Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Téléchargé sur www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,714
Je ne supporte pas les discours,
donc cela ne prendra pas très longtemps.
2
00:00:07,400 --> 00:00:08,628
Franc.
3
00:00:09,440 --> 00:00:13,194
je veux juste dire
comme je suis très fier.
4
00:00:13,280 --> 00:00:15,635
- Nous sommes tous les deux, ta mère et moi.
- Entendre entendre.
5
00:00:15,720 --> 00:00:17,756
Vous avez survécu
le ciel sait quoi
6
00:00:17,840 --> 00:00:19,910
dans la cause de la liberté.
7
00:00:20,000 --> 00:00:23,117
Avec Mark ici.
C'est pour toi aussi, mon vieux.
8
00:00:24,160 --> 00:00:26,549
Tu as fait preuve de courage
et le courage,
9
00:00:26,640 --> 00:00:28,312
qui ne sera jamais, jamais ...
10
00:00:28,400 --> 00:00:29,913
Se dépêcher.
11
00:00:30,000 --> 00:00:34,039
Et, si Dieu le veut,
vous serez bientôt tous libres
12
00:00:34,120 --> 00:00:37,396
rentrer à la maison
à vos belles femmes.
13
00:00:37,480 --> 00:00:40,358
Et la vie peut revenir
à la façon dont c'était
14
00:00:40,440 --> 00:00:44,718
avant qu'il ne soit si grossièrement interrompu
par Herr Hitler.
15
00:00:44,800 --> 00:00:46,631
Joyeux anniversaire, Frank.
16
00:01:00,560 --> 00:01:02,516
(Chant d'oiseau)
17
00:02:06,440 --> 00:02:08,908
- Bonjour, Mary.
- Bonjour, M. Lorrimer.
18
00:02:32,800 --> 00:02:34,756
(Cris)
19
00:02:40,880 --> 00:02:42,836
(Le Messie de Haendel sans fil)
20
00:02:48,360 --> 00:02:50,316
(Le téléphone sonne)
21
00:02:53,680 --> 00:02:55,636
St Mary Mead 235.
22
00:03:06,800 --> 00:03:09,189
Oh, Jane, je suis tellement contente que tu sois venue.
23
00:03:09,280 --> 00:03:11,157
Oh, Dolly, quelle chose terrible.
24
00:03:11,240 --> 00:03:13,708
Je connais. Plutôt passionnant, non?
25
00:03:17,880 --> 00:03:19,871
(Maid sanglote)
26
00:03:21,160 --> 00:03:23,549
- Bonjour, colonel.
- Miss Marple, j'espère ...
27
00:03:23,640 --> 00:03:25,790
DOLLY: Finis ton petit déjeuner, Arthur.
28
00:03:29,600 --> 00:03:31,556
- Mais c'est qui?
- Personne ne sait.
29
00:03:32,800 --> 00:03:35,030
J'ai peur que personne ne soit autorisé à l'intérieur,
Madame.
30
00:03:35,120 --> 00:03:37,076
Oh, un non-sens.
31
00:03:47,440 --> 00:03:50,477
- Étranglé, apparemment.
- Elle est très jeune.
32
00:03:52,360 --> 00:03:54,078
Oui, je suppose qu'elle l'est.
33
00:03:57,400 --> 00:03:58,992
C'est difficile à croire, non?
34
00:04:02,000 --> 00:04:03,956
(La cloche de la police sonne)
35
00:04:13,440 --> 00:04:15,715
Dieu merci, vous êtes ici.
36
00:04:15,800 --> 00:04:19,076
Je pensais que je ferais mieux de venir avec moi.
Affreuses affaires.
37
00:04:20,200 --> 00:04:23,078
- Tu ne sais pas qui c'est?
- Je ne l'ai jamais vue de ma vie.
38
00:04:25,320 --> 00:04:27,880
- Des majordomes? Des serviteurs?
- Aussi mystifié que moi.
39
00:04:30,480 --> 00:04:32,038
- Oh, Terence.
- Dolly.
40
00:04:32,120 --> 00:04:34,236
- Terriblement désolé.
- Tout simplement affreux, non?
41
00:04:34,320 --> 00:04:36,231
- Mlle Marple.
- Bonjour, colonel.
42
00:04:36,320 --> 00:04:38,754
Le vieux Marple sort rapidement des blocs.
43
00:04:51,360 --> 00:04:53,316
Regardez ici, Bantry ...
44
00:04:53,400 --> 00:04:56,119
Je dois retirer ça de ma poitrine.
45
00:04:57,200 --> 00:05:01,557
Si vous étiez attaché avec cette fille,
Je ne devrais pas te blâmer, tu sais.
46
00:05:01,640 --> 00:05:03,517
Homme du monde et tout ça.
47
00:05:03,600 --> 00:05:08,037
Merde, Melchett,
Je ne la connais pas de ... Adam.
48
00:05:08,720 --> 00:05:15,558
La question est, alors, que diable
faisait-elle dans votre bibliothèque?
49
00:05:16,600 --> 00:05:18,830
Elle est peut-être venue avec un cambrioleur.
50
00:05:18,920 --> 00:05:20,751
Après tout, la fenêtre a été forcée.
51
00:05:20,840 --> 00:05:24,037
Non, c'est stupide, non? (Soupire)
52
00:05:24,120 --> 00:05:26,076
Danser, peut-être? Peut-être une fête?
53
00:05:26,160 --> 00:05:28,116
Nous n'avons pas ce genre de choses ici.
54
00:05:28,200 --> 00:05:29,315
Non...
55
00:05:29,400 --> 00:05:32,278
Je reviens du
Association des conservateurs vers 11 h 45
56
00:05:32,360 --> 00:05:34,749
et se tourna tout droit.
57
00:05:34,840 --> 00:05:38,071
- Pourquoi si tard?
- Tache de problème. Pneu crevé.
58
00:05:39,160 --> 00:05:41,799
Je vois. Et Dolly?
59
00:05:41,880 --> 00:05:43,552
Rapidement endormi.
60
00:05:45,240 --> 00:05:49,756
Plus probable
c'est qu'elle est descendue de la ville ...
61
00:05:51,040 --> 00:05:52,996
... peut-être avec un jeune homme.
62
00:05:54,960 --> 00:05:57,997
Certainement pas le type
vous verriez ici, au moins.
63
00:05:59,640 --> 00:06:01,073
Basil Blake.
64
00:06:01,160 --> 00:06:04,118
Non. Sa mère
la plus belle femme imaginable.
65
00:06:04,200 --> 00:06:06,395
Et si généreuse avec ses boutures.
66
00:06:06,480 --> 00:06:08,391
Il y a eu beaucoup de discussions.
67
00:06:08,480 --> 00:06:11,552
Il était le bébé le plus adorable
dans son bain, Jane.
68
00:06:11,640 --> 00:06:14,518
Non, vous ne pouviez pas penser que ...
69
00:06:14,600 --> 00:06:17,160
Non, non, ce serait
sauter aux conclusions.
70
00:06:18,160 --> 00:06:21,232
Mais il a été extrêmement impoli avec Arthur
à plusieurs reprises.
71
00:06:21,320 --> 00:06:23,390
Il a quelque chose à voir avec les films.
72
00:06:23,480 --> 00:06:25,835
Brute toxique.
A besoin d'un bon coup de pied dans le dos.
73
00:06:25,920 --> 00:06:29,356
Il a pris cette horrible nouvelle maison
sur le Lansham Road.
74
00:06:29,440 --> 00:06:33,877
A des fêtes, pleines de ces types douteux,
hurlant comme des banshees.
75
00:06:33,960 --> 00:06:36,520
Après le dernier,
une jeune femme a été trouvée dans le bain
76
00:06:36,600 --> 00:06:38,477
avec pratiquement rien.
77
00:06:38,560 --> 00:06:43,714
Et récemment - je suppose que vous avez entendu -
il a été vu avec une blonde platine.
78
00:06:43,800 --> 00:06:45,631
Blonde platine, hein?
79
00:06:46,720 --> 00:06:49,234
Je dis, Melchett, tu ne penses pas ...
80
00:06:49,320 --> 00:06:51,788
- Basil Blake?
- Ouais.
81
00:06:51,880 --> 00:06:54,314
Colonel Melchett. Constable en chef.
82
00:06:54,400 --> 00:06:56,709
Pouvons-nous entrer à l'intérieur pendant quelques instants?
83
00:06:56,800 --> 00:06:58,028
Je ne pense pas.
84
00:06:59,520 --> 00:07:02,034
Je comprends que le week-end dernier
vous avez eu un visiteur.
85
00:07:02,120 --> 00:07:03,553
Ai-je?
86
00:07:03,640 --> 00:07:07,679
- Une jeune femme blonde.
- Où va le monde?
87
00:07:07,760 --> 00:07:10,718
Ce matin,
le corps d'une jeune femme blonde
88
00:07:10,800 --> 00:07:12,756
a été retrouvé assassiné.
89
00:07:13,760 --> 00:07:16,228
- Strewth.
- À Gossington Hall.
90
00:07:16,320 --> 00:07:17,833
Dans la bibliothèque.
91
00:07:18,760 --> 00:07:20,318
La gaffe du vieux Bantry.
92
00:07:20,400 --> 00:07:23,437
Eh bien je n'ai jamais. Sale chien.
93
00:07:24,280 --> 00:07:26,077
Pouvez-vous nous éclairer là-dessus?
94
00:07:26,160 --> 00:07:27,593
(Le klaxon du moteur retentit)
95
00:07:29,680 --> 00:07:32,638
«Ello», ello. Qu'est-ce que c'est alors?
96
00:07:32,720 --> 00:07:34,153
Enfoiré!
97
00:07:34,240 --> 00:07:36,196
Une jeune femme blonde.
98
00:07:36,280 --> 00:07:38,999
- Pourquoi m'as-tu quitté?
- Vous étiez ivre sale.
99
00:07:39,080 --> 00:07:42,516
- Je passais un bon moment.
- Je suis vraiment désolé. Où sont mes manières?
100
00:07:42,600 --> 00:07:46,559
Dinah Lee, actrice mineure ...
salope majeure!
101
00:07:46,640 --> 00:07:48,710
Salope?
Et cette salope espagnole?
102
00:07:48,800 --> 00:07:50,313
Nous discutions du film.
103
00:07:50,400 --> 00:07:52,311
Avec ta main dans son chemisier?
104
00:07:53,760 --> 00:07:55,796
Très vivant,
Je pense que vous serez d'accord.
105
00:07:55,880 --> 00:07:58,553
Je vous suggère de chercher
Le morceau de peluches de Bantry ailleurs.
106
00:07:59,240 --> 00:08:00,798
(La porte se ferme)
107
00:08:06,800 --> 00:08:08,552
- Bonjour.
- Voici Mlle Marple.
108
00:08:08,640 --> 00:08:11,712
- Et tu dois l'être?
- Dinah. Dinah Lee.
109
00:08:11,800 --> 00:08:13,916
Mlle Lee, oui.
110
00:08:14,000 --> 00:08:17,390
J'étais sur le point de partir.
Je collectionne pour le nouvel orgue
111
00:08:17,480 --> 00:08:20,313
et ton ami a eu la gentillesse
pour m'offrir du café.
112
00:08:21,200 --> 00:08:24,192
L'écorce du colonel Melchett
est bien pire que sa morsure.
113
00:08:24,280 --> 00:08:27,078
Le résultat d'avoir
tous ces hommes sous lui.
114
00:08:27,160 --> 00:08:30,038
Avez-vous conçu la maison vous-même?
115
00:08:30,120 --> 00:08:32,998
- Eh bien, j'ai fait le ...
- "Minimaliste", je pense que c'est le mot.
116
00:08:35,480 --> 00:08:37,072
Très instructif.
117
00:08:38,320 --> 00:08:41,312
- Merci beaucoup.
- Puis-je?
118
00:08:41,400 --> 00:08:42,753
Je vous remercie.
119
00:08:51,120 --> 00:08:55,033
Elle a été étranglée ...
avec la ceinture de sa robe.
120
00:08:56,120 --> 00:08:59,317
- Moment du décès?
- Entre dix et demi onze.
121
00:09:00,360 --> 00:09:01,998
Pouvez-vous vous rapprocher?
122
00:09:02,080 --> 00:09:04,833
Pas avant dix heures,
pas après onze heures et demie.
123
00:09:06,200 --> 00:09:08,395
Et si vous étiez un parieur?
124
00:09:08,480 --> 00:09:09,959
Je ne suis pas.
125
00:09:15,840 --> 00:09:19,116
Mme Bernard, 65 ans,
signalé disparu il y a une semaine.
126
00:09:20,080 --> 00:09:22,469
Pamela Reeves, 16 ans
disparu depuis hier soir.
127
00:09:22,560 --> 00:09:25,438
- Elle était allée à un rassemblement de guides.
- La description?
128
00:09:25,520 --> 00:09:28,830
Cheveux brun foncé, nattes, 5 pieds 5 pouces.
129
00:09:28,920 --> 00:09:31,798
Mme Saunders.
Cheveux foncés, yeux bleus ...
130
00:09:31,880 --> 00:09:34,474
Attention, tout le monde sait -
sauf son mari -
131
00:09:34,560 --> 00:09:37,074
qu'elle s'est enfuie avec un vendeur
de Leeds.
132
00:09:37,160 --> 00:09:39,116
(Le téléphone sonne)
133
00:09:40,080 --> 00:09:42,435
- Melchett.
- Ah, colonel Melchett.
134
00:09:45,160 --> 00:09:46,752
Surintendant Harper.
135
00:09:46,840 --> 00:09:48,558
Harper. Que puis-je faire pour vous?
136
00:09:48,640 --> 00:09:50,790
Non, c'est ce que je peux faire pour vous, colonel.
137
00:09:52,080 --> 00:09:54,913
J'ai un petit quelque chose
cela pourrait vous intéresser.
138
00:09:55,000 --> 00:09:57,070
Une jeune femme a été portée disparue.
139
00:09:57,160 --> 00:09:58,388
Oui.
140
00:09:59,040 --> 00:10:01,110
Mlle Ruby Keene.
141
00:10:01,200 --> 00:10:04,795
C'est une hôtesse de la danse ou quelque chose
à l'hôtel Majestic.
142
00:10:04,880 --> 00:10:08,555
- Elle n'est pas venue faire son tour hier soir.
- La description?
143
00:10:09,200 --> 00:10:12,397
5 pieds 4 ", cheveux blonds platine,
144
00:10:12,480 --> 00:10:16,917
portant un noir et blanc robe diamant� et sandales en argent.
145
00:10:18,080 --> 00:10:19,991
Il semble que sa cousine travaille à l'hôtel.
146
00:10:20,080 --> 00:10:22,833
Je vais la faire venir pour identifier le corps, dois-je? I>
147
00:10:40,800 --> 00:10:42,631
Une chance de gin?
148
00:10:44,200 --> 00:10:45,918
Dieu, les hommes sont des cochons.
149
00:10:46,960 --> 00:10:49,952
- Tu crois qu'un homme l'a fait?
- Eh bien, non?
150
00:10:50,040 --> 00:10:51,996
Un homme en particulier, Mlle Turner?
151
00:10:52,840 --> 00:10:54,558
Aucune idée.
152
00:10:54,640 --> 00:10:59,270
Alors ... elle était ta cousine,
était-elle ... Mlle Turner?
153
00:11:00,080 --> 00:11:01,957
C'est vrai. Pauvre gosse.
154
00:11:03,160 --> 00:11:06,470
Je l'ai connue toute ma vie.
Pas particulièrement bien, mais ...
155
00:11:06,560 --> 00:11:08,994
Elle était danseuse -
panto, ce genre de chose.
156
00:11:09,920 --> 00:11:12,354
Et que faisait-elle à Danemouth?
157
00:11:12,440 --> 00:11:14,635
C'était à cause de moi.
158
00:11:16,120 --> 00:11:19,157
Je suis l'hôtesse de la danse et du bridge
à l'hôtel Majestic.
159
00:11:19,240 --> 00:11:22,516
En dehors du pont,
Je fais des danses d'exposition avec Raymond.
160
00:11:22,600 --> 00:11:23,828
Raymond?
161
00:11:23,920 --> 00:11:26,229
Raymond Starr,
le pro du tennis et de la danse.
162
00:11:26,320 --> 00:11:30,029
Beau chap.
Il a un peu d'argentin en lui.
163
00:11:31,880 --> 00:11:34,030
Quoi qu'il en soit, il y a environ un mois,
164
00:11:34,120 --> 00:11:36,429
J'ai glissé sur les rochers
après avoir nagé.
165
00:11:36,520 --> 00:11:38,397
A donné à ma cheville un mauvais tour.
166
00:11:38,480 --> 00:11:42,792
Cela a mis un terme à la danse et,
car je ne voulais pas risquer de perdre mon travail,
167
00:11:42,880 --> 00:11:45,075
Ai-je suggéré au manager
que nous obtenons Ruby vers le bas.
168
00:11:45,680 --> 00:11:48,433
Elle travaillait
au Palais de Dance à Brixton.
169
00:11:48,520 --> 00:11:51,034
L'idée était que je continuerais
avec l'hôtesse
170
00:11:51,120 --> 00:11:52,758
et elle faisait juste la danse.
171
00:11:52,840 --> 00:11:54,512
Gardez-le dans la famille.
172
00:11:54,600 --> 00:11:58,195
- Descends bien, hein?
- Oh oui.
173
00:11:59,120 --> 00:12:01,554
Elle ne danse pas aussi bien que moi,
mais elle est ...
174
00:12:02,360 --> 00:12:04,669
elle était plutôt jolie.
175
00:12:05,680 --> 00:12:09,195
Overdid le maquillage un peu.
J'étais toujours sur elle à ce sujet.
176
00:12:09,960 --> 00:12:14,158
Ne fait pas pour un endroit chic comme le Majestic,
mais vous savez ce que sont les filles.
177
00:12:16,120 --> 00:12:17,678
Elle n'avait que 18 ans. (Sanglots)
178
00:12:23,400 --> 00:12:25,356
Êtes-vous d'accord, Mlle Turner?
179
00:12:31,040 --> 00:12:33,838
Quand l'as-tu vue pour la dernière fois?
180
00:12:37,240 --> 00:12:39,834
Hier soir,
quand elle dansait avec Raymond.
181
00:12:52,640 --> 00:12:55,871
Elle avait terminé son exposition de 10h30 quickstep
avec Raymond
182
00:12:55,960 --> 00:12:58,758
puis je l'ai remarquée
danser avec George Bartlett.
183
00:12:58,840 --> 00:13:01,035
Un des jeunes hommes
rester à l'hôtel.
184
00:13:02,800 --> 00:13:04,074
Pas d'enchère.
