
tre år siden.
25
00:03:07,686 --> 00:03:09,822
Derfor er byen
har officielt tiltrådt
26
00:03:09,854 --> 00:03:12,257
sammen med Exofarm,
for at ære
27
00:03:12,290 --> 00:03:14,460
Antboy, ved at oprette
en statue af ham.
28
00:03:14,492 --> 00:03:15,627
En statue?
29
00:03:15,661 --> 00:03:17,462
Nå, det er spild
af skatteydernes penge.
30
00:03:17,496 --> 00:03:19,298
Antboy fortjener
det for al sin hjælp
31
00:03:19,330 --> 00:03:20,732
omkring denne by.
32
00:03:20,765 --> 00:03:22,501
Det er rigtigt.
33
00:03:22,533 --> 00:03:26,304
For tre år siden, den
Loppens Hercules-serum
34
00:03:26,337 --> 00:03:29,307
gav mig supermagter.
35
00:03:29,341 --> 00:03:31,677
Hvis du så sagde til mig
hvor jeg ville være i dag
36
00:03:31,710 --> 00:03:33,879
Jeg ville aldrig have troet dig.
37
00:03:33,912 --> 00:03:36,515
Men hvis der er en ting
Jeg har lært i livet,
38
00:03:36,548 --> 00:03:38,818
det er det her.
39
00:03:38,850 --> 00:03:41,987
Alt kan ændre sig.
40
00:04:12,685 --> 00:04:15,354
Pelle, vågn op.
41
00:04:15,387 --> 00:04:18,591
Pelle.
42
00:04:23,394 --> 00:04:24,829
Pelle?
43
00:04:24,862 --> 00:04:26,899
Har du det godt?
44
00:04:26,932 --> 00:04:28,634
Ja det tror jeg.
45
00:04:28,666 --> 00:04:30,902
Du kunne bruge døren
en gang imellem ved du det.
46
00:04:30,935 --> 00:04:34,039
Har du hørt om min statue?
47
00:04:36,675 --> 00:04:40,545
Tak.
48
00:04:48,086 --> 00:04:49,921
Her.
49
00:04:49,954 --> 00:04:52,758
Sukker er ikke godt for mig, alligevel.
50
00:04:54,726 --> 00:04:55,960
Vil du dele min?
51
00:04:55,994 --> 00:04:56,929
Hvilken smag?
52
00:04:56,961 --> 00:04:59,331
Jordbær og Rabarber kyss.
53
00:04:59,365 --> 00:05:00,399
Vil du prøve?
54
00:05:00,432 --> 00:05:02,968
Tak.
55
00:05:05,370 --> 00:05:07,706
Så, hørte du fra
pensionskolen endnu?
56
00:05:07,740 --> 00:05:10,810
Nej ikke endnu.
57
00:05:10,843 --> 00:05:11,811
Og dig?
58
00:05:11,843 --> 00:05:12,944
Fik mit brev i dag.
59
00:05:12,978 --> 00:05:14,013
Hvad sagde det?
60
00:05:14,045 --> 00:05:15,814
Praktiske oplysninger.
61
00:05:15,848 --> 00:05:18,484
Vi går på ski ind
andet semester.
62
00:05:18,516 --> 00:05:20,519
Uden forældre.
63
00:05:24,523 --> 00:05:26,425
Det er bare William.
64
00:05:26,458 --> 00:05:27,960
Jeg satse dig på ham bare
vil have mig til at ændre sig
65
00:05:27,992 --> 00:05:31,831
batterierne på Ant Com,
Jeg ringer ham tilbage senere.
66
00:05:32,930 --> 00:05:35,067
Fortalte du ham
om boarding school?
67
00:05:35,100 --> 00:05:36,102
Ingen.
68
00:05:36,134 --> 00:05:38,737
Ikke endnu nej.
69
00:05:40,072 --> 00:05:41,706
Her.
70
00:05:41,740 --> 00:05:42,841
Tak.
71
00:05:42,875 --> 00:05:44,377
Selv tak.
72
00:05:44,410 --> 00:05:45,444
Men jeg har allerede et ur.
73
00:05:45,476 --> 00:05:46,778
Det er mere end blot et ur.
74
00:05:46,812 --> 00:05:48,747
Det er en politietradio
frekvens scanner.
75
00:05:48,781 --> 00:05:50,615
Det advarer dig om
Antboy er nødvendig.
76
00:05:50,649 --> 00:05:52,817
Tryk to gange på siden
i nødstilfælde.
77
00:05:52,850 --> 00:05:54,887
Sådan her.
78
00:05:56,555 --> 00:05:58,757
På den måde kan vi altid få
i kontakt med hinanden.
79
00:06:01,826 --> 00:06:04,730
Hvad er det?
80
00:06:04,762 --> 00:06:08,066
Det er Maria, sendte hun
et billede fra Tyskland.
81
00:06:08,100 --> 00:06:09,502
Bummer hun måtte forlade?
82
00:06:09,535 --> 00:06:10,936
Ja.
83
00:06:10,968 --> 00:06:13,139
Jeg mener, at rasen ikke kan
hjælpe os med at fange villians her
84
00:06:13,172 --> 00:06:14,573
i Middleland.
85
00:06:18,476 --> 00:06:21,045
Der er ikke mange
super skurke tilbage.
86
00:06:21,079 --> 00:06:23,750
Måske er der nej
behov for en superhelt.
87
00:06:27,786 --> 00:06:30,855
Ida går væk
til kostskole.
88
00:06:38,797 --> 00:06:41,734
Jeg har givet
det er meget tænkt.
89
00:06:41,766 --> 00:06:44,036
Og jeg går med hende.
90
00:06:44,069 --> 00:06:45,004
Hvad?
91
00:06:45,036 --> 00:06:47,439
Ja, jeg gik til
indrejsedag med hende,
92
00:06:47,473 --> 00:06:50,776
og det var super cool.
93
00:06:50,809 --> 00:06:53,979
Du kan lave film, fotografi,
arbejde i så mange workshops,
94
00:06:54,012 --> 00:06:59,018
tage kajaksejlads, hegn,
eller blive en glasblæser.
95
00:07:00,117 --> 00:07:01,153
Du vil blive
en glasblæser?
96
00:07:01,185 --> 00:07:03,154
Nej, jeg ved ikke, hvad jeg vil have.
97
00:07:03,187 --> 00:07:04,622
Jeg ved ikke, hvad jeg er god til.
98
00:07:04,656 --> 00:07:06,658
Jeg har virkelig ingen anelse.
99
00:07:06,692 --> 00:07:11,697
Jeg mener, kom igen, vær
Antboy er alt, hvad jeg ved.
100
00:07:12,264 --> 00:07:13,531
Jeg kommer tilbage næste år.
101
00:07:13,564 --> 00:07:14,533
jeg skal til at
kostskole også.
102
00:07:15,834 --> 00:07:17,036
Du har aldrig sagt noget.
103
00:07:17,069 --> 00:07:18,938
Adgangskriterierne
er ret hårde.
104
00:07:18,971 --> 00:07:20,973
Så jeg var ikke sikker på, at jeg ville komme ind.
105
00:07:21,005 --> 00:07:23,241
Hvilken skole er det?
106
00:07:23,274 --> 00:07:27,178
Xavier Academy, for
begavede unge.
107
00:07:27,211 --> 00:07:29,048
Det er virkelig sejt.
108
00:07:29,081 --> 00:07:31,684
Ja.
109
00:07:34,552 --> 00:07:36,689
Nå må jeg gå.
110
00:07:36,721 --> 00:07:37,822
At gøre hvad?
111
00:07:37,855 --> 00:07:39,190
Jeg skal studere.
112
00:07:39,223 --> 00:07:40,825
Det er sommerferie.
113
00:07:40,858 --> 00:07:43,528
Jeg studerer på forhånd.
114
00:07:52,036 --> 00:07:53,204
Indbrudstyveri
i gang på
115
00:07:53,237 --> 00:07:54,673
A10 Harold Road.
116
00:07:54,706 --> 00:07:56,609
Hvilke biler i nærheden?
117
00:08:09,053 --> 00:08:11,890
Okay, lad os
tag et skridt videre.
118
00:08:13,791 --> 00:08:15,760
Skynd dig.
119
00:08:23,935 --> 00:08:26,538
Skynde sig.
120
00:08:28,040 --> 00:08:31,010
Monkeying rundt, er vi?
121
00:08:33,644 --> 00:08:36,515
Antboy?
122
00:08:39,250 --> 00:08:42,086
Du kommer bedre ud herfra,
eller står over for konsekvenserne.
123
00:08:42,120 --> 00:08:45,256
Du kunne ikke finde
et bedre kostume?
124
00:08:45,289 --> 00:08:46,991
Det er utroligt det
folk er stadig dumme
125
00:08:47,024 --> 00:08:48,860
nok til at bryde
lov her omkring.
126
00:08:48,894 --> 00:08:50,629
Du ved, jeg kommer til at fange dig.
127
00:08:50,662 --> 00:08:53,199
Lad os tørre ud
denne lille fejl.
128
00:08:58,669 --> 00:09:00,839
Hvad?
129
00:09:26,264 --> 00:09:28,167
Hvad?
130
00:09:43,347 --> 00:09:46,851
Du er for langsom, Antboy.
131
00:09:49,721 --> 00:09:53,091
Det er min tur nu.
132
00:09:53,125 --> 00:09:56,095
Hvem er du?
133
00:10:16,048 --> 00:10:19,317
Sved og citroner?
134
00:10:20,885 --> 00:10:22,387
Antboy virker
at blive udfordret af en ny,
135
00:10:22,421 --> 00:10:24,390
ukendt forbrydelsesfighter.
136
00:10:24,423 --> 00:10:27,292
Bare i aftes, den
den navngivne helt stoppede
137
00:10:27,325 --> 00:10:29,662
en forbrydelse fra at være
begået i Middleland,
138
00:10:29,695 --> 00:10:33,633
Vimmelstrop og Hassleborough.
139
00:10:37,269 --> 00:10:39,138
Albert Gilmalkra.
140
00:10:39,171 --> 00:10:41,306
Du blev optaget til
Dragonsport for to år siden,
141
00:10:41,339 --> 00:10:44,309
dømt for tyveri, brud
af dansk luftrum,
142
00:10:44,341 --> 00:10:46,444
bortførelsen af
Amanda Summerstead,
143
00:10:46,477 --> 00:10:48,980
og William Theson.
144
00:10:49,014 --> 00:10:51,283
Også udpressningen af
Henreich Summerstead,
145
00:10:51,316 --> 00:10:54,153
Administrerende direktør for Exofarm og
skader på kommunale
146
00:10:54,186 --> 00:10:56,922
ejendomsbeløb
til flere millioner.
147
00:10:56,955 --> 00:10:59,191
Kriminelle handlinger alle
begået under aliaset
148
00:10:59,224 --> 00:11:02,360
loppen.
149
00:11:02,394 --> 00:11:04,229
Dette udvalg var
samlet med formålet
150
00:11:04,261 --> 00:11:08,466
at vurdere, om du er
klar til at blive afladet.
151
00:11:08,500 --> 00:11:11,769
Hvad har du til hensigt at gøre,
skal du blive frigivet?
152
00:11:11,802 --> 00:11:14,439
Jeg har altid været
meget glad for planter.
153
00:11:14,472 --> 00:11:17,909
Der er en smuk
botanisk have i Vimstrop,
154
00:11:17,942 --> 00:11:20,778
måske kunne jeg søge
til et job der.
155
00:11:20,812 --> 00:11:23,448
Hvad med din
videnskabelig karriere, hr.
156
00:11:23,481 --> 00:11:25,317
Har du til hensigt at afslutte
forskningen begyndte før
157
00:11:25,350 --> 00:11:27,186
din fængsling?
158
00:11:27,219 --> 00:11:29,455
Nej, det kapitel er
lukket for mig, hr.
