All language subtitles for 1986 1-4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,308 --> 00:00:14,475 (جيريمي بريت) و (إدوارد هاردويك) في 2 00:00:21,308 --> 00:00:24,475 عودة شيرلوك هولمز 3 00:00:31,308 --> 00:00:33,900 (تأليف السير (آرثر كونان دوْيل 4 00:00:41,200 --> 00:00:45,475 (طوّره للتلفاز (جون هوكسوورث 5 00:03:01,010 --> 00:03:05,010 (مايكل كالڤر) و(جيمس هيزلدين) في 6 00:03:07,010 --> 00:03:11,010 طقس عائلة موسجريف 7 00:03:12,200 --> 00:03:16,020 (طوّره للتلفاز (جيريمي بول 1 00:03:23,953 --> 00:03:30,667 الطقس رائع. ما رأيك بالصيد بالبنادق؟ أو ربما اصطياد السمك؟ 4 00:03:32,420 --> 00:03:35,756 وأفضل طباخ في مقاطعة ساسكس"، ألا توافقني؟" 5 00:03:37,091 --> 00:03:37,841 !(هولمز) 6 00:03:38,551 --> 00:03:41,345 (و(ريجينالد موسجريف 7 00:03:41,721 --> 00:03:44,223 حسناً، إنه نجل إحدى (أقدم عائلات (إنجلترا 8 00:03:44,349 --> 00:03:45,933 لقد كان معي في نفس الجامعة 9 00:03:46,517 --> 00:03:48,769 لم يكن ذو شعبية بشكل عام بين الطلاب 10 00:03:48,895 --> 00:03:51,104 لكن دائماً ما بدا لي أن ما يظهر على أنه كبرياء 11 00:03:51,272 --> 00:03:55,442 كان يخبئ وراءه في الحقيقة نقص حاد في الثقة بالنفس 12 00:03:56,277 --> 00:04:01,050 أنا لا أفكر أبداً في وجهه الشاحب والهزيل مع شكل رأسه الرفيع 13 00:04:01,150 --> 00:04:05,400 دون أن أربطه في ذهني بالقناطر الرمادية والنوافذ المعمّدة 14 00:04:05,600 --> 00:04:08,789 وكل ما له مظهر متقاطع من الأطلال المهيبة 15 00:04:09,100 --> 00:04:13,126 ،حسناً، إذا كنتَ تشعر بالنفور منه لماذا إذاً قبلتَ دعوته؟ 16 00:04:13,461 --> 00:04:19,549 لأهرب من حالة الفتور...ومن إزعاجك "الدائم بترتيب غرفتنا في شارع "بيكر 18 00:04:20,301 --> 00:04:21,593 !ليس دائماً 19 00:04:22,220 --> 00:04:28,725 لذا قررت أن أسخر إجازتي لجمع بعض أعمالي القديمة 21 00:04:31,062 --> 00:04:31,812 أي أعمال قديمة؟ 22 00:04:31,980 --> 00:04:34,481 كان ذلك قبل أن يأتي مدوّن سيرتي ليمجّدني 23 00:04:34,607 --> 00:04:36,650 هل تعني أنك تحتفظ بسجلات عن أعمالك القديمة؟ 24 00:04:37,235 --> 00:04:40,570 ليس كل القضايا الناجحة، ولكن ..بعض القضايا البسيطة والمميزة 25 00:04:41,322 --> 00:04:46,827 ،"قضية جرائم قتل "تارليتون قضية "فامبيري" تاجر النبيذ 27 00:04:47,036 --> 00:04:48,996 مغامرة المرأة الروسية المسنّة 28 00:04:49,289 --> 00:04:53,583 تقريراً كاملاً عن (ريكوليتي) ذو القدم المشوّهة، وزوجته البغيضة 29 00:04:54,502 --> 00:04:57,963 والقضية الفريدة التي تتعلق بعكاز الألمنيوم 30 00:04:59,507 --> 00:05:00,674 عكاز الألمنيوم؟ 31 00:05:01,259 --> 00:05:03,510 هذا شيءٌ نادرٌ قليلاً 32 00:05:07,598 --> 00:05:09,599 أتمنى لو كان عندي سجلات عن هذه القضايا 33 00:05:13,062 --> 00:05:14,187 أجل يا صديقي 34 00:05:16,274 --> 00:05:19,609 حسناً، قد تلهيني هذه القضايا لساعات قليلة بينما تنشغل أنت مع مضيفنا 35 00:05:19,736 --> 00:05:22,279 بالآثار العتيقة من زمن ماض 36 00:05:25,408 --> 00:05:30,370 ألا يثير المنزل اهتمامك؟ - (المنزل يتجمد يا (واطسون - 38 00:05:31,372 --> 00:05:39,379 ولكن تاريخه وساكنيه. أذكر أنك أخبرتني أنك في زيارتك السابقة 41 00:05:40,381 --> 00:05:43,717 قد استمتعت بمحادثات شيقة مع كبير الخدم 42 00:05:44,344 --> 00:05:46,845 ماذا كان اسمه؟ (برنستون)؟ - (برنتون) - 44 00:05:49,057 --> 00:05:51,183 معلم مدرسة شاب في مكان لا ينتمي له 45 00:05:51,726 --> 00:05:54,728 ألم يكن يتكلم لغات عديدة؟ 46 00:05:54,896 --> 00:05:56,730 أجل، وكان يستطيع العزف على جميع الآلات تقريباً 47 00:05:56,939 --> 00:06:00,525 رجل ذو قدرات عقلية تفوق سيده بكثير 48 00:06:04,655 --> 00:06:07,699 واطسون)، يجب أن نحسن التصرف) 49 00:06:10,100 --> 00:06:12,036 (برونتون) 50 00:06:13,247 --> 00:06:14,581 سيد (هولمز)، تسرنا رؤيتك مرةً أخرى، سيدي 51 00:06:14,707 --> 00:06:16,249 (هذا صديقي وشريكي د.(واطسون 52 00:06:16,417 --> 00:06:17,584 مرحباً بكم في "هرلستون"، سيدي 53 00:06:18,336 --> 00:06:19,586 !(موسجريف) 54 00:06:20,588 --> 00:06:24,257 (هذا شريكي وصديقي د.(واطسون - تسعدني رؤيتكم، مر وقت طويل - 56 00:06:24,425 --> 00:06:28,845 أجل، كيف تسير معك الأمور؟ - انشغال دائم - 58 00:06:29,055 --> 00:06:34,434 فقد توفي والدي وترك لي الأملاك لأديرها كما أنني الآن أحد أفراد مجلس الحيّ 60 00:06:34,685 --> 00:06:40,399 لكنني لاحظت أنك ما تزال توظف قدراتك التي أذهلتنا بها في الجامعة في مجالات عملية 62 00:06:40,525 --> 00:06:44,528 ،أجل، أنا ما زلت أمتلك فطنتي وكيف حال الزوجة العزيزة؟ 63 00:06:45,279 --> 00:06:50,283 !(أنا لست متزوجاً يا (هولمز - !هذه حكمة منك - 65 00:06:51,536 --> 00:06:54,121 والنوافذ يعود تاريخها لعام 1596... 