All language subtitles for Action épisode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,600 --> 00:01:13,955 "ACTION" est inapproprié pour un public jeune 2 00:01:14,160 --> 00:01:15,991 et est destiné à un public adulte. 3 00:01:20,240 --> 00:01:23,152 Numéro 8, le film de Birchin lvery, Woe is Me. 4 00:01:23,360 --> 00:01:26,557 Et en 9e position du classement cette semaine, 5 00:01:26,760 --> 00:01:29,194 le film allemand en pâte à modeler Der Patate. 6 00:01:29,440 --> 00:01:33,035 En bas du classement, en 10e position, une grosse déception 7 00:01:33,240 --> 00:01:36,073 vu le budget de plus de 150 millions, 8 00:01:36,280 --> 00:01:38,475 le film d'action Torture lente. 9 00:01:38,680 --> 00:01:41,638 Après plusieurs cartons, 10 00:01:41,840 --> 00:01:45,753 le producteur Peter Dragon aurait-il perdu la main ? 11 00:01:53,920 --> 00:01:57,390 - Merci pour cette semaine. - Tu me fais rire. 12 00:01:57,600 --> 00:02:00,273 Et tu es chou, malgré ton attitude vache. 13 00:02:00,480 --> 00:02:01,993 Ne le dis à personne. 14 00:02:02,200 --> 00:02:06,034 Tu ne me traites pas comme une pute, ça me fait plaisir. 15 00:02:06,240 --> 00:02:07,673 - Merci. - De rien. 16 00:02:07,880 --> 00:02:09,598 Voilà la note. 17 00:02:09,800 --> 00:02:11,313 Bien, voyons. 18 00:02:11,520 --> 00:02:16,196 Ces documents, c'est assez impressionnant. 19 00:02:16,400 --> 00:02:18,755 Merci. J'ai Windows 98. 20 00:02:18,960 --> 00:02:20,916 Elle s'est rendue utile à la maison, 21 00:02:21,160 --> 00:02:24,470 surtout quand tu t'es évanoui dans ton vomi. 22 00:02:24,680 --> 00:02:25,908 Merci, Lonnie. 23 00:02:26,120 --> 00:02:30,477 J'ai gardé des notes précises de nos activités et les ai détaillées. 24 00:02:30,680 --> 00:02:35,071 J'ai réparti entre normal, oral, et autres. 25 00:02:35,280 --> 00:02:37,589 En effet, tu as mis 3 colonnes. 26 00:02:37,800 --> 00:02:40,075 Au fait, j'ai oublié les ménages à trois. 27 00:02:40,280 --> 00:02:43,238 Oh, tant pis, je te les offre. 28 00:02:43,440 --> 00:02:45,635 J'espère bien, j'ai même pas touché ce type. 29 00:03:03,560 --> 00:03:04,515 Eh bien... 30 00:03:06,560 --> 00:03:08,676 C'était chouette. 31 00:03:08,920 --> 00:03:10,273 Bon, à la prochaine. 32 00:03:10,480 --> 00:03:12,311 Je suis dans les pages jaunes. 33 00:03:12,520 --> 00:03:15,876 Pas moi exactement, mais "Hôtesses de rêve". 34 00:03:16,080 --> 00:03:17,513 Bon à savoir. 35 00:03:17,760 --> 00:03:20,479 Peter, je sais qu'ils te descendent, 36 00:03:20,680 --> 00:03:22,955 mais ce n'est qu'un film. 37 00:03:23,200 --> 00:03:25,350 Non, ce n'est jamais qu'un film. 38 00:03:25,880 --> 00:03:27,836 Pas ici, c'est vrai. 39 00:03:28,360 --> 00:03:29,839 Non. 40 00:03:31,480 --> 00:03:33,436 - Salut. - Oui, salut. 41 00:03:33,640 --> 00:03:34,993 Je... 42 00:03:36,160 --> 00:03:37,639 Salut. 43 00:03:43,520 --> 00:03:44,953 Salut. 44 00:03:48,680 --> 00:03:49,430 Wendy. 45 00:03:50,960 --> 00:03:51,756 Oui ? 46 00:03:53,160 --> 00:03:54,513 Merci pour le sexe. 47 00:03:55,680 --> 00:03:57,033 De rien, Peter. 48 00:04:41,000 --> 00:04:42,797 LA NUIT AMÉRICAINE 49 00:04:53,360 --> 00:04:54,918 Salut, Peter. 