All language subtitles for Agatha Christie s Marple - 1x01 - The Body In The Library.HDTV.en-fr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Téléchargé sur www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,714
Je ne supporte pas les discours,
donc cela ne prendra pas très longtemps.
2
00:00:07,400 --> 00:00:08,628
Franc.
3
00:00:09,440 --> 00:00:13,194
je veux juste dire
comme je suis très fier.
4
00:00:13,280 --> 00:00:15,635
- Nous sommes tous les deux, ta mère et moi.
- Entendre entendre.
5
00:00:15,720 --> 00:00:17,756
Vous avez survécu
le ciel sait quoi
6
00:00:17,840 --> 00:00:19,910
dans la cause de la liberté.
7
00:00:20,000 --> 00:00:23,117
Avec Mark ici.
C'est pour toi aussi, mon vieux.
8
00:00:24,160 --> 00:00:26,549
Tu as fait preuve de courage
et le courage,
9
00:00:26,640 --> 00:00:28,312
qui ne sera jamais, jamais ...
10
00:00:28,400 --> 00:00:29,913
Se dépêcher.
11
00:00:30,000 --> 00:00:34,039
Et, si Dieu le veut,
vous serez bientôt tous libres
12
00:00:34,120 --> 00:00:37,396
rentrer à la maison
à vos belles femmes.
13
00:00:37,480 --> 00:00:40,358
Et la vie peut revenir
à la façon dont c'était
14
00:00:40,440 --> 00:00:44,718
avant qu'il ne soit si grossièrement interrompu
par Herr Hitler.
15
00:00:44,800 --> 00:00:46,631
Joyeux anniversaire, Frank.
16
00:01:00,560 --> 00:01:02,516
(Chant d'oiseau)
17
00:02:06,440 --> 00:02:08,908
- Bonjour, Mary.
- Bonjour, M. Lorrimer.
18
00:02:32,800 --> 00:02:34,756
(Cris)
19
00:02:40,880 --> 00:02:42,836
(Le Messie de Haendel sans fil)
20
00:02:48,360 --> 00:02:50,316
(Le téléphone sonne)
21
00:02:53,680 --> 00:02:55,636
St Mary Mead 235.
22
00:03:06,800 --> 00:03:09,189
Oh, Jane, je suis tellement contente que tu sois venue.
23
00:03:09,280 --> 00:03:11,157
Oh, Dolly, quelle chose terrible.
24
00:03:11,240 --> 00:03:13,708
Je connais. Plutôt passionnant, non?
25
00:03:17,880 --> 00:03:19,871
(Maid sanglote)
26
00:03:21,160 --> 00:03:23,549
- Bonjour, colonel.
- Miss Marple, j'espère ...
27
00:03:23,640 --> 00:03:25,790
DOLLY: Finis ton petit déjeuner, Arthur.
28
00:03:29,600 --> 00:03:31,556
- Mais c'est qui?
- Personne ne sait.
29
00:03:32,800 --> 00:03:35,030
J'ai peur que personne ne soit autorisé à l'intérieur,
Madame.
30
00:03:35,120 --> 00:03:37,076
Oh, un non-sens.
31
00:03:47,440 --> 00:03:50,477
- Étranglé, apparemment.
- Elle est très jeune.
32
00:03:52,360 --> 00:03:54,078
Oui, je suppose qu'elle l'est.
33
00:03:57,400 --> 00:03:58,992
C'est difficile à croire, non?
34
00:04:02,000 --> 00:04:03,956
(La cloche de la police sonne)
35
00:04:13,440 --> 00:04:15,715
Dieu merci, vous êtes ici.
36
00:04:15,800 --> 00:04:19,076
Je pensais que je ferais mieux de venir avec moi.
Affreuses affaires.
37
00:04:20,200 --> 00:04:23,078
- Tu ne sais pas qui c'est?
- Je ne l'ai jamais vue de ma vie.
38
00:04:25,320 --> 00:04:27,880
- Des majordomes? Des serviteurs?
- Aussi mystifié que moi.
39
00:04:30,480 --> 00:04:32,038
- Oh, Terence.
- Dolly.
40
00:04:32,120 --> 00:04:34,236
- Terriblement désolé.
- Tout simplement affreux, non?
41
00:04:34,320 --> 00:04:36,231
- Mlle Marple.
- Bonjour, colonel.
42
00:04:36,320 --> 00:04:38,754
Le vieux Marple sort rapidement des blocs.
43
00:04:51,360 --> 00:04:53,316
Regardez ici, Bantry ...
44
00:04:53,400 --> 00:04:56,119
Je dois retirer ça de ma poitrine.
45
00:04:57,200 --> 00:05:01,557
Si vous étiez attaché avec cette fille,
Je ne devrais pas te blâmer, tu sais.
46
00:05:01,640 --> 00:05:03,517
Homme du monde et tout ça.
47
00:05:03,600 --> 00:05:08,037
Merde, Melchett,
Je ne la connais pas de ... Adam.
48
00:05:08,720 --> 00:05:15,558
La question est, alors, que diable
faisait-elle dans votre bibliothèque?
49
00:05:16,600 --> 00:05:18,830
Elle est peut-être venue avec un cambrioleur.
50
00:05:18,920 --> 00:05:20,751
Après tout, la fenêtre a été forcée.
51
00:05:20,840 --> 00:05:24,037
Non, c'est stupide, non? (Soupire)
52
00:05:24,120 --> 00:05:26,076
Danser, peut-être? Peut-être une fête?
53
00:05:26,160 --> 00:05:28,116
Nous n'avons pas ce genre de choses ici.
54
00:05:28,200 --> 00:05:29,315
Non...
55
00:05:29,400 --> 00:05:32,278
Je reviens du
Association des conservateurs vers 11 h 45
56
00:05:32,360 --> 00:05:34,749
et se tourna tout droit.
57
00:05:34,840 --> 00:05:38,071
- Pourquoi si tard?
- Tache de problème. Pneu crevé.
58
00:05:39,160 --> 00:05:41,799
Je vois. Et Dolly?
59
00:05:41,880 --> 00:05:43,552
Rapidement endormi.
60
00:05:45,240 --> 00:05:49,756
Plus probable
c'est qu'elle est descendue de la ville ...
61
00:05:51,040 --> 00:05:52,996
... peut-être avec un jeune homme.
62
00:05:54,960 --> 00:05:57,997
Certainement pas le type
vous verriez ici, au moins.
63
00:05:59,640 --> 00:06:01,073
Basil Blake.
64
00:06:01,160 --> 00:06:04,118
Non. Sa mère
la plus belle femme imaginable.
65
00:06:04,200 --> 00:06:06,395
Et si généreuse avec ses boutures.
66
00:06:06,480 --> 00:06:08,391
Il y a eu beaucoup de discussions.
67
00:06:08,480 --> 00:06:11,552
Il était le bébé le plus adorable
dans son bain, Jane.
68
00:06:11,640 --> 00:06:14,518
Non, vous ne pouviez pas penser que ...
69
00:06:14,600 --> 00:06:17,160
Non, non, ce serait
sauter aux conclusions.
70
00:06:18,160 --> 00:06:21,232
Mais il a été extrêmement impoli avec Arthur
à plusieurs reprises.
71
00:06:21,320 --> 00:06:23,390
Il a quelque chose à voir avec les films.
72
00:06:23,480 --> 00:06:25,835
Brute toxique.
A besoin d'un bon coup de pied dans le dos.
73
00:06:25,920 --> 00:06:29,356
Il a pris cette horrible nouvelle maison
sur le Lansham Road.
74
00:06:29,440 --> 00:06:33,877
A des fêtes, pleines de ces types douteux,
hurlant comme des banshees.
75
00:06:33,960 --> 00:06:36,520
Après le dernier,
une jeune femme a été trouvée dans le bain
76
00:06:36,600 --> 00:06:38,477
avec pratiquement rien.
77
00:06:38,560 --> 00:06:43,714
Et récemment - je suppose que vous avez entendu -
il a été vu avec une blonde platine.
78
00:06:43,800 --> 00:06:45,631
Blonde platine, hein?
79
00:06:46,720 --> 00:06:49,234
Je dis, Melchett, tu ne penses pas ...
80
00:06:49,320 --> 00:06:51,788
- Basil Blake?
- Ouais.
81
00:06:51,880 --> 00:06:54,314
Colonel Melchett. Constable en chef.
82
00:06:54,400 --> 00:06:56,709
Pouvons-nous entrer à l'intérieur pendant quelques instants?
83
00:06:56,800 --> 00:06:58,028
Je ne pense pas.
84
00:06:59,520 --> 00:07:02,034
Je comprends que le week-end dernier
vous avez eu un visiteur.
85
00:07:02,120 --> 00:07:03,553
Ai-je?
86
00:07:03,640 --> 00:07:07,679
- Une jeune femme blonde.
- Où va le monde?
87
00:07:07,760 --> 00:07:10,718
Ce matin,
le corps d'une jeune femme blonde
88
00:07:10,800 --> 00:07:12,756
a été retrouvé assassiné.
89
00:07:13,760 --> 00:07:16,228
- Strewth.
- À Gossington Hall.
90
00:07:16,320 --> 00:07:17,833
Dans la bibliothèque.
91
00:07:18,760 --> 00:07:20,318
La gaffe du vieux Bantry.
92
00:07:20,400 --> 00:07:23,437
Eh bien je n'ai jamais. Sale chien.
93
00:07:24,280 --> 00:07:26,077
Pouvez-vous nous éclairer là-dessus?
94
00:07:26,160 --> 00:07:27,593
(Le klaxon du moteur retentit)
95
00:07:29,680 --> 00:07:32,638
«Ello», ello. Qu'est-ce que c'est alors?
96
00:07:32,720 --> 00:07:34,153
Enfoiré!
97
00:07:34,240 --> 00:07:36,196
Une jeune femme blonde.
98
00:07:36,280 --> 00:07:38,999
- Pourquoi m'as-tu quitté?
- Vous étiez ivre sale.
99
00:07:39,080 --> 00:07:42,516
- Je passais un bon moment.
- Je suis vraiment désolé. Où sont mes manières?
100
00:07:42,600 --> 00:07:46,559
Dinah Lee, actrice mineure ...
salope majeure!
101
00:07:46,640 --> 00:07:48,710
Salope?
Et cette salope espagnole?
102
00:07:48,800 --> 00:07:50,313
Nous discutions du film.
103
00:07:50,400 --> 00:07:52,311
Avec ta main dans son chemisier?
104
00:07:53,760 --> 00:07:55,796
Très vivant,
Je pense que vous serez d'accord.
105
00:07:55,880 --> 00:07:58,553
Je vous suggère de chercher
Le morceau de peluches de Bantry ailleurs.
106
00:07:59,240 --> 00:08:00,798
(La porte se ferme)
107
00:08:06,800 --> 00:08:08,552
- Bonjour.
- Voici Mlle Marple.
108
00:08:08,640 --> 00:08:11,712
- Et tu dois l'être?
- Dinah. Dinah Lee.
109
00:08:11,800 --> 00:08:13,916
Mlle Lee, oui.
110
00:08:14,000 --> 00:08:17,390
J'étais sur le point de partir.
Je collectionne pour le nouvel orgue
111
00:08:17,480 --> 00:08:20,313
et ton ami a eu la gentillesse
pour m'offrir du café.
112
00:08:21,200 --> 00:08:24,192
L'écorce du colonel Melchett
est bien pire que sa morsure.
113
00:08:24,280 --> 00:08:27,078
Le résultat d'avoir
tous ces hommes sous lui.
114
00:08:27,160 --> 00:08:30,038
Avez-vous conçu la maison vous-même?
115
00:08:30,120 --> 00:08:32,998
- Eh bien, j'ai fait le ...
- "Minimaliste", je pense que c'est le mot.
116
00:08:35,480 --> 00:08:37,072
Très instructif.
117
00:08:38,320 --> 00:08:41,312
- Merci beaucoup.
- Puis-je?
118
00:08:41,400 --> 00:08:42,753
Je vous remercie.
119
00:08:51,120 --> 00:08:55,033
Elle a été étranglée ...
avec la ceinture de sa robe.
120
00:08:56,120 --> 00:08:59,317
- Moment du décès?
- Entre dix et demi onze.
121
00:09:00,360 --> 00:09:01,998
Pouvez-vous vous rapprocher?
122
00:09:02,080 --> 00:09:04,833
Pas avant dix heures,
pas après onze heures et demie.
123
00:09:06,200 --> 00:09:08,395
Et si vous étiez un parieur?
124
00:09:08,480 --> 00:09:09,959
Je ne suis pas.
125
00:09:15,840 --> 00:09:19,116
Mme Bernard, 65 ans,
signalé disparu il y a une semaine.
126
00:09:20,080 --> 00:09:22,469
Pamela Reeves, 16 ans
disparu depuis hier soir.
127
00:09:22,560 --> 00:09:25,438
- Elle était allée à un rassemblement de guides.
- La description?
128
00:09:25,520 --> 00:09:28,830
Cheveux brun foncé, nattes, 5 pieds 5 pouces.
129
00:09:28,920 --> 00:09:31,798
Mme Saunders.
Cheveux foncés, yeux bleus ...
130
00:09:31,880 --> 00:09:34,474
Attention, tout le monde sait -
sauf son mari -
131
00:09:34,560 --> 00:09:37,074
qu'elle s'est enfuie avec un vendeur
de Leeds.
132
00:09:37,160 --> 00:09:39,116
(Le téléphone sonne)
133
00:09:40,080 --> 00:09:42,435
- Melchett.
- Ah, colonel Melchett.
134
00:09:45,160 --> 00:09:46,752
Surintendant Harper.
135
00:09:46,840 --> 00:09:48,558
Harper. Que puis-je faire pour vous?
136
00:09:48,640 --> 00:09:50,790
Non, c'est ce que je peux faire pour vous, colonel.
137
00:09:52,080 --> 00:09:54,913
J'ai un petit quelque chose
cela pourrait vous intéresser.
138
00:09:55,000 --> 00:09:57,070
Une jeune femme a été portée disparue.
139
00:09:57,160 --> 00:09:58,388
Oui.
140
00:09:59,040 --> 00:10:01,110
Mlle Ruby Keene.
141
00:10:01,200 --> 00:10:04,795
C'est une hôtesse de la danse ou quelque chose
à l'hôtel Majestic.
142
00:10:04,880 --> 00:10:08,555
- Elle n'est pas venue faire son tour hier soir.
- La description?
143
00:10:09,200 --> 00:10:12,397
5 pieds 4 ", cheveux blonds platine,
144
00:10:12,480 --> 00:10:16,917
portant un noir et blanc robe diamant� et sandales en argent.
145
00:10:18,080 --> 00:10:19,991
Il semble que sa cousine travaille à l'hôtel.
146
00:10:20,080 --> 00:10:22,833
Je vais la faire venir pour identifier le corps, dois-je? I>
147
00:10:40,800 --> 00:10:42,631
Une chance de gin?
148
00:10:44,200 --> 00:10:45,918
Dieu, les hommes sont des cochons.
149
00:10:46,960 --> 00:10:49,952
- Tu crois qu'un homme l'a fait?
- Eh bien, non?
150
00:10:50,040 --> 00:10:51,996
Un homme en particulier, Mlle Turner?
151
00:10:52,840 --> 00:10:54,558
Aucune idée.
152
00:10:54,640 --> 00:10:59,270
Alors ... elle était ta cousine,
était-elle ... Mlle Turner?
153
00:11:00,080 --> 00:11:01,957
C'est vrai. Pauvre gosse.
154
00:11:03,160 --> 00:11:06,470
Je l'ai connue toute ma vie.
Pas particulièrement bien, mais ...
155
00:11:06,560 --> 00:11:08,994
Elle était danseuse -
panto, ce genre de chose.
156
00:11:09,920 --> 00:11:12,354
Et que faisait-elle à Danemouth?
157
00:11:12,440 --> 00:11:14,635
C'était à cause de moi.
158
00:11:16,120 --> 00:11:19,157
Je suis l'hôtesse de la danse et du bridge
à l'hôtel Majestic.
159
00:11:19,240 --> 00:11:22,516
En dehors du pont,
Je fais des danses d'exposition avec Raymond.
160
00:11:22,600 --> 00:11:23,828
Raymond?
161
00:11:23,920 --> 00:11:26,229
Raymond Starr,
le pro du tennis et de la danse.
162
00:11:26,320 --> 00:11:30,029
Beau chap.
Il a un peu d'argentin en lui.
163
00:11:31,880 --> 00:11:34,030
Quoi qu'il en soit, il y a environ un mois,
164
00:11:34,120 --> 00:11:36,429
J'ai glissé sur les rochers
après avoir nagé.
165
00:11:36,520 --> 00:11:38,397
A donné à ma cheville un mauvais tour.
166
00:11:38,480 --> 00:11:42,792
Cela a mis un terme à la danse et,
car je ne voulais pas risquer de perdre mon travail,
167
00:11:42,880 --> 00:11:45,075
Ai-je suggéré au manager
que nous obtenons Ruby vers le bas.
168
00:11:45,680 --> 00:11:48,433
Elle travaillait
au Palais de Dance à Brixton.
169
00:11:48,520 --> 00:11:51,034
L'idée était que je continuerais
avec l'hôtesse
170
00:11:51,120 --> 00:11:52,758
et elle faisait juste la danse.
171
00:11:52,840 --> 00:11:54,512
Gardez-le dans la famille.
172
00:11:54,600 --> 00:11:58,195
- Descends bien, hein?
- Oh oui.
173
00:11:59,120 --> 00:12:01,554
Elle ne danse pas aussi bien que moi,
mais elle est ...
174
00:12:02,360 --> 00:12:04,669
elle était plutôt jolie.
175
00:12:05,680 --> 00:12:09,195
Overdid le maquillage un peu.
J'étais toujours sur elle à ce sujet.
176
00:12:09,960 --> 00:12:14,158
Ne fait pas pour un endroit chic comme le Majestic,
mais vous savez ce que sont les filles.
177
00:12:16,120 --> 00:12:17,678
Elle n'avait que 18 ans. (Sanglots)
178
00:12:23,400 --> 00:12:25,356
Êtes-vous d'accord, Mlle Turner?
179
00:12:31,040 --> 00:12:33,838
Quand l'as-tu vue pour la dernière fois?
180
00:12:37,240 --> 00:12:39,834
Hier soir,
quand elle dansait avec Raymond.
181
00:12:52,640 --> 00:12:55,871
Elle avait terminé son exposition de 10h30 quickstep
avec Raymond
182
00:12:55,960 --> 00:12:58,758
puis je l'ai remarquée
danser avec George Bartlett.
183
00:12:58,840 --> 00:13:01,035
Un des jeunes hommes
rester à l'hôtel.
