All language subtitles for 1971.Boulevard du rhum (fr)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,974 --> 00:01:01,307
Dépêchez-vous.
On va mouiller bientĂ´t.
2
00:01:06,182 --> 00:01:09,682
Mets-en deux de plus,
sinon il y aura de la casse.
3
00:01:11,474 --> 00:01:13,599
Pedro,
un coup d'aiguille, lĂ .
4
00:01:24,432 --> 00:01:28,641
S'il y a un problème,
on passe vite fait chez les Mex.
5
00:01:28,807 --> 00:01:30,682
On peut mouiller.
6
00:01:31,557 --> 00:01:33,349
Les gars, allez-y, mouillez.
7
00:01:41,599 --> 00:01:44,057
Vous ĂŞtes un beau salaud,
monsieur.
8
00:01:45,766 --> 00:01:48,682
Je suis poli, capitaine.
C'est tout.
9
00:01:48,849 --> 00:01:52,432
Quand une femme frappe
Ă ma porte, je lui ouvre.
10
00:01:52,599 --> 00:01:55,641
Surtout quand elle est aussi jolie
que la vĂ´tre.
11
00:01:58,474 --> 00:02:00,016
Remettez le cap.
12
00:02:00,932 --> 00:02:04,099
Un beau salaud de Frenchy,
voilĂ ce que vous ĂŞtes.
13
00:02:04,849 --> 00:02:08,307
Salaud de Frenchy italien.
14
00:02:14,807 --> 00:02:18,016
Vous attendez quoi ?
On ne va pas y passer la nuit.
15
00:02:21,557 --> 00:02:23,849
Occupe-toi de la barre.
Vite.
16
00:02:34,849 --> 00:02:36,016
Virez la camelote.
17
00:02:37,224 --> 00:02:39,474
Mettez la gomme.
On les a au cul.
18
00:06:16,724 --> 00:06:19,682
Fantastic! Come on, boys.
19
00:06:28,974 --> 00:06:31,932
- Let's get it over with!
Fire at will!
20
00:08:38,932 --> 00:08:40,141
Oh !
21
00:08:56,349 --> 00:08:57,682
Hé…
22
00:08:57,849 --> 00:09:00,474
Attention.
C'est mon petit dernier.
23
00:09:04,307 --> 00:09:06,141
Chut.
24
00:09:48,599 --> 00:09:50,682
"Général" ? Moi ?
25
00:10:29,516 --> 00:10:31,891
Général, tu veux gagner de l'argent ?
26
00:10:32,349 --> 00:10:34,516
Mucho dinero.
27
00:10:34,724 --> 00:10:35,766
Ceux qui tirent,
28
00:10:35,932 --> 00:10:39,724
ils misent
500 dollars chacun.
29
00:10:42,557 --> 00:10:46,266
J'éteins la lumière,
et on compte jusqu'Ă 10.
30
00:10:46,432 --> 00:10:49,974
Pendant ce temps, dans le noir,
l'aveugle va oĂą il veut.
31
00:10:50,141 --> 00:10:53,432
Sans faire de bruit, surtout.
Comme ça.
32
00:10:53,599 --> 00:10:55,932
Ils ne peuvent plus
savoir oĂą tu es.
33
00:10:56,099 --> 00:11:00,057
Alors ils tirent n'importe oĂą,
et toi, tu empoches les mises.
34
00:11:00,224 --> 00:11:04,016
Et celui qui vient de sortir ?
C'est un coup de pas de chance.
35
00:11:08,682 --> 00:11:11,099
Alors, pourquoi
tu ne le fais pas, toi ?
36
00:11:11,266 --> 00:11:15,557
Un aubergiste, ça n'a pas l'habitude
des balles comme un général.
37
00:11:16,391 --> 00:11:20,516
Eh bien, le général, lui,
il préfère faire la vaisselle.
38
00:11:20,724 --> 00:11:23,224
Musique mexicaine.
39
00:12:23,766 --> 00:12:25,474
Ça peut rapporter combien ?
40
00:12:25,641 --> 00:12:29,474
IIs sont dix Américanos,
et très, très riches.
41
00:12:29,641 --> 00:12:32,557
Ça fait 5000 dollars la passe.
42
00:12:33,391 --> 00:12:37,057
Fous comme ils sont,
tu peux faire 3 passes sans risque.
43
00:12:37,266 --> 00:12:42,432
15000 dollars, général.
15000 dollars pour votre révolution.
44
00:12:46,932 --> 00:12:47,766
On y va.
45
00:13:06,599 --> 00:13:08,307
C'est mon cousin Enrique,
46
00:13:08,516 --> 00:13:10,391
le muet.
47
00:13:12,724 --> 00:13:16,516
Faudrait savoir.
Il est muet ou il est aveugle ?
48
00:13:17,516 --> 00:13:21,349
Il a du cœur, Enrique,
et de la tĂŞte.
49
00:13:21,557 --> 00:13:25,974
Pour moi, ça sera la tête.
Et vous ?
50
00:13:32,349 --> 00:13:34,099
- N'aie pas peur, Enrique.
51
00:13:34,307 --> 00:13:37,391
Ce sera sans douleur.
52
00:14:00,974 --> 00:14:03,807
Je prends 500 $
pour les frais d'arbitrage.
53
00:14:21,349 --> 00:14:22,474
Prêts, señores ?
54
00:14:22,641 --> 00:14:23,599
PRĂŠTS.
55
00:14:23,807 --> 00:14:25,057
READY.
56
00:14:29,307 --> 00:14:30,474
Quand vous voudrez.
57
00:14:30,682 --> 00:14:33,682
Tu parles drĂ´lement bien,
pour un Mexicain muet.
58
00:14:34,932 --> 00:14:38,307
Puisque ce garçon
dit qu'il est muet et mexicain,
59
00:14:38,474 --> 00:14:40,641
c'est qu'il est muet
et mexicain.
60
00:14:43,807 --> 00:14:45,891
Quand vous voudrez, monsieur.
61
00:14:46,307 --> 00:14:47,557
Je vous attends.
62
00:15:24,599 --> 00:15:26,766
- We'll get him next time.
63
00:15:32,016 --> 00:15:33,724
- Bravo, monsieur.
64
00:15:37,807 --> 00:15:40,432
Alors, Enrique,
tu continues ?
65
00:15:57,141 --> 00:15:58,266
- Prêts, señores ?
66
00:16:21,141 --> 00:16:22,891
Bien joué, monsieur.
67
00:16:23,891 --> 00:16:25,182
Après un coup pareil,
68
00:16:25,349 --> 00:16:28,224
vous pouvez vous retirer
avec les honneurs.
69
00:16:28,391 --> 00:16:29,516
En place.
70
00:16:29,682 --> 00:16:31,516
Tu es prêt, général ?
71
00:16:52,307 --> 00:16:54,432
Prêts, señores ?
PRĂŠTS.
72
00:17:13,599 --> 00:17:14,682
20000 $, général.
73
00:17:15,641 --> 00:17:18,599
20000 $.
I! faut s'arrĂŞter, maintenant.
74
00:17:20,974 --> 00:17:22,307
Terminé, Enrique ?
75
00:17:27,182 --> 00:17:29,057
PrĂŞt, messieurs.
76
00:17:32,307 --> 00:17:33,391
OK.
77
00:18:55,599 --> 00:18:57,432
Ça suffit comme ça.
78
00:19:31,057 --> 00:19:34,641
Dis donc, je crois que je n'ai
jamais vu un sabot pareil.
79
00:19:36,807 --> 00:19:38,057
- Nationalité ?
80
00:19:38,974 --> 00:19:40,516
Nicaragua.
81
00:19:40,682 --> 00:19:42,682
On connaît le skipper ?
82
00:19:42,849 --> 00:19:44,224
Attends.
83
00:19:47,307 --> 00:19:49,099
C'est Cornélius.
84
00:19:50,016 --> 00:19:52,057
Jerry, c'est Cornélius.
85
00:19:52,266 --> 00:19:53,849
Hein ?
86
00:19:54,349 --> 00:19:55,641
Sans barbe.
87
00:19:59,891 --> 00:20:02,599
Le vieux Corny
en chair et en os.
88
00:20:02,807 --> 00:20:04,849
Jazz.
89
00:20:05,016 --> 00:20:06,766
Señora…
90
00:20:43,349 --> 00:20:46,932
J'en ai stoppé six
pour l'avoir, mon bateau.
91
00:20:47,099 --> 00:20:52,141
LĂ , lĂ , ici,
là , là …
92
00:20:52,307 --> 00:20:54,807
et une qui m'a fait
une coupe de cheveux.
93
00:20:55,974 --> 00:20:59,099
C'est pour ça que j'aime bien
la Lady de mon cœur.
94
00:21:00,391 --> 00:21:03,849
T'avais la baraka.
Pourquoi t'as pas continué ?
95
00:21:05,182 --> 00:21:07,391
Parce que j'étais
dans les pommes.
96
00:21:07,557 --> 00:21:08,849
Onze fois.
97
00:21:09,016 --> 00:21:11,141
Il faut le faire,
quand mĂŞme, non ?
98
00:21:11,932 --> 00:21:14,974
Tu pars lieutenant
avec Deutsch Piet,
99
00:21:15,141 --> 00:21:18,724
tu tombes Ă la baille,
on ne te voit plus pendant 6 mois,
100
00:21:18,891 --> 00:21:20,724
et tu reviens capitaine.
101
00:21:21,516 --> 00:21:23,391
Et mĂŞme armateur.
102
00:21:24,849 --> 00:21:26,057
Cantacas a raison.
103
00:21:26,807 --> 00:21:28,182
T'es un petit veinard.
104
00:21:28,349 --> 00:21:29,891
Tu veux dire quoi ?
105
00:21:33,432 --> 00:21:36,349
Ceux qui sont saufs
sont au bagne Ă Atlanta,
106
00:21:36,516 --> 00:21:38,557
avec Deutsch Piet.
107
00:21:38,724 --> 00:21:40,307
Mais toi, tu sais nager.
108
00:21:40,516 --> 00:21:42,432
VoilĂ ce que je veux dire.
109
00:21:49,807 --> 00:21:52,016
Pour que tu me dises ça, Loisel,
110
00:21:52,182 --> 00:21:55,724
il faut vraiment
que t'aies l'esprit bien tordu.
111
00:21:57,599 --> 00:21:59,807
Vous ĂŞtes fous,
tous les deux.
112
00:22:00,016 --> 00:22:01,141
T'as raison.
113
00:22:01,307 --> 00:22:03,641
Faut être cinglé
pour faire l'aveugle.
114
00:22:06,516 --> 00:22:09,432
Vous devriez retirer ça, Loisel.
115
00:22:14,682 --> 00:22:15,974
Laisse tomber.
116
00:22:16,807 --> 00:22:18,807
El commandor a raison.
117
00:22:18,974 --> 00:22:20,016
Retire.
118
00:22:20,182 --> 00:22:21,891
Mettons que j'aie rien dit.
119
00:22:22,057 --> 00:22:24,891
C'est ça.
Mais t'en penses pas moins.
