Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,308 --> 00:00:14,475
(جيريمي بريت) و (إدوارد هاردويك)
في
2
00:00:21,308 --> 00:00:24,475
عودة شيرلوك هولمز
3
00:00:31,308 --> 00:00:33,900
(تأليف السير (آرثر كونان دوْيل
4
00:00:41,200 --> 00:00:45,475
(طوّره للتلفاز (جون هوكسوورث
5
00:03:01,010 --> 00:03:05,010
(مايكل كالڤر) و(جيمس هيزلدين)
في
6
00:03:07,010 --> 00:03:11,010
طقس عائلة موسجريف
7
00:03:12,200 --> 00:03:16,020
(طوّره للتلفاز (جيريمي بول
1
00:03:23,953 --> 00:03:30,667
الطقس رائع. ما رأيك بالصيد بالبنادق؟
أو ربما اصطياد السمك؟
4
00:03:32,420 --> 00:03:35,756
وأفضل طباخ في مقاطعة
ساسكس"، ألا توافقني؟"
5
00:03:37,091 --> 00:03:37,841
!(هولمز)
6
00:03:38,551 --> 00:03:41,345
(و(ريجينالد موسجريف
7
00:03:41,721 --> 00:03:44,223
حسناً، إنه نجل إحدى
(أقدم عائلات (إنجلترا
8
00:03:44,349 --> 00:03:45,933
لقد كان معي في نفس الجامعة
9
00:03:46,517 --> 00:03:48,769
لم يكن ذو شعبية
بشكل عام بين الطلاب
10
00:03:48,895 --> 00:03:51,104
لكن دائماً ما بدا لي أن ما
يظهر على أنه كبرياء
11
00:03:51,272 --> 00:03:55,442
كان يخبئ وراءه في الحقيقة
نقص حاد في الثقة بالنفس
12
00:03:56,277 --> 00:04:01,050
أنا لا أفكر أبداً في وجهه الشاحب
والهزيل مع شكل رأسه الرفيع
13
00:04:01,150 --> 00:04:05,400
دون أن أربطه في ذهني بالقناطر
الرمادية والنوافذ المعمّدة
14
00:04:05,600 --> 00:04:08,789
وكل ما له مظهر متقاطع
من الأطلال المهيبة
15
00:04:09,100 --> 00:04:13,126
،حسناً، إذا كنتَ تشعر بالنفور منه
لماذا إذاً قبلتَ دعوته؟
16
00:04:13,461 --> 00:04:19,549
لأهرب من حالة الفتور...ومن إزعاجك
"الدائم بترتيب غرفتنا في شارع "بيكر
18
00:04:20,301 --> 00:04:21,593
!ليس دائماً
19
00:04:22,220 --> 00:04:28,725
لذا قررت أن أسخر إجازتي
لجمع بعض أعمالي القديمة
21
00:04:31,062 --> 00:04:31,812
أي أعمال قديمة؟
22
00:04:31,980 --> 00:04:34,481
كان ذلك قبل أن يأتي
مدوّن سيرتي ليمجّدني
23
00:04:34,607 --> 00:04:36,650
هل تعني أنك تحتفظ
بسجلات عن أعمالك القديمة؟
24
00:04:37,235 --> 00:04:40,570
ليس كل القضايا الناجحة، ولكن
..بعض القضايا البسيطة والمميزة
25
00:04:41,322 --> 00:04:46,827
،"قضية جرائم قتل "تارليتون
قضية "فامبيري" تاجر النبيذ
27
00:04:47,036 --> 00:04:48,996
مغامرة المرأة الروسية المسنّة
28
00:04:49,289 --> 00:04:53,583
تقريراً كاملاً عن (ريكوليتي) ذو القدم
المشوّهة، وزوجته البغيضة
29
00:04:54,502 --> 00:04:57,963
والقضية الفريدة التي
تتعلق بعكاز الألمنيوم
30
00:04:59,507 --> 00:05:00,674
عكاز الألمنيوم؟
31
00:05:01,259 --> 00:05:03,510
هذا شيءٌ نادرٌ قليلاً
32
00:05:07,598 --> 00:05:09,599
أتمنى لو كان عندي
سجلات عن هذه القضايا
33
00:05:13,062 --> 00:05:14,187
أجل يا صديقي
34
00:05:16,274 --> 00:05:19,609
حسناً، قد تلهيني هذه القضايا لساعات
قليلة بينما تنشغل أنت مع مضيفنا
35
00:05:19,736 --> 00:05:22,279
بالآثار العتيقة من زمن ماض
36
00:05:25,408 --> 00:05:30,370
ألا يثير المنزل اهتمامك؟ -
(المنزل يتجمد يا (واطسون -
38
00:05:31,372 --> 00:05:39,379
ولكن تاريخه وساكنيه. أذكر أنك
أخبرتني أنك في زيارتك السابقة
41
00:05:40,381 --> 00:05:43,717
قد استمتعت بمحادثات
شيقة مع كبير الخدم
42
00:05:44,344 --> 00:05:46,845
ماذا كان اسمه؟ (برنستون)؟ -
(برنتون) -
44
00:05:49,057 --> 00:05:51,183
معلم مدرسة شاب في
مكان لا ينتمي له
45
00:05:51,726 --> 00:05:54,728
ألم يكن يتكلم لغات عديدة؟
46
00:05:54,896 --> 00:05:56,730
أجل، وكان يستطيع العزف
على جميع الآلات تقريباً
47
00:05:56,939 --> 00:06:00,525
رجل ذو قدرات عقلية
تفوق سيده بكثير
48
00:06:04,655 --> 00:06:07,699
واطسون)، يجب أن نحسن التصرف)
49
00:06:10,100 --> 00:06:12,036
(برونتون)
50
00:06:13,247 --> 00:06:14,581
سيد (هولمز)، تسرنا رؤيتك
مرةً أخرى، سيدي
51
00:06:14,707 --> 00:06:16,249
(هذا صديقي وشريكي د.(واطسون
52
00:06:16,417 --> 00:06:17,584
مرحباً بكم في "هرلستون"، سيدي
53
00:06:18,336 --> 00:06:19,586
!(موسجريف)
54
00:06:20,588 --> 00:06:24,257
(هذا شريكي وصديقي د.(واطسون -
تسعدني رؤيتكم، مر وقت طويل -
56
00:06:24,425 --> 00:06:28,845
أجل، كيف تسير معك الأمور؟ -
انشغال دائم -
58
00:06:29,055 --> 00:06:34,434
فقد توفي والدي وترك لي الأملاك لأديرها
كما أنني الآن أحد أفراد مجلس الحيّ
60
00:06:34,685 --> 00:06:40,399
لكنني لاحظت أنك ما تزال توظف قدراتك
التي أذهلتنا بها في الجامعة في مجالات عملية
62
00:06:40,525 --> 00:06:44,528
،أجل، أنا ما زلت أمتلك فطنتي
وكيف حال الزوجة العزيزة؟
63
00:06:45,279 --> 00:06:50,283
!(أنا لست متزوجاً يا (هولمز -
!هذه حكمة منك -
65
00:06:51,536 --> 00:06:54,121
والنوافذ يعود تاريخها لعام 1596...