50 00:04:55,120 --> 00:04:57,953 Peter, salut. Par ici. 51 00:04:58,160 --> 00:04:59,912 - Bonjour... - Adam. 52 00:05:00,120 --> 00:05:01,348 - Mon pote. - Oui. 53 00:05:01,560 --> 00:05:02,959 - T'as le scénario ? - Oui. 54 00:05:03,160 --> 00:05:05,628 On va bouffer en même temps. Saint-Jacques ? 55 00:05:05,840 --> 00:05:07,717 Je suis allergique. Des boutons. 56 00:05:07,920 --> 00:05:11,310 Ah oui ? J'aimerais voir ça. Asher. 57 00:05:12,080 --> 00:05:14,230 Peter, heureux de vous voir. 58 00:05:15,800 --> 00:05:18,234 Vous n'avez pas appelé ce soir, il me semble. 59 00:05:19,000 --> 00:05:20,797 Très drôle. La table sept ? 60 00:05:21,120 --> 00:05:24,749 Non. Je crois que M. Joel Silver s'y trouve. 61 00:05:25,000 --> 00:05:28,834 Joel Silver ? Ce gros minable ? Pourquoi il est à ma table ? 62 00:05:29,080 --> 00:05:32,959 Eh bien... The Matrix a très bien marché. 63 00:05:33,200 --> 00:05:36,590 Je vois. Salut, Joel. Il a aussi fait Xanadu. 64 00:05:36,800 --> 00:05:39,712 Donnez-nous ce que vous avez, d'accord ? 65 00:05:39,960 --> 00:05:41,996 Vous auriez dû appeler, Peter. 66 00:05:42,200 --> 00:05:43,599 On est complet, ce soir. 67 00:05:43,800 --> 00:05:46,155 Attendez au bar, je vais essayer. 68 00:05:46,360 --> 00:05:48,954 Ecoute-moi bien, mon vieux. 69 00:05:49,160 --> 00:05:52,709 Et si je fichais ta tête dans ton cul, tu crois qu'on aura une table ? 70 00:05:52,920 --> 00:05:57,835 Peter, c'est cool d'être important, mais c'est plus important d'être cool. 71 00:05:58,080 --> 00:05:59,638 - Fils de... - Peter, Peter. 72 00:05:59,840 --> 00:06:01,876 On n'est pas pressés. Je t'offre un verre. 73 00:06:02,120 --> 00:06:05,590 - Tu me touches, là ? - Non, pas du tout. 74 00:06:05,800 --> 00:06:08,951 Tant mieux, Doogie, parce que j'aime pas ça. 75 00:06:09,160 --> 00:06:10,388 Je sais. 76 00:06:10,600 --> 00:06:12,192 Alors tu ferais mieux... 77 00:06:13,280 --> 00:06:15,999 D'accord. Prenons un verre. 78 00:06:23,960 --> 00:06:25,393 Tu y crois, toi ? 79 00:06:25,600 --> 00:06:31,596 Je fais un bide, et je dois attendre comme les autres pour avoir une table. 80 00:06:32,160 --> 00:06:33,479 Hé, vous êtes qui ? 81 00:06:34,120 --> 00:06:36,236 Dan Shoup. Et ma femme, c'est Cindy. 82 00:06:36,440 --> 00:06:38,158 On vend des chaussures. 83 00:06:38,400 --> 00:06:40,470 Oh, c'est génial. 84 00:06:40,680 --> 00:06:44,309 Mon Dieu, je suis à côté d'un cordonnier de Bonheurland. 85 00:06:45,800 --> 00:06:49,076 Huit films d'affilée, 150 millions de dollars 86 00:06:49,280 --> 00:06:51,430 et je vaux pas mieux que mon film. 87 00:06:51,640 --> 00:06:54,518 C'est pour ça que tu vas me sauver, Rafkin. 88 00:06:54,720 --> 00:06:57,439 Notre film, Beverly HiIls Gun Club. 89 00:06:57,640 --> 00:07:00,916 Rafkin, je vais te faire bosser comme un esclave. 90 00:07:01,160 --> 00:07:03,515 - Tu me suis ? - Jusqu'à un certain point. 91 00:07:03,760 --> 00:07:05,716 Non, mon pote, ça suffit pas. 92 00:07:05,920 --> 00:07:09,276 Quand tu fais un film avec ce putain de Peter Dragon, 93 00:07:09,520 --> 00:07:11,033 c'est comme à la guerre. 94 00:07:11,280 --> 00:07:13,510 Je veux quelqu'un à mes côtés 95 00:07:13,720 --> 00:07:17,759 qui s'engage à cent pour cent, à qui faire confiance, loyal. 96 00:07:17,960 --> 00:07:20,155 - Tu peux t'y engager ? - Oui, je crois. 