Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,600 --> 00:01:13,955
"ACTION" est inappropriépour un public jeune
2
00:01:14,160 --> 00:01:15,991
et est destiné à un public adulte.
3
00:01:20,240 --> 00:01:23,152
Numéro 8, le film
de Birchin lvery, Woe is Me.
4
00:01:23,360 --> 00:01:26,557
Et en 9e position
du classement cette semaine,
5
00:01:26,760 --> 00:01:29,194
le film allemand en pâte à modeler
Der Patate.
6
00:01:29,440 --> 00:01:33,035
En bas du classement, en 10e position,
une grosse déception
7
00:01:33,240 --> 00:01:36,073
vu le budget
de plus de 150 millions,
8
00:01:36,280 --> 00:01:38,475
le film d'action Torture lente.
9
00:01:38,680 --> 00:01:41,638
Après plusieurs cartons,
10
00:01:41,840 --> 00:01:45,753
le producteur Peter Dragon
aurait-il perdu la main ?
11
00:01:53,920 --> 00:01:57,390
- Merci pour cette semaine.
- Tu me fais rire.
12
00:01:57,600 --> 00:02:00,273
Et tu es chou,
malgré ton attitude vache.
13
00:02:00,480 --> 00:02:01,993
Ne le dis à personne.
14
00:02:02,200 --> 00:02:06,034
Tu ne me traites pas comme une pute,
ça me fait plaisir.
15
00:02:06,240 --> 00:02:07,673
- Merci.
- De rien.
16
00:02:07,880 --> 00:02:09,598
Voilà la note.
17
00:02:09,800 --> 00:02:11,313
Bien, voyons.
18
00:02:11,520 --> 00:02:16,196
Ces documents,
c'est assez impressionnant.
19
00:02:16,400 --> 00:02:18,755
Merci. J'ai Windows 98.
20
00:02:18,960 --> 00:02:20,916
Elle s'est rendue utile à la maison,
21
00:02:21,160 --> 00:02:24,470
surtout quand tu t'es évanoui
dans ton vomi.
22
00:02:24,680 --> 00:02:25,908
Merci, Lonnie.
23
00:02:26,120 --> 00:02:30,477
J'ai gardé des notes précises
de nos activités et les ai détaillées.
24
00:02:30,680 --> 00:02:35,071
J'ai réparti entre
normal, oral, et autres.
25
00:02:35,280 --> 00:02:37,589
En effet, tu as mis 3 colonnes.
26
00:02:37,800 --> 00:02:40,075
Au fait, j'ai oublié
les ménages à trois.
27
00:02:40,280 --> 00:02:43,238
Oh, tant pis, je te les offre.
28
00:02:43,440 --> 00:02:45,635
J'espère bien,
j'ai même pas touché ce type.
29
00:03:03,560 --> 00:03:04,515
Eh bien...
30
00:03:06,560 --> 00:03:08,676
C'était chouette.
31
00:03:08,920 --> 00:03:10,273
Bon, à la prochaine.
32
00:03:10,480 --> 00:03:12,311
Je suis dans les pages jaunes.
33
00:03:12,520 --> 00:03:15,876
Pas moi exactement,
mais "Hôtesses de rêve".
34
00:03:16,080 --> 00:03:17,513
Bon à savoir.
35
00:03:17,760 --> 00:03:20,479
Peter, je sais qu'ils te descendent,
36
00:03:20,680 --> 00:03:22,955
mais ce n'est qu'un film.
37
00:03:23,200 --> 00:03:25,350
Non, ce n'est jamais qu'un film.
38
00:03:25,880 --> 00:03:27,836
Pas ici, c'est vrai.
39
00:03:28,360 --> 00:03:29,839
Non.
40
00:03:31,480 --> 00:03:33,436
- Salut.
- Oui, salut.
41
00:03:33,640 --> 00:03:34,993
Je...
42
00:03:36,160 --> 00:03:37,639
Salut.
43
00:03:43,520 --> 00:03:44,953
Salut.
44
00:03:48,680 --> 00:03:49,430
Wendy.
45
00:03:50,960 --> 00:03:51,756
Oui ?
46
00:03:53,160 --> 00:03:54,513
Merci pour le sexe.
47
00:03:55,680 --> 00:03:57,033
De rien, Peter.
48
00:04:41,000 --> 00:04:42,797
LA NUIT AMÉRICAINE
49
00:04:53,360 --> 00:04:54,918
Salut, Peter.
50
00:04:55,120 --> 00:04:57,953
Peter, salut. Par ici.
51
00:04:58,160 --> 00:04:59,912
- Bonjour...
- Adam.
