Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,974 --> 00:01:01,307
Dépêchez-vous.
On va mouiller bientôt.
2
00:01:06,182 --> 00:01:09,682
Mets-en deux de plus,
sinon il y aura de la casse.
3
00:01:11,474 --> 00:01:13,599
Pedro,
un coup d'aiguille, là.
4
00:01:24,432 --> 00:01:28,641
S'il y a un problème,
on passe vite fait chez les Mex.
5
00:01:28,807 --> 00:01:30,682
On peut mouiller.
6
00:01:31,557 --> 00:01:33,349
Les gars, allez-y, mouillez.
7
00:01:41,599 --> 00:01:44,057
Vous êtes un beau salaud,
monsieur.
8
00:01:45,766 --> 00:01:48,682
Je suis poli, capitaine.
C'est tout.
9
00:01:48,849 --> 00:01:52,432
Quand une femme frappe
à ma porte, je lui ouvre.
10
00:01:52,599 --> 00:01:55,641
Surtout quand elle est aussi jolie
que la vôtre.
11
00:01:58,474 --> 00:02:00,016
Remettez le cap.
12
00:02:00,932 --> 00:02:04,099
Un beau salaud de Frenchy,
voilà ce que vous êtes.
13
00:02:04,849 --> 00:02:08,307
Salaud de Frenchy italien.
14
00:02:14,807 --> 00:02:18,016
Vous attendez quoi ?
On ne va pas y passer la nuit.
15
00:02:21,557 --> 00:02:23,849
Occupe-toi de la barre.
Vite.
16
00:02:34,849 --> 00:02:36,016
Virez la camelote.
17
00:02:37,224 --> 00:02:39,474
Mettez la gomme.
On les a au cul.
18
00:06:16,724 --> 00:06:19,682
Fantastic! Come on, boys.
19
00:06:28,974 --> 00:06:31,932
- Let's get it over with!
Fire at will!
20
00:08:38,932 --> 00:08:40,141
Oh !
21
00:08:56,349 --> 00:08:57,682
Hé…
22
00:08:57,849 --> 00:09:00,474
Attention.
C'est mon petit dernier.
23
00:09:04,307 --> 00:09:06,141
Chut.
24
00:09:48,599 --> 00:09:50,682
"Général" ? Moi ?
25
00:10:29,516 --> 00:10:31,891
Général, tu veux gagner de l'argent ?
26
00:10:32,349 --> 00:10:34,516
Mucho dinero.
27
00:10:34,724 --> 00:10:35,766
Ceux qui tirent,
28
00:10:35,932 --> 00:10:39,724
ils misent
500 dollars chacun.
29
00:10:42,557 --> 00:10:46,266
J'éteins la lumière,
et on compte jusqu'à 10.
30
00:10:46,432 --> 00:10:49,974
Pendant ce temps, dans le noir,
l'aveugle va où il veut.
31
00:10:50,141 --> 00:10:53,432
Sans faire de bruit, surtout.
Comme ça.
32
00:10:53,599 --> 00:10:55,932
Ils ne peuvent plus
savoir où tu es.
33
00:10:56,099 --> 00:11:00,057
Alors ils tirent n'importe où,
et toi, tu empoches les mises.
34
00:11:00,224 --> 00:11:04,016
Et celui qui vient de sortir ?
C'est un coup de pas de chance.
35
00:11:08,682 --> 00:11:11,099
Alors, pourquoi
tu ne le fais pas, toi ?
36
00:11:11,266 --> 00:11:15,557
Un aubergiste, ça n'a pas l'habitude
des balles comme un général.
37
00:11:16,391 --> 00:11:20,516
Eh bien, le général, lui,
il préfère faire la vaisselle.
38
00:11:20,724 --> 00:11:23,224
Musique mexicaine.
39
00:12:23,766 --> 00:12:25,474
Ça peut rapporter combien ?
40
00:12:25,641 --> 00:12:29,474
IIs sont dix Américanos,
et très, très riches.
41
00:12:29,641 --> 00:12:32,557
Ça fait 5000 dollars la passe.
42
00:12:33,391 --> 00:12:37,057
Fous comme ils sont,
tu peux faire 3 passes sans risque.
43
00:12:37,266 --> 00:12:42,432
15000 dollars, général.
15000 dollars pour votre révolution.
44
00:12:46,932 --> 00:12:47,766
On y va.
45
00:13:06,599 --> 00:13:08,307
C'est mon cousin Enrique,
46
00:13:08,516 --> 00:13:10,391
le muet.
47
00:13:12,724 --> 00:13:16,516
Faudrait savoir.
Il est muet ou il est aveugle ?
48
00:13:17,516 --> 00:13:21,349
Il a du cœur, Enrique,
et de la tête.
49
00:13:21,557 --> 00:13:25,974
Pour moi, ça sera la tête.
Et vous ?
50
00:13:32,349 --> 00:13:34,099
- N'aie pas peur, Enrique.
51
00:13:34,307 --> 00:13:37,391
Ce sera sans douleur.
52
00:14:00,974 --> 00:14:03,807
Je prends 500 $
pour les frais d'arbitrage.
53
00:14:21,349 --> 00:14:22,474
Prêts, señores ?
54
00:14:22,641 --> 00:14:23,599
PRÊTS.
55
00:14:23,807 --> 00:14:25,057
READY.
56
00:14:29,307 --> 00:14:30,474
Quand vous voudrez.
57
00:14:30,682 --> 00:14:33,682
Tu parles drôlement bien,
pour un Mexicain muet.
58
00:14:34,932 --> 00:14:38,307
Puisque ce garçon
dit qu'il est muet et mexicain,
59
00:14:38,474 --> 00:14:40,641
c'est qu'il est muet
et mexicain.
60
00:14:43,807 --> 00:14:45,891
Quand vous voudrez, monsieur.
61
00:14:46,307 --> 00:14:47,557
Je vous attends.
62
00:15:24,599 --> 00:15:26,766
- We'll get him next time.
63
00:15:32,016 --> 00:15:33,724
- Bravo, monsieur.
64
00:15:37,807 --> 00:15:40,432
Alors, Enrique,
tu continues ?
65
00:15:57,141 --> 00:15:58,266
- Prêts, señores ?
66
00:16:21,141 --> 00:16:22,891
Bien joué, monsieur.
67
00:16:23,891 --> 00:16:25,182
Après un coup pareil,
68
00:16:25,349 --> 00:16:28,224
vous pouvez vous retirer
avec les honneurs.
69
00:16:28,391 --> 00:16:29,516
En place.
70
00:16:29,682 --> 00:16:31,516
Tu es prêt, général ?
71
00:16:52,307 --> 00:16:54,432
Prêts, señores ?
PRÊTS.
72
00:17:13,599 --> 00:17:14,682
20000 $, général.
73
00:17:15,641 --> 00:17:18,599
20000 $.
I! faut s'arrêter, maintenant.
74
00:17:20,974 --> 00:17:22,307
Terminé, Enrique ?
75
00:17:27,182 --> 00:17:29,057
Prêt, messieurs.
76
00:17:32,307 --> 00:17:33,391
OK.
77
00:18:55,599 --> 00:18:57,432
Ça suffit comme ça.
78
00:19:31,057 --> 00:19:34,641
Dis donc, je crois que je n'ai
jamais vu un sabot pareil.
79
00:19:36,807 --> 00:19:38,057
- Nationalité ?
80
00:19:38,974 --> 00:19:40,516
Nicaragua.
81
00:19:40,682 --> 00:19:42,682
On connaît le skipper ?
82
00:19:42,849 --> 00:19:44,224
Attends.
83
00:19:47,307 --> 00:19:49,099
C'est Cornélius.
84
00:19:50,016 --> 00:19:52,057
Jerry, c'est Cornélius.
85
00:19:52,266 --> 00:19:53,849
Hein ?
86
00:19:54,349 --> 00:19:55,641
Sans barbe.
87
00:19:59,891 --> 00:20:02,599
Le vieux Corny
en chair et en os.
88
00:20:02,807 --> 00:20:04,849
Jazz.
89
00:20:05,016 --> 00:20:06,766
Señora…
90
00:20:43,349 --> 00:20:46,932
J'en ai stoppé six
pour l'avoir, mon bateau.
91
00:20:47,099 --> 00:20:52,141
Là, là, ici,
là, là…
92
00:20:52,307 --> 00:20:54,807
et une qui m'a fait
une coupe de cheveux.
93
00:20:55,974 --> 00:20:59,099
C'est pour ça que j'aime bien
la Lady de mon cœur.
94
00:21:00,391 --> 00:21:03,849
T'avais la baraka.
Pourquoi t'as pas continué ?
95
00:21:05,182 --> 00:21:07,391
Parce que j'étais
dans les pommes.
96
00:21:07,557 --> 00:21:08,849
Onze fois.
97
00:21:09,016 --> 00:21:11,141
Il faut le faire,
quand même, non ?
98
00:21:11,932 --> 00:21:14,974
Tu pars lieutenant
avec Deutsch Piet,
99
00:21:15,141 --> 00:21:18,724
tu tombes à la baille,
on ne te voit plus pendant 6 mois,
100
00:21:18,891 --> 00:21:20,724
et tu reviens capitaine.
101
00:21:21,516 --> 00:21:23,391
Et même armateur.
102
00:21:24,849 --> 00:21:26,057
Cantacas a raison.
103
00:21:26,807 --> 00:21:28,182
T'es un petit veinard.
104
00:21:28,349 --> 00:21:29,891
Tu veux dire quoi ?
105
00:21:33,432 --> 00:21:36,349
Ceux qui sont saufs
sont au bagne à Atlanta,
106
00:21:36,516 --> 00:21:38,557
avec Deutsch Piet.
107
00:21:38,724 --> 00:21:40,307
Mais toi, tu sais nager.
108
00:21:40,516 --> 00:21:42,432
Voilà ce que je veux dire.
109
00:21:49,807 --> 00:21:52,016
Pour que tu me dises ça, Loisel,
110
00:21:52,182 --> 00:21:55,724
il faut vraiment
que t'aies l'esprit bien tordu.