97 00:07:20,360 --> 00:07:21,713 - Pas entendu. - Oui. 98 00:07:21,960 --> 00:07:23,359 - Tu t'engages ? - Oui. 99 00:07:23,600 --> 00:07:26,194 - T'es capable ? Je t'entends pas ! - Oui ! 100 00:07:26,400 --> 00:07:27,879 - Bien. - Je peux, oui. 101 00:07:28,080 --> 00:07:30,435 - C'est bien. - Qu'est-ce que... 102 00:07:30,680 --> 00:07:32,750 Bon Dieu ! 103 00:07:32,960 --> 00:07:35,155 - T'es malade ? - On doit mêler notre sang. 104 00:07:35,360 --> 00:07:37,316 - Tu m'as poignardé. - On jure. 105 00:07:37,560 --> 00:07:38,788 En mêlant notre sang ? 106 00:07:39,000 --> 00:07:41,150 Jurons-le. Ça doit être magique. 107 00:07:41,360 --> 00:07:44,272 - De quoi tu parles ? - Un martini et un cure-dents. 108 00:07:44,480 --> 00:07:47,119 - Tu portes des préservatifs ? - Quoi ? Non. 109 00:07:47,360 --> 00:07:49,635 - Lâche-moi. - On doit tous mourir... 110 00:07:49,880 --> 00:07:51,029 Mon Dieu. 111 00:07:52,840 --> 00:07:53,829 Doux Jésus. 112 00:07:55,240 --> 00:07:57,629 Putain ! Putain ! Putain ! 113 00:07:59,440 --> 00:08:01,670 - Bon, je me sens mieux. - Ah, vraiment ? 114 00:08:01,880 --> 00:08:03,438 Il y a une table dans le coin. 115 00:08:03,640 --> 00:08:04,629 Excellent. 116 00:08:06,600 --> 00:08:10,195 Mme Salma Hayek. Vous êtes éblouissante. 117 00:08:10,400 --> 00:08:11,628 Bonjour, Richard. 118 00:08:11,840 --> 00:08:15,071 Avez-vous une petite place ? Désolée, j'aurais dû appeler. 119 00:08:15,280 --> 00:08:18,636 Mais non. Si on ne peut pas vous trouver de table, on ferme. 120 00:08:18,840 --> 00:08:19,636 Merci. 121 00:08:20,360 --> 00:08:22,555 Rafkin, regarde ça. Salma Hayek. 122 00:08:22,760 --> 00:08:24,671 - Où ? - Là-bas. 123 00:08:24,880 --> 00:08:26,836 L'actrice principale de Gun Club. 124 00:08:27,080 --> 00:08:28,718 Oh, oui, parfait. 125 00:08:28,920 --> 00:08:31,195 Je pensais à elle en écrivant le rôle. 126 00:08:31,400 --> 00:08:33,516 Je pense à elle même quand je n'écris pas. 127 00:08:33,720 --> 00:08:35,233 Bon. 128 00:08:35,440 --> 00:08:38,000 - Regarde le travail. - Vous êtes amis ? 129 00:08:38,200 --> 00:08:40,668 On est à Hollywood. On est tous amis. 130 00:08:41,160 --> 00:08:43,833 Salma, salut, Peter Dragon. 131 00:08:44,040 --> 00:08:46,679 Mon Dieu, Peter Dragon. 132 00:08:47,160 --> 00:08:49,390 Ça fait longtemps que j'attends ça. 133 00:08:49,600 --> 00:08:51,511 Normal. C'est mon ami Raffy. 134 00:08:51,720 --> 00:08:53,711 Salut, Raffy. C'est quoi, ce nom ? 135 00:08:53,920 --> 00:08:55,876 Rien. C'est pas mon nom. 136 00:08:56,120 --> 00:08:58,270 Le meilleur script depuis Chinatown. 137 00:08:58,520 --> 00:09:02,035 En écrivant, il n'avait qu'un nom en tête: 138 00:09:02,240 --> 00:09:03,832 Salma Hayek. 139 00:09:04,960 --> 00:09:06,757 Vous ne vous rappelez pas ? 140 00:09:07,000 --> 00:09:09,719 On s'est rencontrés dans votre bureau. 141 00:09:09,920 --> 00:09:13,674 C'était ma première audition pour un grand producteur d'Hollywood. 142 00:09:13,880 --> 00:09:15,871 Ah, oui. Ça s'est passé comment ? 143 00:09:16,640 --> 00:09:18,596 C'était peut-être un mauvais jour. 144 00:09:18,840 --> 00:09:20,478 Vous m'avez dit d'enlever ma chemise. 