66 00:06:54,956 --> 00:06:57,791 هذا القصر يُعتبر أقدم بناء مأهول في القرية 67 00:06:58,292 --> 00:07:00,919 كنت أعرف بعض أفراد عائلة "موسجريف" من الجنوب 68 00:07:01,087 --> 00:07:02,963 العائلة أصلها من الجنوب 69 00:07:03,589 --> 00:07:07,300 انفصل أحد أفراد العائلة الشبان عن عائلة "موسجريف" في الجنوب 70 00:07:07,468 --> 00:07:10,303 وأتى إلى غرب "ساسكس" في أوائل القرن السابع عشر 71 00:07:17,061 --> 00:07:18,311 هولمز)؟) 72 00:07:23,192 --> 00:07:24,317 (هولمز) 73 00:08:09,947 --> 00:08:10,530 المزيد من البراندي، سيدي؟ 74 00:08:10,698 --> 00:08:12,115 (لا، (برنتون 75 00:08:18,331 --> 00:08:19,539 هكذا جرت القصة 76 00:08:19,707 --> 00:08:23,877 ،رغم أني لن أجزم على شيء لكن الثبوتيات موجودة هنا 77 00:08:24,629 --> 00:08:26,046 (موقعة من الأمير (روبرت 78 00:08:27,298 --> 00:08:30,050 (إنها من سلفي (رالف موسجريف 79 00:08:30,218 --> 00:08:32,469 لينضم إلى جنود "الفروسية في "إدج هيل 80 00:08:33,888 --> 00:08:38,683 ختم (روبرت) وأوراقه..(هولمز)، هذا مذهل 82 00:08:40,811 --> 00:08:42,646 هذا أحد الأحذية العسكرية التي كانت تُلبس تلك الأيام 83 00:08:44,232 --> 00:08:45,690 ..لو سمحت لي أن أتطفل، سيدي 85 00:08:47,068 --> 00:08:50,070 ،الحذاء كان يرتديه أخوه (السير (رونالد موسجريف 86 00:08:55,910 --> 00:08:59,746 أكان ذلك حقاُ؟ خادمي كان معلم مدرسة فيما مضى 87 00:08:59,914 --> 00:09:04,209 يجب أن أعترف بتفوقه علي في مسائل تخص تاريخ عائلتي أنا 88 00:09:09,048 --> 00:09:12,425 لا لا، لا عليك يمكنك الذهاب الآن 89 00:09:15,555 --> 00:09:17,097 ...(لكن (برنتون 90 00:09:19,225 --> 00:09:20,725 أين (رايتشل) هذه الليلة؟ 91 00:09:20,935 --> 00:09:24,271 إنها تشعر ببعض الوهن، سيدي لقد أخبرتها أن تذهب لغرفتها 92 00:09:42,999 --> 00:09:44,124 طاب مساؤكم يا سادة 93 00:09:58,180 --> 00:10:03,810 لقد أخبرني (هولمز) عن مواهب (برنتون) الغير عادية 94 00:10:03,978 --> 00:10:08,648 أنا أذكر في زيارتي السابقة كيف أمضى عدة ساعات وهو يشرح لي بالفرنسية 96 00:10:12,653 --> 00:10:15,155 أصول الفلوت 96 00:10:14,653 --> 00:10:18,155 الـفلوت هو أحد آلات العزف الموسيقية ويشبه المزمار 97 00:10:16,574 --> 00:10:22,329 إنه أمر جيد أن يبقى راضياً كل هذه المدة بوظيفة كهذه 99 00:10:24,081 --> 00:10:30,670 لكنني أفترض أنه أمضى السنين مرتاحاً وفقد الطاقة ليصنع أي تغيير 101 00:10:31,505 --> 00:10:32,922 أجل، بالفعل 102 00:10:34,008 --> 00:10:35,675 "كبير خدم "هرلستون 103 00:10:36,427 --> 00:10:39,304 هذا شيءٌ دائماً يبقى عالقاً في أذهان جميع من يزورنا 104 00:10:39,770 --> 00:10:41,181 !(عزيزي (موسجريف 105 00:10:43,017 --> 00:10:45,352 على أي حال، هذا الرجل المثالي عنده عيبٌ واحد 106 00:10:46,896 --> 00:10:48,146 شيءٌ من الفجور مع النساء 107 00:10:49,357 --> 00:10:52,025 ليس صعباً أن يكون كذلك في حيّ ريفي هادئ 108 00:10:52,777 --> 00:10:55,500 عندما كان متزوجاً كان على ما يرام ...لكن منذ أصبح أرملاً 109 00:10:55,529 --> 00:10:56,863 لم نرتح من المتاعب معه 110 00:10:57,698 --> 00:11:02,202 لقد تفائلنا منذ أشهر قليلة أنه سيستقر (وضعه ثانيةً، فقد قام بخطبة (رايتشل هاولز 112 00:11:02,328 --> 00:11:05,205 ،خادمة المنزل الأخرى لكنه قد تخلى عنها 113 00:11:05,498 --> 00:11:08,208 وارتبط بـ(جانيت تريجاليس)، إبنة حارس الطرائد في رحلات الصيد 114 00:11:09,251 --> 00:11:13,046 رايتشل) فتاة حسنةٌ جداً، لكنها ذات) مزاج ويلزيّ سريع الإنفعال 114 00:11:13,010 --> 00:11:19,046 ويلزي: تعود إلى أهل "ويلز" وهي البلد المجاور "لإنجلترا والذي يشكل معه "بريطانيا 115 00:11:13,547 --> 00:11:16,341 الآن هي تمشي في البيت كظل شبحي وحول عينيها سواد 116 00:11:17,468 --> 00:11:19,219 تزعزع سكينة البيت بشدة 117 00:11:22,556 --> 00:11:23,556 رايتشل)؟) 118 00:11:56,799 --> 00:11:59,426 ،(صباح الخير يا (هولمز (والسير (ريجينالد 119 00:12:20,072 --> 00:12:20,905 شكراً لك 120 00:12:23,492 --> 00:12:24,951 أين (برنتون) هذا الصباح؟ 121 00:12:26,912 --> 00:12:28,037 لا بأس، لا بأس 122 00:12:29,915 --> 00:12:31,750 ليس هناك مشكلة، لا بأس 123 00:12:32,460 --> 00:12:34,085 (لقد أغمي على الفتاة يا (واطسون 124 00:12:39,008 --> 00:12:40,300 ابنتي العزيزة 125 00:12:41,510 --> 00:12:43,803 ،يجب ألا تكوني منشغلة بالعمل يجب أن تبقينَ في السرير 126 00:12:44,180 --> 00:12:48,141 (يمكنك ترك واجباتك يا (رايتشل وعودي عندما تشعرين أنكِ أقوى 127 00:12:48,934 --> 00:12:50,560 أشعر بقوة كافية، سيدي 128 00:12:50,686 --> 00:12:54,564 أنا من يحكم بذلك، يجب أن تذهبي لغرفتك وتستريحي 129 00:12:54,774 --> 00:12:58,651 وفي طريقِك، أخبري برنتون) أنني أريد رؤيته) 130 00:13:00,154 --> 00:13:04,991 كبير الخدم قد ذهب - ذهب؟ إلى أين؟ - 132 00:13:05,201 --> 00:13:08,953 لقد رحل. إنه ليس في غرفته الآن، ولم يره أحد 133 00:13:09,997 --> 00:13:13,082 أجل أجل، لقد رحل، لقد رحل 134 00:13:23,469 --> 00:13:24,260 لا عليكِ، لا عليكِ 135 00:13:26,847 --> 00:13:28,515 لا عليك، على مهلك 136 00:13:37,525 --> 00:13:42,612 على مهلِك يا (رايتشل)، لا بأس على مهلك يا (رايتشل)، برويّة 137 00:14:07,763 --> 00:14:10,557 ،لم ينم أحد في السرير هل بحثتم بكامل المنزل؟ 138 00:14:11,225 --> 00:14:12,308 من قبوه لسقيفته 139 00:14:12,476 --> 00:14:14,519 الفتاة على حق، ليس هناك أثرٌ له. لقد رحل 140 00:14:14,937 --> 00:14:16,479 تصعب معرفة كيف لأحدهم الرحيل هكذا 141 00:14:17,189 --> 00:14:19,566 أعني أن الأبواب والنوافذ جميعها موصدة 142 00:14:20,276 --> 00:14:25,029 وأي رجل يذهب بعيداً في منتصف اليل ويترك ...جميع ممتلكاته خلفه؟ أمواله وساعته 144 00:14:25,406 --> 00:14:27,407 لقد أعطيت الفتاة شيئاً مسكّناً 145 00:14:27,575 --> 00:14:30,577 ولقد تصرفت من عندي وأرسلت بطلب ممرضة من المنطقة 146 00:14:30,744 --> 00:14:33,913 إنها في حالة عصبية غير عادية 147 00:14:34,373 --> 00:14:36,249 ويجب ألا تُترك فترة لوحدها تحت أي ظرف 148 00:14:36,417 --> 00:14:38,668 هذه هي الفتاة التي كانت مخطوبةً لـ(برنتون)؟ 149 00:14:38,878 --> 00:14:40,545 رايتشل هاولز) أجل، أجل) 150 00:14:40,671 --> 00:14:42,922 فتاة ذات مزاج ويلزيّ متّقد 151 00:14:43,048 --> 00:14:44,007 !(واطسون) 152 00:14:44,174 --> 00:14:49,888 إسمعو يا سادة، أنا لن أسمح لهذه الحادثة البسيطة بتدمير إجازتكما 154 00:14:50,306 --> 00:14:56,895 أقترح أن نتابع خطتنا للصيد، وسوف نعود بأمل أن نجد تفسيراً بسيطاً 156 00:15:24,840 --> 00:15:25,798 !(هولمز) 157 00:15:30,763 --> 00:15:32,096 (أحسنتَ يا (واطسون 158 00:15:45,152 --> 00:15:46,110 !(هولمز) 159 00:15:47,780 --> 00:15:52,617 (هولمز)، كنت أقول لـ(واطسون) ..أن شيئاً قد حدث ليلة أمس وقد 160 00:15:53,035 --> 00:15:55,078 يلقي ضوءاً على هذه الحادثة 161 00:15:56,580 --> 00:16:02,502 ...هذا محرجٌ جداً لكنني أجدني في حاجة لنصيحتك 163 00:16:04,421 --> 00:16:08,800 لم أستطع النوم بعد أن شربت فنجان قهوة بعد العشاء 164 00:16:09,009 --> 00:16:11,094 وعند حوالي الثانية صباحاً توقفت عن المحاولة 165 00:16:11,428 --> 00:16:15,098 ،نزلت للأسفل لأحضر رواية كنت أقرأها وكنت قد تركتها في المكتبة 166 00:16:15,307 --> 00:16:21,187 حسناً، يمكنك أن تتخيل مفاجأتي عندما رأيت وميض ضوء يأتي من الباب المفتوح 168 00:16:22,398 --> 00:16:26,275 كنت أذكر أنني كنت قد أطفأت المصباح وأغلقت الباب قبل ذهابي لغرفتي 169 00:16:27,736 --> 00:16:30,029 بطبيعة الحال، أول ما خطر ببالي هو اللصوص 170 00:17:08,068 --> 00:17:11,571 إذاً، هذه هي الطريقة التي ترد بها على ثقتي بك؟ 171 00:17:13,115 --> 00:17:15,324 !بالتطفل على وثائق عائلتي 172 00:17:17,161 --> 00:17:18,828 سوف تغادر خدمتي غداً 173 00:17:57,117 --> 00:17:58,409 سيد (موسجريف)، سيدي 174 00:18:00,287 --> 00:18:01,788 أنا لا أستطيع أن أتحمل الخزي 175 00:18:03,582 --> 00:18:08,419 دائماً ما كنت فخوراً بمكانتي في الحياة والخزي قد يقتلني 177 00:18:10,589 --> 00:18:12,131 دمائي ستكون في ذمتك يا سيدي 178 00:18:13,050 --> 00:18:15,218 بالتأكيد سيكون ذلك لو أوصلتني لدرجة اليأس 179 00:18:16,345 --> 00:18:16,969 ماذا؟ 180 00:18:17,679 --> 00:18:20,223 إذا كنت لا تستطيع الإبقاء عليّ بعد فعلتي، إذاً بحق الله 181 00:18:21,475 --> 00:18:25,311 دعني أعطيكَ وعداً وأغادر خلال شهر كما لو أنني رحلت بإرادتي 182 00:18:25,437 --> 00:18:27,146 شهر هو مدة طويلة 183 00:18:27,356 --> 00:18:28,815 (أستطيع تحمل ذلك، سيد (موسجريف 184 00:18:28,982 --> 00:18:33,152 ولكن ليس أن يتم طردي أمام جميع الناس الذين أعرفهم جيداً 185 00:18:33,487 --> 00:18:38,825 ،(أنت لا تستحق المراعاة يا (برونتون لقد كان سلوكك سيئاً 186 00:18:41,036 --> 00:18:43,913 على أيّ حال، أنا لا أريد أن أسبب لك الخزي مع العامة 187 00:18:44,748 --> 00:18:47,291 ،أعط نفسك أسبوعاً وأخبرهم بالسبب الذي تريده 188 00:18:47,835 --> 00:18:48,835 !أسبوعاً سيدي 189 00:18:50,462 --> 00:18:51,587 أسبوعٌ فقط؟ 190 00:18:53,215 --> 00:18:56,175 أسبوعان...فلنقل أسبوعان على الأقل؟ 191 00:18:56,301 --> 00:18:57,176 !لا، أسبوع 192 00:18:58,011 --> 00:19:00,847 واعتبر نفسك أنك قد عوملت بتساهل شديد 193 00:19:09,022 --> 00:19:12,859 لكن الغريب في الأمر أنه بدا شديد الحرص على البقاء 194 00:19:13,527 --> 00:19:15,653 حسناً، ما حدث واضحٌ تماماً بالنسبة لي 195 00:19:16,405 --> 00:19:22,118 لقد ذهب إلى غرفته وفكر ملياً في الأمر، ثم قرر أن يرتب اختفاءه بذكاء في ذلك الزمان والمكان 197 00:19:23,245 --> 00:19:25,371 وربما بمساعدة صديقته الجديدة 198 00:19:25,581 --> 00:19:26,205 جانيت)؟) 199 00:19:27,082 --> 00:19:29,792 لا لا لا، إنها تعيش مع والدها على الجانب الآخر من البحيرة 200 00:19:30,335 --> 00:19:32,545 كما أنني أشك أن عندها الفطنة الكافية لمساعدته 201 00:19:34,673 --> 00:19:42,221 ما هي الورقة التي رأى (برنتون) أنها تستحق أن يدرسها ويخاطر حتى بفقدان عمله من أجلها؟ 