111
00:21:57,599 --> 00:21:59,807
Vous êtes fous,
tous les deux.
112
00:22:00,016 --> 00:22:01,141
T'as raison.
113
00:22:01,307 --> 00:22:03,641
Faut être cinglé
pour faire l'aveugle.
114
00:22:06,516 --> 00:22:09,432
Vous devriez retirer ça, Loisel.
115
00:22:14,682 --> 00:22:15,974
Laisse tomber.
116
00:22:16,807 --> 00:22:18,807
El commandor a raison.
117
00:22:18,974 --> 00:22:20,016
Retire.
118
00:22:20,182 --> 00:22:21,891
Mettons que j'aie rien dit.
119
00:22:22,057 --> 00:22:24,891
C'est ça.
Mais t'en penses pas moins.
120
00:22:26,307 --> 00:22:28,182
Et t'es pas le seul.
121
00:22:35,807 --> 00:22:38,974
On ne pense pas quoi que ce soit.
Asseyez-vous.
122
00:22:39,182 --> 00:22:40,599
Merci.
123
00:22:42,057 --> 00:22:44,766
Vous savez tout.
Je vais me coucher.
124
00:22:44,974 --> 00:22:46,641
Musique.
125
00:23:06,766 --> 00:23:09,266
Hé, Corny !
126
00:23:31,641 --> 00:23:34,599
Je vous attends demain
chez moi pour le thé…
127
00:23:34,766 --> 00:23:36,974
et peut-être pour le week-end.
128
00:23:37,599 --> 00:23:39,057
Pourquoi pas ?
129
00:23:47,391 --> 00:23:48,932
Regardez ça, les gars.
130
00:23:49,349 --> 00:23:51,432
- On dirait que l'oiseau des Îles
131
00:23:51,641 --> 00:23:53,974
a des vues sur Kingston.
132
00:23:54,141 --> 00:23:56,391
Au revoir,
mademoiselle Diana.
133
00:23:59,224 --> 00:24:03,266
Tiens, full aux as.
Tu dois être malheureux en amour.
134
00:24:06,724 --> 00:24:07,974
Salut, Mike.
135
00:24:08,141 --> 00:24:08,974
Dis donc.
136
00:24:09,557 --> 00:24:13,266
On se demandait…
Tu tiens debout sans ta béquille ?
137
00:24:14,391 --> 00:24:17,141
J'en sais rien.
J'ai pas encore essayé.
138
00:24:22,057 --> 00:24:24,432
Tiens, ça a l'air d'aller.
Pas mal.
139
00:24:27,766 --> 00:24:29,599
Diana et moi sommes ensemble.
140
00:24:30,349 --> 00:24:31,599
Tu comprends ?
141
00:24:32,849 --> 00:24:34,557
Ah, c'est ça ?
142
00:24:35,016 --> 00:24:37,516
Tu dois la fatiguer
un peu trop.
143
00:24:37,682 --> 00:24:39,224
Ou alors pas assez.
144
00:24:39,891 --> 00:24:40,724
Arrêtez.
145
00:24:40,891 --> 00:24:43,016
Pas de ça.
C'est ma tournée.
146
00:24:43,224 --> 00:24:45,016
Du rhum pur.
147
00:24:50,266 --> 00:24:51,224
C'est pas tôt ?
148
00:24:51,432 --> 00:24:53,182
Non, non.
149
00:24:53,349 --> 00:24:54,932
D'accord.
150
00:25:01,099 --> 00:25:03,016
Ça, c'est pas régulier.
151
00:25:03,224 --> 00:25:05,391
Comme ça, on est à égalité.
152
00:25:09,224 --> 00:25:10,932
Alors, t'es prêt ?
153
00:25:22,682 --> 00:25:25,724
Diana pour le meilleur
aux 24 verres.
154
00:25:25,932 --> 00:25:27,724
Prêts ?
155
00:25:27,891 --> 00:25:28,932
Partez.
156
00:25:29,099 --> 00:25:30,724
Santé.
157
00:26:17,474 --> 00:26:19,016
- Match nul, on dirait.
158
00:26:19,182 --> 00:26:21,182
Attends, attends.
C'est pas joué.
159
00:26:24,057 --> 00:26:26,099
King Kong vainqueur.
160
00:26:29,974 --> 00:26:33,932
C'est un gangster
dont les clients ont le palais fin.
161
00:26:34,099 --> 00:26:36,391
Et c'est rubis sur l'ongle.
162
00:26:37,474 --> 00:26:41,266
Et la marchandise, c'est quoi ?
Whisky, uniquement.
163
00:26:42,349 --> 00:26:44,807
Et le vendeur ?
Denisetti.
164
00:26:44,974 --> 00:26:46,724
Il en veut 50000.
165
00:26:47,557 --> 00:26:50,016
Combien tu peux
mettre au compte, toi ?
166
00:26:54,182 --> 00:26:56,599
La moitié. Et encore…
167
00:26:57,974 --> 00:27:01,724
Denisetti peut faire crédit
sur l'autre moitié.
168
00:27:01,891 --> 00:27:04,474
25000 à 7 %.
169
00:27:04,641 --> 00:27:08,849
Évidemment, en cas de pépin,
tu es couvert par notre syndicat.
170
00:27:09,057 --> 00:27:11,141
OK ?
Il faut pas être difficile.
171
00:27:11,307 --> 00:27:12,224
Bon.
172
00:27:16,307 --> 00:27:19,224
Tu charges ici, à Kingston,
dans 48 heures.
173
00:27:24,599 --> 00:27:27,349
Tu sais déjà où on va mouiller ?
174
00:27:27,516 --> 00:27:29,682
À peu près dans ces zones-là.
175
00:27:30,016 --> 00:27:31,974
Du côté de la baraterie.
176
00:27:32,182 --> 00:27:34,391
Remus te donnera
des précisions.
177
00:27:35,849 --> 00:27:38,516
Je te remercie
d'avoir pensé à moi.
178
00:27:38,682 --> 00:27:40,474
C'est normal.
179
00:27:41,349 --> 00:27:43,932
Tu fais toujours partie des nôtres.
180
00:27:44,099 --> 00:27:46,224
Tu ne me fais pas trop confiance ?
181
00:27:46,432 --> 00:27:51,182
Et pourquoi pas ?
Parce que tu sais nager ?
182
00:27:52,641 --> 00:27:55,932
Il faut que tu dérouilles tes galons.
Un verre ?
183
00:27:56,141 --> 00:27:58,432
Je ne peux pas.
J'ai un rendez-vous.
184
00:27:59,641 --> 00:28:02,557
T'es sapé comme un prince,
dis donc.
185
00:28:02,724 --> 00:28:05,474
Je prends le thé
avec la Dominicaine.
186
00:28:07,141 --> 00:28:08,932
Lait ou citron ?
187
00:29:25,474 --> 00:29:27,682
Piano et tambour.
188
00:30:17,557 --> 00:30:20,974
Musique douce.
189
00:30:42,974 --> 00:30:47,057
Tambour.
190
00:30:53,641 --> 00:30:55,516
Piano et tambour.
191
00:33:03,432 --> 00:33:04,516
Wilky !
192
00:33:07,307 --> 00:33:08,641
Wilky !
193
00:33:09,182 --> 00:33:10,641
Wilky !
194
00:33:11,766 --> 00:33:13,141
Ah, Wilky..
195
00:33:13,307 --> 00:33:15,099
Rassemble les gars.
On part.
196
00:33:15,266 --> 00:33:17,516
- Mais on n'a pas encore chargé.
197
00:33:17,682 --> 00:33:19,057
- On ne charge plus.
198
00:34:25,099 --> 00:34:25,932
Une place.
199
00:34:26,141 --> 00:34:29,599
Tambour.
200
00:34:44,932 --> 00:34:46,474
Tambour et piano.
201
00:34:59,057 --> 00:35:01,141
Musique douce.
202
00:36:03,766 --> 00:36:06,641
Vous pouvez charger
dès ce soir ?
203
00:36:11,641 --> 00:36:13,766
Pas de nouvelles de King Kong ?
204
00:36:18,057 --> 00:36:18,891
Non.
205
00:36:20,682 --> 00:36:22,932
Vous me proposez son contrat ?
206
00:36:27,141 --> 00:36:29,182
Vous pouvez ou non ?
207
00:36:31,099 --> 00:36:33,599
Si Denisetti fait toujours 25000
a7%,
208
00:36:33,766 --> 00:36:35,349
couvert par le syndicat,
209
00:36:36,432 --> 00:36:37,599
je suis d'accord.
210
00:36:37,766 --> 00:36:40,099
Les conditions n'ont pas changé.
211
00:36:41,557 --> 00:36:43,057
Alors, pourquoi pas ?
212
00:38:19,474 --> 00:38:21,391
- Capitaine Van Zeelinga ?
213
00:38:23,682 --> 00:38:26,557
Voulez-vous monter,
s'il vous plaît ?
214
00:38:38,516 --> 00:38:41,599
C'est un ordre d'expulsion,
capitaine.
215
00:38:43,016 --> 00:38:45,099
Excusez-moi.
216
00:38:45,266 --> 00:38:46,974
Et pourquoi ?
217
00:38:48,099 --> 00:38:50,599
Vous me posez
trop de questions.
218
00:39:09,224 --> 00:39:11,474
Tu travailles avec les flics ?
219
00:39:12,182 --> 00:39:14,974
Dans mon métier,
il faut avoir des relations.
220
00:39:15,141 --> 00:39:16,557
Moi, je m'en balance.
221
00:39:16,724 --> 00:39:19,224
Ton papier,
tu peux en faire un sous-cul.
222
00:39:41,557 --> 00:39:44,766
J'ai pris la liberté
de faire pousser les feux.
223
00:39:46,682 --> 00:39:48,599
Tu appareilles dans 10 minutes.
224
00:39:50,682 --> 00:39:53,724
Moi, je pars ?
Et dans 10 minutes ?
225
00:39:53,891 --> 00:39:56,057
Alors là, ça m'étonnerait.
226
00:40:00,057 --> 00:40:02,016
C'est gentil, chez toi.
227
00:40:08,849 --> 00:40:10,724
Loisel a sauté.