120
00:22:26,307 --> 00:22:28,182
Et t'es pas le seul.
121
00:22:35,807 --> 00:22:38,974
On ne pense pas quoi que ce soit.
Asseyez-vous.
122
00:22:39,182 --> 00:22:40,599
Merci.
123
00:22:42,057 --> 00:22:44,766
Vous savez tout.
Je vais me coucher.
124
00:22:44,974 --> 00:22:46,641
Musique.
125
00:23:06,766 --> 00:23:09,266
HĂ©, Corny !
126
00:23:31,641 --> 00:23:34,599
Je vous attends demain
chez moi pour le thé…
127
00:23:34,766 --> 00:23:36,974
et peut-ĂŞtre pour le week-end.
128
00:23:37,599 --> 00:23:39,057
Pourquoi pas ?
129
00:23:47,391 --> 00:23:48,932
Regardez ça, les gars.
130
00:23:49,349 --> 00:23:51,432
- On dirait que l'oiseau des ĂŽles
131
00:23:51,641 --> 00:23:53,974
a des vues sur Kingston.
132
00:23:54,141 --> 00:23:56,391
Au revoir,
mademoiselle Diana.
133
00:23:59,224 --> 00:24:03,266
Tiens, full aux as.
Tu dois ĂŞtre malheureux en amour.
134
00:24:06,724 --> 00:24:07,974
Salut, Mike.
135
00:24:08,141 --> 00:24:08,974
Dis donc.
136
00:24:09,557 --> 00:24:13,266
On se demandait…
Tu tiens debout sans ta béquille ?
137
00:24:14,391 --> 00:24:17,141
J'en sais rien.
J'ai pas encore essayé.
138
00:24:22,057 --> 00:24:24,432
Tiens, ça a l'air d'aller.
Pas mal.
139
00:24:27,766 --> 00:24:29,599
Diana et moi sommes ensemble.
140
00:24:30,349 --> 00:24:31,599
Tu comprends ?
141
00:24:32,849 --> 00:24:34,557
Ah, c'est ça ?
142
00:24:35,016 --> 00:24:37,516
Tu dois la fatiguer
un peu trop.
143
00:24:37,682 --> 00:24:39,224
Ou alors pas assez.
144
00:24:39,891 --> 00:24:40,724
ArrĂŞtez.
145
00:24:40,891 --> 00:24:43,016
Pas de ça.
C'est ma tournée.
146
00:24:43,224 --> 00:24:45,016
Du rhum pur.
147
00:24:50,266 --> 00:24:51,224
C'est pas tĂ´t ?
148
00:24:51,432 --> 00:24:53,182
Non, non.
149
00:24:53,349 --> 00:24:54,932
D'accord.
150
00:25:01,099 --> 00:25:03,016
Ça, c'est pas régulier.
151
00:25:03,224 --> 00:25:05,391
Comme ça, on est à égalité.
152
00:25:09,224 --> 00:25:10,932
Alors, t'es prĂŞt ?
153
00:25:22,682 --> 00:25:25,724
Diana pour le meilleur
aux 24 verres.
154
00:25:25,932 --> 00:25:27,724
PrĂŞts ?
155
00:25:27,891 --> 00:25:28,932
Partez.
156
00:25:29,099 --> 00:25:30,724
Santé.
157
00:26:17,474 --> 00:26:19,016
- Match nul, on dirait.
158
00:26:19,182 --> 00:26:21,182
Attends, attends.
C'est pas joué.
159
00:26:24,057 --> 00:26:26,099
King Kong vainqueur.
160
00:26:29,974 --> 00:26:33,932
C'est un gangster
dont les clients ont le palais fin.
161
00:26:34,099 --> 00:26:36,391
Et c'est rubis sur l'ongle.
162
00:26:37,474 --> 00:26:41,266
Et la marchandise, c'est quoi ?
Whisky, uniquement.
163
00:26:42,349 --> 00:26:44,807
Et le vendeur ?
Denisetti.
164
00:26:44,974 --> 00:26:46,724
Il en veut 50000.
165
00:26:47,557 --> 00:26:50,016
Combien tu peux
mettre au compte, toi ?
166
00:26:54,182 --> 00:26:56,599
La moitié. Et encore…
167
00:26:57,974 --> 00:27:01,724
Denisetti peut faire crédit
sur l'autre moitié.
168
00:27:01,891 --> 00:27:04,474
25000 Ă 7 %.
169
00:27:04,641 --> 00:27:08,849
Évidemment, en cas de pépin,
tu es couvert par notre syndicat.
170
00:27:09,057 --> 00:27:11,141
OK ?
Il faut pas ĂŞtre difficile.
171
00:27:11,307 --> 00:27:12,224
Bon.
172
00:27:16,307 --> 00:27:19,224
Tu charges ici, Ă Kingston,
dans 48 heures.
173
00:27:24,599 --> 00:27:27,349
Tu sais déjà où on va mouiller ?
174
00:27:27,516 --> 00:27:29,682
À peu près dans ces zones-là .
175
00:27:30,016 --> 00:27:31,974
Du côté de la baraterie.
176
00:27:32,182 --> 00:27:34,391
Remus te donnera
des précisions.
177
00:27:35,849 --> 00:27:38,516
Je te remercie
d'avoir pensé à moi.
178
00:27:38,682 --> 00:27:40,474
C'est normal.
179
00:27:41,349 --> 00:27:43,932
Tu fais toujours partie des nĂ´tres.
180
00:27:44,099 --> 00:27:46,224
Tu ne me fais pas trop confiance ?
181
00:27:46,432 --> 00:27:51,182
Et pourquoi pas ?
Parce que tu sais nager ?
182
00:27:52,641 --> 00:27:55,932
Il faut que tu dérouilles tes galons.
Un verre ?
183
00:27:56,141 --> 00:27:58,432
Je ne peux pas.
J'ai un rendez-vous.
184
00:27:59,641 --> 00:28:02,557
T'es sapé comme un prince,
dis donc.
185
00:28:02,724 --> 00:28:05,474
Je prends le thé
avec la Dominicaine.
186
00:28:07,141 --> 00:28:08,932
Lait ou citron ?
187
00:29:25,474 --> 00:29:27,682
Piano et tambour.
188
00:30:17,557 --> 00:30:20,974
Musique douce.
189
00:30:42,974 --> 00:30:47,057
Tambour.
190
00:30:53,641 --> 00:30:55,516
Piano et tambour.
191
00:33:03,432 --> 00:33:04,516
Wilky !
192
00:33:07,307 --> 00:33:08,641
Wilky !
193
00:33:09,182 --> 00:33:10,641
Wilky !
194
00:33:11,766 --> 00:33:13,141
Ah, Wilky..
195
00:33:13,307 --> 00:33:15,099
Rassemble les gars.
On part.
196
00:33:15,266 --> 00:33:17,516
- Mais on n'a pas encore chargé.
197
00:33:17,682 --> 00:33:19,057
- On ne charge plus.
198
00:34:25,099 --> 00:34:25,932
Une place.
199
00:34:26,141 --> 00:34:29,599
Tambour.
200
00:34:44,932 --> 00:34:46,474
Tambour et piano.
201
00:34:59,057 --> 00:35:01,141
Musique douce.
202
00:36:03,766 --> 00:36:06,641
Vous pouvez charger
dès ce soir ?
203
00:36:11,641 --> 00:36:13,766
Pas de nouvelles de King Kong ?
204
00:36:18,057 --> 00:36:18,891
Non.
205
00:36:20,682 --> 00:36:22,932
Vous me proposez son contrat ?
206
00:36:27,141 --> 00:36:29,182
Vous pouvez ou non ?
207
00:36:31,099 --> 00:36:33,599
Si Denisetti fait toujours 25000
a7%,
208
00:36:33,766 --> 00:36:35,349
couvert par le syndicat,
209
00:36:36,432 --> 00:36:37,599
je suis d'accord.
210
00:36:37,766 --> 00:36:40,099
Les conditions n'ont pas changé.
211
00:36:41,557 --> 00:36:43,057
Alors, pourquoi pas ?
212
00:38:19,474 --> 00:38:21,391
- Capitaine Van Zeelinga ?
213
00:38:23,682 --> 00:38:26,557
Voulez-vous monter,
s'il vous plaît ?
214
00:38:38,516 --> 00:38:41,599
C'est un ordre d'expulsion,
capitaine.
215
00:38:43,016 --> 00:38:45,099
Excusez-moi.
216
00:38:45,266 --> 00:38:46,974
Et pourquoi ?
217
00:38:48,099 --> 00:38:50,599
Vous me posez
trop de questions.
218
00:39:09,224 --> 00:39:11,474
Tu travailles avec les flics ?
219
00:39:12,182 --> 00:39:14,974
Dans mon métier,
il faut avoir des relations.
220
00:39:15,141 --> 00:39:16,557
Moi, je m'en balance.
221
00:39:16,724 --> 00:39:19,224
Ton papier,
tu peux en faire un sous-cul.
222
00:39:41,557 --> 00:39:44,766
J'ai pris la liberté
de faire pousser les feux.
223
00:39:46,682 --> 00:39:48,599
Tu appareilles dans 10 minutes.
224
00:39:50,682 --> 00:39:53,724
Moi, je pars ?
Et dans 10 minutes ?
225
00:39:53,891 --> 00:39:56,057
Alors là , ça m'étonnerait.
226
00:40:00,057 --> 00:40:02,016
C'est gentil, chez toi.
227
00:40:08,849 --> 00:40:10,724
Loisel a sauté.
228
00:40:10,932 --> 00:40:13,849
C'est lui qui avait repris
ton contrat.
229
00:40:16,932 --> 00:40:18,682
Personne ne s'en est tiré ?
230
00:40:20,182 --> 00:40:23,391
Ce qu'on sait,
c'est qu'il y a eu le feu Ă bord.
231
00:40:23,557 --> 00:40:26,016
Après… volatilisé.
232
00:40:29,849 --> 00:40:32,807
Le torchon brûlait pas mal,
entre Loisel et toi.
233
00:40:32,974 --> 00:40:36,974
Du coup, l'histoire de Deutsch Piet
est remontée à la surface.
234
00:40:40,224 --> 00:40:42,599
Et toi,
qu'est-ce que t'en penses ?
235
00:40:46,932 --> 00:40:48,891
Qu'est-ce que tu fous Ă ColĂ´n ?
236
00:40:49,349 --> 00:40:52,099
Ben, quoi ?
Ça peut arriver, non ?
237
00:40:52,849 --> 00:40:53,807
Quais.
238
00:40:55,766 --> 00:40:58,599
Mais tes gars, eux,
ils se répandent en ville.
239
00:40:58,766 --> 00:41:01,599
Et ils jouent aux dames
avec de vraies dames.
240
00:41:01,766 --> 00:41:04,599
Ce petit jeu-lĂ ,
ça s'arrose,
241
00:41:05,307 --> 00:41:06,807
ça rend bavard.
242
00:41:06,974 --> 00:41:10,599
Et ici, dans la zone du canal,
ça grouille de fédé.
243
00:41:10,766 --> 00:41:12,641
Je ne peux plus laisser aller.
