Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
La V�ritable histoire d'Abe Sada (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Ulairi
4
00:00:16,080 --> 00:00:20,596
Une production Nikkatsu
5
00:00:27,727 --> 00:00:28,927
Le 20 mai,
6
00:00:29,400 --> 00:00:32,719
quand on m'a arr�t�e en plein Tokyo,
7
00:00:33,295 --> 00:00:36,191
j'avais un faux nom : Owada Nao.
8
00:00:37,618 --> 00:00:40,002
J'ai utilis� tant de faux noms
9
00:00:40,482 --> 00:00:42,530
que j'en ai oubli�...
10
00:00:43,514 --> 00:00:45,659
Miyako, Haruko,
11
00:00:45,979 --> 00:00:50,352
Shizuka, Sonomaru,Sadako, Haru, Okaru,
12
00:00:51,088 --> 00:00:54,176
Ikuyo, Ishii Toki, Yoshii Nobuko,
13
00:00:54,302 --> 00:00:55,630
Yoshii Masako,
14
00:00:56,246 --> 00:00:57,574
Tanaka Kazuyo,
15
00:00:57,790 --> 00:00:59,006
Tanaka Kayo,
16
00:00:59,101 --> 00:01:00,381
Kurakawa Kayo,
17
00:01:01,339 --> 00:01:02,795
c'�tait moi.
18
00:01:03,417 --> 00:01:05,705
Quand je travaillais chez Kichi,
19
00:01:05,885 --> 00:01:07,405
Kayo �tait mon nom.
20
00:01:08,236 --> 00:01:09,980
� sa mort,
21
00:01:11,160 --> 00:01:14,044
j'ai repris mon vrai nom :
Abe Sada.
22
00:01:14,164 --> 00:01:16,132
SADA
23
00:01:18,235 --> 00:01:20,235
SADA ET KICHI
24
00:01:21,529 --> 00:01:24,721
SADA ET KICHI SEULS AU MONDE
25
00:01:25,400 --> 00:01:34,483
LA V�RITABLE HISTOIRE D'ABE SADA
26
00:01:54,040 --> 00:01:55,473
T'avoir connu
27
00:01:55,732 --> 00:01:57,700
va faire de moi un squelette.
28
00:01:59,236 --> 00:02:01,124
�a ne peut pas continuer...
29
00:02:01,454 --> 00:02:03,294
de vrais oiseaux migrateurs,
30
00:02:03,714 --> 00:02:05,778
d'auberges en auberges.
31
00:02:22,560 --> 00:02:24,516
SADA
32
00:02:55,880 --> 00:02:57,556
�a m'est �gal...
33
00:03:01,400 --> 00:03:02,710
tout m'est �gal.
34
00:03:11,160 --> 00:03:12,832
Qu'allons-nous faire ?
35
00:03:14,720 --> 00:03:16,331
Il n'y a que la mort...
36
00:03:42,000 --> 00:03:43,399
Patron...
37
00:03:44,694 --> 00:03:45,990
Mon Kichi...
38
00:03:47,120 --> 00:03:48,407
Mon ch�ri...
39
00:03:50,480 --> 00:03:52,994
Comme tu es bon !
40
00:03:57,160 --> 00:03:59,912
Quelle chance de t'avoir rencontr� !
41
00:04:16,852 --> 00:04:18,564
Mords franchement !
42
00:04:20,950 --> 00:04:22,358
Plus fort !
43
00:04:26,302 --> 00:04:27,614
Encore plus fort !
44
00:04:28,800 --> 00:04:29,815
Encore !
45
00:04:42,059 --> 00:04:43,995
Je ne te rendrai pas.
46
00:04:47,299 --> 00:04:49,235
Abandonne-les...
47
00:04:50,670 --> 00:04:52,094
la patronne...
48
00:04:53,880 --> 00:04:55,233
ton auberge...
49
00:04:56,360 --> 00:04:57,756
tes enfants...
50
00:06:46,560 --> 00:06:49,154
J'irai avec toi jusqu'en enfer !
51
00:06:50,791 --> 00:06:51,959
Kayo !
52
00:06:52,320 --> 00:06:54,993
Tu es la seule femme au monde !
53
00:07:40,085 --> 00:07:41,253
Patron...
54
00:07:46,708 --> 00:07:48,356
Tu as froid aux mains.
55
00:07:50,643 --> 00:07:52,659
D�s ton arriv�e, je t'ai aim�e.
56
00:08:40,598 --> 00:08:42,790
Eh Kichi ! T'es bien en retard !
57
00:08:42,886 --> 00:08:44,766
O� as-tu �t� tra�ner ?
58
00:08:50,120 --> 00:08:52,459
Chut ! On va nous entendre !
59
00:08:52,829 --> 00:08:54,253
�a m'est �gal !
60
00:08:54,765 --> 00:08:56,109
Allez, avoue !
61
00:08:56,520 --> 00:08:58,865
Je t'ai envoy� chez le coiffeur,
62
00:08:59,059 --> 00:09:01,603
et t'as �t� voir ta femme !
63
00:09:03,678 --> 00:09:05,230
Attends, Kichi !
64
00:09:06,046 --> 00:09:07,326
Attends donc !
65
00:09:07,854 --> 00:09:09,294
T'enfuis pas Kichi !
66
00:09:18,128 --> 00:09:19,456
Attends !
67
00:09:20,176 --> 00:09:23,072
Laisse donc... tu l'as toujours ?