203 00:19:42,848 --> 00:19:46,225 إنها ليست بشيء ذو أهمية على الإطلاق 204 00:19:50,522 --> 00:19:51,647 ...مع ذلك 205 00:19:57,571 --> 00:20:01,699 إنها ببساطة نسخة عن الاحتفالات القديمة "والغريبة التي تدعى "طقس عائلة موسجريف 206 00:20:02,242 --> 00:20:03,826 مراسم خاصة بعائلتنا 207 00:20:03,952 --> 00:20:06,829 والتي يجب أن يختبرها كل فرد من العائلة عندما يكبر 208 00:20:10,209 --> 00:20:12,251 إنه تعليم شفهيّ غريب 209 00:20:13,754 --> 00:20:18,090 غير مؤرخة، لكنها مكتوبة بطريقة الكتابة في أواسط القرن السابع عشر 210 00:20:18,258 --> 00:20:20,843 (هلا تكرمتما أنت و(واطسون وقرأتماها جهراً عليّ؟ 211 00:20:21,386 --> 00:20:23,596 أنا أحفظها عن ظهر قلب أيها الطبيب 212 00:20:27,392 --> 00:20:28,768 "لمن كان؟" 213 00:20:29,645 --> 00:20:31,103 "لذاك الذي قد رحل" 214 00:20:31,313 --> 00:20:32,730 "لمن سوف تكون" 215 00:20:33,398 --> 00:20:34,899 "لذاك الذي سيأتي" 216 00:20:35,025 --> 00:20:36,525 "أين كانت الشمس؟" 217 00:20:36,985 --> 00:20:38,069 "فوق البلوط" 218 00:20:38,278 --> 00:20:39,737 "أين كان الظل؟" 219 00:20:40,113 --> 00:20:41,239 "تحت الدردار" 219 00:20:41,400 --> 00:20:43,600 البلوط والدردار من أنواع الشجر 220 00:20:41,615 --> 00:20:43,241 "كيف تسير خطواتها؟" 221 00:20:44,409 --> 00:20:48,579 غرباً، ثمانية في ثمانية" "جنوباً، سبعة في سبعة 222 00:20:49,081 --> 00:20:56,462 غرباً، ستة في ستة، وجنوباً خمسة في خمسة" "واثنان في اثنان، ومثلهم إلى الأسفل 223 00:20:56,964 --> 00:20:58,631 "ماذا سوف نعطي بمقابلها؟" 224 00:20:59,508 --> 00:21:01,133 "كل ما لدينا" 225 00:21:01,260 --> 00:21:02,760 "لماذا قد نعطي ذلك؟" 226 00:21:03,929 --> 00:21:05,763 "من أجل الثقة" 227 00:21:10,894 --> 00:21:12,144 إنها خريطة كنز 228 00:21:12,646 --> 00:21:18,442 لا، لا، أنا أذكر أننا كنا نحاول حلها كثيراً عندما كنا أطفال، إنها لا تؤدي لأي مكان 230 00:21:18,610 --> 00:21:21,153 (هل يمكن أن يكون (برنتون قد رأى الورقة قبل البارحة؟ 231 00:21:22,739 --> 00:21:25,825 هذا ممكن، فنحن لم نكلف أنفسنا بإخفاءها 233 00:21:26,201 --> 00:21:27,827 لكن ماذا قد يريد منها؟ 234 00:21:28,161 --> 00:21:30,496 من الواضح أنه كان ينعش ذاكرته بها 235 00:21:32,624 --> 00:21:35,668 لقد قلتَ أنه كان معه مخططٌ أو خريطةٌ ما 236 00:21:35,794 --> 00:21:38,421 والتي دفعها إلى جيبه في اللحظة التي ظهرتَ بها؟ 237 00:21:38,547 --> 00:21:40,006 هذا ما بدا لي 238 00:21:40,882 --> 00:21:43,634 أجل، يجب أن نعيد اختبار هذا الطقس 239 00:21:44,344 --> 00:21:47,013 من الواضح أن القياسات تؤدي إلى بقعة محددة 240 00:21:47,139 --> 00:21:49,348 والتي تشير إليها بقية الوثيقة 241 00:21:49,891 --> 00:21:55,313 نحن معنا دليلان - أجل، شجرة دردار وشجرة بلوط - 243 00:21:56,481 --> 00:22:02,695 أيها السادة، هناك توجد شجرةً مسنّة بين البلوط 244 00:22:06,575 --> 00:22:08,701 بالتأكيد هي أقدم شجرة بلوط في هذه الأرض 245 00:22:10,203 --> 00:22:13,205 لا بد أن هذه الشجرة كانت هنا في فترة الغزو الرومانيّ 246 00:22:13,332 --> 00:22:17,126 ممكن جداً، لكنني أؤكد لك أنها ليست (شجرة البلوط المقصودة يا (هولمز 248 00:22:17,336 --> 00:22:21,714 ،أجيال من عائلة (موسجريف) حاولت حلها لقد قاموا بحفر نصف هذا الحقل 250 00:22:32,726 --> 00:22:36,228 أنت على حق يا (موسجريف)، هذه ليست شجرة البلوط المقصودة في الطقس 251 00:22:38,690 --> 00:22:41,359 هل توجد أي أشجار بلوط كبيرة أخرى في المنطق المجاورة؟ 252 00:22:41,693 --> 00:22:43,402 ليس أقرب من ميل عن المنزل 253 00:22:47,157 --> 00:22:48,574 "أين كانت الشمس؟" 254 00:22:50,911 --> 00:22:52,078 "فوق البلوط" 255 00:22:53,163 --> 00:22:55,915 لا يمكنك أن تتوصل إلى شيءٍ اليوم يا صديقي، الطقس سيء 257 00:25:00,081 --> 00:25:01,499 العمق يقارب الثلاثة أمتار هنا 258 00:25:02,334 --> 00:25:03,792 !فتاة مجنونة مسكينة 259 00:25:04,419 --> 00:25:07,630 ،يجب أن نتحلى بالأمل يا صديقي فلم توجد أي جثة حتى الآن 260 00:25:08,298 --> 00:25:11,842 ،لا شيء حتى الآن سيدي لقد بحثنا في كل المساحة تقريباً 261 00:25:13,053 --> 00:25:14,303 !لقد وجدنا شيئاً 262 00:25:52,133 --> 00:25:53,551 ماذا بداخلها؟ 263 00:25:56,930 --> 00:25:58,222 لا شيء ذو قيمة 264 00:25:59,849 --> 00:26:01,433 من الممكن أن يكون أي أحد قد ألقاها هنا وفي أي وقت 265 00:26:01,560 --> 00:26:03,769 لا بل مؤخراً، وإلا لتعفنت الحقيبة من المياه 266 00:26:04,229 --> 00:26:05,563 !الخادمة، ليلة أمس 267 00:26:09,067 --> 00:26:14,697 هذا سيشرح سبب زيارتها للبحيرة، ولكن حينها ..أين ذهبت؟ 269 00:26:20,453 --> 00:26:22,079 (لا يوجد شيء هنا، (هولمز 270 00:26:23,748 --> 00:26:28,294 إنها فقط كومة من المعادن الصدئة وبعض الحصى 271 00:26:30,880 --> 00:26:33,799 وأين (برنتون) أو (رايتشل)؟ 