145 00:09:20,720 --> 00:09:23,473 Des fois, Salma, un peu de nudité 146 00:09:23,680 --> 00:09:26,592 c'est un plus pour l'histoire, pour le rôle. 147 00:09:27,160 --> 00:09:29,515 J'auditionnais pour la nonne. 148 00:09:29,720 --> 00:09:32,473 Quoi, les nonnes ne prennent plus de douche ? 149 00:09:34,280 --> 00:09:36,271 Donc, vous ne vous souvenez pas 150 00:09:36,480 --> 00:09:39,438 avoir dessiné un visage sur votre petit pénis 151 00:09:39,680 --> 00:09:41,830 et m'avoir demandé de jouer avec ? 152 00:09:42,080 --> 00:09:44,036 Non, non, c'est pas mon genre. 153 00:09:44,240 --> 00:09:46,834 Ça colle pas. Ça ne me correspond même pas. 154 00:09:47,040 --> 00:09:48,598 - Oh, si. - La ferme. 155 00:09:48,800 --> 00:09:50,756 Et puis, vous vous êtes masturbé. 156 00:09:50,960 --> 00:09:53,190 J'ai des problèmes psychologiques. 157 00:09:54,360 --> 00:09:56,476 Bon Dieu. Ça fait mal, d'accord ? 158 00:09:56,720 --> 00:09:58,392 - Vous avez fini ? - Non. 159 00:09:58,600 --> 00:10:00,556 Quoi ? Pourquoi ? 160 00:10:00,800 --> 00:10:03,189 Cet homme ne mérite pas d'avoir un ami. 161 00:10:03,440 --> 00:10:05,590 Salma querida, votre table est prête. 162 00:10:05,800 --> 00:10:09,713 Une minute, le macho. Je crois que c'est ma table. 163 00:10:09,960 --> 00:10:13,589 Faux, M. Ouverture-à-Deux-Millions. 164 00:10:20,520 --> 00:10:23,159 - Iglesias, qu'est-ce qu'elle a dit ? - Porc. 165 00:10:23,360 --> 00:10:25,874 Elle a parlé 10 mn. Porc, c'est quatre lettres. 166 00:10:26,120 --> 00:10:29,112 C'est ça, allez-vous-en, Salma. 167 00:10:29,320 --> 00:10:31,356 Mon Dieu, regarde-moi ce cul. 168 00:10:31,560 --> 00:10:34,916 Partez, j'ai pas besoin de vous. J'ai besoin de personne. 169 00:10:35,120 --> 00:10:36,439 Dégage. 170 00:10:36,640 --> 00:10:38,790 Vous êtes tous bidons, à Hollywood. 171 00:10:39,000 --> 00:10:40,228 J'ai de vrais amis. 172 00:10:40,440 --> 00:10:44,319 Ouais, des gens qui m'aiment, qui sont contents de me voir. 173 00:10:47,080 --> 00:10:49,719 Salut, contente de me voir ? 174 00:10:53,240 --> 00:10:54,275 Coupez. 175 00:10:54,520 --> 00:10:57,751 C'EST L'HEURE DE L'ENTRACTE, les gars ! 176 00:11:06,800 --> 00:11:08,597 Peter. 177 00:11:08,800 --> 00:11:10,995 Joli, tes cheveux. Je peux entrer ? 178 00:11:11,480 --> 00:11:12,833 Je suis avec un client. 179 00:11:13,040 --> 00:11:15,190 Qui que ce soit, dis-lui de partir. 180 00:11:15,400 --> 00:11:16,913 - Je connais cette voix. - Non. 181 00:11:17,120 --> 00:11:19,190 - Si, si. - Peter, tu ne peux pas... 182 00:11:24,000 --> 00:11:26,560 - Lloyd Bellwether de Disney. - Non. 183 00:11:27,120 --> 00:11:29,918 Mais si. Lloyd, tu te fous de qui ? 184 00:11:30,120 --> 00:11:31,951 C'est moi, Peter Dragon. 185 00:11:32,200 --> 00:11:33,428 Je m'appelle André. 186 00:11:33,680 --> 00:11:37,468 Et moi, c'est Luka. J'habite au second. 187 00:11:37,760 --> 00:11:40,877 Est-ce que je viens te déranger quand tu travailles ? 188 00:11:41,120 --> 00:11:43,793 Mon Dieu, Lloyd, vous êtes dérangés, chez Disney. 189 00:11:44,680 --> 00:11:45,908 Que dirait Walt ? 190 00:11:46,120 --> 00:11:47,872 Bon, ça suffit. Viens ici. 191 00:11:48,080 --> 00:11:49,832 Tu veux quoi ? 192 00:11:50,640 --> 00:11:52,039 Toi. 193 00:11:52,240 --> 00:11:53,593 - Moi ? - Oui. 194 00:11:53,800 --> 00:11:55,995 Bon, va-t-en. Reviens dans une heure. 