52
00:05:00,120 --> 00:05:01,348
- Mon pote.
- Oui.
53
00:05:01,560 --> 00:05:02,959
- T'as le scénario ?
- Oui.
54
00:05:03,160 --> 00:05:05,628
On va bouffer en même temps.
Saint-Jacques ?
55
00:05:05,840 --> 00:05:07,717
Je suis allergique. Des boutons.
56
00:05:07,920 --> 00:05:11,310
Ah oui ? J'aimerais voir ça.
Asher.
57
00:05:12,080 --> 00:05:14,230
Peter, heureux de vous voir.
58
00:05:15,800 --> 00:05:18,234
Vous n'avez pas appelé ce soir,
il me semble.
59
00:05:19,000 --> 00:05:20,797
Très drôle. La table sept ?
60
00:05:21,120 --> 00:05:24,749
Non. Je crois que M. Joel Silver
s'y trouve.
61
00:05:25,000 --> 00:05:28,834
Joel Silver ? Ce gros minable ?
Pourquoi il est à ma table ?
62
00:05:29,080 --> 00:05:32,959
Eh bien...
The Matrix a très bien marché.
63
00:05:33,200 --> 00:05:36,590
Je vois. Salut, Joel.
Il a aussi fait Xanadu.
64
00:05:36,800 --> 00:05:39,712
Donnez-nous
ce que vous avez, d'accord ?
65
00:05:39,960 --> 00:05:41,996
Vous auriez dû appeler, Peter.
66
00:05:42,200 --> 00:05:43,599
On est complet, ce soir.
67
00:05:43,800 --> 00:05:46,155
Attendez au bar, je vais essayer.
68
00:05:46,360 --> 00:05:48,954
Ecoute-moi bien, mon vieux.
69
00:05:49,160 --> 00:05:52,709
Et si je fichais ta tête dans ton cul,
tu crois qu'on aura une table ?
70
00:05:52,920 --> 00:05:57,835
Peter, c'est cool d'être important,
mais c'est plus important d'être cool.
71
00:05:58,080 --> 00:05:59,638
- Fils de...
- Peter, Peter.
72
00:05:59,840 --> 00:06:01,876
On n'est pas pressés.
Je t'offre un verre.
73
00:06:02,120 --> 00:06:05,590
- Tu me touches, là ?
- Non, pas du tout.
74
00:06:05,800 --> 00:06:08,951
Tant mieux, Doogie,
parce que j'aime pas ça.
75
00:06:09,160 --> 00:06:10,388
Je sais.
76
00:06:10,600 --> 00:06:12,192
Alors tu ferais mieux...
77
00:06:13,280 --> 00:06:15,999
D'accord. Prenons un verre.
78
00:06:23,960 --> 00:06:25,393
Tu y crois, toi ?
79
00:06:25,600 --> 00:06:31,596
Je fais un bide, et je dois attendre
comme les autres pour avoir une table.
80
00:06:32,160 --> 00:06:33,479
Hé, vous êtes qui ?
81
00:06:34,120 --> 00:06:36,236
Dan Shoup. Et ma femme, c'est Cindy.
82
00:06:36,440 --> 00:06:38,158
On vend des chaussures.
83
00:06:38,400 --> 00:06:40,470
Oh, c'est génial.
84
00:06:40,680 --> 00:06:44,309
Mon Dieu, je suis à côté
d'un cordonnier de Bonheurland.
85
00:06:45,800 --> 00:06:49,076
Huit films d'affilée,
150 millions de dollars
86
00:06:49,280 --> 00:06:51,430
et je vaux pas mieux que mon film.
87
00:06:51,640 --> 00:06:54,518
C'est pour ça que
tu vas me sauver, Rafkin.
88
00:06:54,720 --> 00:06:57,439
Notre film,
Beverly HiIls Gun Club.
89
00:06:57,640 --> 00:07:00,916
Rafkin, je vais te faire bosser
comme un esclave.
90
00:07:01,160 --> 00:07:03,515
- Tu me suis ?
- Jusqu'à un certain point.
91
00:07:03,760 --> 00:07:05,716
Non, mon pote, ça suffit pas.
92
00:07:05,920 --> 00:07:09,276
Quand tu fais un film
avec ce putain de Peter Dragon,
93
00:07:09,520 --> 00:07:11,033
c'est comme à la guerre.
94
00:07:11,280 --> 00:07:13,510
Je veux quelqu'un à mes côtés
95
00:07:13,720 --> 00:07:17,759
qui s'engage à cent pour cent,
à qui faire confiance, loyal.
96
00:07:17,960 --> 00:07:20,155
- Tu peux t'y engager ?