244
00:41:12,807 --> 00:41:15,516
Ça devient dangereux
pour tout le monde.
245
00:41:19,432 --> 00:41:23,266
Wilky ! Wilky !
Si, capitân.
246
00:41:23,432 --> 00:41:25,474
Préparez-vous à appareiller.
247
00:41:25,641 --> 00:41:27,266
Et le cap ?
248
00:41:27,891 --> 00:41:31,141
Cuba, et puis Kingston.
249
00:41:33,057 --> 00:41:34,724
Kingston.
250
00:41:35,807 --> 00:41:36,641
"Cuba” ?
251
00:41:36,849 --> 00:41:39,307
LĂ -bas, tu prends Le Transat.
252
00:41:40,807 --> 00:41:42,557
Tu logeras au Belmont.
253
00:41:43,599 --> 00:41:46,307
C'est le meilleur hĂ´tel
de La Havane.
254
00:41:46,474 --> 00:41:49,516
Tu me payes des vacances ?
Pas tout Ă fait.
255
00:41:50,182 --> 00:41:53,682
Remus est lĂ -bas.
Il te fera signe à ton arrivée.
256
00:42:21,766 --> 00:42:25,057
Capitaine Van Zeelinga,
enchanté.
257
00:43:15,557 --> 00:43:16,391
Pas mal.
258
00:43:16,599 --> 00:43:18,474
Comme vous dites, capitaine.
259
00:43:20,224 --> 00:43:23,182
J'attends 20000 bouteilles
de cette classe-lĂ .
260
00:43:23,349 --> 00:43:26,141
Des romanée…
261
00:43:26,641 --> 00:43:28,141
Un vrai trésor.
262
00:43:29,224 --> 00:43:33,099
Ne vous inquiétez pas.
On va dorloter vos bouteilles.
263
00:43:33,266 --> 00:43:36,807
Il y a aussi les cognacs,
qui ont plus de 30 ans.
264
00:43:37,599 --> 00:43:39,516
130000 bouteilles millésimées.
265
00:43:40,099 --> 00:43:44,182
Item, 7000 flacons d'alcool blanc.
266
00:43:46,391 --> 00:43:48,016
Kirsch et framboise.
267
00:43:48,557 --> 00:43:50,266
Croyez-moi, capitaine.
268
00:43:50,432 --> 00:43:54,932
Vous n'étiez pas né, et moi non plus,
quand on a cueilli les fruits.
269
00:44:11,266 --> 00:44:13,057
Le cargo attend mes ordres
270
00:44:13,224 --> 00:44:15,641
pour appareiller
en direction d'HaĂŻti.
271
00:44:15,807 --> 00:44:20,099
Il mouillera dans l'anse
de Mademoiselle, oĂą vous y irez.
272
00:44:20,266 --> 00:44:21,349
Pas d'objection ?
273
00:44:22,516 --> 00:44:23,766
Non.
274
00:44:25,516 --> 00:44:30,599
Renner vous accompagnera jusque-lĂ
pour surveiller le transbordement.
275
00:44:30,766 --> 00:44:35,349
Ensuite, vous immergerez les sacs
sur la cĂ´te ouest de la Floride.
276
00:44:40,057 --> 00:44:43,432
Dans la baie de White Water.
Je ne suis plus d'accord.
277
00:44:43,932 --> 00:44:45,724
C'est pourri de gardes-cĂ´tes.
278
00:44:45,891 --> 00:44:50,224
Cette nuit-lĂ , les flics de Floride
les enverront voir ailleurs.
279
00:44:50,432 --> 00:44:51,932
On y a mis le prix.
280
00:44:54,682 --> 00:44:57,891
Vous avez beau dire,
j'aime pas beaucoup ce coin-lĂ .
281
00:45:00,266 --> 00:45:03,849
J'allonge 20000 $ tout de suite,
capitaine,
282
00:45:04,016 --> 00:45:07,474
plus 80000,
une fois la marchandise récupérée.
283
00:45:08,557 --> 00:45:11,516
Ça fait 100000 $ en tout.
Bénéfice net.
284
00:45:14,182 --> 00:45:15,349
Qu'en pensez-vous ?
285
00:45:25,141 --> 00:45:25,974
D'accord.
286
00:45:33,849 --> 00:45:35,932
Hé… La porte.
287
00:45:37,807 --> 00:45:39,766
Merci.
288
00:46:55,349 --> 00:46:57,182
HĂ© !
289
00:47:01,182 --> 00:47:02,432
Mademoiselle !
290
00:47:06,724 --> 00:47:08,266
Mademoiselle !
291
00:47:10,557 --> 00:47:11,932
Je vous ai fait peur ?
292
00:47:12,141 --> 00:47:13,766
Je vous demande pardon.
293
00:47:14,724 --> 00:47:16,016
Vous lui ressemblez.
294
00:47:16,182 --> 00:47:17,474
On me le dit souvent.
295
00:47:17,682 --> 00:47:19,766
Alors j'en profite un peu.
296
00:47:19,932 --> 00:47:21,766
Je me coiffe comme elle.
297
00:47:22,599 --> 00:47:24,349
C'est pas très honnête.
298
00:47:24,557 --> 00:47:26,974
Vous l'avez vue
dans La Chatte humaine ?
299
00:47:27,141 --> 00:47:28,432
Non.
300
00:47:28,599 --> 00:47:31,057
Vous n'avez pas vu ce film ?
Non.
301
00:47:31,224 --> 00:47:33,807
J'en avais les larmes aux yeux.
302
00:47:33,974 --> 00:47:37,307
Et La Panthère amoureuse ?
Non.
303
00:47:37,474 --> 00:47:39,599
Ça se passe en Afrique.
304
00:47:59,307 --> 00:48:00,266
C'était elle ?
305
00:48:00,432 --> 00:48:02,599
Exactement.
Et elle était belle.
306
00:48:02,766 --> 00:48:05,516
Belle, belle…
Vous ne pouvez pas savoir.
307
00:48:05,682 --> 00:48:08,849
Elle veut sauver l'explorateur,
mais ça tourne mal.
308
00:48:09,016 --> 00:48:11,307
On veut les jeter
sur des lances.
309
00:48:11,474 --> 00:48:13,057
Quelle horreur !
Attendez.
310
00:48:13,224 --> 00:48:17,474
Vous savez ce qui est arrivé ?
Le film prend feu.
311
00:48:17,641 --> 00:48:20,557
Alors j'ai mis le cap
sur Port-au-Prince.
312
00:48:20,891 --> 00:48:23,516
Pourquoi ?
Pour voir la fin du film.
313
00:48:23,682 --> 00:48:26,307
Mais vous étiez où ?
En JamaĂŻque.
314
00:48:26,474 --> 00:48:27,849
3 jours de mer.
315
00:48:28,557 --> 00:48:30,099
Ils s'en sortent,
316
00:48:30,266 --> 00:48:31,557
et il veut l'emmener.
317
00:48:31,724 --> 00:48:35,391
Et Ă un moment,
il lui dit une chose formidable.
318
00:48:35,557 --> 00:48:39,432
Il [ui dit : "Viens avec moi.
Tu appartiens Ă la civilisation."
319
00:48:39,599 --> 00:48:41,141
C'est beau.
320
00:48:41,307 --> 00:48:43,057
Mais c'est une déesse.
321
00:48:43,224 --> 00:48:45,016
Elle a son peuple, quoi.
322
00:48:45,182 --> 00:48:46,391
Pour moi…
323
00:48:46,557 --> 00:48:48,724
C'est quoi, ça ?
Capitaine.
324
00:48:48,932 --> 00:48:51,932
Capitaine Van Zeelinga.
Ah ah.
325
00:48:52,099 --> 00:48:56,724
Eh bien, au revoir, capitaine.
J'ai été charmée de vous connaître.
326
00:48:56,891 --> 00:48:58,057
Vous ĂŞtes belle.
327
00:48:58,807 --> 00:49:00,266
C'est quoi, votre nom ?
328
00:49:01,599 --> 00:49:03,807
Je croyais
que vous aviez deviné.
329
00:49:15,932 --> 00:49:17,099
Des fleurs ?
330
00:49:17,849 --> 00:49:20,474
Alvarez, tu es génial.
331
00:49:21,766 --> 00:49:22,932
Des orchidées.
332
00:49:23,141 --> 00:49:25,682
Deux douzaines…
Ça ferait trop mesquin.
333
00:49:25,849 --> 00:49:26,724
Six douzaines.
334
00:49:26,891 --> 00:49:31,016
Tu vas lui expédier immédiatement
6 douzaines d'orchidées.
335
00:49:31,766 --> 00:49:33,974
Non, non, señor.
336
00:49:34,141 --> 00:49:34,974
"Non" ?
337
00:49:35,182 --> 00:49:40,182
Non. Une seule, señor.
Une seule unique fleur.
338
00:49:40,349 --> 00:49:43,599
Simple et pure comme votre cœur.
339
00:49:48,349 --> 00:49:52,141
La fleur du vanillier sauvage.
340
00:49:52,891 --> 00:49:53,807
Tu crois ?
341
00:50:00,891 --> 00:50:02,224
AllĂ´ ?
342
00:50:04,224 --> 00:50:07,391
Ne quittez pas, señorita.
Je vous passe le señor.
343
00:50:14,349 --> 00:50:16,849
Si, si, c'est la señorita.
344
00:50:17,474 --> 00:50:19,849
Allons,
courage, capitaine.
345
00:50:22,391 --> 00:50:23,641
Oui ?
346
00:50:27,766 --> 00:50:28,891
Qui.
347
00:50:29,099 --> 00:50:32,182
J'ai pensé
que ça vous serait agréable
348
00:50:32,349 --> 00:50:34,224
de passer la soirée avec moi.
349
00:50:37,682 --> 00:50:38,516
Qui.
350
00:50:40,182 --> 00:50:43,807
Alors Ă tout de suite,
capitaine.
351
00:50:50,057 --> 00:50:52,099
Tu vas faire quoi,
de Ronald ?
352
00:50:52,307 --> 00:50:53,599
"Ronald" ?
353
00:50:56,141 --> 00:50:59,266
J'en ai assez, de Ronald.
Je le mets aux enchères.
354
00:51:09,141 --> 00:51:10,849
Ă€ combien, la mise Ă prix ?
355
00:51:11,016 --> 00:51:12,516
Il m'a coûté 2000 $.
356
00:51:12,682 --> 00:51:15,474
Disons 1000. Il a servi.
357
00:51:16,266 --> 00:51:18,224
Allez, fais le beau.
358
00:51:18,391 --> 00:51:20,766
- 1050.
1100.
359
00:51:20,974 --> 00:51:22,932
1450 pour voir.
360
00:51:23,099 --> 00:51:24,391
Et 10 cents.
361
00:51:24,557 --> 00:51:27,849
1450 et 10 cents, une fois.
362
00:51:28,016 --> 00:51:29,474
1500.
363
00:51:29,641 --> 00:51:30,849
Et 10 cents.
364
00:51:31,016 --> 00:51:32,641
Et 10 cents, une fois.
