All language subtitles for Abe.Sada.[www.calorifix.net].v01.2006.11.01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net La V�ritable histoire d'Abe Sada (v.01) 3 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Contribution : Ulairi 4 00:00:16,080 --> 00:00:20,596 Une production Nikkatsu 5 00:00:27,727 --> 00:00:28,927 Le 20 mai, 6 00:00:29,400 --> 00:00:32,719 quand on m'a arr�t�e en plein Tokyo, 7 00:00:33,295 --> 00:00:36,191 j'avais un faux nom : Owada Nao. 8 00:00:37,618 --> 00:00:40,002 J'ai utilis� tant de faux noms 9 00:00:40,482 --> 00:00:42,530 que j'en ai oubli�... 10 00:00:43,514 --> 00:00:45,659 Miyako, Haruko, 11 00:00:45,979 --> 00:00:50,352 Shizuka, Sonomaru, Sadako, Haru, Okaru, 12 00:00:51,088 --> 00:00:54,176 Ikuyo, Ishii Toki, Yoshii Nobuko, 13 00:00:54,302 --> 00:00:55,630 Yoshii Masako, 14 00:00:56,246 --> 00:00:57,574 Tanaka Kazuyo, 15 00:00:57,790 --> 00:00:59,006 Tanaka Kayo, 16 00:00:59,101 --> 00:01:00,381 Kurakawa Kayo, 17 00:01:01,339 --> 00:01:02,795 c'�tait moi. 18 00:01:03,417 --> 00:01:05,705 Quand je travaillais chez Kichi, 19 00:01:05,885 --> 00:01:07,405 Kayo �tait mon nom. 20 00:01:08,236 --> 00:01:09,980 � sa mort, 21 00:01:11,160 --> 00:01:14,044 j'ai repris mon vrai nom : Abe Sada. 22 00:01:14,164 --> 00:01:16,132 SADA 23 00:01:18,235 --> 00:01:20,235 SADA ET KICHI 24 00:01:21,529 --> 00:01:24,721 SADA ET KICHI SEULS AU MONDE 25 00:01:25,400 --> 00:01:34,483 LA V�RITABLE HISTOIRE D'ABE SADA 26 00:01:54,040 --> 00:01:55,473 T'avoir connu 27 00:01:55,732 --> 00:01:57,700 va faire de moi un squelette. 28 00:01:59,236 --> 00:02:01,124 �a ne peut pas continuer... 29 00:02:01,454 --> 00:02:03,294 de vrais oiseaux migrateurs, 30 00:02:03,714 --> 00:02:05,778 d'auberges en auberges. 31 00:02:22,560 --> 00:02:24,516 SADA 32 00:02:55,880 --> 00:02:57,556 �a m'est �gal... 33 00:03:01,400 --> 00:03:02,710 tout m'est �gal. 34 00:03:11,160 --> 00:03:12,832 Qu'allons-nous faire ? 35 00:03:14,720 --> 00:03:16,331 Il n'y a que la mort... 36 00:03:42,000 --> 00:03:43,399 Patron... 37 00:03:44,694 --> 00:03:45,990 Mon Kichi... 38 00:03:47,120 --> 00:03:48,407 Mon ch�ri... 39 00:03:50,480 --> 00:03:52,994 Comme tu es bon ! 40 00:03:57,160 --> 00:03:59,912 Quelle chance de t'avoir rencontr� ! 41 00:04:16,852 --> 00:04:18,564 Mords franchement ! 42 00:04:20,950 --> 00:04:22,358 Plus fort ! 43 00:04:26,302 --> 00:04:27,614 Encore plus fort ! 44 00:04:28,800 --> 00:04:29,815 Encore ! 45 00:04:42,059 --> 00:04:43,995 Je ne te rendrai pas. 46 00:04:47,299 --> 00:04:49,235 Abandonne-les... 47 00:04:50,670 --> 00:04:52,094 la patronne... 48 00:04:53,880 --> 00:04:55,233 ton auberge... 49 00:04:56,360 --> 00:04:57,756 tes enfants... 50 00:06:46,560 --> 00:06:49,154 J'irai avec toi jusqu'en enfer ! 51 00:06:50,791 --> 00:06:51,959 Kayo ! 52 00:06:52,320 --> 00:06:54,993 Tu es la seule femme au monde ! 53 00:07:40,085 --> 00:07:41,253 Patron... 54 00:07:46,708 --> 00:07:48,356 Tu as froid aux mains. 55 00:07:50,643 --> 00:07:52,659 D�s ton arriv�e, je t'ai aim�e. 56 00:08:40,598 --> 00:08:42,790 Eh Kichi ! T'es bien en retard ! 57 00:08:42,886 --> 00:08:44,766 O� as-tu �t� tra�ner ? 58 00:08:50,120 --> 00:08:52,459 Chut ! On va nous entendre ! 59 00:08:52,829 --> 00:08:54,253 �a m'est �gal ! 60 00:08:54,765 --> 00:08:56,109 Allez, avoue ! 61 00:08:56,520 --> 00:08:58,865 Je t'ai envoy� chez le coiffeur, 62 00:08:59,059 --> 00:09:01,603 et t'as �t� voir ta femme ! 63 00:09:03,678 --> 00:09:05,230 Attends, Kichi ! 64 00:09:06,046 --> 00:09:07,326 Attends donc ! 65 00:09:07,854 --> 00:09:09,294 T'enfuis pas Kichi ! 66 00:09:18,128 --> 00:09:19,456 Attends ! 67 00:09:20,176 --> 00:09:23,072 Laisse donc... tu l'as toujours ? 