159
00:11:29,488 --> 00:11:31,056
Hvad med Antboy?
160
00:11:31,089 --> 00:11:33,158
Har du stadig havnen
samme intense had for ham
161
00:11:33,191 --> 00:11:34,759
som da du kom her?
162
00:11:34,793 --> 00:11:37,062
Min afskedigelse fra Exofarm,
og sorgen over mig
163
00:11:37,095 --> 00:11:39,264
Moderens død førte mig afsted.
164
00:11:39,297 --> 00:11:41,166
Jeg har gjort forfærdelige ting.
165
00:11:41,198 --> 00:11:43,201
Ting jeg beklager bittert i dag.
166
00:11:50,107 --> 00:11:52,143
Og jeg hader ikke Antboy.
167
00:11:52,177 --> 00:11:55,013
Tværtimod er jeg
taknemmelig for ham for
168
00:11:55,046 --> 00:11:58,951
stopper mig før
Lopper såre nogen alvorligt.
169
00:11:58,984 --> 00:12:00,485
Var det ikke for Antboy,
Jeg må aldrig have
170
00:12:00,519 --> 00:12:03,389
mended mine måder, læge.
171
00:12:09,860 --> 00:12:11,028
Så hvad tror du?
172
00:12:11,062 --> 00:12:11,964
OKAY.
173
00:12:11,996 --> 00:12:12,865
Jeg synes vi er gode til at gå.
174
00:12:12,898 --> 00:12:13,966
Er du enig?
175
00:12:13,999 --> 00:12:16,134
Jeg synes vi er.
176
00:12:23,475 --> 00:12:25,177
Udvalget,
Hermed finder du at være
177
00:12:25,210 --> 00:12:27,980
100 procent rehabiliteret
og at du ikke længere
178
00:12:28,013 --> 00:12:31,283
udgør en trussel mod Middleland.
179
00:13:21,265 --> 00:13:23,434
Hr.
Albert Gilmakra?
180
00:13:23,467 --> 00:13:27,171
Exofarms administrerende direktør
ønsker at se dig.
181
00:13:27,205 --> 00:13:29,141
Fortæl Summerstead
Jeg er ikke interesseret.
182
00:13:29,173 --> 00:13:31,375
Henrick
Summerstead er ikke længere administrerende direktør
183
00:13:31,408 --> 00:13:34,045
af Exofarm.
184
00:13:38,115 --> 00:13:42,187
Henrick Summerstead.
185
00:13:59,638 --> 00:14:01,072
Dr. Gilmakra.
186
00:14:01,105 --> 00:14:02,474
Velkommen.
187
00:14:02,506 --> 00:14:04,942
Jeg hedder John Tomison, og
Jeg er chef for sikkerhed.
188
00:14:04,975 --> 00:14:08,214
CEO venter
for dig, læge.
189
00:14:45,250 --> 00:14:47,285
Dr. Gilmakra.
190
00:14:47,318 --> 00:14:49,086
Velkommen til Exofarm.
191
00:14:49,120 --> 00:14:51,590
Eller rettere velkommen tilbage.
192
00:14:51,623 --> 00:14:56,061
Jeg er Alicia Duforte, den
nyudnævnte administrerende direktør.
193
00:14:56,094 --> 00:14:57,663
Og lidt af a
globetrotter, ser jeg.
194
00:14:59,029 --> 00:15:00,131
Ja.
195
00:15:00,164 --> 00:15:02,934
At rejse er til
lev, er det ikke sådan?
196
00:15:04,068 --> 00:15:08,072
Hvad skete der med
Henrick Summerstead?
197
00:15:08,105 --> 00:15:09,540
Min far, Charles
Richard Duforte,
198
00:15:09,573 --> 00:15:12,310
købte selskabet mens
du var i Dragonsport.
199
00:15:12,344 --> 00:15:14,713
Og fik mig til at erstatte Summerstead.
200
00:15:14,745 --> 00:15:16,548
Summerstead forsøgte at lave
penge til virksomheden,
201
00:15:16,581 --> 00:15:21,586
hvilket var vigtigt, men
penge er ikke alt, er det?
202
00:15:22,687 --> 00:15:25,023
Exofarm har et langt
større ansvar.
203
00:15:25,056 --> 00:15:27,025
Hvad er hvad?
204
00:15:27,057 --> 00:15:29,327
Jeg viser dig nu.
205
00:15:34,631 --> 00:15:39,637
Dette her er vores
ny forskningsfacilitet.
206
00:15:41,105 --> 00:15:45,644
Og her er vores
meget nyeste tilføjelse.
207
00:15:49,748 --> 00:15:51,650
Eksoskelettet.
208
00:15:51,682 --> 00:15:53,384
Ja.
209
00:15:53,418 --> 00:15:56,488
Det var på tegningen
bord da jeg arbejdede her.
210
00:15:56,520 --> 00:15:58,189
Men Summerstead skrabet det.
211
00:15:58,222 --> 00:16:02,259
Ligesom han gjorde med
dit Hercules-serum.
212
00:16:02,293 --> 00:16:04,196
Professor, Grumwinkle,
vær venlig at give vores gæst
213
00:16:04,229 --> 00:16:06,632
en demonstration.
214
00:16:10,067 --> 00:16:11,736
Denne dragt er
lavet af titanium,
215
00:16:11,769 --> 00:16:14,105
og det styres af
impulser fra hjernen
216
00:16:14,139 --> 00:16:15,606
til nervesystemet.
217
00:16:15,639 --> 00:16:18,610
Det er et eksternt skelet.
218
00:16:18,643 --> 00:16:20,745
Ligesom i
insekt verden, right?
219
00:16:20,778 --> 00:16:23,381
Ja, netop.
220
00:16:25,182 --> 00:16:27,351
Vi kan bruge
exoskelet til rehabilitering
221
00:16:27,384 --> 00:16:28,620
dem, der er deaktiveret.
222
00:16:28,653 --> 00:16:30,254
Det er ret nyttigt.
223
00:16:30,288 --> 00:16:32,157
Folk, der er lammet
kan gå igen,
224
00:16:32,190 --> 00:16:34,760
takket være denne kulør.
225
00:16:43,268 --> 00:16:45,537
Dragten forstørrer
luftfartsselskabets styrke,
226
00:16:45,570 --> 00:16:47,706
og kan bæres af
brandmænd og hjælpearbejdere
227
00:16:47,739 --> 00:16:50,142
i katastrofeområder.
228
00:16:51,275 --> 00:16:52,109
Imponerende.
229
00:16:52,143 --> 00:16:54,379
Det har stort potentiale.
230
00:17:23,575 --> 00:17:25,644
Jeg oprigtigt
undskylde, frøken duforte
231
00:17:25,676 --> 00:17:27,812
Fjernstyret modtager
er ekstremt følsom
232
00:17:27,846 --> 00:17:30,848
forstyrrelser fra kanaler
som godt, for eksempel
233
00:17:30,882 --> 00:17:33,618
mobiltelefoner.
234
00:17:33,651 --> 00:17:35,287
Så længe du lærer
fra dine fejl,
235
00:17:35,319 --> 00:17:37,855
er
Jeg har ret, Dr. Gilmakra?
236
00:17:37,888 --> 00:17:40,658
Hvad har alt dette
at gøre med mig selv?
237
00:17:40,692 --> 00:17:42,426
Tænk bare på hvor mange mennesker
du kunne have hjulpet,
238
00:17:42,460 --> 00:17:45,297
havde sommersted ikke
stod i din vej.
239
00:17:45,329 --> 00:17:46,330
Hundreder.
240
00:17:46,364 --> 00:17:48,866
Tusinder.
241
00:17:48,900 --> 00:17:51,303
Din mor måske
har levet i dag.
242
00:17:51,336 --> 00:17:54,172
Har du tænkt over det?
243
00:17:54,204 --> 00:17:55,439
Jeg vil ikke stå i
din vej, doktor.
244
00:17:55,472 --> 00:17:57,709
Hvis kun du kommer
tilbage til Exofarm
245
00:17:57,741 --> 00:18:00,177
og genskabe
Hercules serum, som
246
00:18:00,211 --> 00:18:02,847
gav loppen sine kræfter.
247
00:18:02,881 --> 00:18:05,717
Og hvis jeg gør, hvad gør
har du til hensigt at bruge det til?
248
00:18:05,750 --> 00:18:07,751
Det samme som dig.
249
00:18:07,785 --> 00:18:10,622
At redde verden.
250
00:18:10,654 --> 00:18:12,757
Tak for tilbuddet,
men Hercules serum
251
00:18:12,789 --> 00:18:15,693
har gjort alt for meget skade.
252
00:18:16,627 --> 00:18:18,797
Vær venlig at overveje det, okay?
253
00:18:18,829 --> 00:18:22,733
Jeg er sikker på at du og jeg kunne
gøre gode ting sammen.
254
00:18:33,243 --> 00:18:36,814
Over her, over
her, send det til mig.
255
00:18:36,847 --> 00:18:39,117
Kom nu.
256
00:18:43,488 --> 00:18:46,357
Hej, hørte du
om den navngivne helt?
257
00:18:46,391 --> 00:18:47,659
Det gjorde jeg sikkert.
258
00:18:47,692 --> 00:18:50,761
Jeg hørte, at han var halv
mand og halv cyborg.
259
00:18:50,795 --> 00:18:52,831
Regeringen lavede
han, og han har
260
00:18:52,864 --> 00:18:57,635
flere våben end kabel
og Deadpool kombineret.
261
00:18:57,669 --> 00:19:00,172
OK, fyr, du har
læs alt for mange
262
00:19:00,204 --> 00:19:01,539
Rob Liefield tegneserier.
263
00:19:01,573 --> 00:19:03,240
Den navngivne helt er ikke en robot.
264
00:19:03,273 --> 00:19:05,409
Hvordan ved vi selv, det er en fyr?
265
00:19:05,442 --> 00:19:07,846
Det kan kun være en
super cool skater chick,
266
00:19:07,878 --> 00:19:12,884
med ninja færdigheder som
Katana eller Electra,
267
00:19:14,251 --> 00:19:16,221
hvem går rundt
spilder bad guys.
268
00:19:16,253 --> 00:19:18,355
En skater chick
med ninja færdigheder?
269
00:19:18,388 --> 00:19:21,292
Ja, det tror jeg ikke,
fordi den vanvittige ting er,
270
00:19:21,326 --> 00:19:24,496
Jeg så ham i nat ved mosen.
271
00:19:24,528 --> 00:19:28,567
Han havde horn på hovedet
og store glødende øjne
272
00:19:28,599 --> 00:19:31,869
som Echkin dæmonen.
273
00:19:31,903 --> 00:19:32,871
Kom nu.
274
00:19:32,903 --> 00:19:34,271
Tag fat i det, Couisin It.
275
00:19:34,305 --> 00:19:37,942
Han er en superhelt,
ikke noget goth-dæmon.
276
00:19:37,976 --> 00:19:39,277
Han er ikke en superhelt
hvis han ikke har det
277
00:19:39,309 --> 00:19:40,511
nogen super magter.
278
00:19:40,545 --> 00:19:41,680
Så så Batman.
279
00:19:41,712 --> 00:19:42,747
Han har ikke fået det
nogen super magter.
280
00:19:42,779 --> 00:19:43,882
Så hvad er han ikke superhelt?
281
00:19:43,914 --> 00:19:45,884
Sammenlign ikke ham med Batman.
282
00:19:45,916 --> 00:19:47,586
Han har ikke engang et navn.
283
00:19:47,618 --> 00:19:49,820
Hvor svært er det til
kom med et navn?
284
00:19:49,854 --> 00:19:51,389
Den navngivne helt er hans navn.
285
00:19:51,422 --> 00:19:52,423
Eller hendes.
286
00:19:52,457 --> 00:19:53,425
Hvad?
287
00:19:53,458 --> 00:19:54,692
Hvilken slags navn er det?
288
00:19:54,726 --> 00:19:57,562
Det er bedre end Antboy.
