All language subtitles for 3x08 - The King Of Assassins

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,609 --> 00:00:09,641 Last chance. 2 00:00:11,348 --> 00:00:12,925 Where's Melkray headed? 3 00:00:14,196 --> 00:00:16,764 Oh, you'll just have to figure that out. 4 00:00:17,624 --> 00:00:19,694 See, Melkray and me-- we're friends to the end. 5 00:00:20,112 --> 00:00:21,972 I personally led his private guard 6 00:00:21,997 --> 00:00:24,039 when we destroyed the army of Lindmuth 7 00:00:24,930 --> 00:00:27,139 not that Lindmuth had much of an army. 8 00:00:27,164 --> 00:00:29,375 I've seen better warriors in a schoolyard. 9 00:00:29,400 --> 00:00:30,714 Well, school's out. 10 00:00:30,928 --> 00:00:33,220 Meet some of the warriors from Lindmuth's army-- 11 00:00:33,244 --> 00:00:34,603 your new roomies. 12 00:00:38,624 --> 00:00:40,093 He's heading towards Parsipedus. 13 00:00:40,118 --> 00:00:41,700 He's taking the road through the mountains. 14 00:00:42,028 --> 00:00:43,222 He's camping by the lake! 15 00:00:43,247 --> 00:00:44,365 He wears red leather armor, 16 00:00:44,390 --> 00:00:45,645 and he-- sleeps with his back to the door! 17 00:00:45,670 --> 00:00:46,736 All right, all right. 18 00:00:47,287 --> 00:00:49,488 You-- put him in a cell on his own. 19 00:00:50,883 --> 00:00:53,082 If you're telling the truth, I'll be back. 20 00:00:53,106 --> 00:00:55,106 If not-- you rot. 21 00:00:55,943 --> 00:00:56,816 Come on! 22 00:00:57,431 --> 00:00:59,243 ♪ Joxer the Mighty. ♪ 23 00:00:59,478 --> 00:01:01,554 ♪ I roam through the country-side. ♪ 24 00:01:01,579 --> 00:01:03,181 ♪ I never need a place to hide. ♪ 25 00:01:03,915 --> 00:01:05,798 ♪ With Gabby as his sidekick. ♪ 26 00:01:07,095 --> 00:01:09,095 - Joxer? - Xena! 27 00:01:09,605 --> 00:01:11,864 You're here. Word must be out on me. 28 00:01:12,128 --> 00:01:13,980 There's blood on my hands. 29 00:01:14,190 --> 00:01:15,861 Looks like you've been pecked by a chicken. 30 00:01:16,589 --> 00:01:18,059 It was my prize chicken. 31 00:01:18,084 --> 00:01:19,320 That's what he gets for stealing it. 32 00:01:19,345 --> 00:01:21,193 I didn't steal it. I liberated it! 33 00:01:21,218 --> 00:01:22,713 But I came this close to murder. 34 00:01:22,738 --> 00:01:24,098 Those little beaks are sharp. 35 00:01:24,444 --> 00:01:26,036 I'll pay for the chicken. 36 00:01:28,428 --> 00:01:31,413 Joxer, go into town; tell Gabrielle I've gone to Parsipedus. 37 00:01:31,413 --> 00:01:33,028 Xena, it's only a matter of time. 38 00:01:33,053 --> 00:01:34,258 These hands are lethal weapons, 39 00:01:34,258 --> 00:01:36,129 and there is no telling what they might do. 40 00:01:36,129 --> 00:01:38,262 Joxer, you can barely kill time. 41 00:01:38,287 --> 00:01:40,535 It's just not you. Good boy. 42 00:01:40,960 --> 00:01:42,624 With a few changes, it could be me! 43 00:01:44,007 --> 00:01:45,234 Could be me. 44 00:02:03,506 --> 00:02:05,088 Easy, now. 45 00:02:05,623 --> 00:02:07,115 Nice and slow. 46 00:02:07,312 --> 00:02:08,188 Hurry! 47 00:02:09,041 --> 00:02:09,986 Patience. 48 00:02:10,248 --> 00:02:11,412 A good thief-- 49 00:02:11,771 --> 00:02:15,740 like a good lover-- takes his time-- has patience. 50 00:02:15,765 --> 00:02:18,072 Just-- get the sword. 51 00:02:18,097 --> 00:02:20,747 You see, the security system is pressure-sensored. 52 00:02:20,772 --> 00:02:23,725 I wouldn't want to upset the delicate balance now, would we? 53 00:02:23,896 --> 00:02:24,968 Shut up! 54 00:02:27,707 --> 00:02:30,301 Diamonds and rubies-- 55 00:02:30,865 --> 00:02:32,455 and pearls. 56 00:02:34,883 --> 00:02:35,940 Oh, my! 57 00:02:40,419 --> 00:02:42,932 Well, that wasn't so bad. Shall we? 58 00:02:43,696 --> 00:02:46,778 What in Tartarus?! Hey! That's my sword! 59 00:02:50,136 --> 00:02:51,449 What was that all about?! 60 00:02:51,449 --> 00:02:53,470 He was a warlord; no one will mourn his death. 61 00:02:53,470 --> 00:02:56,198 Well, that may be, but cold-blooded murder was not part of the plan. 62 00:02:56,198 --> 00:02:57,228 I don't do murder. 63 00:02:57,228 --> 00:03:00,265 You'd better get used to it! A good assassin does many. 64 00:03:00,445 --> 00:03:03,331 Anyway-- stealing a sword is only one part of my plan. 65 00:03:03,356 --> 00:03:05,854 Does your plan, by chance, involve any other murders? 66 00:03:09,813 --> 00:03:11,407 Count on it. 67 00:03:19,509 --> 00:03:21,662 In a time of ancient gods... 68 00:03:24,009 --> 00:03:25,522 ...warlords... 69 00:03:25,557 --> 00:03:27,054 ...and kings... 70 00:03:27,122 --> 00:03:30,623 A land in turmoil cried out for a hero... 71 00:03:39,828 --> 00:03:41,661 She was Xena... 72 00:03:42,334 --> 00:03:46,130 a mighty princess, forged in the heat of battle... 73 00:03:50,502 --> 00:03:51,684 ...The power... 74 00:03:53,526 --> 00:03:54,690 ...The passion... 75 00:03:58,099 --> 00:03:59,277 ...The danger... 76 00:04:04,802 --> 00:04:07,371 Her courage will change the world... 77 00:04:08,395 --> 00:04:11,895 The King Of Assassins 78 00:04:13,196 --> 00:04:14,586 Fishcakes! 79 00:04:14,912 --> 00:04:17,326 Well-- I guess I won't be needing this, anymore. 80 00:04:18,242 --> 00:04:21,376 Get ready for Joxer, the Dangerous. 81 00:04:35,483 --> 00:04:37,927 Excuse me. Pardon me, uh-- you? 82 00:04:37,952 --> 00:04:39,303 Now, take it easy. I can explain everything. 83 00:04:39,328 --> 00:04:40,780 Don't-- don't get carried away. 84 00:04:41,226 --> 00:04:42,787 - Where? - Here-- here-- 85 00:04:42,812 --> 00:04:44,354 here's your sword. There you go. 86 00:04:44,600 --> 00:04:47,085 - Oh, listen, I think you've got-- - No, I didn't mean to take it with me. 87 00:04:47,436 --> 00:04:48,826 You know, I'm gonna tell you something. 