184
00:13:02,800 --> 00:13:04,074
Pas d'enchère.
185
00:13:05,040 --> 00:13:06,314
Un atout.
186
00:13:16,840 --> 00:13:17,989
Désolé.
187
00:13:18,080 --> 00:13:19,877
C'est la dernière fois que je l'ai vue.
188
00:13:19,960 --> 00:13:22,918
Puis, juste après minuit,
Raymond est venu me parler.
189
00:13:24,160 --> 00:13:25,479
Excusez-moi.
190
00:13:25,560 --> 00:13:26,959
Où diable est-elle?
191
00:13:27,040 --> 00:13:28,359
- Qui?
- Ruby.
192
00:13:28,440 --> 00:13:30,078
Nous sommes censés être maintenant.
193
00:13:30,160 --> 00:13:33,470
Je suis sûr qu'il y a
une explication parfaitement innocente.
194
00:13:33,560 --> 00:13:35,198
Pourriez-vous m'excuser?
195
00:13:35,280 --> 00:13:39,159
J'étais contrarié. C'est juste le genre de chose
pour obtenir le soutien de la direction.
196
00:13:42,120 --> 00:13:43,235
Rubis?
197
00:13:43,320 --> 00:13:44,753
Rubis!
198
00:13:44,840 --> 00:13:47,070
Nous sommes montés dans sa chambre,
mais elle n'était pas là.
199
00:13:49,240 --> 00:13:52,073
J'ai remarqué qu'elle avait changé
et généralement elle gardait la même robe,
200
00:13:52,160 --> 00:13:54,390
à moins qu'ils ne fassent un numéro spécial.
201
00:13:54,480 --> 00:13:55,799
Numéro spécial?
202
00:13:56,600 --> 00:13:59,034
Eh bien, une rumba ou un charleston
ou quelque chose.
203
00:13:59,880 --> 00:14:03,589
Je ne savais pas où elle était arrivée,
alors j'ai dit que je le ferais avec lui.
204
00:14:22,160 --> 00:14:24,390
Nous avons laissé tomber le flamenco
et repulpé pour un tango.
205
00:14:24,480 --> 00:14:26,357
Ce n'est pas si dur à la cheville,
tu vois.
206
00:14:27,840 --> 00:14:29,910
Attention, regardez-le maintenant.
207
00:14:31,280 --> 00:14:34,590
Pense juste, si je n'avais pas tordu
la chose rouge, elle serait ici maintenant.
208
00:14:39,120 --> 00:14:41,680
Drôle, n'est-ce pas,
comment ça se passe?
209
00:14:43,600 --> 00:14:46,797
Quoi qu'il en soit, nous sommes restés debout jusqu'à environ deux heures.
210
00:14:46,880 --> 00:14:49,440
Il n'y avait toujours aucun signe d'elle.
J'étais furieux.
211
00:14:49,520 --> 00:14:51,397
Et le matin?
212
00:14:53,040 --> 00:14:55,998
Alors, vous êtes allé à la police.
213
00:14:56,080 --> 00:14:57,957
Oh non. Non, je ne l'ai pas fait.
214
00:14:58,560 --> 00:15:00,790
Un M. Jefferson l'a signalé, monsieur.
215
00:15:02,000 --> 00:15:03,956
Il est invité à l'hôtel.
216
00:15:04,600 --> 00:15:06,477
Pourquoi était-ce, Mlle Turner?
217
00:15:06,560 --> 00:15:09,677
Parce que je n'ai rien pensé
lui était arrivé.
218
00:15:09,760 --> 00:15:12,433
Je pensais qu'elle ne ferait rien de bon
avec un jeune homme.
219
00:15:12,520 --> 00:15:16,308
Le Majestic ne veut pas
les policiers se piquent le nez partout.
220
00:15:17,080 --> 00:15:18,672
Assez.
221
00:15:18,760 --> 00:15:25,438
Dites-moi, Mlle Turner, Ruby savait-elle
quelqu'un à St Mary Mead?
222
00:15:25,520 --> 00:15:27,397
Elle l'a peut-être fait.
223
00:15:27,480 --> 00:15:30,153
Beaucoup de jeunes hommes entrent à Danemouth
de partout.
224
00:15:30,240 --> 00:15:32,708
Basil Blake, par exemple?
225
00:15:33,560 --> 00:15:37,348
Blake. Oui je pense l'avoir entendue
mentionner ce nom.
226
00:15:37,440 --> 00:15:39,158
Oui, j'en suis sûr.
227
00:15:39,240 --> 00:15:42,038
Et a-t-elle mentionné Gossington?
228
00:15:42,120 --> 00:15:44,350
Quel était son prénom?
229
00:15:45,080 --> 00:15:49,471
Ce n'est pas une personne, c'est une maison.
Gossington Hall.
230
00:15:50,800 --> 00:15:53,314
Non, je ne l'ai jamais entendue mentionner cela.
231
00:15:54,600 --> 00:15:59,628
La chose est, vous voyez,
c'est là que le corps a été retrouvé.
232
00:16:01,200 --> 00:16:04,749
Eh bien ... il y a un revirement.
233
00:16:19,880 --> 00:16:21,836
(La cloche de la police sonne)
234
00:16:23,120 --> 00:16:25,475
Comme si Arthur
pourrait avoir quelque chose à voir avec cela.
235
00:16:25,560 --> 00:16:28,950
Et ne me regarde pas comme ça.
Ce n'est tout simplement pas ce genre d'homme.
236
00:16:29,040 --> 00:16:31,508
- Non, mon cher, bien sûr que non.
- Non, vraiment, il ne l'est pas.
237
00:16:31,600 --> 00:16:33,477
(Le véhicule s'arrête)
238
00:16:33,560 --> 00:16:37,792
Il est parfois un peu idiot
sur les jolies filles, mais ... pourquoi pas?
239
00:16:37,880 --> 00:16:39,836
Après tout, j'ai le jardin.
240
00:16:46,280 --> 00:16:48,316
Elle était là sur le tapis du foyer.
241
00:16:48,400 --> 00:16:50,550
Je ne peux pas le comprendre.
Je ne peux vraiment pas.
242
00:16:50,640 --> 00:16:53,871
- Nous non plus.
- Ce n'est tout simplement pas le genre d'endroit.
243
00:16:53,960 --> 00:16:56,554
- C'est pourquoi c'est si intéressant.
- Et c'est parti.
244
00:16:56,640 --> 00:17:00,918
Cela fait penser au petit Tommy Timpson
et Mlle Martin, notre nouvelle maîtresse d'école.
245
00:17:01,000 --> 00:17:03,275
Elle a ouvert un tiroir
et une grenouille a sauté.
246
00:17:07,280 --> 00:17:10,511
- Elle va bien?
- Elle est absolument merveilleuse.
247
00:17:13,200 --> 00:17:15,156
Oh, Arthur ...
248
00:17:15,240 --> 00:17:17,515
Chéri, tu es de retour.
Comment vont les cochons?
249
00:17:18,200 --> 00:17:21,272
Il les trouve apaisants dans une crise.
N'est-ce pas, ma chérie?
250
00:17:21,360 --> 00:17:22,759
Mm.
251
00:17:23,560 --> 00:17:27,633
Bantry, vieil homme, comme pour vous présenter
au cousin du défunt.
252
00:17:27,720 --> 00:17:31,474
Mlle Joséphine Turner.
Colonel Bantry.
253
00:17:31,560 --> 00:17:33,755
- Comment allez-vous?
- Ravi de vous rencontrer, colonel.
254
00:17:34,760 --> 00:17:36,910
- Désolé pour votre ...
DOLLY: Nous sommes vraiment désolés.
255
00:17:37,000 --> 00:17:41,118
Vous pauvre fille. Ça a dû être affreusement
inquiet pour toi quand elle a disparu.
256
00:17:41,200 --> 00:17:43,794
Pour être honnête,
J'étais plus en colère qu'inquiétée.
257
00:17:43,880 --> 00:17:46,189
Je n'ai jamais rêvé
rien ne lui était arrivé.
258
00:17:46,280 --> 00:17:50,239
- Alors pourquoi l'avez-vous signalé à la police?
- Non. M. Jefferson l'a fait.
259
00:17:51,040 --> 00:17:52,519
- Jefferson?
- Oui.
260
00:17:52,600 --> 00:17:56,513
Un des invités de l'hôtel.
C'est un invalide. Obtient facilement contrarié.
261
00:17:56,600 --> 00:17:58,636
- Conway Jefferson?
- C'est vrai.
262
00:17:58,720 --> 00:18:01,109
Mais c'est un vieil ami à nous.
263
00:18:01,200 --> 00:18:03,430
- Tu as entendu ça, Arthur?
- Oui, vieux Jeff.
264
00:18:03,520 --> 00:18:06,478
Rester au Majestic.
Il l'a signalé à la police.
265
00:18:06,560 --> 00:18:08,755
N'est-ce pas une coïncidence?
266
00:18:08,840 --> 00:18:11,274
On ne le voit pas souvent,
mais nous l'aimons, n'est-ce pas?
267
00:18:11,360 --> 00:18:12,873
Oui, nous aimons Jeff.
268
00:18:12,960 --> 00:18:16,350
- Il est resté avant.
- Fantaisie. Et nous ne l'avons jamais su.
269
00:18:16,440 --> 00:18:18,715
- Comment va-t-il de nos jours?
- Il est merveilleux.
270
00:18:18,800 --> 00:18:20,995
Assez merveilleux, vu.
271
00:18:21,080 --> 00:18:23,036
Toujours joyeux. Prêt avec une blague.
272
00:18:23,120 --> 00:18:25,429
- La famille est avec lui?
- Oui. Ils sont tous là.
273
00:18:25,520 --> 00:18:27,909
- Eh bien, ceux qui ...
- Oh, oui, oui, bien sûr.
274
00:18:28,000 --> 00:18:32,232
- Très bien, non?
- Oui, ils sont. Ils sont très gentils.
275
00:18:32,320 --> 00:18:35,437
Ils le sont vraiment.
276
00:18:37,080 --> 00:18:38,559
Au revoir, colonel.
277
00:18:38,640 --> 00:18:41,438
Que voulait-elle dire par là -
"Ils le sont vraiment"?
278
00:18:41,520 --> 00:18:45,035
- Y avait-il quelque chose?
- Oui, c'était indubitable.
279
00:18:45,120 --> 00:18:48,157
Sa manière a changé
quand les Jeffersons ont été mentionnés.
280
00:18:48,240 --> 00:18:52,358
Quand elle a dit qu'elle était en colère
la disparition de la fille, elle l'a vraiment regardé.
281
00:18:53,160 --> 00:18:55,116
Et il faut se demander pourquoi.
282
00:18:56,200 --> 00:18:58,475
Savez-vous,
Je pense que quelques jours au bord de la mer
283
00:18:58,560 --> 00:19:00,516
pourrait nous faire le bien du monde.
284
00:19:11,200 --> 00:19:13,156
C'est l'histoire la plus triste imaginable.
285
00:19:13,240 --> 00:19:15,708
Pauvre Jeff. Une si belle famille.
286
00:19:15,800 --> 00:19:18,473
Déchiquetés
par l'une de ces choses V2.
287
00:19:19,320 --> 00:19:22,676
- Perdu beaucoup d'entre eux, et ses jambes.
- Oh mon Dieu.
288
00:19:23,680 --> 00:19:25,830
Je ne peux pas vous dire à quel point il a été merveilleux.
289
00:19:25,920 --> 00:19:28,036
Un tel courage. Il ne se plaint jamais.
290
00:19:28,120 --> 00:19:30,918
Adélaïde, sa belle-fille,
vit avec lui
291
00:19:31,000 --> 00:19:33,434
avec son fils Peter
de son premier mariage.
292
00:19:33,520 --> 00:19:36,159
La plupart du temps,
son gendre Mark est là aussi.
293
00:19:37,160 --> 00:19:41,438
Quand tu as tant souffert ensemble,
les liens qui unissent sont difficiles à rompre.
294
00:19:42,360 --> 00:19:44,715
Le tout
était la tragédie la plus horrible.
295
00:19:44,800 --> 00:19:46,392
Maintenant, il y en a un autre.
296
00:19:47,040 --> 00:19:49,508
Oui, mais rien à voir avec les Jeffersons.
297
00:19:49,600 --> 00:19:53,798
N'est-ce pas? C'était M. Jefferson
qui est allé à la police.
298
00:19:55,520 --> 00:19:57,476
Tu sais, Jane, c'est curieux.
299
00:19:57,560 --> 00:19:58,595
Mm.
300
00:20:15,680 --> 00:20:18,353
- Pourrais-je avoir vos livres de ration, s'il vous plaît?
- Bien sûr.
301
00:20:30,080 --> 00:20:32,719
De cette façon, mesdames. Suivez-moi.
302
00:20:33,480 --> 00:20:35,914
Oh! N'est-ce pas divin?
303
00:20:36,000 --> 00:20:38,070
C'est très joli, oui.
304
00:20:39,960 --> 00:20:42,030
Eau chaude! Paradis!
305
00:20:45,680 --> 00:20:47,238
Freesia! Ooh.
306
00:20:48,480 --> 00:20:51,870
- N'est-ce pas un peu extravagant?
- Tu parles comme Arthur.
307
00:20:51,960 --> 00:20:54,679
Toujours cogner
sur le serrage de nos ceintures.
308
00:20:54,760 --> 00:20:57,718
Nous méritons un peu
de choyer, sûrement.
309
00:20:57,800 --> 00:21:00,439
Après tout,
la vie a été si sombre.
310
00:21:00,520 --> 00:21:02,476
Ooh! Félicité!
311
00:21:12,320 --> 00:21:14,629
As-tu froid? Bon, c'est parti.
312
00:21:24,400 --> 00:21:26,516
Ravi de vous voir
garder la main, monsieur.
313
00:21:26,600 --> 00:21:29,637
- Que veux-tu dire par là?
- Prendre l'affaire personnellement.
314
00:21:30,400 --> 00:21:32,960
Pourtant, avec le colonel Bantry étant un vieux compagnon ...
315
00:21:33,040 --> 00:21:36,589
Je suggère, Harper,
vous gardez vos suppositions pour vous.
316
00:21:39,440 --> 00:21:42,193
Josie a été très bonne
trouver du temps pour mon fils Peter,
317
00:21:42,280 --> 00:21:44,111
après tout ce qui s'est passé.
318
00:21:44,200 --> 00:21:46,156
- C'est trop horrible.
- N'est-ce pas?
319
00:21:46,240 --> 00:21:50,199
Jeff, mon beau-père,
il l'a très mal pris.
320
00:21:50,280 --> 00:21:52,748
- Il aimait tellement Ruby.
- S'il préfère que nous ...
321
00:21:52,840 --> 00:21:54,751
- Il adorerait te voir.
- Gardez-le calme.
322
00:21:54,840 --> 00:21:56,910
Son cœur n'est pas trop bon.
323
00:21:57,000 --> 00:22:00,037
- C'est étonnant que le choc n'ait pas fait pour lui.
- Aussi mauvais que ça?
324
00:22:00,120 --> 00:22:02,918
C'est incroyable la façon dont il s'est rallié.
On y va?
325
00:22:11,840 --> 00:22:13,910
La connaissiez-vous bien,
Mme Jefferson?
326
00:22:14,000 --> 00:22:15,718
C'est difficile à dire.
327
00:22:15,800 --> 00:22:17,756
Elle a passé beaucoup de temps avec nous.
328
00:22:17,840 --> 00:22:20,354
Jeff aime l'entreprise
des jeunes,
329
00:22:20,440 --> 00:22:23,830
mais Ruby était différent,
et elle semblait le fasciner.
330
00:22:23,920 --> 00:22:26,036
- L'avez-vous vue hier soir?
- Oh oui.
331
00:22:26,120 --> 00:22:28,111
Elle nous a rejoint comme d'habitude après le dîner.
332
00:22:28,200 --> 00:22:30,031
... partout dans ses bas.
333
00:22:32,680 --> 00:22:34,352
Jeff, je vais juste ...
334
00:22:34,440 --> 00:22:36,431
- Je dois écrire quelques lettres.
- Très bien, mon cher.
335
00:22:36,520 --> 00:22:39,990
Je suis allé écrire quelques lettres avant le début du pont.
336
00:22:40,080 --> 00:22:43,117
Plus tard, Ruby a commencé sa première danse
avec Raymond Starr
337
00:22:43,200 --> 00:22:45,668
et nous avons commencé notre pont,
Josie fait un quatrième.
338
00:22:45,760 --> 00:22:47,990
Nous étions tous à table
jusqu'à minuit.
339
00:22:48,080 --> 00:22:50,036
Mark, Josie, Jeff et moi
340
00:23:03,680 --> 00:23:05,033
Un pas d'atout.
341
00:23:08,360 --> 00:23:09,349
Pas d'enchère.
342
00:23:11,400 --> 00:23:12,719
Pas d'enchère.
343
00:23:12,800 --> 00:23:16,110
La dernière fois que je l'ai vue
était quand elle a dansé avec un jeune homme.
344
00:23:16,200 --> 00:23:19,237
Puis, vers minuit,
Raymond est venu vers nous, très en colère,
345
00:23:19,320 --> 00:23:21,276
vouloir savoir où était Ruby.
346
00:23:21,360 --> 00:23:24,830
Elle devait faire sa deuxième danse.
Josie a essayé de faire la lumière.
347
00:23:24,920 --> 00:23:27,798
Ils sont montés dans la chambre de Ruby,
mais il n'y avait aucun signe d'elle,
348
00:23:27,880 --> 00:23:29,836
donc Josie a fini par devoir danser.
349
00:23:30,560 --> 00:23:33,597
Plutôt courageuse d'elle,
considérant sa cheville foulée.
350
00:23:35,000 --> 00:23:39,232
Jeff était dans un état terrible ce matin
et a insisté pour appeler la police.
351
00:23:41,680 --> 00:23:43,079
Téléphonez à la police!
352
00:23:43,160 --> 00:23:45,276
J'espère que cela ne vous dérange pas que je demande,
353
00:23:45,360 --> 00:23:48,033
mais tu as une idée
qui aurait pu faire une telle chose?
354
00:23:48,760 --> 00:23:50,637
Pas du tout.
355
00:23:50,720 --> 00:23:52,995
Ruby a-t-elle jamais dit quoi que ce soit
à propos de la jalousie?
356
00:23:53,080 --> 00:23:57,039
Un homme dont elle avait peur, peut-être,
ou intime avec?
357
00:23:57,120 --> 00:23:59,998
- J'ai bien peur que non, Mlle Marple.
(La porte s'ouvre)
358
00:24:00,080 --> 00:24:02,116
M. Jefferson est prêt pour vous, madame.
359
00:24:02,200 --> 00:24:03,918
Je vous remercie. On y va?