68 00:09:23,160 --> 00:09:26,568 Je l'ai cach� hors de la vue des servantes. 69 00:09:28,560 --> 00:09:32,333 Hol�, qui pensez-vous que je sois ? 70 00:09:32,740 --> 00:09:36,553 � Yoshiwara, qui ne conna�t Kokine la Courtisane ? 71 00:09:39,690 --> 00:09:40,634 Bravo ! 72 00:09:41,387 --> 00:09:43,659 Regardez bien, vous tous ! 73 00:09:43,882 --> 00:09:45,962 Un authentique suicide d'amour ! 74 00:09:59,618 --> 00:10:02,434 Superbe, non ? Je l'ai vu au th��tre. 75 00:10:02,993 --> 00:10:05,329 �a m'a donn� l'envie... 76 00:10:06,860 --> 00:10:09,468 Mais les accessoires ne vont pas, 77 00:10:09,628 --> 00:10:11,916 il te faut au moins un sabre. 78 00:10:12,276 --> 00:10:14,132 Impossible de tuer avec �a ! 79 00:10:15,520 --> 00:10:18,112 Mais si. Regarde comme il brille ! 80 00:10:32,438 --> 00:10:33,942 Arr�te tes b�tises ! 81 00:10:43,960 --> 00:10:46,670 Kokine t'offre le rouge pour peindre. 82 00:11:05,280 --> 00:11:06,763 C'est vrai, tu sais. 83 00:11:08,331 --> 00:11:10,171 Je te tuerai un jour. 84 00:11:21,452 --> 00:11:23,032 Je te la couperai 85 00:11:24,609 --> 00:11:26,755 pour que personne ne t'ait ! 86 00:11:42,021 --> 00:11:43,237 Tu es folle ! 87 00:11:56,397 --> 00:12:01,789 Si la lune �tait un miroir 88 00:12:02,040 --> 00:12:07,387 Elle refl�terait ton visage ador� 89 00:12:08,178 --> 00:12:12,914 Et je te verrais chaque nuit 90 00:12:14,124 --> 00:12:18,396 Tel est mon amour pour toi 91 00:12:19,882 --> 00:12:25,282 Dis, tu ne m'oublieras pas, amour ! 92 00:12:25,419 --> 00:12:30,107 Ne m'oublie pas ! 93 00:12:30,524 --> 00:12:35,436 Je pense � toi le jour, r�ve � toi la nuit 94 00:12:35,720 --> 00:12:40,107 Tu es le seul ma�tre de mon c�ur 95 00:12:40,555 --> 00:12:45,195 � ta pens�e, mon sang bouillonne 96 00:12:45,359 --> 00:12:49,119 Tel est mon amour pour toi 97 00:12:49,555 --> 00:12:53,587 Dis, tu ne m'oublieras pas, amour ! 98 00:12:53,680 --> 00:12:57,080 Ne m'oublie pas ! 99 00:13:07,593 --> 00:13:10,345 Para�t que les amants qui s'aiment, 100 00:13:11,200 --> 00:13:13,998 assaisonnent au paf le poisson cru. 101 00:13:15,382 --> 00:13:16,982 Moi je suis pour ! 102 00:13:20,538 --> 00:13:24,746 M�me les clochettes des luges 103 00:13:24,858 --> 00:13:28,394 tintent tristement 104 00:13:28,795 --> 00:13:33,046 dans les champs enneig�s 105 00:13:33,158 --> 00:13:35,942 Adieu, lumi�res de la ville ! 106 00:13:36,294 --> 00:13:40,358 Franchissant la montagne, 107 00:13:40,502 --> 00:13:44,054 je pars pour d'autres cieux 108 00:13:44,518 --> 00:13:48,670 Comme elle est froide, 109 00:13:48,898 --> 00:13:52,442 la fronti�re 110 00:13:52,778 --> 00:13:55,786 La fronti�re ! 111 00:14:20,403 --> 00:14:22,883 Pas question de dormir. Pas encore ! 112 00:14:23,880 --> 00:14:25,710 T'auras beau dire... 113 00:14:26,686 --> 00:14:28,398 j'en peux plus. 114 00:14:31,476 --> 00:14:32,836 T'en peux plus ? 115 00:14:48,517 --> 00:14:50,629 Tu me chatouilles ! 116 00:14:52,983 --> 00:14:54,151 Alors ? 117 00:14:56,683 --> 00:14:59,323 C'est trop, arr�te ! 118 00:15:05,822 --> 00:15:07,582 Tu m'as eue ! 119 00:15:09,960 --> 00:15:12,329 Je vais t'attacher pour te calmer. 120 00:15:12,547 --> 00:15:14,062 Oh oui, attache-moi ! 121 00:15:14,190 --> 00:15:15,414 Tr�s bien ! 122 00:15:24,317 --> 00:15:25,709 Serre plus fort ! 123 00:15:25,920 --> 00:15:27,198 Comme �a ? 124 00:15:29,742 --> 00:15:31,150 Plus, bien plus ! 125 00:15:32,381 --> 00:15:35,821 Voyons... guili, guili... 126 00:15:49,284 --> 00:15:50,820 Arr�te ! 127 00:15:54,376 --> 00:15:55,552 Idiot ! 128 00:16:03,702 --> 00:16:05,398 Non, je t'en prie ! 129 00:16:05,782 --> 00:16:07,590 �a chatouille ! 130 00:16:12,602 --> 00:16:14,242 Quel idiot ! 