228
00:40:10,932 --> 00:40:13,849
C'est lui qui avait repris
ton contrat.
229
00:40:16,932 --> 00:40:18,682
Personne ne s'en est tiré ?
230
00:40:20,182 --> 00:40:23,391
Ce qu'on sait,
c'est qu'il y a eu le feu à bord.
231
00:40:23,557 --> 00:40:26,016
Après… volatilisé.
232
00:40:29,849 --> 00:40:32,807
Le torchon brûlait pas mal,
entre Loisel et toi.
233
00:40:32,974 --> 00:40:36,974
Du coup, l'histoire de Deutsch Piet
est remontée à la surface.
234
00:40:40,224 --> 00:40:42,599
Et toi,
qu'est-ce que t'en penses ?
235
00:40:46,932 --> 00:40:48,891
Qu'est-ce que tu fous à Colôn ?
236
00:40:49,349 --> 00:40:52,099
Ben, quoi ?
Ça peut arriver, non ?
237
00:40:52,849 --> 00:40:53,807
Quais.
238
00:40:55,766 --> 00:40:58,599
Mais tes gars, eux,
ils se répandent en ville.
239
00:40:58,766 --> 00:41:01,599
Et ils jouent aux dames
avec de vraies dames.
240
00:41:01,766 --> 00:41:04,599
Ce petit jeu-là,
ça s'arrose,
241
00:41:05,307 --> 00:41:06,807
ça rend bavard.
242
00:41:06,974 --> 00:41:10,599
Et ici, dans la zone du canal,
ça grouille de fédé.
243
00:41:10,766 --> 00:41:12,641
Je ne peux plus laisser aller.
244
00:41:12,807 --> 00:41:15,516
Ça devient dangereux
pour tout le monde.
245
00:41:19,432 --> 00:41:23,266
Wilky ! Wilky !
Si, capitân.
246
00:41:23,432 --> 00:41:25,474
Préparez-vous à appareiller.
247
00:41:25,641 --> 00:41:27,266
Et le cap ?
248
00:41:27,891 --> 00:41:31,141
Cuba, et puis Kingston.
249
00:41:33,057 --> 00:41:34,724
Kingston.
250
00:41:35,807 --> 00:41:36,641
"Cuba” ?
251
00:41:36,849 --> 00:41:39,307
Là-bas, tu prends Le Transat.
252
00:41:40,807 --> 00:41:42,557
Tu logeras au Belmont.
253
00:41:43,599 --> 00:41:46,307
C'est le meilleur hôtel
de La Havane.
254
00:41:46,474 --> 00:41:49,516
Tu me payes des vacances ?
Pas tout à fait.
255
00:41:50,182 --> 00:41:53,682
Remus est là-bas.
Il te fera signe à ton arrivée.
256
00:42:21,766 --> 00:42:25,057
Capitaine Van Zeelinga,
enchanté.
257
00:43:15,557 --> 00:43:16,391
Pas mal.
258
00:43:16,599 --> 00:43:18,474
Comme vous dites, capitaine.
259
00:43:20,224 --> 00:43:23,182
J'attends 20000 bouteilles
de cette classe-là.
260
00:43:23,349 --> 00:43:26,141
Des romanée…
261
00:43:26,641 --> 00:43:28,141
Un vrai trésor.
262
00:43:29,224 --> 00:43:33,099
Ne vous inquiétez pas.
On va dorloter vos bouteilles.
263
00:43:33,266 --> 00:43:36,807
Il y a aussi les cognacs,
qui ont plus de 30 ans.
264
00:43:37,599 --> 00:43:39,516
130000 bouteilles millésimées.
265
00:43:40,099 --> 00:43:44,182
Item, 7000 flacons d'alcool blanc.
266
00:43:46,391 --> 00:43:48,016
Kirsch et framboise.
267
00:43:48,557 --> 00:43:50,266
Croyez-moi, capitaine.
268
00:43:50,432 --> 00:43:54,932
Vous n'étiez pas né, et moi non plus,
quand on a cueilli les fruits.
269
00:44:11,266 --> 00:44:13,057
Le cargo attend mes ordres
270
00:44:13,224 --> 00:44:15,641
pour appareiller
en direction d'Haïti.
271
00:44:15,807 --> 00:44:20,099
Il mouillera dans l'anse
de Mademoiselle, où vous y irez.
272
00:44:20,266 --> 00:44:21,349
Pas d'objection ?
273
00:44:22,516 --> 00:44:23,766
Non.
274
00:44:25,516 --> 00:44:30,599
Renner vous accompagnera jusque-là
pour surveiller le transbordement.
275
00:44:30,766 --> 00:44:35,349
Ensuite, vous immergerez les sacs
sur la côte ouest de la Floride.
276
00:44:40,057 --> 00:44:43,432
Dans la baie de White Water.
Je ne suis plus d'accord.
277
00:44:43,932 --> 00:44:45,724
C'est pourri de gardes-côtes.
278
00:44:45,891 --> 00:44:50,224
Cette nuit-là, les flics de Floride
les enverront voir ailleurs.
279
00:44:50,432 --> 00:44:51,932
On y a mis le prix.
280
00:44:54,682 --> 00:44:57,891
Vous avez beau dire,
j'aime pas beaucoup ce coin-là.
281
00:45:00,266 --> 00:45:03,849
J'allonge 20000 $ tout de suite,
capitaine,
282
00:45:04,016 --> 00:45:07,474
plus 80000,
une fois la marchandise récupérée.
283
00:45:08,557 --> 00:45:11,516
Ça fait 100000 $ en tout.
Bénéfice net.
284
00:45:14,182 --> 00:45:15,349
Qu'en pensez-vous ?
285
00:45:25,141 --> 00:45:25,974
D'accord.
286
00:45:33,849 --> 00:45:35,932
Hé… La porte.
287
00:45:37,807 --> 00:45:39,766
Merci.
288
00:46:55,349 --> 00:46:57,182
Hé !
289
00:47:01,182 --> 00:47:02,432
Mademoiselle !
290
00:47:06,724 --> 00:47:08,266
Mademoiselle !
291
00:47:10,557 --> 00:47:11,932
Je vous ai fait peur ?
292
00:47:12,141 --> 00:47:13,766
Je vous demande pardon.
293
00:47:14,724 --> 00:47:16,016
Vous lui ressemblez.
294
00:47:16,182 --> 00:47:17,474
On me le dit souvent.
295
00:47:17,682 --> 00:47:19,766
Alors j'en profite un peu.
296
00:47:19,932 --> 00:47:21,766
Je me coiffe comme elle.
297
00:47:22,599 --> 00:47:24,349
C'est pas très honnête.
298
00:47:24,557 --> 00:47:26,974
Vous l'avez vue
dans La Chatte humaine ?
299
00:47:27,141 --> 00:47:28,432
Non.
300
00:47:28,599 --> 00:47:31,057
Vous n'avez pas vu ce film ?
Non.
301
00:47:31,224 --> 00:47:33,807
J'en avais les larmes aux yeux.
302
00:47:33,974 --> 00:47:37,307
Et La Panthère amoureuse ?
Non.
303
00:47:37,474 --> 00:47:39,599
Ça se passe en Afrique.
304
00:47:59,307 --> 00:48:00,266
C'était elle ?
305
00:48:00,432 --> 00:48:02,599
Exactement.
Et elle était belle.
306
00:48:02,766 --> 00:48:05,516
Belle, belle…
Vous ne pouvez pas savoir.
307
00:48:05,682 --> 00:48:08,849
Elle veut sauver l'explorateur,
mais ça tourne mal.
308
00:48:09,016 --> 00:48:11,307
On veut les jeter
sur des lances.
309
00:48:11,474 --> 00:48:13,057
Quelle horreur !
Attendez.
310
00:48:13,224 --> 00:48:17,474
Vous savez ce qui est arrivé ?
Le film prend feu.
311
00:48:17,641 --> 00:48:20,557
Alors j'ai mis le cap
sur Port-au-Prince.
312
00:48:20,891 --> 00:48:23,516
Pourquoi ?
Pour voir la fin du film.
313
00:48:23,682 --> 00:48:26,307
Mais vous étiez où ?
En Jamaïque.
314
00:48:26,474 --> 00:48:27,849
3 jours de mer.
315
00:48:28,557 --> 00:48:30,099
Ils s'en sortent,
316
00:48:30,266 --> 00:48:31,557
et il veut l'emmener.
317
00:48:31,724 --> 00:48:35,391
Et à un moment,
il lui dit une chose formidable.
318
00:48:35,557 --> 00:48:39,432
Il [ui dit : "Viens avec moi.
Tu appartiens à la civilisation."
319
00:48:39,599 --> 00:48:41,141
C'est beau.
320
00:48:41,307 --> 00:48:43,057
Mais c'est une déesse.
321
00:48:43,224 --> 00:48:45,016
Elle a son peuple, quoi.
322
00:48:45,182 --> 00:48:46,391
Pour moi…
323
00:48:46,557 --> 00:48:48,724
C'est quoi, ça ?
Capitaine.
324
00:48:48,932 --> 00:48:51,932
Capitaine Van Zeelinga.
Ah ah.
325
00:48:52,099 --> 00:48:56,724
Eh bien, au revoir, capitaine.
J'ai été charmée de vous connaître.
326
00:48:56,891 --> 00:48:58,057
Vous êtes belle.
327
00:48:58,807 --> 00:49:00,266
C'est quoi, votre nom ?
328
00:49:01,599 --> 00:49:03,807
Je croyais
que vous aviez deviné.
329
00:49:15,932 --> 00:49:17,099
Des fleurs ?
330
00:49:17,849 --> 00:49:20,474
Alvarez, tu es génial.
331
00:49:21,766 --> 00:49:22,932
Des orchidées.
332
00:49:23,141 --> 00:49:25,682
Deux douzaines…
Ça ferait trop mesquin.
333
00:49:25,849 --> 00:49:26,724
Six douzaines.
334
00:49:26,891 --> 00:49:31,016
Tu vas lui expédier immédiatement
6 douzaines d'orchidées.