360
00:24:06,280 --> 00:24:09,397
Ruby était un peu bon marché,
pour un hôtel de cette classe,
361
00:24:09,480 --> 00:24:11,710
mais d'une belle manière
et elle a bien dansé.
362
00:24:12,360 --> 00:24:14,157
Beaucoup de jeunes hommes reniflant autour?
363
00:24:14,240 --> 00:24:16,071
Ce n'est pas un chenil.
364
00:24:16,160 --> 00:24:18,071
Répondez à la question, monsieur.
365
00:24:19,160 --> 00:24:21,435
Il y avait un intérêt
d'un ou deux des garçons,
366
00:24:21,520 --> 00:24:24,080
mais rien dans la ligne d'étranglement,
Je t'assure.
367
00:24:24,840 --> 00:24:26,717
Elle s'entendait mieux avec des hommes plus âgés.
368
00:24:26,800 --> 00:24:30,156
Il y avait quelque chose de l'enfant en elle,
qu'ils ont aimé.
369
00:24:30,240 --> 00:24:32,595
M. Jefferson, par exemple.
370
00:24:32,680 --> 00:24:34,636
Oui, c'était celui que j'avais en tête.
371
00:24:34,720 --> 00:24:38,110
Il aime les jeunes.
Je pense qu'il l'a trouvée amusante.
372
00:24:38,200 --> 00:24:40,555
Pourquoi était-ce lui
qui a signalé sa disparition?
373
00:24:40,640 --> 00:24:44,838
Il était le seul à assumer
que quelque chose n'allait pas.
374
00:24:45,720 --> 00:24:49,508
Même Mlle Turner pensait qu'il réagissait de manière excessive,
mais il n'en aurait rien.
375
00:24:49,600 --> 00:24:53,434
Il était dans un tel état
et a insisté pour que la police soit prévenue immédiatement.
376
00:24:53,520 --> 00:24:56,478
Mlle Turner était très ennuyée,
mais que pouvait-elle dire?
377
00:24:56,560 --> 00:24:59,632
Les Jeffersons
sont parmi nos meilleurs clients.
378
00:24:59,720 --> 00:25:02,757
Rien n'est jamais altéré
quand ils restent avec nous.
379
00:25:04,480 --> 00:25:07,233
Une telle famille heureuse,
n'est-ce pas, Dolly?
380
00:25:07,320 --> 00:25:08,912
Oui, tu l'étais.
381
00:25:10,520 --> 00:25:15,036
Tu sais ... je cherche toujours Margaret
la nuit.
382
00:25:15,960 --> 00:25:18,190
Et d'autres fois
Je pense que j'entends sa voix.
383
00:25:19,040 --> 00:25:22,032
Et le petit Rosamund et Frank.
384
00:25:22,120 --> 00:25:25,271
Il était pilote de chasse,
avec ses deux grands amis,
385
00:25:25,360 --> 00:25:28,318
Mark mon gendre,
et un type appelé Mike Carmody.
386
00:25:29,200 --> 00:25:33,478
Mike était le premier mari d'Adélaïde,
le père du jeune Peter.
387
00:25:33,560 --> 00:25:35,516
Mike a été abattu très tôt.
388
00:25:36,920 --> 00:25:39,992
Et ensuite,
Adélaïde a épousé mon fils Frank.
389
00:25:42,200 --> 00:25:44,589
Maintenant, l'année avant la fin de la guerre,
390
00:25:44,680 --> 00:25:48,116
Frank et Mark étaient à la maison en congé.
391
00:25:48,200 --> 00:25:51,715
C'était l'automne les V2
ont été ciblés sur Londres.
392
00:25:51,800 --> 00:25:54,155
Nous fêtions
L'anniversaire de Frank.
393
00:25:55,120 --> 00:25:58,396
Cette nuit-là, une fusée a frappé tout près.
394
00:26:02,680 --> 00:26:05,638
Le destin joue des tours cruels,
tu ne crois pas?
395
00:26:08,440 --> 00:26:12,638
Adélaïde et Mark
ont été très bons pour moi.
396
00:26:13,760 --> 00:26:19,676
Mais récemment, j'ai réalisé
ils ont leur propre vie à mener.
397
00:26:21,760 --> 00:26:24,433
Le problème est que je suis seul.
398
00:26:25,520 --> 00:26:28,193
Et avoir des jeunes autour ...
399
00:26:28,840 --> 00:26:31,752
eh bien, ça remonte le moral.
400
00:26:32,800 --> 00:26:36,349
Voilà pourquoi, au cours du dernier mois, Je suis devenu ami avec Ruby.
401
00:26:37,120 --> 00:26:41,432
C'était un original complet. Tellement charmant, naïf.
402
00:26:41,520 --> 00:26:44,398
Différent de tous ceux que j'avais connus.
403
00:26:45,240 --> 00:26:49,756
Elle ne s'est jamais plainte. Travaillé dur. Doux enfant.
404
00:26:49,840 --> 00:26:52,673
...Là-haut
devant tous ces gens.
405
00:26:52,760 --> 00:26:55,672
Les lumières sur moi,
cette belle robe scintillante.
406
00:26:55,760 --> 00:26:57,671
Le rose avec les paillettes.
407
00:26:57,760 --> 00:27:01,878
Je l'aimais de plus en plus,
et à la fin j'ai décidé de l'adopter.
408
00:27:03,400 --> 00:27:06,119
Qu'est-ce que Mark et Adelaide
avoir à dire à ce sujet?
409
00:27:06,200 --> 00:27:08,077
Il n'y avait pas grand-chose qu'ils pouvaient dire.
410
00:27:08,160 --> 00:27:11,277
Je suis sûr qu'ils ne l'ont pas aimé,
mais ils se sont assez bien comportés.
411
00:27:12,200 --> 00:27:14,589
Ce n'est pas comme si
ils dépendaient de moi.
412
00:27:14,680 --> 00:27:16,398
Quand mes enfants se sont mariés
413
00:27:16,480 --> 00:27:18,755
Je me suis retourné
beaucoup d'argent pour eux.
414
00:27:18,840 --> 00:27:23,311
Mark et Adelaide étaient bien pourvus
quand la tragédie a frappé.
415
00:27:24,160 --> 00:27:27,152
Voulez-vous dire, M. Jefferson,
cela en plus de l'adopter,
416
00:27:27,240 --> 00:27:29,549
tu voulais aussi
faire des provisions complètes?
417
00:27:29,640 --> 00:27:32,632
- C'est vrai, oui.
- Vous l'aviez déjà fait?
418
00:27:32,720 --> 00:27:36,554
Les formalités nécessaires à l'adoption légale
n'était pas terminé, non,
419
00:27:36,640 --> 00:27:38,153
mais j'avais changé de volonté.
420
00:27:38,240 --> 00:27:41,357
- Je vois.
- Il y a une dizaine de jours.
421
00:27:42,760 --> 00:27:47,436
50 000 dollars détenus en fiducie pour Ruby Keene
jusqu'à ce qu'elle ait 25 ans.
422
00:27:47,520 --> 00:27:48,953
50 000?!
423
00:27:50,040 --> 00:27:51,996
Mais tu la connaissais à peine.
424
00:27:52,080 --> 00:27:54,230
C'est mon argent.
Je peux en faire ce que j'aime.
425
00:27:56,120 --> 00:27:58,076
Donc, si elle n'était pas venue ...
426
00:27:58,160 --> 00:28:00,355
Il serait parti
à Mark et Adélaïde.
427
00:28:00,800 --> 00:28:02,950
Et si quelque chose
vous est arrivé maintenant ...
428
00:28:03,040 --> 00:28:05,031
Rien ne va m'arriver.
429
00:28:05,120 --> 00:28:07,634
Je suis peut-être estropié,
mais je suis aussi fort qu'un bœuf.
430
00:28:07,720 --> 00:28:10,917
- Mais si c'était le cas.
- L'argent leur reviendrait.
431
00:28:12,800 --> 00:28:14,756
Little Ruby.
432
00:28:14,840 --> 00:28:16,637
Cher Dieu.
433
00:28:18,920 --> 00:28:21,309
Elle a été retrouvée à quelques kilomètres de là,
vous connaissez.
434
00:28:24,320 --> 00:28:26,595
- Oui, nous savons.
- Le faites vous?
435
00:28:27,920 --> 00:28:29,876
La police ne vous l'a pas dit?
436
00:28:31,440 --> 00:28:34,796
- Dis moi quoi?
- Jeff, c'est pourquoi nous sommes ici.
437
00:28:36,080 --> 00:28:39,914
La chose est, vous voyez,
Ruby Keene a été retrouvée au Gossington Hall.
438
00:28:49,640 --> 00:28:51,596
Oh, je dis.
C'est horrible à faire, non?
439
00:28:51,680 --> 00:28:54,513
Sorte de chose que l'on lit
dans les journaux du dimanche.
440
00:28:54,600 --> 00:28:56,830
La connaissiez-vous bien, Monsieur Bartlett?
441
00:28:56,920 --> 00:28:59,593
Non, non, pas bien du tout, non.
Pas du tout.
442
00:29:01,080 --> 00:29:03,878
Semble que tu étais la dernière personne
pour la voir vivante.
443
00:29:05,680 --> 00:29:08,592
Mon Dieu, l'étais-je?
Ça a l'air horrible, non?
444
00:29:08,680 --> 00:29:11,717
Elle allait parfaitement parfaitement
quand je l'ai vue.
445
00:29:11,800 --> 00:29:13,631
Quelle heure était-ce?
446
00:29:14,240 --> 00:29:17,869
Eh bien, je ne sais jamais vraiment
à propos du temps.
447
00:29:17,960 --> 00:29:21,032
- Ce n'était pas très tard.
- Dansez avec elle, avez-vous?
448
00:29:22,160 --> 00:29:26,073
Oui. Oui, en fait.
Oui, je-je l'ai fait.
449
00:29:26,160 --> 00:29:30,312
Très tôt, après avoir dansé avec
le chappie L-latin.
450
00:29:30,400 --> 00:29:34,109
Il devait être dix heures et demie.
451
00:30:18,880 --> 00:30:20,313
Un coeur.
452
00:30:21,360 --> 00:30:22,588
Pas d'enchère.
453
00:30:25,080 --> 00:30:27,753
Eh bien ... nous avons dansé.
454
00:30:27,840 --> 00:30:29,910
Non pas que je sois un grand danseur.
455
00:30:30,000 --> 00:30:33,754
Comment vous dansez, M. Bartlett,
est hors de propos.
456
00:30:35,360 --> 00:30:37,316
Oui, c'est vrai, bien sûr.
457
00:30:37,400 --> 00:30:41,871
Eh bien, nous avons dansé ... rond et rond
458
00:30:41,960 --> 00:30:47,273
et j'ai beaucoup parlé
et Ruby bâillait beaucoup.
459
00:30:47,360 --> 00:30:50,033
Comme je l'ai dit, je ne suis pas vraiment un danseur.
460
00:30:50,720 --> 00:30:53,188
Désolé, je sais, pas pertinent.
461
00:30:53,280 --> 00:30:57,114
Et les filles ont tendance à s'en priver,
si tu vois ce que je veux dire.
462
00:30:57,200 --> 00:30:59,077
Elle a dit qu'elle avait mal à la tête
463
00:30:59,160 --> 00:31:02,357
et je sais où descendre,
alors j'ai dit righty-ho.
464
00:31:06,800 --> 00:31:08,756
Et c'était tout.
465
00:31:08,840 --> 00:31:10,876
Elle n'a jamais parlé de rencontrer quelqu'un?
466
00:31:11,760 --> 00:31:14,718
Non, elle semblait juste s'ennuyer à mort.
Impossible d'arrêter ...
467
00:31:16,960 --> 00:31:18,598
- Béant?
- Droite.
468
00:31:18,680 --> 00:31:20,671
Donne-moi l'ancien, tu sais,
heave-ho.
469
00:31:21,360 --> 00:31:23,316
Que s'est-il passé alors, M. Bartlett?
470
00:31:23,400 --> 00:31:26,153
Je me suis promené un peu,
bu un verre,
471
00:31:26,240 --> 00:31:28,913
puis revint en arrière
à la salle de bal.
472
00:31:29,000 --> 00:31:30,956
J'ai remarqué que - quel est son nom?
473
00:31:32,320 --> 00:31:34,595
Josie -
dansait avec le Latino.
474
00:31:34,680 --> 00:31:37,148
J'ai été sur la liste des malades
avec sa cheville.
475
00:31:37,240 --> 00:31:40,073
Cela fixerait le temps
de votre retour dans la salle de bal
476
00:31:40,160 --> 00:31:42,037
juste après minuit.
477
00:31:42,120 --> 00:31:46,113
Ce qui veut dire que tu errais
dehors pendant plus d'une heure, M. Bartlett.
478
00:31:47,840 --> 00:31:51,594
Oui bien,
Je pensais aux choses.
479
00:31:51,680 --> 00:31:53,955
Beaucoup de choses à penser, hein?
480
00:31:54,040 --> 00:31:55,996
Oui...
481
00:31:56,480 --> 00:31:58,277
Des choses.
482
00:31:58,360 --> 00:32:00,271
Des choses, tu sais.
483
00:32:00,360 --> 00:32:03,511
- Êtes-vous les détectives?
- Oui.
484
00:32:03,600 --> 00:32:05,318
Je suis Peter Carmody.
485
00:32:05,400 --> 00:32:08,233
Grand-père - eh bien, je l'appelle comme ça,
mais il n'est pas vraiment -
486
00:32:08,560 --> 00:32:10,516
a dit qu'il était prêt à vous voir.
487
00:32:10,600 --> 00:32:12,272
Bien.
488
00:32:12,360 --> 00:32:15,238
Merci, Monsieur Bartlett.
Ce sera tout pour l'instant.
489
00:32:15,320 --> 00:32:17,072
Pour l'instant, l'esprit.
490
00:32:20,200 --> 00:32:22,077
Je rentre à l'école la semaine prochaine
491
00:32:22,160 --> 00:32:25,391
et je dirai à tout le monde
que je connaissais très bien la victime.
492
00:32:25,480 --> 00:32:28,199
- Que pensez-vous d'elle?
- Plutôt stupide, je dirais.
493
00:32:28,280 --> 00:32:30,430
Maman et oncle Mark
ne pouvait pas la supporter.
494
00:32:30,520 --> 00:32:32,272
- Pourquoi ça?
- Oh, je ne sais pas.
495
00:32:32,360 --> 00:32:34,749
Elle bavardait toujours
à propos de ceci et cela.
496
00:32:34,840 --> 00:32:37,229
Ils détestaient grand-père
faire des histoires avec elle.
497
00:32:37,320 --> 00:32:39,515
Je pense qu'ils sont joyeux
elle est morte.
498
00:32:39,600 --> 00:32:41,591
- Ont-ils dit autant?
- Pas exactement.
499
00:32:41,680 --> 00:32:44,478
Oncle Mark a dit quelque chose
comme, "C'est un moyen de sortir."
500
00:32:44,560 --> 00:32:47,438
Et maman a dit:
"Mais tellement horrible." Nous voilà.
501
00:32:48,280 --> 00:32:50,236
Mieux vaut partir.
502
00:32:53,760 --> 00:32:55,591
- Bonne après-midi.
- Après midi.
503
00:32:55,680 --> 00:32:57,432
Messieurs.
504
00:32:58,440 --> 00:33:01,398
- 50 000.
- Oui, mais tu ne penses pas ...
505
00:33:01,480 --> 00:33:03,675
Le meurtre a été commis
pour beaucoup moins.
506
00:33:03,760 --> 00:33:06,832
Mais ils n'auraient pas pu.
Ils jouaient tous les deux au bridge.
507
00:33:06,920 --> 00:33:11,277
Je pense que cette créature Ruby
avait un autre gars sur le côté
508
00:33:11,360 --> 00:33:14,796
qui a découvert le pauvre vieux Jeff
et est allé complètement fou.
509
00:33:14,880 --> 00:33:17,519
Et le fait qu'elle ait été retrouvée
dans votre bibliothèque?
510
00:33:17,600 --> 00:33:20,319
Ce n'était qu'une horrible coïncidence.
511
00:33:20,400 --> 00:33:22,072
Mais ce n'est pas le cas, n'est-ce pas?
512
00:33:23,120 --> 00:33:26,476
Le fait que nous connaissons les Jeffersons
doit avoir eu une incidence.
513
00:33:29,880 --> 00:33:32,952
Peux-tu imaginer
que dira le village?
514
00:33:33,640 --> 00:33:36,791
Ils auront le pauvre Arthur
pendu, tiré et écartelé déjà.
515
00:33:43,680 --> 00:33:45,955
Bien sûr, ils parleront.
Nous faisons tous.
516
00:33:46,040 --> 00:33:47,792
Mais tu dois rester calme.
517
00:33:48,840 --> 00:33:51,798
Il avait l'air très étrange au téléphone
juste maintenant.
518
00:33:51,880 --> 00:33:53,836
Oh, Jane ...
519
00:33:55,360 --> 00:33:57,590
Je ne peux pas m'empêcher de me demander ...
520
00:34:15,000 --> 00:34:18,037
À peu près comme elle l'a laissé, monsieur.
Elle était un lève-tard.
521
00:34:18,120 --> 00:34:20,680
Les femmes de chambre n'étaient pas entrées
au moment où mes gars sont arrivés.
522
00:34:21,320 --> 00:34:24,312
- Empreintes?
- Rien que nous ne pouvions pas expliquer.
523
00:34:27,240 --> 00:34:31,028
Les jambes étaient nues
quand le corps a été retrouvé.
524
00:34:34,760 --> 00:34:37,149
Elle ne portait que des bas
pour danser, monsieur.
525
00:34:37,800 --> 00:34:40,633
Elle se maquillait le reste du temps,
économiser de l'argent.
526
00:34:40,720 --> 00:34:45,271
Elle est donc revenue ici pour changer
puis elle est ressortie.
527
00:34:45,360 --> 00:34:48,193
La question est, où?
528
00:34:59,720 --> 00:35:01,995
Utilisent-ils vraiment tout cela?
529
00:35:06,200 --> 00:35:07,553
Ongles.
530
00:35:11,640 --> 00:35:12,789
Ongles.
531
00:35:12,880 --> 00:35:15,440
Nous devrions parler à ce danseur.
Quel est son prénom?
532
00:35:15,520 --> 00:35:17,750
Starr, monsieur. Raymond Starr.
533
00:35:17,840 --> 00:35:21,389
Elle aurait pu laisser quelque chose glisser
pendant qu'ils caracolaient.
534
00:35:22,120 --> 00:35:23,792
Ah, oui, juste les gars.