131 00:19:51,109 --> 00:19:52,981 Mon amour... 132 00:20:01,029 --> 00:20:04,549 Bonjour � tous, sur l'archipel ! 133 00:20:05,221 --> 00:20:08,333 C'est l'heure du r�veil athl�tique... 134 00:20:24,126 --> 00:20:25,590 Mon ch�ri... 135 00:20:26,454 --> 00:20:27,854 Kayo... 136 00:21:56,023 --> 00:21:57,431 Mon ch�ri, 137 00:21:58,365 --> 00:22:00,285 mes crampes me reprennent. 138 00:22:05,040 --> 00:22:06,987 Tu dois faire attention. 139 00:22:10,083 --> 00:22:11,203 �a ira. 140 00:23:07,232 --> 00:23:10,624 SADA ET KICHI 141 00:23:13,406 --> 00:23:14,670 Je suis d�sol�. 142 00:23:18,075 --> 00:23:19,451 Ne t'enfuis pas ! 143 00:23:20,720 --> 00:23:23,257 J'ai bien envie de clouer la porte. 144 00:25:22,920 --> 00:25:26,486 Cette fois c'est moi qui ai besoin d'un sabre ! 145 00:25:28,342 --> 00:25:29,334 Idiot ! 146 00:25:29,970 --> 00:25:32,722 Tu as pris un bain � ton retour 147 00:25:32,960 --> 00:25:35,274 pour laver quelle sueur d'homme ? 148 00:25:43,520 --> 00:25:46,879 Idiot ! On allait �tre chass� d'ici ! 149 00:25:47,099 --> 00:25:49,147 Fallait r�gler la note ! 150 00:25:49,620 --> 00:25:52,083 Comment as-tu eu l'argent ? 151 00:25:52,624 --> 00:25:54,304 Tu l'as suc�, ou c'est lui ? 152 00:26:11,520 --> 00:26:13,620 Mais non, il n'est pas comme �a ! 153 00:26:15,680 --> 00:26:18,354 C'est un homme politique de Nagoya, 154 00:26:19,651 --> 00:26:21,715 un directeur d'�cole. 155 00:26:24,200 --> 00:26:26,077 C'est un gentleman. 156 00:26:27,211 --> 00:26:28,598 Il m'aime. 157 00:26:28,724 --> 00:26:31,082 Il me veut du bien. 158 00:26:35,998 --> 00:26:38,721 Tu es si passionn�e que tu r�agis 159 00:26:39,110 --> 00:26:40,644 au moindre signe. 160 00:26:41,716 --> 00:26:44,502 Pourtant la bagatelle, c'est secondaire. 161 00:26:44,859 --> 00:26:47,196 L'important, c'est le sentiment. 162 00:26:49,355 --> 00:26:53,122 M�me si tu couches avec un homme, sache te contr�ler. 163 00:26:55,357 --> 00:26:58,070 Si tu tombes amoureuse, dis-le-moi. 164 00:26:58,713 --> 00:27:01,956 S'il s'agit d'un homme bien, je vous aiderai. 165 00:27:02,739 --> 00:27:04,795 Vous �tes si gentil. 166 00:27:06,002 --> 00:27:08,141 Tu as besoin d'argent, c'est �a ? 167 00:27:12,490 --> 00:27:14,503 Si �a t'aide � progresser, 168 00:27:14,640 --> 00:27:16,602 je ne saurais l�siner. 169 00:27:16,720 --> 00:27:18,062 Je vous remercie. 170 00:27:23,810 --> 00:27:26,242 Un homme est un homme ! 171 00:27:26,848 --> 00:27:29,984 Moi tout seul, je te suffis plus ? 172 00:27:31,430 --> 00:27:35,318 Comme tu es b�te, t'es jaloux ? 173 00:28:56,406 --> 00:28:57,670 T'exag�res ! 174 00:29:00,282 --> 00:29:02,394 Je l'aime tellement... 175 00:29:04,747 --> 00:29:07,003 bien plus que toi ! 176 00:29:48,436 --> 00:29:50,116 Laisse ferm� ! 177 00:29:50,563 --> 00:29:53,203 Mais il faut bien a�rer un peu... 178 00:29:53,480 --> 00:29:56,792 S�rement pas, l'odeur de Kichi partirait. 179 00:29:57,246 --> 00:30:01,246 La patronne a fait pr�parer une autre chambre. 180 00:30:01,659 --> 00:30:03,563 Je dois faire le m�nage. 181 00:30:03,769 --> 00:30:06,473 Votre lit est pr�t l�-bas aussi. 182 00:30:07,040 --> 00:30:08,644 J'aime cette chambre. 183 00:30:09,347 --> 00:30:11,987 Le lit est impr�gn� de son odeur. 184 00:30:17,507 --> 00:30:19,591 Alors, je ferme les volets ? 185 00:30:19,966 --> 00:30:21,150 C'est �a... 186 00:30:44,107 --> 00:30:46,187 L'ext�rieur me g�ne. 187 00:31:05,800 --> 00:31:07,867 Du sak�, vous en voulez ? 188 00:31:08,140 --> 00:31:09,516 Bien chaud. 189 00:31:11,127 --> 00:31:14,199 Ensuite pourrais-tu porter une lettre � Kanda ? 190 00:31:14,302 --> 00:31:16,078 Au Conseiller Osato. 191 00:31:26,252 --> 00:31:29,468 ...le bulletin m�t�o. 192 00:31:30,418 --> 00:31:32,810 La d�pression se d�place... 