289
00:19:57,595 --> 00:19:59,297
Han er patetisk.
290
00:19:59,329 --> 00:20:01,699
Og nu, tak
velkommen vores dejlige administrerende direktør,
291
00:20:01,732 --> 00:20:03,999
Alicia Duforte.
292
00:20:08,940 --> 00:20:11,442
Tak så.
293
00:20:11,476 --> 00:20:13,278
Mange tak.
294
00:20:13,310 --> 00:20:15,846
Det er rigtig godt at
se sådan en stor menneskemængde.
295
00:20:15,880 --> 00:20:18,383
Antboy er et symbol
af selvopofrelse,
296
00:20:18,415 --> 00:20:19,750
og heroisme.
297
00:20:19,784 --> 00:20:24,756
Han lavede denne by af vores
et sikrere sted at bo.
298
00:20:25,856 --> 00:20:27,591
I dag ville Exofarm
kan lide at give denne statue
299
00:20:27,625 --> 00:20:30,862
i ydmyge taknemmelighed
for hans mod.
300
00:20:30,894 --> 00:20:34,598
Med dette ærer vi
Middlelands beskytter, Antboy.
301
00:20:51,548 --> 00:20:53,384
Min min.
302
00:20:58,722 --> 00:21:00,991
Ja, kunst har mange udtryk.
303
00:21:21,045 --> 00:21:22,080
Du har
nåede stemmen
304
00:21:22,113 --> 00:21:23,914
mailbox af William Theson.
305
00:21:23,948 --> 00:21:27,384
Venligst send en besked
efter bip.
306
00:21:27,417 --> 00:21:29,053
William.
307
00:21:29,086 --> 00:21:31,489
Jeg skal tale med dig.
308
00:21:31,521 --> 00:21:33,857
Det er vigtigt.
309
00:21:33,891 --> 00:21:36,495
Ring tilbage.
310
00:21:45,068 --> 00:21:46,937
William.
311
00:21:46,971 --> 00:21:49,740
Vent på mig.
312
00:21:49,773 --> 00:21:51,442
Fik du min besked?
313
00:21:51,476 --> 00:21:53,545
Jeg har travlt med Pelle.
314
00:21:53,577 --> 00:21:54,945
Men det skal vi
find ud af, hvem han er.
315
00:21:54,979 --> 00:21:56,347
Hvem?
316
00:21:56,381 --> 00:21:58,416
Den idiot med
skateboardet.
317
00:21:58,449 --> 00:21:59,683
Synes han ikke skitseret?
318
00:21:59,717 --> 00:22:01,953
Ikke særligt.
319
00:22:01,986 --> 00:22:04,422
Du har ikke set ham tæt på.
320
00:22:04,454 --> 00:22:07,057
Han er virkelig uhyggelig.
321
00:22:07,090 --> 00:22:09,693
Og han altid
lugter virkelig underligt.
322
00:22:09,727 --> 00:22:11,563
Rart på hvilken måde?
323
00:22:11,596 --> 00:22:14,632
Ligesom sved og citroner.
324
00:22:14,664 --> 00:22:15,966
Sved og citroner?
325
00:22:16,000 --> 00:22:18,069
Ja.
326
00:22:21,705 --> 00:22:23,540
Brug din lugtesans
at finde ham, da.
327
00:22:23,574 --> 00:22:25,844
Kom nu, William, jeg har
for at finde ud af, hvem han er.
328
00:22:25,876 --> 00:22:28,512
Jeg kan virkelig ikke forlade medmindre
Jeg ved, at byen er sikker.
329
00:22:28,546 --> 00:22:29,881
Gør det.
330
00:22:29,913 --> 00:22:30,949
Du er den der altid
siger vi skal beskytte
331
00:22:30,981 --> 00:22:31,883
Middleland.
332
00:22:31,915 --> 00:22:32,850
Ikke mod andre superhelte.
333
00:22:32,884 --> 00:22:34,486
Han er ikke en superhelt.
334
00:22:34,519 --> 00:22:35,553
Ingen superkræfter.
335
00:22:35,586 --> 00:22:36,820
Ingen superhelt.
336
00:22:36,854 --> 00:22:38,088
Hvorfor er det sådan
svært at forstå?
337
00:22:38,122 --> 00:22:39,858
Jeg får hvad der er
foregår her.
338
00:22:39,891 --> 00:22:41,893
Du er bare jaloux.
339
00:22:44,494 --> 00:22:46,097
Bliv fortabt, kiddies.
340
00:22:47,198 --> 00:22:49,801
William, min unge Padawan.
341
00:22:49,834 --> 00:22:52,036
Den nye Mr. Mystic
18 tommer lige ankommet.
342
00:22:52,068 --> 00:22:53,538
Jeg sætter en til side for dig.
343
00:22:53,570 --> 00:22:54,471
Det er fantastisk.
344
00:22:54,505 --> 00:22:56,408
Jeg køber ikke i dag.
345
00:22:57,607 --> 00:22:59,977
Jeg sælger.
346
00:23:12,722 --> 00:23:14,591
En tegneserie?
347
00:23:15,992 --> 00:23:19,163
Dette, min uvidende ven,
er ikke bare en tegneserie.
348
00:23:19,196 --> 00:23:22,766
Dette er den første
udgave Commander Combat.
349
00:23:22,799 --> 00:23:25,636
Jeg har aldrig hørt om ham.
350
00:23:26,770 --> 00:23:28,505
Han var en amerikaner
Marine, der blev fanget
351
00:23:28,538 --> 00:23:30,575
under anden verdenskrig.
352
00:23:30,607 --> 00:23:33,477
Han blev venner med en japansk
solider der trænede ham
353
00:23:33,510 --> 00:23:35,980
i kampkunst, Bushido.
354
00:23:36,012 --> 00:23:39,783
Han undslap fra POW
lejr og besejret fjenden.
355
00:23:39,817 --> 00:23:42,787
Kun 14 udgaver af dette
blev nogensinde offentliggjort.
356
00:23:42,819 --> 00:23:46,057
Dette er nummer et fra 1942.
357
00:23:46,089 --> 00:23:48,625
Ekstremt sjældne.
358
00:23:48,659 --> 00:23:50,728
Glødende farver.
359
00:23:50,760 --> 00:23:53,230
Skarpe hjørner.
360
00:23:53,263 --> 00:23:57,801
Og hæftene er stadig skinnende.
361
00:23:57,835 --> 00:24:00,104
Det er i nær mint stand.
362
00:24:00,136 --> 00:24:02,673
William, jeg kan absolut
find en køber til dette.
363
00:24:02,707 --> 00:24:06,611
Men er du sikker på det
vil du sælge den?
364
00:24:06,644 --> 00:24:10,848
Ja, og jeg vil sælge
resten af min samling også.
365
00:24:10,882 --> 00:24:12,182
Hvad sker der?
366
00:24:12,215 --> 00:24:14,618
Hvad vil du sælge
dine tegneserier til?
367
00:24:14,652 --> 00:24:16,221
Er der en grund til hvorfor
du vil ikke hjælpe mig med at finde
368
00:24:16,253 --> 00:24:17,788
skateren geek?
369
00:24:17,821 --> 00:24:21,558
Jeg tror jeg er vokset
for gammel til superhelte.
370
00:24:21,592 --> 00:24:25,230
Fint, jeg finder ham
da alene.
371
00:24:31,301 --> 00:24:33,838
Smuk.
372
00:24:35,306 --> 00:24:39,911
Jeg vil finde ud af, hvem du
er, Tony Hawk wannabe.
373
00:24:39,943 --> 00:24:41,846
Han lugter ligesom min bedstemor.
374
00:24:41,878 --> 00:24:44,748
Det kan heller ikke være
svært at spore.
375
00:24:46,250 --> 00:24:49,855
Din stank vil være
let at genkende.
376
00:24:55,859 --> 00:24:58,829
Hvem er Middleland's
ny superhelt, og hvor
377
00:24:58,863 --> 00:24:59,798
kom han fra?
378
00:24:59,830 --> 00:25:01,798
Hvis du ikke er en af
de buff pansies der er
379
00:25:01,832 --> 00:25:04,035
altid i gymnastiksalen, så
du skal narre dig rundt
380
00:25:04,067 --> 00:25:08,071
på din dumme
skateboard i parken.
381
00:25:08,105 --> 00:25:11,576
Sikker på, nogle måske
enig, nu gå væk.
382
00:25:11,608 --> 00:25:13,278
En ting er helt sikkert helt sikkert.
383
00:25:13,310 --> 00:25:16,914
Han skal være en kæmpe nørd.
384
00:25:20,684 --> 00:25:22,287
En,
to, tre, fire, spark.
385
00:25:22,319 --> 00:25:24,321
Igen, og sparke.
386
00:25:24,355 --> 00:25:26,958
Du kunne være nogen.
387
00:25:26,990 --> 00:25:28,759
Men du kan ikke skjule mig.
388
00:25:28,792 --> 00:25:31,728
Dreng eller pige.
389
00:25:31,761 --> 00:25:35,000
Eller min næse.
390
00:25:43,039 --> 00:25:44,642
Hej.
391
00:25:44,674 --> 00:25:46,043
Hej, Pelle, jeg må
køb tasker til skole.
392
00:25:46,076 --> 00:25:47,811
Lad os gå sammen.
393
00:25:47,845 --> 00:25:49,581
-Jeg kan ikke tale nu.
-Hvorfor?
394
00:25:49,614 --> 00:25:51,783
Jeg kan ikke tale.
395
00:25:51,816 --> 00:25:54,586
Hej?
396
00:25:55,353 --> 00:25:57,154
Hej?
397
00:25:57,188 --> 00:25:58,623
Er du der?
398
00:25:58,655 --> 00:26:01,625
Jeg skal gå lige nu.
399
00:26:04,761 --> 00:26:06,798
Og i lokale nyheder,
Albert Gilmakra,
400
00:26:06,830 --> 00:26:10,200
AKA the Flea, har været
frigivet efter alle disse år.
401
00:26:10,233 --> 00:26:13,103
Gilmakra plejede at være en
forsker hos lægemiddelfirmaet
402
00:26:13,136 --> 00:26:17,207
Exofarm, og blev frigivet
fra psykiatrisk pleje.
403
00:26:30,054 --> 00:26:31,823
Hvordan kunne de slippe ham ud?
404
00:26:31,855 --> 00:26:33,090
Han er sindssyg.
405
00:26:33,124 --> 00:26:36,059
Min far Gilmakra har været
til et møde i Exofarm.
406
00:26:36,093 --> 00:26:38,329
Men han ved ikke hvorfor.
407
00:26:38,362 --> 00:26:40,365
Loppen kidnappede mig
og holdt mig i fangenskab mod
408
00:26:40,397 --> 00:26:43,134
min vilje i hans
modbydelig kælder.
409
00:26:43,166 --> 00:26:45,970
Han er lunatisk, og han
bør låses op for evigt.
410
00:26:46,002 --> 00:26:48,972
Erfaringen tog sit vejafgift
på mig og mine kære,
411
00:26:49,006 --> 00:26:51,275
men jeg vil gerne takke alle
mine tilhængere derude.
412
00:26:51,307 --> 00:26:52,910
Jeg vil have dem til alle
ved at jeg elsker dem,
413
00:26:52,942 --> 00:26:55,614
og deres støtte
betyder verden for mig.
414
00:26:57,914 --> 00:26:59,651
Sindssyg.
415
00:27:00,384 --> 00:27:02,854
Der er han, få ham.
416
00:27:07,191 --> 00:27:09,760
Sindssyg.
417
00:27:12,229 --> 00:27:15,033
Stop, du idioter.
418
00:27:35,385 --> 00:27:39,324
Heldig for dig
det er kun tomater.
419
00:27:43,094 --> 00:27:45,028
Ja?
420
00:27:45,061 --> 00:27:49,000
Nå, heldig for dig
Jeg er ikke længere den ...