535
00:35:23,880 --> 00:35:25,154
J'étais w-w-w-w ...
536
00:35:27,400 --> 00:35:28,594
... vouloir un mot.
537
00:35:28,680 --> 00:35:31,956
Probablement pas important,
mais j'ai pensé que je devrais vous le faire savoir.
538
00:35:32,040 --> 00:35:35,032
Le fait est que je ne trouve pas ma voiture.
539
00:35:35,120 --> 00:35:38,237
- Tu crois qu'il a été volé?
- C'est ça. On ne sait pas.
540
00:35:38,320 --> 00:35:41,596
Quelqu'un aurait pu bourdonner dedans
pour un peu d'alouette.
541
00:35:41,680 --> 00:35:43,113
Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois?
542
00:35:43,200 --> 00:35:45,156
J'essayais de me souvenir.
543
00:35:45,240 --> 00:35:49,313
Il est sacrément difficile de se souvenir des choses.
Je pense que je l'ai laissé dans la cour.
544
00:35:49,400 --> 00:35:51,356
Tu crois que tu l'as fait?
545
00:35:51,440 --> 00:35:53,829
Eh bien, je pensais que oui, mais je ...
546
00:35:54,640 --> 00:35:57,438
Je ne suis pas exactement sorti et j’ai regardé,
Si vous obtenez ma dérive.
547
00:35:57,520 --> 00:35:59,909
- Quelle est la marque?
- Un Minoan 14.
548
00:36:00,000 --> 00:36:02,309
Soyons clairs.
549
00:36:02,400 --> 00:36:04,630
Quand était la dernière fois
vous avez vu la voiture?
550
00:36:04,720 --> 00:36:06,597
Probablement avant le déjeuner d'hier.
551
00:36:06,680 --> 00:36:09,831
Et pour autant que vous vous en souvenez,
la voiture était dans la cour?
552
00:36:09,920 --> 00:36:12,115
J'ai une bonne idée
c'était probablement le cas.
553
00:36:12,200 --> 00:36:13,519
Droite.
554
00:36:13,600 --> 00:36:16,478
Je vais chercher un de mes garçons
pour prendre les détails.
555
00:36:16,560 --> 00:36:18,949
- Où vas-tu être?
- Oh, autour.
556
00:36:20,600 --> 00:36:22,556
Je pensais juste que je devrais ...
557
00:36:22,640 --> 00:36:24,596
te faire savoir.
558
00:36:32,080 --> 00:36:34,036
Bon dieu.
559
00:36:34,120 --> 00:36:37,271
N'est-ce pas le vieux biddy
c'était à Gossington Hall?
560
00:36:37,360 --> 00:36:39,112
MELCHETT: Merde.
561
00:36:40,360 --> 00:36:42,316
Je pense que je vais te laisser.
562
00:36:44,080 --> 00:36:46,150
- Mlle Marple.
- Colonel Melchett.
563
00:36:46,240 --> 00:36:47,798
Quelle surprise.
564
00:36:47,880 --> 00:36:50,519
Dolly a pensé à un changement de décor
pourrait nous faire du bien.
565
00:36:51,200 --> 00:36:53,760
J'étais sur le point de prendre le thé.
Voudriez-vous...
566
00:36:56,240 --> 00:36:58,879
- Charmant.
- Viens. Par ici.
567
00:37:01,000 --> 00:37:03,560
Bonne après-midi.
Si vous me suivez, s'il vous plaît.
568
00:37:06,320 --> 00:37:08,276
Voici votre table.
569
00:37:11,320 --> 00:37:13,515
Elle était assez agréable et plutôt stupide.
570
00:37:17,200 --> 00:37:20,510
- C'est à peu près ça.
- Pas d'amis spéciaux?
571
00:37:20,600 --> 00:37:22,318
Non je ne pense pas.
572
00:37:23,640 --> 00:37:26,279
Saviez-vous que M. Jefferson
prévu de l'adopter?
573
00:37:26,360 --> 00:37:29,238
Bien bien.
Pas un imbécile comme un vieil imbécile.
574
00:37:29,320 --> 00:37:31,959
- Elle ne l'a jamais mentionné?
- Non, elle ne l'a pas fait.
575
00:37:33,320 --> 00:37:34,992
Et Josie?
576
00:37:35,080 --> 00:37:38,675
Oh, je suis sûr qu'elle l'aurait su.
Probablement prévu le tout.
577
00:37:41,720 --> 00:37:44,473
M. Jefferson se sentirait
solitaire et indésirable
578
00:37:44,560 --> 00:37:46,835
et voudrait une jolie jeune fille pour impressionner.
579
00:37:47,480 --> 00:37:49,436
Exactement comme M. Badger.
580
00:37:50,120 --> 00:37:52,076
- M. Badger?
- Le chimiste.
581
00:37:52,160 --> 00:37:54,833
Verres de galets
et une bouche plutôt malheureuse.
582
00:37:54,920 --> 00:37:57,559
Il a fait toute une histoire
la jeune femme dans les articles de toilette
583
00:37:57,640 --> 00:37:59,870
et même l'a achetée
un bracelet en diamant.
584
00:37:59,960 --> 00:38:02,315
Imaginez comment ça s'est passé
avec Mme Badger.
585
00:38:02,400 --> 00:38:04,231
Elle a donc découvert une chose ou deux.
586
00:38:04,320 --> 00:38:05,992
La fille continuait
587
00:38:06,080 --> 00:38:08,958
avec un homme indésirable
connecté avec des chevaux de course
588
00:38:09,040 --> 00:38:10,712
qui avait mis en gage le bracelet.
589
00:38:10,800 --> 00:38:12,756
Quand cela était lié à M. Badger ...
590
00:38:13,440 --> 00:38:15,237
...C'était la fin de cela.
591
00:38:16,240 --> 00:38:19,152
Alors tu dis
que si Ruby avait un jeune homme
592
00:38:19,240 --> 00:38:22,550
puis Jefferson
aurait pu changer d'avis.
593
00:38:22,640 --> 00:38:26,076
Eh bien, je pense qu'elle ferait attention
pour rester très silencieux à ce sujet,
594
00:38:26,160 --> 00:38:28,355
pas seulement à cause de M. Jefferson.
595
00:38:28,440 --> 00:38:30,158
Josie, tu veux dire.
596
00:38:30,240 --> 00:38:31,912
Oh oui.
597
00:38:32,000 --> 00:38:35,788
N'as-tu pas été frappé ce matin
à quel point elle semblait très en colère?
598
00:38:35,880 --> 00:38:36,835
Oui...
599
00:38:36,920 --> 00:38:40,549
Sans aucun doute, elle avait hâte
de s'en sortir très bien.
600
00:38:44,800 --> 00:38:46,756
Raymond.
601
00:38:46,840 --> 00:38:49,308
Ce n'est pas très argentin, non?
602
00:38:49,400 --> 00:38:51,675
Ramon de mon vrai nom,
mais je l'ai changé.
603
00:38:51,760 --> 00:38:52,954
Pourquoi?
604
00:38:53,040 --> 00:38:56,396
Il y a tellement de préjugés dans ce pays,
tu ne crois pas?
605
00:38:58,000 --> 00:39:00,434
Pourrais-tu me dire
ce qui est arrivé la nuit dernière?
606
00:39:00,520 --> 00:39:02,476
Ciao, bella.
607
00:39:05,320 --> 00:39:06,992
Désolé, surintendant?
608
00:39:07,960 --> 00:39:09,188
Hier soir.
609
00:39:09,280 --> 00:39:12,431
À 10h30, Ruby et moi
a fait notre première danse d'exposition,
610
00:39:12,520 --> 00:39:14,954
puis à minuit,
pour notre deuxième numéro,
611
00:39:15,040 --> 00:39:17,235
il n'y avait aucun signe d'elle,
alors j'ai demandé à Josie.
612
00:39:17,320 --> 00:39:19,276
Où diable est-elle?
613
00:39:19,360 --> 00:39:21,920
- Qui?
- Ruby. Nous devrions être maintenant.
614
00:39:22,880 --> 00:39:25,758
Je suis sûr qu'il y a
une explication parfaitement innocente.
615
00:39:25,840 --> 00:39:27,239
Excusez-moi.
616
00:39:28,760 --> 00:39:31,638
- Putain de petit fou! Avec qui est-elle?
- Pas la moindre idée.
617
00:39:31,720 --> 00:39:35,269
La dernière fois que je l'ai vue
elle dansait avec ce type qui bégaie.
618
00:39:35,360 --> 00:39:38,636
Elle ne partira pas avec lui.
Je parie qu'elle est avec ce mec de film.
619
00:39:38,720 --> 00:39:41,234
- Film mec?
- Oui, je ne connais pas son nom.
620
00:39:41,320 --> 00:39:45,359
Type théâtral à poil long.
Il a dîné à l'hôtel et a dansé avec Ruby.
621
00:39:45,440 --> 00:39:47,078
Mais je ne pense pas qu'elle le connaissait
622
00:39:47,160 --> 00:39:49,390
donc j'ai été surpris
quand Josie l'a mentionné.
623
00:39:49,480 --> 00:39:50,913
Rubis?
624
00:39:51,000 --> 00:39:52,558
Rubis!
625
00:40:01,960 --> 00:40:04,758
On dirait qu'elle a mis
sa vieille robe en noir et blanc.
626
00:40:04,840 --> 00:40:06,512
Elle devrait être dans son numéro espagnol.
627
00:40:06,600 --> 00:40:08,556
(Soupire) Je suppose que je vais devoir le faire avec toi.
628
00:40:08,640 --> 00:40:10,312
Quand je mets la main sur elle ...
629
00:40:10,400 --> 00:40:12,311
Je vais juste me changer, d'accord?
630
00:40:12,400 --> 00:40:13,958
C'est ce qu'elle a fait.
631
00:40:14,040 --> 00:40:15,792
Ce ne sera pas une minute.
632
00:40:16,840 --> 00:40:18,398
Ensuite, nous avons dansé le tango. I>
633
00:40:18,480 --> 00:40:20,948
Elle a très bien réussi, malgré sa cheville.
634
00:40:21,680 --> 00:40:23,636
Et c'est tout.
635
00:40:26,600 --> 00:40:28,556
Oh, encore une chose, M. Starr.
636
00:40:32,280 --> 00:40:35,317
Qu'avez-vous fait entre
votre première danse avec Ruby et minuit?
637
00:40:36,080 --> 00:40:39,470
- Je ne m'en souviens pas.
- Je suis sûr que vous le pouvez, M. Starr.
638
00:40:39,560 --> 00:40:41,516
Si vous y pensez.
639
00:40:42,360 --> 00:40:44,954
Une petite danse et une conversation avec les dames,
vous connaissez.
640
00:40:46,120 --> 00:40:48,998
- Alors je suis allé me changer.
- Et combien de temps ça a pris?
641
00:40:49,560 --> 00:40:51,516
Je ne sais pas. Une dizaine de minutes.
642
00:40:54,640 --> 00:40:56,710
Est-ce que ce sera tout, surintendant?
643
00:40:59,840 --> 00:41:01,512
Pour l'instant.
644
00:41:05,040 --> 00:41:08,077
C'est Arthur dont je suis désolé.
645
00:41:08,160 --> 00:41:11,709
Tais-toi, pauvre homme,
dans l'espoir que personne ne le remarquera.
646
00:41:13,040 --> 00:41:16,669
Il est assez anormalement sensible,
comme la plupart des militaires.
647
00:41:18,120 --> 00:41:19,872
Je n'y ai jamais pensé comme ça.
648
00:41:19,960 --> 00:41:23,350
C'est tout ce chuchotement.
Un léger ici, un camouflet là-bas.
649
00:41:23,440 --> 00:41:27,718
Pour lui et pour Dolly,
nous devons découvrir la vérité.
650
00:41:27,800 --> 00:41:31,429
Je ne pourrais plus être d'accord avec vous.
C'est exactement ce que j'ai l'intention de faire.
651
00:41:33,520 --> 00:41:35,988
Eh bien, merci, Mlle Marple,
pour le thé.
652
00:41:36,080 --> 00:41:38,958
Un plaisir, colonel.
Je vous souhaite bonne chance.
653
00:41:39,040 --> 00:41:41,873
Un de ces cas
quand on pouvait se retrouver si facilement
654
00:41:41,960 --> 00:41:44,110
aboyer le mauvais arbre.
655
00:41:44,200 --> 00:41:46,156
Quel arbre cela pourrait-il être?
656
00:41:46,240 --> 00:41:48,117
On pourrait se demander
657
00:41:48,200 --> 00:41:51,272
pourquoi elle a été tuée ici
et emmené chez le colonel Bantry
658
00:41:51,360 --> 00:41:54,477
ou pourquoi elle a été emmenée en premier
puis tué.
659
00:41:54,560 --> 00:41:57,199
Oui mais...
660
00:41:57,280 --> 00:42:00,078
Mais ce serait la mauvaise question,
non?
661
00:42:00,160 --> 00:42:02,355
- Est-ce que cela serait?
- Oh oui.
662
00:42:02,440 --> 00:42:03,998
Pourquoi donc?
663
00:42:05,160 --> 00:42:07,116
Parce que ça n'est jamais arrivé.
664
00:42:08,800 --> 00:42:13,396
Vous voulez dire que quelqu'un l'a étranglée,
la mettre dans la voiture
665
00:42:13,480 --> 00:42:17,075
puis a décidé de la vider
dans la première maison où il est venu?
666
00:42:17,160 --> 00:42:19,116
Je ne pense rien de tel.
667
00:42:19,200 --> 00:42:21,998
Je pense que
un plan très soigneux a été fait
668
00:42:22,080 --> 00:42:24,036
et que le plan a mal tourné.
669
00:42:24,720 --> 00:42:26,312
Mais ne me laisse pas te garder.
670
00:42:30,720 --> 00:42:32,153
Monsieur.
671
00:42:33,240 --> 00:42:34,639
Mlle Marple.
672
00:42:44,520 --> 00:42:46,476
Musique pour piano
673
00:42:51,720 --> 00:42:53,438
Vers le bas. La seule façon.
674
00:42:55,960 --> 00:42:58,155
Quelle était cette fille Ruby Keene
vraiment comme?
675
00:42:58,240 --> 00:43:00,151
Chercheur d'or commun ou jardin.
676
00:43:00,240 --> 00:43:02,993
N'aurais-tu pas pu faire quelque chose
à propos de ça?
677
00:43:03,080 --> 00:43:05,469
Mark pense
J'aurais dû voir ce qui allait arriver.
678
00:43:05,560 --> 00:43:08,950
Trop laissé le vieux seul.
Cours de tennis avec Raymond Starr.
679
00:43:09,040 --> 00:43:10,758
Jeff a toujours été si calme.
680
00:43:10,840 --> 00:43:15,630
Les messieurs, je trouve, ne sont pas toujours
aussi équilibré qu'on pourrait le penser.
681
00:43:17,680 --> 00:43:19,636
N'est-elle pas merveilleuse?
682
00:43:19,720 --> 00:43:24,157
Croyez-le ou non, Jane a un esprit
qui a plongé dans les profondeurs de l'iniquité humaine.
683
00:43:26,640 --> 00:43:28,596
Allons-nous entrer?
684
00:43:31,120 --> 00:43:33,429
Dieu sait ce qu'il a vu en elle.
Petite trollop.
685
00:43:33,520 --> 00:43:36,080
- Vous ne devez pas dire de telles choses.
- Qu'importe?
686
00:43:36,160 --> 00:43:39,391
Je veux dire, si quelqu'un avait un intérêt
en la voyant morte ...
687
00:43:39,480 --> 00:43:41,357
- Tu ne dois vraiment pas.
- 50 mille.
688
00:43:41,440 --> 00:43:45,274
Ce que je ne pouvais pas faire avec ça.
J'aurais fait un bruit épouvantable.
689
00:43:45,360 --> 00:43:48,557
C'est difficile quand tu n'es pas
en fait sa chair et son sang.
690
00:43:48,640 --> 00:43:50,631
Si seulement cela avait été
une autre sorte de fille.
691
00:43:50,720 --> 00:43:54,554
- Ou Peter.
- Oui. Jeff semblait toujours l'aimer tellement.
692
00:43:54,640 --> 00:43:56,915
C'était la faute de Josie.
Elle l'a amenée ici.
693
00:43:58,080 --> 00:44:00,150
- Je pensais que tu aimais Josie.
- Je fais.
694
00:44:00,240 --> 00:44:01,753
C'est toi qui lui trouve une pilule.
695
00:44:02,440 --> 00:44:06,035
Eh bien, vous ne pensez sûrement pas
qu'il était délibéré.
696
00:44:06,120 --> 00:44:08,554
je ne dis pas
elle l'a réellement planifié.
697
00:44:08,640 --> 00:44:12,679
Mais je suis sûr qu'elle savait de quelle façon
le vent soufflait et restait très calme.
698
00:44:14,080 --> 00:44:16,196
Était-elle jolie?
699
00:44:16,280 --> 00:44:19,397
- Je pensais que tu l'avais vue.
- Oh, oui, nous l'avons fait.
700
00:44:19,480 --> 00:44:21,948
Mais elle avait été étranglée,
donc on ne pouvait pas le dire.
701
00:44:22,040 --> 00:44:24,031
Non, elle n'était pas jolie.
702
00:44:25,400 --> 00:44:27,038
Jolis yeux.
703
00:44:27,120 --> 00:44:29,190
Elle avait une fausse ressemblance
à ma femme.
704
00:44:30,280 --> 00:44:33,158
Oui.
C'est peut-être ce qui a attiré Jeff.
705
00:44:34,680 --> 00:44:38,070
Terrible entreprise, n'est-ce pas?
Frappez-le très fort.
706
00:44:38,840 --> 00:44:42,116
Ce qui est affreux, c'est qu'Addy et moi
ne peut s'empêcher de se sentir soulagé.
707
00:44:44,600 --> 00:44:47,239
Madame Monsieur,
M. Jefferson aimerait vous voir.
708
00:44:47,320 --> 00:44:49,276
- C'est vrai.
- À plus tard.
709
00:44:49,360 --> 00:44:50,918
Dames.
710
00:44:55,800 --> 00:44:57,995
Bien, qu'en pensez-vous?
711
00:44:58,080 --> 00:45:00,196
Qu'elle est une mère très dévouée.
712
00:45:00,280 --> 00:45:01,838
Bonsoir.
713
00:45:01,920 --> 00:45:03,558
Et Mark?
714
00:45:03,640 --> 00:45:05,596
M. Gaskell est l'homme le plus séduisant.
715
00:45:05,680 --> 00:45:08,797
Beaucoup de ces pilotes l'étaient.
716
00:45:08,880 --> 00:45:11,952
Mais ... un peu imprudent, peut-être,
parler autant qu'il le fait.