193 00:31:49,220 --> 00:31:51,364 Nous sommes all�s si loin... 194 00:31:52,969 --> 00:31:55,353 Chez moi, ce doit �tre l'affolement. 195 00:31:55,894 --> 00:31:57,622 Tu ne dormais pas ? 196 00:31:58,640 --> 00:32:01,266 J'ai r�v� que j'allais au march�. 197 00:32:14,280 --> 00:32:16,139 C'est bon, ce sak� chaud. 198 00:32:20,995 --> 00:32:23,763 Il y faisait si froid. 199 00:32:28,347 --> 00:32:29,687 Patron ! 200 00:32:29,975 --> 00:32:31,847 Patronne ! C'est terrible ! 201 00:32:32,296 --> 00:32:34,518 Un �v�nement ! Vite ! Vite ! 202 00:32:34,678 --> 00:32:36,038 Que s'est-il pass� ? 203 00:32:37,471 --> 00:32:39,135 Le coup d'�tat a �chou�. 204 00:32:39,909 --> 00:32:41,631 L'Empereur a tranch�. 205 00:32:41,991 --> 00:32:45,199 S'adressant aux mutins dans un Rescrit, 206 00:32:45,535 --> 00:32:48,959 il a reconnu leur sinc�rit�, 207 00:32:49,111 --> 00:32:52,503 et consid�r� qu'ils avaient �t� abus�s. 208 00:32:52,733 --> 00:32:55,549 Si toutefois, ils s'obstinaient encore, 209 00:32:55,843 --> 00:32:58,179 s'opposant � l'ordre imp�rial, 210 00:32:58,390 --> 00:33:02,870 de rebelles, ils serait consid�r�s comme tra�tres. 211 00:33:03,119 --> 00:33:04,959 Connaissant leur erreur, 212 00:33:05,065 --> 00:33:08,489 ils ne devaient pas continuer dans cette voie. 213 00:33:19,194 --> 00:33:21,002 Tu as port� ma lettre ? 214 00:33:21,330 --> 00:33:24,162 Justement, le monsieur �tait sorti. 215 00:33:24,395 --> 00:33:26,571 Je l'ai confi�e � l'auberge. 216 00:33:32,302 --> 00:33:35,582 C'est �c�urant ! Elle ne pense qu'� �a ! 217 00:33:40,351 --> 00:33:43,839 M. LE CONSEILLER OSATO 218 00:33:56,970 --> 00:33:59,786 Dis donc, laisse les volets ferm�s ! 219 00:34:00,097 --> 00:34:03,297 Je t'ai dit, l'odeur va partir ! 220 00:34:40,683 --> 00:34:43,227 Je suis s�re que tu penses � ta femme. 221 00:34:43,347 --> 00:34:45,651 Pourquoi tu penses � elle ? 222 00:34:45,829 --> 00:34:47,413 Non, j'y pense pas. 223 00:34:47,485 --> 00:34:48,717 Menteur ! 224 00:34:49,276 --> 00:34:51,196 Elle l'avait dit, la patronne, 225 00:34:51,409 --> 00:34:52,801 que tu �tais 226 00:34:52,915 --> 00:34:56,371 trop dur et trop volage pour faire un bon mari ! 227 00:35:01,293 --> 00:35:05,613 Mais elle �tait b�te de d�biner son propre mari ! 228 00:35:12,715 --> 00:35:14,115 Non, arr�te ! 229 00:35:14,443 --> 00:35:15,787 Arr�te, donc ! 230 00:35:16,682 --> 00:35:19,450 Voil�, j'en ai coup� pour de bon ! 231 00:35:24,557 --> 00:35:25,917 T'exag�res ! 232 00:35:32,001 --> 00:35:34,961 Dis... tu m'aimes ? 233 00:35:42,274 --> 00:35:44,818 Qu'est-ce que tu as ? �a va pas ? 234 00:35:44,965 --> 00:35:46,629 �a devait te faire mal. 235 00:35:47,149 --> 00:35:51,181 C'est pas grave. Cette fois c'est mon tour. 236 00:35:51,605 --> 00:35:52,949 D'accord, vas-y ! 237 00:36:07,170 --> 00:36:09,508 Arr�te, �a me chatouille ! 238 00:36:11,433 --> 00:36:16,377 Hum... idiot... cher idiot ! 239 00:36:19,480 --> 00:36:22,654 Et si je te serrais � mort pour te garder ? 240 00:36:22,875 --> 00:36:25,115 Je mourrais volontiers pour toi. 241 00:36:25,557 --> 00:36:26,757 Tr�s bien ! 242 00:36:39,626 --> 00:36:42,202 Cette fois, je serre avec ma ceinture. 243 00:36:45,885 --> 00:36:47,693 Comme tu voudras. 244 00:37:02,200 --> 00:37:05,011 �a danse la gigue l�-dedans ! 245 00:37:31,635 --> 00:37:32,995 Ch�ri ! 246 00:37:52,040 --> 00:37:53,353 Tu aimes ? 247 00:37:53,609 --> 00:37:57,593 Si tu veux, je serre plus. 248 00:37:59,291 --> 00:38:01,371 Pour toi, je supporterai. 249 00:38:02,840 --> 00:38:06,535 Fais tout ce que tu veux de mon corps. 250 00:38:07,980 --> 00:38:09,836 �a danse la gigue. 251 00:38:52,737 --> 00:38:54,065 Ch�ri ! 