- Oui, je crois.
97
00:07:20,360 --> 00:07:21,713
- Pas entendu.
- Oui.
98
00:07:21,960 --> 00:07:23,359
- Tu t'engages ?
- Oui.
99
00:07:23,600 --> 00:07:26,194
- T'es capable ? Je t'entends pas !
- Oui !
100
00:07:26,400 --> 00:07:27,879
- Bien.
- Je peux, oui.
101
00:07:28,080 --> 00:07:30,435
- C'est bien.
- Qu'est-ce que...
102
00:07:30,680 --> 00:07:32,750
Bon Dieu !
103
00:07:32,960 --> 00:07:35,155
- T'es malade ?
- On doit mêler notre sang.
104
00:07:35,360 --> 00:07:37,316
- Tu m'as poignardé.
- On jure.
105
00:07:37,560 --> 00:07:38,788
En mêlant notre sang ?
106
00:07:39,000 --> 00:07:41,150
Jurons-le. Ça doit être magique.
107
00:07:41,360 --> 00:07:44,272
- De quoi tu parles ?
- Un martini et un cure-dents.
108
00:07:44,480 --> 00:07:47,119
- Tu portes des préservatifs ?
- Quoi ? Non.
109
00:07:47,360 --> 00:07:49,635
- Lâche-moi.
- On doit tous mourir...
110
00:07:49,880 --> 00:07:51,029
Mon Dieu.
111
00:07:52,840 --> 00:07:53,829
Doux Jésus.
112
00:07:55,240 --> 00:07:57,629
Putain ! Putain ! Putain !
113
00:07:59,440 --> 00:08:01,670
- Bon, je me sens mieux.
- Ah, vraiment ?
114
00:08:01,880 --> 00:08:03,438
Il y a une table dans le coin.
115
00:08:03,640 --> 00:08:04,629
Excellent.
116
00:08:06,600 --> 00:08:10,195
Mme Salma Hayek.
Vous êtes éblouissante.
117
00:08:10,400 --> 00:08:11,628
Bonjour, Richard.
118
00:08:11,840 --> 00:08:15,071
Avez-vous une petite place ?
Désolée, j'aurais dû appeler.
119
00:08:15,280 --> 00:08:18,636
Mais non. Si on ne peut pas
vous trouver de table, on ferme.
120
00:08:18,840 --> 00:08:19,636
Merci.
121
00:08:20,360 --> 00:08:22,555
Rafkin, regarde ça.
Salma Hayek.
122
00:08:22,760 --> 00:08:24,671
- Où ?
- Là-bas.
123
00:08:24,880 --> 00:08:26,836
L'actrice principale de Gun Club.
124
00:08:27,080 --> 00:08:28,718
Oh, oui, parfait.
125
00:08:28,920 --> 00:08:31,195
Je pensais à elle
en écrivant le rôle.
126
00:08:31,400 --> 00:08:33,516
Je pense à elle même
quand je n'écris pas.
127
00:08:33,720 --> 00:08:35,233
Bon.
128
00:08:35,440 --> 00:08:38,000
- Regarde le travail.
- Vous êtes amis ?
129
00:08:38,200 --> 00:08:40,668
On est à Hollywood. On est tous amis.
130
00:08:41,160 --> 00:08:43,833
Salma, salut, Peter Dragon.
131
00:08:44,040 --> 00:08:46,679
Mon Dieu, Peter Dragon.
132
00:08:47,160 --> 00:08:49,390
Ça fait longtemps que j'attends ça.
133
00:08:49,600 --> 00:08:51,511
Normal. C'est mon ami Raffy.
134
00:08:51,720 --> 00:08:53,711
Salut, Raffy.
C'est quoi, ce nom ?
135
00:08:53,920 --> 00:08:55,876
Rien. C'est pas mon nom.
136
00:08:56,120 --> 00:08:58,270
Le meilleur script depuis Chinatown.
137
00:08:58,520 --> 00:09:02,035
En écrivant,
il n'avait qu'un nom en tête:
138
00:09:02,240 --> 00:09:03,832
Salma Hayek.
139
00:09:04,960 --> 00:09:06,757
Vous ne vous rappelez pas ?
140
00:09:07,000 --> 00:09:09,719
On s'est rencontrés dans votre bureau.
141
00:09:09,920 --> 00:09:13,674
C'était ma première audition
pour un grand producteur d'Hollywood.
142
00:09:13,880 --> 00:09:15,871
Ah, oui. Ça s'est passé comment ?
143
00:09:16,640 --> 00:09:18,596
C'était peut-être un mauvais jour.
144
00:09:18,840 --> 00:09:20,478
Vous m'avez dit
d'enlever ma chemise.