717
00:45:12,040 --> 00:45:14,634
Il y en a un autre
homme très séduisant.
718
00:45:16,280 --> 00:45:19,431
Adélaïde me dit
il a fait des merveilles pour son lob.
719
00:45:22,520 --> 00:45:23,919
Peter!
720
00:45:24,040 --> 00:45:27,396
- Oh, bonjour, Mme Bantry.
- Tu ne devrais pas être au lit?
721
00:45:27,480 --> 00:45:32,110
Eh bien, en quelque sorte, mais Josie a dit qu'elle pourrait
être en mesure de me faire un plaisir de la cuisine.
722
00:45:32,200 --> 00:45:33,872
Un régal. Ooh.
723
00:45:33,960 --> 00:45:36,554
- Tu es un garçon chanceux.
- Je suis plutôt.
724
00:45:36,640 --> 00:45:39,279
- Comment allez-vous?
- Profiter du dernier été?
725
00:45:39,360 --> 00:45:41,874
En fait, nous sommes ici
pour faire un peu de détective.
726
00:45:43,040 --> 00:45:46,953
Oh je vois. J'espère que tout le monde y sera
une fois dans les journaux.
727
00:45:47,040 --> 00:45:49,315
Le directeur de l'hôtel
m'a demandé de ne pas en parler.
728
00:45:49,400 --> 00:45:52,039
Des questions seront posées
et je ne saurai pas quoi dire.
729
00:45:52,120 --> 00:45:54,509
Je ne vois pas pourquoi tout cela devrait être imputé à moi.
730
00:45:54,600 --> 00:45:56,113
Quelqu'un vous blâme-t-il?
731
00:45:56,200 --> 00:45:58,760
Mme Jefferson et M. Gaskell,
peut-être.
732
00:45:58,840 --> 00:46:02,389
Mais ce n'était pas de ma faute, n'est-ce pas?
Je veux dire, ces choses arrivent.
733
00:46:02,480 --> 00:46:04,311
Mais quand c'est arrivé ...
734
00:46:05,280 --> 00:46:07,953
Nous avons tous droit à un peu de chance
de temps à autre.
735
00:46:08,800 --> 00:46:13,032
Cela vous déprime.
Les fouilles bon marché, dansant avec des inconnus.
736
00:46:14,200 --> 00:46:16,156
Beaucoup de dépit, je pense.
737
00:46:17,200 --> 00:46:19,634
Soyez gentil de sortir.
Allez quelque part de nouveau.
738
00:46:19,720 --> 00:46:22,314
Il est temps de faire quelque chose
pour nous-mêmes.
739
00:46:22,400 --> 00:46:24,311
Nous?
740
00:46:25,520 --> 00:46:28,273
Si j'ai la chance
pour trouver quelqu'un.
741
00:46:28,360 --> 00:46:31,796
Il y a toujours Oncle Mark.
C'est un gars très gentil.
742
00:46:31,880 --> 00:46:34,519
- Ne sois pas stupide.
- Quelle affreusement bonne idée.
743
00:46:35,640 --> 00:46:37,596
- Envie d'une glace?
- Plutôt!
744
00:46:42,080 --> 00:46:43,672
(La cloche de la police sonne)
745
00:46:47,440 --> 00:46:49,635
Monsieur, ici.
746
00:46:59,480 --> 00:47:01,436
Je viens de trouver ça, monsieur.
747
00:47:02,080 --> 00:47:04,230
Le Guide des filles.
748
00:47:08,120 --> 00:47:10,076
Dieu! Dieu!
749
00:47:10,160 --> 00:47:12,116
Veuillez rester calme.
750
00:47:12,200 --> 00:47:14,430
Monsieur Prestcott,
que diable se passe-t-il?
751
00:47:14,520 --> 00:47:17,990
Un autre incident, apparemment.
Une voiture incendiée dans une carrière.
752
00:47:18,080 --> 00:47:21,390
- Ma voiture, ma pauvre voiture.
- Ils ne savent pas de qui il s'agit.
753
00:47:21,480 --> 00:47:24,040
- Quelqu'un était dedans?
- J'en ai bien peur.
754
00:47:24,120 --> 00:47:25,838
Quelqu'un dans la voiture?
755
00:47:25,920 --> 00:47:28,275
D'abord c'est brûlé,
alors quelqu'un est dedans ...
756
00:47:28,360 --> 00:47:31,193
Venez dans mon bureau.
Tout sera...
757
00:47:31,280 --> 00:47:33,510
Maintenant, maintenant, s'il vous plaît, M. Bartlett, s'il vous plaît.
758
00:47:43,320 --> 00:47:44,992
Je pense que ce sera le Guide des filles.
759
00:47:45,080 --> 00:47:46,752
Pourquoi penseriez-vous que?
760
00:47:46,840 --> 00:47:49,513
C'était sur le sans fil.
Sa maison n'est pas loin d'ici.
761
00:47:49,600 --> 00:47:53,798
Elle a été vue pour la dernière fois lors du rallye
sur Danebury Downs, qui est très proche.
762
00:47:53,880 --> 00:47:56,553
Elle devrait passer par Danemouth
rentrer à la maison.
763
00:47:56,640 --> 00:47:58,392
Cela convient plutôt, non?
764
00:47:59,560 --> 00:48:02,711
Elle aurait pu voir ou entendre
quelque chose qu'elle n'était pas censée faire,
765
00:48:02,800 --> 00:48:04,756
et si oui ...
766
00:48:04,840 --> 00:48:06,876
Un deuxième meurtre?
767
00:48:06,960 --> 00:48:10,396
Si vous en avez commis un, pourquoi pas un autre?
Ou même un tiers.
768
00:48:14,640 --> 00:48:16,596
(Cloche de police)
769
00:48:16,680 --> 00:48:18,636
(Sanglotant)
770
00:48:21,400 --> 00:48:23,356
(Frappez à la porte)
771
00:48:31,120 --> 00:48:33,076
- Mme Reeves?
- Oui?
772
00:48:34,280 --> 00:48:36,236
(Sanglotant)
773
00:48:43,040 --> 00:48:45,395
Momie. Momie.
774
00:48:55,000 --> 00:48:56,433
Au revoir.
775
00:48:58,640 --> 00:49:00,278
Jusqu'à demain soir.
776
00:49:05,120 --> 00:49:08,032
- Peter, qu'est-ce que tu fais?
- Je pensais t'avoir perdu.
777
00:49:08,120 --> 00:49:10,076
Oh, non, ma chérie, non.
778
00:49:10,160 --> 00:49:12,879
J'avais besoin d'air.
J'ai une de mes têtes.
779
00:49:21,400 --> 00:49:23,960
D'accord, d'accord.
Vous serez tous servis.
780
00:49:25,760 --> 00:49:27,716
Dieu merci, elle était déjà morte.
781
00:49:27,800 --> 00:49:30,997
- Probablement frappé à la tête, pauvre gamin.
- Ou étranglé.
782
00:49:31,080 --> 00:49:34,038
- Tu penses qu'il y a un lien?
- Certainement, monsieur.
783
00:49:34,120 --> 00:49:37,715
Elle a dit qu'elle venait en ville
après le rassemblement pour aller à Woolworths.
784
00:49:37,800 --> 00:49:40,633
A pris un raccourci,
ce qui l'a amenée devant l'hôtel.
785
00:49:40,720 --> 00:49:43,280
Peut-être qu'elle rencontrait quelqu'un
personne ne le sait.
786
00:49:43,360 --> 00:49:45,590
Comment expliquons-nous
c'était la voiture de George Bartlett?
787
00:49:46,400 --> 00:49:48,675
Il était la dernière personne à l'avoir vue,
après tout.
788
00:49:48,760 --> 00:49:50,432
Quand il dit qu'elle est allée dans sa chambre,
789
00:49:50,520 --> 00:49:53,512
peut-être qu'elle changeait
sortir avec lui.
790
00:49:53,600 --> 00:49:57,388
Quand ils ont fait l'arrangement,
c'est ce que Pamela Reeves a entendu.
791
00:49:57,480 --> 00:50:02,270
- Et son motif pour tuer Ruby?
- Je ne suis pas encore allé si loin.
792
00:50:02,360 --> 00:50:05,352
Soit il est très intelligent
et faire semblant d'être stupide, ou bien ...
793
00:50:06,800 --> 00:50:09,997
- Non, il est stupide, non?
- Ses contacts à Londres?
794
00:50:10,760 --> 00:50:14,389
Tous négatifs.
Aucun ami spécial, rien.
795
00:50:14,480 --> 00:50:17,916
Plus précisément
c'est ce que nous avons découvert sur la famille de Jefferson.
796
00:50:18,000 --> 00:50:22,039
Adelaide Jefferson et Mark Gaskell
sont tous deux caillouteux.
797
00:50:22,120 --> 00:50:25,999
Le mari d'Adélaïde a tout perdu
sur les mauvais investissements.
798
00:50:26,080 --> 00:50:28,469
N'aurait-elle pas pu demander de l'aide à Jefferson?
799
00:50:28,560 --> 00:50:30,312
Elle ne lui a jamais rien dit.
800
00:50:30,400 --> 00:50:32,914
Pour le bien de son mari, apparemment.
801
00:50:33,800 --> 00:50:35,677
Et puis il y a Gaskell.
802
00:50:36,640 --> 00:50:38,596
C'est un joueur, simple et simple.
803
00:50:39,360 --> 00:50:42,909
A travers l'argent de sa femme
et maintenant il est endetté.
804
00:50:43,000 --> 00:50:45,150
25 000 livres.
805
00:50:46,200 --> 00:50:48,430
C'est un motif suffisant pour personne.
806
00:50:48,520 --> 00:50:51,273
Ouais.
Le problème est que leurs alibis sont solides comme le roc.
807
00:50:51,360 --> 00:50:54,875
Ils jouaient au bridge
de vingt à onze heures après minuit.
808
00:50:54,960 --> 00:50:56,871
Tout le monde peut en témoigner.
809
00:50:56,960 --> 00:51:01,636
Cela suppose que Ruby Keene
a été tué avant minuit.
810
00:51:03,080 --> 00:51:07,073
Je t'ai dit. Elle a été tuée
entre dix heures et demie et onze heures et demie.
811
00:51:07,160 --> 00:51:10,914
Oui je sais,
mais ne pourrait-on pas l'étirer un peu?
812
00:51:11,000 --> 00:51:14,117
N'essayez pas de trafiquer
les preuves médicales, Melchett.
813
00:51:14,200 --> 00:51:17,033
Je dis, hé, regarde,
Je ne dirais pas ça comme ça.
814
00:51:17,120 --> 00:51:18,872
Et, au fait ...
815
00:51:19,760 --> 00:51:22,832
... elle a été droguée
avant qu'elle ne soit étranglée.
816
00:51:23,480 --> 00:51:26,870
L'étranglement l'a tuée,
mais elle a été droguée en premier.
817
00:51:29,760 --> 00:51:31,512
Bugger délicat.
818
00:51:32,320 --> 00:51:34,276
Eh bien, c'est ça.
819
00:51:34,360 --> 00:51:37,830
Il y a quelqu'un d'autre, monsieur,
mais, à proprement parler, c'est votre pigeon.
820
00:51:37,920 --> 00:51:39,831
Vit près de Gossington Hall.
821
00:51:40,400 --> 00:51:42,675
Basil Blake.
822
00:51:42,760 --> 00:51:44,716
C'est celui-là.
823
00:51:44,800 --> 00:51:48,349
Il a dîné à l'hôtel,
a dansé avec Ruby plusieurs fois.
824
00:51:54,560 --> 00:52:00,874
Selon Raymond Starr,
Josie a mentionné, "Ce film mec."
825
00:52:02,080 --> 00:52:04,196
Mais il était à une fête
qu'après minuit,
826
00:52:04,280 --> 00:52:06,236
à quel moment,
Ruby était déjà morte.
827
00:52:06,320 --> 00:52:10,632
Cela nous laisse avec ... Mr X,
828
00:52:10,720 --> 00:52:12,676
meurtrier inconnu,
829
00:52:13,560 --> 00:52:16,074
Mark Gaskell
et Adelaide Jefferson,
830
00:52:16,160 --> 00:52:18,674
qui ont tous deux un motif
mais aussi un alibi,
831
00:52:19,720 --> 00:52:23,429
Basil Blake,
qui a un alibi mais pas de motif,
832
00:52:23,520 --> 00:52:27,957
et George Bartlett, qui n'a pas d'alibi
mais malheureusement aucun motif non plus.
833
00:52:28,680 --> 00:52:33,071
Et votre compagnon, le colonel Bantry?
Il n'a pas d'alibi.
834
00:52:33,160 --> 00:52:34,718
Non.
835
00:52:35,720 --> 00:52:37,915
Mais il n'a pas non plus de motif.
836
00:52:38,000 --> 00:52:39,911
Et c'est tout.
837
00:52:40,920 --> 00:52:42,876
Sauf pour Raymond Starr.
838
00:52:44,320 --> 00:52:46,231
Il y a quelque chose à propos de ce mec.
839
00:52:47,240 --> 00:52:49,071
Je vois ce que tu veux dire.
840
00:52:49,160 --> 00:52:51,435
Trop de swing dans les hanches.
841
00:52:52,960 --> 00:52:55,997
Il est vague sur ce qu'il faisait
juste avant minuit.
842
00:52:56,080 --> 00:52:58,719
Je pense que ce serait difficile
de porter plainte contre lui.
843
00:52:58,800 --> 00:53:00,756
Difficile de porter plainte contre quiconque.
844
00:53:00,840 --> 00:53:02,478
(Thunder se fissure)
845
00:53:32,360 --> 00:53:36,353
Jane et moi planifions une promenade
après le déjeuner, mais ... Oh, eh bien.
846
00:53:36,440 --> 00:53:38,396
- Je l'aime bien.
- N'est-elle pas douce?
847
00:53:38,480 --> 00:53:41,995
Et une opinion si rafraîchissante
de la nature humaine.
848
00:53:42,080 --> 00:53:43,991
- Sherry?
- Oui, adorable.
849
00:53:44,080 --> 00:53:45,752
Deux xérès secs, s'il vous plaît.
850
00:54:11,640 --> 00:54:13,119
(Bouches)
851
00:54:24,320 --> 00:54:26,470
- Bonjour, monsieur Gaskell.
- Mlle Marple.
852
00:54:27,360 --> 00:54:29,920
Je n'aurais pas pensé
tu commencerais si tôt.
853
00:54:30,000 --> 00:54:32,230
Que puis-je vous obtenir?
Limonade? Courge orange?
854
00:54:32,320 --> 00:54:34,993
C'est très gentil de votre part.
Un vin au gingembre, peut-être.
855
00:54:35,680 --> 00:54:38,752
- Est devenu assez froid, non?
- Un vin de gingembre pour la dame.
856
00:54:38,840 --> 00:54:40,796
Avec juste une touche de scotch.
857
00:54:42,240 --> 00:54:44,913
- Preferez-vous...
- Oh, non, non, merci.
858
00:54:45,000 --> 00:54:46,797
Ça a l'air ... oh
859
00:54:46,880 --> 00:54:48,632
... plutôt amusant.
860
00:54:52,160 --> 00:54:55,038
Ce sont ces chiots de police,
la façon dont ils me regardent.
861
00:54:56,040 --> 00:54:57,871
Suspect numéro un, je pense.
862
00:54:58,560 --> 00:55:03,395
Pourtant, je suppose que c'est ma faute.
Plat cassé, tu sais.
863
00:55:04,840 --> 00:55:06,796
Tout risquer - c'est ma devise.
864
00:55:07,400 --> 00:55:10,597
Comme vous l'avez fait si courageusement pendant la guerre.
865
00:55:10,680 --> 00:55:12,636
Je n'étais pas le seul.
866
00:55:15,360 --> 00:55:17,316
Pauvre vieux Mike.
867
00:55:17,400 --> 00:55:20,597
Il était...
il était le premier mari d'Addy.
868
00:55:20,680 --> 00:55:22,238
Il...
869
00:55:23,800 --> 00:55:26,268
Il a été abattu
sans jamais voir son fils.
870
00:55:28,200 --> 00:55:29,633
Imagine ça.
871
00:55:30,560 --> 00:55:32,630
Jamais vu votre propre enfant.
872
00:55:33,840 --> 00:55:35,193
Et Frank ...
873
00:55:36,120 --> 00:55:38,998
en sécurité à la maison ... ou du moins pense-t-il.
874
00:55:39,560 --> 00:55:41,994
Et puis à l'improviste ...
875
00:55:45,680 --> 00:55:48,672
Et Rosamund.
C'était une fille fracassante.
876
00:55:50,640 --> 00:55:52,278
Je l'aimais à mort.
877
00:55:52,360 --> 00:55:54,271
- As tu?
- Oh oui.
878
00:55:56,600 --> 00:55:59,592
- Plus que je n'ai jamais montré.
- Pauvre chose.
879
00:56:00,520 --> 00:56:02,476
Je ne laisserai pas cela se reproduire.
880
00:56:03,800 --> 00:56:06,030
La femme que j'aime,
elle saura très bien.
881
00:56:06,120 --> 00:56:09,476
C'est tellement important
pour dire à ceux qui nous sont chers ce que nous ressentons.
882
00:56:10,880 --> 00:56:13,713
L'opportunité
peut trop facilement disparaître à jamais.
883
00:56:16,280 --> 00:56:20,717
Il y a quelqu'un que je voudrais dire,
mais elle ne me donne jamais la chance.
884
00:56:21,600 --> 00:56:23,556
Joséphine Turner, peut-être.
885
00:56:24,280 --> 00:56:27,272
- Comment saviez-vous que?
- Juste un coup dans le noir.
886
00:56:27,360 --> 00:56:29,715
C'est une belle femme. Tres brillant.
887
00:56:31,360 --> 00:56:33,590
Un expert en romance aussi, n'est-ce pas?
888
00:56:33,680 --> 00:56:36,433
Je ne pensais pas que tu étais du genre.
889
00:56:36,520 --> 00:56:40,593
Ne jugez pas un livre par sa couverture.
Je vous assure, je ne le fais jamais.
890
00:56:40,680 --> 00:56:43,035
Regardez-moi - l'un des héros,
891
00:56:43,880 --> 00:56:45,836
l'un des sauveurs de la nation.
892
00:56:46,680 --> 00:56:49,240
Je ne peux même pas avoir de rendez-vous
avec une hôtesse de la danse.
893
00:56:49,320 --> 00:56:52,073
- C'est une blague, non?
- Je ne pense pas que ce soit une blague.