252 00:38:58,902 --> 00:39:00,118 Kayo ! 253 00:39:02,130 --> 00:39:04,418 J'ai cru que tu allais me tuer ! 254 00:39:06,062 --> 00:39:07,582 S�rement pas ! 255 00:39:21,080 --> 00:39:22,264 Ch�ri ! 256 00:39:25,832 --> 00:39:27,080 �a va ? 257 00:39:37,756 --> 00:39:39,964 Ch�ri, �a va ? 258 00:39:44,260 --> 00:39:45,860 Mon cou me br�le. 259 00:40:19,119 --> 00:40:22,383 Si je ne me d�nude pas, 260 00:40:22,671 --> 00:40:25,391 �a ne se voit pas 261 00:40:26,424 --> 00:40:29,840 Celle qui m'habite au plus profond 262 00:40:30,091 --> 00:40:32,123 la flamme de mon sang 263 00:40:33,838 --> 00:40:37,406 Enfouie au fond de mon c�ur 264 00:40:37,510 --> 00:40:40,214 tout au long de ces mois 265 00:40:41,489 --> 00:40:44,457 Elle me br�le 266 00:40:45,281 --> 00:40:49,441 Me d�vore, maintenant � jamais ! 267 00:40:53,988 --> 00:40:57,332 Celui qui n'aime pas passionn�ment 268 00:40:57,780 --> 00:41:00,660 jamais ne saura... 269 00:41:01,442 --> 00:41:05,026 Ces larmes vers�es en se quittant, 270 00:41:05,170 --> 00:41:07,778 larmes de sang... 271 00:41:08,800 --> 00:41:10,524 O� cacher sa douleur... 272 00:41:10,600 --> 00:41:11,830 Pardonne-moi. 273 00:41:12,472 --> 00:41:14,760 ...o� diriger ses pas 274 00:41:16,801 --> 00:41:19,809 La lune elle-m�me 275 00:41:20,001 --> 00:41:24,833 ne luit plus... Amour aveugle ! 276 00:41:38,807 --> 00:41:42,055 � moins de me tuer, 277 00:41:42,247 --> 00:41:44,863 elle ne tarira pas 278 00:41:46,059 --> 00:41:49,403 Elle coule pour toi sans fin, 279 00:41:49,643 --> 00:41:52,531 la fontaine de mon sang 280 00:41:53,300 --> 00:41:56,548 M�me au fond de l'enfer, 281 00:41:57,028 --> 00:41:59,812 je me ferai belle 282 00:42:01,066 --> 00:42:03,178 Je veux voir, 283 00:42:04,394 --> 00:42:09,226 te montrer... � toi, mon amour ! 284 00:42:13,995 --> 00:42:16,956 Si ce n'est de folie, 285 00:42:17,404 --> 00:42:19,972 jamais je ne mourrai 286 00:42:20,845 --> 00:42:22,394 Sur la pierre... 287 00:42:22,515 --> 00:42:24,355 Je fais venir un m�decin ? 288 00:42:24,527 --> 00:42:26,847 ...la f�te du sang 289 00:42:28,480 --> 00:42:31,723 Le matin, tu rev�tiras, 290 00:42:32,003 --> 00:42:34,515 une ceinture de neige 291 00:42:37,425 --> 00:42:41,409 Serre-la... je te l'�terai... 292 00:42:41,553 --> 00:42:43,993 serre-moi encore 293 00:42:54,963 --> 00:42:56,819 Il a dit "2 ou 3 mois". 294 00:42:57,056 --> 00:42:58,368 Les veines gonfl�es... 295 00:42:58,720 --> 00:43:01,360 tu dois rester couch�, au calme. 296 00:43:04,200 --> 00:43:05,639 Je lui ai dit 297 00:43:05,767 --> 00:43:08,871 qu'un client ivre t'avait �trangl�. 298 00:43:13,146 --> 00:43:15,389 Il t'a donn� des calmants. 299 00:43:21,566 --> 00:43:23,542 Pourquoi j'ai emprunt� �a ? 300 00:43:23,646 --> 00:43:25,814 Un couteau, on en a d�j� un ! 301 00:43:28,371 --> 00:43:31,251 Excusez-moi, la soupe est pr�te. 302 00:43:32,851 --> 00:43:34,547 �a va, entre donc ! 303 00:43:36,867 --> 00:43:37,907 Merci ! 304 00:43:41,650 --> 00:43:44,354 Une bonne soupe achet�e � Ginza. 305 00:43:44,720 --> 00:43:46,054 Go�te-moi �a ! 306 00:43:49,547 --> 00:43:51,867 Ah oui... tes calmants ! 307 00:43:54,538 --> 00:43:57,130 Il a dit : "Pas plus de trois !". 308 00:43:58,243 --> 00:44:00,003 Trois, �a ne suffira pas ! 309 00:44:04,043 --> 00:44:05,723 Quatre... Cinq ! 310 00:44:19,362 --> 00:44:21,556 T'as vu ma t�te... � faire peur ! 311 00:44:21,746 --> 00:44:24,466 �a ira mieux dans un ou deux mois. 312 00:44:24,658 --> 00:44:28,002 Je ne peux pas �tre � ta charge jusque-l�. 313 00:44:29,826 --> 00:44:32,898 En plus, je n'aime pas que la servante 314 00:44:33,098 --> 00:44:34,746 me voie comme �a. 315 00:44:39,680 --> 00:44:43,056 Pas le choix ! Je dois rentrer chez moi ! 