185
00:13:05,040 --> 00:13:06,314
Un atout.
186
00:13:16,840 --> 00:13:17,989
Désolé.
187
00:13:18,080 --> 00:13:19,877
C'est la dernière fois que je l'ai vue.
188
00:13:19,960 --> 00:13:22,918
Puis, juste après minuit,
Raymond est venu me parler.
189
00:13:24,160 --> 00:13:25,479
Excusez-moi.
190
00:13:25,560 --> 00:13:26,959
Où diable est-elle?
191
00:13:27,040 --> 00:13:28,359
- Qui?
- Ruby.
192
00:13:28,440 --> 00:13:30,078
Nous sommes censés être maintenant.
193
00:13:30,160 --> 00:13:33,470
Je suis sûr qu'il y a
une explication parfaitement innocente.
194
00:13:33,560 --> 00:13:35,198
Pourriez-vous m'excuser?
195
00:13:35,280 --> 00:13:39,159
J'étais contrarié. C'est juste le genre de chose
pour obtenir le soutien de la direction.
196
00:13:42,120 --> 00:13:43,235
Rubis?
197
00:13:43,320 --> 00:13:44,753
Rubis!
198
00:13:44,840 --> 00:13:47,070
Nous sommes montés dans sa chambre,
mais elle n'était pas là.
199
00:13:49,240 --> 00:13:52,073
J'ai remarqué qu'elle avait changé
et généralement elle gardait la même robe,
200
00:13:52,160 --> 00:13:54,390
à moins qu'ils ne fassent un numéro spécial.
201
00:13:54,480 --> 00:13:55,799
Numéro spécial?
202
00:13:56,600 --> 00:13:59,034
Eh bien, une rumba ou un charleston
ou quelque chose.
203
00:13:59,880 --> 00:14:03,589
Je ne savais pas où elle était arrivée,
alors j'ai dit que je le ferais avec lui.
204
00:14:22,160 --> 00:14:24,390
Nous avons laissé tomber le flamenco
et repulpé pour un tango.
205
00:14:24,480 --> 00:14:26,357
Ce n'est pas si dur à la cheville,
tu vois.
206
00:14:27,840 --> 00:14:29,910
Attention, regardez-le maintenant.
207
00:14:31,280 --> 00:14:34,590
Pense juste, si je n'avais pas tordu
la chose rouge, elle serait ici maintenant.
208
00:14:39,120 --> 00:14:41,680
Drôle, n'est-ce pas,
comment ça se passe?
209
00:14:43,600 --> 00:14:46,797
Quoi qu'il en soit, nous sommes restés debout jusqu'à environ deux heures.
210
00:14:46,880 --> 00:14:49,440
Il n'y avait toujours aucun signe d'elle.
J'étais furieux.
211
00:14:49,520 --> 00:14:51,397
Et le matin?
212
00:14:53,040 --> 00:14:55,998
Alors, vous êtes allé à la police.
213
00:14:56,080 --> 00:14:57,957
Oh non. Non, je ne l'ai pas fait.
214
00:14:58,560 --> 00:15:00,790
Un M. Jefferson l'a signalé, monsieur.
215
00:15:02,000 --> 00:15:03,956
Il est invité à l'hôtel.
216
00:15:04,600 --> 00:15:06,477
Pourquoi était-ce, Mlle Turner?
217
00:15:06,560 --> 00:15:09,677
Parce que je n'ai rien pensé
lui était arrivé.
218
00:15:09,760 --> 00:15:12,433
Je pensais qu'elle ne ferait rien de bon
avec un jeune homme.
219
00:15:12,520 --> 00:15:16,308
Le Majestic ne veut pas
les policiers se piquent le nez partout.
220
00:15:17,080 --> 00:15:18,672
Assez.
221
00:15:18,760 --> 00:15:25,438
Dites-moi, Mlle Turner, Ruby savait-elle
quelqu'un à St Mary Mead?
222
00:15:25,520 --> 00:15:27,397
Elle l'a peut-être fait.
223
00:15:27,480 --> 00:15:30,153
Beaucoup de jeunes hommes entrent à Danemouth
de partout.
224
00:15:30,240 --> 00:15:32,708
Basil Blake, par exemple?
225
00:15:33,560 --> 00:15:37,348
Blake. Oui je pense l'avoir entendue
mentionner ce nom.
226
00:15:37,440 --> 00:15:39,158
Oui, j'en suis sûr.
227
00:15:39,240 --> 00:15:42,038
Et a-t-elle mentionné Gossington?
228
00:15:42,120 --> 00:15:44,350
Quel était son prénom?
229
00:15:45,080 --> 00:15:49,471
Ce n'est pas une personne, c'est une maison.
Gossington Hall.
230
00:15:50,800 --> 00:15:53,314
Non, je ne l'ai jamais entendue mentionner cela.
231
00:15:54,600 --> 00:15:59,628
La chose est, vous voyez,
c'est là que le corps a été retrouvé.
232
00:16:01,200 --> 00:16:04,749
Eh bien ... il y a un revirement.
233
00:16:19,880 --> 00:16:21,836
(La cloche de la police sonne)
234
00:16:23,120 --> 00:16:25,475
Comme si Arthur
pourrait avoir quelque chose à voir avec cela.
235
00:16:25,560 --> 00:16:28,950
Et ne me regarde pas comme ça.
Ce n'est tout simplement pas ce genre d'homme.
236
00:16:29,040 --> 00:16:31,508
- Non, mon cher, bien sûr que non.
- Non, vraiment, il ne l'est pas.
237
00:16:31,600 --> 00:16:33,477
(Le véhicule s'arrête)
238
00:16:33,560 --> 00:16:37,792
Il est parfois un peu idiot
sur les jolies filles, mais ... pourquoi pas?
239
00:16:37,880 --> 00:16:39,836
Après tout, j'ai le jardin.
240
00:16:46,280 --> 00:16:48,316
Elle était là sur le tapis du foyer.
241
00:16:48,400 --> 00:16:50,550
Je ne peux pas le comprendre.
Je ne peux vraiment pas.
242
00:16:50,640 --> 00:16:53,871
- Nous non plus.
- Ce n'est tout simplement pas le genre d'endroit.
243
00:16:53,960 --> 00:16:56,554
- C'est pourquoi c'est si intéressant.
- Et c'est parti.
244
00:16:56,640 --> 00:17:00,918
Cela fait penser au petit Tommy Timpson
et Mlle Martin, notre nouvelle maîtresse d'école.
245
00:17:01,000 --> 00:17:03,275
Elle a ouvert un tiroir
et une grenouille a sauté.
246
00:17:07,280 --> 00:17:10,511
- Elle va bien?
- Elle est absolument merveilleuse.
247
00:17:13,200 --> 00:17:15,156
Oh, Arthur ...
248
00:17:15,240 --> 00:17:17,515
Chéri, tu es de retour.
Comment vont les cochons?
249
00:17:18,200 --> 00:17:21,272
Il les trouve apaisants dans une crise.
N'est-ce pas, ma chérie?
250
00:17:21,360 --> 00:17:22,759
Mm.
251
00:17:23,560 --> 00:17:27,633
Bantry, vieil homme, comme pour vous présenter
au cousin du défunt.
252
00:17:27,720 --> 00:17:31,474
Mlle Joséphine Turner.
Colonel Bantry.
253
00:17:31,560 --> 00:17:33,755
- Comment allez-vous?
- Ravi de vous rencontrer, colonel.
254
00:17:34,760 --> 00:17:36,910
- Désolé pour votre ...
DOLLY: Nous sommes vraiment désolés.
255
00:17:37,000 --> 00:17:41,118
Vous pauvre fille. Ça a dû être affreusement
inquiet pour toi quand elle a disparu.
256
00:17:41,200 --> 00:17:43,794
Pour être honnête,
J'étais plus en colère qu'inquiétée.
257
00:17:43,880 --> 00:17:46,189
Je n'ai jamais rêvé
rien ne lui était arrivé.
258
00:17:46,280 --> 00:17:50,239
- Alors pourquoi l'avez-vous signalé à la police?
- Non. M. Jefferson l'a fait.
259
00:17:51,040 --> 00:17:52,519
- Jefferson?
- Oui.
260
00:17:52,600 --> 00:17:56,513
Un des invités de l'hôtel.
C'est un invalide. Obtient facilement contrarié.
261
00:17:56,600 --> 00:17:58,636
- Conway Jefferson?
- C'est vrai.
262
00:17:58,720 --> 00:18:01,109
Mais c'est un vieil ami à nous.
263
00:18:01,200 --> 00:18:03,430
- Tu as entendu ça, Arthur?
- Oui, vieux Jeff.
264
00:18:03,520 --> 00:18:06,478
Rester au Majestic.
Il l'a signalé à la police.
265
00:18:06,560 --> 00:18:08,755
N'est-ce pas une coïncidence?
266
00:18:08,840 --> 00:18:11,274
On ne le voit pas souvent,
mais nous l'aimons, n'est-ce pas?
267
00:18:11,360 --> 00:18:12,873
Oui, nous aimons Jeff.
268
00:18:12,960 --> 00:18:16,350
- Il est resté avant.
- Fantaisie. Et nous ne l'avons jamais su.
269
00:18:16,440 --> 00:18:18,715
- Comment va-t-il de nos jours?
- Il est merveilleux.
270
00:18:18,800 --> 00:18:20,995
Assez merveilleux, vu.
271
00:18:21,080 --> 00:18:23,036
Toujours joyeux. Prêt avec une blague.
272
00:18:23,120 --> 00:18:25,429
- La famille est avec lui?
- Oui. Ils sont tous là.
273
00:18:25,520 --> 00:18:27,909
- Eh bien, ceux qui ...
- Oh, oui, oui, bien sûr.
274
00:18:28,000 --> 00:18:32,232
- Très bien, non?
- Oui, ils sont. Ils sont très gentils.
275
00:18:32,320 --> 00:18:35,437
Ils le sont vraiment.
276
00:18:37,080 --> 00:18:38,559
Au revoir, colonel.
277
00:18:38,640 --> 00:18:41,438
Que voulait-elle dire par là -
"Ils le sont vraiment"?
278
00:18:41,520 --> 00:18:45,035
- Y avait-il quelque chose?
- Oui, c'était indubitable.
279
00:18:45,120 --> 00:18:48,157
Sa manière a changé
quand les Jeffersons ont été mentionnés.
280
00:18:48,240 --> 00:18:52,358
Quand elle a dit qu'elle était en colère
la disparition de la fille, elle l'a vraiment regardé.
281
00:18:53,160 --> 00:18:55,116
Et il faut se demander pourquoi.
282
00:18:56,200 --> 00:18:58,475
Savez-vous,
Je pense que quelques jours au bord de la mer
283
00:18:58,560 --> 00:19:00,516
pourrait nous faire le bien du monde.
284
00:19:11,200 --> 00:19:13,156
C'est l'histoire la plus triste imaginable.
285
00:19:13,240 --> 00:19:15,708
Pauvre Jeff. Une si belle famille.
286
00:19:15,800 --> 00:19:18,473
Déchiquetés
par l'une de ces choses V2.
287
00:19:19,320 --> 00:19:22,676
- Perdu beaucoup d'entre eux, et ses jambes.
- Oh mon Dieu.
288
00:19:23,680 --> 00:19:25,830
Je ne peux pas vous dire à quel point il a été merveilleux.
289
00:19:25,920 --> 00:19:28,036
Un tel courage. Il ne se plaint jamais.
290
00:19:28,120 --> 00:19:30,918
Adélaïde, sa belle-fille,
vit avec lui
291
00:19:31,000 --> 00:19:33,434
avec son fils Peter
de son premier mariage.
292
00:19:33,520 --> 00:19:36,159
La plupart du temps,
son gendre Mark est là aussi.
293
00:19:37,160 --> 00:19:41,438
Quand tu as tant souffert ensemble,
les liens qui unissent sont difficiles à rompre.
294
00:19:42,360 --> 00:19:44,715
Le tout
était la tragédie la plus horrible.
295
00:19:44,800 --> 00:19:46,392
Maintenant, il y en a un autre.
296
00:19:47,040 --> 00:19:49,508
Oui, mais rien à voir avec les Jeffersons.
297
00:19:49,600 --> 00:19:53,798
N'est-ce pas? C'était M. Jefferson
qui est allé à la police.
298
00:19:55,520 --> 00:19:57,476
Tu sais, Jane, c'est curieux.
299
00:19:57,560 --> 00:19:58,595
Mm.
300
00:20:15,680 --> 00:20:18,353
- Pourrais-je avoir vos livres de ration, s'il vous plaît?
- Bien sûr.
301
00:20:30,080 --> 00:20:32,719
De cette façon, mesdames. Suivez-moi.
302
00:20:33,480 --> 00:20:35,914
Oh! N'est-ce pas divin?
303
00:20:36,000 --> 00:20:38,070
C'est très joli, oui.
304
00:20:39,960 --> 00:20:42,030
Eau chaude! Paradis!
305
00:20:45,680 --> 00:20:47,238
Freesia! Ooh.
306
00:20:48,480 --> 00:20:51,870
- N'est-ce pas un peu extravagant?
- Tu parles comme Arthur.
307
00:20:51,960 --> 00:20:54,679
Toujours cogner
sur le serrage de nos ceintures.
308
00:20:54,760 --> 00:20:57,718
Nous méritons un peu
de choyer, sûrement.
309
00:20:57,800 --> 00:21:00,439
Après tout,
la vie a été si sombre.
310
00:21:00,520 --> 00:21:02,476
Ooh! Félicité!
311
00:21:12,320 --> 00:21:14,629
As-tu froid? Bon, c'est parti.
312
00:21:24,400 --> 00:21:26,516
Ravi de vous voir
garder la main, monsieur.
313
00:21:26,600 --> 00:21:29,637
- Que veux-tu dire par là?
- Prendre l'affaire personnellement.
314
00:21:30,400 --> 00:21:32,960
Pourtant, avec le colonel Bantry étant un vieux compagnon ...
315
00:21:33,040 --> 00:21:36,589
Je suggère, Harper,
vous gardez vos suppositions pour vous.
316
00:21:39,440 --> 00:21:42,193
Josie a été très bonne
trouver du temps pour mon fils Peter,
317
00:21:42,280 --> 00:21:44,111
après tout ce qui s'est passé.
318
00:21:44,200 --> 00:21:46,156
- C'est trop horrible.
- N'est-ce pas?
319
00:21:46,240 --> 00:21:50,199
Jeff, mon beau-père,
il l'a très mal pris.
320
00:21:50,280 --> 00:21:52,748
- Il aimait tellement Ruby.
- S'il préfère que nous ...
321
00:21:52,840 --> 00:21:54,751
- Il adorerait te voir.
- Gardez-le calme.
322
00:21:54,840 --> 00:21:56,910
Son cœur n'est pas trop bon.
323
00:21:57,000 --> 00:22:00,037
- C'est étonnant que le choc n'ait pas fait pour lui.
- Aussi mauvais que ça?
324
00:22:00,120 --> 00:22:02,918
C'est incroyable la façon dont il s'est rallié.
On y va?
325
00:22:11,840 --> 00:22:13,910
La connaissiez-vous bien,
Mme Jefferson?
326
00:22:14,000 --> 00:22:15,718
C'est difficile à dire.
327
00:22:15,800 --> 00:22:17,756
Elle a passé beaucoup de temps avec nous.
328
00:22:17,840 --> 00:22:20,354
Jeff aime l'entreprise
des jeunes,
329
00:22:20,440 --> 00:22:23,830
mais Ruby était différent,
et elle semblait le fasciner.
330
00:22:23,920 --> 00:22:26,036
- L'avez-vous vue hier soir?
- Oh oui.
331
00:22:26,120 --> 00:22:28,111
Elle nous a rejoint comme d'habitude après le dîner.
332
00:22:28,200 --> 00:22:30,031
... partout dans ses bas.
333
00:22:32,680 --> 00:22:34,352
Jeff, je vais juste ...
334
00:22:34,440 --> 00:22:36,431
- Je dois écrire quelques lettres.
- Très bien, mon cher.
335
00:22:36,520 --> 00:22:39,990
Je suis allé écrire quelques lettres avant le début du pont.
336
00:22:40,080 --> 00:22:43,117
Plus tard, Ruby a commencé sa première danse
avec Raymond Starr
337
00:22:43,200 --> 00:22:45,668
et nous avons commencé notre pont,
Josie fait un quatrième.
338
00:22:45,760 --> 00:22:47,990
Nous étions tous à table
jusqu'à minuit.
339
00:22:48,080 --> 00:22:50,036
Mark, Josie, Jeff et moi
340
00:23:03,680 --> 00:23:05,033
Un pas d'atout.
341
00:23:08,360 --> 00:23:09,349
Pas d'enchère.
342
00:23:11,400 --> 00:23:12,719
Pas d'enchère.
343
00:23:12,800 --> 00:23:16,110
La dernière fois que je l'ai vue
était quand elle a dansé avec un jeune homme.
344
00:23:16,200 --> 00:23:19,237
Puis, vers minuit,
Raymond est venu vers nous, très en colère,
345
00:23:19,320 --> 00:23:21,276
vouloir savoir où était Ruby.
346
00:23:21,360 --> 00:23:24,830
Elle devait faire sa deuxième danse.
Josie a essayé de faire la lumière.
347
00:23:24,920 --> 00:23:27,798
Ils sont montés dans la chambre de Ruby,
mais il n'y avait aucun signe d'elle,
348
00:23:27,880 --> 00:23:29,836
donc Josie a fini par devoir danser.
349
00:23:30,560 --> 00:23:33,597
Plutôt courageuse d'elle,
considérant sa cheville foulée.
350
00:23:35,000 --> 00:23:39,232
Jeff était dans un état terrible ce matin
et a insisté pour appeler la police.
351
00:23:41,680 --> 00:23:43,079
Téléphonez à la police!
352
00:23:43,160 --> 00:23:45,276
J'espère que cela ne vous dérange pas que je demande,
353
00:23:45,360 --> 00:23:48,033
mais tu as une idée
qui aurait pu faire une telle chose?
354
00:23:48,760 --> 00:23:50,637
Pas du tout.
355
00:23:50,720 --> 00:23:52,995
Ruby a-t-elle jamais dit quoi que ce soit
à propos de la jalousie?
356
00:23:53,080 --> 00:23:57,039
Un homme dont elle avait peur, peut-être,
ou intime avec?
357
00:23:57,120 --> 00:23:59,998
- J'ai bien peur que non, Mlle Marple.
(La porte s'ouvre)
358
00:24:00,080 --> 00:24:02,116
M. Jefferson est prêt pour vous, madame.
359
00:24:02,200 --> 00:24:03,918
Je vous remercie. On y va?