88 00:04:48,851 --> 00:04:49,828 I've been checking on you, 89 00:04:49,853 --> 00:04:52,943 and the word on the street is that you are-- the best. 90 00:04:53,525 --> 00:04:55,361 You are-- the man. 91 00:04:56,122 --> 00:04:58,497 You're just-- a little too dangerous for me. 92 00:04:58,920 --> 00:05:01,732 Ah, listen. I think y-- 93 00:05:05,764 --> 00:05:07,123 yeah, I, um-- 94 00:05:07,446 --> 00:05:10,531 I am pretty dangerous-- aren't I? 95 00:05:23,251 --> 00:05:25,215 - So, you're OK with this, then? - Yeah! 96 00:05:25,215 --> 00:05:26,708 - No hard feelings? - No 97 00:05:26,733 --> 00:05:28,092 We're both professionals, of course. 98 00:05:28,117 --> 00:05:28,876 Sure! 99 00:05:28,901 --> 00:05:30,561 You go your way, and I'll go mine. 100 00:05:31,726 --> 00:05:34,940 But first, you're gonna tell me how dangerous I am. 101 00:05:34,940 --> 00:05:36,416 Ah, well, I certainly know that the people 102 00:05:36,441 --> 00:05:40,153 you're hired to take care of always manage to, uh-- go away. 103 00:05:40,402 --> 00:05:44,427 And that, uh-- just being around you is very, um-- dangerous. 104 00:05:44,452 --> 00:05:47,444 Yeah-- as a matter of fact, danger is my middle name-- 105 00:05:47,546 --> 00:05:48,907 D-A-N-J-- 106 00:05:51,657 --> 00:05:53,404 Three hours, Joxer. 107 00:05:53,429 --> 00:05:55,803 I waited for you for three hours-- 108 00:05:55,803 --> 00:05:58,145 with a bunch of drunken, horny half-wits! 109 00:05:58,930 --> 00:06:01,430 I have been grabbed more times than the golden fleece! 110 00:06:01,454 --> 00:06:03,196 I was just out getting new clothes! 111 00:06:03,220 --> 00:06:04,243 You like them? 112 00:06:06,230 --> 00:06:07,476 Gabrielle, what are you doing? 113 00:06:07,476 --> 00:06:08,663 This man is a killer! 114 00:06:08,688 --> 00:06:10,333 I saw him murder a man, last night. 115 00:06:10,358 --> 00:06:13,493 Him? He was in prison last night for chicken theft. 116 00:06:13,604 --> 00:06:14,586 Well, then who--? 117 00:06:16,827 --> 00:06:18,608 But he looked exactly like you-- 118 00:06:19,094 --> 00:06:21,094 same long, ferret face; 119 00:06:21,119 --> 00:06:23,359 beady eyes; slack jaw; pasty-- 120 00:06:23,384 --> 00:06:25,219 OK, I got it; I got it! 121 00:06:26,249 --> 00:06:28,077 Another man looks like Joxer? 122 00:06:28,617 --> 00:06:30,960 If he's an assassin, it's probably my brother, Jet. 123 00:06:30,960 --> 00:06:32,127 Jet. 124 00:06:32,547 --> 00:06:33,485 Brother? 125 00:06:34,421 --> 00:06:35,994 You mean to tell me that this guy is 126 00:06:36,019 --> 00:06:37,847 not a cold, calculating assassin? 127 00:06:38,280 --> 00:06:39,093 Him? 128 00:06:39,913 --> 00:06:42,424 Let me tell you what the real Joxer is like. 129 00:06:44,038 --> 00:06:47,245 Dangerous, huh? You want dangerous? I'll give you dangerous! 130 00:06:47,245 --> 00:06:49,858 Wait! Now let's just calm down, 131 00:06:49,858 --> 00:06:52,053 and-- and figure this out. 132 00:06:53,867 --> 00:06:54,696 OK. 133 00:06:55,593 --> 00:06:56,359 Now-- 134 00:06:56,384 --> 00:06:58,800 why is it that you never mentioned that you had a brother? 135 00:07:04,270 --> 00:07:05,872 'Cause I was embarassed, OK? 136 00:07:07,237 --> 00:07:09,503 OK-- I guess it would-- would be hard-- 137 00:07:09,528 --> 00:07:11,523 knowing that your brother is an assassin. 138 00:07:12,402 --> 00:07:13,875 You don't know the half of it! 139 00:07:14,384 --> 00:07:17,047 My whole life's been, 'Jet stole some horses; 140 00:07:17,072 --> 00:07:18,336 Jet torched a village; 141 00:07:18,361 --> 00:07:21,529 Jet killed the neighbors. My parents were so proud. 142 00:07:22,138 --> 00:07:23,123 Back up. 143 00:07:23,638 --> 00:07:25,450 They were proud of the black sheep of the family? 144 00:07:25,475 --> 00:07:26,889 No, I'm the black sheep. 145 00:07:26,913 --> 00:07:29,159 My father's a warlord. My mother's a warlord's wife. 146 00:07:29,184 --> 00:07:30,340 My whole family's like that. 147 00:07:31,611 --> 00:07:32,640 But, Jet-- 148 00:07:33,170 --> 00:07:35,509 how do you compete with an over-achiever like that? 149 00:07:36,322 --> 00:07:37,507 We stop him. 150 00:07:38,055 --> 00:07:39,394 - Excuse me? - Excuse me? 151 00:07:39,597 --> 00:07:40,671 Jet-- 152 00:07:41,257 --> 00:07:44,146 he's going to murder someone and we have to stop him. 153 00:07:44,487 --> 00:07:45,696 Who could it be? 154 00:07:47,165 --> 00:07:50,201 He wanted you to steal the sword and then kill someone with it. 155 00:07:50,226 --> 00:07:51,000 Yeah. 156 00:07:51,025 --> 00:07:51,991 Now, wait a minute. 157 00:07:52,021 --> 00:07:53,235 And then frame the owner of 158 00:07:53,260 --> 00:07:54,862 the sword, and nobody would be the wiser. 159 00:07:54,862 --> 00:07:56,362 - Sure. - You follow me? 160 00:07:56,387 --> 00:07:57,418 Not in a million years-- 161 00:07:57,442 --> 00:07:59,426 the owner of the sword happens to be dead. 162 00:07:59,427 --> 00:08:01,896 He was some bigshot warlord-- no one's gonna miss him. 163 00:08:02,291 --> 00:08:04,011 - Yeah. - Still-- 164 00:08:04,036 --> 00:08:05,910 the murder weapon would be untraceable. 165 00:08:05,910 --> 00:08:07,994 - But who could the target be? - Oh, well-- you know-- 166 00:08:08,019 --> 00:08:10,478 Jet doesn't work cheaply, so it's probably a bigwig. 167 00:08:11,441 --> 00:08:13,595 He hires a thief to steal a weapon-- 168 00:08:13,983 --> 00:08:16,292 placing the weapon in the room before the murder. 169 00:08:17,139 --> 00:08:18,119 It's clever. 170 00:08:19,233 --> 00:08:20,423 I know what we have to do. 171 00:08:20,448 --> 00:08:21,848 Well-- I hope it includes Xena, 172 00:08:21,848 --> 00:08:23,552 because it's not going to include me. 173 00:08:23,552 --> 00:08:25,523 Autolycus, you have to go through with this. 174 00:08:25,548 --> 00:08:26,964 When he makes contact with you, 175 00:08:26,989 --> 00:08:29,017 we will set a trap and catch him in the act. 176 00:08:31,113 --> 00:08:32,207 It's a good plan. 177 00:08:32,691 --> 00:08:35,036 Hey, I've been watching Xena; I know how she thinks. 178 00:08:35,036 --> 00:08:36,396 All right, let me get this straight. 