272 00:26:34,134 --> 00:26:36,468 لماذا قد يكلف أي أحد نفسه ويرمي بهذه في البحيرة؟ 273 00:26:45,645 --> 00:26:48,647 أنا أرى أننا لسنا أمام ثلاثة ألغاز هنا، بل لغز واحد 274 00:26:48,773 --> 00:26:52,943 وحل أي منهم قد يكون الحل للبقية 275 00:26:54,321 --> 00:26:58,073 من الواضح أن (برنتون) رأى في هذه (ما فات جميع أسلافك يا (موسجريف 276 00:26:58,825 --> 00:27:01,243 شيئاً رأى فيه بعض الغنيمة الشخصية 277 00:27:01,411 --> 00:27:03,287 إذا كنت محقاً فيما أراه 278 00:27:04,789 --> 00:27:11,837 أنا أحمل في يدي مفتاح الحقيقة بخصوص (الخادم (برنتون) والخادمة (هاولز 280 00:27:14,215 --> 00:27:18,512 أين كانت الشمس؟ فوق البلوط" "...أين كان الظل؟ 281 00:27:19,750 --> 00:27:20,512 "تحت الدردار" 281 00:27:28,480 --> 00:27:30,481 إذاً هذا مكان نموَ الشجرة؟ - أجل - 283 00:27:31,316 --> 00:27:33,984 أفترض أنه يستحيل معرفة كم كان ارتفاعها 284 00:27:34,194 --> 00:27:37,488 ،أستطيع أن أخبرك في الحال لقد كان ارتفاعها عشرون متراً 285 00:27:40,283 --> 00:27:42,868 إنه معلمي القديم. لقد اعتاد أن يعطيني دروساً في علم المثلثات 286 00:27:43,036 --> 00:27:46,538 عندما كنت شاباً، كنت أستطيع معرفة طول كل شجرة وبناء في هذه الأرض 288 00:27:47,707 --> 00:27:49,375 أنا ممتنٌ لمعلمك 289 00:27:51,544 --> 00:27:56,382 (أخبرني، هل سألك (برنتون سؤالاً كهذا من قبل هنا على هذا العشب؟ 291 00:27:58,885 --> 00:28:00,636 ...الآن وقد ذكرتني بذلك 292 00:28:21,282 --> 00:28:28,080 برنتون)! ما الذي تفعله هنا؟) - أستمتع بالمساء، سيدي - 294 00:28:28,581 --> 00:28:30,082 هذه المروج ملكية خاصة 295 00:28:33,169 --> 00:28:34,753 أعذرني على هذا السؤال، سيدي 296 00:28:35,088 --> 00:28:38,006 ،شجرة الدردار التي كانت هنا سابقاً التي كانت تغطيها أشعة الشمس 297 00:28:38,758 --> 00:28:40,843 ،لا تستطيع أن تتذكر طولها أليس كذلك يا سيدي؟ 298 00:28:42,929 --> 00:28:44,596 لماذا يهمك أن تعرف ذلك؟ 299 00:28:45,390 --> 00:28:47,391 لقد كنت أتجادل مع السيد (تريجاليس) بخصوصها 300 00:28:48,101 --> 00:28:50,269 أنا أقول أنها كانت بارتفاع خمسين قدماً وهو يقول أنها أكثر من ذلك 301 00:28:51,146 --> 00:28:52,730 بيننا رهانٌ بسيطٌ على ذلك 302 00:28:53,606 --> 00:28:55,941 حسناً، لقد خسرتَ (رهانك يا (برنتون 303 00:28:56,609 --> 00:28:58,277 لقد كانت بارتفاع أربعة وستون قدم 304 00:28:59,279 --> 00:29:00,738 حقاً؟ 305 00:29:02,073 --> 00:29:04,950 حريّ بي إذاً أن أتحلى باللباقة وأدفع الرهان 306 00:29:06,327 --> 00:29:07,453 شكراً لك، سيدي 307 00:29:36,691 --> 00:29:40,149 !(هولمز) - (أحسنتَ يا (واطسون - 309 00:29:42,322 --> 00:29:43,989 !يا إلهي 310 00:29:45,033 --> 00:29:47,993 الآن يجب أن نجد أين كان يقع ظل الدردار 311 00:29:48,161 --> 00:29:51,580 عندما تكون البلوط بعيدة عن الشمس 312 00:29:51,706 --> 00:29:54,166 هذا سيكون صعباً يا (هولمز)، حيث شجرة الدردار لم تعد في مكانها 313 00:29:54,334 --> 00:29:59,671 بحقك يا (واطسون)، إذا كان باستطاعة برونتون) أن يفعلها، فنحن نستطيع) 315 00:30:00,215 --> 00:30:02,674 الجواب يكمن في علم المثلثات 316 00:30:03,885 --> 00:30:07,679 موسجريف)، أحتاج جميع قضبان) الصيد التي عندك 317 00:30:49,681 --> 00:30:51,306 (هولمز) - نعم؟ - 319 00:30:51,558 --> 00:30:54,977 أنا لا أفهمك تماماً 320 00:30:55,144 --> 00:30:57,229 !هذا رائع 321 00:31:00,567 --> 00:31:03,735 موسجريف)! أريد جميع) القضبان في منزلك 323 00:31:05,530 --> 00:31:06,363 شكراً لك 324 00:31:20,962 --> 00:31:22,588 (عصا القياس من فضلك يا (واطسون 325 00:31:30,597 --> 00:31:33,056 هلا أمسكت هذا من ..أجلي يا (موسجريف)؟ وهذا 326 00:31:33,433 --> 00:31:37,936 الآن هلا أمسكت آخر متر من الحبال (وربطته بقاعدة قضيب الصيد يا (واطسون 328 00:31:40,440 --> 00:31:44,693 عندما تنتهي، هلا أحضرت ورقة الطقس وانضممتَ إليّ على العشب؟ 330 00:32:17,977 --> 00:32:19,895 هلا قمت بقياس ذلك الظل من فضلك يا (واطسون)؟ 331 00:32:23,524 --> 00:32:24,483 تسعة أقدام 332 00:32:24,859 --> 00:32:26,401 إذاً عملية الحساب الآن أصبحت بسيطة 333 00:32:26,611 --> 00:32:29,237 إذا كان قضيب صيد بطول ستة أقدام له ظل بطول تسعة أقدام 334 00:32:29,364 --> 00:32:31,657 إذاً شجرة بطول أربعة وستون ...قدماً سيكون طول ظلها 335 00:32:32,158 --> 00:32:33,116 ثمانية وتسعون 336 00:32:34,077 --> 00:32:35,077 ستة وتسعون 00:32:35,954 --> 00:32:36,745 أجل، بالطبع 338 00:32:37,455 --> 00:32:40,290 وخط أحدهما سيكون خط الآخر بالتأكيد 339 00:33:03,564 --> 00:33:05,816 واطسون) أنظر! على بعد) إنشَين من موضعي 340 00:33:05,942 --> 00:33:07,693 (علامة صنعها (برنتون 341 00:33:07,902 --> 00:33:10,529 الآن إقرأ لي الخطوات 342 00:33:11,197 --> 00:33:13,657 "غرباً، ثمانية في ثمانية" 343 00:33:37,015 --> 00:33:41,643 أربعة وستون، ثم؟ - جنوباً، سبعة في سبعة - 344 00:33:50,695 --> 00:33:51,361 تسعة وأربعون 345 00:33:51,487 --> 00:33:54,489 "غرباً، ستة في ستة" 346 00:33:59,662 --> 00:34:03,582 ستة وثلاثون، ثم؟ - جنوب، خمسة في خمسة - 348 00:34:44,123 --> 00:34:44,623 ثم؟ 349 00:34:44,791 --> 00:34:45,791 "إثنان في إثنان" 350 00:34:46,375 --> 00:34:49,711 "واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة" 351 00:34:51,714 --> 00:34:57,803 !لا أصدق ذلك - ربما خطأ في حساباتك - 353 00:34:58,096 --> 00:34:59,262 هذا مستحيل 354 00:35:06,687 --> 00:35:08,313 برونتون) لم يكن هنا) 355 00:35:08,898 --> 00:35:11,316 "إثنان في إثنان ومثلها إلى الأسفل" 356 00:35:11,609 --> 00:35:13,985 هذه الحجارة لم تتحرك من مكانها لسنوات 357 00:35:14,320 --> 00:35:15,487 "...وإلى الأسفل" 358 00:35:16,572 --> 00:35:20,492 "هولمز)، لقد نسيتَ "وإلى الأسفل) 359 00:35:21,536 --> 00:35:25,664 هل يوجد قبوٌ هنا؟ - منذ أن وجد المنزل - 361 00:35:43,891 --> 00:35:45,851 لقد كان الخشب ..يغطي الأرض كلها و 362 00:35:47,019 --> 00:35:49,354 !!(هذا وشاح (برونتون يمكنني القسم بذلك 363 00:35:49,522 --> 00:35:50,522 !(واطسون) 364 00:36:59,800 --> 00:37:02,928 أيها المفتش، هذا (صديقي د.(واطسون 365 00:37:03,179 --> 00:37:06,848 حضرة المفتش، أنا عندي بعض الخبرة في الطب الشرعي 366 00:37:07,266 --> 00:37:10,727 ،الرجل ميت منذ يومين وسبب الوفاة هو الإختناق 367 00:37:11,437 --> 00:37:14,397 ليس من جراح أو كدمات على هذا الشخص، سيدي؟ 368 00:37:14,774 --> 00:37:15,607 لا 369 00:37:18,569 --> 00:37:19,569 أهي حادثة؟ 370 00:37:19,737 --> 00:37:25,909 لا شك في ذلك، لا بد أنه كان هنا لوحده والحجر انغلق عليه، رجلٌ مسكين 372 00:37:27,703 --> 00:37:30,789 سير (ريجينالد)، لقد أخبروني أن كبير الخدم لديك كان في القبو 373 00:37:30,915 --> 00:37:32,707 في ركن غير مستخدم من المنزل 374 00:37:33,960 --> 00:37:35,418 ماذا كان يفعل هنا، سيدي؟ 375 00:37:36,295 --> 00:37:38,922 واجبات كبير خدم عديدة ومتنوعة يا حضرة المفتش 376 00:37:39,173 --> 00:37:40,590 لا يسعني أن أجيب السؤال بأي شكل 377 00:37:40,716 --> 00:37:43,467 لكن لم يكن أحد ليسمع صرخاته للنجدة في هذا الركن من المنزل 378 00:37:43,635 --> 00:37:44,928 هذه هي النقطة المهمة بالتأكيد، حضرة المفتش 379 00:37:57,483 --> 00:37:58,066 !(تريجاليس) 380 00:37:58,192 --> 00:37:58,942 !(رايتشل) 381 00:38:00,152 --> 00:38:04,990 !هي من فعلتها! هي قامت بقتله لهذا السبب هربت 382 00:38:05,324 --> 00:38:05,991 !(تريجاليس) 383 00:38:06,117 --> 00:38:06,992 رايتشل)؟) 384 00:38:08,119 --> 00:38:10,996 ،ليس هناك من خطب الخدم مستاؤون بطبيعة الحال 385 00:38:11,998 --> 00:38:13,164 من هي (رايتشل) هذه؟ 386 00:38:13,499 --> 00:38:15,917 .إحدى الخادمات في منزلي (لقد كانت مخطوبة لـ(برنتون 387 00:38:16,043 --> 00:38:17,335 قوموا بتغطيته من فضلكم 388 00:38:18,254 --> 00:38:20,630 ،عندما اختفى هو أصابها المرض وغادرت 389 00:38:21,549 --> 00:38:25,010 أريد أن أراها إذاً، وأريد أن أرى تلك الشابة الأخرى أيضاً 390 00:38:25,177 --> 00:38:25,844 أيها الشرطي 391 00:38:26,887 --> 00:38:28,138 حسنأً، خذه بعيداً 392 00:38:30,308 --> 00:38:31,933 أيها الطبيب، من فضلك 393 00:38:42,111 --> 00:38:43,361 ...(مفتش المنطقة يا (هولمز 394 00:38:43,696 --> 00:38:48,033 إذا أمكنك أن تجد تفسيراً مقبولاً ...لنتجنب الفضيحة في هذه الـ 395 00:38:50,703 --> 00:38:56,541 عليّ أن أعترف أنني حتى الآن خائب الظن في تحقيقي 396 00:38:58,169 --> 00:39:03,715 اعتقدت أنني سوف أحل القضية حالما أجد المكان ...الذي يشير إليه الطقس، لكن الآن وأنا هنا 398 00:39:05,885 --> 00:39:11,222 فأنا لست أعلم من ذي قبل بما تخبئه عائلتك بإحتياطات معقدة هكذا 400 00:39:11,682 --> 00:39:14,184 (لكنك قمت بحل لغز (برنتون 401 00:39:14,310 --> 00:39:19,147 لكن كيف؟ كيف لاقى ذلك المصير؟ 402 00:39:19,357 --> 00:39:22,067 وما الدور الذي لعبته المرأة التي اختفت؟ 403 00:39:29,200 --> 00:39:34,079 (عليّ أن أشرح أسلوب (هولمز ...في حالات كهذه، هو 404 00:39:34,914 --> 00:39:37,082 يضع نفسه في مكان الرجل 405 00:39:37,708 --> 00:39:45,757 بعد أن يقدر درجة ذكاءه أولاً، ثم يحاول أن يتصور كيف كان ليتصرف هو نفسه 407 00:39:46,509 --> 00:39:48,259 في ظروف مشابهة 408 00:39:48,594 --> 00:39:53,932 (في هذه الحالة، ذكاء (برونتون هو من الدرجة الأولى 409 00:39:54,558 --> 00:39:59,104 لذا ترى أنه ليس من الضروري أن يستبدل المعادلة الشخصية 410 00:40:03,692 --> 00:40:05,527 هكذا يطلق عليها علماء الفلك 00:39:58,104 --> 00:40:13,527 المعادلة الشخصية مصطلح قديم يشير إلى فكرة أن لدى كل فرد نزعة متأصلة محددة في مسائل الملاحظة والقياسات 411 00:40:33,264 --> 00:40:35,306 كان يعرف أن شيئاً ما مخفيّ 412 00:40:41,272 --> 00:40:42,647 ثم قام بتحديد المكان 413 00:41:31,071 --> 00:41:34,282 وجد أن الحجر أثقل بكثير من أن يحمله رجل دون مساعدة 414 00:41:34,617 --> 00:41:38,203 فماذا يفعل إذاً؟ 