145
00:09:20,720 --> 00:09:23,473
Des fois, Salma, un peu de nudité
146
00:09:23,680 --> 00:09:26,592
c'est un plus pour l'histoire,
pour le rôle.
147
00:09:27,160 --> 00:09:29,515
J'auditionnais pour la nonne.
148
00:09:29,720 --> 00:09:32,473
Quoi, les nonnes
ne prennent plus de douche ?
149
00:09:34,280 --> 00:09:36,271
Donc, vous ne vous souvenez pas
150
00:09:36,480 --> 00:09:39,438
avoir dessiné un visage
sur votre petit pénis
151
00:09:39,680 --> 00:09:41,830
et m'avoir demandé de jouer avec ?
152
00:09:42,080 --> 00:09:44,036
Non, non, c'est pas mon genre.
153
00:09:44,240 --> 00:09:46,834
Ça colle pas.
Ça ne me correspond même pas.
154
00:09:47,040 --> 00:09:48,598
- Oh, si.
- La ferme.
155
00:09:48,800 --> 00:09:50,756
Et puis, vous vous êtes masturbé.
156
00:09:50,960 --> 00:09:53,190
J'ai des problèmes psychologiques.
157
00:09:54,360 --> 00:09:56,476
Bon Dieu. Ça fait mal, d'accord ?
158
00:09:56,720 --> 00:09:58,392
- Vous avez fini ?
- Non.
159
00:09:58,600 --> 00:10:00,556
Quoi ? Pourquoi ?
160
00:10:00,800 --> 00:10:03,189
Cet homme ne mérite pas
d'avoir un ami.
161
00:10:03,440 --> 00:10:05,590
Salma querida, votre table est prête.
162
00:10:05,800 --> 00:10:09,713
Une minute, le macho.
Je crois que c'est ma table.
163
00:10:09,960 --> 00:10:13,589
Faux, M. Ouverture-à-Deux-Millions.
164
00:10:20,520 --> 00:10:23,159
- Iglesias, qu'est-ce qu'elle a dit ?
- Porc.
165
00:10:23,360 --> 00:10:25,874
Elle a parlé 10 mn.
Porc, c'est quatre lettres.
166
00:10:26,120 --> 00:10:29,112
C'est ça, allez-vous-en, Salma.
167
00:10:29,320 --> 00:10:31,356
Mon Dieu, regarde-moi ce cul.
168
00:10:31,560 --> 00:10:34,916
Partez, j'ai pas besoin de vous.
J'ai besoin de personne.
169
00:10:35,120 --> 00:10:36,439
Dégage.
170
00:10:36,640 --> 00:10:38,790
Vous êtes tous bidons, à Hollywood.
171
00:10:39,000 --> 00:10:40,228
J'ai de vrais amis.
172
00:10:40,440 --> 00:10:44,319
Ouais, des gens qui m'aiment,
qui sont contents de me voir.
173
00:10:47,080 --> 00:10:49,719
Salut, contente de me voir ?
174
00:10:53,240 --> 00:10:54,275
Coupez.
175
00:10:54,520 --> 00:10:57,751
C'EST L'HEURE DE L'ENTRACTE,
les gars !
176
00:11:06,800 --> 00:11:08,597
Peter.
177
00:11:08,800 --> 00:11:10,995
Joli, tes cheveux. Je peux entrer ?
178
00:11:11,480 --> 00:11:12,833
Je suis avec un client.
179
00:11:13,040 --> 00:11:15,190
Qui que ce soit, dis-lui de partir.
180
00:11:15,400 --> 00:11:16,913
- Je connais cette voix.
- Non.
181
00:11:17,120 --> 00:11:19,190
- Si, si.
- Peter, tu ne peux pas...
182
00:11:24,000 --> 00:11:26,560
- Lloyd Bellwether de Disney.
- Non.
183
00:11:27,120 --> 00:11:29,918
Mais si. Lloyd, tu te fous de qui ?
184
00:11:30,120 --> 00:11:31,951
C'est moi, Peter Dragon.
185
00:11:32,200 --> 00:11:33,428
Je m'appelle André.
186
00:11:33,680 --> 00:11:37,468
Et moi, c'est Luka.
J'habite au second.
187
00:11:37,760 --> 00:11:40,877
Est-ce que je viens te déranger
quand tu travailles ?
188
00:11:41,120 --> 00:11:43,793
Mon Dieu, Lloyd,
vous êtes dérangés, chez Disney.
189
00:11:44,680 --> 00:11:45,908
Que dirait Walt ?
190
00:11:46,120 --> 00:11:47,872
Bon, ça suffit.