360
00:24:06,280 --> 00:24:09,397
Ruby était un peu bon marché,
pour un hôtel de cette classe,
361
00:24:09,480 --> 00:24:11,710
mais d'une belle manière
et elle a bien dansé.
362
00:24:12,360 --> 00:24:14,157
Beaucoup de jeunes hommes reniflant autour?
363
00:24:14,240 --> 00:24:16,071
Ce n'est pas un chenil.
364
00:24:16,160 --> 00:24:18,071
Répondez à la question, monsieur.
365
00:24:19,160 --> 00:24:21,435
Il y avait un intérêt
d'un ou deux des garçons,
366
00:24:21,520 --> 00:24:24,080
mais rien dans la ligne d'étranglement,
Je t'assure.
367
00:24:24,840 --> 00:24:26,717
Elle s'entendait mieux avec des hommes plus âgés.
368
00:24:26,800 --> 00:24:30,156
Il y avait quelque chose de l'enfant en elle,
qu'ils ont aimé.
369
00:24:30,240 --> 00:24:32,595
M. Jefferson, par exemple.
370
00:24:32,680 --> 00:24:34,636
Oui, c'était celui que j'avais en tête.
371
00:24:34,720 --> 00:24:38,110
Il aime les jeunes.
Je pense qu'il l'a trouvée amusante.
372
00:24:38,200 --> 00:24:40,555
Pourquoi était-ce lui
qui a signalé sa disparition?
373
00:24:40,640 --> 00:24:44,838
Il était le seul à assumer
que quelque chose n'allait pas.
374
00:24:45,720 --> 00:24:49,508
Même Mlle Turner pensait qu'il réagissait de manière excessive,
mais il n'en aurait rien.
375
00:24:49,600 --> 00:24:53,434
Il était dans un tel état
et a insisté pour que la police soit prévenue immédiatement.
376
00:24:53,520 --> 00:24:56,478
Mlle Turner était très ennuyée,
mais que pouvait-elle dire?
377
00:24:56,560 --> 00:24:59,632
Les Jeffersons
sont parmi nos meilleurs clients.
378
00:24:59,720 --> 00:25:02,757
Rien n'est jamais altéré
quand ils restent avec nous.
379
00:25:04,480 --> 00:25:07,233
Une telle famille heureuse,
n'est-ce pas, Dolly?
380
00:25:07,320 --> 00:25:08,912
Oui, tu l'étais.
381
00:25:10,520 --> 00:25:15,036
Tu sais ... je cherche toujours Margaret
la nuit.
382
00:25:15,960 --> 00:25:18,190
Et d'autres fois
Je pense que j'entends sa voix.
383
00:25:19,040 --> 00:25:22,032
Et le petit Rosamund et Frank.
384
00:25:22,120 --> 00:25:25,271
Il était pilote de chasse,
avec ses deux grands amis,
385
00:25:25,360 --> 00:25:28,318
Mark mon gendre,
et un type appelé Mike Carmody.
386
00:25:29,200 --> 00:25:33,478
Mike était le premier mari d'Adélaïde,
le père du jeune Peter.
387
00:25:33,560 --> 00:25:35,516
Mike a été abattu très tôt.
388
00:25:36,920 --> 00:25:39,992
Et ensuite,
Adélaïde a épousé mon fils Frank.
389
00:25:42,200 --> 00:25:44,589
Maintenant, l'année avant la fin de la guerre,
390
00:25:44,680 --> 00:25:48,116
Frank et Mark étaient à la maison en congé.
391
00:25:48,200 --> 00:25:51,715
C'était l'automne les V2
ont été ciblés sur Londres.
392
00:25:51,800 --> 00:25:54,155
Nous fêtions
L'anniversaire de Frank.
393
00:25:55,120 --> 00:25:58,396
Cette nuit-là, une fusée a frappé tout près.
394
00:26:02,680 --> 00:26:05,638
Le destin joue des tours cruels,
tu ne crois pas?
395
00:26:08,440 --> 00:26:12,638
Adélaïde et Mark
ont été très bons pour moi.
396
00:26:13,760 --> 00:26:19,676
Mais récemment, j'ai réalisé
ils ont leur propre vie à mener.
397
00:26:21,760 --> 00:26:24,433
Le problème est que je suis seul.
398
00:26:25,520 --> 00:26:28,193
Et avoir des jeunes autour ...
399
00:26:28,840 --> 00:26:31,752
eh bien, ça remonte le moral.
400
00:26:32,800 --> 00:26:36,349
Voilà pourquoi, au cours du dernier mois, Je suis devenu ami avec Ruby.
401
00:26:37,120 --> 00:26:41,432
C'était un original complet. Tellement charmant, naïf.
402
00:26:41,520 --> 00:26:44,398
Différent de tous ceux que j'avais connus.
403
00:26:45,240 --> 00:26:49,756
Elle ne s'est jamais plainte. Travaillé dur. Doux enfant.
404
00:26:49,840 --> 00:26:52,673
...Là-haut
devant tous ces gens.
405
00:26:52,760 --> 00:26:55,672
Les lumières sur moi,
cette belle robe scintillante.
406
00:26:55,760 --> 00:26:57,671
Le rose avec les paillettes.
407
00:26:57,760 --> 00:27:01,878
Je l'aimais de plus en plus,
et à la fin j'ai décidé de l'adopter.
408
00:27:03,400 --> 00:27:06,119
Qu'est-ce que Mark et Adelaide
avoir à dire à ce sujet?
409
00:27:06,200 --> 00:27:08,077
Il n'y avait pas grand-chose qu'ils pouvaient dire.
410
00:27:08,160 --> 00:27:11,277
Je suis sûr qu'ils ne l'ont pas aimé,
mais ils se sont assez bien comportés.
411
00:27:12,200 --> 00:27:14,589
Ce n'est pas comme si
ils dépendaient de moi.
412
00:27:14,680 --> 00:27:16,398
Quand mes enfants se sont mariés
413
00:27:16,480 --> 00:27:18,755
Je me suis retourné
beaucoup d'argent pour eux.
414
00:27:18,840 --> 00:27:23,311
Mark et Adelaide étaient bien pourvus
quand la tragédie a frappé.
415
00:27:24,160 --> 00:27:27,152
Voulez-vous dire, M. Jefferson,
cela en plus de l'adopter,
416
00:27:27,240 --> 00:27:29,549
tu voulais aussi
faire des provisions complètes?
417
00:27:29,640 --> 00:27:32,632
- C'est vrai, oui.
- Vous l'aviez déjà fait?
418
00:27:32,720 --> 00:27:36,554
Les formalités nécessaires à l'adoption légale
n'était pas terminé, non,
419
00:27:36,640 --> 00:27:38,153
mais j'avais changé de volonté.
420
00:27:38,240 --> 00:27:41,357
- Je vois.
- Il y a une dizaine de jours.
421
00:27:42,760 --> 00:27:47,436
50 000 dollars détenus en fiducie pour Ruby Keene
jusqu'à ce qu'elle ait 25 ans.
422
00:27:47,520 --> 00:27:48,953
50 000?!
423
00:27:50,040 --> 00:27:51,996
Mais tu la connaissais à peine.
424
00:27:52,080 --> 00:27:54,230
C'est mon argent.
Je peux en faire ce que j'aime.
425
00:27:56,120 --> 00:27:58,076
Donc, si elle n'était pas venue ...
426
00:27:58,160 --> 00:28:00,355
Il serait parti
à Mark et Adélaïde.
427
00:28:00,800 --> 00:28:02,950
Et si quelque chose
vous est arrivé maintenant ...
428
00:28:03,040 --> 00:28:05,031
Rien ne va m'arriver.
429
00:28:05,120 --> 00:28:07,634
Je suis peut-être estropié,
mais je suis aussi fort qu'un bœuf.
430
00:28:07,720 --> 00:28:10,917
- Mais si c'était le cas.
- L'argent leur reviendrait.
431
00:28:12,800 --> 00:28:14,756
Little Ruby.
432
00:28:14,840 --> 00:28:16,637
Cher Dieu.
433
00:28:18,920 --> 00:28:21,309
Elle a été retrouvée à quelques kilomètres de là,
vous connaissez.
434
00:28:24,320 --> 00:28:26,595
- Oui, nous savons.
- Le faites vous?
435
00:28:27,920 --> 00:28:29,876
La police ne vous l'a pas dit?
436
00:28:31,440 --> 00:28:34,796
- Dis moi quoi?
- Jeff, c'est pourquoi nous sommes ici.
437
00:28:36,080 --> 00:28:39,914
La chose est, vous voyez,
Ruby Keene a été retrouvée au Gossington Hall.
438
00:28:49,640 --> 00:28:51,596
Oh, je dis.
C'est horrible à faire, non?
439
00:28:51,680 --> 00:28:54,513
Sorte de chose que l'on lit
dans les journaux du dimanche.
440
00:28:54,600 --> 00:28:56,830
La connaissiez-vous bien, Monsieur Bartlett?
441
00:28:56,920 --> 00:28:59,593
Non, non, pas bien du tout, non.
Pas du tout.
442
00:29:01,080 --> 00:29:03,878
Semble que tu étais la dernière personne
pour la voir vivante.
443
00:29:05,680 --> 00:29:08,592
Mon Dieu, l'étais-je?
Ça a l'air horrible, non?
444
00:29:08,680 --> 00:29:11,717
Elle allait parfaitement parfaitement
quand je l'ai vue.
445
00:29:11,800 --> 00:29:13,631
Quelle heure était-ce?
446
00:29:14,240 --> 00:29:17,869
Eh bien, je ne sais jamais vraiment
à propos du temps.
447
00:29:17,960 --> 00:29:21,032
- Ce n'était pas très tard.
- Dansez avec elle, avez-vous?
448
00:29:22,160 --> 00:29:26,073
Oui. Oui, en fait.
Oui, je-je l'ai fait.
449
00:29:26,160 --> 00:29:30,312
Très tôt, après avoir dansé avec
le chappie L-latin.
450
00:29:30,400 --> 00:29:34,109
Il devait être dix heures et demie.
451
00:30:18,880 --> 00:30:20,313
Un coeur.
452
00:30:21,360 --> 00:30:22,588
Pas d'enchère.
453
00:30:25,080 --> 00:30:27,753
Eh bien ... nous avons dansé.
454
00:30:27,840 --> 00:30:29,910
Non pas que je sois un grand danseur.
455
00:30:30,000 --> 00:30:33,754
Comment vous dansez, M. Bartlett,
est hors de propos.
456
00:30:35,360 --> 00:30:37,316
Oui, c'est vrai, bien sûr.
457
00:30:37,400 --> 00:30:41,871
Eh bien, nous avons dansé ... rond et rond
458
00:30:41,960 --> 00:30:47,273
et j'ai beaucoup parlé
et Ruby bâillait beaucoup.
459
00:30:47,360 --> 00:30:50,033
Comme je l'ai dit, je ne suis pas vraiment un danseur.
460
00:30:50,720 --> 00:30:53,188
Désolé, je sais, pas pertinent.
461
00:30:53,280 --> 00:30:57,114
Et les filles ont tendance à s'en priver,
si tu vois ce que je veux dire.
462
00:30:57,200 --> 00:30:59,077
Elle a dit qu'elle avait mal à la tête
463
00:30:59,160 --> 00:31:02,357
et je sais où descendre,
alors j'ai dit righty-ho.
464
00:31:06,800 --> 00:31:08,756
Et c'était tout.
465
00:31:08,840 --> 00:31:10,876
Elle n'a jamais parlé de rencontrer quelqu'un?
466
00:31:11,760 --> 00:31:14,718
Non, elle semblait juste s'ennuyer à mort.
Impossible d'arrêter ...
467
00:31:16,960 --> 00:31:18,598
- Béant?
- Droite.
468
00:31:18,680 --> 00:31:20,671
Donne-moi l'ancien, tu sais,
heave-ho.
469
00:31:21,360 --> 00:31:23,316
Que s'est-il passé alors, M. Bartlett?
470
00:31:23,400 --> 00:31:26,153
Je me suis promené un peu,
bu un verre,
471
00:31:26,240 --> 00:31:28,913
puis revint en arrière
à la salle de bal.
472
00:31:29,000 --> 00:31:30,956
J'ai remarqué que - quel est son nom?
473
00:31:32,320 --> 00:31:34,595
Josie -
dansait avec le Latino.
474
00:31:34,680 --> 00:31:37,148
J'ai été sur la liste des malades
avec sa cheville.
475
00:31:37,240 --> 00:31:40,073
Cela fixerait le temps
de votre retour dans la salle de bal
476
00:31:40,160 --> 00:31:42,037
juste après minuit.
477
00:31:42,120 --> 00:31:46,113
Ce qui veut dire que tu errais
dehors pendant plus d'une heure, M. Bartlett.
478
00:31:47,840 --> 00:31:51,594
Oui bien,
Je pensais aux choses.
479
00:31:51,680 --> 00:31:53,955
Beaucoup de choses à penser, hein?
480
00:31:54,040 --> 00:31:55,996
Oui...
481
00:31:56,480 --> 00:31:58,277
Des choses.
482
00:31:58,360 --> 00:32:00,271
Des choses, tu sais.
483
00:32:00,360 --> 00:32:03,511
- Êtes-vous les détectives?
- Oui.
484
00:32:03,600 --> 00:32:05,318
Je suis Peter Carmody.
485
00:32:05,400 --> 00:32:08,233
Grand-père - eh bien, je l'appelle comme ça,
mais il n'est pas vraiment -
486
00:32:08,560 --> 00:32:10,516
a dit qu'il était prêt à vous voir.
487
00:32:10,600 --> 00:32:12,272
Bien.
488
00:32:12,360 --> 00:32:15,238
Merci, Monsieur Bartlett.
Ce sera tout pour l'instant.
489
00:32:15,320 --> 00:32:17,072
Pour l'instant, l'esprit.
490
00:32:20,200 --> 00:32:22,077
Je rentre à l'école la semaine prochaine
491
00:32:22,160 --> 00:32:25,391
et je dirai à tout le monde
que je connaissais très bien la victime.
492
00:32:25,480 --> 00:32:28,199
- Que pensez-vous d'elle?
- Plutôt stupide, je dirais.
493
00:32:28,280 --> 00:32:30,430
Maman et oncle Mark
ne pouvait pas la supporter.
494
00:32:30,520 --> 00:32:32,272
- Pourquoi ça?
- Oh, je ne sais pas.
495
00:32:32,360 --> 00:32:34,749
Elle bavardait toujours
à propos de ceci et cela.
496
00:32:34,840 --> 00:32:37,229
Ils détestaient grand-père
faire des histoires avec elle.
497
00:32:37,320 --> 00:32:39,515
Je pense qu'ils sont joyeux
elle est morte.
498
00:32:39,600 --> 00:32:41,591
- Ont-ils dit autant?
- Pas exactement.
499
00:32:41,680 --> 00:32:44,478
Oncle Mark a dit quelque chose
comme, "C'est un moyen de sortir."
500
00:32:44,560 --> 00:32:47,438
Et maman a dit:
"Mais tellement horrible." Nous voilà.
501
00:32:48,280 --> 00:32:50,236
Mieux vaut partir.
502
00:32:53,760 --> 00:32:55,591
- Bonne après-midi.
- Après midi.
503
00:32:55,680 --> 00:32:57,432
Messieurs.
504
00:32:58,440 --> 00:33:01,398
- 50 000.
- Oui, mais tu ne penses pas ...
505
00:33:01,480 --> 00:33:03,675
Le meurtre a été commis
pour beaucoup moins.
506
00:33:03,760 --> 00:33:06,832
Mais ils n'auraient pas pu.
Ils jouaient tous les deux au bridge.
507
00:33:06,920 --> 00:33:11,277
Je pense que cette créature Ruby
avait un autre gars sur le côté
508
00:33:11,360 --> 00:33:14,796
qui a découvert le pauvre vieux Jeff
et est allé complètement fou.
509
00:33:14,880 --> 00:33:17,519
Et le fait qu'elle ait été retrouvée
dans votre bibliothèque?
510
00:33:17,600 --> 00:33:20,319
Ce n'était qu'une horrible coïncidence.
511
00:33:20,400 --> 00:33:22,072
Mais ce n'est pas le cas, n'est-ce pas?
512
00:33:23,120 --> 00:33:26,476
Le fait que nous connaissons les Jeffersons
doit avoir eu une incidence.
513
00:33:29,880 --> 00:33:32,952
Peux-tu imaginer
que dira le village?
514
00:33:33,640 --> 00:33:36,791
Ils auront le pauvre Arthur
pendu, tiré et écartelé déjà.
515
00:33:43,680 --> 00:33:45,955
Bien sûr, ils parleront.
Nous faisons tous.
516
00:33:46,040 --> 00:33:47,792
Mais tu dois rester calme.
517
00:33:48,840 --> 00:33:51,798
Il avait l'air très étrange au téléphone
juste maintenant.
518
00:33:51,880 --> 00:33:53,836
Oh, Jane ...
519
00:33:55,360 --> 00:33:57,590
Je ne peux pas m'empêcher de me demander ...
520
00:34:15,000 --> 00:34:18,037
À peu près comme elle l'a laissé, monsieur.
Elle était un lève-tard.
521
00:34:18,120 --> 00:34:20,680
Les femmes de chambre n'étaient pas entrées
au moment où mes gars sont arrivés.
522
00:34:21,320 --> 00:34:24,312
- Empreintes?
- Rien que nous ne pouvions pas expliquer.
523
00:34:27,240 --> 00:34:31,028
Les jambes étaient nues
quand le corps a été retrouvé.
524
00:34:34,760 --> 00:34:37,149
Elle ne portait que des bas
pour danser, monsieur.
525
00:34:37,800 --> 00:34:40,633
Elle se maquillait le reste du temps,
économiser de l'argent.
526
00:34:40,720 --> 00:34:45,271
Elle est donc revenue ici pour changer
puis elle est ressortie.
527
00:34:45,360 --> 00:34:48,193
La question est, où?
528
00:34:59,720 --> 00:35:01,995
Utilisent-ils vraiment tout cela?
529
00:35:06,200 --> 00:35:07,553
Ongles.
530
00:35:11,640 --> 00:35:12,789
Ongles.
531
00:35:12,880 --> 00:35:15,440
Nous devrions parler à ce danseur.
Quel est son prénom?
532
00:35:15,520 --> 00:35:17,750
Starr, monsieur. Raymond Starr.
533
00:35:17,840 --> 00:35:21,389
Elle aurait pu laisser quelque chose glisser
pendant qu'ils caracolaient.
534
00:35:22,120 --> 00:35:23,792
Ah, oui, juste les gars.
535
00:35:23,880 --> 00:35:25,154
J'étais w-w-w-w ...