421
00:27:55,506 --> 00:27:56,641
Hvad vil du have?
422
00:27:56,673 --> 00:27:58,843
For at sikre, at loppen ikke gør det
har mere onde ordninger
423
00:27:58,875 --> 00:27:59,777
på lager.
424
00:27:59,809 --> 00:28:02,879
Jeg hedder Albert Gilmakra.
425
00:28:02,913 --> 00:28:05,083
Loppen eksisterer ikke længere.
426
00:28:05,115 --> 00:28:06,951
Jeg forlod ham bag for at dø
i den mørke celle, som du
427
00:28:06,983 --> 00:28:10,053
sæt ham ind, jeg vil ikke have det
at se en af jer igen.
428
00:28:10,086 --> 00:28:11,189
Jeg er rehabiliteret.
429
00:28:11,221 --> 00:28:12,856
Lægerne siger det.
430
00:28:12,890 --> 00:28:14,726
Du har muligvis narret dem,
431
00:28:14,759 --> 00:28:17,194
men du kan ikke narre mig.
432
00:28:17,228 --> 00:28:19,297
Hvorfor gik du til Exofarm?
433
00:28:19,329 --> 00:28:22,199
Ingen af jeres forretninger.
434
00:28:22,232 --> 00:28:24,836
Pesky ant.
435
00:28:25,803 --> 00:28:27,772
Stop det.
436
00:28:27,805 --> 00:28:31,109
Hvorfor vil du ikke bare
Lad mig være i fred?
437
00:28:32,977 --> 00:28:35,213
Jeg vil se dig, loppe.
438
00:28:35,246 --> 00:28:36,147
Forsigtig.
439
00:28:36,180 --> 00:28:39,217
Det er ikke mit navn.
440
00:28:45,256 --> 00:28:48,259
Du beskedne bug.
441
00:29:11,816 --> 00:29:13,351
Dr. Gilmakra.
442
00:29:13,384 --> 00:29:17,954
Jeg har besluttet at
acceptere dit tilbud.
443
00:29:17,988 --> 00:29:20,357
Great, hvornår kan du starte?
444
00:29:36,472 --> 00:29:38,209
Han gør det ikke
selv have et navn.
445
00:29:38,241 --> 00:29:40,211
Det
den navngivne helt er hans navn.
446
00:29:40,243 --> 00:29:42,980
Du er
for langsomt, Antboy.
447
00:29:56,192 --> 00:29:57,929
Er der en grund
hvorfor hjælper du mig ikke med at finde
448
00:29:57,961 --> 00:30:00,030
skateren geek?
449
00:30:00,064 --> 00:30:03,201
Jeg tror jeg er vokset
for gammel til superhelte.
450
00:30:04,367 --> 00:30:05,535
Hvad vil du have?
451
00:30:05,568 --> 00:30:06,937
For at være sikker
Loppen har ikke længere
452
00:30:06,971 --> 00:30:08,940
onde ordninger i butikken.
453
00:30:08,972 --> 00:30:11,875
Jeg hedder Albert Gilmakra.
454
00:30:11,909 --> 00:30:15,046
Loppen eksisterer ikke længere.
455
00:30:27,057 --> 00:30:32,063
Du har bespottet mig for
sidste gang, irriterende myr.
456
00:30:33,564 --> 00:30:37,067
Nu skal jeg fylde min tank
457
00:30:37,101 --> 00:30:40,471
med dit blod
458
00:31:33,022 --> 00:31:36,159
Hej, Pelle, jeg har travlt lige nu.
459
00:31:51,407 --> 00:31:53,977
Jeg er den røde raseri.
460
00:31:54,010 --> 00:31:56,413
Min Gud.
461
00:31:56,446 --> 00:31:57,614
Hej pelle
462
00:31:57,647 --> 00:31:59,015
Hej.
463
00:31:59,048 --> 00:31:59,716
Hvordan har du det?
464
00:31:59,750 --> 00:32:01,117
Jeg har det travlt.
465
00:32:01,151 --> 00:32:03,019
Dette sted er mere dårligt
gutter end Middleland.
466
00:32:05,055 --> 00:32:06,958
Maria.
467
00:32:06,990 --> 00:32:09,026
Jeg har tænkt.
468
00:32:09,058 --> 00:32:10,327
Hvornår kommer du hjem?
469
00:32:10,361 --> 00:32:12,730
Min far bliver
embedsperiode på universitetet,
470
00:32:12,762 --> 00:32:14,298
så jeg bliver her
et stykke tid længere.
471
00:32:15,632 --> 00:32:17,168
OKAY.
472
00:32:17,201 --> 00:32:18,602
Hvorfor, hvad sker der?
473
00:32:18,634 --> 00:32:23,641
Det er bare, det er bare ...
474
00:32:25,009 --> 00:32:26,411
Pelle, jeg har det
at køre lige nu.
475
00:32:39,088 --> 00:32:41,192
Ingen hjemme.
476
00:32:41,224 --> 00:32:44,160
William, hvorfor er du det?
klædt som Harry Potter?
477
00:32:44,193 --> 00:32:46,463
Hvorfor er du klædt
som din mor?
478
00:32:48,332 --> 00:32:49,700
Og du kalder mig en nørd.
479
00:32:49,732 --> 00:32:52,336
Du skal klæde dig
op til Halloween.
480
00:32:52,368 --> 00:32:56,073
Vi talte Maria ind
klædning som Hermoine.
481
00:33:01,077 --> 00:33:02,579
Nej hvad?
482
00:33:02,613 --> 00:33:03,447
Kom her.
483
00:33:03,480 --> 00:33:05,348
Du kan ikke fange mig.
484
00:33:05,382 --> 00:33:07,551
Pelle?
485
00:33:07,584 --> 00:33:09,120
OKAY.
486
00:33:09,153 --> 00:33:11,622
Vi har soveposer,
vækkeure, løbesko,
487
00:33:11,654 --> 00:33:12,789
og protractorer.
488
00:33:12,823 --> 00:33:15,192
Jeg køber batterier
og klæbrig tack.
489
00:33:15,224 --> 00:33:16,426
Noget andet, vi har brug for?
490
00:33:16,460 --> 00:33:18,295
Antboy statuen
har vist sig
491
00:33:18,327 --> 00:33:20,663
ikke at være så populær
blandt borgerne
492
00:33:20,696 --> 00:33:22,098
af Middleland.
493
00:33:22,132 --> 00:33:24,769
En gruppe af borgere har
startede et petitionsdrev
494
00:33:24,801 --> 00:33:29,072
mod skulpturen, som
de kalder en absolut skændsel.
495
00:33:29,105 --> 00:33:31,509
Vi spurgte borgerne i
Middleland, hvad de tænker på
496
00:33:31,541 --> 00:33:33,109
kunstværket.
497
00:33:33,143 --> 00:33:34,644
Det er en vederstyggelighed.
498
00:33:34,678 --> 00:33:38,115
Helt ærligt, min egen
barnebarn kunne gøre meget
499
00:33:38,147 --> 00:33:41,051
bedre statue end
det stykke junk.
500
00:33:41,085 --> 00:33:42,519
Det er grimt som helvede.
501
00:33:42,553 --> 00:33:46,090
Jeg foretrækker en statue af
skater, han er meget køligere.
502
00:33:46,123 --> 00:33:47,591
Så meget køligere.
503
00:33:47,624 --> 00:33:49,727
Det er den grimeste
ting jeg nogensinde har set.
504
00:33:49,759 --> 00:33:54,131
Det er en skændsel,
efter min mening ja.
505
00:33:54,163 --> 00:33:55,432
Hvorfor betyder det noget
til dig så meget hvad
506
00:33:55,465 --> 00:33:57,801
andre mennesker tænker?
507
00:33:59,836 --> 00:34:02,239
De taler ikke
om dig, pelle
508
00:34:02,271 --> 00:34:04,442
Bare Antboy.
509
00:34:05,843 --> 00:34:08,512
Nej men
510
00:34:08,545 --> 00:34:10,414
Jeg er jo Antboy.
511
00:34:10,447 --> 00:34:12,450
Sikker og en dum statue.
512
00:34:12,483 --> 00:34:16,153
Og en flok idioter
på tv kan ikke ændre det.
513
00:34:19,389 --> 00:34:21,858
Ingen.
514
00:34:21,891 --> 00:34:24,360
Jeg kan ikke tro, at vi er
starter mandag.
515
00:34:24,393 --> 00:34:26,696
Er du ikke begejstret?
516
00:34:26,730 --> 00:34:28,365
Yep.
517
00:34:28,398 --> 00:34:30,635
Det bliver fantastisk.
518
00:34:37,173 --> 00:34:38,309
vandal
spottet i midten,
519
00:34:38,342 --> 00:34:41,311
vil være der i
15 minutter over.
520
00:34:56,293 --> 00:35:01,231
Det kan være grimt, men
Vandalisme er stadig en forbrydelse.
521
00:35:02,365 --> 00:35:04,201
Antboy, tak
Gud det er bare dig.
522
00:35:04,233 --> 00:35:05,536
Hvad mener du?
523
00:35:05,568 --> 00:35:07,904
jeg troede det var
skaterhelt.
524
00:35:07,938 --> 00:35:10,673
Du tror han er
skræmmende end mig eller hvad?
525
00:35:10,706 --> 00:35:13,476
Nej, Antboy, det gjorde jeg ikke
mener det overhovedet.
526
00:35:13,510 --> 00:35:15,212
Du kunne have narret mig.
527
00:35:15,244 --> 00:35:18,516
Ingen måde, du er så meget
mere, du er meget mere
528
00:35:18,548 --> 00:35:20,384
skræmmende end ham, helt sikkert.
529
00:35:20,416 --> 00:35:22,185
Og mere fantastisk, helt.
530
00:35:22,219 --> 00:35:23,621
Han er bare så hurtig.
531
00:35:23,653 --> 00:35:24,889
Og en gennemsnitlig fighter.
532
00:35:24,922 --> 00:35:26,690
Jeg mener, han kommer ud af ingenting,
533
00:35:26,722 --> 00:35:29,393
iført den slags kropsarme.
534
00:35:29,425 --> 00:35:32,163
Der er ingen måde at
fortælle om han er et menneske
535
00:35:32,195 --> 00:35:32,730
eller en robot ...
536
00:35:32,762 --> 00:35:34,364
OKAY.
537
00:35:34,398 --> 00:35:35,865
Jeg forstår det.
538
00:35:35,898 --> 00:35:37,902
Bare gå tabt før
Jeg ændrer mit sind.
539
00:35:37,934 --> 00:35:40,770
OK tak, se dig.
540
00:35:53,349 --> 00:35:58,155
De kan godt lide ham bedre
end os, ved du det?
541
00:35:59,755 --> 00:36:04,394
Jeg er Middlelands beskytter,
ikke den skater bum.
542
00:36:07,563 --> 00:36:11,467
Men hvad nu hvis han ikke er en skurk?
543
00:36:11,501 --> 00:36:15,606
Hvad hvis han er bedre
end mig og alle sammen
544
00:36:15,639 --> 00:36:18,442
glemmer om Antboy?
545
00:36:23,880 --> 00:36:25,215
Alle punkter
bulletin til alle tilgængelige
546
00:36:25,248 --> 00:36:26,884
enheder i området, gør
din vej til Exofarm.
547
00:36:26,916 --> 00:36:29,686
Der er en nødsituation.
548
00:36:29,719 --> 00:36:31,721
Pligtens kald.
549
00:36:31,755 --> 00:36:33,557
Tak for chatten.
550
00:37:19,302 --> 00:37:22,839
Antboy, Antboy, Antboy.
551
00:37:22,873 --> 00:37:24,807
Vi mødes igen.
552
00:37:24,840 --> 00:37:26,442
Jeg ved ikke hvad
du spiller på,
553
00:37:26,476 --> 00:37:28,278
men det ender lige her.