365
00:51:32,807 --> 00:51:33,932
Plus 10.
366
00:51:34,099 --> 00:51:35,557
Plus 10, une fois.
367
00:51:35,724 --> 00:51:37,516
2000, et on n'en parle plus.
368
00:51:37,724 --> 00:51:40,224
Je vais rentrer dans mes frais.
369
00:51:40,432 --> 00:51:43,141
Tu me prĂŞtes 200 $ ?
D'accord.
370
00:51:43,307 --> 00:51:45,224
2000, une fois.
371
00:51:45,391 --> 00:51:46,266
2200.
372
00:51:46,474 --> 00:51:49,474
2200, une fois.
2200, deux fois.
373
00:51:49,641 --> 00:51:51,182
3 fois. Adjugé !
374
00:51:54,557 --> 00:51:58,016
Joue-moi quelque chose
pour moi toute seule.
375
00:52:03,266 --> 00:52:08,182
Il chante en anglais.
376
00:52:28,516 --> 00:52:30,932
Tiens, ma jolie.
Merci, mon chou.
377
00:52:31,099 --> 00:52:33,974
J'espère
que tu ne le regretteras pas.
378
00:52:37,849 --> 00:52:39,516
Tambour.
379
00:53:02,474 --> 00:53:04,557
Oh ! VoilĂ mon marin.
380
00:53:09,516 --> 00:53:12,307
Capitaine ? Hou ! Hou !
381
00:53:16,016 --> 00:53:18,099
Piano.
382
00:53:41,557 --> 00:53:44,849
Je me suis conduit comme un idiot.
Je suis désolé.
383
00:53:45,016 --> 00:53:48,891
Mais pas du tout.
Votre sincérité m'a touchée.
384
00:53:49,057 --> 00:53:51,266
Je suis heureuse
que vous soyez lĂ .
385
00:53:51,432 --> 00:53:53,891
Voici le capitaine Van Zeelinga.
386
00:53:54,057 --> 00:53:55,807
Commandant du…
387
00:53:56,807 --> 00:53:58,474
Zut, j'ai oublié.
388
00:53:58,641 --> 00:54:00,474
La Dame de mon cœur.
389
00:54:00,641 --> 00:54:02,432
Lady of my heart.
390
00:54:02,599 --> 00:54:04,307
Tellement romanesque.
391
00:54:04,474 --> 00:54:06,599
Et vous transportez quoi ?
392
00:54:06,766 --> 00:54:08,474
- Des armes, hein ?
393
00:54:08,641 --> 00:54:10,682
Des Chinois ? Des Nègres ?
394
00:54:10,849 --> 00:54:12,182
- Des Cubains.
395
00:54:12,349 --> 00:54:13,724
Allez, avouez.
396
00:54:13,891 --> 00:54:14,807
Moi, je sais.
397
00:54:14,974 --> 00:54:17,057
AH !
398
00:54:17,224 --> 00:54:18,141
Des femmes.
399
00:54:18,307 --> 00:54:20,891
OH !
400
00:54:21,057 --> 00:54:22,766
Mais non, pas du tout.
401
00:54:22,932 --> 00:54:24,432
Alors, quoi ?
402
00:54:27,724 --> 00:54:29,016
Du rhum.
403
00:54:32,432 --> 00:54:35,349
Je propose un toast
Ă la Lady.
404
00:54:35,557 --> 00:54:37,682
Of my heart.
405
00:54:41,099 --> 00:54:43,516
Ronald, joue-nous
quelque chose de gai.
406
00:54:45,766 --> 00:54:47,307
Charleston.
407
00:55:02,307 --> 00:55:03,641
Allons danser.
408
00:55:05,224 --> 00:55:07,099
Il est Ă moi.
409
00:55:07,266 --> 00:55:09,682
Excusez-moi,
mais je ne sais pas.
410
00:55:23,266 --> 00:55:25,516
Enfant gâtée. Fille à papa.
411
00:55:25,682 --> 00:55:27,599
Elle est trop maigre.
412
00:55:27,766 --> 00:55:29,724
Elle n'a pas de cœur.
413
00:55:29,891 --> 00:55:33,766
Laisse tomber, capitaine.
C'est pas ton genre.
414
00:55:33,932 --> 00:55:34,932
Je reviens.
415
00:55:51,349 --> 00:55:53,391
Je vous ai déjà vu
quelque part.
416
00:55:53,557 --> 00:55:55,557
Au cinéma, peut-être.
417
00:55:58,057 --> 00:56:01,349
C'est vous, l'explorateur.
C'est formidable.
418
00:56:01,516 --> 00:56:05,557
Quand vous lui dites :
"Tu appartiens Ă la civilisation."
419
00:56:05,724 --> 00:56:07,182
"Je leur appartiens.
420
00:56:07,349 --> 00:56:09,391
"Je suis leur reine.”
421
00:56:11,391 --> 00:56:12,224
Tu danses ?
422
00:56:13,682 --> 00:56:15,016
Excusez-nous.
423
00:56:15,182 --> 00:56:17,932
Tango.
424
00:56:34,057 --> 00:56:37,182
Vous m'avez lâchée.
C'est pas chic.
425
00:56:54,599 --> 00:56:58,016
Vous ne buvez pas ?
Ce serait un comble.
426
00:56:58,182 --> 00:56:59,432
On est choqué ?
427
00:56:59,599 --> 00:57:02,682
Les 12 coups de minuit,
vous connaissez ?
428
00:57:02,849 --> 00:57:05,432
Un jeu.
C'est Ă celui qui boit le plus.
429
00:57:06,099 --> 00:57:07,349
Et le plus vite.
430
00:57:21,807 --> 00:57:23,807
- J'aimerais mieux pas.
431
00:57:24,432 --> 00:57:26,516
Capitaine…
432
00:57:29,474 --> 00:57:31,724
Pour me faire plaisir.
433
00:57:44,099 --> 00:57:45,224
Allez.
434
00:57:51,224 --> 00:57:52,641
Bravo.
435
00:58:13,391 --> 00:58:15,682
Vainqueur par abandon.
436
00:58:18,807 --> 00:58:22,474
Sa maîtresse, c'est elle
437
00:58:26,557 --> 00:58:29,224
Tout lĂ -bas, tout lĂ -bas
438
00:58:29,391 --> 00:58:33,391
C'est lĂ -bas qu'est le sel
439
00:58:34,224 --> 00:58:38,349
Entre Java et Cuba
C'est lĂ -bas qu'est le sel
440
00:58:38,516 --> 00:58:43,057
Sa maîtresse, c'est elle
441
00:59:22,016 --> 00:59:23,724
Capitaine ?
442
00:59:25,141 --> 00:59:26,891
Hou ! Hou !
443
00:59:28,807 --> 00:59:30,099
Hou ! Hou !
444
00:59:31,724 --> 00:59:33,182
Bien dormi ?
445
00:59:35,016 --> 00:59:37,724
Dépêchez-vous.
On s'en va en pique-nique.
446
00:59:39,932 --> 00:59:42,224
HĂ© ! Le voilĂ .
447
00:59:53,932 --> 00:59:57,266
Capitaine !
On se croyait seuls ?
448
00:59:57,432 --> 00:59:58,641
C'est pas vrai.
449
00:59:58,849 --> 01:00:01,266
Capitaine !
Plus vite.
450
01:00:01,432 --> 01:00:03,099
On va les semer.
451
01:00:03,266 --> 01:00:05,099
Allez, poussez-vous.
452
01:01:37,641 --> 01:01:40,349
Musique.
453
01:02:18,474 --> 01:02:20,557
Vous me faites danser ?
454
01:02:24,182 --> 01:02:25,766
Je ne sais pas.
455
01:02:25,974 --> 01:02:27,474
Je vais vous apprendre.
456
01:02:34,432 --> 01:02:35,307
Allez.
457
01:02:35,474 --> 01:02:37,891
Vous voyez ?
Ce n'est pas si mal que ça.
458
01:02:38,057 --> 01:02:41,099
Est-ce que, par hasard,
vous seriez timide ?
459
01:02:53,099 --> 01:02:55,432
Vous n'embrassez jamais
les femmes ?
460
01:02:56,307 --> 01:02:58,641
Bien sûr, mademoiselle.
Ça m'arrive.
461
01:02:58,807 --> 01:03:01,849
Et en général,
vous le faites quand ?
462
01:03:04,974 --> 01:03:07,266
Ben, quoi ?
Allez le remonter.
463
01:03:07,432 --> 01:03:08,266
Oui.
464
01:03:18,599 --> 01:03:20,307
Musique rythmée.
465
01:03:40,932 --> 01:03:43,266
Mesdames et messieurs,
466
01:03:44,807 --> 01:03:47,932
nous sommes heureux
d'avoir ce soir parmi nous
467
01:03:48,099 --> 01:03:50,474
miss Linda Larue.
468
01:04:08,974 --> 01:04:11,099
Je peux vous raccompagner ?
469
01:04:11,266 --> 01:04:13,724
Non.
C'est mieux comme ça.
470
01:04:13,891 --> 01:04:15,849
Soyons sages.
471
01:04:16,016 --> 01:04:18,266
Pourquoi risquer
de tout gâcher ?
472
01:04:18,432 --> 01:04:21,307
Je suis tellement,
tellement heureuse.
473
01:04:56,182 --> 01:04:59,307
Oh, la fleur
de vanillier sauvage.
474
01:05:02,182 --> 01:05:03,557
Bonne nuit, señor.
475
01:05:08,516 --> 01:05:11,849
Ronald chante en anglais.
476
01:05:41,891 --> 01:05:43,057
Pauvre capitaine.
477
01:05:43,224 --> 01:05:45,349
Tu l'as encore
laissé sur sa faim ?
478
01:05:46,849 --> 01:05:49,057
Un jour, il te tordra le cou.
479
01:05:50,307 --> 01:05:53,557
Dès que je lui touche la main,
il a une crise.
480
01:05:53,724 --> 01:05:55,849
Je trouve ça
follement excitant.
481
01:05:56,016 --> 01:05:57,641
Pas toi ?
482
01:06:12,349 --> 01:06:13,349
Ah !
483
01:06:16,932 --> 01:06:18,307
Vous ĂŞtes au courant ?
484
01:06:18,474 --> 01:06:20,432
- Oui, oui.
485
01:06:22,516 --> 01:06:23,974
J'ai peur que Tommy
486
01:06:24,182 --> 01:06:25,891
laisse tomber la commande.
487
01:06:26,057 --> 01:06:29,474
Si on perd Remus,
on perd notre meilleur client.
488
01:06:30,057 --> 01:06:32,557
Tout ça à cause de cette panthère.
489
01:06:32,766 --> 01:06:36,099
Le plus beau,
c'est qu'il ne l'a même pas sautée.
490
01:06:36,266 --> 01:06:37,141
Vous blaguez ?
491
01:06:37,349 --> 01:06:40,391
Rien. Pas ça.
492
01:06:40,557 --> 01:06:42,891
Il ne lui a même pas baisé les pieds.
493
01:06:47,057 --> 01:06:50,016
Le rapport d'Alvarez est formel.