179 00:08:36,646 --> 00:08:39,128 You want me to sneak the murder weapon into a castle, 180 00:08:39,153 --> 00:08:41,879 to stop his lunatic brother from assassinating someone we don't 181 00:08:41,904 --> 00:08:43,961 even know, for no gain whatsoever? 182 00:08:44,205 --> 00:08:45,043 Exactly. 183 00:08:45,068 --> 00:08:46,940 I don't think so-- I'm not as dumb as he looks. 184 00:08:46,965 --> 00:08:48,418 Yeah, I'm not half as d-- 185 00:08:49,445 --> 00:08:51,726 Autolycus, an innocent person is going to die. 186 00:08:51,751 --> 00:08:53,858 No he isn't, because he's leaving. Goodbye. 187 00:08:53,883 --> 00:08:56,481 If Jet is not captured, he'll know you ran out on him, 188 00:08:56,506 --> 00:08:57,730 and he'll hunt you down. 189 00:08:57,755 --> 00:08:59,557 That's a risk I'll happily take. 190 00:08:59,582 --> 00:09:01,550 It's a chance to do something really good. 191 00:09:02,087 --> 00:09:03,569 And get a big reward. 192 00:09:04,081 --> 00:09:06,514 Oh, she had to say the R word. 193 00:09:18,120 --> 00:09:22,590 Come here! Come here! What's this?! Get out of here! 194 00:09:24,153 --> 00:09:25,110 Hold it right there. 195 00:09:25,635 --> 00:09:27,645 Well-- this should be interesting. 196 00:09:28,071 --> 00:09:30,243 No one with a weapon gets inside that castle. 197 00:09:30,506 --> 00:09:31,772 Yeah-- interesting. 198 00:09:33,332 --> 00:09:36,115 The security must be here because Jet's target has arrived. 199 00:09:37,846 --> 00:09:39,474 - Could be. - Yeah. 200 00:09:47,170 --> 00:09:49,436 There's a concept called personal space. 201 00:09:49,460 --> 00:09:50,539 Look into it. 202 00:09:50,704 --> 00:09:52,438 Hey, I'm just trying to broaden my knowledge. 203 00:09:52,663 --> 00:09:56,231 You might be the King of Thieves, but I am Master of Mayhem. 204 00:09:56,231 --> 00:09:57,926 There's a lot we can learn from each other, you know. 205 00:09:57,951 --> 00:09:58,721 Sure. 206 00:09:58,746 --> 00:10:00,082 Hey, why don't you start by teaching me 207 00:10:00,106 --> 00:10:01,378 how to disappear without a trace? 208 00:10:01,403 --> 00:10:02,895 OK. First-- 209 00:10:03,140 --> 00:10:04,450 Why exactly is he here? 210 00:10:04,475 --> 00:10:05,498 He knows Jet. 211 00:10:05,523 --> 00:10:07,811 No, in a grander sense. Why is he here? 212 00:10:08,488 --> 00:10:09,845 OK, here's the plan. 213 00:10:10,417 --> 00:10:13,357 When you get inside, go to the room Jet told you to go to. 214 00:10:13,685 --> 00:10:15,410 Leave the sword where he said to leave it, 215 00:10:15,435 --> 00:10:17,130 and wait for him to make contact. 216 00:10:17,344 --> 00:10:19,259 What if, in the process-- 217 00:10:19,683 --> 00:10:21,014 he kills the person with the sword, 218 00:10:21,014 --> 00:10:22,513 because he found it where I put it? 219 00:10:23,131 --> 00:10:24,912 Well, if it were as simple as murder, 220 00:10:24,912 --> 00:10:26,282 he would have done that by now. 221 00:10:26,307 --> 00:10:28,242 - Yeah. - There has to be a second part. 222 00:10:28,242 --> 00:10:29,602 He won't kill right away. 223 00:10:29,627 --> 00:10:32,248 So, you're saying this is what Xena would do. 224 00:10:32,273 --> 00:10:34,484 Oh, yes-- mostly-- 225 00:10:35,124 --> 00:10:36,083 probably. 226 00:10:36,108 --> 00:10:37,887 Look-- she did the same thing when she had 227 00:10:37,912 --> 00:10:39,906 to sneak a baby into King Gregor's castle. 228 00:10:40,091 --> 00:10:41,826 King Gregor was killed by a baby? 229 00:10:43,012 --> 00:10:44,875 When you get into the room, drop a rope 230 00:10:44,900 --> 00:10:46,761 outside the window, and we'll climb up. 231 00:10:46,904 --> 00:10:49,707 Right now, just concentrate on getting that sword past the dog. 232 00:10:49,732 --> 00:10:51,993 Please-- after all, you are dealing with-- 233 00:10:52,341 --> 00:10:53,682 the King of Thieves. 234 00:10:54,525 --> 00:10:56,585 You-- Master Moron-- let's go. 235 00:10:58,354 --> 00:11:00,138 All right now, Joxer, listen to me very carefully. 236 00:11:00,138 --> 00:11:01,669 I know what we're gonna do. 237 00:11:01,822 --> 00:11:03,447 We're gonna get that guard, knock him out, 238 00:11:03,472 --> 00:11:04,437 drag him into the woods, 239 00:11:04,462 --> 00:11:06,914 take his uniform, and sneak into the castle-- right? 240 00:11:07,032 --> 00:11:08,876 Yeah-- something like that. 241 00:11:08,901 --> 00:11:10,539 Hey, you've got strong hands. 242 00:11:10,564 --> 00:11:11,741 Sure-- like a killer. 243 00:11:11,766 --> 00:11:13,905 All right, Killer, here. Hold your hand out like that. 244 00:11:13,930 --> 00:11:14,843 - Like that? - Yeah-- like you're gonna 245 00:11:14,868 --> 00:11:15,976 grab something really hard. 246 00:11:16,001 --> 00:11:16,905 - Like that? - You ready? 247 00:11:16,930 --> 00:11:17,992 - Yeah-- - Yeah, now grab! 248 00:11:18,017 --> 00:11:19,048 - Hey! - Guards! 249 00:11:19,274 --> 00:11:20,742 Lady. Oh, Lady. Oh, Lady. 250 00:11:20,767 --> 00:11:23,134 Can you believe that?! He was fondling her behind! 251 00:11:24,072 --> 00:11:25,227 You fondled her behind?! 252 00:11:25,227 --> 00:11:26,289 No, I did not. 253 00:11:26,557 --> 00:11:28,470 I can't believe that you did that! 254 00:11:28,893 --> 00:11:30,422 OK-- I'll take care of him. 255 00:11:31,623 --> 00:11:33,896 You worthless excuse for a husband! 256 00:11:34,131 --> 00:11:34,913 Come on! 257 00:11:37,982 --> 00:11:40,498 You sure handled that rift-raft pretty well. 258 00:11:40,523 --> 00:11:41,702 Yeah, I like to think so. 259 00:11:41,848 --> 00:11:44,576 I think you've got 'Captain of the Guards' written all over you. 260 00:11:44,576 --> 00:11:45,326 Yeah? 261 00:11:45,863 --> 00:11:47,293 It's been a long time coming. 262 00:11:47,590 --> 00:11:49,761 I'll bet it has. Well, you keep up the good work, huh? 263 00:11:49,786 --> 00:11:51,154 Yeah-- I'll do that. 264 00:12:34,191 --> 00:12:35,123 Well-- 265 00:12:37,529 --> 00:12:39,247 I do love my work. 266 00:12:44,703 --> 00:12:45,920 This way, your Highness. 267 00:12:56,119 --> 00:12:57,527 Remove her robe. 268 00:13:00,722 --> 00:13:02,268 Ooh, by all means. 