554
00:37:28,311 --> 00:37:31,748
Butt ud, Antboy og
måske vil du ikke få ondt.
555
00:37:31,782 --> 00:37:36,586
Eller leder du efter
besvær, antsy bukser?
556
00:37:36,619 --> 00:37:39,022
Så kom.
557
00:37:39,056 --> 00:37:42,393
Vis mig hvad du har.
558
00:38:22,099 --> 00:38:23,801
Hvorfor har du ikke fanget dem?
559
00:38:23,833 --> 00:38:26,002
Vi var så tætte, og
du lader dem komme væk,
560
00:38:26,036 --> 00:38:27,438
du dum lille narre.
561
00:38:27,471 --> 00:38:28,972
Det er næppe Antboy's
fejl, at dine mænd
562
00:38:29,005 --> 00:38:30,740
har svigtet dig
563
00:38:30,773 --> 00:38:32,076
Tak fordi du kom.
564
00:38:32,108 --> 00:38:33,844
Hvorfor var du efter Gilmakra?
565
00:38:33,876 --> 00:38:35,411
Fordi han brød
ind og stjal et serum
566
00:38:35,445 --> 00:38:37,847
det kunne potentielt hjælpe
redde tusindvis af liv.
567
00:38:37,880 --> 00:38:39,682
Hercules serum.
568
00:38:39,715 --> 00:38:40,983
Hercules?
569
00:38:41,016 --> 00:38:43,019
Ja, jeg troede på
Gilmakra og ønskede at give
570
00:38:43,052 --> 00:38:45,788
ham en anden chance,
men det viser sig,
571
00:38:45,822 --> 00:38:49,093
Jeg var bare en bonde
i sin masterplan.
572
00:38:49,126 --> 00:38:50,961
Det serum kan give
han super styrke
573
00:38:50,994 --> 00:38:52,396
hvis han drikker det.
574
00:38:52,429 --> 00:38:53,697
Og korrekt.
575
00:38:53,730 --> 00:38:55,965
Og det er derfor vi
har brug for at hjælpe os.
576
00:38:55,998 --> 00:38:57,767
Du og jeg,
577
00:38:57,800 --> 00:39:00,703
Middleland og
hele menneskeheden,
578
00:39:00,737 --> 00:39:02,505
har brug for din hjælp.
579
00:39:02,539 --> 00:39:04,975
Du er nødt til at stoppe Gilmakra,
før han bliver til
580
00:39:05,007 --> 00:39:08,011
loppen.
581
00:39:50,719 --> 00:39:54,590
Kom nu ud, loppe.
582
00:39:54,623 --> 00:39:57,627
Jeg ved, du er herinde.
583
00:39:57,661 --> 00:40:00,496
Hvorfor, selvfølgelig.
584
00:40:00,530 --> 00:40:03,033
Selvfølgelig ved du det.
585
00:40:03,065 --> 00:40:07,670
Fordi du ved alt
om mig, ikke?
586
00:40:07,704 --> 00:40:11,742
Men jeg ved noget
om dig også, Antboy.
587
00:40:11,775 --> 00:40:15,679
Du er ikke som
modig som du tror.
588
00:40:15,711 --> 00:40:18,047
Jeg vidste, at du ikke var blevet ændret.
589
00:40:18,081 --> 00:40:19,483
Men jeg forsøgte at holde fast
590
00:40:19,516 --> 00:40:21,784
til lige og smalle.
591
00:40:21,818 --> 00:40:24,188
Selv om det er svært at være godt.
592
00:40:24,221 --> 00:40:26,523
Når alle behandler
du kan godt lide at du er ond.
593
00:40:26,556 --> 00:40:28,192
Du kan ikke gemme dig her.
594
00:40:28,224 --> 00:40:30,893
De vil
Find mig aldrig her.
595
00:40:30,927 --> 00:40:35,199
Min familie bygget dette sted
mere end 100 år siden.
596
00:40:35,231 --> 00:40:40,438
Det er fuld af hemmeligheder
det kun jeg ved.
597
00:40:40,971 --> 00:40:42,472
Hvor er du?
598
00:40:42,505 --> 00:40:45,808
Hvorfor er jeg her.
599
00:40:45,842 --> 00:40:47,978
Og her.
600
00:40:48,010 --> 00:40:50,213
Og her.
601
00:40:50,246 --> 00:40:54,784
Hvor ellers skal jeg være?
602
00:40:54,818 --> 00:40:58,889
Dragonsborg, hvor du hører hjemme.
603
00:41:01,224 --> 00:41:05,062
Hvor er Hercules serum?
604
00:41:10,000 --> 00:41:11,001
Giv det til mig.
605
00:41:11,034 --> 00:41:12,936
Dette er den eneste batch.
606
00:41:12,969 --> 00:41:16,840
Og formlen
findes kun herinde.
607
00:41:16,873 --> 00:41:19,610
Jeg tog ikke serumet
at få mine kræfter tilbage.
608
00:41:19,643 --> 00:41:20,878
Jeg tog det for at sikre
at det ikke gjorde det
609
00:41:20,911 --> 00:41:23,713
falde i de forkerte hænder.
610
00:41:23,746 --> 00:41:25,248
Hvad skete der hos Exofarm?
611
00:41:25,282 --> 00:41:27,117
Jeg havde bragt
Hercules tilbage til livet,
612
00:41:27,150 --> 00:41:30,820
og skulle informere direktøren.
613
00:41:30,853 --> 00:41:34,090
Men så så jeg noget
Jeg burde ikke have set.
614
00:41:35,592 --> 00:41:38,628
Vores kunder er
bliver utålmodig, Elisa.
615
00:41:38,661 --> 00:41:40,930
General Barackus har
bestilte 1.000 exosuits
616
00:41:40,963 --> 00:41:42,599
for sine soldater.
617
00:41:42,632 --> 00:41:44,134
Hvorfor er de ikke blevet leveret?
618
00:41:44,166 --> 00:41:46,269
Dragene har en mindre glitch.
619
00:41:46,302 --> 00:41:47,871
En meget mindre ting.
620
00:41:47,903 --> 00:41:51,909
De er lidt dyrere
end jeg havde forventet.
621
00:41:51,942 --> 00:41:53,143
Hvor meget dyrere?
622
00:41:53,175 --> 00:41:54,577
Ikke meget.
623
00:41:54,610 --> 00:41:57,681
Bare 3.000.000 et stykke.
624
00:41:57,713 --> 00:41:58,681
Dansk krone?
625
00:41:58,715 --> 00:41:59,550
Euro.
626
00:41:59,583 --> 00:42:01,117
3.000.000 euro?
627
00:42:01,150 --> 00:42:03,219
Men det er helt
katastrofale.
628
00:42:03,253 --> 00:42:04,855
Jeg bliver ødelagt.
629
00:42:04,887 --> 00:42:05,822
Nej, nej, det er du ikke, far,
630
00:42:05,856 --> 00:42:07,958
du er ikke ødelagt,
Jeg har noget meget
631
00:42:07,990 --> 00:42:09,759
bedre end eksoserne.
632
00:42:09,793 --> 00:42:11,762
Vores kunder vil elske det.
633
00:42:11,795 --> 00:42:14,130
Det vil gøre deres
soldater uovervindelig.
634
00:42:14,164 --> 00:42:16,733
Det forstår du ikke
dette selskab er ikke bare
635
00:42:16,766 --> 00:42:19,202
en anden af
dit legetøj, Elisa.
636
00:42:19,235 --> 00:42:20,604
Millioner står på spil her.
637
00:42:20,637 --> 00:42:22,606
Kan du lytte til
mig, tak, far?
638
00:42:22,639 --> 00:42:24,575
Vær venlig at give mig en chance her.
639
00:42:24,608 --> 00:42:27,144
Okay godt
gå lige ud.
640
00:42:27,177 --> 00:42:29,646
Jeg hyrede Albert
Gilmakra at producere
641
00:42:29,679 --> 00:42:32,916
Hercules serum, som
bemyndigede loppen.
642
00:42:32,949 --> 00:42:35,018
Selvfølgelig mener han, at han er
vil redde verden.
643
00:42:35,050 --> 00:42:36,253
Men det er han ikke.
644
00:42:36,286 --> 00:42:38,188
Han skal lave
os meget, meget rig.
645
00:42:40,956 --> 00:42:42,259
Fantastisk, min skat.
646
00:42:42,291 --> 00:42:45,061
Men du har to
dage, to dage.
647
00:42:45,094 --> 00:42:48,030
Hvis serum ikke er
klar til da, Elisa,
648
00:42:48,063 --> 00:42:51,134
Jeg tager det hele
kontrol med Exofarm.
649
00:42:51,166 --> 00:42:52,134
Og denne gang mener jeg det.
650
00:42:52,168 --> 00:42:53,202
Det er fint.
651
00:42:53,235 --> 00:42:54,904
Fint med mig.
652
00:42:54,938 --> 00:42:58,175
Har du lyst til
Tal til din mor?
653
00:42:58,208 --> 00:42:59,009
Mor?
654
00:42:59,041 --> 00:43:00,242
Nej, det kan jeg ikke.
655
00:43:00,275 --> 00:43:03,045
Jeg har aftaler
tilbage til tilbage i dag,
656
00:43:03,079 --> 00:43:06,182
så jeg er bare en lille smule,
du ved det lige nu.
657
00:43:06,215 --> 00:43:07,817
Ingen.
658
00:43:07,851 --> 00:43:09,119
Meget godt.
659
00:43:09,152 --> 00:43:12,121
Okay, vi ses senere.
660
00:43:13,255 --> 00:43:15,091
Du vil bruge
Hercules til krigsførelse?
661
00:43:15,125 --> 00:43:16,393
Dr. Gilmakra.
662
00:43:17,827 --> 00:43:19,963
Hvert produkt udviklet
hos Exofarm kan bruges
663
00:43:19,996 --> 00:43:23,200
til krigsførelse, herunder
dit Hercules-serum.
664
00:43:23,233 --> 00:43:24,901
Hercules er ikke et våben.
665
00:43:24,934 --> 00:43:26,970
Jeg synes Mr. Flea
ville være uenig
666
00:43:27,871 --> 00:43:29,039
Hvor er han alligevel?
667
00:43:29,072 --> 00:43:31,340
Han skal være derinde
et sted, Mr. Flea.
668
00:43:33,143 --> 00:43:34,244
Du får aldrig mit serum.
669
00:43:34,277 --> 00:43:35,378
Det er ikke dit serum.
670
00:43:35,411 --> 00:43:36,812
Det er mit serum.
671
00:43:36,846 --> 00:43:38,248
Det tilhører Exofarm.
672
00:43:38,280 --> 00:43:40,049
Giv det over nu,
eller jeg vil sørge for det
673
00:43:40,083 --> 00:43:43,987
du roter dig i en
polstret celle i Dragonsborg.
674
00:43:44,019 --> 00:43:45,855
Aldrig.
675
00:43:45,889 --> 00:43:47,124
Som du ønsker.
676
00:43:47,157 --> 00:43:49,626
Tobison.
677
00:43:51,327 --> 00:43:53,263
Mr. Gilmakra har noget
det tilhører mig
678
00:43:53,295 --> 00:43:54,998
eller rettere til Exofarm.
679
00:43:55,030 --> 00:43:55,831
Det er meget værdifuldt.
680
00:43:55,864 --> 00:43:56,766
Hent den nu.
681
00:43:56,800 --> 00:43:58,769
Med fornøjelse.
682
00:44:11,780 --> 00:44:13,416
Var det ikke til
min unavngiven frelser,
683
00:44:13,449 --> 00:44:15,885
Jeg ville aldrig have lavet
det derude i live.
684
00:44:15,918 --> 00:44:17,054
Hvor er han nu?
685
00:44:17,086 --> 00:44:21,659
Den navngivne helt
er langt væk nu.
686
00:44:22,791 --> 00:44:23,893
Hvad laver han der?
687
00:44:23,927 --> 00:44:26,028
Leder efter beviser
mod Exofarm.