894
00:56:52,760 --> 00:56:56,912
Tu sais, il est ...
il n'en a jamais dit autant,
895
00:56:57,000 --> 00:57:01,198
mais ... je pense que Jeff
m'a toujours irrité
896
00:57:01,280 --> 00:57:03,589
pour être le camarade
qui a traversé.
897
00:57:03,680 --> 00:57:05,432
Il a été bon avec toi.
898
00:57:05,520 --> 00:57:07,476
Il a été généreux envers une faute.
899
00:57:08,160 --> 00:57:13,188
Parce qu'à ses yeux ...
Je serai toujours le mari de Rosamund,
900
00:57:13,280 --> 00:57:16,192
comme Addy sera toujours la femme de Frank.
901
00:57:16,280 --> 00:57:18,555
Soudain, cet été,
quelque chose m'est arrivé.
902
00:57:19,520 --> 00:57:23,195
- Je ne voulais plus penser à Frank.
- Je vois exactement ce que tu veux dire.
903
00:57:23,280 --> 00:57:27,034
Je ressens parfois la même chose pour Arthur,
et il est toujours vivant.
904
00:57:27,680 --> 00:57:30,194
Ne vous méprenez pas,
il est le vieux bâton le plus doux,
905
00:57:30,280 --> 00:57:32,953
mais les hommes pensent
le monde tourne autour d'eux.
906
00:57:33,040 --> 00:57:35,873
Cela peut devenir si épuisant
en faisant semblant d'avoir raison.
907
00:57:35,960 --> 00:57:38,793
Les deux hommes de ma vie
J'ai à peine eu la chance de savoir.
908
00:57:38,880 --> 00:57:42,156
Vous pauvre chose.
La vie peut être amèrement cruelle.
909
00:57:44,120 --> 00:57:46,350
Vous méritez un nouveau départ.
Oui, vraiment.
910
00:57:46,440 --> 00:57:48,317
Je le pensais aussi.
911
00:57:48,400 --> 00:57:51,198
Alors, quand Ruby est arrivée,
J'étais plutôt content.
912
00:57:51,280 --> 00:57:53,236
Cela m'a laissé libre de faire ce que je voulais.
913
00:57:54,280 --> 00:57:57,670
Je n'ai jamais rêvé que Jeff
deviendrait tellement entiché.
914
00:57:58,320 --> 00:58:01,357
- Et quand tu l'as découvert?
- J'étais furieux.
915
00:58:02,440 --> 00:58:05,512
Il y avait Peter, tu vois.
Tout son avenir dépend de Jeff.
916
00:58:06,280 --> 00:58:08,510
Je pensais qu'il le regardait
en tant que petit-fils.
917
00:58:09,160 --> 00:58:12,391
Et penser qu'il allait être déshérité
pour Ruby Keene.
918
00:58:15,680 --> 00:58:17,636
Je te parie n'importe quoi ...
919
00:58:19,680 --> 00:58:21,910
... qu'elle est allée rencontrer un homme ce soir-là.
920
00:58:24,560 --> 00:58:26,516
Et Jeff n'aurait pas aimé ça.
921
00:58:26,600 --> 00:58:29,717
Oh, non, non, non. Pas du tout.
922
00:58:32,280 --> 00:58:34,236
Quand il le perd ...
923
00:58:36,280 --> 00:58:38,077
Il y a quelques jours, par exemple ...
924
00:58:40,120 --> 00:58:43,669
Elle cherchait quelque chose
dans son sac.
925
00:58:49,680 --> 00:58:51,033
Qui est-ce?
926
00:58:53,480 --> 00:58:55,311
Aucune idée, Jeffy.
927
00:58:55,400 --> 00:58:57,550
Chaton, tu sais que je n'aime pas les bavardages.
928
00:58:58,840 --> 00:59:01,274
- Qu'est-ce?
- Je le reconnais en quelque sorte.
929
00:59:01,360 --> 00:59:03,510
Il est venu une ou deux fois ici.
930
00:59:04,800 --> 00:59:07,473
Je ne t'ai pas vu danser avec lui
l'autre soir?
931
00:59:07,560 --> 00:59:09,596
J'aurais pu le faire. Je ne m'en souviens pas.
932
00:59:09,680 --> 00:59:12,399
Il a dû le mettre dans mon sac
quand je ne regardais pas.
933
00:59:12,480 --> 00:59:14,710
Ces garçons sont trop idiots pour les mots.
934
00:59:16,880 --> 00:59:18,518
Honnêtement, c'est la vérité.
935
00:59:21,760 --> 00:59:23,432
Ne me regarde pas comme ça.
936
00:59:25,160 --> 00:59:28,391
- A qui était cette photo?
- Je n'en ai aucune idée.
937
00:59:30,600 --> 00:59:34,639
La chose est ...
Jeff doit contrôler les gens.
938
00:59:34,720 --> 00:59:36,790
Il ne peut pas s'en empêcher.
939
00:59:38,520 --> 00:59:40,988
Mais je ne peux pas vivre dans le passé
pour toujours.
940
00:59:41,880 --> 00:59:43,836
Et Adélaïde?
941
00:59:44,760 --> 00:59:46,716
C'est sa propre femme.
942
00:59:48,120 --> 00:59:50,076
Ne fais pas d'erreur.
943
00:59:52,280 --> 00:59:54,191
Vous avez l'œil sur quelqu'un.
944
00:59:55,360 --> 00:59:57,316
Non.
945
00:59:58,520 --> 01:00:00,829
Bien sûr que non.
946
01:00:00,920 --> 01:00:02,956
Oui tu as
et je sais exactement qui c'est.
947
01:00:04,800 --> 01:00:06,472
Raymond Starr.
948
01:00:07,520 --> 01:00:10,751
N'est-il pas adorable?
Et ces cuisses rassurantes.
949
01:00:12,760 --> 01:00:14,318
Ce n'est pas Raymond.
950
01:00:14,400 --> 01:00:15,833
Oh?
951
01:00:15,920 --> 01:00:18,434
Promettez de ne pas respirer un mot.
Je ne lui ai rien dit.
952
01:00:18,520 --> 01:00:20,078
Mon cher, qui?
953
01:00:21,040 --> 01:00:22,109
Marque.
954
01:00:22,200 --> 01:00:23,872
(Dolly halète)
955
01:00:23,960 --> 01:00:25,552
Je dis.
956
01:00:26,640 --> 01:00:28,596
C'est l'homme le plus gentil.
957
01:00:29,320 --> 01:00:31,880
Et il était un si bon ami
à Mike et Frank.
958
01:00:31,960 --> 01:00:34,599
Il a toujours fait attention à moi,
959
01:00:34,680 --> 01:00:39,435
et récemment j'ai commencé à réaliser
comme il est très spécial.
960
01:00:39,520 --> 01:00:42,956
Qui sait? Peut-être une troisième fois chanceuse.
961
01:00:43,040 --> 01:00:45,759
Addy, j'espère bien.
962
01:00:45,840 --> 01:00:47,796
Et puis-je dire quel très bon goût.
963
01:00:47,880 --> 01:00:50,440
Il a le scintillement le plus désarmant.
964
01:00:52,360 --> 01:00:55,955
Vous devrez lui dire.
Il ressent peut-être exactement la même chose.
965
01:00:56,840 --> 01:01:00,230
Oui, je le ferai, mais pas encore tout à fait.
966
01:01:00,320 --> 01:01:03,357
Alors, je vous en prie, pas un mot.
967
01:01:04,000 --> 01:01:05,956
Mes lèvres sont scellées.
968
01:01:08,440 --> 01:01:11,193
Heureusement pour nous
que quelqu'un a étranglé le pauvre gosse.
969
01:01:12,240 --> 01:01:14,196
Pas si chanceux pour elle, peut-être.
970
01:01:14,280 --> 01:01:17,431
Parce que maintenant, si le vieux Jeff meurt
Comme le dit l'emploi du temps,
971
01:01:18,720 --> 01:01:21,553
Addy et moi pouvons diviser les dibs
et tout ira bien.
972
01:01:27,040 --> 01:01:28,792
Mais ce n'était pas moi.
973
01:01:30,080 --> 01:01:34,232
Pourtant ... je ne les attends pas
croire cela.
974
01:01:34,320 --> 01:01:36,880
je suis surpris
ils ne m'ont pas encore arrêté.
975
01:01:37,680 --> 01:01:40,433
- Vous avez un alibi.
- Alibis!
976
01:01:43,680 --> 01:01:46,353
Aucune personne innocente
n'a jamais d'alibi.
977
01:01:51,440 --> 01:01:53,396
En fait, j'ai assez peur.
978
01:02:03,760 --> 01:02:05,591
(Le groupe joue)
979
01:02:10,960 --> 01:02:12,916
- Coupures de ongles?
- Oui.
980
01:02:13,000 --> 01:02:15,639
Avez-vous trouvé des
dans la chambre de Ruby Keene?
981
01:02:16,280 --> 01:02:18,236
En l'occurrence, nous l'avons fait.
982
01:02:18,320 --> 01:02:20,276
Je vois. Alors c'est tout.
983
01:02:21,160 --> 01:02:23,037
Pourquoi veux tu savoir?
984
01:02:23,120 --> 01:02:25,076
C'était l'une des choses qui ...
985
01:02:25,160 --> 01:02:27,720
cela semblait mal
quand j'ai regardé le corps.
986
01:02:27,800 --> 01:02:30,951
Il y avait quelque chose dans les mains,
mais je ne pouvais pas penser quoi.
987
01:02:31,040 --> 01:02:33,873
Puis j'ai réalisé qu'une fille
qui portait tellement de maquillage
988
01:02:33,960 --> 01:02:35,473
aurait de longs ongles.
989
01:02:35,560 --> 01:02:37,915
J'ai donc présumé que Ruby avait mordu la sienne.
990
01:02:38,000 --> 01:02:42,118
Mais si vous avez trouvé des coupures d'ongles,
alors peut-être que Ruby en a cassé un
991
01:02:42,200 --> 01:02:44,794
et couper le reste pour correspondre.
992
01:02:47,120 --> 01:02:49,315
Vous avez dit l'une des choses.
993
01:02:49,400 --> 01:02:52,551
- Y avait-il autre chose?
- Oh, oui, la robe.
994
01:02:53,280 --> 01:02:55,191
- C'était tout à fait faux.
- Était-ce?
995
01:02:55,280 --> 01:02:56,918
Eh bien, c'était une vieille robe.
996
01:02:57,000 --> 01:03:01,198
Si Ruby avait changé pour rencontrer un petit ami,
qui je crois est la théorie actuelle,
997
01:03:01,280 --> 01:03:03,430
pourquoi se changerait-elle en une vieille robe?
998
01:03:03,520 --> 01:03:05,351
Elle porterait sa meilleure robe.
999
01:03:05,440 --> 01:03:08,159
Les filles de la classe de Ruby
portez toujours leurs meilleurs vêtements,
1000
01:03:08,240 --> 01:03:11,232
alors pourquoi n'est-elle pas restée comme elle était?
1001
01:03:12,120 --> 01:03:14,315
Dans sa meilleure robe rose.
1002
01:03:16,960 --> 01:03:19,030
- Avez-vous une explication?
- Non.
1003
01:03:20,320 --> 01:03:21,992
Pas encore.
1004
01:03:22,080 --> 01:03:24,799
Mais je ne peux pas m'empêcher de ressentir
que c'est important.
1005
01:03:34,800 --> 01:03:38,713
Elle bouge bien, cette fille.
Même avec sa cheville.
1006
01:03:39,240 --> 01:03:42,994
Elle bouge assez bien.
Elle est trop dure à mon goût.
1007
01:03:43,080 --> 01:03:45,036
Elle doit gagner sa vie.
1008
01:03:55,040 --> 01:03:58,749
Oh, c'était absolument merveilleux.
1009
01:03:58,840 --> 01:04:01,195
C'était comme danser avec ... Astaire.
1010
01:04:03,680 --> 01:04:06,240
Regardez, il rougit.
N'est-ce pas doux?
1011
01:04:06,320 --> 01:04:08,959
Il me disait
tout sur l'Argentine
1012
01:04:09,040 --> 01:04:12,476
et le ranch familial et le bétail
et l'agitation.
1013
01:04:12,560 --> 01:04:14,869
Ou est-ce que je veux dire bruissement?
1014
01:04:14,960 --> 01:04:17,269
Apparemment, il est merveilleux sur un cheval.
1015
01:04:18,680 --> 01:04:20,716
Regardez, il rougit à nouveau.
1016
01:04:21,480 --> 01:04:23,914
Oui. Vodka, s'il vous plaît.
Je vais juste ...
1017
01:04:27,840 --> 01:04:29,751
Raymond, tu devrais faire un tourbillon à Jane.
1018
01:04:29,840 --> 01:04:31,751
Oh!
1019
01:04:31,840 --> 01:04:35,753
Je suis sûr que sa carte de danse est bien trop pleine.
N'est-ce pas, M. Starr?
1020
01:04:39,040 --> 01:04:43,909
Vous semblez vous appliquer
à votre travail le plus assidûment.
1021
01:04:44,880 --> 01:04:48,350
Quelle que soit la tâche, il faut le faire
au mieux de ses capacités.
1022
01:04:48,440 --> 01:04:50,431
Une admirable maxime, M. Starr.
1023
01:04:51,480 --> 01:04:54,074
Dites-moi, avez-vous été élevé
en Argentine?
1024
01:04:55,120 --> 01:04:58,078
Jusqu'à mes 13 ans,
puis j'ai été envoyé ici à l'école.
1025
01:04:58,880 --> 01:05:01,235
- Laquelle?
- Meadow House.
1026
01:05:01,320 --> 01:05:03,276
Meadow House?
1027
01:05:03,360 --> 01:05:05,590
Je ne pensais pas qu'ils étaient devenus des danseurs.
1028
01:05:06,480 --> 01:05:10,951
Ma famille a rencontré quelques ... problèmes,
J'ai dû prendre ce que je pouvais obtenir.
1029
01:05:11,040 --> 01:05:13,270
MISS MARPLE:
Ces moments difficiles dans lesquels nous vivons.
1030
01:05:13,360 --> 01:05:15,794
Pourtant, vous semblez avoir atterri
sur tes pieds.
1031
01:05:15,880 --> 01:05:17,359
Bonsoir.
1032
01:05:19,120 --> 01:05:21,076
Je pensais que tu avais l'air un peu désespéré.
1033
01:05:23,040 --> 01:05:25,952
- Envie d'un foxtrot?
- Foxtrot?
1034
01:05:27,880 --> 01:05:30,235
Ne devriez-vous pas reposer la vieille cheville.
1035
01:05:30,320 --> 01:05:33,278
Oh non.
Il se détend merveilleusement.
1036
01:05:35,760 --> 01:05:38,354
Très bien alors. A tous plus tard.
1037
01:06:00,600 --> 01:06:03,672
On ne sait jamais
qu'est-ce qui est au coin de la rue?
1038
01:06:03,760 --> 01:06:06,832
Pauvre Ruby, par exemple.
Vous devez être très contrarié.
1039
01:06:06,920 --> 01:06:08,717
Pas particulièrement.
1040
01:06:08,800 --> 01:06:10,836
Vous ne l'aimiez pas?
1041
01:06:12,000 --> 01:06:14,833
Je la connaissais à peine.
Juste un de ces petits crimes sordides.
1042
01:06:14,920 --> 01:06:16,876
Aucun indice, aucun motif.
1043
01:06:16,960 --> 01:06:21,397
Il y a certainement deux personnes
avait un motif, n'est-ce pas?
1044
01:06:21,480 --> 01:06:23,755
Mme Jefferson et M. Gaskell.
1045
01:06:24,480 --> 01:06:27,677
Sa mort pourrait leur être bénéfique
à hauteur de 50 000 €.
1046
01:06:27,760 --> 01:06:31,639
Ils n'auraient rien eu
à voir avec ça. C'est ridicule.
1047
01:06:31,720 --> 01:06:35,508
Non, l'idée de l'un d'eux
étrangler une fille de sang froid ...
1048
01:06:35,600 --> 01:06:40,230
L'argent, M. Starr, peut rendre les gens
faire les choses les plus surprenantes.
1049
01:06:40,320 --> 01:06:41,833
Comme je suis sûr que vous le savez.
1050
01:06:43,440 --> 01:06:44,839
Bonjour à tous.
1051
01:06:46,680 --> 01:06:49,240
- Veillez excuser mon retard.
- Bonsoir, Mme Jefferson.
1052
01:06:49,840 --> 01:06:51,796
- Bonsoir.
- Soirée.
1053
01:06:54,040 --> 01:06:56,031
Si vous nous excusez.
1054
01:07:05,240 --> 01:07:06,878
Comme larrons en foire.
1055
01:07:07,840 --> 01:07:10,229
Seulement jusqu'à Mme Jefferson
permettra.
1056
01:07:10,320 --> 01:07:12,470
(Le groupe joue)
1057
01:07:12,560 --> 01:07:15,472
Je suis sûr qu'il préparait quelque chose
cette nuit.
1058
01:07:15,560 --> 01:07:17,915
Je suis sûr qu'il prépare quelque chose
toutes les nuits.
1059
01:07:18,520 --> 01:07:20,511
Mais pas un meurtre. Pas lui.
1060
01:07:21,760 --> 01:07:23,193
Quoi alors?
1061
01:07:35,600 --> 01:07:37,079
En fait, Mlle Marple ...
1062
01:07:38,440 --> 01:07:40,749
Je me demandais
si demain vous pourriez ...
1063
01:07:42,080 --> 01:07:44,036
Si tu me rendais un petit service.
1064
01:07:48,840 --> 01:07:49,989
C'était la semaine dernière.
1065
01:07:50,080 --> 01:07:52,753
Nous nous sommes tous rencontrés au rallye Guide
sur Danebury Downs.
1066
01:07:54,240 --> 01:07:57,516
Pamela se comporte tout à fait normalement,
était-elle?
1067
01:07:58,400 --> 01:08:00,356
Elle semblait la même que d'habitude.
1068
01:08:02,600 --> 01:08:04,556
Et que s'est-il passé ensuite?
1069
01:08:05,120 --> 01:08:07,714
Elle a dit qu'elle irait
à Woolworths, surintendant,
1070
01:08:07,800 --> 01:08:09,756
puis elle rentrerait chez elle.
1071
01:08:09,840 --> 01:08:11,990
C'est tout ce dont je me souviens,
J'ai peur.
1072
01:08:14,360 --> 01:08:16,316
Merci, Béatrice.
1073
01:08:17,360 --> 01:08:19,510
Ce sera tout ... pour l'instant.
1074
01:08:20,160 --> 01:08:22,116
Merci, surintendant.
1075
01:08:29,840 --> 01:08:31,796
Je voudrais parler à Florence.