68
00:09:23,160 --> 00:09:26,568
Je l'ai cach�
hors de la vue des servantes.
69
00:09:28,560 --> 00:09:32,333
Hol�, qui pensez-vous que je sois ?
70
00:09:32,740 --> 00:09:36,553
� Yoshiwara, qui ne conna�t
Kokine la Courtisane ?
71
00:09:39,690 --> 00:09:40,634
Bravo !
72
00:09:41,387 --> 00:09:43,659
Regardez bien, vous tous !
73
00:09:43,882 --> 00:09:45,962
Un authentique suicide d'amour !
74
00:09:59,618 --> 00:10:02,434
Superbe, non ? Je l'ai vu au th��tre.
75
00:10:02,993 --> 00:10:05,329
�a m'a donn� l'envie...
76
00:10:06,860 --> 00:10:09,468
Mais les accessoires ne vont pas,
77
00:10:09,628 --> 00:10:11,916
il te faut au moins un sabre.
78
00:10:12,276 --> 00:10:14,132
Impossible de tuer avec �a !
79
00:10:15,520 --> 00:10:18,112
Mais si. Regarde comme il brille !
80
00:10:32,438 --> 00:10:33,942
Arr�te tes b�tises !
81
00:10:43,960 --> 00:10:46,670
Kokine t'offre le rouge pour peindre.
82
00:11:05,280 --> 00:11:06,763
C'est vrai, tu sais.
83
00:11:08,331 --> 00:11:10,171
Je te tuerai un jour.
84
00:11:21,452 --> 00:11:23,032
Je te la couperai
85
00:11:24,609 --> 00:11:26,755
pour que personne ne t'ait !
86
00:11:42,021 --> 00:11:43,237
Tu es folle !
87
00:11:56,397 --> 00:12:01,789
Si la lune �tait un miroir
88
00:12:02,040 --> 00:12:07,387
Elle refl�terait ton visage ador�
89
00:12:08,178 --> 00:12:12,914
Et je te verrais chaque nuit
90
00:12:14,124 --> 00:12:18,396
Tel est mon amour pour toi
91
00:12:19,882 --> 00:12:25,282
Dis, tu ne m'oublieras pas, amour !
92
00:12:25,419 --> 00:12:30,107
Ne m'oublie pas !
93
00:12:30,524 --> 00:12:35,436
Je pense � toi le jour,
r�ve � toi la nuit
94
00:12:35,720 --> 00:12:40,107
Tu es le seul ma�tre de mon c�ur
95
00:12:40,555 --> 00:12:45,195
� ta pens�e, mon sang bouillonne
96
00:12:45,359 --> 00:12:49,119
Tel est mon amour pour toi
97
00:12:49,555 --> 00:12:53,587
Dis, tu ne m'oublieras pas, amour !
98
00:12:53,680 --> 00:12:57,080
Ne m'oublie pas !
99
00:13:07,593 --> 00:13:10,345
Para�t que les amants qui s'aiment,
100
00:13:11,200 --> 00:13:13,998
assaisonnent au paf le poisson cru.
101
00:13:15,382 --> 00:13:16,982
Moi je suis pour !
102
00:13:20,538 --> 00:13:24,746
M�me les clochettes des luges
103
00:13:24,858 --> 00:13:28,394
tintent tristement
104
00:13:28,795 --> 00:13:33,046
dans les champs enneig�s
105
00:13:33,158 --> 00:13:35,942
Adieu, lumi�res de la ville !
106
00:13:36,294 --> 00:13:40,358
Franchissant la montagne,
107
00:13:40,502 --> 00:13:44,054
je pars pour d'autres cieux
108
00:13:44,518 --> 00:13:48,670
Comme elle est froide,
109
00:13:48,898 --> 00:13:52,442
la fronti�re
110
00:13:52,778 --> 00:13:55,786
La fronti�re !
111
00:14:20,403 --> 00:14:22,883
Pas question de dormir.
Pas encore !
112
00:14:23,880 --> 00:14:25,710
T'auras beau dire...
113
00:14:26,686 --> 00:14:28,398
j'en peux plus.
114
00:14:31,476 --> 00:14:32,836
T'en peux plus ?
115
00:14:48,517 --> 00:14:50,629
Tu me chatouilles !
116
00:14:52,983 --> 00:14:54,151
Alors ?
117
00:14:56,683 --> 00:14:59,323
C'est trop, arr�te !
118
00:15:05,822 --> 00:15:07,582
Tu m'as eue !
119
00:15:09,960 --> 00:15:12,329
Je vais t'attacher pour te calmer.
120
00:15:12,547 --> 00:15:14,062
Oh oui, attache-moi !
121
00:15:14,190 --> 00:15:15,414
Tr�s bien !
122
00:15:24,317 --> 00:15:25,709
Serre plus fort !
123
00:15:25,920 --> 00:15:27,198
Comme �a ?
124
00:15:29,742 --> 00:15:31,150
Plus, bien plus !
125
00:15:32,381 --> 00:15:35,821
Voyons... guili, guili...
126
00:15:49,284 --> 00:15:50,820
Arr�te !
127
00:15:54,376 --> 00:15:55,552
Idiot !
128
00:16:03,702 --> 00:16:05,398
Non, je t'en prie !
129
00:16:05,782 --> 00:16:07,590
�a chatouille !
130
00:16:12,602 --> 00:16:14,242
Quel idiot !
131
00:19:51,109 --> 00:19:52,981
Mon amour...