269 00:13:03,444 --> 00:13:04,505 Hang this up. 270 00:13:08,694 --> 00:13:11,004 Oh, there's a word for people like me-- 271 00:13:12,006 --> 00:13:13,191 lucky. 272 00:13:13,635 --> 00:13:15,650 Your bath is ready, Queen Cleopatra. 273 00:13:16,611 --> 00:13:18,421 Cleopatra? 274 00:13:20,289 --> 00:13:22,175 I've died and gone to Olympus. 275 00:13:27,665 --> 00:13:28,805 Cover her! 276 00:13:33,759 --> 00:13:35,721 Almost to the top. 277 00:13:45,840 --> 00:13:48,618 OK-- back to the show. 278 00:13:54,120 --> 00:13:55,255 Get up! 279 00:13:56,178 --> 00:13:57,688 Is there a Plan B? 280 00:13:57,713 --> 00:13:59,556 Yeah-- we let the guards take us 281 00:13:59,581 --> 00:14:01,470 prisoner and throw us into the dungeon. 282 00:14:04,418 --> 00:14:07,961 That's the dumbest idea-- I have ever-- 283 00:14:19,905 --> 00:14:21,215 That's better. 284 00:14:22,468 --> 00:14:23,557 Gently. 285 00:14:29,172 --> 00:14:32,013 Here we go-- nice and easy. 286 00:14:39,371 --> 00:14:40,167 Get into the bath. 287 00:14:40,191 --> 00:14:41,189 Get out! 288 00:14:46,339 --> 00:14:48,161 Turn around, Cleo. 289 00:14:48,850 --> 00:14:49,785 One moment! 290 00:15:00,157 --> 00:15:01,455 You wish to see me, my Queen? 291 00:15:01,480 --> 00:15:04,070 Yes. I am impatient, Pontius. 292 00:15:04,108 --> 00:15:06,536 I have been here three days and yet, no one has come. 293 00:15:06,561 --> 00:15:08,424 The invitations were only sent out yesterday. 294 00:15:08,654 --> 00:15:11,059 By dusk tomorrow, you will have your choice of armies. 295 00:15:11,376 --> 00:15:14,423 I want the best. My future is riding on this. 296 00:15:14,656 --> 00:15:16,810 Ptolemy is sure to know where you are by now. 297 00:15:16,810 --> 00:15:19,774 There can be no reconciliation with my brother. 298 00:15:19,982 --> 00:15:21,973 Ptolemy has stolen my throne. 299 00:15:22,248 --> 00:15:24,030 I am the rightful ruler of Egypt-- 300 00:15:24,218 --> 00:15:26,482 by birth and by the will of the people. 301 00:15:26,877 --> 00:15:29,438 I intend to have the best army Greece has to offer-- 302 00:15:29,463 --> 00:15:31,110 - Sword-- right, right here. - march into Egypt-- 303 00:15:31,135 --> 00:15:33,774 - All right-- the sword. - and take back what is mine. 304 00:15:34,616 --> 00:15:35,583 Yes, my Queen. 305 00:15:35,829 --> 00:15:38,446 No one can fault you for taking back what is rightfully yours. 306 00:16:03,189 --> 00:16:04,267 Who are you? 307 00:16:04,292 --> 00:16:05,564 Who am I? Who am I? 308 00:16:05,642 --> 00:16:06,965 That's a very good question. 309 00:16:07,274 --> 00:16:08,283 Under the circumstances, 310 00:16:08,308 --> 00:16:10,339 I would say that is an excellent question. 311 00:16:10,364 --> 00:16:12,603 I don't waste my time with bad thieves. 312 00:16:12,603 --> 00:16:13,613 Bad thie--? 313 00:16:13,613 --> 00:16:15,127 I'll have you know, I am the King of-- 314 00:16:15,769 --> 00:16:18,151 security for my boss, who's a great warrior-- 315 00:16:18,190 --> 00:16:20,841 who happens to have more than a passing interest in your charms-- 316 00:16:20,866 --> 00:16:23,411 your charming offer to invade Egypt. 317 00:16:24,248 --> 00:16:25,233 Go on. 318 00:16:25,513 --> 00:16:26,426 And-- well, 319 00:16:26,426 --> 00:16:29,317 I-- check out the security before my boss goes anywhere, and-- 320 00:16:30,114 --> 00:16:33,359 I gotta tell ya-- this place is lacking. 321 00:16:33,585 --> 00:16:37,323 My chief of security is very good at what he does. 322 00:16:38,787 --> 00:16:41,242 You must just be very good at what you do. 323 00:16:41,267 --> 00:16:42,885 - You don't know the half-- - Still-- 324 00:16:43,784 --> 00:16:46,681 give me one good reason why I shouldn't call him now. 325 00:16:46,706 --> 00:16:48,484 One reason, one reason-- yes, well, uh-- 326 00:16:48,968 --> 00:16:50,639 you're looking for the best warrior. 327 00:16:51,088 --> 00:16:52,538 I happen to work for the best. 328 00:16:53,069 --> 00:16:55,719 Surely you've heard of-- Xena. 329 00:17:05,024 --> 00:17:06,647 I think I bruised my brain. 330 00:17:07,103 --> 00:17:09,502 Gabrielle-- do you see a bruise here? 331 00:17:09,527 --> 00:17:11,971 It's just a minor setback. No plan is foolproof. 332 00:17:12,146 --> 00:17:14,428 - It depends on the fool. - They're going to question us. 333 00:17:14,598 --> 00:17:16,067 We have to get our stories straight. 334 00:17:16,231 --> 00:17:17,512 I know, uh-- wait! 335 00:17:17,512 --> 00:17:18,901 We can tell them we're circus performers, 336 00:17:18,901 --> 00:17:20,354 and we were just rehearsing an act. 337 00:17:21,395 --> 00:17:23,301 - Where does it hurt? - Right there. 338 00:17:30,396 --> 00:17:33,646 My name is Pontius-- chief of security for Cleopatra. 339 00:17:34,778 --> 00:17:35,742 Cleopatra? 340 00:17:36,153 --> 00:17:38,310 You were caught trying to break into the castle. 341 00:17:38,335 --> 00:17:40,098 That is a very serious offense. 342 00:17:40,838 --> 00:17:41,744 Have you ever heard of 343 00:17:41,769 --> 00:17:43,713 the world-famous Rigulian Sisters circus? 344 00:17:43,744 --> 00:17:44,821 Don't listen to her. 345 00:17:44,846 --> 00:17:46,118 Look-- I know there's gonna be 346 00:17:46,143 --> 00:17:47,931 an assassination attempt on Queen Cleopatra, 347 00:17:47,931 --> 00:17:48,866 and I'm here to warn you. 348 00:17:48,866 --> 00:17:51,233 Assassination? Alert the guard. 349 00:17:51,258 --> 00:17:52,968 Lock all the gates until the intruder is found. 350 00:17:52,993 --> 00:17:54,588 No one is allowed in or out. 351 00:17:55,983 --> 00:17:58,130 Hmm, we'd heard that Ptolemy might try this. 352 00:17:59,085 --> 00:18:01,296 I'm afraid I can't let you leave the castle right now, 353 00:18:01,296 --> 00:18:04,264 but please-- stay-- as guests of the Queen. 354 00:18:04,758 --> 00:18:05,959 Release them. 355 00:18:08,416 --> 00:18:09,726 The man is a genious. 