Viens ici.
191
00:11:48,080 --> 00:11:49,832
Tu veux quoi ?
192
00:11:50,640 --> 00:11:52,039
Toi.
193
00:11:52,240 --> 00:11:53,593
- Moi ?
- Oui.
194
00:11:53,800 --> 00:11:55,995
Bon, va-t-en.
Reviens dans une heure.
195
00:11:56,200 --> 00:11:58,953
J'aurai terminé avec lui
et l'appart sera impeccable.
196
00:11:59,200 --> 00:12:01,668
Dans une heure ?
Je comptais faire le congélo.
197
00:12:02,320 --> 00:12:03,912
On s'en fout.
198
00:12:04,120 --> 00:12:08,238
Je veux que tu travailles pour moi.
Pas un job de prostituée.
199
00:12:08,440 --> 00:12:11,238
Je veux que tu sois
chargée de production.
200
00:12:11,480 --> 00:12:13,869
Un autre type de prostitution.
201
00:12:14,080 --> 00:12:16,435
Mais sans...
T'as trouvé Beverly HiIls Gun Club.
202
00:12:16,640 --> 00:12:17,868
Sans toi, j'étais mort.
203
00:12:18,080 --> 00:12:20,469
Viens travailler
dans mon service développement.
204
00:12:20,680 --> 00:12:24,309
Tu m'offres un boulot normal
chez Dragonfire Films ?
205
00:12:24,560 --> 00:12:26,949
Oui, tu le mérites.
Tu es fine, brillante.
206
00:12:27,160 --> 00:12:29,230
Tu as de l'instinct.
207
00:12:29,440 --> 00:12:31,670
Tu connais les boss,
comme notre ami...
208
00:12:31,880 --> 00:12:34,314
- André.
- Oui, c'est ça, André.
209
00:12:34,520 --> 00:12:38,559
Quand mon film a capoté,
tu es la seule qui a été sympa.
210
00:12:38,760 --> 00:12:42,548
Tu m'as traité comme un être humain.
Tu as été franche avec moi.
211
00:12:42,760 --> 00:12:45,194
J'ai confiance en toi. D'accord ?
212
00:12:45,440 --> 00:12:48,113
Tu me complètes.
213
00:12:49,120 --> 00:12:52,795
Je hais quand les gens
utilisent des répliques de film
214
00:12:53,000 --> 00:12:54,831
dans de vraies conversations.
215
00:12:55,080 --> 00:12:56,308
Wendy, je m'en moque.
216
00:12:56,520 --> 00:12:59,193
Tu peux te prostituer
et t'humilier à ça,
217
00:12:59,400 --> 00:13:03,029
ou devenir chargée de production
et t'humilier pour du vrai.
218
00:13:03,280 --> 00:13:05,669
- Je suis flattée, mais...
- Mais quoi ?
219
00:13:05,880 --> 00:13:08,519
Tu te fais combien, en faisant ça ?
Je double.
220
00:13:08,760 --> 00:13:11,228
L'an dernier, 273 000 $ .
221
00:13:12,240 --> 00:13:15,596
Bon. Tu pourrais vouloir garder
quelques habitués.
222
00:13:15,840 --> 00:13:18,718
- J'aime cette idée.
- Prends ma carte.
223
00:13:18,920 --> 00:13:20,990
Je dirai au studio
que tu viens demain.
224
00:13:21,320 --> 00:13:24,392
Si tu veux le boulot, il est à toi.
225
00:13:24,600 --> 00:13:26,670
- J'y réfléchirai.
- Réfléchis bien.
226
00:13:28,160 --> 00:13:31,948
- Lloyd, on déjeune ensemble demain ?
- Bien sûr, laisse-moi vérifier...
227
00:13:32,200 --> 00:13:33,679
Putain, putain, putain.
228
00:13:33,920 --> 00:13:36,992
Chez Disney
vous êtes vraiment demeurés.
229
00:13:46,240 --> 00:13:49,550
Vous tous, ayez l'air réveillé.
Les vacances, c'est fini.
230
00:13:49,760 --> 00:13:52,638
Torture lente s'est planté.
Mort, aux chiottes.
231
00:13:52,840 --> 00:13:54,478
Mais c'est du passé.
232
00:13:54,680 --> 00:13:56,955
C'est ça, le show-business. Brûle ça.
233
00:13:57,160 --> 00:13:59,754
On le sait tous, à Hollywood:
234
00:13:59,960 --> 00:14:02,633
Quand on fait un bide
et qu'on est humilié,
235
00:14:02,840 --> 00:14:05,308
il ne reste qu'à blâmer
quelqu'un d'autre.