66
00:06:54,956 --> 00:06:57,791
هذا القصر يُعتبر أقدم
بناء مأهول في القرية
67
00:06:58,292 --> 00:07:00,919
كنت أعرف بعض أفراد
عائلة "موسجريف" من الجنوب
68
00:07:01,087 --> 00:07:02,963
العائلة أصلها من الجنوب
69
00:07:03,589 --> 00:07:07,300
انفصل أحد أفراد العائلة الشبان
عن عائلة "موسجريف" في الجنوب
70
00:07:07,468 --> 00:07:10,303
وأتى إلى غرب "ساسكس" في
أوائل القرن السابع عشر
71
00:07:17,061 --> 00:07:18,311
هولمز)؟)
72
00:07:23,192 --> 00:07:24,317
(هولمز)
73
00:08:09,947 --> 00:08:10,530
المزيد من البراندي، سيدي؟
74
00:08:10,698 --> 00:08:12,115
(لا، (برنتون
75
00:08:18,331 --> 00:08:19,539
هكذا جرت القصة
76
00:08:19,707 --> 00:08:23,877
،رغم أني لن أجزم على شيء
لكن الثبوتيات موجودة هنا
77
00:08:24,629 --> 00:08:26,046
(موقعة من الأمير (روبرت
78
00:08:27,298 --> 00:08:30,050
(إنها من سلفي (رالف موسجريف
79
00:08:30,218 --> 00:08:32,469
لينضم إلى جنود
"الفروسية في "إدج هيل
80
00:08:33,888 --> 00:08:38,683
ختم (روبرت) وأوراقه..(هولمز)، هذا مذهل
82
00:08:40,811 --> 00:08:42,646
هذا أحد الأحذية العسكرية
التي كانت تُلبس تلك الأيام
83
00:08:44,232 --> 00:08:45,690
..لو سمحت لي أن أتطفل، سيدي
85
00:08:47,068 --> 00:08:50,070
،الحذاء كان يرتديه أخوه
(السير (رونالد موسجريف
86
00:08:55,910 --> 00:08:59,746
أكان ذلك حقاُ؟ خادمي كان
معلم مدرسة فيما مضى
87
00:08:59,914 --> 00:09:04,209
يجب أن أعترف بتفوقه علي في
مسائل تخص تاريخ عائلتي أنا
88
00:09:09,048 --> 00:09:12,425
لا لا، لا عليك
يمكنك الذهاب الآن
89
00:09:15,555 --> 00:09:17,097
...(لكن (برنتون
90
00:09:19,225 --> 00:09:20,725
أين (رايتشل) هذه الليلة؟
91
00:09:20,935 --> 00:09:24,271
إنها تشعر ببعض الوهن، سيدي
لقد أخبرتها أن تذهب لغرفتها
92
00:09:42,999 --> 00:09:44,124
طاب مساؤكم يا سادة
93
00:09:58,180 --> 00:10:03,810
لقد أخبرني (هولمز) عن
مواهب (برنتون) الغير عادية
94
00:10:03,978 --> 00:10:08,648
أنا أذكر في زيارتي السابقة كيف أمضى
عدة ساعات وهو يشرح لي بالفرنسية
96
00:10:12,653 --> 00:10:15,155
أصول الفلوت
96
00:10:14,653 --> 00:10:18,155
الـفلوت هو أحد آلات العزف الموسيقية ويشبه المزمار
97
00:10:16,574 --> 00:10:22,329
إنه أمر جيد أن يبقى راضياً
كل هذه المدة بوظيفة كهذه
99
00:10:24,081 --> 00:10:30,670
لكنني أفترض أنه أمضى السنين
مرتاحاً وفقد الطاقة ليصنع أي تغيير
101
00:10:31,505 --> 00:10:32,922
أجل، بالفعل
102
00:10:34,008 --> 00:10:35,675
"كبير خدم "هرلستون
103
00:10:36,427 --> 00:10:39,304
هذا شيءٌ دائماً يبقى عالقاً
في أذهان جميع من يزورنا
104
00:10:39,770 --> 00:10:41,181
!(عزيزي (موسجريف
105
00:10:43,017 --> 00:10:45,352
على أي حال، هذا الرجل
المثالي عنده عيبٌ واحد
106
00:10:46,896 --> 00:10:48,146
شيءٌ من الفجور مع النساء
107
00:10:49,357 --> 00:10:52,025
ليس صعباً أن يكون كذلك
في حيّ ريفي هادئ
108
00:10:52,777 --> 00:10:55,500
عندما كان متزوجاً كان على ما يرام
...لكن منذ أصبح أرملاً
109
00:10:55,529 --> 00:10:56,863
لم نرتح من المتاعب معه
110
00:10:57,698 --> 00:11:02,202
لقد تفائلنا منذ أشهر قليلة أنه سيستقر
(وضعه ثانيةً، فقد قام بخطبة (رايتشل هاولز
112
00:11:02,328 --> 00:11:05,205
،خادمة المنزل الأخرى
لكنه قد تخلى عنها
113
00:11:05,498 --> 00:11:08,208
وارتبط بـ(جانيت تريجاليس)، إبنة
حارس الطرائد في رحلات الصيد
114
00:11:09,251 --> 00:11:13,046
رايتشل) فتاة حسنةٌ جداً، لكنها ذات)
مزاج ويلزيّ سريع الإنفعال
114
00:11:13,010 --> 00:11:19,046
ويلزي: تعود إلى أهل "ويلز" وهي البلد المجاور
"لإنجلترا والذي يشكل معه "بريطانيا
115
00:11:13,547 --> 00:11:16,341
الآن هي تمشي في البيت كظل
شبحي وحول عينيها سواد
116
00:11:17,468 --> 00:11:19,219
تزعزع سكينة البيت بشدة
117
00:11:22,556 --> 00:11:23,556
رايتشل)؟)
118
00:11:56,799 --> 00:11:59,426
،(صباح الخير يا (هولمز
(والسير (ريجينالد
119
00:12:20,072 --> 00:12:20,905
شكراً لك
120
00:12:23,492 --> 00:12:24,951
أين (برنتون) هذا الصباح؟
121
00:12:26,912 --> 00:12:28,037
لا بأس، لا بأس
122
00:12:29,915 --> 00:12:31,750
ليس هناك مشكلة، لا بأس
123
00:12:32,460 --> 00:12:34,085
(لقد أغمي على الفتاة يا (واطسون
124
00:12:39,008 --> 00:12:40,300
ابنتي العزيزة
125
00:12:41,510 --> 00:12:43,803
،يجب ألا تكوني منشغلة بالعمل
يجب أن تبقينَ في السرير
126
00:12:44,180 --> 00:12:48,141
(يمكنك ترك واجباتك يا (رايتشل
وعودي عندما تشعرين أنكِ أقوى
127
00:12:48,934 --> 00:12:50,560
أشعر بقوة كافية، سيدي
128
00:12:50,686 --> 00:12:54,564
أنا من يحكم بذلك، يجب أن
تذهبي لغرفتك وتستريحي
129
00:12:54,774 --> 00:12:58,651
وفي طريقِك، أخبري
برنتون) أنني أريد رؤيته)
130
00:13:00,154 --> 00:13:04,991
كبير الخدم قد ذهب -
ذهب؟ إلى أين؟ -
132
00:13:05,201 --> 00:13:08,953
لقد رحل. إنه ليس في
غرفته الآن، ولم يره أحد
133