536
00:35:27,400 --> 00:35:28,594
... vouloir un mot.
537
00:35:28,680 --> 00:35:31,956
Probablement pas important,
mais j'ai pensé que je devrais vous le faire savoir.
538
00:35:32,040 --> 00:35:35,032
Le fait est que je ne trouve pas ma voiture.
539
00:35:35,120 --> 00:35:38,237
- Tu crois qu'il a été volé?
- C'est ça. On ne sait pas.
540
00:35:38,320 --> 00:35:41,596
Quelqu'un aurait pu bourdonner dedans
pour un peu d'alouette.
541
00:35:41,680 --> 00:35:43,113
Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois?
542
00:35:43,200 --> 00:35:45,156
J'essayais de me souvenir.
543
00:35:45,240 --> 00:35:49,313
Il est sacrément difficile de se souvenir des choses.
Je pense que je l'ai laissé dans la cour.
544
00:35:49,400 --> 00:35:51,356
Tu crois que tu l'as fait?
545
00:35:51,440 --> 00:35:53,829
Eh bien, je pensais que oui, mais je ...
546
00:35:54,640 --> 00:35:57,438
Je ne suis pas exactement sorti et j’ai regardé,
Si vous obtenez ma dérive.
547
00:35:57,520 --> 00:35:59,909
- Quelle est la marque?
- Un Minoan 14.
548
00:36:00,000 --> 00:36:02,309
Soyons clairs.
549
00:36:02,400 --> 00:36:04,630
Quand était la dernière fois
vous avez vu la voiture?
550
00:36:04,720 --> 00:36:06,597
Probablement avant le déjeuner d'hier.
551
00:36:06,680 --> 00:36:09,831
Et pour autant que vous vous en souvenez,
la voiture était dans la cour?
552
00:36:09,920 --> 00:36:12,115
J'ai une bonne idée
c'était probablement le cas.
553
00:36:12,200 --> 00:36:13,519
Droite.
554
00:36:13,600 --> 00:36:16,478
Je vais chercher un de mes garçons
pour prendre les détails.
555
00:36:16,560 --> 00:36:18,949
- Où vas-tu être?
- Oh, autour.
556
00:36:20,600 --> 00:36:22,556
Je pensais juste que je devrais ...
557
00:36:22,640 --> 00:36:24,596
te faire savoir.
558
00:36:32,080 --> 00:36:34,036
Bon dieu.
559
00:36:34,120 --> 00:36:37,271
N'est-ce pas le vieux biddy
c'était à Gossington Hall?
560
00:36:37,360 --> 00:36:39,112
MELCHETT: Merde.
561
00:36:40,360 --> 00:36:42,316
Je pense que je vais te laisser.
562
00:36:44,080 --> 00:36:46,150
- Mlle Marple.
- Colonel Melchett.
563
00:36:46,240 --> 00:36:47,798
Quelle surprise.
564
00:36:47,880 --> 00:36:50,519
Dolly a pensé à un changement de décor
pourrait nous faire du bien.
565
00:36:51,200 --> 00:36:53,760
J'étais sur le point de prendre le thé.
Voudriez-vous...
566
00:36:56,240 --> 00:36:58,879
- Charmant.
- Viens. Par ici.
567
00:37:01,000 --> 00:37:03,560
Bonne après-midi.
Si vous me suivez, s'il vous plaît.
568
00:37:06,320 --> 00:37:08,276
Voici votre table.
569
00:37:11,320 --> 00:37:13,515
Elle était assez agréable et plutôt stupide.
570
00:37:17,200 --> 00:37:20,510
- C'est à peu près ça.
- Pas d'amis spéciaux?
571
00:37:20,600 --> 00:37:22,318
Non je ne pense pas.
572
00:37:23,640 --> 00:37:26,279
Saviez-vous que M. Jefferson
prévu de l'adopter?
573
00:37:26,360 --> 00:37:29,238
Bien bien.
Pas un imbécile comme un vieil imbécile.
574
00:37:29,320 --> 00:37:31,959
- Elle ne l'a jamais mentionné?
- Non, elle ne l'a pas fait.
575
00:37:33,320 --> 00:37:34,992
Et Josie?
576
00:37:35,080 --> 00:37:38,675
Oh, je suis sûr qu'elle l'aurait su.
Probablement prévu le tout.
577
00:37:41,720 --> 00:37:44,473
M. Jefferson se sentirait
solitaire et indésirable
578
00:37:44,560 --> 00:37:46,835
et voudrait une jolie jeune fille pour impressionner.
579
00:37:47,480 --> 00:37:49,436
Exactement comme M. Badger.
580
00:37:50,120 --> 00:37:52,076
- M. Badger?
- Le chimiste.
581
00:37:52,160 --> 00:37:54,833
Verres de galets
et une bouche plutôt malheureuse.
582
00:37:54,920 --> 00:37:57,559
Il a fait toute une histoire
la jeune femme dans les articles de toilette
583
00:37:57,640 --> 00:37:59,870
et même l'a achetée
un bracelet en diamant.
584
00:37:59,960 --> 00:38:02,315
Imaginez comment ça s'est passé
avec Mme Badger.
585
00:38:02,400 --> 00:38:04,231
Elle a donc découvert une chose ou deux.
586
00:38:04,320 --> 00:38:05,992
La fille continuait
587
00:38:06,080 --> 00:38:08,958
avec un homme indésirable
connecté avec des chevaux de course
588
00:38:09,040 --> 00:38:10,712
qui avait mis en gage le bracelet.
589
00:38:10,800 --> 00:38:12,756
Quand cela était lié à M. Badger ...
590
00:38:13,440 --> 00:38:15,237
...C'était la fin de cela.
591
00:38:16,240 --> 00:38:19,152
Alors tu dis
que si Ruby avait un jeune homme
592
00:38:19,240 --> 00:38:22,550
puis Jefferson
aurait pu changer d'avis.
593
00:38:22,640 --> 00:38:26,076
Eh bien, je pense qu'elle ferait attention
pour rester très silencieux à ce sujet,
594
00:38:26,160 --> 00:38:28,355
pas seulement à cause de M. Jefferson.
595
00:38:28,440 --> 00:38:30,158
Josie, tu veux dire.
596
00:38:30,240 --> 00:38:31,912
Oh oui.
597
00:38:32,000 --> 00:38:35,788
N'as-tu pas été frappé ce matin
à quel point elle semblait très en colère?
598
00:38:35,880 --> 00:38:36,835
Oui...
599
00:38:36,920 --> 00:38:40,549
Sans aucun doute, elle avait hâte
de s'en sortir très bien.
600
00:38:44,800 --> 00:38:46,756
Raymond.
601
00:38:46,840 --> 00:38:49,308
Ce n'est pas très argentin, non?
602
00:38:49,400 --> 00:38:51,675
Ramon de mon vrai nom,
mais je l'ai changé.
603
00:38:51,760 --> 00:38:52,954
Pourquoi?
604
00:38:53,040 --> 00:38:56,396
Il y a tellement de préjugés dans ce pays,
tu ne crois pas?
605
00:38:58,000 --> 00:39:00,434
Pourrais-tu me dire
ce qui est arrivé la nuit dernière?
606
00:39:00,520 --> 00:39:02,476
Ciao, bella.
607
00:39:05,320 --> 00:39:06,992
Désolé, surintendant?
608
00:39:07,960 --> 00:39:09,188
Hier soir.
609
00:39:09,280 --> 00:39:12,431
À 10h30, Ruby et moi
a fait notre première danse d'exposition,
610
00:39:12,520 --> 00:39:14,954
puis à minuit,
pour notre deuxième numéro,
611
00:39:15,040 --> 00:39:17,235
il n'y avait aucun signe d'elle,
alors j'ai demandé à Josie.
612
00:39:17,320 --> 00:39:19,276
Où diable est-elle?
613
00:39:19,360 --> 00:39:21,920
- Qui?
- Ruby. Nous devrions être maintenant.
614
00:39:22,880 --> 00:39:25,758
Je suis sûr qu'il y a
une explication parfaitement innocente.
615
00:39:25,840 --> 00:39:27,239
Excusez-moi.
616
00:39:28,760 --> 00:39:31,638
- Putain de petit fou! Avec qui est-elle?
- Pas la moindre idée.
617
00:39:31,720 --> 00:39:35,269
La dernière fois que je l'ai vue
elle dansait avec ce type qui bégaie.
618
00:39:35,360 --> 00:39:38,636
Elle ne partira pas avec lui.
Je parie qu'elle est avec ce mec de film.
619
00:39:38,720 --> 00:39:41,234
- Film mec?
- Oui, je ne connais pas son nom.
620
00:39:41,320 --> 00:39:45,359
Type théâtral à poil long.
Il a dîné à l'hôtel et a dansé avec Ruby.
621
00:39:45,440 --> 00:39:47,078
Mais je ne pense pas qu'elle le connaissait
622
00:39:47,160 --> 00:39:49,390
donc j'ai été surpris
quand Josie l'a mentionné.
623
00:39:49,480 --> 00:39:50,913
Rubis?
624
00:39:51,000 --> 00:39:52,558
Rubis!
625
00:40:01,960 --> 00:40:04,758
On dirait qu'elle a mis
sa vieille robe en noir et blanc.
626
00:40:04,840 --> 00:40:06,512
Elle devrait être dans son numéro espagnol.
627
00:40:06,600 --> 00:40:08,556
(Soupire) Je suppose que je vais devoir le faire avec toi.
628
00:40:08,640 --> 00:40:10,312
Quand je mets la main sur elle ...
629
00:40:10,400 --> 00:40:12,311
Je vais juste me changer, d'accord?
630
00:40:12,400 --> 00:40:13,958
C'est ce qu'elle a fait.
631
00:40:14,040 --> 00:40:15,792
Ce ne sera pas une minute.
632
00:40:16,840 --> 00:40:18,398
Ensuite, nous avons dansé le tango. I>
633
00:40:18,480 --> 00:40:20,948
Elle a très bien réussi, malgré sa cheville.
634
00:40:21,680 --> 00:40:23,636
Et c'est tout.
635
00:40:26,600 --> 00:40:28,556
Oh, encore une chose, M. Starr.
636
00:40:32,280 --> 00:40:35,317
Qu'avez-vous fait entre
votre première danse avec Ruby et minuit?
637
00:40:36,080 --> 00:40:39,470
- Je ne m'en souviens pas.
- Je suis sûr que vous le pouvez, M. Starr.
638
00:40:39,560 --> 00:40:41,516
Si vous y pensez.
639
00:40:42,360 --> 00:40:44,954
Une petite danse et une conversation avec les dames,
vous connaissez.
640
00:40:46,120 --> 00:40:48,998
- Alors je suis allé me changer.
- Et combien de temps ça a pris?
641
00:40:49,560 --> 00:40:51,516
Je ne sais pas. Une dizaine de minutes.
642
00:40:54,640 --> 00:40:56,710
Est-ce que ce sera tout, surintendant?
643
00:40:59,840 --> 00:41:01,512
Pour l'instant.
644
00:41:05,040 --> 00:41:08,077
C'est Arthur dont je suis désolé.
645
00:41:08,160 --> 00:41:11,709
Tais-toi, pauvre homme,
dans l'espoir que personne ne le remarquera.
646
00:41:13,040 --> 00:41:16,669
Il est assez anormalement sensible,
comme la plupart des militaires.
647
00:41:18,120 --> 00:41:19,872
Je n'y ai jamais pensé comme ça.
648
00:41:19,960 --> 00:41:23,350
C'est tout ce chuchotement.
Un léger ici, un camouflet là-bas.
649
00:41:23,440 --> 00:41:27,718
Pour lui et pour Dolly,
nous devons découvrir la vérité.
650
00:41:27,800 --> 00:41:31,429
Je ne pourrais plus être d'accord avec vous.
C'est exactement ce que j'ai l'intention de faire.
651
00:41:33,520 --> 00:41:35,988
Eh bien, merci, Mlle Marple,
pour le thé.
652
00:41:36,080 --> 00:41:38,958
Un plaisir, colonel.
Je vous souhaite bonne chance.
653
00:41:39,040 --> 00:41:41,873
Un de ces cas
quand on pouvait se retrouver si facilement
654
00:41:41,960 --> 00:41:44,110
aboyer le mauvais arbre.
655
00:41:44,200 --> 00:41:46,156
Quel arbre cela pourrait-il être?
656
00:41:46,240 --> 00:41:48,117
On pourrait se demander
657
00:41:48,200 --> 00:41:51,272
pourquoi elle a été tuée ici
et emmené chez le colonel Bantry
658
00:41:51,360 --> 00:41:54,477
ou pourquoi elle a été emmenée en premier
puis tué.
659
00:41:54,560 --> 00:41:57,199
Oui mais...
660
00:41:57,280 --> 00:42:00,078
Mais ce serait la mauvaise question,
non?
661
00:42:00,160 --> 00:42:02,355
- Est-ce que cela serait?
- Oh oui.
662
00:42:02,440 --> 00:42:03,998
Pourquoi donc?
663
00:42:05,160 --> 00:42:07,116
Parce que ça n'est jamais arrivé.
664
00:42:08,800 --> 00:42:13,396
Vous voulez dire que quelqu'un l'a étranglée,
la mettre dans la voiture
665
00:42:13,480 --> 00:42:17,075
puis a décidé de la vider
dans la première maison où il est venu?
666
00:42:17,160 --> 00:42:19,116
Je ne pense rien de tel.
667
00:42:19,200 --> 00:42:21,998
Je pense que
un plan très soigneux a été fait
668
00:42:22,080 --> 00:42:24,036
et que le plan a mal tourné.
669
00:42:24,720 --> 00:42:26,312
Mais ne me laisse pas te garder.
670
00:42:30,720 --> 00:42:32,153
Monsieur.
671
00:42:33,240 --> 00:42:34,639
Mlle Marple.
672
00:42:44,520 --> 00:42:46,476
Musique pour piano
673
00:42:51,720 --> 00:42:53,438
Vers le bas. La seule façon.
674
00:42:55,960 --> 00:42:58,155
Quelle était cette fille Ruby Keene
vraiment comme?
675
00:42:58,240 --> 00:43:00,151
Chercheur d'or commun ou jardin.
676
00:43:00,240 --> 00:43:02,993
N'aurais-tu pas pu faire quelque chose
à propos de ça?
677
00:43:03,080 --> 00:43:05,469
Mark pense
J'aurais dû voir ce qui allait arriver.
678
00:43:05,560 --> 00:43:08,950
Trop laissé le vieux seul.
Cours de tennis avec Raymond Starr.
679
00:43:09,040 --> 00:43:10,758
Jeff a toujours été si calme.
680
00:43:10,840 --> 00:43:15,630
Les messieurs, je trouve, ne sont pas toujours
aussi équilibré qu'on pourrait le penser.
681
00:43:17,680 --> 00:43:19,636
N'est-elle pas merveilleuse?
682
00:43:19,720 --> 00:43:24,157
Croyez-le ou non, Jane a un esprit
qui a plongé dans les profondeurs de l'iniquité humaine.
683
00:43:26,640 --> 00:43:28,596
Allons-nous entrer?
684
00:43:31,120 --> 00:43:33,429
Dieu sait ce qu'il a vu en elle.
Petite trollop.
685
00:43:33,520 --> 00:43:36,080
- Vous ne devez pas dire de telles choses.
- Qu'importe?
686
00:43:36,160 --> 00:43:39,391
Je veux dire, si quelqu'un avait un intérêt
en la voyant morte ...
687
00:43:39,480 --> 00:43:41,357
- Tu ne dois vraiment pas.
- 50 mille.
688
00:43:41,440 --> 00:43:45,274
Ce que je ne pouvais pas faire avec ça.
J'aurais fait un bruit épouvantable.
689
00:43:45,360 --> 00:43:48,557
C'est difficile quand tu n'es pas
en fait sa chair et son sang.
690
00:43:48,640 --> 00:43:50,631
Si seulement cela avait été
une autre sorte de fille.
691
00:43:50,720 --> 00:43:54,554
- Ou Peter.
- Oui. Jeff semblait toujours l'aimer tellement.
692
00:43:54,640 --> 00:43:56,915
C'était la faute de Josie.
Elle l'a amenée ici.
693
00:43:58,080 --> 00:44:00,150
- Je pensais que tu aimais Josie.
- Je fais.
694
00:44:00,240 --> 00:44:01,753
C'est toi qui lui trouve une pilule.
695
00:44:02,440 --> 00:44:06,035
Eh bien, vous ne pensez sûrement pas
qu'il était délibéré.
696
00:44:06,120 --> 00:44:08,554
je ne dis pas
elle l'a réellement planifié.
697
00:44:08,640 --> 00:44:12,679
Mais je suis sûr qu'elle savait de quelle façon
le vent soufflait et restait très calme.
698
00:44:14,080 --> 00:44:16,196
Était-elle jolie?
699
00:44:16,280 --> 00:44:19,397
- Je pensais que tu l'avais vue.
- Oh, oui, nous l'avons fait.
700
00:44:19,480 --> 00:44:21,948
Mais elle avait été étranglée,
donc on ne pouvait pas le dire.
701
00:44:22,040 --> 00:44:24,031
Non, elle n'était pas jolie.
702
00:44:25,400 --> 00:44:27,038
Jolis yeux.
703
00:44:27,120 --> 00:44:29,190
Elle avait une fausse ressemblance
à ma femme.
704
00:44:30,280 --> 00:44:33,158
Oui.
C'est peut-être ce qui a attiré Jeff.
705
00:44:34,680 --> 00:44:38,070
Terrible entreprise, n'est-ce pas?
Frappez-le très fort.
706
00:44:38,840 --> 00:44:42,116
Ce qui est affreux, c'est qu'Addy et moi
ne peut s'empêcher de se sentir soulagé.
707
00:44:44,600 --> 00:44:47,239
Madame Monsieur,
M. Jefferson aimerait vous voir.
708
00:44:47,320 --> 00:44:49,276
- C'est vrai.
- À plus tard.
709
00:44:49,360 --> 00:44:50,918
Dames.
710
00:44:55,800 --> 00:44:57,995
Bien, qu'en pensez-vous?
711
00:44:58,080 --> 00:45:00,196
Qu'elle est une mère très dévouée.
712
00:45:00,280 --> 00:45:01,838
Bonsoir.
713
00:45:01,920 --> 00:45:03,558
Et Mark?
714
00:45:03,640 --> 00:45:05,596
M. Gaskell est l'homme le plus séduisant.
715
00:45:05,680 --> 00:45:08,797
Beaucoup de ces pilotes l'étaient.
716
00:45:08,880 --> 00:45:11,952
Mais ... un peu imprudent, peut-être,
parler autant qu'il le fait.