356 00:18:09,726 --> 00:18:11,371 That's the assassin you hired? 357 00:18:11,396 --> 00:18:13,735 First-- he manages to get himself into the castle. 358 00:18:13,760 --> 00:18:15,292 Next-- he gives me a legitimate 359 00:18:15,292 --> 00:18:16,815 reason to lock all the doors. 360 00:18:17,463 --> 00:18:18,607 When he kills Cleopatra, 361 00:18:18,607 --> 00:18:21,103 Ptolemy's gonna make me a very wealthy man. 362 00:18:21,349 --> 00:18:22,372 Who's the girl? 363 00:18:22,372 --> 00:18:24,707 Oh, he's a man's man. The girl is obvious. 364 00:18:25,333 --> 00:18:27,034 She's certainly not here to think. 365 00:18:29,182 --> 00:18:30,420 What were you thinking? 366 00:18:30,723 --> 00:18:32,533 There's no reason for both of us to get the ax. 367 00:18:32,704 --> 00:18:33,624 What's that? 368 00:18:35,853 --> 00:18:37,202 Look-- I'm sorry, Gabrielle. 369 00:18:37,227 --> 00:18:39,033 This is for your own protection. My brother's a killer. 370 00:18:39,058 --> 00:18:40,659 I don't want you in the way when I stop him. 371 00:18:41,423 --> 00:18:42,398 Joxer! 372 00:18:46,996 --> 00:18:49,806 Thank you, my good man. Thank you very much. 373 00:18:50,009 --> 00:18:52,664 Now, when Cleopatra's ready to finish our little chat, 374 00:18:52,689 --> 00:18:54,031 you just come and get me, all right? 375 00:18:54,056 --> 00:18:55,531 Here's a little something for your troubles. 376 00:18:56,563 --> 00:18:59,243 Anytime-- anytime, indeed. 377 00:19:03,303 --> 00:19:04,953 Well, hello there. 378 00:19:06,244 --> 00:19:07,744 You can call me Auto. 379 00:19:08,697 --> 00:19:10,257 Can I call you Cleo? 380 00:19:13,260 --> 00:19:14,315 So soon? 381 00:19:14,843 --> 00:19:16,499 Well-- can't say as I blame her. 382 00:19:17,522 --> 00:19:19,576 You? What took you so long? 383 00:19:19,999 --> 00:19:21,114 Hey, where's Gabrielle? 384 00:19:21,139 --> 00:19:22,372 You know what? Never mind. 385 00:19:22,397 --> 00:19:24,911 You just tell her I've got everything under control. 386 00:19:24,936 --> 00:19:26,101 Now, beat it. 387 00:19:28,130 --> 00:19:29,481 What a loser! 388 00:19:33,981 --> 00:19:34,978 Oh, Jet. 389 00:19:35,598 --> 00:19:37,658 Hello, and how nice to see you again. 390 00:19:38,291 --> 00:19:39,653 Easy on the throat, can you? 391 00:19:39,653 --> 00:19:41,576 I've got this silly little breathing habit. 392 00:19:41,576 --> 00:19:43,921 I barely made it in before they locked the doors. 393 00:19:44,296 --> 00:19:46,411 You know what puts me in a foul mood, Autolycus? 394 00:19:47,085 --> 00:19:50,550 When my business partners-- run out on me. 395 00:19:50,575 --> 00:19:52,140 Is that what you think? 396 00:19:52,520 --> 00:19:53,551 I'm shocked. 397 00:19:53,973 --> 00:19:55,080 You're deceased. 398 00:19:55,105 --> 00:19:57,980 Then what was I doing in Cleopatra's room, huh? 399 00:19:58,005 --> 00:19:59,882 Just following your orders. 400 00:20:00,701 --> 00:20:01,797 Where's the sword? 401 00:20:01,797 --> 00:20:04,070 In her chambers, right where you wanted it. 402 00:20:04,843 --> 00:20:05,872 When we got separated, 403 00:20:05,897 --> 00:20:07,306 I thought I'd go ahead with the plan, 404 00:20:07,331 --> 00:20:08,761 because I knew you'd show up. 405 00:20:10,677 --> 00:20:13,785 Good-- wait here while I kill her. 406 00:20:13,996 --> 00:20:15,925 Sure, I-- Now? 407 00:20:16,254 --> 00:20:18,589 You mean, there isn't a-- second part to your plan? 408 00:20:19,043 --> 00:20:19,832 No. 409 00:20:20,152 --> 00:20:21,613 Oh, see-- that's a bad idea. 410 00:20:21,941 --> 00:20:24,323 'Cause, uh, security-- well, it's on high alert-- 411 00:20:24,348 --> 00:20:26,998 and, uh-- there's guards-- all through the chambers-- 412 00:20:27,023 --> 00:20:29,770 and no one-- I mean, no one, gets in to see her. 413 00:20:32,102 --> 00:20:34,347 Autolycus-- Cleopatra will see you now. 414 00:20:35,377 --> 00:20:36,762 Except me. 415 00:20:37,514 --> 00:20:38,998 You're good. 416 00:20:39,272 --> 00:20:42,434 Once you're inside-- dismiss Cleopatra's guards. 417 00:20:42,459 --> 00:20:45,883 That'll be-- my signal-- to strike. 418 00:20:51,802 --> 00:20:53,036 You need help. 419 00:21:04,436 --> 00:21:06,636 Gabrielle, you have a plan. 420 00:21:06,938 --> 00:21:08,728 Nothing is set in stone. 421 00:21:09,740 --> 00:21:11,785 Flexibility-- that's the key! 422 00:21:12,998 --> 00:21:15,158 What would Xena do? 423 00:21:33,329 --> 00:21:34,759 I hope you don't mind. 424 00:21:35,922 --> 00:21:39,917 I find a bath can be quite relaxing during negotiations-- 425 00:21:40,940 --> 00:21:43,060 unless it distracts you. 426 00:21:43,405 --> 00:21:44,523 Distracts me? 427 00:21:44,547 --> 00:21:46,983 Beautiful woman lying naked in a bathtub? 428 00:21:51,798 --> 00:21:52,764 Where was I? 429 00:21:52,764 --> 00:21:54,834 We were negotiating for your client's services. 430 00:21:54,859 --> 00:21:55,759 Ah, yes-- 431 00:21:56,095 --> 00:21:58,493 but I think I should warn you, Cleopatra. 432 00:22:00,183 --> 00:22:01,798 I drive a hard bargain. 433 00:22:02,808 --> 00:22:06,013 I think you'll find my offer quite, um-- 434 00:22:07,386 --> 00:22:08,681 generous. 435 00:22:08,972 --> 00:22:09,980 No doubt. 436 00:22:10,152 --> 00:22:12,629 You certainly have a lot of-- assets. 437 00:22:13,620 --> 00:22:17,620 But, how will I know what you have to offer will satisfy me? 438 00:22:17,993 --> 00:22:20,674 Well, let's just say, I've never had any complaints. 439 00:22:21,608 --> 00:22:23,450 But I'm reluctant to dive right in. 440 00:22:23,567 --> 00:22:29,278 You see, first, I need to know-- when-- where-- and how often? 441 00:22:30,511 --> 00:22:33,551 I'll let you know as soon as you make a firm offer. 442 00:22:36,781 --> 00:22:39,038 Are you firm yet, Autolycus? 443 00:22:39,331 --> 00:22:41,677 I don't know. I haven't seen your bottom line. 444 00:22:42,050 --> 00:22:44,027 Let's put this deal to bed, shall we? 445 00:22:44,840 --> 00:22:45,962 Love to. 446 00:22:45,987 --> 00:22:48,230 Guards! Leave us! 447 00:22:48,255 --> 00:22:49,724 Guards-- leave us! 448 00:22:49,749 --> 00:22:52,216 No-- no, wait, uh-- they have to stay. 449 00:22:52,241 --> 00:22:55,843 Any business transaction requires-- witnesses. 