1076
01:08:33,840 --> 01:08:37,469
Vous comprenez, Florence,
qu'il est de la plus haute importance
1077
01:08:37,560 --> 01:08:40,836
que nous savons tout ce que la pauvre Pamela a fait
le jour de sa mort.
1078
01:08:43,200 --> 01:08:46,875
Pour conserver toute information
est une infraction très grave.
1079
01:08:48,120 --> 01:08:49,997
Parjure pratiquement.
1080
01:08:50,080 --> 01:08:52,435
Et pour cela
vous pouvez être envoyé en prison.
1081
01:08:57,200 --> 01:08:59,794
Êtes-vous allé au cinéma récemment,
Florence?
1082
01:09:00,680 --> 01:09:02,875
- Oui, mademoiselle.
- Qu'as-tu vu?
1083
01:09:04,400 --> 01:09:05,719
A ... A ...
1084
01:09:05,800 --> 01:09:07,279
Place au soleil?
1085
01:09:08,120 --> 01:09:09,838
Oui, mademoiselle.
1086
01:09:09,920 --> 01:09:12,798
Tarif pas entièrement adapté
pour une fille de tes années, c'est ça?
1087
01:09:12,880 --> 01:09:14,791
Pas manquer.
1088
01:09:14,880 --> 01:09:17,440
Mais de belles performances,
toutefois.
1089
01:09:18,120 --> 01:09:20,076
Surtout le jeune M. Clift.
1090
01:09:21,240 --> 01:09:23,390
Une âme si sensible.
1091
01:09:25,480 --> 01:09:28,392
Pamela n'allait pas vraiment à Woolworths,
était-elle?
1092
01:09:31,680 --> 01:09:34,035
Quelque chose à voir avec les films,
n'est-ce pas?
1093
01:09:34,120 --> 01:09:36,111
Oh, oui, mademoiselle.
1094
01:09:36,200 --> 01:09:38,236
J'ai pensé ainsi.
1095
01:09:39,960 --> 01:09:41,473
Détails, s'il vous plaît.
1096
01:09:42,280 --> 01:09:44,589
J'ai toujours été tellement inquiète, mademoiselle.
1097
01:09:44,680 --> 01:09:47,069
J'ai promis à Pam
Je ne dirais jamais un mot
1098
01:09:47,160 --> 01:09:50,072
puis quand elle a été trouvée
dans cette voiture ...
1099
01:09:51,000 --> 01:09:53,468
Oh, c'était horrible.
J'ai pensé que je devrais mourir.
1100
01:09:53,560 --> 01:09:56,836
J'ai senti que c'était de ma faute.
J'aurais dû l'arrêter.
1101
01:09:56,920 --> 01:09:59,229
De quoi faire, Florence?
1102
01:10:01,680 --> 01:10:04,274
C'était en route pour le rallye.
1103
01:10:04,360 --> 01:10:06,112
- Pouvez-vous garder un secret?
- Oui.
1104
01:10:06,200 --> 01:10:08,839
- Promets de ne le dire à personne.
- Promettre. Qu'Est-ce que c'est?
1105
01:10:08,920 --> 01:10:12,230
- J'ai un test d'écran.
- Quoi? Tu veux dire, des films?
1106
01:10:12,320 --> 01:10:15,312
Oui. Tu sais quand nous sommes allés voir
Une place au soleil?
1107
01:10:15,400 --> 01:10:17,960
Après notre séparation,
J'ai rencontré ce producteur dans la rue
1108
01:10:18,040 --> 01:10:21,032
qui a dit que j'étais
exactement ce qu'ils cherchaient.
1109
01:10:21,120 --> 01:10:23,076
- Vous plaisantez?
- Je ne suis pas.
1110
01:10:23,160 --> 01:10:26,948
Ils veulent me mettre devant la caméra,
et avoir des cours de théâtre et signer un contrat.
1111
01:10:27,040 --> 01:10:29,156
Je ne dois pas être trop déçu
si je ne comprends pas.
1112
01:10:29,240 --> 01:10:30,958
Ce ne sera pas que de la bière et des quilles,
1113
01:10:31,040 --> 01:10:33,110
mais des sensations nocturnes
ça peut arriver.
1114
01:10:33,200 --> 01:10:35,077
Regardez Vivien Leigh.
1115
01:10:35,160 --> 01:10:37,993
Tu ne dois pas respirer un mot
jusqu'à ce que j'aie fait le test.
1116
01:10:38,080 --> 01:10:40,878
- Hollywood!
- Eh bien, Lenville Studios, en fait.
1117
01:10:43,960 --> 01:10:45,632
Lenville Studios.
1118
01:10:47,240 --> 01:10:48,673
Oui, mademoiselle.
1119
01:10:49,720 --> 01:10:52,473
Donc, de toute façon, après le rallye,
1120
01:10:52,560 --> 01:10:55,233
Pam allait à Danemouth
pour se retrouver à l'hôtel,
1121
01:10:55,320 --> 01:10:57,675
et après le test
elle prendrait son bus pour rentrer
1122
01:10:57,760 --> 01:10:59,990
et dire qu'elle avait fait du shopping.
1123
01:11:00,080 --> 01:11:02,958
Elle a traversé le rallye
sans tourner les cheveux.
1124
01:11:03,040 --> 01:11:05,235
Quand elle a dit
elle partait pour Woolworths,
1125
01:11:05,320 --> 01:11:07,276
elle m'a juste fait un clin d'œil.
1126
01:11:10,720 --> 01:11:14,156
J'aurais du réaliser
une chose comme ça ne pouvait pas être vraie.
1127
01:11:15,840 --> 01:11:18,832
Je me sens terrible, tout simplement terrible.
1128
01:11:19,800 --> 01:11:23,998
Là-bas, mon cher.
Personne ne vous en voudra.
1129
01:11:29,320 --> 01:11:30,673
Tu as de la chance?
1130
01:11:30,760 --> 01:11:33,638
Oh, non, surintendant,
quelques années d'expérience.
1131
01:11:33,720 --> 01:11:35,790
Maintenant je dois vraiment revenir
à St Mary Mead.
1132
01:11:35,880 --> 01:11:38,838
Seriez-vous assez gentil
pour me donner un ascenseur à l'hôtel?
1133
01:11:40,080 --> 01:11:42,036
(On sonne à la porte)
1134
01:11:43,560 --> 01:11:46,279
Bonne journée. Puis-je avoir une minute?
Merci beaucoup.
1135
01:11:48,120 --> 01:11:50,998
Assez chaud pour cette période de l'année,
n'est-ce pas?
1136
01:11:51,080 --> 01:11:54,277
J'ai appelé pour voir si je pouvais obtenir votre aide
pour notre vente de travaux.
1137
01:11:54,360 --> 01:11:56,237
- Vente de travail?
- Au presbytère.
1138
01:11:56,320 --> 01:11:59,118
- J'ai peur...
- N'importe quoi fera l'affaire. Une demi-couronne?
1139
01:11:59,200 --> 01:12:01,555
Droite. J'ose dire que je peux gérer ça.
1140
01:12:02,600 --> 01:12:04,556
Pas de tapis de foyer, je vois.
1141
01:12:05,440 --> 01:12:09,558
C'est plutôt dangereux.
Des étincelles s'envolent et chantent le tapis.
1142
01:12:10,400 --> 01:12:13,949
- Je ne sais pas o it c'est.
- Le type laineux et moelleux, je pense.
1143
01:12:14,720 --> 01:12:18,349
- Oui. C'est vrai.
- Oh merci beaucoup.
1144
01:12:18,440 --> 01:12:21,000
Quel nom dois-je inscrire?
1145
01:12:22,240 --> 01:12:26,074
Tu le sais parfaitement bien.
Mlle Dinah Lee.
1146
01:12:27,880 --> 01:12:31,077
- Puis-je vous donner quelques conseils?
- Je préfère que non.
1147
01:12:31,160 --> 01:12:32,513
Néanmoins, je le ferai.
1148
01:12:32,600 --> 01:12:35,751
Je vous conseille très fortement de ne pas continuer
en utilisant votre nom de jeune fille.
1149
01:12:35,840 --> 01:12:38,593
- Qu'est-ce que tu veux dire?
- Toi et ton mari
1150
01:12:38,680 --> 01:12:40,830
peut avoir besoin de toute la bonne volonté
tu peux trouver.
1151
01:12:40,920 --> 01:12:43,514
Il y a un préjugé
dans des endroits comme celui-ci
1152
01:12:43,600 --> 01:12:45,431
contre les personnes vivant ensemble.
1153
01:12:45,520 --> 01:12:48,751
Cela vous a amusé tous les deux
prétendre que c'est ce que vous faites.
1154
01:12:48,840 --> 01:12:51,991
Mais le temps des jeux est révolu,
Mme Blake.
1155
01:12:52,080 --> 01:12:54,548
- Comment saviez-vous?
- Oh mon cher.
1156
01:12:54,640 --> 01:12:57,837
- Non, mais comment.
- Les choses tournent dans un village.
1157
01:12:57,920 --> 01:13:01,913
Les querelles que vous avez -
contrairement à une relation illicite.
1158
01:13:02,000 --> 01:13:05,993
Vous ne pouvez vraiment
la peau de quelqu'un si vous êtes marié.
1159
01:13:06,080 --> 01:13:07,559
Tellement vrai, tu ne crois pas?
1160
01:13:08,240 --> 01:13:10,310
Marié ou non,
nous nous aimons.
1161
01:13:11,120 --> 01:13:13,554
Je ferais n'importe quoi pour lui.
Et il le ferait pour moi.
1162
01:13:15,200 --> 01:13:18,237
- Je suis sûr que tu le ferais.
- Alors pourquoi avons-nous besoin de bonne volonté?
1163
01:13:18,320 --> 01:13:21,676
Parce que toute minute maintenant
votre mari peut être arrêté pour meurtre.
1164
01:13:21,760 --> 01:13:25,196
- Tu plaisantes, non?
- Tu n'as pas lu les journaux?
1165
01:13:25,280 --> 01:13:27,032
(La porte avant s'ouvre)
1166
01:13:27,720 --> 01:13:29,915
Le majestueux.
1167
01:13:30,000 --> 01:13:31,274
J'ai le gin.
1168
01:13:36,200 --> 01:13:39,476
Elle dit que vous serez arrêté pour le meurtre
au Majestic.
1169
01:13:40,800 --> 01:13:43,314
DINAH: Ce n'est pas vrai, n'est-ce pas? C'est ça?
1170
01:13:45,400 --> 01:13:47,391
Oh mon Dieu.
1171
01:14:03,680 --> 01:14:06,717
Qu'avez-vous fait avec le tapis de foyer,
M. Blake?
1172
01:14:06,800 --> 01:14:09,030
Poubelle.
1173
01:14:09,120 --> 01:14:11,076
C'était très stupide de ta part.
1174
01:14:11,160 --> 01:14:14,709
Les gens ne mettent tout simplement pas
bons tapis de foyer dans les poubelles.
1175
01:14:14,800 --> 01:14:17,872
Il y avait des paillettes sur sa robe,
Je suppose.
1176
01:14:19,320 --> 01:14:22,073
Qu'est-ce que tu racontes? Dîtes-moi.
1177
01:14:22,800 --> 01:14:24,950
Demande-lui.
Elle semble tout savoir.
1178
01:14:25,040 --> 01:14:26,758
Je vais vous dire ce que je pense être arrivé.
1179
01:14:26,840 --> 01:14:28,990
Corrigez-moi, M. Blake,
si je me trompe.
1180
01:14:29,080 --> 01:14:31,196
Après l'aviron avec ta femme
à une fête,
1181
01:14:31,280 --> 01:14:34,272
et après avoir trop bu,
vous avez conduit ici.
1182
01:14:34,360 --> 01:14:37,193
- Je ne sais pas à quelle heure.
- Il était environ deux heures du matin.
1183
01:14:54,960 --> 01:14:56,996
Vous avez vu un corps sur le tapis du foyer,
1184
01:14:57,080 --> 01:15:00,152
une fille dans une robe de soirée blanche ...
étranglé.
1185
01:15:00,240 --> 01:15:02,629
Je ne sais pas si tu l'as reconnue.
1186
01:15:03,560 --> 01:15:06,154
Je ... je ne pouvais pas regarder à nouveau
après le premier coup d'œil.
1187
01:15:06,240 --> 01:15:09,038
Son visage était terriblement bleu et enflé.
1188
01:15:15,840 --> 01:15:17,432
Vous avez paniqué, non?
1189
01:15:17,520 --> 01:15:19,476
Oui.
1190
01:15:20,360 --> 01:15:22,635
Je pensais que Dinah pourrait arriver à tout moment
1191
01:15:22,720 --> 01:15:24,950
et elle me trouverait là-bas avec elle et ...
1192
01:15:26,240 --> 01:15:30,233
Que diable penserait-elle?
Et puis la police, et Dieu sait quoi ...
1193
01:15:32,200 --> 01:15:35,988
Ensuite, j'ai eu cette idée.
Cela semblait assez bon à l'époque.
1194
01:15:37,400 --> 01:15:39,994
J'ai pensé,
"Je vais la mettre dans la vieille bibliothèque de Bantry."
1195
01:15:40,080 --> 01:15:42,036
(Des rires)
1196
01:15:44,920 --> 01:15:48,879
Il m'a toujours méprisé,
me regardait toujours dans le nez.
1197
01:15:48,960 --> 01:15:50,712
"Type artistique."
1198
01:15:53,520 --> 01:15:56,353
Tout comme le putain de village!
1199
01:16:11,360 --> 01:16:13,828
Et j'ai pensé: "Servez-le bien."
1200
01:16:14,920 --> 01:16:18,037
En fait, je pensais que ce serait
tout à fait un bon rire.
1201
01:16:18,120 --> 01:16:20,076
Old Bantry avec une blonde morte.
1202
01:16:22,880 --> 01:16:24,836
J'étais un peu saoul, tu vois.
1203
01:16:25,720 --> 01:16:28,359
Little Tommy Timpson
avait à peu près la même idée.
1204
01:16:28,440 --> 01:16:30,749
Plutôt un garçon sensible,
Comme toi.
1205
01:16:30,840 --> 01:16:33,035
Il pensait que son professeur
le harcelait,
1206
01:16:33,120 --> 01:16:34,872
alors il a mis une grenouille dans son tiroir.
1207
01:16:35,680 --> 01:16:38,558
Un corps, bien sûr,
est une question un peu plus grave.
1208
01:16:41,280 --> 01:16:43,794
Je me suis réveillé le matin
et ça m'a frappé.
1209
01:16:43,880 --> 01:16:46,440
Je ne pouvais pas croire
J'étais tellement stupide.
1210
01:16:47,280 --> 01:16:49,999
Tu aurais dû aller à la police,
Mr Blake.
1211
01:16:51,080 --> 01:16:53,310
Tu penses vraiment qu'ils l'auraient avalé?
1212
01:16:53,400 --> 01:16:55,550
Un peu de farce. Pas de mal.
1213
01:16:55,640 --> 01:16:58,632
Vous avez vu à quoi ressemblait ce chef de police.
Cul pompeux.
1214
01:16:58,720 --> 01:17:01,154
(Cloche de police)
1215
01:17:07,200 --> 01:17:09,475
- Basilic.
- S'ouvrir! Mr Blake!
1216
01:17:09,560 --> 01:17:11,152
Je suis pour ça, non?
1217
01:17:12,240 --> 01:17:14,674
Allez voir l'avocat,
alors allez voir maman.
1218
01:17:15,720 --> 01:17:17,676
Parlez-lui de nous.
1219
01:17:17,760 --> 01:17:19,716
(frappe persistante)
1220
01:17:20,280 --> 01:17:23,352
Ne t'inquiète pas, ma chérie, je ne l'ai pas fait.
Tout ira bien.
1221
01:17:26,200 --> 01:17:28,270
Monsieur Blake, ouvrez!
1222
01:17:33,720 --> 01:17:35,676
Non! Sa pauvre mère.
1223
01:17:35,760 --> 01:17:38,638
Il ne l'a pas fait.
Il l'a mise à la bibliothèque mais il ne l'a pas tuée.
1224
01:17:38,720 --> 01:17:40,790
Il était plutôt sous l'influence
d'alcool
1225
01:17:40,880 --> 01:17:44,316
et pensait qu'il allait essayer d'impliquer Arthur
comme une sorte de blague.
1226
01:17:44,400 --> 01:17:48,473
Je ne rigole pas.
je veux dire, regarde-le.
1227
01:17:51,400 --> 01:17:53,356
Ça le détruit absolument.
1228
01:17:55,600 --> 01:17:57,556
N'y a-t-il rien que nous puissions faire?
1229
01:17:59,440 --> 01:18:03,194
(Crie) Donc, tu n'es pas satisfait
avec l'affaire contre Basil Blake?
1230
01:18:03,280 --> 01:18:07,478
- Non, j'ai bien peur de ne pas l'être.
- On ferait mieux de le laisser partir, alors!
1231
01:18:07,560 --> 01:18:11,758
Je suis pleinement conscient que c'est
pas ce qu'on pourrait appeler orthodoxe.
1232
01:18:11,840 --> 01:18:13,796
Tout autre cas
vous n'êtes pas satisfait?
1233
01:18:13,880 --> 01:18:16,519
Terence, ne sois pas si idiot.
Souvenez-vous de votre cœur.
1234
01:18:16,600 --> 01:18:18,511
Vous voulez dire que vous savez qui l'a fait?
1235
01:18:18,600 --> 01:18:20,875
Bien sur que oui.
C'est la raison pour laquelle je suis là.
1236
01:18:20,960 --> 01:18:23,315
Écoutez-la,
ne serait-ce que pour le pauvre Arthur.
1237
01:18:23,400 --> 01:18:26,631
Il est en lambeaux absolus
à propos de toute cette horrible entreprise.
1238
01:18:26,720 --> 01:18:30,156
- Très bien!
- Merci, colonel.
1239
01:18:31,400 --> 01:18:35,359
La plupart des gens croient ce qui leur est dit,
alors que je ne le fais jamais.
1240
01:18:35,440 --> 01:18:39,479
C'est très déroutant que le corps
était dans la bibliothèque du colonel Bantry,
1241
01:18:39,560 --> 01:18:41,551
parce que ce n'était pas
censé être là.
1242
01:18:41,640 --> 01:18:45,076
Je suis convaincu que le plan avait été
planter le corps sur Basil Blake,
1243
01:18:45,160 --> 01:18:46,513
une personne beaucoup plus probable.
1244
01:18:46,600 --> 01:18:48,556
Le fait qu'il l'a mis dans la bibliothèque,
1245
01:18:48,640 --> 01:18:50,517
retardé considérablement les choses.
1246
01:18:50,600 --> 01:18:52,397
- Pauvre Arthur.
- Oui en effet.