195 00:11:56,200 --> 00:11:58,953 J'aurai terminé avec lui et l'appart sera impeccable. 196 00:11:59,200 --> 00:12:01,668 Dans une heure ? Je comptais faire le congélo. 197 00:12:02,320 --> 00:12:03,912 On s'en fout. 198 00:12:04,120 --> 00:12:08,238 Je veux que tu travailles pour moi. Pas un job de prostituée. 199 00:12:08,440 --> 00:12:11,238 Je veux que tu sois chargée de production. 200 00:12:11,480 --> 00:12:13,869 Un autre type de prostitution. 201 00:12:14,080 --> 00:12:16,435 Mais sans... T'as trouvé Beverly HiIls Gun Club. 202 00:12:16,640 --> 00:12:17,868 Sans toi, j'étais mort. 203 00:12:18,080 --> 00:12:20,469 Viens travailler dans mon service développement. 204 00:12:20,680 --> 00:12:24,309 Tu m'offres un boulot normal chez Dragonfire Films ? 205 00:12:24,560 --> 00:12:26,949 Oui, tu le mérites. Tu es fine, brillante. 206 00:12:27,160 --> 00:12:29,230 Tu as de l'instinct. 207 00:12:29,440 --> 00:12:31,670 Tu connais les boss, comme notre ami... 208 00:12:31,880 --> 00:12:34,314 - André. - Oui, c'est ça, André. 209 00:12:34,520 --> 00:12:38,559 Quand mon film a capoté, tu es la seule qui a été sympa. 210 00:12:38,760 --> 00:12:42,548 Tu m'as traité comme un être humain. Tu as été franche avec moi. 211 00:12:42,760 --> 00:12:45,194 J'ai confiance en toi. D'accord ? 212 00:12:45,440 --> 00:12:48,113 Tu me complètes. 213 00:12:49,120 --> 00:12:52,795 Je hais quand les gens utilisent des répliques de film 214 00:12:53,000 --> 00:12:54,831 dans de vraies conversations. 215 00:12:55,080 --> 00:12:56,308 Wendy, je m'en moque. 216 00:12:56,520 --> 00:12:59,193 Tu peux te prostituer et t'humilier à ça, 217 00:12:59,400 --> 00:13:03,029 ou devenir chargée de production et t'humilier pour du vrai. 218 00:13:03,280 --> 00:13:05,669 - Je suis flattée, mais... - Mais quoi ? 219 00:13:05,880 --> 00:13:08,519 Tu te fais combien, en faisant ça ? Je double. 220 00:13:08,760 --> 00:13:11,228 L'an dernier, 273 000 $ . 221 00:13:12,240 --> 00:13:15,596 Bon. Tu pourrais vouloir garder quelques habitués. 222 00:13:15,840 --> 00:13:18,718 - J'aime cette idée. - Prends ma carte. 223 00:13:18,920 --> 00:13:20,990 Je dirai au studio que tu viens demain. 224 00:13:21,320 --> 00:13:24,392 Si tu veux le boulot, il est à toi. 225 00:13:24,600 --> 00:13:26,670 - J'y réfléchirai. - Réfléchis bien. 226 00:13:28,160 --> 00:13:31,948 - Lloyd, on déjeune ensemble demain ? - Bien sûr, laisse-moi vérifier... 227 00:13:32,200 --> 00:13:33,679 Putain, putain, putain. 228 00:13:33,920 --> 00:13:36,992 Chez Disney vous êtes vraiment demeurés. 229 00:13:46,240 --> 00:13:49,550 Vous tous, ayez l'air réveillé. Les vacances, c'est fini. 230 00:13:49,760 --> 00:13:52,638 Torture lente s'est planté. Mort, aux chiottes. 231 00:13:52,840 --> 00:13:54,478 Mais c'est du passé. 232 00:13:54,680 --> 00:13:56,955 C'est ça, le show-business. Brûle ça. 233 00:13:57,160 --> 00:13:59,754 On le sait tous, à Hollywood: 234 00:13:59,960 --> 00:14:02,633 Quand on fait un bide et qu'on est humilié, 235 00:14:02,840 --> 00:14:05,308 il ne reste qu'à blâmer quelqu'un d'autre. 236 00:14:05,520 --> 00:14:07,670 Torture lente, c'est ta faute. 