236
00:14:05,520 --> 00:14:07,670
Torture lente, c'est ta faute.
237
00:14:07,920 --> 00:14:12,630
J'aurais dû apprendre la leçon
après Eyes Wide Shut.
238
00:14:13,240 --> 00:14:14,468
Pas de souci.
239
00:14:14,680 --> 00:14:16,989
Peter, tu es revenu. Je...
240
00:14:17,200 --> 00:14:18,428
- Attention.
- Désolée.
241
00:14:18,640 --> 00:14:20,631
Mon Dieu, c'est bon de te voir.
242
00:14:20,840 --> 00:14:22,558
J'étais si inquiet.
243
00:14:22,760 --> 00:14:27,038
Stuart, tu crois que j'étais où
pendant une semaine, un camp homo ?
244
00:14:27,280 --> 00:14:28,599
Tes mains, merci.
245
00:14:28,800 --> 00:14:30,518
Je suis si soulagé.
246
00:14:30,760 --> 00:14:32,876
J'ai entendu que tu t'étais suicidé.
247
00:14:33,120 --> 00:14:34,394
Merci d'avoir vérifié.
248
00:14:35,040 --> 00:14:37,918
- Je voulais pas te déranger.
- C'est qui, derrière ?
249
00:14:38,520 --> 00:14:41,478
Mon ami Sean.
Il vient pour le job de développement.
250
00:14:41,680 --> 00:14:43,159
- Salut, Peter.
- M. Dragon.
251
00:14:43,360 --> 00:14:45,794
C'est un nud pap,
ou vous êtes une marionnette ?
252
00:14:46,000 --> 00:14:49,310
Sean était au marketing
chez Paramount,
253
00:14:49,520 --> 00:14:52,318
la prod chez Castle Rock,
le développement, Universal.
254
00:14:52,560 --> 00:14:56,269
Agent littéraire chez CAA
et diplômé en finance de Harvard.
255
00:14:56,520 --> 00:14:59,956
Fantastique.
Références impressionnantes, guignol.
256
00:15:00,160 --> 00:15:01,957
- Merci.
- Bon profil, Stuart.
257
00:15:02,640 --> 00:15:05,359
Faudrait être stupide
de ne pas vous embaucher.
258
00:15:10,440 --> 00:15:12,476
Mais je vais embaucher cette pute.
259
00:15:35,200 --> 00:15:36,315
- Salut.
- Salut.
260
00:15:37,560 --> 00:15:39,391
- Au boulot.
- D'accord.
261
00:15:49,920 --> 00:15:53,549
Il faut que je rogne 15000000 $
de ce film et je sais pas où.
262
00:15:53,760 --> 00:15:56,479
Il faut couper des scènes.
Allez, des idées.
263
00:15:56,680 --> 00:16:01,310
Si on enlevait la scène du métro ?
On économise sur le plan pratique.
264
00:16:01,520 --> 00:16:03,317
Et j'ai déjà vu ça.
265
00:16:03,520 --> 00:16:05,875
Je vois pas
pourquoi la nouvelle est ici.
266
00:16:06,080 --> 00:16:08,674
Elle est pas au Développement ?
On est en prod.
267
00:16:08,920 --> 00:16:12,356
Je lui montre le b.a. -ba,
c'est Wendy, et repose cette orange.
268
00:16:12,600 --> 00:16:14,318
- Tes idées ?
- Eh bien...
269
00:16:14,560 --> 00:16:18,189
Si on coupait la scène où le gang
met le feu au Beverly HiIls Hotel,
270
00:16:18,400 --> 00:16:20,709
viole un mannequin et crève son il ?
271
00:16:21,640 --> 00:16:24,757
Tu rigoles ?
C'est la scène la plus drôle.
272
00:16:25,000 --> 00:16:27,992
- Merci.
- C'est vrai, mais ça me dérange,
273
00:16:28,200 --> 00:16:31,954
un mannequin qui passe
le reste du film avec un pansement.
274
00:16:32,200 --> 00:16:33,599
La difformité, c'est sexy.
275
00:16:33,800 --> 00:16:36,519
Imagine Drew Barrymore
avec un pied bot, un zozotement.
276
00:16:36,720 --> 00:16:39,314
Elle zozote déjà.
Ça me donnerait une érection.
277
00:16:39,520 --> 00:16:41,397
Je connais une pro sans jambes
278
00:16:41,600 --> 00:16:44,956
qui se fait 2 500 la nuit
simplement assise, à tourner.
279
00:16:47,120 --> 00:16:49,156
Et la scène du zoo ? On en a besoin ?