00:13:09,997 --> 00:13:13,082
أجل أجل، لقد رحل، لقد رحل
134
00:13:23,469 --> 00:13:24,260
لا عليكِ، لا عليكِ
135
00:13:26,847 --> 00:13:28,515
لا عليك، على مهلك
136
00:13:37,525 --> 00:13:42,612
على مهلِك يا (رايتشل)، لا بأس
على مهلك يا (رايتشل)، برويّة
137
00:14:07,763 --> 00:14:10,557
،لم ينم أحد في السرير
هل بحثتم بكامل المنزل؟
138
00:14:11,225 --> 00:14:12,308
من قبوه لسقيفته
139
00:14:12,476 --> 00:14:14,519
الفتاة على حق، ليس
هناك أثرٌ له. لقد رحل
140
00:14:14,937 --> 00:14:16,479
تصعب معرفة كيف
لأحدهم الرحيل هكذا
141
00:14:17,189 --> 00:14:19,566
أعني أن الأبواب
والنوافذ جميعها موصدة
142
00:14:20,276 --> 00:14:25,029
وأي رجل يذهب بعيداً في منتصف اليل ويترك
...جميع ممتلكاته خلفه؟ أمواله وساعته
144
00:14:25,406 --> 00:14:27,407
لقد أعطيت الفتاة شيئاً مسكّناً
145
00:14:27,575 --> 00:14:30,577
ولقد تصرفت من عندي وأرسلت
بطلب ممرضة من المنطقة
146
00:14:30,744 --> 00:14:33,913
إنها في حالة عصبية غير عادية
147
00:14:34,373 --> 00:14:36,249
ويجب ألا تُترك فترة
لوحدها تحت أي ظرف
148
00:14:36,417 --> 00:14:38,668
هذه هي الفتاة التي
كانت مخطوبةً لـ(برنتون)؟
149
00:14:38,878 --> 00:14:40,545
رايتشل هاولز) أجل، أجل)
150
00:14:40,671 --> 00:14:42,922
فتاة ذات مزاج ويلزيّ متّقد
151
00:14:43,048 --> 00:14:44,007
!(واطسون)
152
00:14:44,174 --> 00:14:49,888
إسمعو يا سادة، أنا لن أسمح لهذه
الحادثة البسيطة بتدمير إجازتكما
154
00:14:50,306 --> 00:14:56,895
أقترح أن نتابع خطتنا للصيد، وسوف
نعود بأمل أن نجد تفسيراً بسيطاً
156
00:15:24,840 --> 00:15:25,798
!(هولمز)
157
00:15:30,763 --> 00:15:32,096
(أحسنتَ يا (واطسون
158
00:15:45,152 --> 00:15:46,110
!(هولمز)
159
00:15:47,780 --> 00:15:52,617
(هولمز)، كنت أقول لـ(واطسون)
..أن شيئاً قد حدث ليلة أمس وقد
160
00:15:53,035 --> 00:15:55,078
يلقي ضوءاً على هذه الحادثة
161
00:15:56,580 --> 00:16:02,502
...هذا محرجٌ جداً لكنني
أجدني في حاجة لنصيحتك
163
00:16:04,421 --> 00:16:08,800
لم أستطع النوم بعد أن
شربت فنجان قهوة بعد العشاء
164
00:16:09,009 --> 00:16:11,094
وعند حوالي الثانية صباحاً
توقفت عن المحاولة
165
00:16:11,428 --> 00:16:15,098
،نزلت للأسفل لأحضر رواية كنت أقرأها
وكنت قد تركتها في المكتبة
166
00:16:15,307 --> 00:16:21,187
حسناً، يمكنك أن تتخيل مفاجأتي عندما
رأيت وميض ضوء يأتي من الباب المفتوح
168
00:16:22,398 --> 00:16:26,275
كنت أذكر أنني كنت قد أطفأت المصباح
وأغلقت الباب قبل ذهابي لغرفتي
169
00:16:27,736 --> 00:16:30,029
بطبيعة الحال، أول ما خطر
ببالي هو اللصوص
170
00:17:08,068 --> 00:17:11,571
إذاً، هذه هي الطريقة التي
ترد بها على ثقتي بك؟
171
00:17:13,115 --> 00:17:15,324
!بالتطفل على وثائق عائلتي
172
00:17:17,161 --> 00:17:18,828
سوف تغادر خدمتي غداً
173
00:17:57,117 --> 00:17:58,409
سيد (موسجريف)، سيدي
174
00:18:00,287 --> 00:18:01,788
أنا لا أستطيع أن أتحمل الخزي
175
00:18:03,582 --> 00:18:08,419
دائماً ما كنت فخوراً بمكانتي في
الحياة والخزي قد يقتلني
177
00:18:10,589 --> 00:18:12,131
دمائي ستكون في ذمتك يا سيدي
178
00:18:13,050 --> 00:18:15,218
بالتأكيد سيكون ذلك
لو أوصلتني لدرجة اليأس
179
00:18:16,345 --> 00:18:16,969
ماذا؟
180
00:18:17,679 --> 00:18:20,223
إذا كنت لا تستطيع الإبقاء
عليّ بعد فعلتي، إذاً بحق الله
181
00:18:21,475 --> 00:18:25,311
دعني أعطيكَ وعداً وأغادر خلال
شهر كما لو أنني رحلت بإرادتي
182
00:18:25,437 --> 00:18:27,146
شهر هو مدة طويلة
183
00:18:27,356 --> 00:18:28,815
(أستطيع تحمل ذلك، سيد (موسجريف
184
00:18:28,982 --> 00:18:33,152
ولكن ليس أن يتم طردي أمام
جميع الناس الذين أعرفهم جيداً
185
00:18:33,487 --> 00:18:38,825
،(أنت لا تستحق المراعاة يا (برونتون
لقد كان سلوكك سيئاً
186
00:18:41,036 --> 00:18:43,913
على أيّ حال، أنا لا أريد
أن أسبب لك الخزي مع العامة
187
00:18:44,748 --> 00:18:47,291
،أعط نفسك أسبوعاً
وأخبرهم بالسبب الذي تريده
188
00:18:47,835 --> 00:18:48,835
!أسبوعاً سيدي
189
00:18:50,462 --> 00:18:51,587
أسبوعٌ فقط؟
190
00:18:53,215 --> 00:18:56,175
أسبوعان...فلنقل أسبوعان على الأقل؟
191
00:18:56,301 --> 00:18:57,176
!لا، أسبوع
192
00:18:58,011 --> 00:19:00,847
واعتبر نفسك أنك قد
عوملت بتساهل شديد
193
00:19:09,022 --> 00:19:12,859
لكن الغريب في الأمر أنه
بدا شديد الحرص على البقاء
194
00:19:13,527 --> 00:19:15,653
حسناً، ما حدث واضحٌ
تماماً بالنسبة لي
195
00:19:16,405 --> 00:19:22,118
لقد ذهب إلى غرفته وفكر ملياً في الأمر، ثم قرر
أن يرتب اختفاءه بذكاء في ذلك الزمان والمكان
197
00:19:23,245 --> 00:19:25,371
وربما بمساعدة صديقته الجديدة
198
00:19:25,581 --> 00:19:26,205
جانيت)؟)
199
00:19:27,082 --> 00:19:29,792
لا لا لا، إنها تعيش مع والدها على
الجانب الآخر من البحيرة
200
00:19:30,335 --> 00:19:32,545
كما أنني أشك أن عندها
الفطنة الكافية لمساعدته