237 00:14:07,920 --> 00:14:12,630 J'aurais dû apprendre la leçon après Eyes Wide Shut. 238 00:14:13,240 --> 00:14:14,468 Pas de souci. 239 00:14:14,680 --> 00:14:16,989 Peter, tu es revenu. Je... 240 00:14:17,200 --> 00:14:18,428 - Attention. - Désolée. 241 00:14:18,640 --> 00:14:20,631 Mon Dieu, c'est bon de te voir. 242 00:14:20,840 --> 00:14:22,558 J'étais si inquiet. 243 00:14:22,760 --> 00:14:27,038 Stuart, tu crois que j'étais où pendant une semaine, un camp homo ? 244 00:14:27,280 --> 00:14:28,599 Tes mains, merci. 245 00:14:28,800 --> 00:14:30,518 Je suis si soulagé. 246 00:14:30,760 --> 00:14:32,876 J'ai entendu que tu t'étais suicidé. 247 00:14:33,120 --> 00:14:34,394 Merci d'avoir vérifié. 248 00:14:35,040 --> 00:14:37,918 - Je voulais pas te déranger. - C'est qui, derrière ? 249 00:14:38,520 --> 00:14:41,478 Mon ami Sean. Il vient pour le job de développement. 250 00:14:41,680 --> 00:14:43,159 - Salut, Peter. - M. Dragon. 251 00:14:43,360 --> 00:14:45,794 C'est un nœud pap, ou vous êtes une marionnette ? 252 00:14:46,000 --> 00:14:49,310 Sean était au marketing chez Paramount, 253 00:14:49,520 --> 00:14:52,318 la prod chez Castle Rock, le développement, Universal. 254 00:14:52,560 --> 00:14:56,269 Agent littéraire chez CAA et diplômé en finance de Harvard. 255 00:14:56,520 --> 00:14:59,956 Fantastique. Références impressionnantes, guignol. 256 00:15:00,160 --> 00:15:01,957 - Merci. - Bon profil, Stuart. 257 00:15:02,640 --> 00:15:05,359 Faudrait être stupide de ne pas vous embaucher. 258 00:15:10,440 --> 00:15:12,476 Mais je vais embaucher cette pute. 259 00:15:35,200 --> 00:15:36,315 - Salut. - Salut. 260 00:15:37,560 --> 00:15:39,391 - Au boulot. - D'accord. 261 00:15:49,920 --> 00:15:53,549 Il faut que je rogne 15000000 $ de ce film et je sais pas où. 262 00:15:53,760 --> 00:15:56,479 Il faut couper des scènes. Allez, des idées. 263 00:15:56,680 --> 00:16:01,310 Si on enlevait la scène du métro ? On économise sur le plan pratique. 264 00:16:01,520 --> 00:16:03,317 Et j'ai déjà vu ça. 265 00:16:03,520 --> 00:16:05,875 Je vois pas pourquoi la nouvelle est ici. 266 00:16:06,080 --> 00:16:08,674 Elle est pas au Développement ? On est en prod. 267 00:16:08,920 --> 00:16:12,356 Je lui montre le b.a. -ba, c'est Wendy, et repose cette orange. 268 00:16:12,600 --> 00:16:14,318 - Tes idées ? - Eh bien... 269 00:16:14,560 --> 00:16:18,189 Si on coupait la scène où le gang met le feu au Beverly HiIls Hotel, 270 00:16:18,400 --> 00:16:20,709 viole un mannequin et crève son œil ? 271 00:16:21,640 --> 00:16:24,757 Tu rigoles ? C'est la scène la plus drôle. 272 00:16:25,000 --> 00:16:27,992 - Merci. - C'est vrai, mais ça me dérange, 273 00:16:28,200 --> 00:16:31,954 un mannequin qui passe le reste du film avec un pansement. 274 00:16:32,200 --> 00:16:33,599 La difformité, c'est sexy. 275 00:16:33,800 --> 00:16:36,519 Imagine Drew Barrymore avec un pied bot, un zozotement. 276 00:16:36,720 --> 00:16:39,314 Elle zozote déjà. Ça me donnerait une érection. 277 00:16:39,520 --> 00:16:41,397 Je connais une pro sans jambes 278 00:16:41,600 --> 00:16:44,956 qui se fait 2 500 la nuit simplement assise, à tourner. 279 00:16:47,120 --> 00:16:49,156 Et la scène du zoo ? On en a besoin ? 280 00:16:49,400 --> 00:16:52,756 Peter, non. La scène du zoo, c'est la scène centrale. 