494
01:06:53,182 --> 01:06:56,474
Elle fait monter la pression
depuis huit jours.
495
01:06:56,682 --> 01:06:59,057
Elle se taille avant l'explosion.
496
01:07:03,557 --> 01:07:04,599
J'ai une idée.
497
01:07:04,807 --> 01:07:07,932
Orchestre.
498
01:07:41,307 --> 01:07:43,849
- Un autôgrafo, un autôgrafo…
499
01:07:45,807 --> 01:07:47,974
Gracias.
Un autĂ´grafo, por favor.
500
01:07:52,682 --> 01:07:54,641
"Ma belle putain frigide,
501
01:07:57,724 --> 01:08:00,474
"j'en ai marre, archimarre,
de ton cinéma.
502
01:08:00,641 --> 01:08:02,141
"En fait de panthère amoureuse,
503
01:08:02,349 --> 01:08:04,557
"tu n'es qu'une chatte asexuée.
504
01:08:06,224 --> 01:08:08,307
"Ou alors
prouve-moi le contraire.
505
01:08:08,474 --> 01:08:10,682
"Je suis prĂŞt
Ă te donner ta chance.
506
01:08:10,849 --> 01:08:12,516
"Ci-joint, un peu d'argent
507
01:08:12,682 --> 01:08:15,599
"pour payer ton taxi
et le don de ta personne.”
508
01:08:15,766 --> 01:08:18,474
Mes compliments.
Vous savez dire les choses.
509
01:08:18,641 --> 01:08:21,307
C'est la rupture assurée.
510
01:08:22,849 --> 01:08:24,599
La signature.
511
01:08:29,891 --> 01:08:31,932
VoilĂ .
512
01:08:34,516 --> 01:08:36,182
- Celle-ci me paraît bien.
513
01:08:36,391 --> 01:08:37,599
Bon.
514
01:08:46,724 --> 01:08:48,141
"Ma belle putain…”
515
01:08:55,849 --> 01:08:57,766
OĂą est-il ? Je veux le voir.
516
01:08:57,932 --> 01:08:59,682
Qu'il sorte de son trou !
517
01:08:59,849 --> 01:09:03,349
Le señor capitaine ?
Sorti, parti.
518
01:09:05,016 --> 01:09:07,057
Il est allé se promener.
519
01:09:07,266 --> 01:09:09,641
Moi, me traiter de "putain" ?
520
01:09:10,266 --> 01:09:13,349
- Il adore se promener.
521
01:09:13,516 --> 01:09:16,349
Il adore se promener !
522
01:09:17,182 --> 01:09:18,391
Ah !
523
01:09:23,807 --> 01:09:25,266
Ha ! Ha !
524
01:09:27,891 --> 01:09:29,141
Ha ! Ha !
525
01:09:31,682 --> 01:09:32,516
- Sale rat.
526
01:09:33,807 --> 01:09:35,932
Sale rat ! Sale rat !
527
01:09:36,099 --> 01:09:38,099
Sale rat !
528
01:09:39,599 --> 01:09:41,557
Sale rat !
529
01:09:46,099 --> 01:09:47,474
Sale rat.
530
01:09:47,682 --> 01:09:49,682
Sale rat !
531
01:09:54,599 --> 01:09:56,057
Sale rat !
532
01:09:58,224 --> 01:09:59,099
Lâchez-moi !
533
01:10:03,391 --> 01:10:05,557
Au secours ! Au secours !
534
01:10:22,141 --> 01:10:24,224
Des ennuis ?
Qui.
535
01:10:24,849 --> 01:10:26,682
Et l'autre zozo ?
536
01:10:27,307 --> 01:10:29,974
Ils n'ouvrent
que pour la bouffe.
537
01:10:42,932 --> 01:10:45,932
Oui ?
Le déjeuner, monsieur.
538
01:10:58,099 --> 01:10:58,932
Jerry ?
539
01:10:59,141 --> 01:11:02,516
Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
Tu te le demandes vraiment ?
540
01:11:05,099 --> 01:11:08,557
Tu es un homme célèbre, tu sais.
541
01:11:08,766 --> 01:11:10,849
Tu veux peut-ĂŞtre un autographe ?
542
01:11:18,224 --> 01:11:21,891
Dis-moi…
Formidable, cette lettre.
543
01:11:22,057 --> 01:11:24,182
J'aurais jamais pensé à l'écrire.
544
01:11:24,391 --> 01:11:27,349
C'est pas vraiment
une idée à moi.
545
01:11:27,516 --> 01:11:29,016
Merci quand mĂŞme.
546
01:11:32,141 --> 01:11:34,807
Je te présente
le commodore Sanderson.
547
01:11:35,891 --> 01:11:36,932
Je suis ravi.
548
01:11:37,099 --> 01:11:40,266
Je suis intimidée.
Vous voulez boire quelque chose ?
549
01:11:40,432 --> 01:11:42,516
Je ne suis pas en service.
550
01:11:52,974 --> 01:11:54,849
Je t'ai amené ton bateau.
551
01:11:55,016 --> 01:11:57,766
Tu pars ou tu ne pars pas ?
552
01:11:58,391 --> 01:11:59,682
Je reste.
553
01:11:59,849 --> 01:12:02,557
C'est sûrement préférable.
554
01:12:02,724 --> 01:12:06,641
Tu accepterais de me confier
la Lady pour quinze jours ?
555
01:12:06,807 --> 01:12:09,224
Tu me laisses le choix ?
Non.
556
01:12:11,599 --> 01:12:14,724
Tout ça est ma faute.
Ne croyez pas ça.
557
01:12:14,891 --> 01:12:17,266
C'est malheureusement
la mienne.
558
01:12:17,432 --> 01:12:18,766
Amis ?
559
01:12:18,932 --> 01:12:20,141
Amis.
560
01:12:23,224 --> 01:12:25,766
J'appareillerai demain matin.
561
01:12:25,932 --> 01:12:28,141
Rien de spécial à signaler ?
562
01:12:28,641 --> 01:12:30,266
Non. Ah, si.
563
01:12:30,432 --> 01:12:33,891
Pas la peine d'essayer.
Elle ne dépasse pas les 7 nœuds.
564
01:12:34,057 --> 01:12:36,266
Vu.
Au revoir, miss.
565
01:12:36,766 --> 01:12:38,766
Vous ne déjeunez pas avec nous ?
566
01:12:41,932 --> 01:12:43,724
C'est tentant,
567
01:12:44,224 --> 01:12:46,016
mais c'est impossible.
568
01:13:03,349 --> 01:13:06,349
Señor Renner.
Wilkinson, officier en second.
569
01:13:06,516 --> 01:13:08,724
Le capitaine vous attend.
Permettez.
570
01:13:08,891 --> 01:13:10,016
Merci.
571
01:13:19,099 --> 01:13:20,724
Eh oui.
572
01:13:21,516 --> 01:13:24,182
C'est moi qui ferai le voyage.
573
01:13:27,599 --> 01:13:31,099
Vous êtes déçu ?
Non, au contraire.
574
01:13:31,266 --> 01:13:34,099
On a des problèmes, Renner,
et des gros.
575
01:13:34,891 --> 01:13:36,807
Le Reznor a explosé,
576
01:13:36,974 --> 01:13:38,432
comme Loisel.
577
01:13:38,599 --> 01:13:41,932
Les coast guards ont arraisonné
le Flying Turtle.
578
01:13:43,516 --> 01:13:46,141
De la malchance Ă ce point,
je n'y crois pas.
579
01:13:46,349 --> 01:13:49,932
Quelqu'un nous trahit.
J'en suis sûr.
580
01:13:50,099 --> 01:13:50,974
Van Zeelinga ?
581
01:13:51,474 --> 01:13:54,224
En tout cas, il ne tourne pas rond.
582
01:13:54,391 --> 01:13:57,599
J'ai décidé de changer le mouillage.
583
01:13:58,724 --> 01:13:59,724
Prévenez Remus.
584
01:14:00,349 --> 01:14:02,766
Il doit ĂŞtre ce soir Ă New Orleans.
585
01:14:03,432 --> 01:14:06,307
C'est bien. Regardez.
586
01:14:07,807 --> 01:14:09,641
On laisse tomber
White Water,
587
01:14:09,807 --> 01:14:13,141
et on mouille
une journée plus au sud.
588
01:14:13,307 --> 01:14:14,682
Ici, exactement.
589
01:14:50,641 --> 01:14:53,057
VoilĂ la Lady.
Il est beau, non ?
590
01:14:53,599 --> 01:14:54,974
- Oh oui.
591
01:14:56,099 --> 01:14:58,349
Allez, les amours
Ă quatre pattes.
592
01:14:58,516 --> 01:15:00,182
Tiens. J'arrive.
593
01:15:11,141 --> 01:15:13,057
Tu dérailles ?
Pourquoi ?
594
01:15:13,432 --> 01:15:15,849
J'ai le droit de voyager
sur mon bateau.
595
01:15:16,016 --> 01:15:17,141
Allez, pousse-toi.
596
01:15:17,349 --> 01:15:20,932
Descends tes malles,
sinon c'est moi qui vais le faire.
597
01:15:21,516 --> 01:15:23,891
C'est d'accord,
c'est toi, le skipper,
598
01:15:24,057 --> 01:15:26,599
mais l'armateur,
c'est quand mĂŞme moi.
599
01:15:26,766 --> 01:15:28,266
Elle, c'est mon invitée.
600
01:15:28,474 --> 01:15:32,182
Oh ! Mais non, Betty.
601
01:15:32,349 --> 01:15:34,182
Tu ne vas pas pleurer ?
602
01:15:35,599 --> 01:15:38,891
Essaie de comprendre.
On ne part pas en croisière.
603
01:15:39,099 --> 01:15:41,766
Eh ben, disons
que ça sera ta subrécargue.
604
01:15:41,932 --> 01:15:45,057
Elle est inscrite ainsi
sur le rôle d'équipage.
605
01:15:45,224 --> 01:15:46,641
Vérifie.
606
01:15:49,849 --> 01:15:53,182
Bien entendu,
tu la dispenseras du travail.
607
01:15:53,391 --> 01:15:54,891
Adieu.
608
01:16:01,099 --> 01:16:03,182
J'ai des relations, commodore.
609
01:16:06,724 --> 01:16:07,766
C'est OK, Jerry ?
610
01:16:09,599 --> 01:16:10,766
Qu'est-ce qu'il a ?
611
01:16:10,974 --> 01:16:14,891
Il dramatise toujours.
Viens, je vais te montrer la Lady.
612
01:16:20,682 --> 01:16:22,224
Oh !
613
01:16:29,391 --> 01:16:31,141
Oh, Corny…..
614
01:17:00,932 --> 01:17:04,891
- Restez paré pour appareiller
en cas de catastrophe.
615
01:17:05,099 --> 01:17:09,432
Je ne veux pas voir la star
sur le pont, compris ?
616
01:17:09,599 --> 01:17:12,974
Ça va être coton, capitaine.
Je ne veux pas le savoir.
617
01:17:13,599 --> 01:17:15,307
Bien, capitaine.
618
01:17:31,349 --> 01:17:32,641
- Des contrebandiers.