280
00:16:49,400 --> 00:16:52,756
Peter, non. La scène du zoo,
c'est la scène centrale.
281
00:16:53,000 --> 00:16:54,718
Tout est lié à cette scène.
282
00:16:54,920 --> 00:16:58,469
La fusillade au zoo,
le meurtre des pandas, c'est...
283
00:16:58,680 --> 00:17:02,559
Ça traduit l'inhumanité de l'homme
envers lui-même.
284
00:17:02,800 --> 00:17:05,155
C'est ce qui en fait une allégorie
285
00:17:05,360 --> 00:17:08,511
de la nature destructrice
de l'Übermensch.
286
00:17:09,080 --> 00:17:11,833
J'aime quand la fille
est piétinée par le zèbre.
287
00:17:12,040 --> 00:17:14,793
- Ça fera un super poster. On garde.
- Bon.
288
00:17:15,000 --> 00:17:17,070
Je vais te tuer, espèce d'enculé.
289
00:17:17,320 --> 00:17:18,548
C'est quoi, ça ?
290
00:17:24,800 --> 00:17:28,270
Tu sais quoi ?
Je vais juste vérifier un truc.
291
00:17:31,040 --> 00:17:32,712
- Lonnie ?
- Va-t-en, Peter.
292
00:17:32,920 --> 00:17:34,353
Tout est sous contrôle.
293
00:17:34,600 --> 00:17:36,795
- Peter Dragon ?
- Qui le demande ?
294
00:17:37,320 --> 00:17:38,912
Dick Marcellus.
295
00:17:40,080 --> 00:17:43,470
Dick Marcellus ?
Comme Ving Rhames dans Pulp Fiction ?
296
00:17:43,960 --> 00:17:47,032
Oui, c'est un hommage.
297
00:17:47,680 --> 00:17:48,999
Que fais-tu, Dick ?
298
00:17:50,200 --> 00:17:53,431
Salut, Wendy. Je protège juste
mon investissement.
299
00:17:53,680 --> 00:17:55,033
Quel investissement ?
300
00:17:55,240 --> 00:17:56,559
Moi.
301
00:17:56,760 --> 00:17:58,557
Oh, mon Dieu, c'est son mac.
302
00:17:58,800 --> 00:18:00,916
"Mac" c'est un mot de Blanc.
303
00:18:01,120 --> 00:18:02,519
Je dirige des hôtesses.
304
00:18:02,720 --> 00:18:05,678
"Hôtesses de rêve" à Los Angeles,
"Baby DoIls" à Chicago,
305
00:18:05,880 --> 00:18:08,678
"Yentle" à New York,
et "Les chiennes"
306
00:18:08,920 --> 00:18:10,911
au cur de la Pennsylvanie.
307
00:18:11,960 --> 00:18:13,518
La dernière, c'était une blague.
308
00:18:13,720 --> 00:18:16,871
C'est vrai.
Je voulais faire preuve d'humour.
309
00:18:17,120 --> 00:18:20,032
- Une balle dans la tête, patron ?
- Tu mourras avec moi.
310
00:18:20,280 --> 00:18:22,748
Et après ? J'ai 7 5 balais.
311
00:18:22,960 --> 00:18:26,953
J'ai une couille, un poumon, un rein.
312
00:18:27,160 --> 00:18:29,958
Je prends du Viagra
pour pas salir mes pompes.
313
00:18:30,160 --> 00:18:32,515
Tu crois que tu me fais peur ?
314
00:18:33,280 --> 00:18:36,590
- Tu veux arrêter ça, René ?
- René ?
315
00:18:36,840 --> 00:18:41,311
Je t'ai dit de ne pas m'appeler René
quand j'intimide un Blanc.
316
00:18:41,560 --> 00:18:44,791
Tu dépasses les bornes,
tu m'embarrasses vraiment.
317
00:18:45,040 --> 00:18:47,634
C'est le flingue que je t'ai offert
pour Hanouka ?
318
00:18:47,880 --> 00:18:48,949
T'es juive ?
319
00:18:49,840 --> 00:18:52,718
C'est ce truc de la Kabbale.
C'est M. Dans-le-coup.
320
00:18:52,960 --> 00:18:56,555
Excusez-moi,
qu'est-ce que vous voulez, René ?
321
00:18:56,760 --> 00:18:58,637
Qu'on me rende justice. Du respect.
322
00:18:58,840 --> 00:19:01,559
Je veux être dédommagé
pour ma fille la plus classe.
323
00:19:01,760 --> 00:19:05,116
- Cette pute est comme ma fille.
- Je peux comprendre.
324
00:19:05,320 --> 00:19:07,550
J'ai votre pute, donc...