281 00:16:53,000 --> 00:16:54,718 Tout est lié à cette scène. 282 00:16:54,920 --> 00:16:58,469 La fusillade au zoo, le meurtre des pandas, c'est... 283 00:16:58,680 --> 00:17:02,559 Ça traduit l'inhumanité de l'homme envers lui-même. 284 00:17:02,800 --> 00:17:05,155 C'est ce qui en fait une allégorie 285 00:17:05,360 --> 00:17:08,511 de la nature destructrice de l'Übermensch. 286 00:17:09,080 --> 00:17:11,833 J'aime quand la fille est piétinée par le zèbre. 287 00:17:12,040 --> 00:17:14,793 - Ça fera un super poster. On garde. - Bon. 288 00:17:15,000 --> 00:17:17,070 Je vais te tuer, espèce d'enculé. 289 00:17:17,320 --> 00:17:18,548 C'est quoi, ça ? 290 00:17:24,800 --> 00:17:28,270 Tu sais quoi ? Je vais juste vérifier un truc. 291 00:17:31,040 --> 00:17:32,712 - Lonnie ? - Va-t-en, Peter. 292 00:17:32,920 --> 00:17:34,353 Tout est sous contrôle. 293 00:17:34,600 --> 00:17:36,795 - Peter Dragon ? - Qui le demande ? 294 00:17:37,320 --> 00:17:38,912 Dick Marcellus. 295 00:17:40,080 --> 00:17:43,470 Dick Marcellus ? Comme Ving Rhames dans Pulp Fiction ? 296 00:17:43,960 --> 00:17:47,032 Oui, c'est un hommage. 297 00:17:47,680 --> 00:17:48,999 Que fais-tu, Dick ? 298 00:17:50,200 --> 00:17:53,431 Salut, Wendy. Je protège juste mon investissement. 299 00:17:53,680 --> 00:17:55,033 Quel investissement ? 300 00:17:55,240 --> 00:17:56,559 Moi. 301 00:17:56,760 --> 00:17:58,557 Oh, mon Dieu, c'est son mac. 302 00:17:58,800 --> 00:18:00,916 "Mac" c'est un mot de Blanc. 303 00:18:01,120 --> 00:18:02,519 Je dirige des hôtesses. 304 00:18:02,720 --> 00:18:05,678 "Hôtesses de rêve" à Los Angeles, "Baby DoIls" à Chicago, 305 00:18:05,880 --> 00:18:08,678 "Yentle" à New York, et "Les chiennes" 306 00:18:08,920 --> 00:18:10,911 au cœur de la Pennsylvanie. 307 00:18:11,960 --> 00:18:13,518 La dernière, c'était une blague. 308 00:18:13,720 --> 00:18:16,871 C'est vrai. Je voulais faire preuve d'humour. 309 00:18:17,120 --> 00:18:20,032 - Une balle dans la tête, patron ? - Tu mourras avec moi. 310 00:18:20,280 --> 00:18:22,748 Et après ? J'ai 7 5 balais. 311 00:18:22,960 --> 00:18:26,953 J'ai une couille, un poumon, un rein. 312 00:18:27,160 --> 00:18:29,958 Je prends du Viagra pour pas salir mes pompes. 313 00:18:30,160 --> 00:18:32,515 Tu crois que tu me fais peur ? 314 00:18:33,280 --> 00:18:36,590 - Tu veux arrêter ça, René ? - René ? 315 00:18:36,840 --> 00:18:41,311 Je t'ai dit de ne pas m'appeler René quand j'intimide un Blanc. 316 00:18:41,560 --> 00:18:44,791 Tu dépasses les bornes, tu m'embarrasses vraiment. 317 00:18:45,040 --> 00:18:47,634 C'est le flingue que je t'ai offert pour Hanouka ? 318 00:18:47,880 --> 00:18:48,949 T'es juive ? 319 00:18:49,840 --> 00:18:52,718 C'est ce truc de la Kabbale. C'est M. Dans-le-coup. 320 00:18:52,960 --> 00:18:56,555 Excusez-moi, qu'est-ce que vous voulez, René ? 321 00:18:56,760 --> 00:18:58,637 Qu'on me rende justice. Du respect. 322 00:18:58,840 --> 00:19:01,559 Je veux être dédommagé pour ma fille la plus classe. 323 00:19:01,760 --> 00:19:05,116 - Cette pute est comme ma fille. - Je peux comprendre. 324 00:19:05,320 --> 00:19:07,550 J'ai votre pute, donc... 325 00:19:08,080 --> 00:19:11,038 Tenez. Maintenant... 