415 00:41:40,831 --> 00:41:47,212 يطلب المساعدة من الخارج؟ لا أحد يثق به المساعدة من الداخل إذاً، ولكن من؟ 416 00:41:49,006 --> 00:41:50,048 (رايتشل) 417 00:41:51,800 --> 00:41:55,720 هي لا تزال تحبه. إنه يرى ذلك في عينيها رغم كل ما تظهره من كره 418 00:42:07,691 --> 00:42:09,692 أتيت لأقول لك أنني آسف يا حبيبتي 419 00:42:10,736 --> 00:42:14,489 أنا رجلٌ أحمق، ولا أستحقك - هذا صحيح - 421 00:42:15,741 --> 00:42:18,910 (سامحيني يا (رايتشل - لماذا؟ - 423 00:42:19,745 --> 00:42:23,581 لا أريد أحداً غيرك، ولم أُرِد أحداً غيرك. أنتِ تعلمينَ ذلك 424 00:42:24,792 --> 00:42:27,752 هذا المنزل هو ما يأكل من روحك 425 00:42:29,547 --> 00:42:33,258 .دعيني آخذك بعيداً من هنا سوف نبدأ بداية جديدة 426 00:42:34,426 --> 00:42:39,556 (يا لوعودك هذه! (ريتشارد أنت تجعل من الحب لعبة 427 00:42:41,892 --> 00:42:44,060 أنتَ لم تحبني قط 428 00:42:46,855 --> 00:42:51,776 أنت مخطئة! أنا أحبك لجمالك ولروحك 429 00:42:52,903 --> 00:42:57,115 نحن مناسبان لبعضنا تماماً بعقلي وبقلبك 430 00:42:58,200 --> 00:43:00,076 ما الذي نبتغيه في خدمة الآخرين؟ 431 00:43:01,245 --> 00:43:03,454 العالم في الخارج ينادينا يا حبيبتي 432 00:43:04,248 --> 00:43:06,416 وكيف نخرج من هنا دون أي مال؟ 433 00:43:07,626 --> 00:43:09,294 سوف نحصل على كل المال الذي نحتاجه 434 00:43:10,921 --> 00:43:14,132 لقد وجدت شيئاً في هذا المنزل قد فات جميع ملاك هذه الأرض 435 00:43:15,175 --> 00:43:16,968 الآن قد وجدته ونحن جاهزون للذهاب 436 00:43:17,720 --> 00:43:21,639 ،ولكن ليس من دونك أنا لا يمكنني العيش من دونك 437 00:43:23,809 --> 00:43:25,727 (أنا سوف أصبح زوجكِ يا (رايتشل 438 00:43:31,108 --> 00:43:34,319 أي أموال؟ ما الذي وجدتَه؟ 439 00:43:36,822 --> 00:43:40,658 تعالَي معي. إرتدي ثوبك، سوف أريكِ 440 00:43:46,332 --> 00:43:47,582 أخرجي بهدوء 441 00:44:05,267 --> 00:44:08,603 ها هو ذاك، تحت الحجر 442 00:44:09,688 --> 00:44:11,356 كل ما علينا فعله هو أن نرفع الحجر 443 00:44:15,486 --> 00:44:16,694 إلتقطي تلك الخشبة 444 00:44:17,905 --> 00:44:19,697 الآن عندما أرفع هذه تقومين بإقحامها في الأرض 445 00:44:22,034 --> 00:44:23,701 !هيا يا امرأة إفعلي كما أقول لكِ 446 00:44:28,248 --> 00:44:28,956 جاهزة؟ 447 00:44:36,173 --> 00:44:36,881 والآن واحدةٌ أخرى 448 00:44:44,223 --> 00:44:45,390 وتلك التي هناك 449 00:44:49,520 --> 00:44:52,021 هناك علامة خفيفة على هذه الخشبة 450 00:44:56,694 --> 00:44:57,735 وعلى هذه 451 00:44:59,571 --> 00:45:01,406 سببها ثِقَل الحجر 452 00:45:01,657 --> 00:45:03,157 !مهمة ثقيلة لامرأة 453 00:45:06,537 --> 00:45:13,751 وأظن أن هذه...تم استعمالها أخيراً كدعامة 456 00:45:23,512 --> 00:45:24,595 ها هو ذا كنزنا 457 00:45:27,182 --> 00:45:29,225 ذلك الصندوق كان في مكانه لقرنَين أو أكثر 458 00:45:29,476 --> 00:45:33,604 هل سوف تسرقه؟ - كيف تُعتبر سرقة إن لم يكن أحد يعلم بوجوده؟ - 460 00:45:33,856 --> 00:45:35,106 كيف عرفت بوجوده إذاً؟ 461 00:45:35,357 --> 00:45:38,693 ،أعملت عقلي يا فتاتي التاريخ والرياضيات 462 00:45:39,820 --> 00:45:41,028 أمسكي الضوء 463 00:45:58,922 --> 00:45:59,922 قرّبي الضوء مني 464 00:46:12,978 --> 00:46:14,979 !هذه ثروة 465 00:46:15,981 --> 00:46:18,983 أجل، هذه غنيمة ممتازة 466 00:46:19,359 --> 00:46:20,276 بهدوء 467 00:46:21,779 --> 00:46:23,154 لا بد أن لها قيمة مادية ما 468 00:46:24,615 --> 00:46:28,576 تظن نفسك ذكياً؟ ويحق لك الفخر 469 00:46:29,411 --> 00:46:30,745 أفضل من أسيادك في العمل 470 00:46:30,871 --> 00:46:31,662 بهدوء يا امرأة 471 00:46:31,830 --> 00:46:33,623 أنا أعرف ذكاءك 472 00:46:34,082 --> 00:46:37,502 أيها الـ"زوج"، لقد اردتَ !مساعدتي فحسب 473 00:46:37,878 --> 00:46:40,922 لو كان ذلك كنزاً لكنت قد فررتَ به من دوني 474 00:46:41,048 --> 00:46:42,465 لكنتَ قد ذهبت معها هيَ 475 00:46:44,009 --> 00:46:45,968 أنتِ حمقاء لو كنتِ تصدقين ذلك 476 00:46:51,725 --> 00:46:53,518 خذي هذه 477 00:46:58,106 --> 00:46:59,440 والآن ساعديني بالخروج من هنا 478 00:47:01,276 --> 00:47:05,196 !(رايتشل) 479 00:47:06,406 --> 00:47:08,533 حبيبتي، أحضري المساعدة 480 00:47:10,077 --> 00:47:11,369 !لا أستطيع أن أتنفس 481 00:47:12,621 --> 00:47:15,498 أحضري السيد (هولمز) بسرعة 482 00:47:16,708 --> 00:47:17,875 أرجوكِ حبيبتي 483 00:47:19,211 --> 00:47:20,461 !(رايتشل) 484 00:47:21,380 --> 00:47:23,673 يا إلهي ساعدني 485 00:47:24,633 --> 00:47:29,679 رايتشل)! (رايتشل)! ساعديني) 486 00:47:30,556 --> 00:47:32,306 رايتشل)! ساعديني) 487 00:47:33,809 --> 00:47:35,893 !