717
00:45:12,040 --> 00:45:14,634
Il y en a un autre
homme très séduisant.
718
00:45:16,280 --> 00:45:19,431
Adélaïde me dit
il a fait des merveilles pour son lob.
719
00:45:22,520 --> 00:45:23,919
Peter!
720
00:45:24,040 --> 00:45:27,396
- Oh, bonjour, Mme Bantry.
- Tu ne devrais pas être au lit?
721
00:45:27,480 --> 00:45:32,110
Eh bien, en quelque sorte, mais Josie a dit qu'elle pourrait
être en mesure de me faire un plaisir de la cuisine.
722
00:45:32,200 --> 00:45:33,872
Un régal. Ooh.
723
00:45:33,960 --> 00:45:36,554
- Tu es un garçon chanceux.
- Je suis plutôt.
724
00:45:36,640 --> 00:45:39,279
- Comment allez-vous?
- Profiter du dernier été?
725
00:45:39,360 --> 00:45:41,874
En fait, nous sommes ici
pour faire un peu de détective.
726
00:45:43,040 --> 00:45:46,953
Oh je vois. J'espère que tout le monde y sera
une fois dans les journaux.
727
00:45:47,040 --> 00:45:49,315
Le directeur de l'hôtel
m'a demandé de ne pas en parler.
728
00:45:49,400 --> 00:45:52,039
Des questions seront posées
et je ne saurai pas quoi dire.
729
00:45:52,120 --> 00:45:54,509
Je ne vois pas pourquoi tout cela devrait être imputé à moi.
730
00:45:54,600 --> 00:45:56,113
Quelqu'un vous blâme-t-il?
731
00:45:56,200 --> 00:45:58,760
Mme Jefferson et M. Gaskell,
peut-être.
732
00:45:58,840 --> 00:46:02,389
Mais ce n'était pas de ma faute, n'est-ce pas?
Je veux dire, ces choses arrivent.
733
00:46:02,480 --> 00:46:04,311
Mais quand c'est arrivé ...
734
00:46:05,280 --> 00:46:07,953
Nous avons tous droit à un peu de chance
de temps à autre.
735
00:46:08,800 --> 00:46:13,032
Cela vous déprime.
Les fouilles bon marché, dansant avec des inconnus.
736
00:46:14,200 --> 00:46:16,156
Beaucoup de dépit, je pense.
737
00:46:17,200 --> 00:46:19,634
Soyez gentil de sortir.
Allez quelque part de nouveau.
738
00:46:19,720 --> 00:46:22,314
Il est temps de faire quelque chose
pour nous-mêmes.
739
00:46:22,400 --> 00:46:24,311
Nous?
740
00:46:25,520 --> 00:46:28,273
Si j'ai la chance
pour trouver quelqu'un.
741
00:46:28,360 --> 00:46:31,796
Il y a toujours Oncle Mark.
C'est un gars très gentil.
742
00:46:31,880 --> 00:46:34,519
- Ne sois pas stupide.
- Quelle affreusement bonne idée.
743
00:46:35,640 --> 00:46:37,596
- Envie d'une glace?
- Plutôt!
744
00:46:42,080 --> 00:46:43,672
(La cloche de la police sonne)
745
00:46:47,440 --> 00:46:49,635
Monsieur, ici.
746
00:46:59,480 --> 00:47:01,436
Je viens de trouver ça, monsieur.
747
00:47:02,080 --> 00:47:04,230
Le Guide des filles.
748
00:47:08,120 --> 00:47:10,076
Dieu! Dieu!
749
00:47:10,160 --> 00:47:12,116
Veuillez rester calme.
750
00:47:12,200 --> 00:47:14,430
Monsieur Prestcott,
que diable se passe-t-il?
751
00:47:14,520 --> 00:47:17,990
Un autre incident, apparemment.
Une voiture incendiée dans une carrière.
752
00:47:18,080 --> 00:47:21,390
- Ma voiture, ma pauvre voiture.
- Ils ne savent pas de qui il s'agit.
753
00:47:21,480 --> 00:47:24,040
- Quelqu'un était dedans?
- J'en ai bien peur.
754
00:47:24,120 --> 00:47:25,838
Quelqu'un dans la voiture?
755
00:47:25,920 --> 00:47:28,275
D'abord c'est brûlé,
alors quelqu'un est dedans ...
756
00:47:28,360 --> 00:47:31,193
Venez dans mon bureau.
Tout sera...
757
00:47:31,280 --> 00:47:33,510
Maintenant, maintenant, s'il vous plaît, M. Bartlett, s'il vous plaît.
758
00:47:43,320 --> 00:47:44,992
Je pense que ce sera le Guide des filles.
759
00:47:45,080 --> 00:47:46,752
Pourquoi penseriez-vous que?
760
00:47:46,840 --> 00:47:49,513
C'était sur le sans fil.
Sa maison n'est pas loin d'ici.
761
00:47:49,600 --> 00:47:53,798
Elle a été vue pour la dernière fois lors du rallye
sur Danebury Downs, qui est très proche.
762
00:47:53,880 --> 00:47:56,553
Elle devrait passer par Danemouth
rentrer à la maison.
763
00:47:56,640 --> 00:47:58,392
Cela convient plutôt, non?
764
00:47:59,560 --> 00:48:02,711
Elle aurait pu voir ou entendre
quelque chose qu'elle n'était pas censée faire,
765
00:48:02,800 --> 00:48:04,756
et si oui ...
766
00:48:04,840 --> 00:48:06,876
Un deuxième meurtre?
767
00:48:06,960 --> 00:48:10,396
Si vous en avez commis un, pourquoi pas un autre?
Ou même un tiers.
768
00:48:14,640 --> 00:48:16,596
(Cloche de police)
769
00:48:16,680 --> 00:48:18,636
(Sanglotant)
770
00:48:21,400 --> 00:48:23,356
(Frappez à la porte)
771
00:48:31,120 --> 00:48:33,076
- Mme Reeves?
- Oui?
772
00:48:34,280 --> 00:48:36,236
(Sanglotant)
773
00:48:43,040 --> 00:48:45,395
Momie. Momie.
774
00:48:55,000 --> 00:48:56,433
Au revoir.
775
00:48:58,640 --> 00:49:00,278
Jusqu'à demain soir.
776
00:49:05,120 --> 00:49:08,032
- Peter, qu'est-ce que tu fais?
- Je pensais t'avoir perdu.
777
00:49:08,120 --> 00:49:10,076
Oh, non, ma chérie, non.
778
00:49:10,160 --> 00:49:12,879
J'avais besoin d'air.
J'ai une de mes têtes.
779
00:49:21,400 --> 00:49:23,960
D'accord, d'accord.
Vous serez tous servis.
780
00:49:25,760 --> 00:49:27,716
Dieu merci, elle était déjà morte.
781
00:49:27,800 --> 00:49:30,997
- Probablement frappé à la tête, pauvre gamin.
- Ou étranglé.
782
00:49:31,080 --> 00:49:34,038
- Tu penses qu'il y a un lien?
- Certainement, monsieur.
783
00:49:34,120 --> 00:49:37,715
Elle a dit qu'elle venait en ville
après le rassemblement pour aller à Woolworths.
784
00:49:37,800 --> 00:49:40,633
A pris un raccourci,
ce qui l'a amenée devant l'hôtel.
785
00:49:40,720 --> 00:49:43,280
Peut-être qu'elle rencontrait quelqu'un
personne ne le sait.
786
00:49:43,360 --> 00:49:45,590
Comment expliquons-nous
c'était la voiture de George Bartlett?
787
00:49:46,400 --> 00:49:48,675
Il était la dernière personne à l'avoir vue,
après tout.
788
00:49:48,760 --> 00:49:50,432
Quand il dit qu'elle est allée dans sa chambre,
789
00:49:50,520 --> 00:49:53,512
peut-être qu'elle changeait
sortir avec lui.
790
00:49:53,600 --> 00:49:57,388
Quand ils ont fait l'arrangement,
c'est ce que Pamela Reeves a entendu.
791
00:49:57,480 --> 00:50:02,270
- Et son motif pour tuer Ruby?
- Je ne suis pas encore allé si loin.
792
00:50:02,360 --> 00:50:05,352
Soit il est très intelligent
et faire semblant d'être stupide, ou bien ...
793
00:50:06,800 --> 00:50:09,997
- Non, il est stupide, non?
- Ses contacts à Londres?
794
00:50:10,760 --> 00:50:14,389
Tous négatifs.
Aucun ami spécial, rien.
795
00:50:14,480 --> 00:50:17,916
Plus précisément
c'est ce que nous avons découvert sur la famille de Jefferson.
796
00:50:18,000 --> 00:50:22,039
Adelaide Jefferson et Mark Gaskell
sont tous deux caillouteux.
797
00:50:22,120 --> 00:50:25,999
Le mari d'Adélaïde a tout perdu
sur les mauvais investissements.
798
00:50:26,080 --> 00:50:28,469
N'aurait-elle pas pu demander de l'aide à Jefferson?
799
00:50:28,560 --> 00:50:30,312
Elle ne lui a jamais rien dit.
800
00:50:30,400 --> 00:50:32,914
Pour le bien de son mari, apparemment.
801
00:50:33,800 --> 00:50:35,677
Et puis il y a Gaskell.
802
00:50:36,640 --> 00:50:38,596
C'est un joueur, simple et simple.
803
00:50:39,360 --> 00:50:42,909
A travers l'argent de sa femme
et maintenant il est endetté.
804
00:50:43,000 --> 00:50:45,150
25 000 livres.
805
00:50:46,200 --> 00:50:48,430
C'est un motif suffisant pour personne.
806
00:50:48,520 --> 00:50:51,273
Ouais.
Le problème est que leurs alibis sont solides comme le roc.
807
00:50:51,360 --> 00:50:54,875
Ils jouaient au bridge
de vingt à onze heures après minuit.
808
00:50:54,960 --> 00:50:56,871
Tout le monde peut en témoigner.
809
00:50:56,960 --> 00:51:01,636
Cela suppose que Ruby Keene
a été tué avant minuit.
810
00:51:03,080 --> 00:51:07,073
Je t'ai dit. Elle a été tuée
entre dix heures et demie et onze heures et demie.
811
00:51:07,160 --> 00:51:10,914
Oui je sais,
mais ne pourrait-on pas l'étirer un peu?
812
00:51:11,000 --> 00:51:14,117
N'essayez pas de trafiquer
les preuves médicales, Melchett.
813
00:51:14,200 --> 00:51:17,033
Je dis, hé, regarde,
Je ne dirais pas ça comme ça.
814
00:51:17,120 --> 00:51:18,872
Et, au fait ...
815
00:51:19,760 --> 00:51:22,832
... elle a été droguée
avant qu'elle ne soit étranglée.
816
00:51:23,480 --> 00:51:26,870
L'étranglement l'a tuée,
mais elle a été droguée en premier.
817
00:51:29,760 --> 00:51:31,512
Bugger délicat.
818
00:51:32,320 --> 00:51:34,276
Eh bien, c'est ça.
819
00:51:34,360 --> 00:51:37,830
Il y a quelqu'un d'autre, monsieur,
mais, à proprement parler, c'est votre pigeon.
820
00:51:37,920 --> 00:51:39,831
Vit près de Gossington Hall.
821
00:51:40,400 --> 00:51:42,675
Basil Blake.
822
00:51:42,760 --> 00:51:44,716
C'est celui-là.
823
00:51:44,800 --> 00:51:48,349
Il a dîné à l'hôtel,
a dansé avec Ruby plusieurs fois.
824
00:51:54,560 --> 00:52:00,874
Selon Raymond Starr,
Josie a mentionné, "Ce film mec."
825
00:52:02,080 --> 00:52:04,196
Mais il était à une fête
qu'après minuit,
826
00:52:04,280 --> 00:52:06,236
à quel moment,
Ruby était déjà morte.
827
00:52:06,320 --> 00:52:10,632
Cela nous laisse avec ... Mr X,
828
00:52:10,720 --> 00:52:12,676
meurtrier inconnu,
829
00:52:13,560 --> 00:52:16,074
Mark Gaskell
et Adelaide Jefferson,
830
00:52:16,160 --> 00:52:18,674
qui ont tous deux un motif
mais aussi un alibi,
831
00:52:19,720 --> 00:52:23,429
Basil Blake,
qui a un alibi mais pas de motif,
832
00:52:23,520 --> 00:52:27,957
et George Bartlett, qui n'a pas d'alibi
mais malheureusement aucun motif non plus.
833
00:52:28,680 --> 00:52:33,071
Et votre compagnon, le colonel Bantry?
Il n'a pas d'alibi.
834
00:52:33,160 --> 00:52:34,718
Non.
835
00:52:35,720 --> 00:52:37,915
Mais il n'a pas non plus de motif.
836
00:52:38,000 --> 00:52:39,911
Et c'est tout.
837
00:52:40,920 --> 00:52:42,876
Sauf pour Raymond Starr.
838
00:52:44,320 --> 00:52:46,231
Il y a quelque chose à propos de ce mec.
839
00:52:47,240 --> 00:52:49,071
Je vois ce que tu veux dire.
840
00:52:49,160 --> 00:52:51,435
Trop de swing dans les hanches.
841
00:52:52,960 --> 00:52:55,997
Il est vague sur ce qu'il faisait
juste avant minuit.
842
00:52:56,080 --> 00:52:58,719
Je pense que ce serait difficile
de porter plainte contre lui.
843
00:52:58,800 --> 00:53:00,756
Difficile de porter plainte contre quiconque.
844
00:53:00,840 --> 00:53:02,478
(Thunder se fissure)
845
00:53:32,360 --> 00:53:36,353
Jane et moi planifions une promenade
après le déjeuner, mais ... Oh, eh bien.
846
00:53:36,440 --> 00:53:38,396
- Je l'aime bien.
- N'est-elle pas douce?
847
00:53:38,480 --> 00:53:41,995
Et une opinion si rafraîchissante
de la nature humaine.
848
00:53:42,080 --> 00:53:43,991
- Sherry?
- Oui, adorable.
849
00:53:44,080 --> 00:53:45,752
Deux xérès secs, s'il vous plaît.
850
00:54:11,640 --> 00:54:13,119
(Bouches)
851
00:54:24,320 --> 00:54:26,470
- Bonjour, monsieur Gaskell.
- Mlle Marple.
852
00:54:27,360 --> 00:54:29,920
Je n'aurais pas pensé
tu commencerais si tôt.
853
00:54:30,000 --> 00:54:32,230
Que puis-je vous obtenir?
Limonade? Courge orange?
854
00:54:32,320 --> 00:54:34,993
C'est très gentil de votre part.
Un vin au gingembre, peut-être.
855
00:54:35,680 --> 00:54:38,752
- Est devenu assez froid, non?
- Un vin de gingembre pour la dame.
856
00:54:38,840 --> 00:54:40,796
Avec juste une touche de scotch.
857
00:54:42,240 --> 00:54:44,913
- Preferez-vous...
- Oh, non, non, merci.
858
00:54:45,000 --> 00:54:46,797
Ça a l'air ... oh
859
00:54:46,880 --> 00:54:48,632
... plutôt amusant.
860
00:54:52,160 --> 00:54:55,038
Ce sont ces chiots de police,
la façon dont ils me regardent.
861
00:54:56,040 --> 00:54:57,871
Suspect numéro un, je pense.
862
00:54:58,560 --> 00:55:03,395
Pourtant, je suppose que c'est ma faute.
Plat cassé, tu sais.
863
00:55:04,840 --> 00:55:06,796
Tout risquer - c'est ma devise.
864
00:55:07,400 --> 00:55:10,597
Comme vous l'avez fait si courageusement pendant la guerre.
865
00:55:10,680 --> 00:55:12,636
Je n'étais pas le seul.
866
00:55:15,360 --> 00:55:17,316
Pauvre vieux Mike.
867
00:55:17,400 --> 00:55:20,597
Il était...
il était le premier mari d'Addy.
868
00:55:20,680 --> 00:55:22,238
Il...
869
00:55:23,800 --> 00:55:26,268
Il a été abattu
sans jamais voir son fils.
870
00:55:28,200 --> 00:55:29,633
Imagine ça.
871
00:55:30,560 --> 00:55:32,630
Jamais vu votre propre enfant.
872
00:55:33,840 --> 00:55:35,193
Et Frank ...
873
00:55:36,120 --> 00:55:38,998
en sécurité à la maison ... ou du moins pense-t-il.
874
00:55:39,560 --> 00:55:41,994
Et puis à l'improviste ...
875
00:55:45,680 --> 00:55:48,672
Et Rosamund.
C'était une fille fracassante.
876
00:55:50,640 --> 00:55:52,278
Je l'aimais à mort.
877
00:55:52,360 --> 00:55:54,271
- As tu?
- Oh oui.
878
00:55:56,600 --> 00:55:59,592
- Plus que je n'ai jamais montré.
- Pauvre chose.
879
00:56:00,520 --> 00:56:02,476
Je ne laisserai pas cela se reproduire.
880
00:56:03,800 --> 00:56:06,030
La femme que j'aime,
elle saura très bien.
881
00:56:06,120 --> 00:56:09,476
C'est tellement important
pour dire à ceux qui nous sont chers ce que nous ressentons.
882
00:56:10,880 --> 00:56:13,713
L'opportunité
peut trop facilement disparaître à jamais.
883
00:56:16,280 --> 00:56:20,717
Il y a quelqu'un que je voudrais dire,
mais elle ne me donne jamais la chance.
884
00:56:21,600 --> 00:56:23,556
Joséphine Turner, peut-être.
885
00:56:24,280 --> 00:56:27,272
- Comment saviez-vous que?
- Juste un coup dans le noir.
886
00:56:27,360 --> 00:56:29,715
C'est une belle femme. Tres brillant.
887
00:56:31,360 --> 00:56:33,590
Un expert en romance aussi, n'est-ce pas?
888
00:56:33,680 --> 00:56:36,433
Je ne pensais pas que tu étais du genre.
889
00:56:36,520 --> 00:56:40,593
Ne jugez pas un livre par sa couverture.
Je vous assure, je ne le fais jamais.
890
00:56:40,680 --> 00:56:43,035
Regardez-moi - l'un des héros,
891
00:56:43,880 --> 00:56:45,836
l'un des sauveurs de la nation.
892
00:56:46,680 --> 00:56:49,240
Je ne peux même pas avoir de rendez-vous
avec une hôtesse de la danse.
893
00:56:49,320 --> 00:56:52,073
- C'est une blague, non?
- Je ne pense pas que ce soit une blague.
894
00:56:52,760 --> 00:56:56,912
Tu sais, il est ...
il n'en a jamais dit autant,
895
00:56:57,000 --> 00:57:01,198
mais ... je pense que Jeff
m'a toujours irrité
896
00:57:01,280 --> 00:57:03,589
pour être le camarade
qui a traversé.