132
00:20:01,029 --> 00:20:04,549
Bonjour � tous, sur l'archipel !
133
00:20:05,221 --> 00:20:08,333
C'est l'heure du r�veil athl�tique...
134
00:20:24,126 --> 00:20:25,590
Mon ch�ri...
135
00:20:26,454 --> 00:20:27,854
Kayo...
136
00:21:56,023 --> 00:21:57,431
Mon ch�ri,
137
00:21:58,365 --> 00:22:00,285
mes crampes me reprennent.
138
00:22:05,040 --> 00:22:06,987
Tu dois faire attention.
139
00:22:10,083 --> 00:22:11,203
�a ira.
140
00:23:07,232 --> 00:23:10,624
SADA ET KICHI
141
00:23:13,406 --> 00:23:14,670
Je suis d�sol�.
142
00:23:18,075 --> 00:23:19,451
Ne t'enfuis pas !
143
00:23:20,720 --> 00:23:23,257
J'ai bien envie de clouer la porte.
144
00:25:22,920 --> 00:25:26,486
Cette fois c'est moi
qui ai besoin d'un sabre !
145
00:25:28,342 --> 00:25:29,334
Idiot !
146
00:25:29,970 --> 00:25:32,722
Tu as pris un bain � ton retour
147
00:25:32,960 --> 00:25:35,274
pour laver quelle sueur d'homme ?
148
00:25:43,520 --> 00:25:46,879
Idiot ! On allait �tre chass� d'ici !
149
00:25:47,099 --> 00:25:49,147
Fallait r�gler la note !
150
00:25:49,620 --> 00:25:52,083
Comment as-tu eu l'argent ?
151
00:25:52,624 --> 00:25:54,304
Tu l'as suc�, ou c'est lui ?
152
00:26:11,520 --> 00:26:13,620
Mais non, il n'est pas comme �a !
153
00:26:15,680 --> 00:26:18,354
C'est un homme politique de Nagoya,
154
00:26:19,651 --> 00:26:21,715
un directeur d'�cole.
155
00:26:24,200 --> 00:26:26,077
C'est un gentleman.
156
00:26:27,211 --> 00:26:28,598
Il m'aime.
157
00:26:28,724 --> 00:26:31,082
Il me veut du bien.
158
00:26:35,998 --> 00:26:38,721
Tu es si passionn�e que tu r�agis
159
00:26:39,110 --> 00:26:40,644
au moindre signe.
160
00:26:41,716 --> 00:26:44,502
Pourtant la bagatelle,
c'est secondaire.
161
00:26:44,859 --> 00:26:47,196
L'important, c'est le sentiment.
162
00:26:49,355 --> 00:26:53,122
M�me si tu couches avec un homme,
sache te contr�ler.
163
00:26:55,357 --> 00:26:58,070
Si tu tombes amoureuse,
dis-le-moi.
164
00:26:58,713 --> 00:27:01,956
S'il s'agit d'un homme bien,
je vous aiderai.
165
00:27:02,739 --> 00:27:04,795
Vous �tes si gentil.
166
00:27:06,002 --> 00:27:08,141
Tu as besoin d'argent, c'est �a ?
167
00:27:12,490 --> 00:27:14,503
Si �a t'aide � progresser,
168
00:27:14,640 --> 00:27:16,602
je ne saurais l�siner.
169
00:27:16,720 --> 00:27:18,062
Je vous remercie.
170
00:27:23,810 --> 00:27:26,242
Un homme est un homme !
171
00:27:26,848 --> 00:27:29,984
Moi tout seul, je te suffis plus ?
172
00:27:31,430 --> 00:27:35,318
Comme tu es b�te, t'es jaloux ?
173
00:28:56,406 --> 00:28:57,670
T'exag�res !
174
00:29:00,282 --> 00:29:02,394
Je l'aime tellement...
175
00:29:04,747 --> 00:29:07,003
bien plus que toi !
176
00:29:48,436 --> 00:29:50,116
Laisse ferm� !
177
00:29:50,563 --> 00:29:53,203
Mais il faut bien a�rer un peu...
178
00:29:53,480 --> 00:29:56,792
S�rement pas,
l'odeur de Kichi partirait.
179
00:29:57,246 --> 00:30:01,246
La patronne a fait pr�parer
une autre chambre.
180
00:30:01,659 --> 00:30:03,563
Je dois faire le m�nage.
181
00:30:03,769 --> 00:30:06,473
Votre lit est pr�t l�-bas aussi.
182
00:30:07,040 --> 00:30:08,644
J'aime cette chambre.
183
00:30:09,347 --> 00:30:11,987
Le lit est impr�gn� de son odeur.
184
00:30:17,507 --> 00:30:19,591
Alors, je ferme les volets ?
185
00:30:19,966 --> 00:30:21,150
C'est �a...
186
00:30:44,107 --> 00:30:46,187
L'ext�rieur me g�ne.
187
00:31:05,800 --> 00:31:07,867
Du sak�, vous en voulez ?
188
00:31:08,140 --> 00:31:09,516
Bien chaud.
189
00:31:11,127 --> 00:31:14,199
Ensuite pourrais-tu porter
une lettre � Kanda ?
190
00:31:14,302 --> 00:31:16,078
Au Conseiller Osato.
191
00:31:26,252 --> 00:31:29,468
...le bulletin m�t�o.
192
00:31:30,418 --> 00:31:32,810
La d�pression se d�place...
193
00:31:49,220 --> 00:31:51,364
Nous sommes all�s si loin...