201
00:19:34,673 --> 00:19:42,221
ما هي الورقة التي رأى (برنتون) أنها تستحق
أن يدرسها ويخاطر حتى بفقدان عمله من أجلها؟
203
00:19:42,848 --> 00:19:46,225
إنها ليست بشيء ذو
أهمية على الإطلاق
204
00:19:50,522 --> 00:19:51,647
...مع ذلك
205
00:19:57,571 --> 00:20:01,699
إنها ببساطة نسخة عن الاحتفالات القديمة
"والغريبة التي تدعى "طقس عائلة موسجريف
206
00:20:02,242 --> 00:20:03,826
مراسم خاصة بعائلتنا
207
00:20:03,952 --> 00:20:06,829
والتي يجب أن يختبرها كل
فرد من العائلة عندما يكبر
208
00:20:10,209 --> 00:20:12,251
إنه تعليم شفهيّ غريب
209
00:20:13,754 --> 00:20:18,090
غير مؤرخة، لكنها مكتوبة بطريقة الكتابة
في أواسط القرن السابع عشر
210
00:20:18,258 --> 00:20:20,843
(هلا تكرمتما أنت و(واطسون
وقرأتماها جهراً عليّ؟
211
00:20:21,386 --> 00:20:23,596
أنا أحفظها عن ظهر
قلب أيها الطبيب
212
00:20:27,392 --> 00:20:28,768
"لمن كان؟"
213
00:20:29,645 --> 00:20:31,103
"لذاك الذي قد رحل"
214
00:20:31,313 --> 00:20:32,730
"لمن سوف تكون"
215
00:20:33,398 --> 00:20:34,899
"لذاك الذي سيأتي"
216
00:20:35,025 --> 00:20:36,525
"أين كانت الشمس؟"
217
00:20:36,985 --> 00:20:38,069
"فوق البلوط"
218
00:20:38,278 --> 00:20:39,737
"أين كان الظل؟"
219
00:20:40,113 --> 00:20:41,239
"تحت الدردار"
219
00:20:41,400 --> 00:20:43,600
البلوط والدردار من أنواع الشجر
220
00:20:41,615 --> 00:20:43,241
"كيف تسير خطواتها؟"
221
00:20:44,409 --> 00:20:48,579
غرباً، ثمانية في ثمانية"
"جنوباً، سبعة في سبعة
222
00:20:49,081 --> 00:20:56,462
غرباً، ستة في ستة، وجنوباً خمسة في خمسة"
"واثنان في اثنان، ومثلهم إلى الأسفل
223
00:20:56,964 --> 00:20:58,631
"ماذا سوف نعطي بمقابلها؟"
224
00:20:59,508 --> 00:21:01,133
"كل ما لدينا"
225
00:21:01,260 --> 00:21:02,760
"لماذا قد نعطي ذلك؟"
226
00:21:03,929 --> 00:21:05,763
"من أجل الثقة"
227
00:21:10,894 --> 00:21:12,144
إنها خريطة كنز
228
00:21:12,646 --> 00:21:18,442
لا، لا، أنا أذكر أننا كنا نحاول حلها كثيراً
عندما كنا أطفال، إنها لا تؤدي لأي مكان
230
00:21:18,610 --> 00:21:21,153
(هل يمكن أن يكون (برنتون
قد رأى الورقة قبل البارحة؟
231
00:21:22,739 --> 00:21:25,825
هذا ممكن، فنحن لم
نكلف أنفسنا بإخفاءها
233
00:21:26,201 --> 00:21:27,827
لكن ماذا قد يريد منها؟
234
00:21:28,161 --> 00:21:30,496
من الواضح أنه كان
ينعش ذاكرته بها
235
00:21:32,624 --> 00:21:35,668
لقد قلتَ أنه كان معه
مخططٌ أو خريطةٌ ما
236
00:21:35,794 --> 00:21:38,421
والتي دفعها إلى جيبه في
اللحظة التي ظهرتَ بها؟
237
00:21:38,547 --> 00:21:40,006
هذا ما بدا لي
238
00:21:40,882 --> 00:21:43,634
أجل، يجب أن نعيد
اختبار هذا الطقس
239
00:21:44,344 --> 00:21:47,013
من الواضح أن القياسات
تؤدي إلى بقعة محددة
240
00:21:47,139 --> 00:21:49,348
والتي تشير إليها بقية الوثيقة
241
00:21:49,891 --> 00:21:55,313
نحن معنا دليلان -
أجل، شجرة دردار وشجرة بلوط -
243
00:21:56,481 --> 00:22:02,695
أيها السادة، هناك توجد
شجرةً مسنّة بين البلوط
244
00:22:06,575 --> 00:22:08,701
بالتأكيد هي أقدم شجرة
بلوط في هذه الأرض
245
00:22:10,203 --> 00:22:13,205
لا بد أن هذه الشجرة كانت
هنا في فترة الغزو الرومانيّ
246
00:22:13,332 --> 00:22:17,126
ممكن جداً، لكنني أؤكد لك أنها ليست
(شجرة البلوط المقصودة يا (هولمز
248
00:22:17,336 --> 00:22:21,714
،أجيال من عائلة (موسجريف) حاولت حلها
لقد قاموا بحفر نصف هذا الحقل
250
00:22:32,726 --> 00:22:36,228
أنت على حق يا (موسجريف)، هذه ليست
شجرة البلوط المقصودة في الطقس
251
00:22:38,690 --> 00:22:41,359
هل توجد أي أشجار بلوط كبيرة
أخرى في المنطق المجاورة؟
252
00:22:41,693 --> 00:22:43,402
ليس أقرب من ميل عن المنزل
253
00:22:47,157 --> 00:22:48,574
"أين كانت الشمس؟"
254
00:22:50,911 --> 00:22:52,078
"فوق البلوط"
255
00:22:53,163 --> 00:22:55,915
لا يمكنك أن تتوصل إلى شيءٍ
اليوم يا صديقي، الطقس سيء
257
00:25:00,081 --> 00:25:01,499
العمق يقارب الثلاثة أمتار هنا
258
00:25:02,334 --> 00:25:03,792
!فتاة مجنونة مسكينة
259
00:25:04,419 --> 00:25:07,630
،يجب أن نتحلى بالأمل يا صديقي
فلم توجد أي جثة حتى الآن
260
00:25:08,298 --> 00:25:11,842
،لا شيء حتى الآن سيدي
لقد بحثنا في كل المساحة تقريباً
261
00:25:13,053 --> 00:25:14,303
!لقد وجدنا شيئاً
262
00:25:52,133 --> 00:25:53,551
ماذا بداخلها؟
263
00:25:56,930 --> 00:25:58,222
لا شيء ذو قيمة
264
00:25:59,849 --> 00:26:01,433
من الممكن أن يكون أي أحد
قد ألقاها هنا وفي أي وقت
265
00:26:01,560 --> 00:26:03,769
لا بل مؤخراً، وإلا لتعفنت
الحقيبة من المياه
266
00:26:04,229 --> 00:26:05,563
!الخادمة، ليلة أمس
267
00:26:09,067 --> 00:26:14,697
هذا سيشرح سبب زيارتها
للبحيرة، ولكن حينها ..أين ذهبت؟
269
00:26:20,453 --> 00:26:22,079
(لا يوجد شيء هنا، (هولمز
270
00:26:23,748 --> 00:26:28,294