335
00:49:31,766 --> 00:49:33,974
Non, non, señor.
336
00:49:34,141 --> 00:49:34,974
"Non" ?
337
00:49:35,182 --> 00:49:40,182
Non. Une seule, señor.
Une seule unique fleur.
338
00:49:40,349 --> 00:49:43,599
Simple et pure comme votre cœur.
339
00:49:48,349 --> 00:49:52,141
La fleur du vanillier sauvage.
340
00:49:52,891 --> 00:49:53,807
Tu crois ?
341
00:50:00,891 --> 00:50:02,224
Allô ?
342
00:50:04,224 --> 00:50:07,391
Ne quittez pas, señorita.
Je vous passe le señor.
343
00:50:14,349 --> 00:50:16,849
Si, si, c'est la señorita.
344
00:50:17,474 --> 00:50:19,849
Allons,
courage, capitaine.
345
00:50:22,391 --> 00:50:23,641
Oui ?
346
00:50:27,766 --> 00:50:28,891
Qui.
347
00:50:29,099 --> 00:50:32,182
J'ai pensé
que ça vous serait agréable
348
00:50:32,349 --> 00:50:34,224
de passer la soirée avec moi.
349
00:50:37,682 --> 00:50:38,516
Qui.
350
00:50:40,182 --> 00:50:43,807
Alors à tout de suite,
capitaine.
351
00:50:50,057 --> 00:50:52,099
Tu vas faire quoi,
de Ronald ?
352
00:50:52,307 --> 00:50:53,599
"Ronald" ?
353
00:50:56,141 --> 00:50:59,266
J'en ai assez, de Ronald.
Je le mets aux enchères.
354
00:51:09,141 --> 00:51:10,849
À combien, la mise à prix ?
355
00:51:11,016 --> 00:51:12,516
Il m'a coûté 2000 $.
356
00:51:12,682 --> 00:51:15,474
Disons 1000. Il a servi.
357
00:51:16,266 --> 00:51:18,224
Allez, fais le beau.
358
00:51:18,391 --> 00:51:20,766
- 1050.
1100.
359
00:51:20,974 --> 00:51:22,932
1450 pour voir.
360
00:51:23,099 --> 00:51:24,391
Et 10 cents.
361
00:51:24,557 --> 00:51:27,849
1450 et 10 cents, une fois.
362
00:51:28,016 --> 00:51:29,474
1500.
363
00:51:29,641 --> 00:51:30,849
Et 10 cents.
364
00:51:31,016 --> 00:51:32,641
Et 10 cents, une fois.
365
00:51:32,807 --> 00:51:33,932
Plus 10.
366
00:51:34,099 --> 00:51:35,557
Plus 10, une fois.
367
00:51:35,724 --> 00:51:37,516
2000, et on n'en parle plus.
368
00:51:37,724 --> 00:51:40,224
Je vais rentrer dans mes frais.
369
00:51:40,432 --> 00:51:43,141
Tu me prêtes 200 $ ?
D'accord.
370
00:51:43,307 --> 00:51:45,224
2000, une fois.
371
00:51:45,391 --> 00:51:46,266
2200.
372
00:51:46,474 --> 00:51:49,474
2200, une fois.
2200, deux fois.
373
00:51:49,641 --> 00:51:51,182
3 fois. Adjugé !
374
00:51:54,557 --> 00:51:58,016
Joue-moi quelque chose
pour moi toute seule.
375
00:52:03,266 --> 00:52:08,182
Il chante en anglais.
376
00:52:28,516 --> 00:52:30,932
Tiens, ma jolie.
Merci, mon chou.
377
00:52:31,099 --> 00:52:33,974
J'espère
que tu ne le regretteras pas.
378
00:52:37,849 --> 00:52:39,516
Tambour.
379
00:53:02,474 --> 00:53:04,557
Oh ! Voilà mon marin.
380
00:53:09,516 --> 00:53:12,307
Capitaine ? Hou ! Hou !
381
00:53:16,016 --> 00:53:18,099
Piano.
382
00:53:41,557 --> 00:53:44,849
Je me suis conduit comme un idiot.
Je suis désolé.
383
00:53:45,016 --> 00:53:48,891
Mais pas du tout.
Votre sincérité m'a touchée.
384
00:53:49,057 --> 00:53:51,266
Je suis heureuse
que vous soyez là.
385
00:53:51,432 --> 00:53:53,891
Voici le capitaine Van Zeelinga.
386
00:53:54,057 --> 00:53:55,807
Commandant du…
387
00:53:56,807 --> 00:53:58,474
Zut, j'ai oublié.
388
00:53:58,641 --> 00:54:00,474
La Dame de mon cœur.
389
00:54:00,641 --> 00:54:02,432
Lady of my heart.
390
00:54:02,599 --> 00:54:04,307
Tellement romanesque.
391
00:54:04,474 --> 00:54:06,599
Et vous transportez quoi ?
392
00:54:06,766 --> 00:54:08,474
- Des armes, hein ?
393
00:54:08,641 --> 00:54:10,682
Des Chinois ? Des Nègres ?
394
00:54:10,849 --> 00:54:12,182
- Des Cubains.
395
00:54:12,349 --> 00:54:13,724
Allez, avouez.
396
00:54:13,891 --> 00:54:14,807
Moi, je sais.
397
00:54:14,974 --> 00:54:17,057
AH !
398
00:54:17,224 --> 00:54:18,141
Des femmes.
399
00:54:18,307 --> 00:54:20,891
OH !
400
00:54:21,057 --> 00:54:22,766
Mais non, pas du tout.
401
00:54:22,932 --> 00:54:24,432
Alors, quoi ?
402
00:54:27,724 --> 00:54:29,016
Du rhum.
403
00:54:32,432 --> 00:54:35,349
Je propose un toast
à la Lady.
404
00:54:35,557 --> 00:54:37,682
Of my heart.
405
00:54:41,099 --> 00:54:43,516
Ronald, joue-nous
quelque chose de gai.
406
00:54:45,766 --> 00:54:47,307
Charleston.
407
00:55:02,307 --> 00:55:03,641
Allons danser.
408
00:55:05,224 --> 00:55:07,099
Il est à moi.
409
00:55:07,266 --> 00:55:09,682
Excusez-moi,
mais je ne sais pas.
410
00:55:23,266 --> 00:55:25,516
Enfant gâtée. Fille à papa.
411
00:55:25,682 --> 00:55:27,599
Elle est trop maigre.
412
00:55:27,766 --> 00:55:29,724
Elle n'a pas de cœur.
413
00:55:29,891 --> 00:55:33,766
Laisse tomber, capitaine.
C'est pas ton genre.
414
00:55:33,932 --> 00:55:34,932
Je reviens.
415
00:55:51,349 --> 00:55:53,391
Je vous ai déjà vu
quelque part.
416
00:55:53,557 --> 00:55:55,557
Au cinéma, peut-être.
417
00:55:58,057 --> 00:56:01,349
C'est vous, l'explorateur.
C'est formidable.
418
00:56:01,516 --> 00:56:05,557
Quand vous lui dites :
"Tu appartiens à la civilisation."
419
00:56:05,724 --> 00:56:07,182
"Je leur appartiens.
420
00:56:07,349 --> 00:56:09,391
"Je suis leur reine.”
421
00:56:11,391 --> 00:56:12,224
Tu danses ?
422
00:56:13,682 --> 00:56:15,016
Excusez-nous.
423
00:56:15,182 --> 00:56:17,932
Tango.
424
00:56:34,057 --> 00:56:37,182
Vous m'avez lâchée.
C'est pas chic.
425
00:56:54,599 --> 00:56:58,016
Vous ne buvez pas ?
Ce serait un comble.
426
00:56:58,182 --> 00:56:59,432
On est choqué ?
427
00:56:59,599 --> 00:57:02,682
Les 12 coups de minuit,
vous connaissez ?
428
00:57:02,849 --> 00:57:05,432
Un jeu.
C'est à celui qui boit le plus.
429
00:57:06,099 --> 00:57:07,349
Et le plus vite.
430
00:57:21,807 --> 00:57:23,807
- J'aimerais mieux pas.
431
00:57:24,432 --> 00:57:26,516
Capitaine…
432
00:57:29,474 --> 00:57:31,724
Pour me faire plaisir.
433
00:57:44,099 --> 00:57:45,224
Allez.
434
00:57:51,224 --> 00:57:52,641
Bravo.
435
00:58:13,391 --> 00:58:15,682
Vainqueur par abandon.
436
00:58:18,807 --> 00:58:22,474
Sa maîtresse, c'est elle
437
00:58:26,557 --> 00:58:29,224
Tout là-bas, tout là-bas
438
00:58:29,391 --> 00:58:33,391
C'est là-bas qu'est le sel
439
00:58:34,224 --> 00:58:38,349
Entre Java et Cuba
C'est là-bas qu'est le sel
440
00:58:38,516 --> 00:58:43,057
Sa maîtresse, c'est elle
441
00:59:22,016 --> 00:59:23,724
Capitaine ?
442
00:59:25,141 --> 00:59:26,891
Hou ! Hou !
443
00:59:28,807 --> 00:59:30,099
Hou ! Hou !
444
00:59:31,724 --> 00:59:33,182
Bien dormi ?
445
00:59:35,016 --> 00:59:37,724
Dépêchez-vous.
On s'en va en pique-nique.
446
00:59:39,932 --> 00:59:42,224
Hé ! Le voilà.
447
00:59:53,932 --> 00:59:57,266
Capitaine !
On se croyait seuls ?
448
00:59:57,432 --> 00:59:58,641
C'est pas vrai.
449
00:59:58,849 --> 01:00:01,266
Capitaine !
Plus vite.
450
01:00:01,432 --> 01:00:03,099
On va les semer.
451
01:00:03,266 --> 01:00:05,099
Allez, poussez-vous.
452
01:01:37,641 --> 01:01:40,349
Musique.
453
01:02:18,474 --> 01:02:20,557
Vous me faites danser ?
454
01:02:24,182 --> 01:02:25,766
Je ne sais pas.
455
01:02:25,974 --> 01:02:27,474
Je vais vous apprendre.