194
00:31:52,969 --> 00:31:55,353
Chez moi, ce doit �tre l'affolement.
195
00:31:55,894 --> 00:31:57,622
Tu ne dormais pas ?
196
00:31:58,640 --> 00:32:01,266
J'ai r�v� que j'allais au march�.
197
00:32:14,280 --> 00:32:16,139
C'est bon, ce sak� chaud.
198
00:32:20,995 --> 00:32:23,763
Il y faisait si froid.
199
00:32:28,347 --> 00:32:29,687
Patron !
200
00:32:29,975 --> 00:32:31,847
Patronne ! C'est terrible !
201
00:32:32,296 --> 00:32:34,518
Un �v�nement ! Vite ! Vite !
202
00:32:34,678 --> 00:32:36,038
Que s'est-il pass� ?
203
00:32:37,471 --> 00:32:39,135
Le coup d'�tat a �chou�.
204
00:32:39,909 --> 00:32:41,631
L'Empereur a tranch�.
205
00:32:41,991 --> 00:32:45,199
S'adressant aux mutins dans un Rescrit,
206
00:32:45,535 --> 00:32:48,959
il a reconnu leur sinc�rit�,
207
00:32:49,111 --> 00:32:52,503
et consid�r� qu'ils avaient �t� abus�s.
208
00:32:52,733 --> 00:32:55,549
Si toutefois, ils s'obstinaient encore,
209
00:32:55,843 --> 00:32:58,179
s'opposant � l'ordre imp�rial,
210
00:32:58,390 --> 00:33:02,870
de rebelles,
ils serait consid�r�s comme tra�tres.
211
00:33:03,119 --> 00:33:04,959
Connaissant leur erreur,
212
00:33:05,065 --> 00:33:08,489
ils ne devaient pas continuer
dans cette voie.
213
00:33:19,194 --> 00:33:21,002
Tu as port� ma lettre ?
214
00:33:21,330 --> 00:33:24,162
Justement, le monsieur �tait sorti.
215
00:33:24,395 --> 00:33:26,571
Je l'ai confi�e � l'auberge.
216
00:33:32,302 --> 00:33:35,582
C'est �c�urant !
Elle ne pense qu'� �a !
217
00:33:40,351 --> 00:33:43,839
M. LE CONSEILLER OSATO
218
00:33:56,970 --> 00:33:59,786
Dis donc, laisse les volets ferm�s !
219
00:34:00,097 --> 00:34:03,297
Je t'ai dit, l'odeur va partir !
220
00:34:40,683 --> 00:34:43,227
Je suis s�re
que tu penses � ta femme.
221
00:34:43,347 --> 00:34:45,651
Pourquoi tu penses � elle ?
222
00:34:45,829 --> 00:34:47,413
Non, j'y pense pas.
223
00:34:47,485 --> 00:34:48,717
Menteur !
224
00:34:49,276 --> 00:34:51,196
Elle l'avait dit, la patronne,
225
00:34:51,409 --> 00:34:52,801
que tu �tais
226
00:34:52,915 --> 00:34:56,371
trop dur et trop volage
pour faire un bon mari !
227
00:35:01,293 --> 00:35:05,613
Mais elle �tait b�te
de d�biner son propre mari !
228
00:35:12,715 --> 00:35:14,115
Non, arr�te !
229
00:35:14,443 --> 00:35:15,787
Arr�te, donc !
230
00:35:16,682 --> 00:35:19,450
Voil�, j'en ai coup� pour de bon !
231
00:35:24,557 --> 00:35:25,917
T'exag�res !
232
00:35:32,001 --> 00:35:34,961
Dis... tu m'aimes ?
233
00:35:42,274 --> 00:35:44,818
Qu'est-ce que tu as ? �a va pas ?
234
00:35:44,965 --> 00:35:46,629
�a devait te faire mal.
235
00:35:47,149 --> 00:35:51,181
C'est pas grave.
Cette fois c'est mon tour.
236
00:35:51,605 --> 00:35:52,949
D'accord, vas-y !
237
00:36:07,170 --> 00:36:09,508
Arr�te, �a me chatouille !
238
00:36:11,433 --> 00:36:16,377
Hum... idiot... cher idiot !
239
00:36:19,480 --> 00:36:22,654
Et si je te serrais � mort
pour te garder ?
240
00:36:22,875 --> 00:36:25,115
Je mourrais volontiers pour toi.
241
00:36:25,557 --> 00:36:26,757
Tr�s bien !
242
00:36:39,626 --> 00:36:42,202
Cette fois,
je serre avec ma ceinture.
243
00:36:45,885 --> 00:36:47,693
Comme tu voudras.
244
00:37:02,200 --> 00:37:05,011
�a danse la gigue l�-dedans !
245
00:37:31,635 --> 00:37:32,995
Ch�ri !
246
00:37:52,040 --> 00:37:53,353
Tu aimes ?
247
00:37:53,609 --> 00:37:57,593
Si tu veux, je serre plus.
248
00:37:59,291 --> 00:38:01,371
Pour toi, je supporterai.
249
00:38:02,840 --> 00:38:06,535
Fais tout ce que tu veux de mon corps.
250
00:38:07,980 --> 00:38:09,836
�a danse la gigue.
251
00:38:52,737 --> 00:38:54,065
Ch�ri !
252
00:38:58,902 --> 00:39:00,118
Kayo !
253
00:39:02,130 --> 00:39:04,418
J'ai cru que tu allais me tuer !