316 00:44:47,677 --> 00:44:49,357 Je suis pas fier, 317 00:44:49,720 --> 00:44:52,581 mais c'est mieux de rentrer une fois 318 00:44:52,719 --> 00:44:54,267 pour t'avoir � jamais. 319 00:45:11,845 --> 00:45:14,037 Tu ne dois pas �tre jalouse ! 320 00:45:14,485 --> 00:45:16,277 Ce ne sera pas long. 321 00:45:16,633 --> 00:45:18,950 Je ne peux pas vivre sans toi. 322 00:45:19,100 --> 00:45:21,372 L'autre fois, j'ai failli mourir. 323 00:45:22,240 --> 00:45:24,626 Ma femme n'est qu'un bibelot. 324 00:45:25,000 --> 00:45:26,911 Il faut penser � l'avenir. 325 00:45:27,323 --> 00:45:29,115 Pour moi aussi, c'est dur. 326 00:45:30,320 --> 00:45:34,176 Je ne veux pas... non, je ne veux pas. 327 00:46:02,120 --> 00:46:03,909 Vas-y, si t'as envie. 328 00:46:04,100 --> 00:46:05,764 �a ira peut-�tre. 329 00:46:09,160 --> 00:46:10,820 Je vais dormir un peu. 330 00:46:11,040 --> 00:46:12,381 J'ai sommeil. 331 00:46:13,360 --> 00:46:16,433 Ne t'endors pas... veille sur moi. 332 00:46:19,320 --> 00:46:20,533 Kayo, 333 00:46:21,323 --> 00:46:24,363 si je dors, tu vas m'�trangler ? 334 00:46:24,911 --> 00:46:25,919 Bien s�r ! 335 00:46:27,492 --> 00:46:29,084 �trangle-moi si tu veux, 336 00:46:29,197 --> 00:46:33,373 mais ne rel�che pas l'�treinte, �a fait trop mal apr�s. 337 00:46:52,520 --> 00:46:55,784 Sois tranquille, Kichi, dors bien ! 338 00:47:11,228 --> 00:47:12,972 Ta femme ne t'aura pas. 339 00:47:13,891 --> 00:47:15,523 Je ne te rendrai pas ! 340 00:47:16,760 --> 00:47:19,011 Je ne veux pas qu'elle te touche. 341 00:47:39,266 --> 00:47:40,706 Kayo ! 342 00:47:44,982 --> 00:47:46,358 Pardonne-moi ! 343 00:47:47,142 --> 00:47:48,454 Pardonne-moi ! 344 00:48:57,311 --> 00:48:58,335 Kichi ! 345 00:50:18,453 --> 00:50:20,453 Elle est si sage, maintenant. 346 00:50:22,222 --> 00:50:23,502 Tu as soif ? 347 00:50:31,903 --> 00:50:33,295 Excuse-moi. 348 00:51:56,423 --> 00:51:57,470 SADA, 5 ANS 349 00:51:58,675 --> 00:52:02,083 Si tu aimes tant les hommes, fais-toi donc geisha ! 350 00:52:03,040 --> 00:52:04,630 Arr�te ! 351 00:52:05,938 --> 00:52:08,018 Arr�te, Papa ! 352 00:52:08,440 --> 00:52:10,442 SADA, 18 ANS 353 00:52:34,898 --> 00:52:36,002 On dit que 354 00:52:37,026 --> 00:52:39,794 on n'est amoureux qu'une seule fois. 355 00:52:40,880 --> 00:52:43,075 Kichi, c'�tait �a pour moi. 356 00:52:44,160 --> 00:52:46,864 Je suis n�e dans une famille ais�e. 357 00:52:47,996 --> 00:52:50,760 Mes parents m'ont beaucoup choy�e. 358 00:52:51,880 --> 00:52:53,637 Quand j'ai eu 15 ans, 359 00:52:53,923 --> 00:52:56,019 un �tudiant m'a viol�e. 360 00:52:57,647 --> 00:53:00,399 Je suis devenue geisha � 18 ans. 361 00:53:02,240 --> 00:53:03,505 Puis servante, 362 00:53:04,449 --> 00:53:05,793 artiste, 363 00:53:06,088 --> 00:53:07,368 entra�neuse, 364 00:53:08,312 --> 00:53:09,544 concubine, 365 00:53:11,136 --> 00:53:12,336 prostitu�e, 366 00:53:14,847 --> 00:53:16,575 serveuse de caf�, 367 00:53:17,151 --> 00:53:18,471 courtisane... 368 00:53:18,577 --> 00:53:19,729 Au voleur ! 369 00:53:19,817 --> 00:53:22,569 Je ne pouvais tenir un jour sans homme. 370 00:53:23,563 --> 00:53:25,291 Yokohama, Toyama, 371 00:53:26,120 --> 00:53:28,801 Shinshu, Osaka, Nagoya, 372 00:53:29,398 --> 00:53:31,270 � Tamba, Sasayama, 373 00:53:31,454 --> 00:53:34,686 Kobe enfin, j'ai �t� partout. 374 00:53:35,515 --> 00:53:37,467 SADA, 26 ANS 375 00:53:53,644 --> 00:53:57,473 Kichi, c'�tait le patron de l'auberge qui m'a employ�e 376 00:53:58,680 --> 00:54:00,432 quand j'ai eu 31 ans. 377 00:54:32,318 --> 00:54:35,710 Kichi... tu ne partiras pas, dis ? 378 00:54:37,010 --> 00:54:38,757 Tu resteras avec moi ? 379 00:54:39,994 --> 00:54:42,058 Personne ne te touchera. 