619
01:17:32,849 --> 01:17:35,599
C'est follement excitant.
Viens, on va voir.
620
01:17:38,182 --> 01:17:40,266
Pas comme ça, quand même.
621
01:17:42,141 --> 01:17:43,516
Peignoir.
622
01:17:56,016 --> 01:17:58,182
Qu'est-ce que ça veut dire, ça ?
623
01:17:58,349 --> 01:18:01,266
Wilky. Wilky !
Qui, capitaine.
624
01:18:01,432 --> 01:18:04,391
Ouvre cette porte !
Non, capitaine.
625
01:18:06,099 --> 01:18:07,599
Il est fou ou quoi ?
626
01:18:07,766 --> 01:18:10,141
- Soyez mignon, Wilky.
Ouvrez-nous.
627
01:18:10,349 --> 01:18:14,432
Impossible, miss.
Ce sont des ordres supérieurs.
628
01:18:14,641 --> 01:18:16,932
"Supérieurs", hein ?
"Supérieurs" ?
629
01:18:17,099 --> 01:18:18,349
On va voir.
630
01:18:23,474 --> 01:18:25,349
Sacré Wilky.
631
01:18:25,516 --> 01:18:26,974
Merci, capitaine.
632
01:19:25,849 --> 01:19:28,516
Très bien. Tout y est.
633
01:19:29,474 --> 01:19:31,932
Bonne chance.
Vous faites le voyage.
634
01:19:32,099 --> 01:19:34,391
Je vous quitte ici.
C'était prévu.
635
01:19:34,557 --> 01:19:35,891
J'ai changé d'avis.
636
01:19:36,057 --> 01:19:37,849
Vous ĂŞtes fou, Sanderson ?
637
01:19:39,016 --> 01:19:40,724
Remus n'aimera pas ça.
638
01:19:40,932 --> 01:19:43,807
Rassurez-vous.
J'ai son accord télégraphique.
639
01:19:44,432 --> 01:19:45,682
Alors…
640
01:19:46,391 --> 01:19:48,307
Vous pouvez partir, les gars.
641
01:19:49,557 --> 01:19:50,432
Je reste.
642
01:20:14,349 --> 01:20:16,724
White Water,
j'aime pas ce coin-lĂ .
643
01:20:16,891 --> 01:20:18,266
Ne te bile pas.
644
01:20:18,432 --> 01:20:20,974
Tu ne verras pas
un coast guard par ici.
645
01:20:21,141 --> 01:20:22,432
Ah oui ?
646
01:20:22,599 --> 01:20:25,724
Ils nous attendent
dans les eaux de Rocky Point.
647
01:20:25,891 --> 01:20:27,974
Terminé, capitaine.
Bien.
648
01:20:32,807 --> 01:20:34,432
En avant toute !
649
01:20:35,849 --> 01:20:37,057
Ă€ vous, Wilky.
650
01:20:37,599 --> 01:20:38,849
Cap au sud, 30, est.
651
01:20:39,682 --> 01:20:40,599
Cap au sud.
652
01:20:40,807 --> 01:20:42,349
Dis donc…
653
01:20:42,932 --> 01:20:45,682
Par oĂą tu rentres ?
Par Rocky Point.
654
01:20:46,474 --> 01:20:49,224
Mais les coast guards
nous cherchent par lĂ .
655
01:20:49,391 --> 01:20:50,474
Et alors ?
656
01:20:50,641 --> 01:20:53,807
On vient de transporter
du tabac et du riz
657
01:20:53,974 --> 01:20:56,141
de San Domingo Ă Nassau.
658
01:20:59,224 --> 01:21:02,432
Ce gars-là est complètement cinglé.
659
01:21:06,474 --> 01:21:08,557
J'ai toujours faim.
660
01:21:08,724 --> 01:21:10,182
Ça creuse, la mer.
661
01:21:12,182 --> 01:21:14,724
Ça, alors !
Qu'est-ce qu'il a fait ?
662
01:21:18,766 --> 01:21:21,224
Qu'est-ce que
vous foutez lĂ , Renner ?
663
01:21:21,391 --> 01:21:22,307
Demandez-lui.
664
01:21:22,516 --> 01:21:24,766
Je veux la peau du donneur.
665
01:21:26,099 --> 01:21:27,932
Pigé, Renner ?
666
01:21:28,099 --> 01:21:29,516
Non.
667
01:21:29,682 --> 01:21:33,349
Je vous ai dit qu'on mouillerait
la camelote Ă Rocky Point.
668
01:21:33,516 --> 01:21:36,307
Et ça, vous êtes seul
Ă le savoir.
669
01:21:37,932 --> 01:21:39,516
Avec moi.
670
01:21:39,682 --> 01:21:42,641
Si les coast guards
sont Ă Rocky Point,
671
01:21:42,807 --> 01:21:45,641
c'est que vous leur avez
donné rendez-vous.
672
01:21:48,557 --> 01:21:50,766
Doucement.
673
01:21:50,932 --> 01:21:53,391
OK.
Bien droite, comme ça.
674
01:22:02,766 --> 01:22:03,599
Coucou.
675
01:22:08,349 --> 01:22:12,016
Cornélius, regarde.
Des bateaux.
676
01:22:19,266 --> 01:22:22,182
Pavillon de gardes.
677
01:22:42,099 --> 01:22:44,682
"Stoppez immédiatement,
ou je vous coule.”
678
01:22:44,849 --> 01:22:48,016
Moi, je stopperais,
surtout avec miss Larue Ă bord.
679
01:22:48,182 --> 01:22:51,724
C'est ce qu'on va faire, figure-toi.
On est en règle.
680
01:23:09,141 --> 01:23:12,349
C'est le moment ou jamais
de crever votre chignon.
681
01:23:12,807 --> 01:23:15,016
Sale ordure !
682
01:23:50,391 --> 01:23:51,474
Vas-y, Corny.
683
01:23:56,474 --> 01:23:57,474
Corny !
684
01:23:59,599 --> 01:24:01,016
Corny.….
685
01:24:30,224 --> 01:24:32,099
La barre, 20 Ă droite.
686
01:24:34,641 --> 01:24:36,099
10, seulement.
687
01:24:37,932 --> 01:24:41,724
Il y a du brouillard.
688
01:24:43,141 --> 01:24:43,974
S
689
01:24:57,599 --> 01:24:59,474
10 Ă droite. On y est presque.
690
01:25:01,266 --> 01:25:02,516
Ça va ?
691
01:25:08,182 --> 01:25:10,057
OĂą tu vas, mon vieux ?
692
01:25:10,224 --> 01:25:11,599
T'aimes plus le rnum ?
693
01:25:49,141 --> 01:25:54,682
Ohé, de la barre. Virez au nord.
45, ouest.
694
01:25:54,849 --> 01:25:58,224
Bien compris.
Au nord. 45, ouest.
695
01:26:10,599 --> 01:26:11,849
Searle…
696
01:26:35,266 --> 01:26:39,016
Searle,
la barre à bâbord.
697
01:26:39,182 --> 01:26:42,099
10 degrees to the left.
698
01:26:43,307 --> 01:26:45,599
Un petit coup de main
des machines.
699
01:26:49,224 --> 01:26:50,891
Full speed ahead.
700
01:26:56,057 --> 01:26:58,932
Vous avez
deux bâtiments par tribord.
701
01:26:59,599 --> 01:27:01,266
- Effectivement, monsieur.
702
01:27:02,641 --> 01:27:04,099
Il faut les saluer.
703
01:27:04,307 --> 01:27:06,141
Faites hisser notre pavillon.
704
01:27:14,141 --> 01:27:18,224
Vous avez gagné vos galons.
Mon Dieu, que j'ai eu peur.
705
01:27:18,391 --> 01:27:19,766
Ne vous gĂŞnez pas.
706
01:27:19,974 --> 01:27:22,307
Oh, Corny ! Tu n'as rien ?
707
01:27:25,682 --> 01:27:27,557
Tu as bu ?
Tu sens le rnum.
708
01:27:27,724 --> 01:27:31,349
Je suis rétamé.
Complètement.
709
01:27:31,516 --> 01:27:33,307
Et lui aussi.
710
01:27:34,182 --> 01:27:36,182
Va t'habiller, ma cocotte.
711
01:27:36,349 --> 01:27:38,016
Tu es indécente.
712
01:27:45,141 --> 01:27:47,224
T'as vu ce qui se prépare ?
713
01:27:52,682 --> 01:27:56,224
Qu'est-ce qu'il fabrique,
l'Angliche, lĂ ?
714
01:27:57,099 --> 01:27:59,391
- On dirait qu'il veut nous couvrir.
715
01:28:03,974 --> 01:28:05,349
Tiens la barre.
716
01:28:18,349 --> 01:28:22,016
Nous les accompagnerons
à la sortie des eaux américaines.
717
01:28:30,516 --> 01:28:31,557
Tu fous quoi ?
718
01:28:31,766 --> 01:28:33,891
Je vais dire bonjour Ă l'Angliche.
719
01:28:47,849 --> 01:28:50,307
- S'ils tirent,
ils touchent l'Anglais.
720
01:28:50,516 --> 01:28:53,432
Ils s'expliqueront
avec le roi d'Angleterre.
721
01:28:57,891 --> 01:29:00,349
Ces Américains
pourraient nous saluer.
722
01:29:00,516 --> 01:29:02,349
Vous ne trouvez pas ?
723
01:29:15,432 --> 01:29:19,599
HĂ©, Jerry, les Yankees sont marrons.
On sort des eaux !
724
01:29:34,849 --> 01:29:36,932
*Mille mercis, messieurs.
725
01:29:44,516 --> 01:29:47,141
*Ă€ qui ai-je l'honneur, monsieur ?
726
01:29:48,932 --> 01:29:52,182
*Le commodore Sanderson.
727
01:29:54,849 --> 01:29:59,141
*William Percival Rupert
Plantagenet Hammond.
728
01:29:59,307 --> 01:30:02,182
14e marquis de Wessex,
729
01:30:02,349 --> 01:30:04,016
11e comte de Shetland…
730
01:30:04,224 --> 01:30:05,182
Tu le connais ?
731
01:30:05,349 --> 01:30:07,391
*17e vicomte de Fairisle.
732
01:30:07,599 --> 01:30:10,516
Je suis tout Ă vos ordres,
commodore.
733
01:30:11,391 --> 01:30:15,057
*J'ai des blessés.
*Je m'en charge, commodore.
734
01:30:15,266 --> 01:30:18,057
Je ralliais justement Longfleet.
735
01:31:12,266 --> 01:31:15,182
Réfléchissez, Linda.
Rien ne presse.
736
01:31:16,932 --> 01:31:18,474
C'est tout réfléchi.
737
01:31:20,141 --> 01:31:21,724
C'est oui.
738
01:32:09,099 --> 01:32:10,516
Eh ben, dis donc…
739
01:32:19,182 --> 01:32:21,724
Il faudra bien que je t'en parle.
740
01:32:22,557 --> 01:32:23,807
Ah bon ?
741
01:32:30,057 --> 01:32:30,891
Eh ben ?