456
01:02:34,432 --> 01:02:35,307
Allez.
457
01:02:35,474 --> 01:02:37,891
Vous voyez ?
Ce n'est pas si mal que ça.
458
01:02:38,057 --> 01:02:41,099
Est-ce que, par hasard,
vous seriez timide ?
459
01:02:53,099 --> 01:02:55,432
Vous n'embrassez jamais
les femmes ?
460
01:02:56,307 --> 01:02:58,641
Bien sûr, mademoiselle.
Ça m'arrive.
461
01:02:58,807 --> 01:03:01,849
Et en général,
vous le faites quand ?
462
01:03:04,974 --> 01:03:07,266
Ben, quoi ?
Allez le remonter.
463
01:03:07,432 --> 01:03:08,266
Oui.
464
01:03:18,599 --> 01:03:20,307
Musique rythmée.
465
01:03:40,932 --> 01:03:43,266
Mesdames et messieurs,
466
01:03:44,807 --> 01:03:47,932
nous sommes heureux
d'avoir ce soir parmi nous
467
01:03:48,099 --> 01:03:50,474
miss Linda Larue.
468
01:04:08,974 --> 01:04:11,099
Je peux vous raccompagner ?
469
01:04:11,266 --> 01:04:13,724
Non.
C'est mieux comme ça.
470
01:04:13,891 --> 01:04:15,849
Soyons sages.
471
01:04:16,016 --> 01:04:18,266
Pourquoi risquer
de tout gâcher ?
472
01:04:18,432 --> 01:04:21,307
Je suis tellement,
tellement heureuse.
473
01:04:56,182 --> 01:04:59,307
Oh, la fleur
de vanillier sauvage.
474
01:05:02,182 --> 01:05:03,557
Bonne nuit, señor.
475
01:05:08,516 --> 01:05:11,849
Ronald chante en anglais.
476
01:05:41,891 --> 01:05:43,057
Pauvre capitaine.
477
01:05:43,224 --> 01:05:45,349
Tu l'as encore
laissé sur sa faim ?
478
01:05:46,849 --> 01:05:49,057
Un jour, il te tordra le cou.
479
01:05:50,307 --> 01:05:53,557
Dès que je lui touche la main,
il a une crise.
480
01:05:53,724 --> 01:05:55,849
Je trouve ça
follement excitant.
481
01:05:56,016 --> 01:05:57,641
Pas toi ?
482
01:06:12,349 --> 01:06:13,349
Ah !
483
01:06:16,932 --> 01:06:18,307
Vous êtes au courant ?
484
01:06:18,474 --> 01:06:20,432
- Oui, oui.
485
01:06:22,516 --> 01:06:23,974
J'ai peur que Tommy
486
01:06:24,182 --> 01:06:25,891
laisse tomber la commande.
487
01:06:26,057 --> 01:06:29,474
Si on perd Remus,
on perd notre meilleur client.
488
01:06:30,057 --> 01:06:32,557
Tout ça à cause de cette panthère.
489
01:06:32,766 --> 01:06:36,099
Le plus beau,
c'est qu'il ne l'a même pas sautée.
490
01:06:36,266 --> 01:06:37,141
Vous blaguez ?
491
01:06:37,349 --> 01:06:40,391
Rien. Pas ça.
492
01:06:40,557 --> 01:06:42,891
Il ne lui a même pas baisé les pieds.
493
01:06:47,057 --> 01:06:50,016
Le rapport d'Alvarez est formel.
494
01:06:53,182 --> 01:06:56,474
Elle fait monter la pression
depuis huit jours.
495
01:06:56,682 --> 01:06:59,057
Elle se taille avant l'explosion.
496
01:07:03,557 --> 01:07:04,599
J'ai une idée.
497
01:07:04,807 --> 01:07:07,932
Orchestre.
498
01:07:41,307 --> 01:07:43,849
- Un autôgrafo, un autôgrafo…
499
01:07:45,807 --> 01:07:47,974
Gracias.
Un autôgrafo, por favor.
500
01:07:52,682 --> 01:07:54,641
"Ma belle putain frigide,
501
01:07:57,724 --> 01:08:00,474
"j'en ai marre, archimarre,
de ton cinéma.
502
01:08:00,641 --> 01:08:02,141
"En fait de panthère amoureuse,
503
01:08:02,349 --> 01:08:04,557
"tu n'es qu'une chatte asexuée.
504
01:08:06,224 --> 01:08:08,307
"Ou alors
prouve-moi le contraire.
505
01:08:08,474 --> 01:08:10,682
"Je suis prêt
à te donner ta chance.
506
01:08:10,849 --> 01:08:12,516
"Ci-joint, un peu d'argent
507
01:08:12,682 --> 01:08:15,599
"pour payer ton taxi
et le don de ta personne.”
508
01:08:15,766 --> 01:08:18,474
Mes compliments.
Vous savez dire les choses.
509
01:08:18,641 --> 01:08:21,307
C'est la rupture assurée.
510
01:08:22,849 --> 01:08:24,599
La signature.
511
01:08:29,891 --> 01:08:31,932
Voilà.
512
01:08:34,516 --> 01:08:36,182
- Celle-ci me paraît bien.
513
01:08:36,391 --> 01:08:37,599
Bon.
514
01:08:46,724 --> 01:08:48,141
"Ma belle putain…”
515
01:08:55,849 --> 01:08:57,766
Où est-il ? Je veux le voir.
516
01:08:57,932 --> 01:08:59,682
Qu'il sorte de son trou !
517
01:08:59,849 --> 01:09:03,349
Le señor capitaine ?
Sorti, parti.
518
01:09:05,016 --> 01:09:07,057
Il est allé se promener.
519
01:09:07,266 --> 01:09:09,641
Moi, me traiter de "putain" ?
520
01:09:10,266 --> 01:09:13,349
- Il adore se promener.
521
01:09:13,516 --> 01:09:16,349
Il adore se promener !
522
01:09:17,182 --> 01:09:18,391
Ah !
523
01:09:23,807 --> 01:09:25,266
Ha ! Ha !
524
01:09:27,891 --> 01:09:29,141
Ha ! Ha !
525
01:09:31,682 --> 01:09:32,516
- Sale rat.
526
01:09:33,807 --> 01:09:35,932
Sale rat ! Sale rat !
527
01:09:36,099 --> 01:09:38,099
Sale rat !
528
01:09:39,599 --> 01:09:41,557
Sale rat !
529
01:09:46,099 --> 01:09:47,474
Sale rat.
530
01:09:47,682 --> 01:09:49,682
Sale rat !
531
01:09:54,599 --> 01:09:56,057
Sale rat !
532
01:09:58,224 --> 01:09:59,099
Lâchez-moi !
533
01:10:03,391 --> 01:10:05,557
Au secours ! Au secours !
534
01:10:22,141 --> 01:10:24,224
Des ennuis ?
Qui.
535
01:10:24,849 --> 01:10:26,682
Et l'autre zozo ?
536
01:10:27,307 --> 01:10:29,974
Ils n'ouvrent
que pour la bouffe.
537
01:10:42,932 --> 01:10:45,932
Oui ?
Le déjeuner, monsieur.
538
01:10:58,099 --> 01:10:58,932
Jerry ?
539
01:10:59,141 --> 01:11:02,516
Qu'est-ce que tu fous là ?
Tu te le demandes vraiment ?
540
01:11:05,099 --> 01:11:08,557
Tu es un homme célèbre, tu sais.
541
01:11:08,766 --> 01:11:10,849
Tu veux peut-être un autographe ?
542
01:11:18,224 --> 01:11:21,891
Dis-moi…
Formidable, cette lettre.
543
01:11:22,057 --> 01:11:24,182
J'aurais jamais pensé à l'écrire.
544
01:11:24,391 --> 01:11:27,349
C'est pas vraiment
une idée à moi.
545
01:11:27,516 --> 01:11:29,016
Merci quand même.
546
01:11:32,141 --> 01:11:34,807
Je te présente
le commodore Sanderson.
547
01:11:35,891 --> 01:11:36,932
Je suis ravi.
548
01:11:37,099 --> 01:11:40,266
Je suis intimidée.
Vous voulez boire quelque chose ?
549
01:11:40,432 --> 01:11:42,516
Je ne suis pas en service.
550
01:11:52,974 --> 01:11:54,849
Je t'ai amené ton bateau.
551
01:11:55,016 --> 01:11:57,766
Tu pars ou tu ne pars pas ?
552
01:11:58,391 --> 01:11:59,682
Je reste.
553
01:11:59,849 --> 01:12:02,557
C'est sûrement préférable.
554
01:12:02,724 --> 01:12:06,641
Tu accepterais de me confier
la Lady pour quinze jours ?
555
01:12:06,807 --> 01:12:09,224
Tu me laisses le choix ?
Non.
556
01:12:11,599 --> 01:12:14,724
Tout ça est ma faute.
Ne croyez pas ça.
557
01:12:14,891 --> 01:12:17,266
C'est malheureusement
la mienne.
558
01:12:17,432 --> 01:12:18,766
Amis ?
559
01:12:18,932 --> 01:12:20,141
Amis.
560
01:12:23,224 --> 01:12:25,766
J'appareillerai demain matin.
561
01:12:25,932 --> 01:12:28,141
Rien de spécial à signaler ?
562
01:12:28,641 --> 01:12:30,266
Non. Ah, si.
563
01:12:30,432 --> 01:12:33,891
Pas la peine d'essayer.
Elle ne dépasse pas les 7 nœuds.
564
01:12:34,057 --> 01:12:36,266
Vu.
Au revoir, miss.
565
01:12:36,766 --> 01:12:38,766
Vous ne déjeunez pas avec nous ?
566
01:12:41,932 --> 01:12:43,724
C'est tentant,
567
01:12:44,224 --> 01:12:46,016
mais c'est impossible.
568
01:13:03,349 --> 01:13:06,349
Señor Renner.
Wilkinson, officier en second.
569
01:13:06,516 --> 01:13:08,724
Le capitaine vous attend.
Permettez.
570
01:13:08,891 --> 01:13:10,016
Merci.
571
01:13:19,099 --> 01:13:20,724
Eh oui.