إنها فقط كومة من المعادن
الصدئة وبعض الحصى
271
00:26:30,880 --> 00:26:33,799
وأين (برنتون) أو (رايتشل)؟
272
00:26:34,134 --> 00:26:36,468
لماذا قد يكلف أي أحد نفسه
ويرمي بهذه في البحيرة؟
273
00:26:45,645 --> 00:26:48,647
أنا أرى أننا لسنا أمام
ثلاثة ألغاز هنا، بل لغز واحد
274
00:26:48,773 --> 00:26:52,943
وحل أي منهم قد
يكون الحل للبقية
275
00:26:54,321 --> 00:26:58,073
من الواضح أن (برنتون) رأى في هذه
(ما فات جميع أسلافك يا (موسجريف
276
00:26:58,825 --> 00:27:01,243
شيئاً رأى فيه بعض
الغنيمة الشخصية
277
00:27:01,411 --> 00:27:03,287
إذا كنت محقاً فيما أراه
278
00:27:04,789 --> 00:27:11,837
أنا أحمل في يدي مفتاح الحقيقة بخصوص
(الخادم (برنتون) والخادمة (هاولز
280
00:27:14,215 --> 00:27:18,512
أين كانت الشمس؟ فوق البلوط"
"...أين كان الظل؟
281
00:27:19,750 --> 00:27:20,512
"تحت الدردار"
281
00:27:28,480 --> 00:27:30,481
إذاً هذا مكان نموَ الشجرة؟ -
أجل -
283
00:27:31,316 --> 00:27:33,984
أفترض أنه يستحيل
معرفة كم كان ارتفاعها
284
00:27:34,194 --> 00:27:37,488
،أستطيع أن أخبرك في الحال
لقد كان ارتفاعها عشرون متراً
285
00:27:40,283 --> 00:27:42,868
إنه معلمي القديم. لقد اعتاد أن
يعطيني دروساً في علم المثلثات
286
00:27:43,036 --> 00:27:46,538
عندما كنت شاباً، كنت أستطيع معرفة
طول كل شجرة وبناء في هذه الأرض
288
00:27:47,707 --> 00:27:49,375
أنا ممتنٌ لمعلمك
289
00:27:51,544 --> 00:27:56,382
(أخبرني، هل سألك (برنتون
سؤالاً كهذا من قبل هنا على هذا العشب؟
291
00:27:58,885 --> 00:28:00,636
...الآن وقد ذكرتني بذلك
292
00:28:21,282 --> 00:28:28,080
برنتون)! ما الذي تفعله هنا؟) -
أستمتع بالمساء، سيدي -
294
00:28:28,581 --> 00:28:30,082
هذه المروج ملكية خاصة
295
00:28:33,169 --> 00:28:34,753
أعذرني على هذا السؤال، سيدي
296
00:28:35,088 --> 00:28:38,006
،شجرة الدردار التي كانت هنا سابقاً
التي كانت تغطيها أشعة الشمس
297
00:28:38,758 --> 00:28:40,843
،لا تستطيع أن تتذكر طولها
أليس كذلك يا سيدي؟
298
00:28:42,929 --> 00:28:44,596
لماذا يهمك أن تعرف ذلك؟
299
00:28:45,390 --> 00:28:47,391
لقد كنت أتجادل مع
السيد (تريجاليس) بخصوصها
300
00:28:48,101 --> 00:28:50,269
أنا أقول أنها كانت بارتفاع خمسين قدماً
وهو يقول أنها أكثر من ذلك
301
00:28:51,146 --> 00:28:52,730
بيننا رهانٌ بسيطٌ على ذلك
302
00:28:53,606 --> 00:28:55,941
حسناً، لقد خسرتَ
(رهانك يا (برنتون
303
00:28:56,609 --> 00:28:58,277
لقد كانت بارتفاع
أربعة وستون قدم
304
00:28:59,279 --> 00:29:00,738
حقاً؟
305
00:29:02,073 --> 00:29:04,950
حريّ بي إذاً أن أتحلى
باللباقة وأدفع الرهان
306
00:29:06,327 --> 00:29:07,453
شكراً لك، سيدي
307
00:29:36,691 --> 00:29:40,149
!(هولمز) -
(أحسنتَ يا (واطسون -
309
00:29:42,322 --> 00:29:43,989
!يا إلهي
310
00:29:45,033 --> 00:29:47,993
الآن يجب أن نجد أين
كان يقع ظل الدردار
311
00:29:48,161 --> 00:29:51,580
عندما تكون البلوط
بعيدة عن الشمس
312
00:29:51,706 --> 00:29:54,166
هذا سيكون صعباً يا (هولمز)، حيث
شجرة الدردار لم تعد في مكانها
313
00:29:54,334 --> 00:29:59,671
بحقك يا (واطسون)، إذا كان باستطاعة
برونتون) أن يفعلها، فنحن نستطيع)
315
00:30:00,215 --> 00:30:02,674
الجواب يكمن في علم المثلثات
316
00:30:03,885 --> 00:30:07,679
موسجريف)، أحتاج جميع قضبان)
الصيد التي عندك
317
00:30:49,681 --> 00:30:51,306
(هولمز) -
نعم؟ -
319
00:30:51,558 --> 00:30:54,977
أنا لا أفهمك تماماً
320
00:30:55,144 --> 00:30:57,229
!هذا رائع
321
00:31:00,567 --> 00:31:03,735
موسجريف)! أريد جميع)
القضبان في منزلك
323
00:31:05,530 --> 00:31:06,363
شكراً لك
324
00:31:20,962 --> 00:31:22,588
(عصا القياس من فضلك يا (واطسون
325
00:31:30,597 --> 00:31:33,056
هلا أمسكت هذا من
..أجلي يا (موسجريف)؟ وهذا
326
00:31:33,433 --> 00:31:37,936
الآن هلا أمسكت آخر متر من الحبال
(وربطته بقاعدة قضيب الصيد يا (واطسون
328
00:31:40,440 --> 00:31:44,693
عندما تنتهي، هلا أحضرت ورقة
الطقس وانضممتَ إليّ على العشب؟
330
00:32:17,977 --> 00:32:19,895
هلا قمت بقياس ذلك الظل
من فضلك يا (واطسون)؟
331
00:32:23,524 --> 00:32:24,483
تسعة أقدام
332
00:32:24,859 --> 00:32:26,401
إذاً عملية الحساب الآن
أصبحت بسيطة
333
00:32:26,611 --> 00:32:29,237
إذا كان قضيب صيد بطول ستة
أقدام له ظل بطول تسعة أقدام
334
00:32:29,364 --> 00:32:31,657
إذاً شجرة بطول أربعة وستون
...قدماً سيكون طول ظلها
335
00:32:32,158 --> 00:32:33,116
ثمانية وتسعون
336
00:32:34,077 --> 00:32:35,077
ستة وتسعون
00:32:35,954 --> 00:32:36,745
أجل، بالطبع
338
00:32:37,455 --> 00:32:40,290
وخط أحدهما سيكون
خط الآخر بالتأكيد
339
00:33:03,564 --> 00:33:05,816
واطسون) أنظر! على بعد)
إنشَين من موضعي
340
00:33:05,942 --> 00:33:07,693
(علامة صنعها (برنتون
341
00:33:07,902 --> 00:33:10,529
الآن إقرأ لي الخطوات
342
00:33:11,197 --> 00:33:13,657