742
01:32:34,849 --> 01:32:37,224
Bill Hammond m'a demandée en mariage.
743
01:32:37,432 --> 01:32:38,807
Quoi ?
744
01:32:42,516 --> 01:32:45,641
La tĂŞte qu'il a dĂ» faire
quand tu lui as dit non.
745
01:32:48,682 --> 01:32:50,182
Chéri…
746
01:32:51,599 --> 01:32:52,641
j'ai dit oui.
747
01:33:06,724 --> 01:33:09,557
T'aurais pu attendre
que j'aie fini mon steak.
748
01:33:16,266 --> 01:33:18,141
Tu m'en veux beaucoup ?
749
01:33:21,141 --> 01:33:24,891
Je savais que tu passerais pas
ta vie sur ce rafiot pourri.
750
01:33:25,057 --> 01:33:27,932
Marquise de Wessex.
Tu te rends compte ?
751
01:33:28,099 --> 01:33:32,057
Et duchesse de je ne sais quoi.
Je ne pouvais pas dire non.
752
01:33:32,224 --> 01:33:34,432
Il veut me présenter à la cour.
753
01:33:35,932 --> 01:33:38,391
Tu vas faire une sacrée marquise.
754
01:33:40,849 --> 01:33:42,266
Vous partez quand ?
755
01:33:43,432 --> 01:33:46,391
Pour l'instant,
je change simplement de bateau.
756
01:33:48,474 --> 01:33:49,891
"Simplement" ?
757
01:33:58,016 --> 01:34:02,182
Chanson en anglais.
758
01:34:35,432 --> 01:34:36,474
VIVE LA MARIÉE.
759
01:34:37,432 --> 01:34:38,849
Vive la mariée.
760
01:34:39,016 --> 01:34:41,266
SA MAĂŽTRESSE, C'EST ELLE
761
01:34:41,432 --> 01:34:44,391
TOUT LĂ€-BAS, TOUT LĂ€-BAS
762
01:34:44,599 --> 01:34:47,266
C'EST LĂ€-BAS QU'EST LE SEL
763
01:34:47,432 --> 01:34:49,891
ENTRE JAVA ET CUBA
764
01:34:50,057 --> 01:34:52,849
C'EST LĂ€-BAS QU'EST LE SEL
765
01:34:53,057 --> 01:34:55,849
SA MAĂŽTRESSE, C'EST ELLE
766
01:34:56,057 --> 01:35:00,599
Ils jouent une musique douce.
767
01:35:16,807 --> 01:35:21,182
Des ports, des mers, des cocotiers
768
01:35:22,266 --> 01:35:26,766
Des filles, des bordels, des cinglés
769
01:35:27,974 --> 01:35:32,391
De l'Angliche, du Frenchy
Et du Yankee
770
01:35:32,557 --> 01:35:36,599
Mon amour, amore, love
771
01:35:36,807 --> 01:35:39,432
Et danke
772
01:35:39,641 --> 01:35:44,182
Dans chaque port
Il y a une fille
773
01:35:44,974 --> 01:35:49,432
C'est moi, c'est elle
C'est Ă pleurer
774
01:35:50,807 --> 01:35:52,682
Et dans mon cœur
775
01:35:52,849 --> 01:35:55,057
Il y a du roulis
776
01:35:55,224 --> 01:36:00,807
Chaque fois qu'il se glisse
Dans mon lit
777
01:36:03,349 --> 01:36:06,432
Mais sa maîtresse, c'est elle
778
01:36:06,599 --> 01:36:08,932
Tout lĂ -bas, tout lĂ -bas
779
01:36:09,141 --> 01:36:13,807
C'EST LĂ€-BAS QU'EST LE SEL
780
01:36:14,016 --> 01:36:17,057
Entre Java et Cuba
781
01:36:17,224 --> 01:36:19,682
C'est lĂ -bas qu'est le sel
782
01:36:19,849 --> 01:36:22,516
SA MAĂŽTRESSE, C'EST ELLE
783
01:36:25,932 --> 01:36:31,516
Dans chaque mine
Il y a un cœur
784
01:36:31,682 --> 01:36:36,849
Dans chaque cœur
Il y a un marin
785
01:36:37,057 --> 01:36:38,932
Au cœur du marin
786
01:36:39,099 --> 01:36:42,307
Il y a la houle qui roule
787
01:36:42,474 --> 01:36:47,432
Et dans mon cœur
Il n'y a plus rien
788
01:36:50,182 --> 01:36:52,849
CAR SA MAĂŽTRESSE, C'EST ELLE
789
01:36:53,016 --> 01:36:55,307
TOUT LĂ€-BAS, TOUT LĂ€-BAS
790
01:36:55,474 --> 01:37:00,099
C'EST LĂ€-BAS QU'EST LE SEL
791
01:37:00,307 --> 01:37:03,266
ENTRE JAVA ET CUBA
792
01:37:03,432 --> 01:37:05,891
C'EST LĂ€-BAS QU'EST LE SEL
793
01:37:06,057 --> 01:37:10,599
SA MAĂŽTRESSE, C'EST ELLE
794
01:37:12,224 --> 01:37:17,266
Des ports, des mecs, des cocotiers
795
01:37:18,349 --> 01:37:22,641
Des filles, des bordels, des cinglés
796
01:37:24,182 --> 01:37:28,641
De l'Angliche, du Frenchy
Et du Yankee
797
01:37:28,807 --> 01:37:32,516
Mon amour, amore, love
798
01:37:32,682 --> 01:37:35,474
Et danke
799
01:37:35,641 --> 01:37:38,182
Et danke
800
01:37:39,057 --> 01:37:41,432
Et danke
801
01:37:45,141 --> 01:37:46,849
- Bravo !
802
01:37:54,224 --> 01:37:59,432
La, la, la
La, la, la, la
803
01:38:28,391 --> 01:38:29,682
Ma chérie…
804
01:38:36,891 --> 01:38:38,641
Vive la mariée !
805
01:38:40,099 --> 01:38:42,141
Vive la duchesse.
806
01:38:47,474 --> 01:38:49,182
À la santé du marquis.
807
01:38:49,391 --> 01:38:51,516
À LA SANTÉ DU MARQUIS.
808
01:38:52,432 --> 01:38:57,557
À la santé du plus grand cocu
des lles.
809
01:39:00,474 --> 01:39:02,557
C'est Ă moi
que tu causes ?
810
01:39:03,724 --> 01:39:08,182
Dans pas longtemps,
le cocu, ce sera plus moi.
811
01:39:10,057 --> 01:39:11,557
Avant 8 jours,
812
01:39:12,807 --> 01:39:16,849
la marquise,
elle refera dodo avec moi.
813
01:39:20,891 --> 01:39:25,307
Vous voulez parier ?
Tout ce que vous voudrez.
814
01:39:25,474 --> 01:39:28,557
C'est bien beau,
mais vous pariez quoi ?
815
01:39:28,724 --> 01:39:31,641
On raconte que le capitaine
est passé maître
816
01:39:31,807 --> 01:39:34,224
au jeu de l'aveugle.
817
01:39:34,391 --> 01:39:35,682
Eh bien…
818
01:39:38,349 --> 01:39:41,682
Si mon épouse
ne s'est pas déshonorée avec vous
819
01:39:41,849 --> 01:39:44,224
d'ici huit jours,
820
01:39:44,391 --> 01:39:46,099
je suis sûr, capitaine,
821
01:39:46,266 --> 01:39:50,057
que vous referez volontiers l'aveugle
12 fois de suite.
822
01:39:50,224 --> 01:39:51,766
Ben, oui.
823
01:39:52,474 --> 01:39:54,141
Dans le cas contraire,
824
01:39:55,474 --> 01:39:59,224
je suis prêt à le faire…
indéfiniment.
825
01:39:59,432 --> 01:40:03,766
Non, monsieur.
C'est un pari, pas un suicide.
826
01:40:03,932 --> 01:40:06,641
Si vous perdez,
vous le ferez 12 fois.
827
01:40:07,557 --> 01:40:09,682
Ă€ vos ordres, commodore.
828
01:40:09,891 --> 01:40:11,432
D'accord.
829
01:40:12,182 --> 01:40:14,057
Mais Ă une condition :
830
01:40:14,807 --> 01:40:17,807
que Linda ne soit pas
au courant de tout ça.
831
01:40:18,016 --> 01:40:19,516
Évidemment.
832
01:40:19,682 --> 01:40:24,141
Vous avez entendu ?
Tâchez de la boucler.
833
01:40:24,307 --> 01:40:26,099
D'ACCORD.
834
01:40:26,266 --> 01:40:28,349
Merci de m'avoir invité.
835
01:40:32,682 --> 01:40:34,141
Non !
836
01:40:34,307 --> 01:40:35,849
Oui ?
837
01:40:39,932 --> 01:40:41,307
Brûle-moi tout ça.
838
01:40:51,516 --> 01:40:53,224
Une question…
839
01:40:53,391 --> 01:40:54,724
Non !
840
01:42:27,224 --> 01:42:28,891
- La duquesa.
841
01:42:48,474 --> 01:42:49,349
Sylvain !
842
01:43:03,141 --> 01:43:04,641
Comment va la marquise ?
843
01:43:08,182 --> 01:43:10,891
Si tu es occupé,
je peux repasser.
844
01:43:12,391 --> 01:43:14,516
Mais non, mais non.
Pas du tout.
845
01:43:31,516 --> 01:43:32,557
Tu fais quoi ?
846
01:43:34,474 --> 01:43:37,599
Il passe ses nuits
Ă me lire des chartes.
847
01:43:45,057 --> 01:43:47,682
Allez !
Allez, dépêchez-vous.
848
01:43:54,224 --> 01:43:55,766
Par lĂ .
849
01:43:57,557 --> 01:43:58,557
Allez…
850
01:44:05,557 --> 01:44:06,849
Là .… Là .
851
01:44:07,349 --> 01:44:09,516
Par lĂ ?
Si.
852
01:44:10,432 --> 01:44:11,974
Oh !
853
01:44:15,432 --> 01:44:17,807
Fantastique.
Aucun doute possible.
854
01:44:17,974 --> 01:44:18,891
Ça suffit.
855
01:44:19,099 --> 01:44:22,307
Vous en avez assez vu.
Remontez-le.
856
01:44:32,057 --> 01:44:35,057
Raggio, tu veux monter
une seconde ?
857
01:44:37,016 --> 01:44:37,849
Ça va ?
858
01:44:39,391 --> 01:44:42,974
"Nous, notaire soussigné
et devant les soussignés témoins,
859
01:44:43,141 --> 01:44:45,599
"déclarons avoir constaté que…
860
01:44:49,266 --> 01:44:52,766
"que miss Linda Larue,
devenue lady Hammond,
861
01:44:52,932 --> 01:44:55,932
"comtesse de Shetland
et vicomtesse de Fairisle,
862
01:44:56,099 --> 01:44:59,807
"s'est donnée de son plein gré
au capitaine Van Zeelinga
863
01:44:59,974 --> 01:45:02,932
"sans qu'il n'ait usé de violence
d'aucune sorte."