688
00:44:26,061 --> 00:44:28,831
Og imod mig uden tvivl.
689
00:44:28,864 --> 00:44:31,100
Hvorfor skulle jeg tro på dig?
690
00:44:31,134 --> 00:44:34,204
Mennesker udskiller visse
feromoner, når de lyver.
691
00:44:34,237 --> 00:44:37,407
Andre mennesker kan ikke
lugte, men du kan.
692
00:44:37,440 --> 00:44:40,976
Hvis jeg lyver, din mening
duft ville fortælle dig.
693
00:44:41,010 --> 00:44:44,247
Alt jeg kan lugte i dette
øjeblikket er hvidløg og din
694
00:44:44,280 --> 00:44:46,316
beskidte, stinkende sokker.
695
00:44:46,349 --> 00:44:49,186
Det betyder ikke
du er ærlig.
696
00:44:49,219 --> 00:44:50,887
Men hvad nu hvis jeg er?
697
00:44:50,920 --> 00:44:54,157
Er du villig til at
tage den chance?
698
00:45:11,507 --> 00:45:13,943
Du vil bruge
Hercules til krigsførelse?
699
00:45:13,976 --> 00:45:15,144
Dr. Gilmakra.
700
00:45:15,177 --> 00:45:17,980
Hvert produkt udviklet
hos Exofarm kan være
701
00:45:18,014 --> 00:45:20,983
bruges til krigsførelse, herunder
dit Hercules-serum.
702
00:45:21,016 --> 00:45:22,418
Det er ikke dit serum.
Du får aldrig
703
00:45:22,452 --> 00:45:23,453
mit serum.
704
00:45:23,485 --> 00:45:24,453
Det er mit serum.
705
00:45:24,487 --> 00:45:26,990
Det tilhører Exofarm.
706
00:45:44,173 --> 00:45:45,842
William?
707
00:45:45,875 --> 00:45:47,777
Er du der? Over.
708
00:45:47,811 --> 00:45:50,480
Hej?
709
00:45:50,512 --> 00:45:52,014
William?
710
00:45:52,047 --> 00:45:53,849
Svar mig.
711
00:45:53,882 --> 00:45:57,221
Jeg har virkelig brug for din hjælp, over.
712
00:46:18,574 --> 00:46:20,510
William.
713
00:46:22,846 --> 00:46:24,014
Jeg ved, mand.
714
00:46:24,047 --> 00:46:25,949
Jeg lugter dårligt
715
00:46:27,050 --> 00:46:29,787
Jeg skal vise
dig noget.
716
00:46:31,086 --> 00:46:32,922
Aflever det nu, eller
Jeg vil sørge for at du roter
717
00:46:32,956 --> 00:46:35,559
dit liv væk i en polstret
celle i Dragonsborg.
718
00:46:35,592 --> 00:46:37,227
Aldrig.
719
00:46:37,260 --> 00:46:38,428
Som du ønsker.
720
00:46:38,460 --> 00:46:41,096
Tobison.
721
00:46:41,130 --> 00:46:43,365
Det er en optagelse fra
den anden fyrs kamera.
722
00:46:43,398 --> 00:46:44,601
Han faldt den uden for Exofarm.
723
00:46:44,634 --> 00:46:46,235
Den anden fyr?
724
00:46:46,268 --> 00:46:49,205
Du kan stadig ikke
at sige sit navn
725
00:46:53,041 --> 00:46:55,511
Hvad hvis
optagelse er ægte?
726
00:46:55,545 --> 00:46:58,181
Hold op med den anden fyr.
727
00:46:58,213 --> 00:47:00,049
To superhelte imod
en super skurk.
728
00:47:00,083 --> 00:47:01,585
Hvilken super skurk er det?
729
00:47:01,617 --> 00:47:03,052
Duforte eller loppen?
730
00:47:03,085 --> 00:47:04,620
Det er klart, at det ikke er Gilmakra.
731
00:47:04,653 --> 00:47:05,989
Folk kan ændre sig, ved du.
732
00:47:06,021 --> 00:47:07,224
Jeg stoler ikke på ham.
733
00:47:07,257 --> 00:47:09,192
Jeg stoler ikke på, at blod suger.
734
00:47:09,224 --> 00:47:11,360
Den Unnamed Hero
eksponeret Exofarm og
735
00:47:11,393 --> 00:47:13,195
tjente beviserne på
en plade, hvad mere
736
00:47:13,228 --> 00:47:14,330
vil du have?
737
00:47:14,364 --> 00:47:17,934
Hvad hvis det er a
trick at fange mig?
738
00:47:17,967 --> 00:47:19,936
Hvorfor gør du ikke bare
forlad de kriminelle til ham
739
00:47:19,969 --> 00:47:21,471
fra nu af?
740
00:47:21,503 --> 00:47:23,505
Du vil ikke
være Antboy, alligevel.
741
00:47:23,539 --> 00:47:26,076
William, det har jeg aldrig sagt.
742
00:47:26,108 --> 00:47:31,114
Jeg har bare brug for det
at gøre noget andet.
743
00:47:31,581 --> 00:47:32,481
Og hvad så?
744
00:47:32,514 --> 00:47:33,916
Nu skal du bare tage afsted?
745
00:47:33,949 --> 00:47:36,418
Du går væk
til skole også.
746
00:47:36,452 --> 00:47:38,922
Nej jeg er ikke.
747
00:47:40,023 --> 00:47:41,157
Hvad med...
748
00:47:41,190 --> 00:47:43,525
Xavier's Academy
til begavede unge?
749
00:47:43,559 --> 00:47:45,095
Du siger
har du gjort det hele?
750
00:47:45,128 --> 00:47:46,463
Faktisk gjorde Marvel-tegneserier.
751
00:47:46,496 --> 00:47:49,132
I X-Men nummer et.
752
00:47:51,400 --> 00:47:54,136
Vi ses, Pelle.
753
00:47:54,170 --> 00:47:56,472
Og held og lykke med
glasset blæser.
754
00:48:11,954 --> 00:48:14,257
Jeg ved, at han er her.
755
00:48:17,726 --> 00:48:20,096
Kom nu, flyt det.
756
00:48:31,440 --> 00:48:33,042
Vi har søgt på
hus og skure
757
00:48:33,076 --> 00:48:34,610
hele byen.
758
00:48:34,643 --> 00:48:36,545
Dr. Gilmakra har
simpelthen forsvundet ...
759
00:48:36,579 --> 00:48:39,548
Jeg havde serumet, jeg havde det.
760
00:48:39,581 --> 00:48:41,050
Lige her.
761
00:48:41,083 --> 00:48:44,153
Og jeg vil have det tilbage, forstået?
762
00:48:47,289 --> 00:48:50,226
Du idioter.
763
00:48:50,259 --> 00:48:53,130
Antboy sagde, at han ville finde den.
764
00:48:55,097 --> 00:48:56,365
Hvis du vil
noget gjort rigtigt,
765
00:48:56,398 --> 00:48:58,367
du skal selv gøre det.
766
00:48:58,400 --> 00:49:00,669
Forbered eksosuiten.
767
00:49:00,702 --> 00:49:02,172
Nu.
768
00:49:02,204 --> 00:49:04,340
Men det er ikke helt
funktionelle endnu, frøken.
769
00:49:04,373 --> 00:49:07,576
Gør det nu.
770
00:49:08,744 --> 00:49:12,449
Det er på tide at lokke
helte ud af skjul.
771
00:49:41,110 --> 00:49:43,413
Duforte.
772
00:49:54,590 --> 00:49:57,394
Jeg tror det ikke.
773
00:50:00,096 --> 00:50:01,398
Indrøm det, antsy bukser.
774
00:50:01,431 --> 00:50:02,499
Du er glad for at se mig.
775
00:50:02,532 --> 00:50:04,067
Du forlader det bedre for mig.
776
00:50:04,099 --> 00:50:05,802
Det er for farligt for amatører.
777
00:50:05,835 --> 00:50:06,635
OKAY.
778
00:50:06,668 --> 00:50:07,804
Passe dig selv.
779
00:50:07,836 --> 00:50:09,639
Antboy, er du i
cahoots med den skurk?
780
00:50:09,672 --> 00:50:13,242
Jeg er ikke i
cahoots med nogen.
781
00:50:13,275 --> 00:50:14,510
Især ikke dig.
782
00:50:14,543 --> 00:50:17,013
Altid den kloge røv.
783
00:50:18,146 --> 00:50:20,650
Hvem er den kloge røv her?
784
00:50:20,682 --> 00:50:22,152
Du er den kloge røv.
785
00:50:22,184 --> 00:50:23,552
Du er den kloge røv.
786
00:50:23,585 --> 00:50:25,687
Meget moden.
787
00:50:25,721 --> 00:50:28,525
Meget moden af dig?
788
00:50:28,557 --> 00:50:29,759
Helt seriøst?
789
00:50:29,791 --> 00:50:31,126
Helt seriøst.
790
00:50:31,159 --> 00:50:33,062
Du er en copycat.
791
00:50:33,096 --> 00:50:34,297
Det er alt, hvad du ved, hvordan du skal gøre.
792
00:50:34,331 --> 00:50:37,534
Undskyld, Stan Lee, det gjorde jeg ikke
ved, du opfandt superhelte.
793
00:50:37,567 --> 00:50:40,235
Hej.
794
00:50:40,268 --> 00:50:43,272
Overlever Gilmakra, og
Hercules serum lige nu.
795
00:50:43,306 --> 00:50:44,706
Eller jeg tager denne by fra hinanden.
796
00:50:44,739 --> 00:50:45,674
Hvor er det?
797
00:50:45,708 --> 00:50:47,543
Du vil ikke tage noget fra hinanden.
798
00:50:47,577 --> 00:50:49,312
Det er min by.
799
00:50:49,344 --> 00:50:51,414
Hent det?
800
00:51:04,760 --> 00:51:06,096
Hej?
801
00:51:06,128 --> 00:51:08,331
Har du det godt?
802
00:51:09,364 --> 00:51:11,434
Pelle?
803
00:51:28,751 --> 00:51:32,655
Nej, gør det ikke.
804
00:51:35,157 --> 00:51:39,862
Giv mig Gilmakra, ellers
Jeg sletter hele Middleland.
805
00:51:39,896 --> 00:51:42,365
Det er op til dig.
806
00:51:58,780 --> 00:52:01,650
William?
807
00:52:15,664 --> 00:52:18,434
Knust knæhætte.
808
00:52:23,306 --> 00:52:24,840
Hej.
809
00:52:24,873 --> 00:52:26,241
Hej.
810
00:52:26,275 --> 00:52:27,943
Fortalte du min mor
at jeg faldt af min cykel?
811
00:52:27,976 --> 00:52:29,846
Ja.
812
00:52:29,878 --> 00:52:33,215
Godt, hun fusses
nok over mig som det er.
813
00:52:33,248 --> 00:52:34,716
Hun kan ikke håndtere
tænkt på hendes sønkampe
814
00:52:34,750 --> 00:52:37,820
kriminelle i sin fritid.
815
00:52:39,956 --> 00:52:41,824
Her.
816
00:52:41,856 --> 00:52:45,461
Jeg fortalte ham dig
skiftet mening.
817
00:52:47,362 --> 00:52:49,565
Jeg ændrede det.
818
00:52:49,599 --> 00:52:51,568
Jeg burde have anerkendt dig.
819
00:52:51,601 --> 00:52:53,803
Min kulør har duft
kapsler, der udskiller
820
00:52:53,835 --> 00:52:55,471
en blanding af ammoniak og citrus.
821
00:52:55,503 --> 00:52:56,672
Sved og citroner.
822
00:52:56,704 --> 00:53:01,311
De maskerede min duft så
du kunne ikke lugte det var mig.
823
00:53:02,545 --> 00:53:06,715
Men hvorfor vil du have det
at holde det hemmeligt?