254
00:39:06,062 --> 00:39:07,582
S�rement pas !
255
00:39:21,080 --> 00:39:22,264
Ch�ri !
256
00:39:25,832 --> 00:39:27,080
�a va ?
257
00:39:37,756 --> 00:39:39,964
Ch�ri, �a va ?
258
00:39:44,260 --> 00:39:45,860
Mon cou me br�le.
259
00:40:19,119 --> 00:40:22,383
Si je ne me d�nude pas,
260
00:40:22,671 --> 00:40:25,391
�a ne se voit pas
261
00:40:26,424 --> 00:40:29,840
Celle qui m'habite au plus profond
262
00:40:30,091 --> 00:40:32,123
la flamme de mon sang
263
00:40:33,838 --> 00:40:37,406
Enfouie au fond de mon c�ur
264
00:40:37,510 --> 00:40:40,214
tout au long de ces mois
265
00:40:41,489 --> 00:40:44,457
Elle me br�le
266
00:40:45,281 --> 00:40:49,441
Me d�vore, maintenant � jamais !
267
00:40:53,988 --> 00:40:57,332
Celui qui n'aime pas passionn�ment
268
00:40:57,780 --> 00:41:00,660
jamais ne saura...
269
00:41:01,442 --> 00:41:05,026
Ces larmes vers�es en se quittant,
270
00:41:05,170 --> 00:41:07,778
larmes de sang...
271
00:41:08,800 --> 00:41:10,524
O� cacher sa douleur...
272
00:41:10,600 --> 00:41:11,830
Pardonne-moi.
273
00:41:12,472 --> 00:41:14,760
...o� diriger ses pas
274
00:41:16,801 --> 00:41:19,809
La lune elle-m�me
275
00:41:20,001 --> 00:41:24,833
ne luit plus... Amour aveugle !
276
00:41:38,807 --> 00:41:42,055
� moins de me tuer,
277
00:41:42,247 --> 00:41:44,863
elle ne tarira pas
278
00:41:46,059 --> 00:41:49,403
Elle coule pour toi sans fin,
279
00:41:49,643 --> 00:41:52,531
la fontaine de mon sang
280
00:41:53,300 --> 00:41:56,548
M�me au fond de l'enfer,
281
00:41:57,028 --> 00:41:59,812
je me ferai belle
282
00:42:01,066 --> 00:42:03,178
Je veux voir,
283
00:42:04,394 --> 00:42:09,226
te montrer... � toi, mon amour !
284
00:42:13,995 --> 00:42:16,956
Si ce n'est de folie,
285
00:42:17,404 --> 00:42:19,972
jamais je ne mourrai
286
00:42:20,845 --> 00:42:22,394
Sur la pierre...
287
00:42:22,515 --> 00:42:24,355
Je fais venir un m�decin ?
288
00:42:24,527 --> 00:42:26,847
...la f�te du sang
289
00:42:28,480 --> 00:42:31,723
Le matin, tu rev�tiras,
290
00:42:32,003 --> 00:42:34,515
une ceinture de neige
291
00:42:37,425 --> 00:42:41,409
Serre-la... je te l'�terai...
292
00:42:41,553 --> 00:42:43,993
serre-moi encore
293
00:42:54,963 --> 00:42:56,819
Il a dit "2 ou 3 mois".
294
00:42:57,056 --> 00:42:58,368
Les veines gonfl�es...
295
00:42:58,720 --> 00:43:01,360
tu dois rester couch�, au calme.
296
00:43:04,200 --> 00:43:05,639
Je lui ai dit
297
00:43:05,767 --> 00:43:08,871
qu'un client ivre t'avait �trangl�.
298
00:43:13,146 --> 00:43:15,389
Il t'a donn� des calmants.
299
00:43:21,566 --> 00:43:23,542
Pourquoi j'ai emprunt� �a ?
300
00:43:23,646 --> 00:43:25,814
Un couteau, on en a d�j� un !
301
00:43:28,371 --> 00:43:31,251
Excusez-moi, la soupe est pr�te.
302
00:43:32,851 --> 00:43:34,547
�a va, entre donc !
303
00:43:36,867 --> 00:43:37,907
Merci !
304
00:43:41,650 --> 00:43:44,354
Une bonne soupe achet�e � Ginza.
305
00:43:44,720 --> 00:43:46,054
Go�te-moi �a !
306
00:43:49,547 --> 00:43:51,867
Ah oui... tes calmants !
307
00:43:54,538 --> 00:43:57,130
Il a dit : "Pas plus de trois !".
308
00:43:58,243 --> 00:44:00,003
Trois, �a ne suffira pas !
309
00:44:04,043 --> 00:44:05,723
Quatre... Cinq !
310
00:44:19,362 --> 00:44:21,556
T'as vu ma t�te... � faire peur !
311
00:44:21,746 --> 00:44:24,466
�a ira mieux dans un ou deux mois.
312
00:44:24,658 --> 00:44:28,002
Je ne peux pas �tre
� ta charge jusque-l�.
313
00:44:29,826 --> 00:44:32,898
En plus, je n'aime pas que la servante
314
00:44:33,098 --> 00:44:34,746
me voie comme �a.
315
00:44:39,680 --> 00:44:43,056
Pas le choix !
Je dois rentrer chez moi !
316
00:44:47,677 --> 00:44:49,357
Je suis pas fier,
317
00:44:49,720 --> 00:44:52,581
mais c'est mieux de rentrer une fois
318
00:44:52,719 --> 00:44:54,267
pour t'avoir � jamais.