864
01:45:03,141 --> 01:45:05,516
Parfait, maître.
Hein ?
865
01:45:05,682 --> 01:45:06,516
Oui, oui.
866
01:45:07,766 --> 01:45:12,849
"Fait le 26 juin 1928 pour tenir lieu
de preuve le cas échéant."
867
01:45:13,016 --> 01:45:14,849
Veuillez signer.
868
01:45:15,057 --> 01:45:18,099
On va voir ce qu'il a
dans le ventre.
869
01:45:18,266 --> 01:45:19,099
Oui, oui.
870
01:45:56,266 --> 01:45:59,349
C'est un pari stupide, sir.
Renoncez.
871
01:45:59,516 --> 01:46:00,974
Vous me décevez.
872
01:46:20,474 --> 01:46:22,724
Mes félicitations, capitaine.
873
01:46:23,516 --> 01:46:26,891
Vous verrez,
ça va très bien se passer.
874
01:46:49,891 --> 01:46:51,182
PrĂŞts, gentlemen ?
875
01:46:51,391 --> 01:46:52,599
PRĂŠTS.
876
01:46:52,766 --> 01:46:54,891
PrĂŞt.
877
01:46:56,432 --> 01:47:00,599
Elle fredonne.
878
01:47:18,599 --> 01:47:19,974
Oh !
879
01:47:51,516 --> 01:47:52,641
PrĂŞts, gentlemen ?
880
01:47:56,724 --> 01:48:00,932
Vous avez satisfait Ă toutes
les exigences de l'honneur.
881
01:48:01,099 --> 01:48:03,932
Je vous demande d'en rester lĂ .
882
01:48:05,057 --> 01:48:06,932
Rechargez, gentlemen.
883
01:48:08,474 --> 01:48:10,682
Bon. Ben, allons-y.
884
01:48:13,766 --> 01:48:17,057
Are you ready?
PRĂŠTS.
885
01:48:17,224 --> 01:48:18,849
Un instant.
886
01:48:32,891 --> 01:48:34,391
C'était pour rigoler.
887
01:48:35,182 --> 01:48:37,182
"Pour rigoler" ?
888
01:48:39,141 --> 01:48:44,099
Mais où est la différence ?
Vous avez prouvé votre courage.
889
01:48:46,016 --> 01:48:48,599
Je considère tout ceci
comme une offense.
890
01:48:48,766 --> 01:48:50,349
Vous m'en rendrez compte,
891
01:48:50,516 --> 01:48:53,349
et selon les droits
des Frères de la côte.
892
01:48:54,099 --> 01:48:55,474
Ça va pas ?
893
01:48:59,307 --> 01:49:03,557
Disons 6 h, sur votre pont.
Au sabre d'abordage.
894
01:49:28,474 --> 01:49:29,724
C'est malin.
895
01:49:29,891 --> 01:49:31,557
Betty !
896
01:49:32,599 --> 01:49:37,099
Oh, mes bébés !
Mes amours Ă quatre pattes.
897
01:49:37,307 --> 01:49:39,599
Que penses-tu
de la mise en scène ?
898
01:49:40,141 --> 01:49:41,974
Ils ont de l'avenir
899
01:49:42,141 --> 01:49:44,224
dans les rôles de méchants.
900
01:49:44,391 --> 01:49:46,932
- Ce sera un bon film.
901
01:49:47,474 --> 01:49:50,141
- Ou un très mauvais projet.
902
01:49:50,307 --> 01:49:52,141
- On repart de zéro.
903
01:49:52,474 --> 01:49:55,891
Evans a une idée sensationnelle
pour toi.
904
01:49:56,057 --> 01:49:59,099
Tes aventures chez ces pirates.
C'est idiot.
905
01:49:59,307 --> 01:50:01,391
C'est génial. Des milliards.
906
01:50:09,474 --> 01:50:11,682
- Adios, capitân.
907
01:50:12,641 --> 01:50:15,516
Wilky….
Si, capitân.
908
01:50:15,682 --> 01:50:18,766
Il faudrait quelqu'un
pour s'occuper de la Lady,
909
01:50:18,932 --> 01:50:20,891
alors…
910
01:50:21,474 --> 01:50:23,599
Peut-être que…
911
01:50:26,807 --> 01:50:27,849
Elle est Ă toi.
912
01:50:28,766 --> 01:50:31,391
Ben, quoi ?
C'est pas un beau bateau ?
913
01:50:37,141 --> 01:50:39,182
Où tu vas, comme ça ?
914
01:50:41,766 --> 01:50:45,516
Je vais faire un tour
du côté d'Hollywood.
915
01:50:45,682 --> 01:50:47,182
Histoire de voir, quoi.
916
01:50:47,391 --> 01:50:50,641
Je rĂŞve !
VoilĂ le mari de ta femme.
917
01:51:06,682 --> 01:51:08,766
Oh là là …
918
01:51:10,016 --> 01:51:13,891
Vous avez fui.
Mais on ne m'échappe pas.
919
01:51:15,224 --> 01:51:17,516
Je lui tire dessus,
cet empaillé ?
920
01:51:17,682 --> 01:51:19,432
Laisse tomber, va.
921
01:51:19,641 --> 01:51:22,141
Vous n'êtes qu'un lâche,
Van Zeelinga !
922
01:51:39,057 --> 01:51:41,307
Selon les droits de la flibuste.
923
01:51:41,474 --> 01:51:43,807
Nous sommes bien d'accord,
capitaine ?
924
01:51:46,641 --> 01:51:49,266
Wilky, va-t'en, maintenant.
925
01:51:49,432 --> 01:51:50,974
Non, capitaine.
926
01:51:52,599 --> 01:51:54,349
Taille-toi.
C'est un ordre.
927
01:51:54,516 --> 01:51:56,057
Allez, casse-toi.
928
01:51:58,682 --> 01:52:00,891
Il y va de votre honneur,
capitaine.
929
01:52:10,516 --> 01:52:11,974
Bon. D'accord.
930
01:52:17,807 --> 01:52:21,099
PrĂŞt ?
Oui. PrĂŞt, prĂŞt.
931
01:52:23,099 --> 01:52:24,016
En garde.
932
01:52:37,182 --> 01:52:38,807
HĂ© ! HĂ© !
933
01:52:48,557 --> 01:52:50,474
C'est pas fini, vous ?
934
01:53:03,599 --> 01:53:04,932
Entre nous, milord,
935
01:53:05,099 --> 01:53:07,974
Ă quoi il vous sert,
votre bandeau ?
936
01:53:08,141 --> 01:53:11,641
C'est en souvenir de celui
qui est mort Ă Trafalgar.
937
01:53:20,141 --> 01:53:21,891
Milord, t'entends ?
938
01:53:37,099 --> 01:53:39,474
Allons, monsieur,
un peu de courage.
939
01:54:08,016 --> 01:54:09,641
OĂą est mon sabre ?
940
01:54:12,766 --> 01:54:14,141
Mon sabre !
941
01:54:42,016 --> 01:54:45,766
Ils chantonnent.
942
01:55:22,224 --> 01:55:23,766
Ho !
943
01:55:23,932 --> 01:55:26,307
Pour moi,
ça sera une bière.
944
01:55:48,891 --> 01:55:50,724
- Par ici, la bière.
945
01:55:51,516 --> 01:55:53,016
- Santé !
946
01:55:55,432 --> 01:55:56,266
Ă€ la tienne.
947
01:56:06,974 --> 01:56:10,557
Ça fait 8 ans
que j'attends ce moment-ci.
948
01:56:10,724 --> 01:56:12,307
Eh oui.
949
01:56:12,474 --> 01:56:15,807
Tout de mĂŞme,
vous ĂŞtes un beau salaud.
950
01:56:15,974 --> 01:56:19,682
Un salaud
de Frenchy italien.
951
01:56:30,349 --> 01:56:31,807
Ça va ?
952
01:56:36,307 --> 01:56:38,557
Ça, c'est pour Diana.
953
01:56:52,599 --> 01:56:54,182
Ça va ?
954
01:56:57,307 --> 01:56:59,599
Hé, il faut pas exagérer.
955
01:56:59,766 --> 01:57:00,974
- HĂ©!
956
01:57:04,432 --> 01:57:06,266
- England for ever!
957
01:57:16,849 --> 01:57:19,141
England for ever!
958
01:57:48,724 --> 01:57:50,641
Encore une autre.
959
01:58:06,932 --> 01:58:08,724
Excusez-moi, s'il vous plaît.
960
01:58:37,599 --> 01:58:38,974
Monsieur !
961
01:58:54,099 --> 01:58:55,391
Enfin.
962
01:58:56,099 --> 01:58:58,057
Ă€ votre service.
963
01:59:38,266 --> 01:59:39,349
S'il vous plaît…
964
01:59:50,974 --> 01:59:52,974
Ça ne va pas recommencer.
965
01:59:53,141 --> 01:59:55,182
Qu'est-ce que tu lui veux ?
966
02:00:00,724 --> 02:00:02,724
Il chantonne.
967
02:00:10,557 --> 02:00:12,849
Et merde.
Tiens-moi ça.
968
02:01:05,057 --> 02:01:06,307
Une place.
969
02:01:09,891 --> 02:01:10,724
Pardon.
970
02:01:11,307 --> 02:01:12,724
*Je l'aime, milord.
971
02:01:12,891 --> 02:01:15,516
J'aimerais l'oublier
mais c'est impossible.
972
02:01:15,682 --> 02:01:17,099
Je l'aimerai toujours.
973
02:01:17,266 --> 02:01:21,974
*- Vous avez déshonoré votre amant.
Vous devez réparer avec moi.
974
02:01:22,141 --> 02:01:27,932
J'ai décidé de me saborder avec
mon bateau. Vous m'accompagnerez.
975
02:01:28,099 --> 02:01:30,557
*- Vous ne pourrez pas tuer
mon amour.
976
02:01:30,724 --> 02:01:33,099
*- Je vous laisserai votre chance.
977
02:01:33,266 --> 02:01:35,849
Selon la loi des ĂŽles.
978
02:01:41,474 --> 02:01:45,516
Dans cette purée, il faudrait
un miracle pour tomber sur l'épave.
979
02:01:45,891 --> 02:01:47,432
Allez, souquez !
980
02:01:48,057 --> 02:01:49,516
Souquez !
981
02:01:52,516 --> 02:01:55,432
*Linda fredonne.
982
02:02:12,766 --> 02:02:14,516
Oh !
983
02:02:15,141 --> 02:02:20,349
Plaisir d'amour
984
02:02:20,849 --> 02:02:26,057
Ne dure qu'un moment
985
02:02:26,932 --> 02:02:30,807
Chagrin d'amour
986
02:02:30,974 --> 02:02:36,182
Dure toute la vie
987
02:02:51,057 --> 02:02:55,891
Plaisir d'amour…
988
02:02:56,057 --> 02:03:00,391
NE DURE QU'UN MOMENT
989
02:03:04,141 --> 02:03:06,224
CHAGRIN D'AMOUR
990
02:03:06,391 --> 02:03:11,599
DURE TOUTE LA VIE
62125