824
00:53:06,748 --> 00:53:09,251
Det er ideen om
en hemmelig identitet.
825
00:53:09,284 --> 00:53:11,987
William.
826
00:53:12,021 --> 00:53:15,425
Jeg var træt af
være din assistent
827
00:53:15,458 --> 00:53:17,793
Jeg ville prøve mig selv.
828
00:53:17,827 --> 00:53:20,597
Prøv hvad?
829
00:53:21,697 --> 00:53:24,467
At være en ægte superhelt.
830
00:53:26,034 --> 00:53:29,705
Det hele begyndte for længe siden
min vej hjem fra skolen.
831
00:53:29,739 --> 00:53:32,842
Nogle af de store drenge var
mobning et lille barn.
832
00:53:32,875 --> 00:53:35,844
Ligesom når
Terror tvillinger mobbet mig.
833
00:53:35,878 --> 00:53:37,713
Jeg var nødt til at gøre noget.
834
00:53:37,746 --> 00:53:40,649
Stop, lad ham være alene.
835
00:53:40,682 --> 00:53:42,385
Men jeg var ikke Antboy.
836
00:53:42,418 --> 00:53:45,021
Så jeg gjorde det eneste, jeg kunne.
837
00:53:45,054 --> 00:53:47,923
Jeg løb.
838
00:54:03,072 --> 00:54:08,278
Lad ikke frygt få det
bedre af dig, William.
839
00:54:18,320 --> 00:54:21,623
Commander Combat?
840
00:54:21,657 --> 00:54:24,927
Lad ikke uretfærdighed herske.
841
00:54:24,960 --> 00:54:26,896
Jeg er intet som dig.
842
00:54:26,929 --> 00:54:28,931
Jeg kan ikke engang se ordentligt.
843
00:54:28,963 --> 00:54:31,067
At være en helt gør det ikke
betyder ikke at have
844
00:54:31,099 --> 00:54:32,802
svagheder.
845
00:54:32,835 --> 00:54:36,472
Men overvinde dem
at hjælpe andre.
846
00:54:36,505 --> 00:54:38,508
Pelle er den ene
med supermagterne.
847
00:54:38,541 --> 00:54:39,909
Ikke mig.
848
00:54:39,942 --> 00:54:43,045
Ikke alle helte var begavede
med deres supermagter,
849
00:54:43,079 --> 00:54:46,783
nogle af os, nogle af os,
blev den vi er igennem
850
00:54:46,815 --> 00:54:50,519
dedikation og viljestyrke.
851
00:54:52,655 --> 00:54:55,557
Du kan også blive
en ægte superhelt,
852
00:54:55,590 --> 00:54:57,492
hvis du virkelig vil.
853
00:54:57,525 --> 00:54:59,795
Du har modet
og hjertet.
854
00:54:59,829 --> 00:55:03,867
Alt hvad du behøver er resten.
855
00:55:08,971 --> 00:55:11,708
Fra den dag var jeg
gennem løb og skjule.
856
00:55:11,740 --> 00:55:14,710
Den dag besluttede jeg
at blive helten jeg ville
857
00:55:14,744 --> 00:55:16,512
altid ønsket at være.
858
00:55:16,545 --> 00:55:19,849
Og jeg dedikeret alle mine
tid til at blive ham.
859
00:56:38,059 --> 00:56:42,798
Jeg troede jeg kunne være
som dig, men det kunne jeg ikke.
860
00:56:42,831 --> 00:56:46,034
Nej, det kunne du ikke.
861
00:56:46,068 --> 00:56:47,570
Du var bedre.
862
00:56:47,603 --> 00:56:48,971
Jeg var?
863
00:56:49,003 --> 00:56:52,842
Hør, hvis nogen spørger
Jeg vil benægte alt.
864
00:56:52,875 --> 00:56:54,443
OKAY?
865
00:56:54,476 --> 00:56:57,512
Men den skeeter geek var
ret cool, selvom han gjorde det
866
00:56:57,545 --> 00:56:58,748
har et lame navn
867
00:56:58,780 --> 00:56:59,782
Jeg ved.
868
00:56:59,815 --> 00:57:01,184
Alle de gode navne blev taget.
869
00:57:01,217 --> 00:57:03,653
Jeg kunne ikke tænke på en.
870
00:57:06,255 --> 00:57:08,825
Hvad med,
871
00:57:08,858 --> 00:57:11,928
Hvad med Sidekick?
872
00:57:11,960 --> 00:57:13,895
Sidekick som assistent?
873
00:57:13,929 --> 00:57:16,798
Nej, Sidekick som
i sparker sidelæns,
874
00:57:16,831 --> 00:57:20,569
du ved ligesom
karate eller noget.
875
00:57:24,806 --> 00:57:26,842
Sidekick.
876
00:57:37,686 --> 00:57:41,090
Det er ligegyldigt nu.
877
00:57:41,123 --> 00:57:43,492
Jeg laver Elisia Duforte løn.
878
00:57:43,525 --> 00:57:44,960
Hun er for stærk, Pelle.
879
00:57:44,994 --> 00:57:47,230
Selv for Antboy.
880
00:57:47,262 --> 00:57:51,032
Hvis du forsøger at stoppe hende,
du vil ende som mig.
881
00:57:51,065 --> 00:57:53,168
Gå til kostskole med Ida.
882
00:57:53,202 --> 00:57:57,207
Gå så langt væk fra
Exofarm som du kan.
883
00:57:59,807 --> 00:58:02,010
Tiden løber ud, Elisa.
884
00:58:02,043 --> 00:58:04,145
Vi skal handle
inden det er for sent.
885
00:58:04,179 --> 00:58:06,282
Hvor er Dr. Gilmakra?
886
00:58:06,315 --> 00:58:08,150
Jeg finder ham, far.
887
00:58:08,182 --> 00:58:09,985
Vi ser hans hus,
Jeg har ham snart.
888
00:58:10,018 --> 00:58:11,853
Og hvis du ikke finder ham?
889
00:58:11,887 --> 00:58:15,024
Hvordan får du det
hold på serumet?
890
00:58:15,056 --> 00:58:16,658
Jeg sagde, jeg vil finde ham, far.
891
00:58:16,692 --> 00:58:18,094
Jeg håber det, min skat.
892
00:58:18,126 --> 00:58:21,264
Ellers vil jeg have
at overtage Exofarm.
893
00:58:21,297 --> 00:58:24,867
Du overtager ikke
noget, gammel mand.
894
00:58:24,900 --> 00:58:26,769
Exofarm er min nu.
895
00:58:26,802 --> 00:58:27,970
Forstå?
896
00:58:28,003 --> 00:58:30,873
Jeg er Exofarm.
897
00:58:30,905 --> 00:58:32,141
Hvad siger du?
898
00:58:32,173 --> 00:58:33,708
Du ved hvordan jeg er
vil du finde serum?
899
00:58:33,742 --> 00:58:35,177
Jeg vil fortælle dig, far.
900
00:58:35,210 --> 00:58:39,181
Jeg skal på jagt.
901
00:58:39,213 --> 00:58:41,150
Jeg har jaget løver
på savannen
902
00:58:41,182 --> 00:58:45,186
Og dræberhvaler i
den iskolde Disco Bay.
903
00:58:45,219 --> 00:58:49,625
Jeg kan spore
og dræbe ethvert bytte.
904
00:58:49,657 --> 00:58:52,295
Gilmakra er ingen undtagelse.
905
00:58:52,327 --> 00:58:54,829
Hvis krybben nægter
at give mig serumet,
906
00:58:54,862 --> 00:58:58,233
som loppen, suger jeg
det ud af hans blod.
907
00:58:58,266 --> 00:59:02,304
Hercules vil give mig
ufattelig styrke.
908
00:59:02,338 --> 00:59:05,240
Det kombineret med
en kraftig exosuit,
909
00:59:05,273 --> 00:59:08,777
vil gøre mig uovervindelig.
910
00:59:08,811 --> 00:59:11,780
Efter at jeg har udslettet den
Antboy og Middleland,
911
00:59:11,813 --> 00:59:14,182
ingen, ingen kan stoppe mig
912
00:59:14,215 --> 00:59:17,920
Intet, intet kan
forhindrer Exofarm fra
913
00:59:17,952 --> 00:59:22,023
erobre verden
og alle vil
914
00:59:22,056 --> 00:59:24,125
knæ for mig.
915
00:59:24,159 --> 00:59:27,063
Er du gået
helt sindssygt, barn?
916
00:59:27,096 --> 00:59:28,264
Farvel, far.
917
00:59:28,297 --> 00:59:30,932
Elisa, Elisa
vær venlig, Elisa.
918
01:00:05,367 --> 01:00:07,670
Kostskole.
919
01:00:07,702 --> 01:00:09,938
Jeg kan ikke tro
vi starter mandag
920
01:00:09,972 --> 01:00:13,909
Er du ikke begejstret?
921
01:00:13,942 --> 01:00:15,677
Du er min bedste
ven, William.
922
01:00:15,710 --> 01:00:20,148
Jeg kunne ikke have gjort det
dette uden dig
923
01:00:20,181 --> 01:00:22,117
Hold op
med den anden fyr.
924
01:00:22,150 --> 01:00:25,288
To superheroer mod
en super skurk.
925
01:00:26,855 --> 01:00:29,324
Jeg tog ikke
serum for at få mine kræfter tilbage.
926
01:00:29,358 --> 01:00:33,396
Jeg tog det for at sikre, at det ikke gjorde det
falde i de forkerte hænder.
927
01:00:46,474 --> 01:00:48,777
Hej.
928
01:00:54,148 --> 01:00:56,685
Du kommer ikke.
929
01:00:58,753 --> 01:01:03,692
Jeg er nødt til at blive og stoppe Duforte,
før hun gør ondt til nogen.
930
01:01:15,336 --> 01:01:18,775
Pas på, og pas på.
931
01:01:19,942 --> 01:01:22,811
Jeg venter på dig.
932
01:01:31,085 --> 01:01:33,955
Mange tak, Ida.
933
01:02:40,021 --> 01:02:42,458
Så gik du lige
ind i fælden?
934
01:02:42,490 --> 01:02:44,826
Gilmakra.
935
01:02:50,097 --> 01:02:54,269
Tværtimod,
du gik ind i vores.
936
01:03:01,943 --> 01:03:04,913
Duforte.
937
01:03:06,315 --> 01:03:09,418
Jeg har Gilmakra, lad mig komme ind.
938
01:03:20,628 --> 01:03:23,031
Hvad er det?
939
01:03:23,065 --> 01:03:24,432
Giver allerede op?
940
01:03:24,465 --> 01:03:25,867
Hvad mener du allerede?
941
01:03:25,900 --> 01:03:27,435
Jeg kan ikke gå.
942
01:03:27,469 --> 01:03:29,871
Husk hvad jeg sagde.
943
01:03:29,905 --> 01:03:33,342
At være en helt betyder ikke
uden svagheder
944
01:03:33,375 --> 01:03:34,876
Jeg er ingen helt.
945
01:03:34,909 --> 01:03:36,144
Sikker på at du er.
946
01:03:36,177 --> 01:03:38,513
Du er skurken
værste mareridt.
947
01:03:38,547 --> 01:03:42,150
Og når du bliver færdig
Whining, Middleland har brug for dig.
948
01:03:42,184 --> 01:03:45,354
Og det gør Pelle også.
949
01:04:16,083 --> 01:04:18,319
Den parringssang af
pukkelhvalerne.
950
01:04:18,353 --> 01:04:22,291
Jeg optog det sidste sommer
i Alaska på en ekspedition.
951
01:04:22,324 --> 01:04:25,961
Lige før jeg harpooned dem.
952
01:04:25,994 --> 01:04:30,633
Jeg finder det ekstremt
beroligende eller ikke?
953
01:04:30,666 --> 01:04:33,402
Ikke rigtig.