450 00:22:57,813 --> 00:22:58,773 Kinky. 451 00:23:12,148 --> 00:23:14,670 I've just cut off the flow of blood to your limbs. 452 00:23:18,880 --> 00:23:20,255 The numbness is setting in. 453 00:23:20,280 --> 00:23:22,560 Nope! I seem to be fine. Don't do that. 454 00:23:27,159 --> 00:23:28,431 I didn't want to resort to violence, 455 00:23:28,456 --> 00:23:29,893 but lives are at stake! 456 00:23:30,631 --> 00:23:35,748 Joxer, Joxer, Joxer, Joxer. Joxer, Joxer. 457 00:23:38,770 --> 00:23:41,424 You are so lucky you're still alive, right now. 458 00:23:41,761 --> 00:23:44,209 Don't you ever lock me in a cell like that, again. 459 00:23:47,530 --> 00:23:49,155 Now, we have to get this plan back on track. 460 00:23:49,180 --> 00:23:50,385 Have you seen your brother? 461 00:23:51,242 --> 00:23:54,350 No, I haven't, but he must be around here, somewhere. 462 00:23:54,857 --> 00:23:56,427 Well, look-- let's just split up. 463 00:23:56,452 --> 00:23:58,192 Now, if I see him, I'll come and find you. 464 00:23:58,610 --> 00:24:00,637 I think you can handle your brother better than I can. 465 00:24:00,811 --> 00:24:02,709 I'll probably get myself killed, or-- 466 00:24:02,734 --> 00:24:05,369 No, no-- he'd never kill you 467 00:24:05,393 --> 00:24:07,932 Deep down inside, he's got a heart of gold. 468 00:24:08,100 --> 00:24:09,455 I'm the loser. 469 00:24:10,342 --> 00:24:11,812 Don't say that about yourself. 470 00:24:12,274 --> 00:24:14,329 You are worth a thousand Jets. 471 00:24:20,369 --> 00:24:23,272 You don't know how long I've waited for this moment 472 00:24:23,272 --> 00:24:25,957 all the years of torment; all the teasing. 473 00:24:26,300 --> 00:24:28,366 It all ends here, my brother. 474 00:24:28,391 --> 00:24:31,142 And you know what? I'm gonna give you-- 475 00:24:31,558 --> 00:24:34,145 the first move-- but beware. 476 00:24:34,587 --> 00:24:36,290 You're fighting Joxer-- 477 00:24:37,165 --> 00:24:38,270 the Mighty. 478 00:25:01,668 --> 00:25:03,051 Kind of like looking in the mirror-- 479 00:25:03,075 --> 00:25:04,572 eh, Brother? 480 00:25:04,597 --> 00:25:06,092 Been a long time, Joxer. 481 00:25:06,171 --> 00:25:08,046 But you got this coming to ya. 482 00:25:08,163 --> 00:25:08,945 No! 483 00:25:08,945 --> 00:25:10,406 Come here! 484 00:25:10,431 --> 00:25:13,697 You little ugly excuse for a brother! Give me a hug! 485 00:25:15,753 --> 00:25:17,011 Oh, Jet, don't! Don't! 486 00:25:18,824 --> 00:25:20,914 Ah, not that! Not the finger! 487 00:25:28,754 --> 00:25:29,692 Cut it out! 488 00:25:29,717 --> 00:25:32,212 I know you're after Cleopatra, and I'm not gonna let you do it! 489 00:25:32,383 --> 00:25:33,461 Make me. 490 00:25:33,461 --> 00:25:35,649 - I don't-- - have to! Jinx! 491 00:25:38,529 --> 00:25:40,089 You're a riot, Jox. 492 00:25:40,114 --> 00:25:41,488 I don't know how you found out-- 493 00:25:41,505 --> 00:25:43,794 but seeing you sure explains a lot. 494 00:25:44,042 --> 00:25:45,967 Hey-- nice clothes. 495 00:25:45,992 --> 00:25:46,741 Thanks. 496 00:25:46,741 --> 00:25:49,726 Copy-cat. Hey-- is Jase here, too? 497 00:25:49,751 --> 00:25:51,631 Don't mention our brother's name in public. 498 00:25:51,631 --> 00:25:53,311 Oh, yeah-- I forgot. 499 00:25:54,123 --> 00:25:55,528 - What's that? - What? 500 00:25:58,560 --> 00:26:01,851 How long has it been? Five years? Six? 501 00:26:02,349 --> 00:26:03,778 Let me count the assassinations. 502 00:26:03,778 --> 00:26:06,606 That's how I keep track. Ax murder in Athens. 503 00:26:06,809 --> 00:26:09,214 I'm serious! Things are different, now. 504 00:26:09,590 --> 00:26:11,542 I've seen evil, and I've changed my ways! 505 00:26:11,895 --> 00:26:15,723 Bro-- if you saw evil-- you'd have to change your pants. 506 00:26:15,895 --> 00:26:18,089 Look-- Xena taught me. I travel with her, now. 507 00:26:18,948 --> 00:26:20,714 You're friends with Xena, now. 508 00:26:20,739 --> 00:26:22,664 Maybe you taught Hercules a thing or two. 509 00:26:23,746 --> 00:26:25,261 ♪ Joxer, the tidy; ♪ 510 00:26:25,535 --> 00:26:27,129 ♪ He always inside-ey. ♪ 511 00:26:27,154 --> 00:26:29,013 ♪ Never hurts the other boys, ♪ 512 00:26:29,038 --> 00:26:30,783 ♪ even when they steal his toys. ♪ 513 00:26:31,305 --> 00:26:32,288 Remember that one? 514 00:26:32,313 --> 00:26:34,258 Well, at least Mom sang to me. 515 00:26:35,469 --> 00:26:39,108 Hey-- who's the cute little blonde who swings the mean stick? 516 00:26:40,899 --> 00:26:42,329 You lay one finger on her, 517 00:26:42,329 --> 00:26:45,259 and I will rip you apart with my bare ha-- 518 00:26:46,299 --> 00:26:48,704 You're not threatening me-- are you Jox? 519 00:26:48,821 --> 00:26:49,700 No. 520 00:26:51,353 --> 00:26:54,805 Hey-- I missed ya. We should get together. 521 00:26:55,544 --> 00:26:59,184 But for now-- don't get in my way. 522 00:27:01,468 --> 00:27:02,749 Sorry, Brother-- 523 00:27:03,132 --> 00:27:04,726 I can't let you do it. 524 00:27:15,037 --> 00:27:18,077 You do drive a hard bargain. 525 00:27:19,149 --> 00:27:21,352 Consider our relationship-- 526 00:27:22,321 --> 00:27:23,657 consummated. 527 00:27:24,341 --> 00:27:26,380 Pleasure doing business with you, Cleo. 528 00:27:26,773 --> 00:27:28,108 Why, thank you. 529 00:27:33,531 --> 00:27:35,016 Oh, hot towel. 530 00:27:36,016 --> 00:27:38,157 Well, I could get used to this in a hurry. 531 00:27:39,885 --> 00:27:41,189 Hey, it feels pretty good. 532 00:27:42,064 --> 00:27:43,229 A little lower, Sweetie. 533 00:27:48,235 --> 00:27:49,313 Gabrielle? 534 00:27:49,825 --> 00:27:51,019 Have you found Jet? 535 00:27:51,044 --> 00:27:53,500 Yes. He's waiting nearby for the guards to leave, 536 00:27:53,525 --> 00:27:55,219 so he can come in and finish the job. 537 00:27:55,579 --> 00:27:56,663 You know, for your information, 538 00:27:56,688 --> 00:27:58,712 there was no second part to his plan. 539 00:27:58,905 --> 00:28:00,315 Why don't we just tell Cleopatra? 