(رايتشل) 488 00:47:36,478 --> 00:47:38,563 رايتشل)! ساعديني) 489 00:47:55,247 --> 00:47:57,415 هذا من شأنه أن يفسر شحوب وجهها 490 00:47:57,583 --> 00:48:00,084 والحمى التي أصابت رأسها عند الفطور صباح اليوم التالي 491 00:48:04,423 --> 00:48:05,756 !لا يوجد سوى فطريات 492 00:48:06,174 --> 00:48:08,593 لكن ما الذي كان في !(الصندوق، (هولمز 493 00:48:21,690 --> 00:48:22,940 سير (تشارلز) الأول 494 00:48:23,275 --> 00:48:25,693 وقد تجد شيئاً آخر يخص سير (تشارلز) الأول 495 00:48:27,571 --> 00:48:30,114 الحقيبة التي جلبناها من البحيرة 496 00:48:34,119 --> 00:48:37,121 أنظروا أيها السادة 497 00:48:38,916 --> 00:48:40,041 !إنها جوهرة 498 00:48:42,628 --> 00:48:43,753 إرثٌ عائليّ 499 00:48:44,546 --> 00:48:45,630 هذا ممكن 500 00:48:46,173 --> 00:48:50,134 هل كان سلفك السير رالف موسجريف) فارساً بارزاً؟) 501 00:48:51,011 --> 00:48:53,596 أجل بالتأكيد، كان قريباً من (تشارلز) الثاني 502 00:48:53,722 --> 00:48:55,640 "في تطوافه خلال نشأة الـ"كومونولث 00:48:54,640 --> 00:48:59,640 الكومونولث هو منظمة حكومية دولية تضم 52 دولة كانت معظمها أقاليم في الإمبراطورية البريطانية 503 00:48:56,892 --> 00:49:00,102 إذاً أظن هذا يجب أن يعطينا آخر دليل نريده 504 00:49:05,192 --> 00:49:09,654 أيها السادة، لا يسعنا إلا التصديق أنه عندما تم نفي العائلة الملكية 506 00:49:10,405 --> 00:49:14,992 يُرجح أنهم تركوا العديد من أثمن ممتلكاتهم مدفونة خلفهم 508 00:49:15,369 --> 00:49:17,995 بنيّة أن يعودوا لاستخراجها في وقت أكثر أماناً 509 00:49:20,374 --> 00:49:22,166 (إنه ذهبٌ يا (موسجريف 510 00:49:24,002 --> 00:49:30,841 واطسون)، أعتقد أنك تمسك في يدك) أثراً مقدساً، وهو ليس فقط ذو قيمة معنوية 512 00:49:30,968 --> 00:49:34,345 ولكن أيضاً ذو أهمية عظمى باعتباره تحفة تاريخية 513 00:49:34,596 --> 00:49:35,596 حسناً، ما هو؟ 514 00:49:37,849 --> 00:49:39,266 ...ليس أقل 515 00:49:40,811 --> 00:49:46,482 من شظية من التاج (القديم لملوك (إنجلترا 516 00:49:47,192 --> 00:49:48,359 !التاج 517 00:49:49,069 --> 00:49:51,362 لا لا، (هولمز)، هذا خياليّ جداً 518 00:49:59,371 --> 00:50:00,705 الآن فكروا في الطقس 519 00:50:01,164 --> 00:50:02,206 كيف يسير؟ 520 00:50:04,042 --> 00:50:05,042 "لمن كان؟" 521 00:50:05,585 --> 00:50:07,545 "لذاك الذي قد رحل" 522 00:50:08,088 --> 00:50:12,967 (هذا يشير إلى إعدام (تشارلز "ثم "لمن سوف يكون؟ 523 00:50:14,302 --> 00:50:15,886 "لذاك الذي سوف يأتي" 524 00:50:16,722 --> 00:50:20,725 ذلك كان (تشارلز) الثاني والذي كان يُعرف بقدومه مسبقاً 525 00:50:22,144 --> 00:50:25,563 أظن أنه لا يمكن أن يكون هناك شك، أيها السادة 526 00:50:26,314 --> 00:50:30,901 أن هذا التاج البالي عديم الشكل قد طوّق مرة رأس عائلة "ستيوارت" الملكيّة 527 00:50:31,236 --> 00:50:33,237 لكن كيف وصل التاج إلى عائلتي؟ 528 00:50:36,116 --> 00:50:38,075 عندما تم إعدام (تشارلز) الأول 529 00:50:38,410 --> 00:50:41,537 تمت مصادرة التاج وتحطيمه إلى أشلاء 530 00:50:41,913 --> 00:50:44,915 وبيع بألف جنيه 531 00:51:04,144 --> 00:51:05,936 ومذاك لم يكن له أي أثر 532 00:51:07,856 --> 00:51:08,773 حتى الآن 533 00:51:09,649 --> 00:51:12,276 (لكن لماذا لم يستعيد (تشارلز التاج في طريق عودته؟ 534 00:51:12,486 --> 00:51:14,779 هذا سؤال قد لا نجد إجابته أبداً 535 00:51:15,781 --> 00:51:19,742 عندما قتل سلفَك بعض من كانوا يراقبونه 536 00:51:20,619 --> 00:51:26,624 ترك هذا الدليل لخلفاءه دون أي شرح للمعنى منه 537 00:51:27,918 --> 00:51:29,376 ...ومن أب لإبن 538 00:51:30,670 --> 00:51:37,134 حتى وصلت على الأقل إلى رجل قام بتمزيق ستار هذا السرّ 539 00:51:39,805 --> 00:51:41,889 وخسر حياته في تلك المجازفة 540 00:51:44,976 --> 00:51:52,983 !(رايتشل) 541 00:51:57,322 --> 00:52:01,408 هل انزلق الخشب من تلقاء نفسه وهل كانت مذنبة بصمتها فقط؟ 542 00:52:02,202 --> 00:52:04,161 كان عندها روح عزيزة 543 00:52:04,704 --> 00:52:06,997 ،الرجل كان قد أخطأ بحقها وثم وقع في قبضتها 544 00:52:07,165 --> 00:52:11,961 فهل كان الإنتقام ما جعل الحجر ينطبق عليه؟ 545 00:52:12,671 --> 00:52:17,174 ويدها هي التي أغلقته؟ ما الذي حل بها الآن؟ 546 00:52:18,009 --> 00:52:21,512 من المرجّح جداً أنها بعيدة عن "هرلستون" الآن 547 00:52:21,805 --> 00:52:24,014 وتحمل سرّها معها 548 00:52:48,000 --> 00:52:48,500 تمت 483 00:52:48,500 --> 00:52:48,999 تمت الترجمة 484 00:52:48,999 --> 00:52:49,500 تمت الترجمة من 485 00:52:49,500 --> 00:52:49,999 تمت الترجمة من قِبَل 486 00:52:49,999 --> 00:52:50,500 تمت الترجمة من قِبَل محمد 487 00:52:50,500 --> 00:52:50,999 تمت الترجمة من قِبَل محمد منار 488 00:52:50,999 --> 00:52:57,999 تمت الترجمة من قِبَل محمد منار رجب 52321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.