897
00:57:03,680 --> 00:57:05,432
Il a été bon avec toi.
898
00:57:05,520 --> 00:57:07,476
Il a été généreux envers une faute.
899
00:57:08,160 --> 00:57:13,188
Parce qu'à ses yeux ...
Je serai toujours le mari de Rosamund,
900
00:57:13,280 --> 00:57:16,192
comme Addy sera toujours la femme de Frank.
901
00:57:16,280 --> 00:57:18,555
Soudain, cet été,
quelque chose m'est arrivé.
902
00:57:19,520 --> 00:57:23,195
- Je ne voulais plus penser à Frank.
- Je vois exactement ce que tu veux dire.
903
00:57:23,280 --> 00:57:27,034
Je ressens parfois la même chose pour Arthur,
et il est toujours vivant.
904
00:57:27,680 --> 00:57:30,194
Ne vous méprenez pas,
il est le vieux bâton le plus doux,
905
00:57:30,280 --> 00:57:32,953
mais les hommes pensent
le monde tourne autour d'eux.
906
00:57:33,040 --> 00:57:35,873
Cela peut devenir si épuisant
en faisant semblant d'avoir raison.
907
00:57:35,960 --> 00:57:38,793
Les deux hommes de ma vie
J'ai à peine eu la chance de savoir.
908
00:57:38,880 --> 00:57:42,156
Vous pauvre chose.
La vie peut être amèrement cruelle.
909
00:57:44,120 --> 00:57:46,350
Vous méritez un nouveau départ.
Oui, vraiment.
910
00:57:46,440 --> 00:57:48,317
Je le pensais aussi.
911
00:57:48,400 --> 00:57:51,198
Alors, quand Ruby est arrivée,
J'étais plutôt content.
912
00:57:51,280 --> 00:57:53,236
Cela m'a laissé libre de faire ce que je voulais.
913
00:57:54,280 --> 00:57:57,670
Je n'ai jamais rêvé que Jeff
deviendrait tellement entiché.
914
00:57:58,320 --> 00:58:01,357
- Et quand tu l'as découvert?
- J'étais furieux.
915
00:58:02,440 --> 00:58:05,512
Il y avait Peter, tu vois.
Tout son avenir dépend de Jeff.
916
00:58:06,280 --> 00:58:08,510
Je pensais qu'il le regardait
en tant que petit-fils.
917
00:58:09,160 --> 00:58:12,391
Et penser qu'il allait être déshérité
pour Ruby Keene.
918
00:58:15,680 --> 00:58:17,636
Je te parie n'importe quoi ...
919
00:58:19,680 --> 00:58:21,910
... qu'elle est allée rencontrer un homme ce soir-là.
920
00:58:24,560 --> 00:58:26,516
Et Jeff n'aurait pas aimé ça.
921
00:58:26,600 --> 00:58:29,717
Oh, non, non, non. Pas du tout.
922
00:58:32,280 --> 00:58:34,236
Quand il le perd ...
923
00:58:36,280 --> 00:58:38,077
Il y a quelques jours, par exemple ...
924
00:58:40,120 --> 00:58:43,669
Elle cherchait quelque chose
dans son sac.
925
00:58:49,680 --> 00:58:51,033
Qui est-ce?
926
00:58:53,480 --> 00:58:55,311
Aucune idée, Jeffy.
927
00:58:55,400 --> 00:58:57,550
Chaton, tu sais que je n'aime pas les bavardages.
928
00:58:58,840 --> 00:59:01,274
- Qu'est-ce?
- Je le reconnais en quelque sorte.
929
00:59:01,360 --> 00:59:03,510
Il est venu une ou deux fois ici.
930
00:59:04,800 --> 00:59:07,473
Je ne t'ai pas vu danser avec lui
l'autre soir?
931
00:59:07,560 --> 00:59:09,596
J'aurais pu le faire. Je ne m'en souviens pas.
932
00:59:09,680 --> 00:59:12,399
Il a dû le mettre dans mon sac
quand je ne regardais pas.
933
00:59:12,480 --> 00:59:14,710
Ces garçons sont trop idiots pour les mots.
934
00:59:16,880 --> 00:59:18,518
Honnêtement, c'est la vérité.
935
00:59:21,760 --> 00:59:23,432
Ne me regarde pas comme ça.
936
00:59:25,160 --> 00:59:28,391
- A qui était cette photo?
- Je n'en ai aucune idée.
937
00:59:30,600 --> 00:59:34,639
La chose est ...
Jeff doit contrôler les gens.
938
00:59:34,720 --> 00:59:36,790
Il ne peut pas s'en empêcher.
939
00:59:38,520 --> 00:59:40,988
Mais je ne peux pas vivre dans le passé
pour toujours.
940
00:59:41,880 --> 00:59:43,836
Et Adélaïde?
941
00:59:44,760 --> 00:59:46,716
C'est sa propre femme.
942
00:59:48,120 --> 00:59:50,076
Ne fais pas d'erreur.
943
00:59:52,280 --> 00:59:54,191
Vous avez l'œil sur quelqu'un.
944
00:59:55,360 --> 00:59:57,316
Non.
945
00:59:58,520 --> 01:00:00,829
Bien sûr que non.
946
01:00:00,920 --> 01:00:02,956
Oui tu as
et je sais exactement qui c'est.
947
01:00:04,800 --> 01:00:06,472
Raymond Starr.
948
01:00:07,520 --> 01:00:10,751
N'est-il pas adorable?
Et ces cuisses rassurantes.
949
01:00:12,760 --> 01:00:14,318
Ce n'est pas Raymond.
950
01:00:14,400 --> 01:00:15,833
Oh?
951
01:00:15,920 --> 01:00:18,434
Promettez de ne pas respirer un mot.
Je ne lui ai rien dit.
952
01:00:18,520 --> 01:00:20,078
Mon cher, qui?
953
01:00:21,040 --> 01:00:22,109
Marque.
954
01:00:22,200 --> 01:00:23,872
(Dolly halète)
955
01:00:23,960 --> 01:00:25,552
Je dis.
956
01:00:26,640 --> 01:00:28,596
C'est l'homme le plus gentil.
957
01:00:29,320 --> 01:00:31,880
Et il était un si bon ami
à Mike et Frank.
958
01:00:31,960 --> 01:00:34,599
Il a toujours fait attention à moi,
959
01:00:34,680 --> 01:00:39,435
et récemment j'ai commencé à réaliser
comme il est très spécial.
960
01:00:39,520 --> 01:00:42,956
Qui sait? Peut-être une troisième fois chanceuse.
961
01:00:43,040 --> 01:00:45,759
Addy, j'espère bien.
962
01:00:45,840 --> 01:00:47,796
Et puis-je dire quel très bon goût.
963
01:00:47,880 --> 01:00:50,440
Il a le scintillement le plus désarmant.
964
01:00:52,360 --> 01:00:55,955
Vous devrez lui dire.
Il ressent peut-être exactement la même chose.
965
01:00:56,840 --> 01:01:00,230
Oui, je le ferai, mais pas encore tout à fait.
966
01:01:00,320 --> 01:01:03,357
Alors, je vous en prie, pas un mot.
967
01:01:04,000 --> 01:01:05,956
Mes lèvres sont scellées.
968
01:01:08,440 --> 01:01:11,193
Heureusement pour nous
que quelqu'un a étranglé le pauvre gosse.
969
01:01:12,240 --> 01:01:14,196
Pas si chanceux pour elle, peut-être.
970
01:01:14,280 --> 01:01:17,431
Parce que maintenant, si le vieux Jeff meurt
Comme le dit l'emploi du temps,
971
01:01:18,720 --> 01:01:21,553
Addy et moi pouvons diviser les dibs
et tout ira bien.
972
01:01:27,040 --> 01:01:28,792
Mais ce n'était pas moi.
973
01:01:30,080 --> 01:01:34,232
Pourtant ... je ne les attends pas
croire cela.
974
01:01:34,320 --> 01:01:36,880
je suis surpris
ils ne m'ont pas encore arrêté.
975
01:01:37,680 --> 01:01:40,433
- Vous avez un alibi.
- Alibis!
976
01:01:43,680 --> 01:01:46,353
Aucune personne innocente
n'a jamais d'alibi.
977
01:01:51,440 --> 01:01:53,396
En fait, j'ai assez peur.
978
01:02:03,760 --> 01:02:05,591
(Le groupe joue)
979
01:02:10,960 --> 01:02:12,916
- Coupures de ongles?
- Oui.
980
01:02:13,000 --> 01:02:15,639
Avez-vous trouvé des
dans la chambre de Ruby Keene?
981
01:02:16,280 --> 01:02:18,236
En l'occurrence, nous l'avons fait.
982
01:02:18,320 --> 01:02:20,276
Je vois. Alors c'est tout.
983
01:02:21,160 --> 01:02:23,037
Pourquoi veux tu savoir?
984
01:02:23,120 --> 01:02:25,076
C'était l'une des choses qui ...
985
01:02:25,160 --> 01:02:27,720
cela semblait mal
quand j'ai regardé le corps.
986
01:02:27,800 --> 01:02:30,951
Il y avait quelque chose dans les mains,
mais je ne pouvais pas penser quoi.
987
01:02:31,040 --> 01:02:33,873
Puis j'ai réalisé qu'une fille
qui portait tellement de maquillage
988
01:02:33,960 --> 01:02:35,473
aurait de longs ongles.
989
01:02:35,560 --> 01:02:37,915
J'ai donc présumé que Ruby avait mordu la sienne.
990
01:02:38,000 --> 01:02:42,118
Mais si vous avez trouvé des coupures d'ongles,
alors peut-être que Ruby en a cassé un
991
01:02:42,200 --> 01:02:44,794
et couper le reste pour correspondre.
992
01:02:47,120 --> 01:02:49,315
Vous avez dit l'une des choses.
993
01:02:49,400 --> 01:02:52,551
- Y avait-il autre chose?
- Oh, oui, la robe.
994
01:02:53,280 --> 01:02:55,191
- C'était tout à fait faux.
- Était-ce?
995
01:02:55,280 --> 01:02:56,918
Eh bien, c'était une vieille robe.
996
01:02:57,000 --> 01:03:01,198
Si Ruby avait changé pour rencontrer un petit ami,
qui je crois est la théorie actuelle,
997
01:03:01,280 --> 01:03:03,430
pourquoi se changerait-elle en une vieille robe?
998
01:03:03,520 --> 01:03:05,351
Elle porterait sa meilleure robe.
999
01:03:05,440 --> 01:03:08,159
Les filles de la classe de Ruby
portez toujours leurs meilleurs vêtements,
1000
01:03:08,240 --> 01:03:11,232
alors pourquoi n'est-elle pas restée comme elle était?
1001
01:03:12,120 --> 01:03:14,315
Dans sa meilleure robe rose.
1002
01:03:16,960 --> 01:03:19,030
- Avez-vous une explication?
- Non.
1003
01:03:20,320 --> 01:03:21,992
Pas encore.
1004
01:03:22,080 --> 01:03:24,799
Mais je ne peux pas m'empêcher de ressentir
que c'est important.
1005
01:03:34,800 --> 01:03:38,713
Elle bouge bien, cette fille.
Même avec sa cheville.
1006
01:03:39,240 --> 01:03:42,994
Elle bouge assez bien.
Elle est trop dure à mon goût.
1007
01:03:43,080 --> 01:03:45,036
Elle doit gagner sa vie.
1008
01:03:55,040 --> 01:03:58,749
Oh, c'était absolument merveilleux.
1009
01:03:58,840 --> 01:04:01,195
C'était comme danser avec ... Astaire.
1010
01:04:03,680 --> 01:04:06,240
Regardez, il rougit.
N'est-ce pas doux?
1011
01:04:06,320 --> 01:04:08,959
Il me disait
tout sur l'Argentine
1012
01:04:09,040 --> 01:04:12,476
et le ranch familial et le bétail
et l'agitation.
1013
01:04:12,560 --> 01:04:14,869
Ou est-ce que je veux dire bruissement?
1014
01:04:14,960 --> 01:04:17,269
Apparemment, il est merveilleux sur un cheval.
1015
01:04:18,680 --> 01:04:20,716
Regardez, il rougit à nouveau.
1016
01:04:21,480 --> 01:04:23,914
Oui. Vodka, s'il vous plaît.
Je vais juste ...
1017
01:04:27,840 --> 01:04:29,751
Raymond, tu devrais faire un tourbillon à Jane.
1018
01:04:29,840 --> 01:04:31,751
Oh!
1019
01:04:31,840 --> 01:04:35,753
Je suis sûr que sa carte de danse est bien trop pleine.
N'est-ce pas, M. Starr?
1020
01:04:39,040 --> 01:04:43,909
Vous semblez vous appliquer
à votre travail le plus assidûment.
1021
01:04:44,880 --> 01:04:48,350
Quelle que soit la tâche, il faut le faire
au mieux de ses capacités.
1022
01:04:48,440 --> 01:04:50,431
Une admirable maxime, M. Starr.
1023
01:04:51,480 --> 01:04:54,074
Dites-moi, avez-vous été élevé
en Argentine?
1024
01:04:55,120 --> 01:04:58,078
Jusqu'à mes 13 ans,
puis j'ai été envoyé ici à l'école.
1025
01:04:58,880 --> 01:05:01,235
- Laquelle?
- Meadow House.
1026
01:05:01,320 --> 01:05:03,276
Meadow House?
1027
01:05:03,360 --> 01:05:05,590
Je ne pensais pas qu'ils étaient devenus des danseurs.
1028
01:05:06,480 --> 01:05:10,951
Ma famille a rencontré quelques ... problèmes,
J'ai dû prendre ce que je pouvais obtenir.
1029
01:05:11,040 --> 01:05:13,270
MISS MARPLE:
Ces moments difficiles dans lesquels nous vivons.
1030
01:05:13,360 --> 01:05:15,794
Pourtant, vous semblez avoir atterri
sur tes pieds.
1031
01:05:15,880 --> 01:05:17,359
Bonsoir.
1032
01:05:19,120 --> 01:05:21,076
Je pensais que tu avais l'air un peu désespéré.
1033
01:05:23,040 --> 01:05:25,952
- Envie d'un foxtrot?
- Foxtrot?
1034
01:05:27,880 --> 01:05:30,235
Ne devriez-vous pas reposer la vieille cheville.
1035
01:05:30,320 --> 01:05:33,278
Oh non.
Il se détend merveilleusement.
1036
01:05:35,760 --> 01:05:38,354
Très bien alors. A tous plus tard.
1037
01:06:00,600 --> 01:06:03,672
On ne sait jamais
qu'est-ce qui est au coin de la rue?
1038
01:06:03,760 --> 01:06:06,832
Pauvre Ruby, par exemple.
Vous devez être très contrarié.
1039
01:06:06,920 --> 01:06:08,717
Pas particulièrement.
1040
01:06:08,800 --> 01:06:10,836
Vous ne l'aimiez pas?
1041
01:06:12,000 --> 01:06:14,833
Je la connaissais à peine.
Juste un de ces petits crimes sordides.
1042
01:06:14,920 --> 01:06:16,876
Aucun indice, aucun motif.
1043
01:06:16,960 --> 01:06:21,397
Il y a certainement deux personnes
avait un motif, n'est-ce pas?
1044
01:06:21,480 --> 01:06:23,755
Mme Jefferson et M. Gaskell.
1045
01:06:24,480 --> 01:06:27,677
Sa mort pourrait leur être bénéfique
à hauteur de 50 000 €.
1046
01:06:27,760 --> 01:06:31,639
Ils n'auraient rien eu
à voir avec ça. C'est ridicule.
1047
01:06:31,720 --> 01:06:35,508
Non, l'idée de l'un d'eux
étrangler une fille de sang froid ...
1048
01:06:35,600 --> 01:06:40,230
L'argent, M. Starr, peut rendre les gens
faire les choses les plus surprenantes.
1049
01:06:40,320 --> 01:06:41,833
Comme je suis sûr que vous le savez.
1050
01:06:43,440 --> 01:06:44,839
Bonjour à tous.
1051
01:06:46,680 --> 01:06:49,240
- Veillez excuser mon retard.
- Bonsoir, Mme Jefferson.
1052
01:06:49,840 --> 01:06:51,796
- Bonsoir.
- Soirée.
1053
01:06:54,040 --> 01:06:56,031
Si vous nous excusez.
1054
01:07:05,240 --> 01:07:06,878
Comme larrons en foire.
1055
01:07:07,840 --> 01:07:10,229
Seulement jusqu'à Mme Jefferson
permettra.
1056
01:07:10,320 --> 01:07:12,470
(Le groupe joue)
1057
01:07:12,560 --> 01:07:15,472
Je suis sûr qu'il préparait quelque chose
cette nuit.
1058
01:07:15,560 --> 01:07:17,915
Je suis sûr qu'il prépare quelque chose
toutes les nuits.
1059
01:07:18,520 --> 01:07:20,511
Mais pas un meurtre. Pas lui.
1060
01:07:21,760 --> 01:07:23,193
Quoi alors?
1061
01:07:35,600 --> 01:07:37,079
En fait, Mlle Marple ...
1062
01:07:38,440 --> 01:07:40,749
Je me demandais
si demain vous pourriez ...
1063
01:07:42,080 --> 01:07:44,036
Si tu me rendais un petit service.
1064
01:07:48,840 --> 01:07:49,989
C'était la semaine dernière.
1065
01:07:50,080 --> 01:07:52,753
Nous nous sommes tous rencontrés au rallye Guide
sur Danebury Downs.
1066
01:07:54,240 --> 01:07:57,516
Pamela se comporte tout à fait normalement,
était-elle?
1067
01:07:58,400 --> 01:08:00,356
Elle semblait la même que d'habitude.
1068
01:08:02,600 --> 01:08:04,556
Et que s'est-il passé ensuite?
1069
01:08:05,120 --> 01:08:07,714
Elle a dit qu'elle irait
à Woolworths, surintendant,
1070
01:08:07,800 --> 01:08:09,756
puis elle rentrerait chez elle.
1071
01:08:09,840 --> 01:08:11,990
C'est tout ce dont je me souviens,
J'ai peur.
1072
01:08:14,360 --> 01:08:16,316
Merci, Béatrice.
1073
01:08:17,360 --> 01:08:19,510
Ce sera tout ... pour l'instant.
1074
01:08:20,160 --> 01:08:22,116
Merci, surintendant.
1075
01:08:29,840 --> 01:08:31,796
Je voudrais parler à Florence.