326 00:19:13,680 --> 00:19:16,353 Vous avez ma pute. On est quittes. 327 00:19:16,600 --> 00:19:19,672 Bon, les gars, on va faire autrement. 328 00:19:19,920 --> 00:19:23,356 On va dans le bureau et on discute. 329 00:19:23,560 --> 00:19:28,270 Si on me traite encore de pute, je tire dans le tas. 330 00:19:28,520 --> 00:19:30,556 Tout le monde a un flingue ? 331 00:19:30,800 --> 00:19:33,758 Bon. Calme-toi. D'accord ? On va discuter. 332 00:19:33,960 --> 00:19:37,748 J'ai pas fondé une boîte à 20 millions en étant déraisonnable. 333 00:19:38,360 --> 00:19:39,918 20 millions de dollars ? 334 00:19:40,120 --> 00:19:41,439 Oui. 335 00:19:41,640 --> 00:19:43,710 Quel est votre film préféré ? 336 00:19:43,920 --> 00:19:46,480 J'ai été très touché par l'impressionnisme 337 00:19:46,680 --> 00:19:48,796 de la Nuit américaine de Truffaut. 338 00:19:49,040 --> 00:19:50,268 Stuart, prends mes appels. 339 00:19:50,480 --> 00:19:53,631 On devrait aller dans le bureau négocier ou parler, 340 00:19:53,840 --> 00:19:55,717 ce que font les macs. 341 00:19:57,040 --> 00:19:59,873 C'est bon. Du calme. 342 00:20:03,600 --> 00:20:04,828 René ? 343 00:20:07,920 --> 00:20:10,798 Quoi ? Je comptais venir aider. Je devais... 344 00:20:11,040 --> 00:20:12,029 Quoi ? 345 00:20:13,040 --> 00:20:15,031 Rien. J'ai plus d'idées. 346 00:20:24,240 --> 00:20:25,673 Bon Dieu. 347 00:20:29,480 --> 00:20:32,392 Les gars, j'ai l'honneur de vous présenter 348 00:20:32,600 --> 00:20:36,513 le nouveau coproducteur exécutif de Beverly HiIls Gun Club. 349 00:20:36,760 --> 00:20:39,513 - M. Dick Marcellus. - Le quoi ? 350 00:20:39,720 --> 00:20:42,154 Coproducteur exécutif. T'as pas suivi ? 351 00:20:42,400 --> 00:20:48,077 René - Dick - nous donne deux millions de dollars pour le film. 352 00:20:48,320 --> 00:20:49,548 Notre film ? 353 00:20:49,760 --> 00:20:53,594 Laissez-moi vous présenter la nouvelle vice-présidente de la prod. 354 00:20:53,800 --> 00:20:57,236 - Merci. - Elle est là depuis une semaine. 355 00:20:57,440 --> 00:20:59,954 Je sais. Cette ville est pas géniale ? 356 00:21:01,120 --> 00:21:03,714 J'aime beaucoup ton scénario. 357 00:21:03,920 --> 00:21:06,559 - Merci. - J'ai quelques suggestions. 358 00:21:07,280 --> 00:21:09,475 Bien sûr. Pourquoi pas ? 359 00:21:09,720 --> 00:21:12,314 C'est la fête. Je vous invite dîner. 360 00:21:12,560 --> 00:21:13,629 - Allez. - Moi ? 361 00:21:13,840 --> 00:21:14,909 Non. 362 00:21:16,280 --> 00:21:19,955 - On discutera de ces suggestions ? - Oui, j'ai hâte. 363 00:21:22,160 --> 00:21:24,879 ÉPILOGUE 364 00:21:33,320 --> 00:21:37,029 Peter, comme je suis content de vous revoir. 365 00:21:37,880 --> 00:21:41,793 Mais j'ai une bien triste nouvelle. 366 00:21:42,040 --> 00:21:44,952 Nous n'avons aucune table libre... 367 00:21:45,840 --> 00:21:49,719 Attendez, vous êtes avec Dick ? 368 00:21:51,520 --> 00:21:53,795 M. Dick. 369 00:21:54,000 --> 00:21:57,879 Dans ce cas, c'est la vida loca. Par ici. 370 00:22:00,200 --> 00:22:03,192 T'as déjà goûté les Saint-Jacques ? A tomber. 371 00:22:04,400 --> 00:22:06,436 Je déteste cette ville. 372 00:22:47,360 --> 00:22:49,316 Traduction.' Silvia Pala 26614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.