540 00:28:00,340 --> 00:28:03,810 No, no, no. We have Jet right where we want him. 541 00:28:03,835 --> 00:28:07,890 Now, I have to get to Pontius-- without raising suspicion. 542 00:28:07,915 --> 00:28:09,788 I thought you had it all figured out. 543 00:28:14,549 --> 00:28:15,890 Ah, Cleopatra. 544 00:28:17,464 --> 00:28:19,743 I've got to talk to Pontius about your security. 545 00:28:19,768 --> 00:28:21,304 I'd like to meet him in my room. 546 00:28:21,329 --> 00:28:22,673 Ah, you, girl, go fetch him. 547 00:28:22,698 --> 00:28:23,863 Yes, my Lord. 548 00:28:25,492 --> 00:28:26,797 Until later, my Sweet. 549 00:28:31,846 --> 00:28:34,116 I could find uses for that man. 550 00:28:39,198 --> 00:28:41,933 Did I just see-- what I thought I saw? 551 00:28:46,313 --> 00:28:48,638 Oh, Autolycus. Thank goodness it's you. 552 00:28:53,559 --> 00:28:55,160 It's me-- Joxer! 553 00:28:55,185 --> 00:28:56,418 How can I be sure? 554 00:28:56,443 --> 00:28:59,153 I'm hanging from the wall by my underwear. 555 00:28:59,939 --> 00:29:00,964 Good point. 556 00:29:08,080 --> 00:29:10,846 All right now, listen. Jet is just waiting for those guards to leave. 557 00:29:10,846 --> 00:29:12,547 Gabrielle is going to get Pontius. 558 00:29:12,791 --> 00:29:14,845 So, with some luck, he'll be executed by nightfall, 559 00:29:14,870 --> 00:29:17,480 and I can get back to negotiating with Cleopatra. 560 00:29:18,158 --> 00:29:19,315 Wait a minute; wait a minute. 561 00:29:19,340 --> 00:29:21,440 He might be a killer, but he's still my brother. 562 00:29:21,440 --> 00:29:23,426 Are you serious? What did you think was gonna happen? 563 00:29:23,426 --> 00:29:25,333 A slap on the wrist? The man is an assassin. 564 00:29:25,763 --> 00:29:27,339 And you're perfect, Autolycus? 565 00:29:27,364 --> 00:29:29,734 Look, look-- I just might be able to convince him to do good-- 566 00:29:29,759 --> 00:29:32,498 like Xena did for me-- and like Hercules did for you. 567 00:29:32,523 --> 00:29:34,573 Two things. One, I find it very hard to believe 568 00:29:34,598 --> 00:29:36,571 that this is the improved you; 569 00:29:36,596 --> 00:29:38,712 and two, I am only in this for the reward. 570 00:29:39,025 --> 00:29:40,822 No-- you've got a good heart, Autolycus. 571 00:29:41,049 --> 00:29:42,661 Well, that may be, but I'd like to keep it here 572 00:29:42,686 --> 00:29:44,217 beating happily in my chest. 573 00:29:44,256 --> 00:29:46,661 And while Jet is alive, there is no guarantee of that. 574 00:29:46,661 --> 00:29:48,716 - Oh, yeah? - Yeah, let's go. 575 00:29:51,999 --> 00:29:52,984 Pontius-- 576 00:29:54,555 --> 00:29:56,032 it's me, it's Gabrielle. 577 00:29:56,057 --> 00:29:57,656 Don't let the disguise fool you. 578 00:29:57,681 --> 00:29:59,189 Now, look, we have the assassin cornered. 579 00:29:59,214 --> 00:30:00,843 He's near Cleopatra's room. 580 00:30:00,868 --> 00:30:02,481 If we move now, we can catch him. 581 00:30:02,481 --> 00:30:04,481 Are you sure you know what he looks like? 582 00:30:04,481 --> 00:30:06,458 Yeah-- he looks like the guy I came here with. 583 00:30:09,060 --> 00:30:11,628 Found him in the hallway. Did you tell him? 584 00:30:12,426 --> 00:30:13,815 This is what you're looking for. 585 00:30:13,840 --> 00:30:14,859 Guards. 586 00:30:19,168 --> 00:30:22,124 All part of Xena's plan, I'm sure. 587 00:30:27,247 --> 00:30:28,843 I don't know what tavern you met this girl in, 588 00:30:28,843 --> 00:30:31,135 but she almost blew your entire plan. 589 00:30:31,160 --> 00:30:32,057 What? 590 00:30:32,378 --> 00:30:34,424 Right-- Jet. 591 00:30:34,798 --> 00:30:37,713 Your boss realized I knew who you were-- Jet. 592 00:30:38,423 --> 00:30:39,858 There's no stopping you now. 593 00:30:40,061 --> 00:30:41,740 - Why do you keep calling me--? - Jet. 594 00:30:41,765 --> 00:30:43,652 Becuase you're the best assassin, aren't you--? 595 00:30:43,652 --> 00:30:44,719 - Jet. - Jet. 596 00:30:46,000 --> 00:30:48,688 Yes, uh yes, I am. 597 00:30:52,279 --> 00:30:55,284 Yes, um-- it was you and I all along! 598 00:30:55,967 --> 00:30:59,225 They were just dupes-- in-- my plan. 599 00:31:01,044 --> 00:31:04,033 Now-- nothing can stop us! 600 00:31:04,608 --> 00:31:07,653 Yes, yes of course. Lock them in the dungeon. 601 00:31:09,320 --> 00:31:10,205 Hey! 602 00:31:10,390 --> 00:31:14,205 Now-- assassin-- do your job. 603 00:31:18,632 --> 00:31:20,562 It's brother against brother. 604 00:31:21,711 --> 00:31:22,781 Oh, brother. 605 00:31:24,085 --> 00:31:25,785 Well, there's one down. 606 00:31:25,810 --> 00:31:28,086 You just had to tell 'em you're the King of Thieves. 607 00:31:28,111 --> 00:31:30,412 Yeah, I worked hard for that title, Princess. 608 00:31:30,708 --> 00:31:33,051 You know, this would be easy if I had my tools. 609 00:31:33,769 --> 00:31:35,491 At least Joxer is still out there. 610 00:31:35,516 --> 00:31:37,624 Ah yes, the rebel without a clue-- 611 00:31:37,649 --> 00:31:39,397 and the girl with a plan. 612 00:31:39,422 --> 00:31:42,085 'I've been watching Xena. This is what Xena would do.' 613 00:31:42,110 --> 00:31:43,549 OK, so I'm not as good as Xena, 614 00:31:43,549 --> 00:31:45,834 but my plan would have worked if you had followed it 615 00:31:45,834 --> 00:31:47,284 instead of romancing Cleopatra. 616 00:31:47,675 --> 00:31:49,307 Now, you blaming me! 617 00:31:49,331 --> 00:31:51,103 Oh, that's rich. You know, once-- 618 00:31:51,128 --> 00:31:54,073 I'd like to see one of your Xena plans-- actually work. 619 00:32:08,876 --> 00:32:10,204 I'm going to be resting. 