1076
01:08:33,840 --> 01:08:37,469
Vous comprenez, Florence,
qu'il est de la plus haute importance
1077
01:08:37,560 --> 01:08:40,836
que nous savons tout ce que la pauvre Pamela a fait
le jour de sa mort.
1078
01:08:43,200 --> 01:08:46,875
Pour conserver toute information
est une infraction très grave.
1079
01:08:48,120 --> 01:08:49,997
Parjure pratiquement.
1080
01:08:50,080 --> 01:08:52,435
Et pour cela
vous pouvez être envoyé en prison.
1081
01:08:57,200 --> 01:08:59,794
Êtes-vous allé au cinéma récemment,
Florence?
1082
01:09:00,680 --> 01:09:02,875
- Oui, mademoiselle.
- Qu'as-tu vu?
1083
01:09:04,400 --> 01:09:05,719
A ... A ...
1084
01:09:05,800 --> 01:09:07,279
Place au soleil?
1085
01:09:08,120 --> 01:09:09,838
Oui, mademoiselle.
1086
01:09:09,920 --> 01:09:12,798
Tarif pas entièrement adapté
pour une fille de tes années, c'est ça?
1087
01:09:12,880 --> 01:09:14,791
Pas manquer.
1088
01:09:14,880 --> 01:09:17,440
Mais de belles performances,
toutefois.
1089
01:09:18,120 --> 01:09:20,076
Surtout le jeune M. Clift.
1090
01:09:21,240 --> 01:09:23,390
Une âme si sensible.
1091
01:09:25,480 --> 01:09:28,392
Pamela n'allait pas vraiment à Woolworths,
était-elle?
1092
01:09:31,680 --> 01:09:34,035
Quelque chose à voir avec les films,
n'est-ce pas?
1093
01:09:34,120 --> 01:09:36,111
Oh, oui, mademoiselle.
1094
01:09:36,200 --> 01:09:38,236
J'ai pensé ainsi.
1095
01:09:39,960 --> 01:09:41,473
Détails, s'il vous plaît.
1096
01:09:42,280 --> 01:09:44,589
J'ai toujours été tellement inquiète, mademoiselle.
1097
01:09:44,680 --> 01:09:47,069
J'ai promis à Pam
Je ne dirais jamais un mot
1098
01:09:47,160 --> 01:09:50,072
puis quand elle a été trouvée
dans cette voiture ...
1099
01:09:51,000 --> 01:09:53,468
Oh, c'était horrible.
J'ai pensé que je devrais mourir.
1100
01:09:53,560 --> 01:09:56,836
J'ai senti que c'était de ma faute.
J'aurais dû l'arrêter.
1101
01:09:56,920 --> 01:09:59,229
De quoi faire, Florence?
1102
01:10:01,680 --> 01:10:04,274
C'était en route pour le rallye.
1103
01:10:04,360 --> 01:10:06,112
- Pouvez-vous garder un secret?
- Oui.
1104
01:10:06,200 --> 01:10:08,839
- Promets de ne le dire à personne.
- Promettre. Qu'Est-ce que c'est?
1105
01:10:08,920 --> 01:10:12,230
- J'ai un test d'écran.
- Quoi? Tu veux dire, des films?
1106
01:10:12,320 --> 01:10:15,312
Oui. Tu sais quand nous sommes allés voir
Une place au soleil?
1107
01:10:15,400 --> 01:10:17,960
Après notre séparation,
J'ai rencontré ce producteur dans la rue
1108
01:10:18,040 --> 01:10:21,032
qui a dit que j'étais
exactement ce qu'ils cherchaient.
1109
01:10:21,120 --> 01:10:23,076
- Vous plaisantez?
- Je ne suis pas.
1110
01:10:23,160 --> 01:10:26,948
Ils veulent me mettre devant la caméra,
et avoir des cours de théâtre et signer un contrat.
1111
01:10:27,040 --> 01:10:29,156
Je ne dois pas être trop déçu
si je ne comprends pas.
1112
01:10:29,240 --> 01:10:30,958
Ce ne sera pas que de la bière et des quilles,
1113
01:10:31,040 --> 01:10:33,110
mais des sensations nocturnes
ça peut arriver.
1114
01:10:33,200 --> 01:10:35,077
Regardez Vivien Leigh.
1115
01:10:35,160 --> 01:10:37,993
Tu ne dois pas respirer un mot
jusqu'à ce que j'aie fait le test.
1116
01:10:38,080 --> 01:10:40,878
- Hollywood!
- Eh bien, Lenville Studios, en fait.
1117
01:10:43,960 --> 01:10:45,632
Lenville Studios.
1118
01:10:47,240 --> 01:10:48,673
Oui, mademoiselle.
1119
01:10:49,720 --> 01:10:52,473
Donc, de toute façon, après le rallye,
1120
01:10:52,560 --> 01:10:55,233
Pam allait à Danemouth
pour se retrouver à l'hôtel,
1121
01:10:55,320 --> 01:10:57,675
et après le test
elle prendrait son bus pour rentrer
1122
01:10:57,760 --> 01:10:59,990
et dire qu'elle avait fait du shopping.
1123
01:11:00,080 --> 01:11:02,958
Elle a traversé le rallye
sans tourner les cheveux.
1124
01:11:03,040 --> 01:11:05,235
Quand elle a dit
elle partait pour Woolworths,
1125
01:11:05,320 --> 01:11:07,276
elle m'a juste fait un clin d'œil.
1126
01:11:10,720 --> 01:11:14,156
J'aurais du réaliser
une chose comme ça ne pouvait pas être vraie.
1127
01:11:15,840 --> 01:11:18,832
Je me sens terrible, tout simplement terrible.
1128
01:11:19,800 --> 01:11:23,998
Là-bas, mon cher.
Personne ne vous en voudra.
1129
01:11:29,320 --> 01:11:30,673
Tu as de la chance?
1130
01:11:30,760 --> 01:11:33,638
Oh, non, surintendant,
quelques années d'expérience.
1131
01:11:33,720 --> 01:11:35,790
Maintenant je dois vraiment revenir
à St Mary Mead.
1132
01:11:35,880 --> 01:11:38,838
Seriez-vous assez gentil
pour me donner un ascenseur à l'hôtel?
1133
01:11:40,080 --> 01:11:42,036
(On sonne à la porte)
1134
01:11:43,560 --> 01:11:46,279
Bonne journée. Puis-je avoir une minute?
Merci beaucoup.
1135
01:11:48,120 --> 01:11:50,998
Assez chaud pour cette période de l'année,
n'est-ce pas?
1136
01:11:51,080 --> 01:11:54,277
J'ai appelé pour voir si je pouvais obtenir votre aide
pour notre vente de travaux.
1137
01:11:54,360 --> 01:11:56,237
- Vente de travail?
- Au presbytère.
1138
01:11:56,320 --> 01:11:59,118
- J'ai peur...
- N'importe quoi fera l'affaire. Une demi-couronne?
1139
01:11:59,200 --> 01:12:01,555
Droite. J'ose dire que je peux gérer ça.
1140
01:12:02,600 --> 01:12:04,556
Pas de tapis de foyer, je vois.
1141
01:12:05,440 --> 01:12:09,558
C'est plutôt dangereux.
Des étincelles s'envolent et chantent le tapis.
1142
01:12:10,400 --> 01:12:13,949
- Je ne sais pas o it c'est.
- Le type laineux et moelleux, je pense.
1143
01:12:14,720 --> 01:12:18,349
- Oui. C'est vrai.
- Oh merci beaucoup.
1144
01:12:18,440 --> 01:12:21,000
Quel nom dois-je inscrire?
1145
01:12:22,240 --> 01:12:26,074
Tu le sais parfaitement bien.
Mlle Dinah Lee.
1146
01:12:27,880 --> 01:12:31,077
- Puis-je vous donner quelques conseils?
- Je préfère que non.
1147
01:12:31,160 --> 01:12:32,513
Néanmoins, je le ferai.
1148
01:12:32,600 --> 01:12:35,751
Je vous conseille très fortement de ne pas continuer
en utilisant votre nom de jeune fille.
1149
01:12:35,840 --> 01:12:38,593
- Qu'est-ce que tu veux dire?
- Toi et ton mari
1150
01:12:38,680 --> 01:12:40,830
peut avoir besoin de toute la bonne volonté
tu peux trouver.
1151
01:12:40,920 --> 01:12:43,514
Il y a un préjugé
dans des endroits comme celui-ci
1152
01:12:43,600 --> 01:12:45,431
contre les personnes vivant ensemble.
1153
01:12:45,520 --> 01:12:48,751
Cela vous a amusé tous les deux
prétendre que c'est ce que vous faites.
1154
01:12:48,840 --> 01:12:51,991
Mais le temps des jeux est révolu,
Mme Blake.
1155
01:12:52,080 --> 01:12:54,548
- Comment saviez-vous?
- Oh mon cher.
1156
01:12:54,640 --> 01:12:57,837
- Non, mais comment.
- Les choses tournent dans un village.
1157
01:12:57,920 --> 01:13:01,913
Les querelles que vous avez -
contrairement à une relation illicite.
1158
01:13:02,000 --> 01:13:05,993
Vous ne pouvez vraiment
la peau de quelqu'un si vous êtes marié.
1159
01:13:06,080 --> 01:13:07,559
Tellement vrai, tu ne crois pas?
1160
01:13:08,240 --> 01:13:10,310
Marié ou non,
nous nous aimons.
1161
01:13:11,120 --> 01:13:13,554
Je ferais n'importe quoi pour lui.
Et il le ferait pour moi.
1162
01:13:15,200 --> 01:13:18,237
- Je suis sûr que tu le ferais.
- Alors pourquoi avons-nous besoin de bonne volonté?
1163
01:13:18,320 --> 01:13:21,676
Parce que toute minute maintenant
votre mari peut être arrêté pour meurtre.
1164
01:13:21,760 --> 01:13:25,196
- Tu plaisantes, non?
- Tu n'as pas lu les journaux?
1165
01:13:25,280 --> 01:13:27,032
(La porte avant s'ouvre)
1166
01:13:27,720 --> 01:13:29,915
Le majestueux.
1167
01:13:30,000 --> 01:13:31,274
J'ai le gin.
1168
01:13:36,200 --> 01:13:39,476
Elle dit que vous serez arrêté pour le meurtre
au Majestic.
1169
01:13:40,800 --> 01:13:43,314
DINAH: Ce n'est pas vrai, n'est-ce pas? C'est ça?
1170
01:13:45,400 --> 01:13:47,391
Oh mon Dieu.
1171
01:14:03,680 --> 01:14:06,717
Qu'avez-vous fait avec le tapis de foyer,
M. Blake?
1172
01:14:06,800 --> 01:14:09,030
Poubelle.
1173
01:14:09,120 --> 01:14:11,076
C'était très stupide de ta part.
1174
01:14:11,160 --> 01:14:14,709
Les gens ne mettent tout simplement pas
bons tapis de foyer dans les poubelles.
1175
01:14:14,800 --> 01:14:17,872
Il y avait des paillettes sur sa robe,
Je suppose.
1176
01:14:19,320 --> 01:14:22,073
Qu'est-ce que tu racontes? Dîtes-moi.
1177
01:14:22,800 --> 01:14:24,950
Demande-lui.
Elle semble tout savoir.
1178
01:14:25,040 --> 01:14:26,758
Je vais vous dire ce que je pense être arrivé.
1179
01:14:26,840 --> 01:14:28,990
Corrigez-moi, M. Blake,
si je me trompe.
1180
01:14:29,080 --> 01:14:31,196
Après l'aviron avec ta femme
à une fête,
1181
01:14:31,280 --> 01:14:34,272
et après avoir trop bu,
vous avez conduit ici.
1182
01:14:34,360 --> 01:14:37,193
- Je ne sais pas à quelle heure.
- Il était environ deux heures du matin.
1183
01:14:54,960 --> 01:14:56,996
Vous avez vu un corps sur le tapis du foyer,
1184
01:14:57,080 --> 01:15:00,152
une fille dans une robe de soirée blanche ...
étranglé.
1185
01:15:00,240 --> 01:15:02,629
Je ne sais pas si tu l'as reconnue.
1186
01:15:03,560 --> 01:15:06,154
Je ... je ne pouvais pas regarder à nouveau
après le premier coup d'œil.
1187
01:15:06,240 --> 01:15:09,038
Son visage était terriblement bleu et enflé.
1188
01:15:15,840 --> 01:15:17,432
Vous avez paniqué, non?
1189
01:15:17,520 --> 01:15:19,476
Oui.
1190
01:15:20,360 --> 01:15:22,635
Je pensais que Dinah pourrait arriver à tout moment
1191
01:15:22,720 --> 01:15:24,950
et elle me trouverait là-bas avec elle et ...
1192
01:15:26,240 --> 01:15:30,233
Que diable penserait-elle?
Et puis la police, et Dieu sait quoi ...
1193
01:15:32,200 --> 01:15:35,988
Ensuite, j'ai eu cette idée.
Cela semblait assez bon à l'époque.
1194
01:15:37,400 --> 01:15:39,994
J'ai pensé,
"Je vais la mettre dans la vieille bibliothèque de Bantry."
1195
01:15:40,080 --> 01:15:42,036
(Des rires)
1196
01:15:44,920 --> 01:15:48,879
Il m'a toujours méprisé,
me regardait toujours dans le nez.
1197
01:15:48,960 --> 01:15:50,712
"Type artistique."
1198
01:15:53,520 --> 01:15:56,353
Tout comme le putain de village!
1199
01:16:11,360 --> 01:16:13,828
Et j'ai pensé: "Servez-le bien."
1200
01:16:14,920 --> 01:16:18,037
En fait, je pensais que ce serait
tout à fait un bon rire.
1201
01:16:18,120 --> 01:16:20,076
Old Bantry avec une blonde morte.
1202
01:16:22,880 --> 01:16:24,836
J'étais un peu saoul, tu vois.
1203
01:16:25,720 --> 01:16:28,359
Little Tommy Timpson
avait à peu près la même idée.
1204
01:16:28,440 --> 01:16:30,749
Plutôt un garçon sensible,
Comme toi.
1205
01:16:30,840 --> 01:16:33,035
Il pensait que son professeur
le harcelait,
1206
01:16:33,120 --> 01:16:34,872
alors il a mis une grenouille dans son tiroir.
1207
01:16:35,680 --> 01:16:38,558
Un corps, bien sûr,
est une question un peu plus grave.
1208
01:16:41,280 --> 01:16:43,794
Je me suis réveillé le matin
et ça m'a frappé.
1209
01:16:43,880 --> 01:16:46,440
Je ne pouvais pas croire
J'étais tellement stupide.
1210
01:16:47,280 --> 01:16:49,999
Tu aurais dû aller à la police,
Mr Blake.
1211
01:16:51,080 --> 01:16:53,310
Tu penses vraiment qu'ils l'auraient avalé?
1212
01:16:53,400 --> 01:16:55,550
Un peu de farce. Pas de mal.
1213
01:16:55,640 --> 01:16:58,632
Vous avez vu à quoi ressemblait ce chef de police.
Cul pompeux.
1214
01:16:58,720 --> 01:17:01,154
(Cloche de police)
1215
01:17:07,200 --> 01:17:09,475
- Basilic.
- S'ouvrir! Mr Blake!
1216
01:17:09,560 --> 01:17:11,152
Je suis pour ça, non?
1217
01:17:12,240 --> 01:17:14,674
Allez voir l'avocat,
alors allez voir maman.
1218
01:17:15,720 --> 01:17:17,676
Parlez-lui de nous.
1219
01:17:17,760 --> 01:17:19,716
(frappe persistante)
1220
01:17:20,280 --> 01:17:23,352
Ne t'inquiète pas, ma chérie, je ne l'ai pas fait.
Tout ira bien.
1221
01:17:26,200 --> 01:17:28,270
Monsieur Blake, ouvrez!
1222
01:17:33,720 --> 01:17:35,676
Non! Sa pauvre mère.
1223
01:17:35,760 --> 01:17:38,638
Il ne l'a pas fait.
Il l'a mise à la bibliothèque mais il ne l'a pas tuée.
1224
01:17:38,720 --> 01:17:40,790
Il était plutôt sous l'influence
d'alcool
1225
01:17:40,880 --> 01:17:44,316
et pensait qu'il allait essayer d'impliquer Arthur
comme une sorte de blague.
1226
01:17:44,400 --> 01:17:48,473
Je ne rigole pas.
je veux dire, regarde-le.
1227
01:17:51,400 --> 01:17:53,356
Ça le détruit absolument.
1228
01:17:55,600 --> 01:17:57,556
N'y a-t-il rien que nous puissions faire?
1229
01:17:59,440 --> 01:18:03,194
(Crie) Donc, tu n'es pas satisfait
avec l'affaire contre Basil Blake?
1230
01:18:03,280 --> 01:18:07,478
- Non, j'ai bien peur de ne pas l'être.
- On ferait mieux de le laisser partir, alors!
1231
01:18:07,560 --> 01:18:11,758
Je suis pleinement conscient que c'est
pas ce qu'on pourrait appeler orthodoxe.
1232
01:18:11,840 --> 01:18:13,796
Tout autre cas
vous n'êtes pas satisfait?
1233
01:18:13,880 --> 01:18:16,519
Terence, ne sois pas si idiot.
Souvenez-vous de votre cœur.
1234
01:18:16,600 --> 01:18:18,511
Vous voulez dire que vous savez qui l'a fait?
1235
01:18:18,600 --> 01:18:20,875
Bien sur que oui.
C'est la raison pour laquelle je suis là.
1236
01:18:20,960 --> 01:18:23,315
Écoutez-la,
ne serait-ce que pour le pauvre Arthur.
1237
01:18:23,400 --> 01:18:26,631
Il est en lambeaux absolus
à propos de toute cette horrible entreprise.
1238
01:18:26,720 --> 01:18:30,156
- Très bien!
- Merci, colonel.
1239
01:18:31,400 --> 01:18:35,359
La plupart des gens croient ce qui leur est dit,
alors que je ne le fais jamais.
1240
01:18:35,440 --> 01:18:39,479
C'est très déroutant que le corps
était dans la bibliothèque du colonel Bantry,
1241
01:18:39,560 --> 01:18:41,551
parce que ce n'était pas
censé être là.
1242
01:18:41,640 --> 01:18:45,076
Je suis convaincu que le plan avait été
planter le corps sur Basil Blake,
1243
01:18:45,160 --> 01:18:46,513
une personne beaucoup plus probable.
1244
01:18:46,600 --> 01:18:48,556
Le fait qu'il l'a mis dans la bibliothèque,
1245
01:18:48,640 --> 01:18:50,517
retardé considérablement les choses.
1246
01:18:50,600 --> 01:18:52,397
- Pauvre Arthur.
- Oui en effet.