572
01:13:21,516 --> 01:13:24,182
C'est moi qui ferai le voyage.
573
01:13:27,599 --> 01:13:31,099
Vous êtes déçu ?
Non, au contraire.
574
01:13:31,266 --> 01:13:34,099
On a des problèmes, Renner,
et des gros.
575
01:13:34,891 --> 01:13:36,807
Le Reznor a explosé,
576
01:13:36,974 --> 01:13:38,432
comme Loisel.
577
01:13:38,599 --> 01:13:41,932
Les coast guards ont arraisonné
le Flying Turtle.
578
01:13:43,516 --> 01:13:46,141
De la malchance à ce point,
je n'y crois pas.
579
01:13:46,349 --> 01:13:49,932
Quelqu'un nous trahit.
J'en suis sûr.
580
01:13:50,099 --> 01:13:50,974
Van Zeelinga ?
581
01:13:51,474 --> 01:13:54,224
En tout cas, il ne tourne pas rond.
582
01:13:54,391 --> 01:13:57,599
J'ai décidé de changer le mouillage.
583
01:13:58,724 --> 01:13:59,724
Prévenez Remus.
584
01:14:00,349 --> 01:14:02,766
Il doit être ce soir à New Orleans.
585
01:14:03,432 --> 01:14:06,307
C'est bien. Regardez.
586
01:14:07,807 --> 01:14:09,641
On laisse tomber
White Water,
587
01:14:09,807 --> 01:14:13,141
et on mouille
une journée plus au sud.
588
01:14:13,307 --> 01:14:14,682
Ici, exactement.
589
01:14:50,641 --> 01:14:53,057
Voilà la Lady.
Il est beau, non ?
590
01:14:53,599 --> 01:14:54,974
- Oh oui.
591
01:14:56,099 --> 01:14:58,349
Allez, les amours
à quatre pattes.
592
01:14:58,516 --> 01:15:00,182
Tiens. J'arrive.
593
01:15:11,141 --> 01:15:13,057
Tu dérailles ?
Pourquoi ?
594
01:15:13,432 --> 01:15:15,849
J'ai le droit de voyager
sur mon bateau.
595
01:15:16,016 --> 01:15:17,141
Allez, pousse-toi.
596
01:15:17,349 --> 01:15:20,932
Descends tes malles,
sinon c'est moi qui vais le faire.
597
01:15:21,516 --> 01:15:23,891
C'est d'accord,
c'est toi, le skipper,
598
01:15:24,057 --> 01:15:26,599
mais l'armateur,
c'est quand même moi.
599
01:15:26,766 --> 01:15:28,266
Elle, c'est mon invitée.
600
01:15:28,474 --> 01:15:32,182
Oh ! Mais non, Betty.
601
01:15:32,349 --> 01:15:34,182
Tu ne vas pas pleurer ?
602
01:15:35,599 --> 01:15:38,891
Essaie de comprendre.
On ne part pas en croisière.
603
01:15:39,099 --> 01:15:41,766
Eh ben, disons
que ça sera ta subrécargue.
604
01:15:41,932 --> 01:15:45,057
Elle est inscrite ainsi
sur le rôle d'équipage.
605
01:15:45,224 --> 01:15:46,641
Vérifie.
606
01:15:49,849 --> 01:15:53,182
Bien entendu,
tu la dispenseras du travail.
607
01:15:53,391 --> 01:15:54,891
Adieu.
608
01:16:01,099 --> 01:16:03,182
J'ai des relations, commodore.
609
01:16:06,724 --> 01:16:07,766
C'est OK, Jerry ?
610
01:16:09,599 --> 01:16:10,766
Qu'est-ce qu'il a ?
611
01:16:10,974 --> 01:16:14,891
Il dramatise toujours.
Viens, je vais te montrer la Lady.
612
01:16:20,682 --> 01:16:22,224
Oh !
613
01:16:29,391 --> 01:16:31,141
Oh, Corny…..
614
01:17:00,932 --> 01:17:04,891
- Restez paré pour appareiller
en cas de catastrophe.
615
01:17:05,099 --> 01:17:09,432
Je ne veux pas voir la star
sur le pont, compris ?
616
01:17:09,599 --> 01:17:12,974
Ça va être coton, capitaine.
Je ne veux pas le savoir.
617
01:17:13,599 --> 01:17:15,307
Bien, capitaine.
618
01:17:31,349 --> 01:17:32,641
- Des contrebandiers.
619
01:17:32,849 --> 01:17:35,599
C'est follement excitant.
Viens, on va voir.
620
01:17:38,182 --> 01:17:40,266
Pas comme ça, quand même.
621
01:17:42,141 --> 01:17:43,516
Peignoir.
622
01:17:56,016 --> 01:17:58,182
Qu'est-ce que ça veut dire, ça ?
623
01:17:58,349 --> 01:18:01,266
Wilky. Wilky !
Qui, capitaine.
624
01:18:01,432 --> 01:18:04,391
Ouvre cette porte !
Non, capitaine.
625
01:18:06,099 --> 01:18:07,599
Il est fou ou quoi ?
626
01:18:07,766 --> 01:18:10,141
- Soyez mignon, Wilky.
Ouvrez-nous.
627
01:18:10,349 --> 01:18:14,432
Impossible, miss.
Ce sont des ordres supérieurs.
628
01:18:14,641 --> 01:18:16,932
"Supérieurs", hein ?
"Supérieurs" ?
629
01:18:17,099 --> 01:18:18,349
On va voir.
630
01:18:23,474 --> 01:18:25,349
Sacré Wilky.
631
01:18:25,516 --> 01:18:26,974
Merci, capitaine.
632
01:19:25,849 --> 01:19:28,516
Très bien. Tout y est.
633
01:19:29,474 --> 01:19:31,932
Bonne chance.
Vous faites le voyage.
634
01:19:32,099 --> 01:19:34,391
Je vous quitte ici.
C'était prévu.
635
01:19:34,557 --> 01:19:35,891
J'ai changé d'avis.
636
01:19:36,057 --> 01:19:37,849
Vous êtes fou, Sanderson ?
637
01:19:39,016 --> 01:19:40,724
Remus n'aimera pas ça.
638
01:19:40,932 --> 01:19:43,807
Rassurez-vous.
J'ai son accord télégraphique.
639
01:19:44,432 --> 01:19:45,682
Alors…
640
01:19:46,391 --> 01:19:48,307
Vous pouvez partir, les gars.
641
01:19:49,557 --> 01:19:50,432
Je reste.
642
01:20:14,349 --> 01:20:16,724
White Water,
j'aime pas ce coin-là.
643
01:20:16,891 --> 01:20:18,266
Ne te bile pas.
644
01:20:18,432 --> 01:20:20,974
Tu ne verras pas
un coast guard par ici.
645
01:20:21,141 --> 01:20:22,432
Ah oui ?
646
01:20:22,599 --> 01:20:25,724
Ils nous attendent
dans les eaux de Rocky Point.
647
01:20:25,891 --> 01:20:27,974
Terminé, capitaine.
Bien.
648
01:20:32,807 --> 01:20:34,432
En avant toute !
649
01:20:35,849 --> 01:20:37,057
À vous, Wilky.
650
01:20:37,599 --> 01:20:38,849
Cap au sud, 30, est.
651
01:20:39,682 --> 01:20:40,599
Cap au sud.
652
01:20:40,807 --> 01:20:42,349
Dis donc…
653
01:20:42,932 --> 01:20:45,682
Par où tu rentres ?
Par Rocky Point.
654
01:20:46,474 --> 01:20:49,224
Mais les coast guards
nous cherchent par là.
655
01:20:49,391 --> 01:20:50,474
Et alors ?
656
01:20:50,641 --> 01:20:53,807
On vient de transporter
du tabac et du riz
657
01:20:53,974 --> 01:20:56,141
de San Domingo à Nassau.
658
01:20:59,224 --> 01:21:02,432
Ce gars-là est complètement cinglé.
659
01:21:06,474 --> 01:21:08,557
J'ai toujours faim.
660
01:21:08,724 --> 01:21:10,182
Ça creuse, la mer.
661
01:21:12,182 --> 01:21:14,724
Ça, alors !
Qu'est-ce qu'il a fait ?
662
01:21:18,766 --> 01:21:21,224
Qu'est-ce que
vous foutez là, Renner ?
663
01:21:21,391 --> 01:21:22,307
Demandez-lui.
664
01:21:22,516 --> 01:21:24,766
Je veux la peau du donneur.
665
01:21:26,099 --> 01:21:27,932
Pigé, Renner ?
666
01:21:28,099 --> 01:21:29,516
Non.
667
01:21:29,682 --> 01:21:33,349
Je vous ai dit qu'on mouillerait
la camelote à Rocky Point.
668
01:21:33,516 --> 01:21:36,307
Et ça, vous êtes seul
à le savoir.
669
01:21:37,932 --> 01:21:39,516
Avec moi.
670
01:21:39,682 --> 01:21:42,641
Si les coast guards
sont à Rocky Point,
671
01:21:42,807 --> 01:21:45,641
c'est que vous leur avez
donné rendez-vous.
672
01:21:48,557 --> 01:21:50,766
Doucement.
673
01:21:50,932 --> 01:21:53,391
OK.
Bien droite, comme ça.
674
01:22:02,766 --> 01:22:03,599
Coucou.
675
01:22:08,349 --> 01:22:12,016
Cornélius, regarde.
Des bateaux.
676
01:22:19,266 --> 01:22:22,182
Pavillon de gardes.
677
01:22:42,099 --> 01:22:44,682
"Stoppez immédiatement,
ou je vous coule.”
678
01:22:44,849 --> 01:22:48,016
Moi, je stopperais,
surtout avec miss Larue à bord.
679
01:22:48,182 --> 01:22:51,724
C'est ce qu'on va faire, figure-toi.
On est en règle.
680
01:23:09,141 --> 01:23:12,349
C'est le moment ou jamais
de crever votre chignon.
681
01:23:12,807 --> 01:23:15,016
Sale ordure !
682
01:23:50,391 --> 01:23:51,474
Vas-y, Corny.