380 00:54:43,549 --> 00:54:44,861 Personne... 381 00:55:57,440 --> 00:56:00,271 Je t'ai fait mal ? Pardon ! 382 00:58:18,192 --> 00:58:19,604 Sada et Kichi 383 00:58:19,796 --> 00:58:20,948 seuls... 384 00:58:23,808 --> 00:58:25,040 au monde... 385 00:58:32,259 --> 00:58:34,723 Sada... 386 00:59:06,483 --> 00:59:10,115 Sada 387 00:59:19,092 --> 00:59:22,884 Sada et Kichi seuls au monde 388 01:03:00,620 --> 01:03:06,172 Je l'aimais si fort que je l'ai tu� 389 01:03:06,931 --> 01:03:12,427 Je lui ai pris sa chose 390 01:03:13,935 --> 01:03:19,135 Quand j'y pense, 391 01:03:20,087 --> 01:03:23,927 j'ai vraiment �t� idiote 392 01:03:26,179 --> 01:03:29,075 Je croyais que 393 01:03:29,327 --> 01:03:32,071 n'importe qui 394 01:03:32,583 --> 01:03:36,071 aurait fait pareil 395 01:03:41,154 --> 01:03:44,234 Je l'aimais si fort 396 01:03:44,394 --> 01:03:47,066 que je l'ai fait 397 01:03:47,733 --> 01:03:50,533 "Sada et Kichi seuls au monde", 398 01:03:50,629 --> 01:03:53,109 je l'ai �crit 399 01:03:55,571 --> 01:04:00,499 Quand j'y pense, j'ai vraiment 400 01:04:01,410 --> 01:04:03,970 �t� idiote 401 01:04:06,280 --> 01:04:08,510 N'importe qui 402 01:04:09,520 --> 01:04:12,637 n'aurait pu faire 403 01:04:12,886 --> 01:04:15,502 une chose pareille 404 01:04:24,763 --> 01:04:27,691 Je l'aimais si fort 405 01:04:27,803 --> 01:04:30,075 que je l'ai fait 406 01:04:30,644 --> 01:04:32,732 Je me suis enroul�e 407 01:04:33,132 --> 01:04:36,396 dans sa ceinture d'homme 408 01:04:37,874 --> 01:04:42,898 Quand j'y pense, j'ai vraiment 409 01:04:44,090 --> 01:04:47,658 �t� une idiote 410 01:04:50,335 --> 01:04:52,591 Je croyais que 411 01:04:53,440 --> 01:04:56,118 n'importe qui 412 01:04:56,525 --> 01:04:58,397 aurait fait pareil 413 01:05:05,240 --> 01:05:08,218 Je l'aimais si fort 414 01:05:08,474 --> 01:05:10,586 que je l'ai fait 415 01:05:11,421 --> 01:05:14,405 Sans m'en s�parer, 416 01:05:14,517 --> 01:05:17,237 je l'ai port�e contre moi 417 01:05:18,507 --> 01:05:23,691 Quand j'y pense, j'ai vraiment 418 01:05:24,771 --> 01:05:28,339 �t� une idiote 419 01:05:30,679 --> 01:05:33,271 Personne, 420 01:05:33,863 --> 01:05:36,455 jamais, 421 01:05:37,166 --> 01:05:41,182 n'a fait une chose pareille 422 01:05:44,280 --> 01:05:46,450 Oui, Monsieur Kichizo. 423 01:05:47,118 --> 01:05:50,574 Je dois sortir, laisse-le dormir. 424 01:05:51,164 --> 01:05:53,756 Oui, je te rapporterai un cadeau. 425 01:06:00,840 --> 01:06:04,863 Excusez-moi, pouvez-vous me passer un num�ro � Kanda ? 426 01:06:05,875 --> 01:06:07,715 Merci d'�tre venu, 427 01:06:08,250 --> 01:06:10,634 excusez-moi pour ma derni�re lettre. 428 01:06:11,065 --> 01:06:14,105 J'�tais sorti, j'ai �t� d�sol�. 429 01:06:15,520 --> 01:06:17,139 Tu as maigri, non ? 430 01:06:17,240 --> 01:06:19,268 Veux-tu qu'on aille en cure ? 431 01:06:23,040 --> 01:06:25,759 Il n'y a eu que l'argent entre nous. 432 01:06:26,022 --> 01:06:29,430 Quoiqu'il arrive, ne dites que cela. 433 01:06:30,712 --> 01:06:33,480 Vous avez �t� si bon pour moi. 434 01:06:34,381 --> 01:06:36,269 Que t'arrive-t-il soudain ? 435 01:06:37,069 --> 01:06:38,669 Merci pour tout. 436 01:06:39,706 --> 01:06:42,666 L'�tui � savon que vous m'aviez achet�, 437 01:06:43,320 --> 01:06:45,594 je le garde pr�cieusement 438 01:06:46,560 --> 01:06:48,149 en souvenir de vous. 439 01:07:26,446 --> 01:07:28,046 M. le conseiller. 440 01:07:51,773 --> 01:07:53,693 Pardon de te dire �a, 441 01:07:53,901 --> 01:07:55,725 tu sens un peu mauvais. 442 01:08:02,169 --> 01:08:03,449 On dit que 443 01:08:04,974 --> 01:08:06,670 un amour partag�, 444 01:08:07,278 --> 01:08:10,318 on ne l'�prouve qu'une fois dans sa vie. 445 01:08:11,478 --> 01:08:13,222 Une femme amoureuse 446 01:08:14,478 --> 01:08:17,230 aime tout ce qu'aime son amant, non ? 