1247
01:18:52,480 --> 01:18:54,948
Ce fut une source de grande contrariété
au vrai meurtrier.
1248
01:18:55,040 --> 01:18:58,350
Basil Blake aurait été
la première personne suspectée.
1249
01:18:58,440 --> 01:19:01,113
Vous auriez découvert
qu'il connaissait Ruby Keene
1250
01:19:01,200 --> 01:19:05,352
et aurait par conséquent supposé
que Ruby est venu le faire chanter
1251
01:19:05,440 --> 01:19:08,477
et qu'il l'avait étranglée
dans un accès de colère.
1252
01:19:08,560 --> 01:19:10,516
Mais tout s'est mal passé.
1253
01:19:10,600 --> 01:19:14,195
Et l'intérêt s'est concentré
beaucoup trop tôt sur les Jeffersons.
1254
01:19:14,840 --> 01:19:17,400
C'est l'angle de l'argent
que je trouve particulièrement intéressant.
1255
01:19:17,480 --> 01:19:19,436
Et deux personnes en bénéficieront.
1256
01:19:19,520 --> 01:19:21,476
Probablement pas de meurtriers du tout, mais ... (Soupirs)
1257
01:19:21,560 --> 01:19:23,471
On ne peut jamais le dire, n'est-ce pas?
1258
01:19:23,560 --> 01:19:25,312
Ayez l'esprit comme un évier, vous savez.
1259
01:19:25,400 --> 01:19:28,915
Il y a Mme Jefferson,
passionnément dévoué à son fils,
1260
01:19:29,000 --> 01:19:31,958
mais agité et fatigué de la vie
elle a dirigé.
1261
01:19:33,080 --> 01:19:35,036
Et puis il y a Mark Gaskell.
1262
01:19:35,120 --> 01:19:38,795
Si courageux et sans peur pendant la guerre,
mais maintenant une âme désillusionnée.
1263
01:19:39,840 --> 01:19:42,308
C'était très ennuyeux,
Je dois avouer,
1264
01:19:42,400 --> 01:19:44,755
pour constater que ces deux personnes avaient des alibis.
1265
01:19:44,840 --> 01:19:47,752
Mais la découverte
du corps de Pamela Reeves
1266
01:19:47,840 --> 01:19:49,796
les rendit soudain sans valeur.
1267
01:19:49,880 --> 01:19:52,155
Je savais qu'il devait y avoir une connexion.
1268
01:19:53,040 --> 01:19:55,634
Tout pour l'amour et pas un peu d'argent.
1269
01:19:55,720 --> 01:20:00,748
Si stupide de ma part de ne pas réaliser,
mais ce sont ces ongles, vous voyez.
1270
01:20:01,560 --> 01:20:04,597
- Je ne peux tout simplement pas leur échapper.
- Ongles?
1271
01:20:04,680 --> 01:20:07,752
Les coupures que vous avez découvertes
dans la corbeille à papier de Ruby
1272
01:20:07,840 --> 01:20:09,910
ne me convainc pas du tout, j'ai peur.
1273
01:20:10,680 --> 01:20:16,357
Je suis certain que les ongles
de la fille morte n'a pas été coupée, mais mordue.
1274
01:20:17,640 --> 01:20:19,358
Cela ne peut signifier qu'une chose.
1275
01:20:20,440 --> 01:20:25,309
Que le corps dans la bibliothèque
n'était pas du tout Ruby Keene.
1276
01:20:29,640 --> 01:20:31,073
N'est-elle pas merveilleuse?
1277
01:20:32,760 --> 01:20:37,959
Ce qui nous amène directement à
la seule personne que je connais pour être impliquée.
1278
01:20:43,520 --> 01:20:45,795
Josephine Turner.
1279
01:20:51,120 --> 01:20:53,156
Elle devait savoir que ce n'était pas Ruby.
1280
01:20:55,760 --> 01:20:58,957
Et était complètement perplexe
pourquoi le corps était là où il était
1281
01:20:59,040 --> 01:21:01,270
parce qu'elle savait
où il aurait dû être.
1282
01:21:01,360 --> 01:21:03,510
Je ne peux pas le comprendre,
Je ne peux vraiment pas.
1283
01:21:03,600 --> 01:21:05,113
Nous non plus.
1284
01:21:05,200 --> 01:21:08,988
Dans la maison de Basil Blake.
C'est Josie qui a attiré l'attention sur lui.
1285
01:21:09,800 --> 01:21:11,119
Blake?
1286
01:21:11,200 --> 01:21:15,591
Oui, je pense l'avoir entendu mentionner ce nom.
Oui, j'en suis sûr.
1287
01:21:15,680 --> 01:21:17,716
Et Josie, je suis sûr,
1288
01:21:17,800 --> 01:21:22,316
qui a glissé l'instantané de Basil Blake
dans le sac à main de Ruby.
1289
01:21:22,400 --> 01:21:24,356
(Écho de rires)
1290
01:21:29,560 --> 01:21:32,597
- Qui est-ce?
- Aucune idée, Jeffy.
1291
01:21:32,680 --> 01:21:35,638
Un opérateur cool, sans aucun doute.
1292
01:21:35,720 --> 01:21:40,111
Mais toujours incapable de cacher sa colère
contre Ruby après sa mort.
1293
01:21:40,200 --> 01:21:42,760
C'est ce que je veux dire
de croire trop facilement.
1294
01:21:42,840 --> 01:21:44,876
Pourquoi douter que le corps appartenait à Ruby?
1295
01:21:44,960 --> 01:21:47,997
Il ne semble pas qu'elle puisse
avoir aucun motif de mentir.
1296
01:21:48,080 --> 01:21:50,275
Ça a toujours été la difficulté.
1297
01:21:50,360 --> 01:21:54,035
La mort de Ruby apparaît, si quelque chose,
contraire à ses intérêts.
1298
01:21:55,080 --> 01:21:59,278
Il a fallu attendre Dinah Lee
a dit qu'elle ferait n'importe quoi pour l'amour
1299
01:21:59,360 --> 01:22:01,749
que j'ai fait le lien.
1300
01:22:04,240 --> 01:22:09,473
Si Josie a un amant,
alors le tout devient clair.
1301
01:22:11,600 --> 01:22:12,999
Gaskell.
1302
01:22:13,080 --> 01:22:15,753
Mon Dieu.
Que je devrais vivre pour voir le jour.
1303
01:22:16,520 --> 01:22:18,238
(Rires) Oh, non.
1304
01:22:18,320 --> 01:22:20,834
Non, non, colonel.
1305
01:22:20,920 --> 01:22:22,797
Pas Gaskell.
1306
01:22:25,680 --> 01:22:26,829
Adélaïde.
1307
01:22:32,760 --> 01:22:35,877
J'ai toujours soupçonné
il avait une touche de femme.
1308
01:22:36,760 --> 01:22:38,512
Bon sang.
1309
01:22:40,360 --> 01:22:44,148
- Mais...
- Terence, essaye de rester calme.
1310
01:22:44,840 --> 01:22:47,912
Eh bien ... on ne rencontre pas
de telles choses.
1311
01:22:48,800 --> 01:22:52,031
Peut-être pas beaucoup à Much Benham,
mais il y a un monde au-delà.
1312
01:22:53,320 --> 01:22:54,958
Un plan intelligent.
1313
01:22:55,040 --> 01:22:56,996
Compliqué, mais simple.
1314
01:22:57,080 --> 01:23:00,868
Tout d'abord, la sélection du pauvre enfant, Pamela,
1315
01:23:00,960 --> 01:23:03,713
dont la mort leur fournirait i>
avec leur alibi.
1316
01:23:04,480 --> 01:23:06,471
- Excusez-moi!
- Elle a adapté la facture. I>
1317
01:23:06,560 --> 01:23:09,916
Elle n'était pas différente de Ruby Keene et quelque chose d'un cinéphile,
1318
01:23:10,000 --> 01:23:13,754
donc quand Mme Jefferson l'a approchée concernant un test d'écran,
1319
01:23:13,840 --> 01:23:15,990
elle l'a trouvé irrésistible.
1320
01:23:16,920 --> 01:23:20,879
Mais la fille a dit qu'elle était
approché par un producteur de films.
1321
01:23:20,960 --> 01:23:23,394
Aussi inconcevable que cela puisse paraître,
1322
01:23:23,480 --> 01:23:27,109
une ou deux femmes gèrent
pour faire leur marque sur l'industrie.
1323
01:23:27,200 --> 01:23:28,633
Tout à fait un cinéphile, vous savez.
1324
01:23:28,720 --> 01:23:33,475
Donc, une date a été fixée et Pamela dûment apparu à l'hôtel, i>
1325
01:23:33,560 --> 01:23:37,394
où Mme Jefferson l'a présentée à son experte en maquillage.
1326
01:23:38,520 --> 01:23:40,476
Vous pouvez mettre cette robe de chambre.
1327
01:23:40,560 --> 01:23:42,790
On se coiffe.
Ce sera fantastique.
1328
01:23:42,880 --> 01:23:45,394
Et après ça,
vous pouvez mettre votre robe.
1329
01:23:45,480 --> 01:23:48,597
Pauvre enfant.
Ça me rend assez malade d’y penser.
1330
01:24:10,120 --> 01:24:14,079
Donnez-nous un tourbillon et ... (Halètements)
Vous êtes belle!
1331
01:24:14,160 --> 01:24:17,709
Après avoir transformé Pamela dans une approximation de Ruby,
1332
01:24:17,800 --> 01:24:19,756
Josie Turner l'a droguée.
1333
01:24:20,320 --> 01:24:23,198
Là! Attends juste qu'on te reçoive
là bas.
1334
01:24:24,440 --> 01:24:27,989
- Un petit verre pour fêter.
- Charmant charmant. Descends-le.
1335
01:24:29,160 --> 01:24:33,199
J'imagine qu'ils l'ont ensuite cachée dans l'une des pièces vides.
1336
01:24:33,280 --> 01:24:35,840
Mme Jefferson a dit elle est allée écrire des lettres.
1337
01:24:35,920 --> 01:24:38,275
Je vais monter
écrire des lettres.
1338
01:24:42,120 --> 01:24:46,671
C'est quand elle a conduit la Pamela comateuse i>
à la maison de Basil Blake. I>
1339
01:24:49,280 --> 01:24:51,236
Et je l'ai placée sur le tapis du foyer.
1340
01:24:55,280 --> 01:24:58,636
À ce moment,
la pauvre fille n'était pas encore morte.
1341
01:25:03,280 --> 01:25:05,635
Mme Jefferson a veillé à cela.
1342
01:25:38,000 --> 01:25:39,831
Ça devait être juste après dix heures.
1343
01:25:39,920 --> 01:25:42,354
Elle est ensuite retournée à l'hôtel
à toute allure,
1344
01:25:42,440 --> 01:25:45,477
où Ruby Keene était en vie
et danser avec Raymond Starr.
1345
01:25:45,560 --> 01:25:49,314
Ils s'étaient fournis
avec l'alibi parfait.
1346
01:25:52,520 --> 01:25:55,159
Je suis désolé d'être en retard.
J'ai dû écrire quelques lettres.
1347
01:26:02,080 --> 01:26:04,230
Après sa danse avec George Bartlett,
1348
01:26:04,320 --> 01:26:08,233
Ruby est montée dans sa chambre pour se changer, en suivant les instructions de Josie.
1349
01:26:08,320 --> 01:26:10,595
Elle avait l'habitude de faire ce que Josie lui a dit.
1350
01:26:20,560 --> 01:26:22,994
Et j'ai attendu dans la chambre de Josie.
1351
01:26:25,160 --> 01:26:27,276
Elle aussi avait été droguée.
1352
01:26:27,360 --> 01:26:29,749
Probablement dans son café après le dîner.
1353
01:26:29,840 --> 01:26:33,549
George Bartlett a mentionné son bâillement
quand il a dansé avec elle.
1354
01:26:35,000 --> 01:26:37,912
Josie est ensuite montée dans sa chambre
avec M. Starr
1355
01:26:38,000 --> 01:26:39,956
sous prétexte de la chercher.
1356
01:26:40,040 --> 01:26:42,190
Je parie qu'elle est avec ce mec de film.
1357
01:26:43,280 --> 01:26:46,113
On dirait qu'elle a mis
sa vieille robe en noir et blanc.
1358
01:26:46,200 --> 01:26:49,795
- Elle devrait être dans son numéro espagnol.
- Je suppose que je vais devoir le faire avec toi.
1359
01:26:51,840 --> 01:26:53,717
Je ne serai pas une minute.
1360
01:26:53,800 --> 01:26:57,634
À part Ruby, personne d'autre que Josie est entré dans la chambre de Josie. I>
1361
01:26:59,400 --> 01:27:02,597
Et c'est probablement quand elle a terminé la fille. I>
1362
01:27:17,560 --> 01:27:20,279
Elle est ensuite descendue pour danser avec M. Starr. I>
1363
01:27:29,520 --> 01:27:33,957
Aux petites heures du matin, elle a habillé Ruby avec les vêtements de Pamela.
1364
01:27:34,040 --> 01:27:37,999
Elle était très approfondie. I>
Même jusqu'aux ongles.
1365
01:27:38,680 --> 01:27:42,514
Et a conduit le corps, i>
dans la voiture de M. Bartlett, à la carrière. I>
1366
01:27:44,520 --> 01:27:46,829
Où elle l'a incendié.
1367
01:27:58,920 --> 01:28:01,480
Vous devez admettre,
elle est terriblement bonne.
1368
01:28:02,640 --> 01:28:05,518
Êtes-vous absolument sûr
à propos de Mme Jefferson?
1369
01:28:05,600 --> 01:28:07,556
Je ne vois pas comment on ne peut pas être.
1370
01:28:07,640 --> 01:28:09,392
Une telle madame.
1371
01:28:10,160 --> 01:28:13,835
Elle a même eu le culot de me dire quelque chose
à propos d'elle et de Mark Gaskell.
1372
01:28:14,840 --> 01:28:17,115
Bien sûr,
Je n'ai pas été dupe une seconde.
1373
01:28:17,920 --> 01:28:19,797
Et notre ami Argie?
1374
01:28:19,880 --> 01:28:24,192
Je pense que tu trouveras qu'il était bien trop occupé
fournissant ses petits extras.
1375
01:28:24,280 --> 01:28:25,633
Bon dieu.
1376
01:28:26,280 --> 01:28:28,635
Cet endroit est vraiment tombé dans la chute.
1377
01:28:28,720 --> 01:28:32,838
Une fois que l'on accepte que le corps
dans la bibliothèque n'était pas Ruby Keene,
1378
01:28:32,920 --> 01:28:34,876
Mme Jefferson n'a pas d'alibi.
1379
01:28:34,960 --> 01:28:38,999
Elle s'est échappée pour écrire des lettres,
elle revendique.
1380
01:28:39,080 --> 01:28:42,629
Alors que M. Gaskell est resté sur place
tout le temps.
1381
01:28:43,680 --> 01:28:47,195
Mais c'est si important, n'est-ce pas,
pour être bien sûr?
1382
01:28:47,280 --> 01:28:49,874
C'est là qu'intervient mon petit plan.
1383
01:28:50,520 --> 01:28:54,638
Nous devrons le rendre nécessaire
pour eux d'essayer de tuer M. Jefferson.
1384
01:28:56,360 --> 01:28:57,952
Si M. Jefferson consentait.
1385
01:28:59,160 --> 01:29:02,994
Et parce qu'ils voudront toujours la mort de Ruby
à blâmer Basil Blake ...
1386
01:29:04,760 --> 01:29:07,228
... la solution la plus évidente,
il me semble,
1387
01:29:07,320 --> 01:29:09,629
serait de le faire
ressembler à une insuffisance cardiaque.
1388
01:29:12,480 --> 01:29:17,679
Mais j'espère, messieurs,
avec votre aide, cela n'ira pas aussi loin.
1389
01:29:23,920 --> 01:29:26,195
- Ils l'ont très bien pris.
- Qu'est-ce que vous avez dit?
1390
01:29:26,280 --> 01:29:28,396
Que je voulais les 50000 €
J'étais parti pour Ruby
1391
01:29:28,480 --> 01:29:31,119
aller dans une auberge
pour les jeunes danseuses à Londres.
1392
01:29:31,200 --> 01:29:35,113
Et que j'ai proposé
rendre visite à un avocat demain.
1393
01:29:35,200 --> 01:29:37,714
Je suis surpris qu'ils l'aient avalé.
1394
01:30:16,880 --> 01:30:19,713
Adélaïde a été très, très gentille avec moi,
vous connaissez.
1395
01:30:21,360 --> 01:30:23,430
M'a aidé à traverser les moments les plus sombres.
1396
01:30:24,520 --> 01:30:27,751
Et Frank ... il l'aimait tellement.
1397
01:30:36,920 --> 01:30:40,151
Josie, je peux à peu près comprendre.
Elle n'avait rien à perdre.
1398
01:30:40,240 --> 01:30:43,516
Mais Adélaïde?
À quoi pouvait-elle penser?
1399
01:30:46,280 --> 01:30:48,555
Cher Jeff. Brise le cœur.
1400
01:30:49,200 --> 01:30:51,156
Et Peter, pauvre garçon.
1401
01:30:51,240 --> 01:30:53,196
Je suis sûr que cela faisait partie de leur plan.
1402
01:30:53,960 --> 01:30:56,155
Une nouvelle vie pour eux trois.
1403
01:30:56,240 --> 01:30:58,435
Des milliers de kilomètres d'ici.
1404
01:30:59,800 --> 01:31:03,315
Dire que j'aurais pu soupçonner Arthur,
même un instant.
1405
01:31:03,400 --> 01:31:06,437
Tout le temps, il s'inquiétait
ces nouvelles taxes.
1406
01:31:07,400 --> 01:31:09,755
Que ces créatures
nous ont mis à travers.
1407
01:31:10,400 --> 01:31:13,312
Comment diable pouvaient-ils imaginer
ils s'en tireraient jamais?
1408
01:31:13,400 --> 01:31:16,676
Parce que quand tu es amoureux,
vous pensez que vous êtes invincible.
1409
01:31:17,520 --> 01:31:21,229
Ça vous aveugle ...
et vous ne semblez pas vous en soucier.
1410
01:32:09,600 --> 01:32:10,874
Addy?
1411
01:32:10,960 --> 01:32:13,030
Addy! Addy! Je suis ici.
1412
01:32:13,120 --> 01:32:13,916
Addy!
1413
01:32:14,000 --> 01:32:15,069
Josie!
1414
01:32:15,160 --> 01:32:18,311
- Je t'aime!
- Je t'aime aussi, Josie!
1415
01:32:19,311 --> 01:32:29,311
Téléchargé sur www.AllSubs.org
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
121259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.