683
01:23:56,474 --> 01:23:57,474
Corny !
684
01:23:59,599 --> 01:24:01,016
Corny.….
685
01:24:30,224 --> 01:24:32,099
La barre, 20 à droite.
686
01:24:34,641 --> 01:24:36,099
10, seulement.
687
01:24:37,932 --> 01:24:41,724
Il y a du brouillard.
688
01:24:43,141 --> 01:24:43,974
S
689
01:24:57,599 --> 01:24:59,474
10 à droite. On y est presque.
690
01:25:01,266 --> 01:25:02,516
Ça va ?
691
01:25:08,182 --> 01:25:10,057
Où tu vas, mon vieux ?
692
01:25:10,224 --> 01:25:11,599
T'aimes plus le rnum ?
693
01:25:49,141 --> 01:25:54,682
Ohé, de la barre. Virez au nord.
45, ouest.
694
01:25:54,849 --> 01:25:58,224
Bien compris.
Au nord. 45, ouest.
695
01:26:10,599 --> 01:26:11,849
Searle…
696
01:26:35,266 --> 01:26:39,016
Searle,
la barre à bâbord.
697
01:26:39,182 --> 01:26:42,099
10 degrees to the left.
698
01:26:43,307 --> 01:26:45,599
Un petit coup de main
des machines.
699
01:26:49,224 --> 01:26:50,891
Full speed ahead.
700
01:26:56,057 --> 01:26:58,932
Vous avez
deux bâtiments par tribord.
701
01:26:59,599 --> 01:27:01,266
- Effectivement, monsieur.
702
01:27:02,641 --> 01:27:04,099
Il faut les saluer.
703
01:27:04,307 --> 01:27:06,141
Faites hisser notre pavillon.
704
01:27:14,141 --> 01:27:18,224
Vous avez gagné vos galons.
Mon Dieu, que j'ai eu peur.
705
01:27:18,391 --> 01:27:19,766
Ne vous gênez pas.
706
01:27:19,974 --> 01:27:22,307
Oh, Corny ! Tu n'as rien ?
707
01:27:25,682 --> 01:27:27,557
Tu as bu ?
Tu sens le rnum.
708
01:27:27,724 --> 01:27:31,349
Je suis rétamé.
Complètement.
709
01:27:31,516 --> 01:27:33,307
Et lui aussi.
710
01:27:34,182 --> 01:27:36,182
Va t'habiller, ma cocotte.
711
01:27:36,349 --> 01:27:38,016
Tu es indécente.
712
01:27:45,141 --> 01:27:47,224
T'as vu ce qui se prépare ?
713
01:27:52,682 --> 01:27:56,224
Qu'est-ce qu'il fabrique,
l'Angliche, là ?
714
01:27:57,099 --> 01:27:59,391
- On dirait qu'il veut nous couvrir.
715
01:28:03,974 --> 01:28:05,349
Tiens la barre.
716
01:28:18,349 --> 01:28:22,016
Nous les accompagnerons
à la sortie des eaux américaines.
717
01:28:30,516 --> 01:28:31,557
Tu fous quoi ?
718
01:28:31,766 --> 01:28:33,891
Je vais dire bonjour à l'Angliche.
719
01:28:47,849 --> 01:28:50,307
- S'ils tirent,
ils touchent l'Anglais.
720
01:28:50,516 --> 01:28:53,432
Ils s'expliqueront
avec le roi d'Angleterre.
721
01:28:57,891 --> 01:29:00,349
Ces Américains
pourraient nous saluer.
722
01:29:00,516 --> 01:29:02,349
Vous ne trouvez pas ?
723
01:29:15,432 --> 01:29:19,599
Hé, Jerry, les Yankees sont marrons.
On sort des eaux !
724
01:29:34,849 --> 01:29:36,932
*Mille mercis, messieurs.
725
01:29:44,516 --> 01:29:47,141
*À qui ai-je l'honneur, monsieur ?
726
01:29:48,932 --> 01:29:52,182
*Le commodore Sanderson.
727
01:29:54,849 --> 01:29:59,141
*William Percival Rupert
Plantagenet Hammond.
728
01:29:59,307 --> 01:30:02,182
14e marquis de Wessex,
729
01:30:02,349 --> 01:30:04,016
11e comte de Shetland…
730
01:30:04,224 --> 01:30:05,182
Tu le connais ?
731
01:30:05,349 --> 01:30:07,391
*17e vicomte de Fairisle.
732
01:30:07,599 --> 01:30:10,516
Je suis tout à vos ordres,
commodore.
733
01:30:11,391 --> 01:30:15,057
*J'ai des blessés.
*Je m'en charge, commodore.
734
01:30:15,266 --> 01:30:18,057
Je ralliais justement Longfleet.
735
01:31:12,266 --> 01:31:15,182
Réfléchissez, Linda.
Rien ne presse.
736
01:31:16,932 --> 01:31:18,474
C'est tout réfléchi.
737
01:31:20,141 --> 01:31:21,724
C'est oui.
738
01:32:09,099 --> 01:32:10,516
Eh ben, dis donc…
739
01:32:19,182 --> 01:32:21,724
Il faudra bien que je t'en parle.
740
01:32:22,557 --> 01:32:23,807
Ah bon ?
741
01:32:30,057 --> 01:32:30,891
Eh ben ?
742
01:32:34,849 --> 01:32:37,224
Bill Hammond m'a demandée en mariage.
743
01:32:37,432 --> 01:32:38,807
Quoi ?
744
01:32:42,516 --> 01:32:45,641
La tête qu'il a dû faire
quand tu lui as dit non.
745
01:32:48,682 --> 01:32:50,182
Chéri…
746
01:32:51,599 --> 01:32:52,641
j'ai dit oui.
747
01:33:06,724 --> 01:33:09,557
T'aurais pu attendre
que j'aie fini mon steak.
748
01:33:16,266 --> 01:33:18,141
Tu m'en veux beaucoup ?
749
01:33:21,141 --> 01:33:24,891
Je savais que tu passerais pas
ta vie sur ce rafiot pourri.
750
01:33:25,057 --> 01:33:27,932
Marquise de Wessex.
Tu te rends compte ?
751
01:33:28,099 --> 01:33:32,057
Et duchesse de je ne sais quoi.
Je ne pouvais pas dire non.
752
01:33:32,224 --> 01:33:34,432
Il veut me présenter à la cour.
753
01:33:35,932 --> 01:33:38,391
Tu vas faire une sacrée marquise.
754
01:33:40,849 --> 01:33:42,266
Vous partez quand ?
755
01:33:43,432 --> 01:33:46,391
Pour l'instant,
je change simplement de bateau.
756
01:33:48,474 --> 01:33:49,891
"Simplement" ?
757
01:33:58,016 --> 01:34:02,182
Chanson en anglais.
758
01:34:35,432 --> 01:34:36,474
VIVE LA MARIÉE.
759
01:34:37,432 --> 01:34:38,849
Vive la mariée.
760
01:34:39,016 --> 01:34:41,266
SA MAÎTRESSE, C'EST ELLE
761
01:34:41,432 --> 01:34:44,391
TOUT LÀ-BAS, TOUT LÀ-BAS
762
01:34:44,599 --> 01:34:47,266
C'EST LÀ-BAS QU'EST LE SEL
763
01:34:47,432 --> 01:34:49,891
ENTRE JAVA ET CUBA
764
01:34:50,057 --> 01:34:52,849
C'EST LÀ-BAS QU'EST LE SEL
765
01:34:53,057 --> 01:34:55,849
SA MAÎTRESSE, C'EST ELLE
766
01:34:56,057 --> 01:35:00,599
Ils jouent une musique douce.
767
01:35:16,807 --> 01:35:21,182
Des ports, des mers, des cocotiers
768
01:35:22,266 --> 01:35:26,766
Des filles, des bordels, des cinglés
769
01:35:27,974 --> 01:35:32,391
De l'Angliche, du Frenchy
Et du Yankee
770
01:35:32,557 --> 01:35:36,599
Mon amour, amore, love
771
01:35:36,807 --> 01:35:39,432
Et danke
772
01:35:39,641 --> 01:35:44,182
Dans chaque port
Il y a une fille
773
01:35:44,974 --> 01:35:49,432
C'est moi, c'est elle
C'est à pleurer
774
01:35:50,807 --> 01:35:52,682
Et dans mon cœur
775
01:35:52,849 --> 01:35:55,057
Il y a du roulis
776
01:35:55,224 --> 01:36:00,807
Chaque fois qu'il se glisse
Dans mon lit
777
01:36:03,349 --> 01:36:06,432
Mais sa maîtresse, c'est elle
778
01:36:06,599 --> 01:36:08,932
Tout là-bas, tout là-bas
779
01:36:09,141 --> 01:36:13,807
C'EST LÀ-BAS QU'EST LE SEL
780
01:36:14,016 --> 01:36:17,057
Entre Java et Cuba
781
01:36:17,224 --> 01:36:19,682
C'est là-bas qu'est le sel
782
01:36:19,849 --> 01:36:22,516
SA MAÎTRESSE, C'EST ELLE
783
01:36:25,932 --> 01:36:31,516
Dans chaque mine
Il y a un cœur
784
01:36:31,682 --> 01:36:36,849
Dans chaque cœur
Il y a un marin
785
01:36:37,057 --> 01:36:38,932
Au cœur du marin
786
01:36:39,099 --> 01:36:42,307
Il y a la houle qui roule
787
01:36:42,474 --> 01:36:47,432
Et dans mon cœur
Il n'y a plus rien
788
01:36:50,182 --> 01:36:52,849
CAR SA MAÎTRESSE, C'EST ELLE
789
01:36:53,016 --> 01:36:55,307
TOUT LÀ-BAS, TOUT LÀ-BAS
790
01:36:55,474 --> 01:37:00,099
C'EST LÀ-BAS QU'EST LE SEL
791
01:37:00,307 --> 01:37:03,266
ENTRE JAVA ET CUBA
792
01:37:03,432 --> 01:37:05,891
C'EST LÀ-BAS QU'EST LE SEL
793
01:37:06,057 --> 01:37:10,599
SA MAÎTRESSE, C'EST ELLE
794
01:37:12,224 --> 01:37:17,266
Des ports, des mecs, des cocotiers
795
01:37:18,349 --> 01:37:22,641
Des filles, des bordels, des cinglés
796
01:37:24,182 --> 01:37:28,641
De l'Angliche, du Frenchy
Et du Yankee
797
01:37:28,807 --> 01:37:32,516
Mon amour, amore, love
798
01:37:32,682 --> 01:37:35,474
Et danke
799
01:37:35,641 --> 01:37:38,182
Et danke
800
01:37:39,057 --> 01:37:41,432
Et danke
801
01:37:45,141 --> 01:37:46,849
- Bravo !