447 01:08:19,449 --> 01:08:21,929 N'importe quelle femme amoureuse 448 01:08:23,208 --> 01:08:25,320 aimera un mets d�test� 449 01:08:26,776 --> 01:08:28,896 s'il est aim� par son homme. 450 01:08:31,297 --> 01:08:33,585 Elle embrassera son oreiller, 451 01:08:35,024 --> 01:08:37,952 elle s'emplira de son odeur, 452 01:08:38,726 --> 01:08:42,166 elle videra les coupes laiss�es par son aim�, 453 01:08:43,320 --> 01:08:45,496 elle mangera de sa bouche 454 01:08:46,133 --> 01:08:48,165 les mets qu'il aura m�ch�s. 455 01:08:49,654 --> 01:08:51,094 Qu'as-tu donc ? 456 01:08:54,573 --> 01:08:56,381 Je ne suis pas la seule. 457 01:08:57,085 --> 01:08:58,685 Elles le font toutes... 458 01:09:00,040 --> 01:09:01,620 Pas seulement moi ! 459 01:09:05,773 --> 01:09:07,101 CADAVRE MUTIL� 460 01:09:07,213 --> 01:09:09,058 MEURTRE ODIEUX 461 01:09:09,176 --> 01:09:12,166 UNE SERVANTE TUE SON PATRON 462 01:09:12,315 --> 01:09:14,647 LA SERVANTE A DISPARU 463 01:09:14,731 --> 01:09:17,491 SIGNANT SON CRIME DE LETTRES DE SANG 464 01:09:18,036 --> 01:09:19,284 SADA 465 01:09:19,383 --> 01:09:21,359 O� EST LA SORCI�RE ? 466 01:09:23,559 --> 01:09:27,959 SADA �CHAPPE AUX POLICIERS 467 01:10:12,134 --> 01:10:13,270 Kichi... 468 01:11:58,400 --> 01:12:00,819 Tu voulais que je te tue, non ? 469 01:12:02,000 --> 01:12:03,248 Peut-�tre, 470 01:12:03,968 --> 01:12:07,664 j'aurais d� m'en assurer avant ? 471 01:12:14,147 --> 01:12:17,699 � toi qui es mien 472 01:12:20,322 --> 01:12:22,878 Je t'ai aim� plus que tout. 473 01:12:22,986 --> 01:12:25,690 Par ta mort, je t'ai fait mien. 474 01:12:34,160 --> 01:12:37,835 Je vais maintenant te rejoindre. 475 01:13:10,242 --> 01:13:12,690 Bien s�r, on ne parle que de �a ! 476 01:13:12,850 --> 01:13:15,698 Parait m�me qu'elle a �t� vue � Osaka. 477 01:13:16,302 --> 01:13:17,390 Ah bon... 478 01:13:18,120 --> 01:13:21,422 �a m'effraie alors je ne lis que les titres. 479 01:13:21,730 --> 01:13:24,178 M�me sur le drap, des lettres de sang. 480 01:13:25,880 --> 01:13:28,728 "Sada et Kichi seuls au monde"... 481 01:13:32,440 --> 01:13:35,567 Elle a voulu proclamer son amour, 482 01:13:37,548 --> 01:13:39,020 son amour fou... 483 01:13:40,040 --> 01:13:42,531 Elle aimait tant son sexe, 484 01:13:44,031 --> 01:13:46,015 il la comblait. 485 01:13:49,600 --> 01:13:52,447 Sada et Kichi seuls au monde. 486 01:14:35,815 --> 01:14:36,983 Madame... 487 01:14:37,887 --> 01:14:39,023 Madame... 488 01:14:44,866 --> 01:14:47,442 La police vous demande. 489 01:14:48,067 --> 01:14:49,427 La police ? 490 01:14:51,684 --> 01:14:53,316 Votre nom, SVP ! 491 01:14:54,280 --> 01:14:55,199 Eh bien... 492 01:14:57,706 --> 01:15:01,082 Oui... je suis Abe Sada. 493 01:15:27,314 --> 01:15:29,890 PI�CES � CONVICTION SAISIES 494 01:15:29,967 --> 01:15:32,047 UNE CEINTURE D'HOMME 495 01:15:32,121 --> 01:15:33,497 UN COUTEAU 496 01:15:33,599 --> 01:15:35,655 UN PENIS 497 01:15:38,680 --> 01:15:43,095 Production : Yoshiteru Yuuki Sc�nario : Akio Ido 498 01:15:43,279 --> 01:15:47,839 Cam�ra : Masaru Mori Lumi�res : Hideyuki Kobayashi 499 01:15:48,059 --> 01:15:52,507 Son : Eiji Kimura D�cors : Gunji Kawasaki 500 01:15:57,960 --> 01:15:59,715 Avec : 501 01:16:00,480 --> 01:16:02,278 Junko Miyashita : Sada 502 01:16:02,414 --> 01:16:04,334 Hideaki Ezumi : Kichi 503 01:16:04,920 --> 01:16:06,907 Nagatoshi Sakamoto 504 01:16:07,022 --> 01:16:08,956 Genshu Hanayagi 505 01:16:20,067 --> 01:16:22,071 Sous-titres : Catherine Cadou 506 01:16:25,560 --> 01:16:29,220 R�alisation : Noboru Tanaka 507 01:16:31,320 --> 01:16:34,710 FIN 33718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.