954
01:04:33,434 --> 01:04:35,203
Jeg er ked af det
din lille ven
955
01:04:35,237 --> 01:04:37,239
Men det er det godt
slutter godt, right?
956
01:04:37,271 --> 01:04:39,240
Jeg lover dig det, når jeg er
færdig med lægen,
957
01:04:39,273 --> 01:04:44,279
han er ude på Dragonsborg
i meget lang tid.
958
01:04:49,418 --> 01:04:52,288
Fang ham.
959
01:06:43,565 --> 01:06:46,769
Hej, William.
960
01:06:54,342 --> 01:06:56,345
Denne sprøjte er en
koncentreret dosis
961
01:06:56,378 --> 01:06:58,146
af Hercules serum.
962
01:06:58,179 --> 01:07:01,149
Det vil fungere i din
krop inden for få minutter.
963
01:07:01,182 --> 01:07:05,054
Antboy sendte mig ind
her for at give dig dette.
964
01:07:05,086 --> 01:07:07,489
Han har en plan.
965
01:07:07,521 --> 01:07:10,259
Men han skal bruge vores hjælp.
966
01:07:10,291 --> 01:07:11,592
Hvad?
967
01:07:11,626 --> 01:07:14,129
Jeg hader Antboy.
968
01:07:14,161 --> 01:07:16,731
Men jeg hader Duforte endnu mere.
969
01:07:16,764 --> 01:07:19,500
Og lige nu, det
irriterende lille myr er den
970
01:07:19,534 --> 01:07:22,771
kun en der kan stoppe hende
971
01:07:42,690 --> 01:07:44,625
Jeg reddede et sted
for dig, Antboy.
972
01:07:44,659 --> 01:07:46,528
Et sted på mit kontor.
973
01:07:46,561 --> 01:07:50,132
Jeg sætter dig blandt alle
af mine andre trofæer.
974
01:08:08,315 --> 01:08:11,586
Kom nu kom nu.
975
01:08:11,619 --> 01:08:14,589
Tror du, du kan flygte?
976
01:08:46,220 --> 01:08:50,492
Jeg tager den næste.
977
01:09:16,952 --> 01:09:19,521
En scrawny irriterende myr
ligesom du ikke står
978
01:09:19,554 --> 01:09:22,458
en chance mod mig.
979
01:09:41,810 --> 01:09:43,645
Hej, Top Gear, sænk.
980
01:09:43,677 --> 01:09:46,381
Dette er ikke Grand Theft Auto.
981
01:09:46,413 --> 01:09:49,518
Okay, gå hurtigere da.
982
01:10:26,554 --> 01:10:29,423
Er du seriøst
tror du kan undslippe mig?
983
01:10:29,457 --> 01:10:32,427
Jeg forsøger ikke at undslippe.
984
01:10:32,460 --> 01:10:34,596
Jeg venter.
985
01:10:34,628 --> 01:10:36,364
For hvad?
986
01:10:36,398 --> 01:10:38,500
Gør det.
987
01:10:42,503 --> 01:10:44,840
Backup.
988
01:10:50,311 --> 01:10:51,813
Den Unnamed Hero?
989
01:10:51,845 --> 01:10:52,880
Jeg har et navn.
990
01:10:52,913 --> 01:10:54,349
Sidekick.
991
01:10:55,917 --> 01:10:59,255
Det er den dumeste
ting jeg nogensinde har hørt.
992
01:11:25,113 --> 01:11:28,016
Duforte.
993
01:11:40,662 --> 01:11:41,829
Antboy.
994
01:11:41,863 --> 01:11:44,032
Gilmakra, det gør jeg ikke
ønsker at skynde dig,
995
01:11:44,064 --> 01:11:47,402
men hun er for stærk.
996
01:11:47,435 --> 01:11:48,670
Jeg tænker.
997
01:11:48,703 --> 01:11:51,507
OK, lad mig ikke
forstyrre dig, da.
998
01:11:53,475 --> 01:11:55,544
Forstyrre, det er det.
999
01:11:55,577 --> 01:11:56,945
Hvad er det?
1000
01:11:56,978 --> 01:11:59,681
Rustningens kontrol
systemet kan ikke håndtere nogen form
1001
01:11:59,713 --> 01:12:01,882
af forstyrrelser
fra andet signal.
1002
01:12:01,916 --> 01:12:05,686
Modtageren er placeret
lige rundt om halsen.
1003
01:12:05,720 --> 01:12:07,422
Hvis du slukker det,
vi kan få kontrol.
1004
01:12:07,454 --> 01:12:09,457
OKAY.
1005
01:12:22,503 --> 01:12:24,472
Pelle, hjælp.
1006
01:12:33,782 --> 01:12:35,851
Skift fjernfrekvensen.
1007
01:12:35,884 --> 01:12:38,886
OK, jeg forstår.
1008
01:12:55,136 --> 01:12:57,806
Stop det, stop det.
1009
01:12:57,838 --> 01:13:00,475
Hun laver robotten.
1010
01:13:00,507 --> 01:13:01,710
Det er irriterende.
1011
01:13:01,743 --> 01:13:04,913
Stop det.
1012
01:13:08,949 --> 01:13:09,885
OKAY.
1013
01:13:09,917 --> 01:13:13,487
Stop det.
1014
01:13:13,520 --> 01:13:17,125
Jeg sagde stop det nu ellers.
1015
01:13:19,493 --> 01:13:21,896
Give slip på mig.
1016
01:13:24,798 --> 01:13:28,703
Jeg er Elisha Duforte, slip væk.
1017
01:13:30,637 --> 01:13:32,740
Give slip på mig.
1018
01:13:32,774 --> 01:13:33,708
IDA.
1019
01:13:33,740 --> 01:13:35,076
Alle ser ud.
1020
01:13:35,109 --> 01:13:36,812
Det er rigtigt.
1021
01:13:36,845 --> 01:13:37,878
Antboy.
1022
01:13:37,912 --> 01:13:41,550
Hvor er loppen nu?
1023
01:13:41,582 --> 01:13:43,117
Hans navn er ikke loppen.
1024
01:13:43,150 --> 01:13:44,885
Det er Albert Gilmakra.
1025
01:13:44,918 --> 01:13:47,189
Og uden ham ville vi
har aldrig stoppet
1026
01:13:47,221 --> 01:13:48,556
Elisha Duforte.
1027
01:13:48,590 --> 01:13:50,759
Vi skylder ham al vores taknemmelighed.
1028
01:13:50,792 --> 01:13:53,162
Og ikke kun ham.
1029
01:13:54,695 --> 01:13:57,899
Antboy, Antboy, hvordan gjorde det
Loppen stopper Duforte?
1030
01:14:00,001 --> 01:14:02,204
Den Unnamed Hero.
1031
01:14:48,750 --> 01:14:51,953
Pelle Norman og
William Theson.
1032
01:14:51,985 --> 01:14:53,921
Til hvad skylder jeg
denne tvivlsomme ære?
1033
01:14:53,954 --> 01:14:56,858
Jeg kom lige til at sige
farvel inden jeg tager afsted
1034
01:14:56,890 --> 01:14:58,158
Hvor til?
1035
01:14:58,192 --> 01:15:00,194
Til kostskole.
1036
01:15:00,228 --> 01:15:02,730
Og hvad med Antboy?
1037
01:15:02,764 --> 01:15:04,666
Hvem skal beskytte
byen, nu det
1038
01:15:04,698 --> 01:15:05,833
Loppen er løs?
1039
01:15:05,867 --> 01:15:07,002
Sidekick vil tage
god pleje af Middleland,
1040
01:15:07,034 --> 01:15:08,103
ikke bekymre dig.
1041
01:15:08,136 --> 01:15:11,573
Indtil Antboy vender tilbage.
1042
01:15:11,605 --> 01:15:14,009
Jeg hørte hvad du
sagde udenfor Exofarm.
1043
01:15:14,042 --> 01:15:16,111
Du fortjener en ny chance.
1044
01:15:16,144 --> 01:15:18,280
Det er venligt af dig, men
Jeg tvivler på, at det vil ske.
1045
01:15:18,313 --> 01:15:19,980
Denne by vil aldrig være
kunne tilgive mig for
1046
01:15:20,014 --> 01:15:22,016
hvad jeg har gjort.
1047
01:15:22,050 --> 01:15:23,752
Vær ikke
så sikker på det.
1048
01:15:23,784 --> 01:15:27,021
Exofarm hyrede Ida en gang
igen far til at være den nye administrerende direktør.
1049
01:15:27,055 --> 01:15:28,957
Ja, og den første ting
på dagsordenen er at få
1050
01:15:28,989 --> 01:15:31,592
Albert Gilmakra tilbage om bord.
1051
01:15:31,626 --> 01:15:33,862
Nå, hvad med det?
1052
01:15:33,895 --> 01:15:35,830
For et par dage siden
Jeg ville have svoret, jeg ville aldrig
1053
01:15:35,863 --> 01:15:38,199
arbejde for Summerstead igen.
1054
01:15:38,231 --> 01:15:40,335
Og nu, måske det
kan være en ny begyndelse
1055
01:15:40,368 --> 01:15:42,170
for os begge.
1056
01:15:42,203 --> 01:15:44,640
For os alle.
1057
01:15:50,278 --> 01:15:52,847
Det ser anderledes ud end før.
1058
01:15:52,880 --> 01:15:54,916
Ja.
1059
01:15:54,948 --> 01:15:58,085
Jeg fik lidt hjælp.
1060
01:16:05,859 --> 01:16:07,362
Bedre sent end aldrig.
1061
01:16:07,395 --> 01:16:09,965
Maria.
1062
01:16:11,966 --> 01:16:13,668
Hvad laver du her?
1063
01:16:13,701 --> 01:16:15,069
Summerstead hyrede min far,
1064
01:16:15,103 --> 01:16:18,172
vi flytter tilbage til middleland
1065
01:16:25,979 --> 01:16:29,783
Nå, jeg gætter jeg
bedre komme i gang.
1066
01:16:29,817 --> 01:16:32,087
Før du går, vil jeg have
at vise dig alt noget.
1067
01:16:32,119 --> 01:16:35,356
Det vil altid være
her når du har brug for det.
1068
01:16:36,724 --> 01:16:39,994
Som jeg sagde, er dette sted
fuld af små hemmeligheder.
1069
01:16:40,028 --> 01:16:43,966
Og det ville være dumt af mig
ikke at drage fordel af dem.
1070
01:16:58,912 --> 01:17:01,415
Hvad er det her for et sted?
1071
01:17:01,448 --> 01:17:03,117
Jeg har fået at vide
at alle superhelte
1072
01:17:03,150 --> 01:17:06,320
har brug for et hemmeligt hovedkvarter.
1073
01:17:15,328 --> 01:17:19,166
Velkommen til anthill.
1074
01:17:28,009 --> 01:17:32,314
Vi beskytter Middleland for
du mens du er væk, Pelle.
1075
01:18:07,914 --> 01:18:11,185
Jeg ved
hvad du tænker
1076
01:18:11,219 --> 01:18:14,956
Er dette virkelig den måde, det slutter?
1077
01:18:14,988 --> 01:18:19,093
Helte og skurke,
side om side?
1078
01:18:20,060 --> 01:18:22,197
Hvis du fortalte mig en uge siden,
1079
01:18:22,229 --> 01:18:24,898
Jeg ville nok ikke tro det.
1080
01:18:24,931 --> 01:18:26,900
Men hvis der er en
ting jeg har lært,
1081
01:18:26,934 --> 01:18:31,105
det er, at alt kan ændre sig.
1082
01:18:31,139 --> 01:18:33,440
Folk også.
1083
01:18:33,474 --> 01:18:37,846
Hvis du lader dem,
de kan overraske dig.
1084
01:18:37,878 --> 01:18:41,248
Og selv.
1085
01:18:59,266 --> 01:19:03,337
Desuden er det ikke det
præcis slutningen.
1086
01:19:04,438 --> 01:19:07,342
Det er faktisk begyndelsen.
75138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.