"غرباً، ثمانية في ثمانية"
343
00:33:37,015 --> 00:33:41,643
أربعة وستون، ثم؟ -
جنوباً، سبعة في سبعة -
344
00:33:50,695 --> 00:33:51,361
تسعة وأربعون
345
00:33:51,487 --> 00:33:54,489
"غرباً، ستة في ستة"
346
00:33:59,662 --> 00:34:03,582
ستة وثلاثون، ثم؟ -
جنوب، خمسة في خمسة -
348
00:34:44,123 --> 00:34:44,623
ثم؟
349
00:34:44,791 --> 00:34:45,791
"إثنان في إثنان"
350
00:34:46,375 --> 00:34:49,711
"واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة"
351
00:34:51,714 --> 00:34:57,803
!لا أصدق ذلك -
ربما خطأ في حساباتك -
353
00:34:58,096 --> 00:34:59,262
هذا مستحيل
354
00:35:06,687 --> 00:35:08,313
برونتون) لم يكن هنا)
355
00:35:08,898 --> 00:35:11,316
"إثنان في إثنان ومثلها إلى الأسفل"
356
00:35:11,609 --> 00:35:13,985
هذه الحجارة لم تتحرك
من مكانها لسنوات
357
00:35:14,320 --> 00:35:15,487
"...وإلى الأسفل"
358
00:35:16,572 --> 00:35:20,492
"هولمز)، لقد نسيتَ "وإلى الأسفل)
359
00:35:21,536 --> 00:35:25,664
هل يوجد قبوٌ هنا؟ -
منذ أن وجد المنزل -
361
00:35:43,891 --> 00:35:45,851
لقد كان الخشب
..يغطي الأرض كلها و
362
00:35:47,019 --> 00:35:49,354
!!(هذا وشاح (برونتون
يمكنني القسم بذلك
363
00:35:49,522 --> 00:35:50,522
!(واطسون)
364
00:36:59,800 --> 00:37:02,928
أيها المفتش، هذا
(صديقي د.(واطسون
365
00:37:03,179 --> 00:37:06,848
حضرة المفتش، أنا عندي
بعض الخبرة في الطب الشرعي
366
00:37:07,266 --> 00:37:10,727
،الرجل ميت منذ يومين
وسبب الوفاة هو الإختناق
367
00:37:11,437 --> 00:37:14,397
ليس من جراح أو كدمات
على هذا الشخص، سيدي؟
368
00:37:14,774 --> 00:37:15,607
لا
369
00:37:18,569 --> 00:37:19,569
أهي حادثة؟
370
00:37:19,737 --> 00:37:25,909
لا شك في ذلك، لا بد أنه كان هنا
لوحده والحجر انغلق عليه، رجلٌ مسكين
372
00:37:27,703 --> 00:37:30,789
سير (ريجينالد)، لقد أخبروني أن
كبير الخدم لديك كان في القبو
373
00:37:30,915 --> 00:37:32,707
في ركن غير مستخدم من المنزل
374
00:37:33,960 --> 00:37:35,418
ماذا كان يفعل هنا، سيدي؟
375
00:37:36,295 --> 00:37:38,922
واجبات كبير خدم عديدة
ومتنوعة يا حضرة المفتش
376
00:37:39,173 --> 00:37:40,590
لا يسعني أن أجيب
السؤال بأي شكل
377
00:37:40,716 --> 00:37:43,467
لكن لم يكن أحد ليسمع صرخاته للنجدة
في هذا الركن من المنزل
378
00:37:43,635 --> 00:37:44,928
هذه هي النقطة المهمة
بالتأكيد، حضرة المفتش
379
00:37:57,483 --> 00:37:58,066
!(تريجاليس)
380
00:37:58,192 --> 00:37:58,942
!(رايتشل)
381
00:38:00,152 --> 00:38:04,990
!هي من فعلتها! هي قامت بقتله
لهذا السبب هربت
382
00:38:05,324 --> 00:38:05,991
!(تريجاليس)
383
00:38:06,117 --> 00:38:06,992
رايتشل)؟)
384
00:38:08,119 --> 00:38:10,996
،ليس هناك من خطب
الخدم مستاؤون بطبيعة الحال
385
00:38:11,998 --> 00:38:13,164
من هي (رايتشل) هذه؟
386
00:38:13,499 --> 00:38:15,917
.إحدى الخادمات في منزلي
(لقد كانت مخطوبة لـ(برنتون
387
00:38:16,043 --> 00:38:17,335
قوموا بتغطيته من فضلكم
388
00:38:18,254 --> 00:38:20,630
،عندما اختفى هو
أصابها المرض وغادرت
389
00:38:21,549 --> 00:38:25,010
أريد أن أراها إذاً، وأريد أن
أرى تلك الشابة الأخرى أيضاً
390
00:38:25,177 --> 00:38:25,844
أيها الشرطي
391
00:38:26,887 --> 00:38:28,138
حسنأً، خذه بعيداً
392
00:38:30,308 --> 00:38:31,933
أيها الطبيب، من فضلك
393
00:38:42,111 --> 00:38:43,361
...(مفتش المنطقة يا (هولمز
394
00:38:43,696 --> 00:38:48,033
إذا أمكنك أن تجد تفسيراً مقبولاً
...لنتجنب الفضيحة في هذه الـ
395
00:38:50,703 --> 00:38:56,541
عليّ أن أعترف أنني حتى
الآن خائب الظن في تحقيقي
396
00:38:58,169 --> 00:39:03,715
اعتقدت أنني سوف أحل القضية حالما أجد المكان
...الذي يشير إليه الطقس، لكن الآن وأنا هنا
398
00:39:05,885 --> 00:39:11,222
فأنا لست أعلم من ذي قبل بما
تخبئه عائلتك بإحتياطات معقدة هكذا
400
00:39:11,682 --> 00:39:14,184
(لكنك قمت بحل لغز (برنتون
401
00:39:14,310 --> 00:39:19,147
لكن كيف؟ كيف لاقى ذلك المصير؟
402
00:39:19,357 --> 00:39:22,067
وما الدور الذي لعبته
المرأة التي اختفت؟
403
00:39:29,200 --> 00:39:34,079
(عليّ أن أشرح أسلوب (هولمز
...في حالات كهذه، هو
404
00:39:34,914 --> 00:39:37,082
يضع نفسه في مكان الرجل
405
00:39:37,708 --> 00:39:45,757
بعد أن يقدر درجة ذكاءه أولاً، ثم يحاول
أن يتصور كيف كان ليتصرف هو نفسه
407
00:39:46,509 --> 00:39:48,259
في ظروف مشابهة
408
00:39:48,594 --> 00:39:53,932
(في هذه الحالة، ذكاء (برونتون
هو من الدرجة الأولى
409
00:39:54,558 --> 00:39:59,104
لذا ترى أنه ليس من الضروري
أن يستبدل المعادلة الشخصية
410
00:40:03,692 --> 00:40:05,527
هكذا يطلق عليها علماء الفلك
00:39:58,104 --> 00:40:13,527
المعادلة الشخصية مصطلح قديم يشير إلى فكرة أن لدى
كل فرد نزعة متأصلة محددة في مسائل الملاحظة والقياسات
411
00:40:33,264 --> 00:40:35,306
كان يعرف أن شيئاً ما مخفيّ
412