620 00:32:10,204 --> 00:32:12,157 Do your security checks, then leave me. 621 00:32:14,789 --> 00:32:17,939 So, Joxer-- is the only one out there trying to find Jet. 622 00:32:19,149 --> 00:32:20,432 Now, I must be missing something, here. 623 00:32:20,433 --> 00:32:21,702 Gabrielle, why didn't you just-- 624 00:32:21,727 --> 00:32:24,488 go to Cleopatra, and tell her when you knew she was a target? 625 00:32:26,182 --> 00:32:28,722 Now, Xena, that's easy for you to say. You weren't there. 626 00:32:29,323 --> 00:32:31,400 Gabrielle's plan kept Jet off-balance long 627 00:32:31,425 --> 00:32:33,596 enough to find a man on the inside-- right? 628 00:32:34,558 --> 00:32:37,079 Yeah-- that's right-- Pontius. 629 00:32:37,079 --> 00:32:38,172 Pontius, exactly. 630 00:32:38,197 --> 00:32:40,854 Now, frankly, I had my doubts that there was a man on the inside, 631 00:32:40,879 --> 00:32:43,875 but fortunately, Gabrielle insisted that we follow her plan. 632 00:32:44,974 --> 00:32:46,239 Good plan. 633 00:32:46,473 --> 00:32:48,637 Now-- Gabrielle, you find Joxer. 634 00:32:48,914 --> 00:32:50,404 Autolycus, you find Jet. 635 00:32:51,014 --> 00:32:52,635 I'm going to get to Cleopatra. 636 00:32:53,626 --> 00:32:54,529 Right. 637 00:32:55,363 --> 00:32:56,410 Thank you. 638 00:32:56,761 --> 00:32:57,923 You may be a thief, but-- 639 00:32:57,924 --> 00:32:59,404 No, don't say it. 640 00:33:00,447 --> 00:33:01,522 All right-- say it. 641 00:33:01,897 --> 00:33:03,459 You have a heart of gold. 642 00:33:04,366 --> 00:33:05,316 Come on. 643 00:33:12,612 --> 00:33:14,027 Time for blood. 644 00:33:19,315 --> 00:33:21,167 Cleopatra. We have got-- 645 00:33:21,620 --> 00:33:22,805 what's with the veil? 646 00:33:24,862 --> 00:33:25,758 I get it. 647 00:33:27,002 --> 00:33:29,150 Nice veil, ah, Cleopatra. 648 00:33:30,924 --> 00:33:34,834 Ah, Joxer. Jet? Joxer. 649 00:33:35,037 --> 00:33:36,642 Wrong-- Jet. 650 00:33:36,667 --> 00:33:37,891 Well, it doesn't matter who you are-- 651 00:33:37,916 --> 00:33:40,226 because I didn't put the sword where you told me to. 652 00:33:41,180 --> 00:33:42,633 Only I know where it is. 653 00:33:42,658 --> 00:33:45,405 Well, maybe you haven't noticed, it's not where you left it. 654 00:33:56,443 --> 00:33:58,723 Oh, I hate when I'm outbluffed. 655 00:34:03,314 --> 00:34:08,095 First-- I'm gonna kill you-- and then I'm going to kill-- her. 656 00:34:08,338 --> 00:34:09,596 Kill her? 657 00:34:10,908 --> 00:34:12,061 That's a good one. 658 00:34:12,086 --> 00:34:15,312 Yeah, I'd like to see you try. Go ahead. 659 00:34:15,648 --> 00:34:18,187 Show him what you're made out of-- Cleopatra. 660 00:34:20,070 --> 00:34:21,242 Cleopatra? 661 00:34:28,260 --> 00:34:31,660 Now-- where was I? 662 00:34:32,394 --> 00:34:35,189 Oh, yeah-- murder. 663 00:34:42,275 --> 00:34:43,125 Jet. 664 00:34:43,417 --> 00:34:44,932 Get outta here, right now! 665 00:34:47,575 --> 00:34:51,785 Put-- the sword down, Jet. There's another way. 666 00:34:52,564 --> 00:34:56,124 No, there isn't. Believe me-- I've considered it. 667 00:34:59,964 --> 00:35:01,344 I don't believe it. 668 00:35:02,104 --> 00:35:04,669 Are you actually gonna fight me? 669 00:35:05,153 --> 00:35:08,258 I have to, Jet. It's who I am, now. 670 00:35:12,023 --> 00:35:13,035 Mom. 671 00:35:13,060 --> 00:35:13,851 Where? 672 00:35:20,480 --> 00:35:21,218 What? 673 00:35:21,218 --> 00:35:22,328 Be nice. 674 00:35:36,648 --> 00:35:37,997 Why, you-- 675 00:35:51,021 --> 00:35:51,976 Wow. 676 00:35:57,396 --> 00:35:58,826 I told you to be nice. 677 00:36:05,349 --> 00:36:06,529 We have company. 678 00:37:03,512 --> 00:37:04,512 How about some? 679 00:37:04,871 --> 00:37:06,591 Step right up! Step right up! 680 00:37:06,624 --> 00:37:09,130 Pick a number. How are you? 681 00:37:15,029 --> 00:37:15,935 Here you go! 682 00:37:43,819 --> 00:37:45,524 At least-- you'll die. 683 00:37:52,526 --> 00:37:54,495 Nobody hurts my brother-- 684 00:37:55,752 --> 00:37:57,073 except me. 685 00:38:12,152 --> 00:38:15,018 The local regent has offered to try Jet here in Miramus 686 00:38:15,043 --> 00:38:16,938 that is, with your permission. 687 00:38:18,322 --> 00:38:19,762 I owe you my life. 688 00:38:20,293 --> 00:38:22,273 That's not something I soon forget-- 689 00:38:22,959 --> 00:38:24,545 though I don't understand-- 690 00:38:24,699 --> 00:38:27,176 why the assassin can't be executed here. 691 00:38:28,074 --> 00:38:31,136 Sadly, execution isn't recognized here in Miramus. 692 00:38:31,286 --> 00:38:32,660 He'll be in prison for life. 693 00:38:34,207 --> 00:38:36,847 Are you ever planning on coming to Egypt, Xena? 694 00:38:37,793 --> 00:38:39,558 If you do, send word. 695 00:38:39,863 --> 00:38:42,730 I'll plan a reception the world won't soon forget. 696 00:38:56,803 --> 00:39:00,006 Well-- was that my invitation to Egypt? 697 00:39:00,160 --> 00:39:01,497 That was a thank you. 698 00:39:02,071 --> 00:39:06,094 My real kisses are a bit more-- intense. 699 00:39:28,034 --> 00:39:29,120 I'm sorry, Jet. 700 00:39:30,482 --> 00:39:31,607 No hard feelings. 701 00:39:32,012 --> 00:39:34,840 Hey-- I hear they're sending me to prison in Miramus-- 702 00:39:35,120 --> 00:39:37,010 give me a chance to catch up with Dad. 703 00:39:39,283 --> 00:39:40,322 Joxer-- 704 00:39:41,174 --> 00:39:42,689 you got a good thing going here. 705 00:39:43,107 --> 00:39:44,472 Don't blow it. 706 00:39:45,948 --> 00:39:48,315 Don't let anyone tell you who you are or who you could be-- 707 00:39:49,225 --> 00:39:50,569 that includes family. 708 00:39:50,992 --> 00:39:51,820 Hey-- 709 00:39:52,226 --> 00:39:54,051 hang onto that little blond. 710 00:39:54,967 --> 00:39:56,217 She's pretty smart. 711 00:39:57,889 --> 00:39:58,944 What's that? 712 00:40:13,603 --> 00:40:14,393 Well-- 713 00:40:14,674 --> 00:40:16,078 guess you're all just gonna be looking 714 00:40:16,103 --> 00:40:17,817 at me a little bit different, now-- 715 00:40:19,673 --> 00:40:20,462 Nope. 716 00:40:20,487 --> 00:40:21,497 I think not. 717 00:40:21,784 --> 00:40:22,979 Same old same old. 51597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.