319
00:45:11,845 --> 00:45:14,037
Tu ne dois pas �tre jalouse !
320
00:45:14,485 --> 00:45:16,277
Ce ne sera pas long.
321
00:45:16,633 --> 00:45:18,950
Je ne peux pas vivre sans toi.
322
00:45:19,100 --> 00:45:21,372
L'autre fois, j'ai failli mourir.
323
00:45:22,240 --> 00:45:24,626
Ma femme n'est qu'un bibelot.
324
00:45:25,000 --> 00:45:26,911
Il faut penser � l'avenir.
325
00:45:27,323 --> 00:45:29,115
Pour moi aussi, c'est dur.
326
00:45:30,320 --> 00:45:34,176
Je ne veux pas... non, je ne veux pas.
327
00:46:02,120 --> 00:46:03,909
Vas-y, si t'as envie.
328
00:46:04,100 --> 00:46:05,764
�a ira peut-�tre.
329
00:46:09,160 --> 00:46:10,820
Je vais dormir un peu.
330
00:46:11,040 --> 00:46:12,381
J'ai sommeil.
331
00:46:13,360 --> 00:46:16,433
Ne t'endors pas... veille sur moi.
332
00:46:19,320 --> 00:46:20,533
Kayo,
333
00:46:21,323 --> 00:46:24,363
si je dors, tu vas m'�trangler ?
334
00:46:24,911 --> 00:46:25,919
Bien s�r !
335
00:46:27,492 --> 00:46:29,084
�trangle-moi si tu veux,
336
00:46:29,197 --> 00:46:33,373
mais ne rel�che pas l'�treinte,
�a fait trop mal apr�s.
337
00:46:52,520 --> 00:46:55,784
Sois tranquille, Kichi, dors bien !
338
00:47:11,228 --> 00:47:12,972
Ta femme ne t'aura pas.
339
00:47:13,891 --> 00:47:15,523
Je ne te rendrai pas !
340
00:47:16,760 --> 00:47:19,011
Je ne veux pas qu'elle te touche.
341
00:47:39,266 --> 00:47:40,706
Kayo !
342
00:47:44,982 --> 00:47:46,358
Pardonne-moi !
343
00:47:47,142 --> 00:47:48,454
Pardonne-moi !
344
00:48:57,311 --> 00:48:58,335
Kichi !
345
00:50:18,453 --> 00:50:20,453
Elle est si sage, maintenant.
346
00:50:22,222 --> 00:50:23,502
Tu as soif ?
347
00:50:31,903 --> 00:50:33,295
Excuse-moi.
348
00:51:56,423 --> 00:51:57,470
SADA, 5 ANS
349
00:51:58,675 --> 00:52:02,083
Si tu aimes tant les hommes,
fais-toi donc geisha !
350
00:52:03,040 --> 00:52:04,630
Arr�te !
351
00:52:05,938 --> 00:52:08,018
Arr�te, Papa !
352
00:52:08,440 --> 00:52:10,442
SADA, 18 ANS
353
00:52:34,898 --> 00:52:36,002
On dit que
354
00:52:37,026 --> 00:52:39,794
on n'est amoureux qu'une seule fois.
355
00:52:40,880 --> 00:52:43,075
Kichi, c'�tait �a pour moi.
356
00:52:44,160 --> 00:52:46,864
Je suis n�e dans une famille ais�e.
357
00:52:47,996 --> 00:52:50,760
Mes parents m'ont beaucoup choy�e.
358
00:52:51,880 --> 00:52:53,637
Quand j'ai eu 15 ans,
359
00:52:53,923 --> 00:52:56,019
un �tudiant m'a viol�e.
360
00:52:57,647 --> 00:53:00,399
Je suis devenue geisha � 18 ans.
361
00:53:02,240 --> 00:53:03,505
Puis servante,
362
00:53:04,449 --> 00:53:05,793
artiste,
363
00:53:06,088 --> 00:53:07,368
entra�neuse,
364
00:53:08,312 --> 00:53:09,544
concubine,
365
00:53:11,136 --> 00:53:12,336
prostitu�e,
366
00:53:14,847 --> 00:53:16,575
serveuse de caf�,
367
00:53:17,151 --> 00:53:18,471
courtisane...
368
00:53:18,577 --> 00:53:19,729
Au voleur !
369
00:53:19,817 --> 00:53:22,569
Je ne pouvais tenir un jour sans homme.
370
00:53:23,563 --> 00:53:25,291
Yokohama, Toyama,
371
00:53:26,120 --> 00:53:28,801
Shinshu, Osaka, Nagoya,
372
00:53:29,398 --> 00:53:31,270
� Tamba, Sasayama,
373
00:53:31,454 --> 00:53:34,686
Kobe enfin, j'ai �t� partout.
374
00:53:35,515 --> 00:53:37,467
SADA, 26 ANS
375
00:53:53,644 --> 00:53:57,473
Kichi, c'�tait le patron
de l'auberge qui m'a employ�e
376
00:53:58,680 --> 00:54:00,432
quand j'ai eu 31 ans.
377
00:54:32,318 --> 00:54:35,710
Kichi... tu ne partiras pas, dis ?
378
00:54:37,010 --> 00:54:38,757
Tu resteras avec moi ?
379
00:54:39,994 --> 00:54:42,058
Personne ne te touchera.
380
00:54:43,549 --> 00:54:44,861
Personne...