00:40:41,272 --> 00:40:42,647
ثم قام بتحديد المكان
413
00:41:31,071 --> 00:41:34,282
وجد أن الحجر أثقل بكثير من
أن يحمله رجل دون مساعدة
414
00:41:34,617 --> 00:41:38,203
فماذا يفعل إذاً؟
415
00:41:40,831 --> 00:41:47,212
يطلب المساعدة من الخارج؟ لا أحد يثق به
المساعدة من الداخل إذاً، ولكن من؟
416
00:41:49,006 --> 00:41:50,048
(رايتشل)
417
00:41:51,800 --> 00:41:55,720
هي لا تزال تحبه. إنه يرى ذلك في عينيها
رغم كل ما تظهره من كره
418
00:42:07,691 --> 00:42:09,692
أتيت لأقول لك
أنني آسف يا حبيبتي
419
00:42:10,736 --> 00:42:14,489
أنا رجلٌ أحمق، ولا أستحقك -
هذا صحيح -
421
00:42:15,741 --> 00:42:18,910
(سامحيني يا (رايتشل -
لماذا؟ -
423
00:42:19,745 --> 00:42:23,581
لا أريد أحداً غيرك، ولم أُرِد
أحداً غيرك. أنتِ تعلمينَ ذلك
424
00:42:24,792 --> 00:42:27,752
هذا المنزل هو
ما يأكل من روحك
425
00:42:29,547 --> 00:42:33,258
.دعيني آخذك بعيداً من هنا
سوف نبدأ بداية جديدة
426
00:42:34,426 --> 00:42:39,556
(يا لوعودك هذه! (ريتشارد
أنت تجعل من الحب لعبة
427
00:42:41,892 --> 00:42:44,060
أنتَ لم تحبني قط
428
00:42:46,855 --> 00:42:51,776
أنت مخطئة! أنا أحبك
لجمالك ولروحك
429
00:42:52,903 --> 00:42:57,115
نحن مناسبان لبعضنا تماماً
بعقلي وبقلبك
430
00:42:58,200 --> 00:43:00,076
ما الذي نبتغيه في خدمة الآخرين؟
431
00:43:01,245 --> 00:43:03,454
العالم في الخارج
ينادينا يا حبيبتي
432
00:43:04,248 --> 00:43:06,416
وكيف نخرج من
هنا دون أي مال؟
433
00:43:07,626 --> 00:43:09,294
سوف نحصل على كل
المال الذي نحتاجه
434
00:43:10,921 --> 00:43:14,132
لقد وجدت شيئاً في هذا المنزل
قد فات جميع ملاك هذه الأرض
435
00:43:15,175 --> 00:43:16,968
الآن قد وجدته ونحن
جاهزون للذهاب
436
00:43:17,720 --> 00:43:21,639
،ولكن ليس من دونك
أنا لا يمكنني العيش من دونك
437
00:43:23,809 --> 00:43:25,727
(أنا سوف أصبح زوجكِ يا (رايتشل
438
00:43:31,108 --> 00:43:34,319
أي أموال؟
ما الذي وجدتَه؟
439
00:43:36,822 --> 00:43:40,658
تعالَي معي. إرتدي
ثوبك، سوف أريكِ
440
00:43:46,332 --> 00:43:47,582
أخرجي بهدوء
441
00:44:05,267 --> 00:44:08,603
ها هو ذاك، تحت الحجر
442
00:44:09,688 --> 00:44:11,356
كل ما علينا فعله هو أن نرفع الحجر
443
00:44:15,486 --> 00:44:16,694
إلتقطي تلك الخشبة
444
00:44:17,905 --> 00:44:19,697
الآن عندما أرفع هذه
تقومين بإقحامها في الأرض
445
00:44:22,034 --> 00:44:23,701
!هيا يا امرأة
إفعلي كما أقول لكِ
446
00:44:28,248 --> 00:44:28,956
جاهزة؟
447
00:44:36,173 --> 00:44:36,881
والآن واحدةٌ أخرى
448
00:44:44,223 --> 00:44:45,390
وتلك التي هناك
449
00:44:49,520 --> 00:44:52,021
هناك علامة خفيفة
على هذه الخشبة
450
00:44:56,694 --> 00:44:57,735
وعلى هذه
451
00:44:59,571 --> 00:45:01,406
سببها ثِقَل الحجر
452
00:45:01,657 --> 00:45:03,157
!مهمة ثقيلة لامرأة
453
00:45:06,537 --> 00:45:13,751
وأظن أن هذه...تم استعمالها
أخيراً كدعامة
456
00:45:23,512 --> 00:45:24,595
ها هو ذا كنزنا
457
00:45:27,182 --> 00:45:29,225
ذلك الصندوق كان في
مكانه لقرنَين أو أكثر
458
00:45:29,476 --> 00:45:33,604
هل سوف تسرقه؟ -
كيف تُعتبر سرقة إن لم يكن أحد يعلم بوجوده؟ -
460
00:45:33,856 --> 00:45:35,106
كيف عرفت بوجوده إذاً؟
461
00:45:35,357 --> 00:45:38,693
،أعملت عقلي يا فتاتي
التاريخ والرياضيات
462
00:45:39,820 --> 00:45:41,028
أمسكي الضوء
463
00:45:58,922 --> 00:45:59,922
قرّبي الضوء مني
464
00:46:12,978 --> 00:46:14,979
!هذه ثروة
465
00:46:15,981 --> 00:46:18,983
أجل، هذه غنيمة ممتازة
466
00:46:19,359 --> 00:46:20,276
بهدوء
467
00:46:21,779 --> 00:46:23,154
لا بد أن لها قيمة مادية ما
468
00:46:24,615 --> 00:46:28,576
تظن نفسك ذكياً؟
ويحق لك الفخر
469
00:46:29,411 --> 00:46:30,745
أفضل من أسيادك في العمل
470
00:46:30,871 --> 00:46:31,662
بهدوء يا امرأة
471
00:46:31,830 --> 00:46:33,623
أنا أعرف ذكاءك
472
00:46:34,082 --> 00:46:37,502
أيها الـ"زوج"، لقد اردتَ
!مساعدتي فحسب
473
00:46:37,878 --> 00:46:40,922
لو كان ذلك كنزاً لكنت
قد فررتَ به من دوني
474
00:46:41,048 --> 00:46:42,465
لكنتَ قد ذهبت معها هيَ
475
00:46:44,009 --> 00:46:45,968
أنتِ حمقاء لو كنتِ تصدقين ذلك
476
00:46:51,725 --> 00:46:53,518
خذي هذه
477
00:46:58,106 --> 00:46:59,440
والآن ساعديني بالخروج من هنا
478
00:47:01,276 --> 00:47:05,196
!(رايتشل)
479
00:47:06,406 --> 00:47:08,533
حبيبتي، أحضري المساعدة
480
00:47:10,077 --> 00:47:11,369
!لا أستطيع أن أتنفس
481
00:47:12,621 --> 00:47:15,498
أحضري السيد (هولمز) بسرعة
482
00:47:16,708 --> 00:47:17,875
أرجوكِ حبيبتي
483
00:47:19,211 --> 00:47:20,461
!(رايتشل)
484
00:47:21,380 --> 00:47:23,673
يا إلهي ساعدني
485
00:47:24,633 --> 00:47:29,679
رايتشل)! (رايتشل)! ساعديني)
486
00:47:30,556 --> 00:47:32,306
رايتشل)! ساعديني)
487
00:47:33,809 --> 00:47:35,893