325
00:19:08,080 --> 00:19:11,038
Tenez. Maintenant...
326
00:19:13,680 --> 00:19:16,353
Vous avez ma pute. On est quittes.
327
00:19:16,600 --> 00:19:19,672
Bon, les gars,
on va faire autrement.
328
00:19:19,920 --> 00:19:23,356
On va dans le bureau et on discute.
329
00:19:23,560 --> 00:19:28,270
Si on me traite encore de pute,
je tire dans le tas.
330
00:19:28,520 --> 00:19:30,556
Tout le monde a un flingue ?
331
00:19:30,800 --> 00:19:33,758
Bon. Calme-toi.
D'accord ? On va discuter.
332
00:19:33,960 --> 00:19:37,748
J'ai pas fondé une boîte à 20 millions
en étant déraisonnable.
333
00:19:38,360 --> 00:19:39,918
20 millions de dollars ?
334
00:19:40,120 --> 00:19:41,439
Oui.
335
00:19:41,640 --> 00:19:43,710
Quel est votre film préféré ?
336
00:19:43,920 --> 00:19:46,480
J'ai été très touché
par l'impressionnisme
337
00:19:46,680 --> 00:19:48,796
de la Nuit américaine de Truffaut.
338
00:19:49,040 --> 00:19:50,268
Stuart, prends mes appels.
339
00:19:50,480 --> 00:19:53,631
On devrait aller dans le bureau
négocier ou parler,
340
00:19:53,840 --> 00:19:55,717
ce que font les macs.
341
00:19:57,040 --> 00:19:59,873
C'est bon.
Du calme.
342
00:20:03,600 --> 00:20:04,828
René ?
343
00:20:07,920 --> 00:20:10,798
Quoi ? Je comptais venir aider.
Je devais...
344
00:20:11,040 --> 00:20:12,029
Quoi ?
345
00:20:13,040 --> 00:20:15,031
Rien. J'ai plus d'idées.
346
00:20:24,240 --> 00:20:25,673
Bon Dieu.
347
00:20:29,480 --> 00:20:32,392
Les gars,
j'ai l'honneur de vous présenter
348
00:20:32,600 --> 00:20:36,513
le nouveau coproducteur exécutif
de Beverly HiIls Gun Club.
349
00:20:36,760 --> 00:20:39,513
- M. Dick Marcellus.
- Le quoi ?
350
00:20:39,720 --> 00:20:42,154
Coproducteur exécutif.
T'as pas suivi ?
351
00:20:42,400 --> 00:20:48,077
René - Dick - nous donne
deux millions de dollars pour le film.
352
00:20:48,320 --> 00:20:49,548
Notre film ?
353
00:20:49,760 --> 00:20:53,594
Laissez-moi vous présenter
la nouvelle vice-présidente de la prod.
354
00:20:53,800 --> 00:20:57,236
- Merci.
- Elle est là depuis une semaine.
355
00:20:57,440 --> 00:20:59,954
Je sais. Cette ville est pas géniale ?
356
00:21:01,120 --> 00:21:03,714
J'aime beaucoup ton scénario.
357
00:21:03,920 --> 00:21:06,559
- Merci.
- J'ai quelques suggestions.
358
00:21:07,280 --> 00:21:09,475
Bien sûr. Pourquoi pas ?
359
00:21:09,720 --> 00:21:12,314
C'est la fête.
Je vous invite dîner.
360
00:21:12,560 --> 00:21:13,629
- Allez.
- Moi ?
361
00:21:13,840 --> 00:21:14,909
Non.
362
00:21:16,280 --> 00:21:19,955
- On discutera de ces suggestions ?
- Oui, j'ai hâte.
363
00:21:22,160 --> 00:21:24,879
ÉPILOGUE
364
00:21:33,320 --> 00:21:37,029
Peter, comme je suis content
de vous revoir.
365
00:21:37,880 --> 00:21:41,793
Mais j'ai une bien triste nouvelle.
366
00:21:42,040 --> 00:21:44,952
Nous n'avons aucune table libre...
367
00:21:45,840 --> 00:21:49,719
Attendez, vous êtes avec Dick ?
368
00:21:51,520 --> 00:21:53,795
M. Dick.
369
00:21:54,000 --> 00:21:57,879
Dans ce cas, c'est la vida loca.
Par ici.
370
00:22:00,200 --> 00:22:03,192
T'as déjà goûté les Saint-Jacques ?
A tomber.
371
00:22:04,400 --> 00:22:06,436
Je déteste cette ville.
372
00:22:47,360 --> 00:22:49,316
Traduction.'
Silvia Pala
26614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.