1247
01:18:52,480 --> 01:18:54,948
Ce fut une source de grande contrariété
au vrai meurtrier.
1248
01:18:55,040 --> 01:18:58,350
Basil Blake aurait été
la première personne suspectée.
1249
01:18:58,440 --> 01:19:01,113
Vous auriez découvert
qu'il connaissait Ruby Keene
1250
01:19:01,200 --> 01:19:05,352
et aurait par conséquent supposé
que Ruby est venu le faire chanter
1251
01:19:05,440 --> 01:19:08,477
et qu'il l'avait étranglée
dans un accès de colère.
1252
01:19:08,560 --> 01:19:10,516
Mais tout s'est mal passé.
1253
01:19:10,600 --> 01:19:14,195
Et l'intérêt s'est concentré
beaucoup trop tôt sur les Jeffersons.
1254
01:19:14,840 --> 01:19:17,400
C'est l'angle de l'argent
que je trouve particulièrement intéressant.
1255
01:19:17,480 --> 01:19:19,436
Et deux personnes en bénéficieront.
1256
01:19:19,520 --> 01:19:21,476
Probablement pas de meurtriers du tout, mais ... (Soupirs)
1257
01:19:21,560 --> 01:19:23,471
On ne peut jamais le dire, n'est-ce pas?
1258
01:19:23,560 --> 01:19:25,312
Ayez l'esprit comme un évier, vous savez.
1259
01:19:25,400 --> 01:19:28,915
Il y a Mme Jefferson,
passionnément dévoué à son fils,
1260
01:19:29,000 --> 01:19:31,958
mais agité et fatigué de la vie
elle a dirigé.
1261
01:19:33,080 --> 01:19:35,036
Et puis il y a Mark Gaskell.
1262
01:19:35,120 --> 01:19:38,795
Si courageux et sans peur pendant la guerre,
mais maintenant une âme désillusionnée.
1263
01:19:39,840 --> 01:19:42,308
C'était très ennuyeux,
Je dois avouer,
1264
01:19:42,400 --> 01:19:44,755
pour constater que ces deux personnes avaient des alibis.
1265
01:19:44,840 --> 01:19:47,752
Mais la découverte
du corps de Pamela Reeves
1266
01:19:47,840 --> 01:19:49,796
les rendit soudain sans valeur.
1267
01:19:49,880 --> 01:19:52,155
Je savais qu'il devait y avoir une connexion.
1268
01:19:53,040 --> 01:19:55,634
Tout pour l'amour et pas un peu d'argent.
1269
01:19:55,720 --> 01:20:00,748
Si stupide de ma part de ne pas réaliser,
mais ce sont ces ongles, vous voyez.
1270
01:20:01,560 --> 01:20:04,597
- Je ne peux tout simplement pas leur échapper.
- Ongles?
1271
01:20:04,680 --> 01:20:07,752
Les coupures que vous avez découvertes
dans la corbeille à papier de Ruby
1272
01:20:07,840 --> 01:20:09,910
ne me convainc pas du tout, j'ai peur.
1273
01:20:10,680 --> 01:20:16,357
Je suis certain que les ongles
de la fille morte n'a pas été coupée, mais mordue.
1274
01:20:17,640 --> 01:20:19,358
Cela ne peut signifier qu'une chose.
1275
01:20:20,440 --> 01:20:25,309
Que le corps dans la bibliothèque
n'était pas du tout Ruby Keene.
1276
01:20:29,640 --> 01:20:31,073
N'est-elle pas merveilleuse?
1277
01:20:32,760 --> 01:20:37,959
Ce qui nous amène directement à
la seule personne que je connais pour être impliquée.
1278
01:20:43,520 --> 01:20:45,795
Josephine Turner.
1279
01:20:51,120 --> 01:20:53,156
Elle devait savoir que ce n'était pas Ruby.
1280
01:20:55,760 --> 01:20:58,957
Et était complètement perplexe
pourquoi le corps était là où il était
1281
01:20:59,040 --> 01:21:01,270
parce qu'elle savait
où il aurait dû être.
1282
01:21:01,360 --> 01:21:03,510
Je ne peux pas le comprendre,
Je ne peux vraiment pas.
1283
01:21:03,600 --> 01:21:05,113
Nous non plus.
1284
01:21:05,200 --> 01:21:08,988
Dans la maison de Basil Blake.
C'est Josie qui a attiré l'attention sur lui.
1285
01:21:09,800 --> 01:21:11,119
Blake?
1286
01:21:11,200 --> 01:21:15,591
Oui, je pense l'avoir entendu mentionner ce nom.
Oui, j'en suis sûr.
1287
01:21:15,680 --> 01:21:17,716
Et Josie, je suis sûr,
1288
01:21:17,800 --> 01:21:22,316
qui a glissé l'instantané de Basil Blake
dans le sac à main de Ruby.
1289
01:21:22,400 --> 01:21:24,356
(Écho de rires)
1290
01:21:29,560 --> 01:21:32,597
- Qui est-ce?
- Aucune idée, Jeffy.
1291
01:21:32,680 --> 01:21:35,638
Un opérateur cool, sans aucun doute.
1292
01:21:35,720 --> 01:21:40,111
Mais toujours incapable de cacher sa colère
contre Ruby après sa mort.
1293
01:21:40,200 --> 01:21:42,760
C'est ce que je veux dire
de croire trop facilement.
1294
01:21:42,840 --> 01:21:44,876
Pourquoi douter que le corps appartenait à Ruby?
1295
01:21:44,960 --> 01:21:47,997
Il ne semble pas qu'elle puisse
avoir aucun motif de mentir.
1296
01:21:48,080 --> 01:21:50,275
Ça a toujours été la difficulté.
1297
01:21:50,360 --> 01:21:54,035
La mort de Ruby apparaît, si quelque chose,
contraire à ses intérêts.
1298
01:21:55,080 --> 01:21:59,278
Il a fallu attendre Dinah Lee
a dit qu'elle ferait n'importe quoi pour l'amour
1299
01:21:59,360 --> 01:22:01,749
que j'ai fait le lien.
1300
01:22:04,240 --> 01:22:09,473
Si Josie a un amant,
alors le tout devient clair.
1301
01:22:11,600 --> 01:22:12,999
Gaskell.
1302
01:22:13,080 --> 01:22:15,753
Mon Dieu.
Que je devrais vivre pour voir le jour.
1303
01:22:16,520 --> 01:22:18,238
(Rires) Oh, non.
1304
01:22:18,320 --> 01:22:20,834
Non, non, colonel.
1305
01:22:20,920 --> 01:22:22,797
Pas Gaskell.
1306
01:22:25,680 --> 01:22:26,829
Adélaïde.
1307
01:22:32,760 --> 01:22:35,877
J'ai toujours soupçonné
il avait une touche de femme.
1308
01:22:36,760 --> 01:22:38,512
Bon sang.
1309
01:22:40,360 --> 01:22:44,148
- Mais...
- Terence, essaye de rester calme.
1310
01:22:44,840 --> 01:22:47,912
Eh bien ... on ne rencontre pas
de telles choses.
1311
01:22:48,800 --> 01:22:52,031
Peut-être pas beaucoup à Much Benham,
mais il y a un monde au-delà.
1312
01:22:53,320 --> 01:22:54,958
Un plan intelligent.
1313
01:22:55,040 --> 01:22:56,996
Compliqué, mais simple.
1314
01:22:57,080 --> 01:23:00,868
Tout d'abord, la sélection du pauvre enfant, Pamela,
1315
01:23:00,960 --> 01:23:03,713
dont la mort leur fournirait i>
avec leur alibi.
1316
01:23:04,480 --> 01:23:06,471
- Excusez-moi!
- Elle a adapté la facture. I>
1317
01:23:06,560 --> 01:23:09,916
Elle n'était pas différente de Ruby Keene et quelque chose d'un cinéphile,
1318
01:23:10,000 --> 01:23:13,754
donc quand Mme Jefferson l'a approchée concernant un test d'écran,
1319
01:23:13,840 --> 01:23:15,990
elle l'a trouvé irrésistible.
1320
01:23:16,920 --> 01:23:20,879
Mais la fille a dit qu'elle était
approché par un producteur de films.
1321
01:23:20,960 --> 01:23:23,394
Aussi inconcevable que cela puisse paraître,
1322
01:23:23,480 --> 01:23:27,109
une ou deux femmes gèrent
pour faire leur marque sur l'industrie.
1323
01:23:27,200 --> 01:23:28,633
Tout à fait un cinéphile, vous savez.
1324
01:23:28,720 --> 01:23:33,475
Donc, une date a été fixée et Pamela dûment apparu à l'hôtel, i>
1325
01:23:33,560 --> 01:23:37,394
où Mme Jefferson l'a présentée à son experte en maquillage.
1326
01:23:38,520 --> 01:23:40,476
Vous pouvez mettre cette robe de chambre.
1327
01:23:40,560 --> 01:23:42,790
On se coiffe.
Ce sera fantastique.
1328
01:23:42,880 --> 01:23:45,394
Et après ça,
vous pouvez mettre votre robe.
1329
01:23:45,480 --> 01:23:48,597
Pauvre enfant.
Ça me rend assez malade d’y penser.
1330
01:24:10,120 --> 01:24:14,079
Donnez-nous un tourbillon et ... (Halètements)
Vous êtes belle!
1331
01:24:14,160 --> 01:24:17,709
Après avoir transformé Pamela dans une approximation de Ruby,
1332
01:24:17,800 --> 01:24:19,756
Josie Turner l'a droguée.
1333
01:24:20,320 --> 01:24:23,198
Là! Attends juste qu'on te reçoive
là bas.
1334
01:24:24,440 --> 01:24:27,989
- Un petit verre pour fêter.
- Charmant charmant. Descends-le.
1335
01:24:29,160 --> 01:24:33,199
J'imagine qu'ils l'ont ensuite cachée dans l'une des pièces vides.
1336
01:24:33,280 --> 01:24:35,840
Mme Jefferson a dit elle est allée écrire des lettres.
1337
01:24:35,920 --> 01:24:38,275
Je vais monter
écrire des lettres.
1338
01:24:42,120 --> 01:24:46,671
C'est quand elle a conduit la Pamela comateuse i>
à la maison de Basil Blake. I>
1339
01:24:49,280 --> 01:24:51,236
Et je l'ai placée sur le tapis du foyer.
1340
01:24:55,280 --> 01:24:58,636
À ce moment,
la pauvre fille n'était pas encore morte.
1341
01:25:03,280 --> 01:25:05,635
Mme Jefferson a veillé à cela.
1342
01:25:38,000 --> 01:25:39,831
Ça devait être juste après dix heures.
1343
01:25:39,920 --> 01:25:42,354
Elle est ensuite retournée à l'hôtel
à toute allure,
1344
01:25:42,440 --> 01:25:45,477
où Ruby Keene était en vie
et danser avec Raymond Starr.
1345
01:25:45,560 --> 01:25:49,314
Ils s'étaient fournis
avec l'alibi parfait.
1346
01:25:52,520 --> 01:25:55,159
Je suis désolé d'être en retard.
J'ai dû écrire quelques lettres.
1347
01:26:02,080 --> 01:26:04,230
Après sa danse avec George Bartlett,
1348
01:26:04,320 --> 01:26:08,233
Ruby est montée dans sa chambre pour se changer, en suivant les instructions de Josie.
1349
01:26:08,320 --> 01:26:10,595
Elle avait l'habitude de faire ce que Josie lui a dit.
1350
01:26:20,560 --> 01:26:22,994
Et j'ai attendu dans la chambre de Josie.
1351
01:26:25,160 --> 01:26:27,276
Elle aussi avait été droguée.
1352
01:26:27,360 --> 01:26:29,749
Probablement dans son café après le dîner.
1353
01:26:29,840 --> 01:26:33,549
George Bartlett a mentionné son bâillement
quand il a dansé avec elle.
1354
01:26:35,000 --> 01:26:37,912
Josie est ensuite montée dans sa chambre
avec M. Starr
1355
01:26:38,000 --> 01:26:39,956
sous prétexte de la chercher.
1356
01:26:40,040 --> 01:26:42,190
Je parie qu'elle est avec ce mec de film.
1357
01:26:43,280 --> 01:26:46,113
On dirait qu'elle a mis
sa vieille robe en noir et blanc.
1358
01:26:46,200 --> 01:26:49,795
- Elle devrait être dans son numéro espagnol.
- Je suppose que je vais devoir le faire avec toi.
1359
01:26:51,840 --> 01:26:53,717
Je ne serai pas une minute.
1360
01:26:53,800 --> 01:26:57,634
À part Ruby, personne d'autre que Josie est entré dans la chambre de Josie. I>
1361
01:26:59,400 --> 01:27:02,597
Et c'est probablement quand elle a terminé la fille. I>
1362
01:27:17,560 --> 01:27:20,279
Elle est ensuite descendue pour danser avec M. Starr. I>
1363
01:27:29,520 --> 01:27:33,957
Aux petites heures du matin, elle a habillé Ruby avec les vêtements de Pamela.
1364
01:27:34,040 --> 01:27:37,999
Elle était très approfondie. I>
Même jusqu'aux ongles.
1365
01:27:38,680 --> 01:27:42,514
Et a conduit le corps, i>
dans la voiture de M. Bartlett, à la carrière. I>
1366
01:27:44,520 --> 01:27:46,829
Où elle l'a incendié.
1367
01:27:58,920 --> 01:28:01,480
Vous devez admettre,
elle est terriblement bonne.
1368
01:28:02,640 --> 01:28:05,518
Êtes-vous absolument sûr
à propos de Mme Jefferson?
1369
01:28:05,600 --> 01:28:07,556
Je ne vois pas comment on ne peut pas être.
1370
01:28:07,640 --> 01:28:09,392
Une telle madame.
1371
01:28:10,160 --> 01:28:13,835
Elle a même eu le culot de me dire quelque chose
à propos d'elle et de Mark Gaskell.
1372
01:28:14,840 --> 01:28:17,115
Bien sûr,
Je n'ai pas été dupe une seconde.
1373
01:28:17,920 --> 01:28:19,797
Et notre ami Argie?
1374
01:28:19,880 --> 01:28:24,192
Je pense que tu trouveras qu'il était bien trop occupé
fournissant ses petits extras.
1375
01:28:24,280 --> 01:28:25,633
Bon dieu.
1376
01:28:26,280 --> 01:28:28,635
Cet endroit est vraiment tombé dans la chute.
1377
01:28:28,720 --> 01:28:32,838
Une fois que l'on accepte que le corps
dans la bibliothèque n'était pas Ruby Keene,
1378
01:28:32,920 --> 01:28:34,876
Mme Jefferson n'a pas d'alibi.
1379
01:28:34,960 --> 01:28:38,999
Elle s'est échappée pour écrire des lettres,
elle revendique.
1380
01:28:39,080 --> 01:28:42,629
Alors que M. Gaskell est resté sur place
tout le temps.
1381
01:28:43,680 --> 01:28:47,195
Mais c'est si important, n'est-ce pas,
pour être bien sûr?
1382
01:28:47,280 --> 01:28:49,874
C'est là qu'intervient mon petit plan.
1383
01:28:50,520 --> 01:28:54,638
Nous devrons le rendre nécessaire
pour eux d'essayer de tuer M. Jefferson.
1384
01:28:56,360 --> 01:28:57,952
Si M. Jefferson consentait.
1385
01:28:59,160 --> 01:29:02,994
Et parce qu'ils voudront toujours la mort de Ruby
à blâmer Basil Blake ...
1386
01:29:04,760 --> 01:29:07,228
... la solution la plus évidente,
il me semble,
1387
01:29:07,320 --> 01:29:09,629
serait de le faire
ressembler à une insuffisance cardiaque.
1388
01:29:12,480 --> 01:29:17,679
Mais j'espère, messieurs,
avec votre aide, cela n'ira pas aussi loin.
1389
01:29:23,920 --> 01:29:26,195
- Ils l'ont très bien pris.
- Qu'est-ce que vous avez dit?
1390
01:29:26,280 --> 01:29:28,396
Que je voulais les 50000 €
J'étais parti pour Ruby
1391
01:29:28,480 --> 01:29:31,119
aller dans une auberge
pour les jeunes danseuses à Londres.
1392
01:29:31,200 --> 01:29:35,113
Et que j'ai proposé
rendre visite à un avocat demain.
1393
01:29:35,200 --> 01:29:37,714
Je suis surpris qu'ils l'aient avalé.
1394
01:30:16,880 --> 01:30:19,713
Adélaïde a été très, très gentille avec moi,
vous connaissez.
1395
01:30:21,360 --> 01:30:23,430
M'a aidé à traverser les moments les plus sombres.
1396
01:30:24,520 --> 01:30:27,751
Et Frank ... il l'aimait tellement.
1397
01:30:36,920 --> 01:30:40,151
Josie, je peux à peu près comprendre.
Elle n'avait rien à perdre.
1398
01:30:40,240 --> 01:30:43,516
Mais Adélaïde?
À quoi pouvait-elle penser?
1399
01:30:46,280 --> 01:30:48,555
Cher Jeff. Brise le cœur.
1400
01:30:49,200 --> 01:30:51,156
Et Peter, pauvre garçon.
1401
01:30:51,240 --> 01:30:53,196
Je suis sûr que cela faisait partie de leur plan.
1402
01:30:53,960 --> 01:30:56,155
Une nouvelle vie pour eux trois.
1403
01:30:56,240 --> 01:30:58,435
Des milliers de kilomètres d'ici.
1404
01:30:59,800 --> 01:31:03,315
Dire que j'aurais pu soupçonner Arthur,
même un instant.
1405
01:31:03,400 --> 01:31:06,437
Tout le temps, il s'inquiétait
ces nouvelles taxes.
1406
01:31:07,400 --> 01:31:09,755
Que ces créatures
nous ont mis à travers.
1407
01:31:10,400 --> 01:31:13,312
Comment diable pouvaient-ils imaginer
ils s'en tireraient jamais?
1408
01:31:13,400 --> 01:31:16,676
Parce que quand tu es amoureux,
vous pensez que vous êtes invincible.
1409
01:31:17,520 --> 01:31:21,229
Ça vous aveugle ...
et vous ne semblez pas vous en soucier.
1410
01:32:09,600 --> 01:32:10,874
Addy?
1411
01:32:10,960 --> 01:32:13,030
Addy! Addy! Je suis ici.
1412
01:32:13,120 --> 01:32:13,916
Addy!
1413
01:32:14,000 --> 01:32:15,069
Josie!
1414
01:32:15,160 --> 01:32:18,311
- Je t'aime!
- Je t'aime aussi, Josie!
1415
01:32:19,311 --> 01:32:29,311
Téléchargé sur www.AllSubs.org
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
121259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.