!(رايتشل)
488
00:47:36,478 --> 00:47:38,563
رايتشل)! ساعديني)
489
00:47:55,247 --> 00:47:57,415
هذا من شأنه أن يفسر
شحوب وجهها
490
00:47:57,583 --> 00:48:00,084
والحمى التي أصابت رأسها
عند الفطور صباح اليوم التالي
491
00:48:04,423 --> 00:48:05,756
!لا يوجد سوى فطريات
492
00:48:06,174 --> 00:48:08,593
لكن ما الذي كان في
!(الصندوق، (هولمز
493
00:48:21,690 --> 00:48:22,940
سير (تشارلز) الأول
494
00:48:23,275 --> 00:48:25,693
وقد تجد شيئاً آخر يخص
سير (تشارلز) الأول
495
00:48:27,571 --> 00:48:30,114
الحقيبة التي جلبناها من البحيرة
496
00:48:34,119 --> 00:48:37,121
أنظروا أيها السادة
497
00:48:38,916 --> 00:48:40,041
!إنها جوهرة
498
00:48:42,628 --> 00:48:43,753
إرثٌ عائليّ
499
00:48:44,546 --> 00:48:45,630
هذا ممكن
500
00:48:46,173 --> 00:48:50,134
هل كان سلفك السير
رالف موسجريف) فارساً بارزاً؟)
501
00:48:51,011 --> 00:48:53,596
أجل بالتأكيد، كان قريباً
من (تشارلز) الثاني
502
00:48:53,722 --> 00:48:55,640
"في تطوافه خلال نشأة الـ"كومونولث
00:48:54,640 --> 00:48:59,640
الكومونولث هو منظمة حكومية دولية تضم 52 دولة
كانت معظمها أقاليم في الإمبراطورية البريطانية
503
00:48:56,892 --> 00:49:00,102
إذاً أظن هذا يجب
أن يعطينا آخر دليل نريده
504
00:49:05,192 --> 00:49:09,654
أيها السادة، لا يسعنا إلا التصديق
أنه عندما تم نفي العائلة الملكية
506
00:49:10,405 --> 00:49:14,992
يُرجح أنهم تركوا العديد من
أثمن ممتلكاتهم مدفونة خلفهم
508
00:49:15,369 --> 00:49:17,995
بنيّة أن يعودوا لاستخراجها
في وقت أكثر أماناً
509
00:49:20,374 --> 00:49:22,166
(إنه ذهبٌ يا (موسجريف
510
00:49:24,002 --> 00:49:30,841
واطسون)، أعتقد أنك تمسك في يدك)
أثراً مقدساً، وهو ليس فقط ذو قيمة معنوية
512
00:49:30,968 --> 00:49:34,345
ولكن أيضاً ذو أهمية عظمى
باعتباره تحفة تاريخية
513
00:49:34,596 --> 00:49:35,596
حسناً، ما هو؟
514
00:49:37,849 --> 00:49:39,266
...ليس أقل
515
00:49:40,811 --> 00:49:46,482
من شظية من التاج
(القديم لملوك (إنجلترا
516
00:49:47,192 --> 00:49:48,359
!التاج
517
00:49:49,069 --> 00:49:51,362
لا لا، (هولمز)، هذا خياليّ جداً
518
00:49:59,371 --> 00:50:00,705
الآن فكروا في الطقس
519
00:50:01,164 --> 00:50:02,206
كيف يسير؟
520
00:50:04,042 --> 00:50:05,042
"لمن كان؟"
521
00:50:05,585 --> 00:50:07,545
"لذاك الذي قد رحل"
522
00:50:08,088 --> 00:50:12,967
(هذا يشير إلى إعدام (تشارلز
"ثم "لمن سوف يكون؟
523
00:50:14,302 --> 00:50:15,886
"لذاك الذي سوف يأتي"
524
00:50:16,722 --> 00:50:20,725
ذلك كان (تشارلز) الثاني
والذي كان يُعرف بقدومه مسبقاً
525
00:50:22,144 --> 00:50:25,563
أظن أنه لا يمكن أن يكون
هناك شك، أيها السادة
526
00:50:26,314 --> 00:50:30,901
أن هذا التاج البالي عديم الشكل قد طوّق مرة
رأس عائلة "ستيوارت" الملكيّة
527
00:50:31,236 --> 00:50:33,237
لكن كيف وصل التاج إلى عائلتي؟
528
00:50:36,116 --> 00:50:38,075
عندما تم إعدام (تشارلز) الأول
529
00:50:38,410 --> 00:50:41,537
تمت مصادرة التاج
وتحطيمه إلى أشلاء
530
00:50:41,913 --> 00:50:44,915
وبيع بألف جنيه
531
00:51:04,144 --> 00:51:05,936
ومذاك لم يكن له أي أثر
532
00:51:07,856 --> 00:51:08,773
حتى الآن
533
00:51:09,649 --> 00:51:12,276
(لكن لماذا لم يستعيد (تشارلز
التاج في طريق عودته؟
534
00:51:12,486 --> 00:51:14,779
هذا سؤال قد لا نجد إجابته أبداً
535
00:51:15,781 --> 00:51:19,742
عندما قتل سلفَك بعض
من كانوا يراقبونه
536
00:51:20,619 --> 00:51:26,624
ترك هذا الدليل لخلفاءه
دون أي شرح للمعنى منه
537
00:51:27,918 --> 00:51:29,376
...ومن أب لإبن
538
00:51:30,670 --> 00:51:37,134
حتى وصلت على الأقل إلى رجل
قام بتمزيق ستار هذا السرّ
539
00:51:39,805 --> 00:51:41,889
وخسر حياته في تلك المجازفة
540
00:51:44,976 --> 00:51:52,983
!(رايتشل)
541
00:51:57,322 --> 00:52:01,408
هل انزلق الخشب من تلقاء نفسه
وهل كانت مذنبة بصمتها فقط؟
542
00:52:02,202 --> 00:52:04,161
كان عندها روح عزيزة
543
00:52:04,704 --> 00:52:06,997
،الرجل كان قد أخطأ بحقها
وثم وقع في قبضتها
544
00:52:07,165 --> 00:52:11,961
فهل كان الإنتقام ما
جعل الحجر ينطبق عليه؟
545
00:52:12,671 --> 00:52:17,174
ويدها هي التي أغلقته؟
ما الذي حل بها الآن؟
546
00:52:18,009 --> 00:52:21,512
من المرجّح جداً أنها
بعيدة عن "هرلستون" الآن
547
00:52:21,805 --> 00:52:24,014
وتحمل سرّها معها
548
00:52:48,000 --> 00:52:48,500
تمت
483
00:52:48,500 --> 00:52:48,999
تمت الترجمة
484
00:52:48,999 --> 00:52:49,500
تمت الترجمة من
485
00:52:49,500 --> 00:52:49,999
تمت الترجمة من قِبَل
486
00:52:49,999 --> 00:52:50,500
تمت الترجمة من قِبَل محمد
487
00:52:50,500 --> 00:52:50,999
تمت الترجمة من قِبَل محمد منار
488
00:52:50,999 --> 00:52:57,999
تمت الترجمة من قِبَل محمد منار رجب
52321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.