381
00:55:57,440 --> 00:56:00,271
Je t'ai fait mal ? Pardon !
382
00:58:18,192 --> 00:58:19,604
Sada et Kichi
383
00:58:19,796 --> 00:58:20,948
seuls...
384
00:58:23,808 --> 00:58:25,040
au monde...
385
00:58:32,259 --> 00:58:34,723
Sada...
386
00:59:06,483 --> 00:59:10,115
Sada
387
00:59:19,092 --> 00:59:22,884
Sada et Kichi seuls au monde
388
01:03:00,620 --> 01:03:06,172
Je l'aimais si fort que je l'ai tu�
389
01:03:06,931 --> 01:03:12,427
Je lui ai pris sa chose
390
01:03:13,935 --> 01:03:19,135
Quand j'y pense,
391
01:03:20,087 --> 01:03:23,927
j'ai vraiment �t� idiote
392
01:03:26,179 --> 01:03:29,075
Je croyais que
393
01:03:29,327 --> 01:03:32,071
n'importe qui
394
01:03:32,583 --> 01:03:36,071
aurait fait pareil
395
01:03:41,154 --> 01:03:44,234
Je l'aimais si fort
396
01:03:44,394 --> 01:03:47,066
que je l'ai fait
397
01:03:47,733 --> 01:03:50,533
"Sada et Kichi seuls au monde",
398
01:03:50,629 --> 01:03:53,109
je l'ai �crit
399
01:03:55,571 --> 01:04:00,499
Quand j'y pense, j'ai vraiment
400
01:04:01,410 --> 01:04:03,970
�t� idiote
401
01:04:06,280 --> 01:04:08,510
N'importe qui
402
01:04:09,520 --> 01:04:12,637
n'aurait pu faire
403
01:04:12,886 --> 01:04:15,502
une chose pareille
404
01:04:24,763 --> 01:04:27,691
Je l'aimais si fort
405
01:04:27,803 --> 01:04:30,075
que je l'ai fait
406
01:04:30,644 --> 01:04:32,732
Je me suis enroul�e
407
01:04:33,132 --> 01:04:36,396
dans sa ceinture d'homme
408
01:04:37,874 --> 01:04:42,898
Quand j'y pense, j'ai vraiment
409
01:04:44,090 --> 01:04:47,658
�t� une idiote
410
01:04:50,335 --> 01:04:52,591
Je croyais que
411
01:04:53,440 --> 01:04:56,118
n'importe qui
412
01:04:56,525 --> 01:04:58,397
aurait fait pareil
413
01:05:05,240 --> 01:05:08,218
Je l'aimais si fort
414
01:05:08,474 --> 01:05:10,586
que je l'ai fait
415
01:05:11,421 --> 01:05:14,405
Sans m'en s�parer,
416
01:05:14,517 --> 01:05:17,237
je l'ai port�e contre moi
417
01:05:18,507 --> 01:05:23,691
Quand j'y pense, j'ai vraiment
418
01:05:24,771 --> 01:05:28,339
�t� une idiote
419
01:05:30,679 --> 01:05:33,271
Personne,
420
01:05:33,863 --> 01:05:36,455
jamais,
421
01:05:37,166 --> 01:05:41,182
n'a fait une chose pareille
422
01:05:44,280 --> 01:05:46,450
Oui, Monsieur Kichizo.
423
01:05:47,118 --> 01:05:50,574
Je dois sortir, laisse-le dormir.
424
01:05:51,164 --> 01:05:53,756
Oui, je te rapporterai un cadeau.
425
01:06:00,840 --> 01:06:04,863
Excusez-moi, pouvez-vous me passer
un num�ro � Kanda ?
426
01:06:05,875 --> 01:06:07,715
Merci d'�tre venu,
427
01:06:08,250 --> 01:06:10,634
excusez-moi pour ma derni�re lettre.
428
01:06:11,065 --> 01:06:14,105
J'�tais sorti, j'ai �t� d�sol�.
429
01:06:15,520 --> 01:06:17,139
Tu as maigri, non ?
430
01:06:17,240 --> 01:06:19,268
Veux-tu qu'on aille en cure ?
431
01:06:23,040 --> 01:06:25,759
Il n'y a eu que l'argent entre nous.
432
01:06:26,022 --> 01:06:29,430
Quoiqu'il arrive, ne dites que cela.
433
01:06:30,712 --> 01:06:33,480
Vous avez �t� si bon pour moi.
434
01:06:34,381 --> 01:06:36,269
Que t'arrive-t-il soudain ?
435
01:06:37,069 --> 01:06:38,669
Merci pour tout.
436
01:06:39,706 --> 01:06:42,666
L'�tui � savon que vous m'aviez achet�,
437
01:06:43,320 --> 01:06:45,594
je le garde pr�cieusement
438
01:06:46,560 --> 01:06:48,149
en souvenir de vous.
439
01:07:26,446 --> 01:07:28,046
M. le conseiller.
440
01:07:51,773 --> 01:07:53,693
Pardon de te dire �a,
441
01:07:53,901 --> 01:07:55,725
tu sens un peu mauvais.
442
01:08:02,169 --> 01:08:03,449
On dit que
443
01:08:04,974 --> 01:08:06,670
un amour partag�,
444
01:08:07,278 --> 01:08:10,318
on ne l'�prouve
qu'une fois dans sa vie.
445
01:08:11,478 --> 01:08:13,222
Une femme amoureuse
446
01:08:14,478 --> 01:08:17,230
aime tout ce qu'aime son amant, non ?
447
01:08:19,449 --> 01:08:21,929
N'importe quelle femme amoureuse
448
01:08:23,208 --> 01:08:25,320
aimera un mets d�test�
449
01:08:26,776 --> 01:08:28,896
s'il est aim� par son homme.
450
01:08:31,297 --> 01:08:33,585
Elle embrassera son oreiller,
451
01:08:35,024 --> 01:08:37,952
elle s'emplira de son odeur,
452
01:08:38,726 --> 01:08:42,166
elle videra les coupes
laiss�es par son aim�,
453
01:08:43,320 --> 01:08:45,496
elle mangera de sa bouche
454
01:08:46,133 --> 01:08:48,165
les mets qu'il aura m�ch�s.
455
01:08:49,654 --> 01:08:51,094
Qu'as-tu donc ?
456
01:08:54,573 --> 01:08:56,381
Je ne suis pas la seule.
457
01:08:57,085 --> 01:08:58,685
Elles le font toutes...
458
01:09:00,040 --> 01:09:01,620
Pas seulement moi !
459
01:09:05,773 --> 01:09:07,101
CADAVRE MUTIL�
460
01:09:07,213 --> 01:09:09,058
MEURTRE ODIEUX
461
01:09:09,176 --> 01:09:12,166
UNE SERVANTE TUE SON PATRON
462
01:09:12,315 --> 01:09:14,647
LA SERVANTE A DISPARU
463
01:09:14,731 --> 01:09:17,491
SIGNANT SON CRIME DE LETTRES DE SANG
464
01:09:18,036 --> 01:09:19,284
SADA
465
01:09:19,383 --> 01:09:21,359
O� EST LA SORCI�RE ?
466
01:09:23,559 --> 01:09:27,959
SADA �CHAPPE AUX POLICIERS
467
01:10:12,134 --> 01:10:13,270
Kichi...
468
01:11:58,400 --> 01:12:00,819
Tu voulais que je te tue, non ?
469
01:12:02,000 --> 01:12:03,248
Peut-�tre,
470
01:12:03,968 --> 01:12:07,664
j'aurais d� m'en assurer avant ?
471
01:12:14,147 --> 01:12:17,699
� toi qui es mien
472
01:12:20,322 --> 01:12:22,878
Je t'ai aim� plus que tout.
473
01:12:22,986 --> 01:12:25,690
Par ta mort, je t'ai fait mien.
474
01:12:34,160 --> 01:12:37,835
Je vais maintenant te rejoindre.
475
01:13:10,242 --> 01:13:12,690
Bien s�r, on ne parle que de �a !
476
01:13:12,850 --> 01:13:15,698
Parait m�me qu'elle a �t� vue � Osaka.
477
01:13:16,302 --> 01:13:17,390
Ah bon...
478
01:13:18,120 --> 01:13:21,422
�a m'effraie
alors je ne lis que les titres.
479
01:13:21,730 --> 01:13:24,178
M�me sur le drap, des lettres de sang.
480
01:13:25,880 --> 01:13:28,728
"Sada et Kichi seuls au monde"...
481
01:13:32,440 --> 01:13:35,567
Elle a voulu proclamer son amour,
482
01:13:37,548 --> 01:13:39,020
son amour fou...
483
01:13:40,040 --> 01:13:42,531
Elle aimait tant son sexe,
484
01:13:44,031 --> 01:13:46,015
il la comblait.
485
01:13:49,600 --> 01:13:52,447
Sada et Kichi seuls au monde.
486
01:14:35,815 --> 01:14:36,983
Madame...
487
01:14:37,887 --> 01:14:39,023
Madame...
488
01:14:44,866 --> 01:14:47,442
La police vous demande.
489
01:14:48,067 --> 01:14:49,427
La police ?
490
01:14:51,684 --> 01:14:53,316
Votre nom, SVP !
491
01:14:54,280 --> 01:14:55,199
Eh bien...
492
01:14:57,706 --> 01:15:01,082
Oui... je suis Abe Sada.
493
01:15:27,314 --> 01:15:29,890
PI�CES � CONVICTION SAISIES
494
01:15:29,967 --> 01:15:32,047
UNE CEINTURE D'HOMME
495
01:15:32,121 --> 01:15:33,497
UN COUTEAU
496
01:15:33,599 --> 01:15:35,655
UN PENIS
497
01:15:38,680 --> 01:15:43,095
Production : Yoshiteru Yuuki
Sc�nario : Akio Ido
498
01:15:43,279 --> 01:15:47,839
Cam�ra : Masaru Mori
Lumi�res : Hideyuki Kobayashi
499
01:15:48,059 --> 01:15:52,507
Son : Eiji Kimura
D�cors : Gunji Kawasaki
500
01:15:57,960 --> 01:15:59,715
Avec :
501
01:16:00,480 --> 01:16:02,278
Junko Miyashita : Sada
502
01:16:02,414 --> 01:16:04,334
Hideaki Ezumi : Kichi
503
01:16:04,920 --> 01:16:06,907
Nagatoshi Sakamoto
504
01:16:07,022 --> 01:16:08,956
Genshu Hanayagi
505
01:16:20,067 --> 01:16:22,071
Sous-titres : Catherine Cadou
506
01:16:25,560 --> 01:16:29,220
R�alisation : Noboru Tanaka
507
01:16:31,320 --> 01:16:34,710
FIN
33718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.