802
01:37:54,224 --> 01:37:59,432
La, la, la
La, la, la, la
803
01:38:28,391 --> 01:38:29,682
Ma chérie…
804
01:38:36,891 --> 01:38:38,641
Vive la mariée !
805
01:38:40,099 --> 01:38:42,141
Vive la duchesse.
806
01:38:47,474 --> 01:38:49,182
À la santé du marquis.
807
01:38:49,391 --> 01:38:51,516
À LA SANTÉ DU MARQUIS.
808
01:38:52,432 --> 01:38:57,557
À la santé du plus grand cocu
des lles.
809
01:39:00,474 --> 01:39:02,557
C'est à moi
que tu causes ?
810
01:39:03,724 --> 01:39:08,182
Dans pas longtemps,
le cocu, ce sera plus moi.
811
01:39:10,057 --> 01:39:11,557
Avant 8 jours,
812
01:39:12,807 --> 01:39:16,849
la marquise,
elle refera dodo avec moi.
813
01:39:20,891 --> 01:39:25,307
Vous voulez parier ?
Tout ce que vous voudrez.
814
01:39:25,474 --> 01:39:28,557
C'est bien beau,
mais vous pariez quoi ?
815
01:39:28,724 --> 01:39:31,641
On raconte que le capitaine
est passé maître
816
01:39:31,807 --> 01:39:34,224
au jeu de l'aveugle.
817
01:39:34,391 --> 01:39:35,682
Eh bien…
818
01:39:38,349 --> 01:39:41,682
Si mon épouse
ne s'est pas déshonorée avec vous
819
01:39:41,849 --> 01:39:44,224
d'ici huit jours,
820
01:39:44,391 --> 01:39:46,099
je suis sûr, capitaine,
821
01:39:46,266 --> 01:39:50,057
que vous referez volontiers l'aveugle
12 fois de suite.
822
01:39:50,224 --> 01:39:51,766
Ben, oui.
823
01:39:52,474 --> 01:39:54,141
Dans le cas contraire,
824
01:39:55,474 --> 01:39:59,224
je suis prêt à le faire…
indéfiniment.
825
01:39:59,432 --> 01:40:03,766
Non, monsieur.
C'est un pari, pas un suicide.
826
01:40:03,932 --> 01:40:06,641
Si vous perdez,
vous le ferez 12 fois.
827
01:40:07,557 --> 01:40:09,682
À vos ordres, commodore.
828
01:40:09,891 --> 01:40:11,432
D'accord.
829
01:40:12,182 --> 01:40:14,057
Mais à une condition :
830
01:40:14,807 --> 01:40:17,807
que Linda ne soit pas
au courant de tout ça.
831
01:40:18,016 --> 01:40:19,516
Évidemment.
832
01:40:19,682 --> 01:40:24,141
Vous avez entendu ?
Tâchez de la boucler.
833
01:40:24,307 --> 01:40:26,099
D'ACCORD.
834
01:40:26,266 --> 01:40:28,349
Merci de m'avoir invité.
835
01:40:32,682 --> 01:40:34,141
Non !
836
01:40:34,307 --> 01:40:35,849
Oui ?
837
01:40:39,932 --> 01:40:41,307
Brûle-moi tout ça.
838
01:40:51,516 --> 01:40:53,224
Une question…
839
01:40:53,391 --> 01:40:54,724
Non !
840
01:42:27,224 --> 01:42:28,891
- La duquesa.
841
01:42:48,474 --> 01:42:49,349
Sylvain !
842
01:43:03,141 --> 01:43:04,641
Comment va la marquise ?
843
01:43:08,182 --> 01:43:10,891
Si tu es occupé,
je peux repasser.
844
01:43:12,391 --> 01:43:14,516
Mais non, mais non.
Pas du tout.
845
01:43:31,516 --> 01:43:32,557
Tu fais quoi ?
846
01:43:34,474 --> 01:43:37,599
Il passe ses nuits
à me lire des chartes.
847
01:43:45,057 --> 01:43:47,682
Allez !
Allez, dépêchez-vous.
848
01:43:54,224 --> 01:43:55,766
Par là.
849
01:43:57,557 --> 01:43:58,557
Allez…
850
01:44:05,557 --> 01:44:06,849
Là.… Là.
851
01:44:07,349 --> 01:44:09,516
Par là ?
Si.
852
01:44:10,432 --> 01:44:11,974
Oh !
853
01:44:15,432 --> 01:44:17,807
Fantastique.
Aucun doute possible.
854
01:44:17,974 --> 01:44:18,891
Ça suffit.
855
01:44:19,099 --> 01:44:22,307
Vous en avez assez vu.
Remontez-le.
856
01:44:32,057 --> 01:44:35,057
Raggio, tu veux monter
une seconde ?
857
01:44:37,016 --> 01:44:37,849
Ça va ?
858
01:44:39,391 --> 01:44:42,974
"Nous, notaire soussigné
et devant les soussignés témoins,
859
01:44:43,141 --> 01:44:45,599
"déclarons avoir constaté que…
860
01:44:49,266 --> 01:44:52,766
"que miss Linda Larue,
devenue lady Hammond,
861
01:44:52,932 --> 01:44:55,932
"comtesse de Shetland
et vicomtesse de Fairisle,
862
01:44:56,099 --> 01:44:59,807
"s'est donnée de son plein gré
au capitaine Van Zeelinga
863
01:44:59,974 --> 01:45:02,932
"sans qu'il n'ait usé de violence
d'aucune sorte."
864
01:45:03,141 --> 01:45:05,516
Parfait, maître.
Hein ?
865
01:45:05,682 --> 01:45:06,516
Oui, oui.
866
01:45:07,766 --> 01:45:12,849
"Fait le 26 juin 1928 pour tenir lieu
de preuve le cas échéant."
867
01:45:13,016 --> 01:45:14,849
Veuillez signer.
868
01:45:15,057 --> 01:45:18,099
On va voir ce qu'il a
dans le ventre.
869
01:45:18,266 --> 01:45:19,099
Oui, oui.
870
01:45:56,266 --> 01:45:59,349
C'est un pari stupide, sir.
Renoncez.
871
01:45:59,516 --> 01:46:00,974
Vous me décevez.
872
01:46:20,474 --> 01:46:22,724
Mes félicitations, capitaine.
873
01:46:23,516 --> 01:46:26,891
Vous verrez,
ça va très bien se passer.
874
01:46:49,891 --> 01:46:51,182
Prêts, gentlemen ?
875
01:46:51,391 --> 01:46:52,599
PRÊTS.
876
01:46:52,766 --> 01:46:54,891
Prêt.
877
01:46:56,432 --> 01:47:00,599
Elle fredonne.
878
01:47:18,599 --> 01:47:19,974
Oh !
879
01:47:51,516 --> 01:47:52,641
Prêts, gentlemen ?
880
01:47:56,724 --> 01:48:00,932
Vous avez satisfait à toutes
les exigences de l'honneur.
881
01:48:01,099 --> 01:48:03,932
Je vous demande d'en rester là.
882
01:48:05,057 --> 01:48:06,932
Rechargez, gentlemen.
883
01:48:08,474 --> 01:48:10,682
Bon. Ben, allons-y.
884
01:48:13,766 --> 01:48:17,057
Are you ready?
PRÊTS.
885
01:48:17,224 --> 01:48:18,849
Un instant.
886
01:48:32,891 --> 01:48:34,391
C'était pour rigoler.
887
01:48:35,182 --> 01:48:37,182
"Pour rigoler" ?
888
01:48:39,141 --> 01:48:44,099
Mais où est la différence ?
Vous avez prouvé votre courage.
889
01:48:46,016 --> 01:48:48,599
Je considère tout ceci
comme une offense.
890
01:48:48,766 --> 01:48:50,349
Vous m'en rendrez compte,
891
01:48:50,516 --> 01:48:53,349
et selon les droits
des Frères de la côte.
892
01:48:54,099 --> 01:48:55,474
Ça va pas ?
893
01:48:59,307 --> 01:49:03,557
Disons 6 h, sur votre pont.
Au sabre d'abordage.
894
01:49:28,474 --> 01:49:29,724
C'est malin.
895
01:49:29,891 --> 01:49:31,557
Betty !
896
01:49:32,599 --> 01:49:37,099
Oh, mes bébés !
Mes amours à quatre pattes.
897
01:49:37,307 --> 01:49:39,599
Que penses-tu
de la mise en scène ?
898
01:49:40,141 --> 01:49:41,974
Ils ont de l'avenir
899
01:49:42,141 --> 01:49:44,224
dans les rôles de méchants.
900
01:49:44,391 --> 01:49:46,932
- Ce sera un bon film.
901
01:49:47,474 --> 01:49:50,141
- Ou un très mauvais projet.
902
01:49:50,307 --> 01:49:52,141
- On repart de zéro.
903
01:49:52,474 --> 01:49:55,891
Evans a une idée sensationnelle
pour toi.
904
01:49:56,057 --> 01:49:59,099
Tes aventures chez ces pirates.
C'est idiot.
905
01:49:59,307 --> 01:50:01,391
C'est génial. Des milliards.
906
01:50:09,474 --> 01:50:11,682
- Adios, capitân.
907
01:50:12,641 --> 01:50:15,516
Wilky….
Si, capitân.
908
01:50:15,682 --> 01:50:18,766
Il faudrait quelqu'un
pour s'occuper de la Lady,
909
01:50:18,932 --> 01:50:20,891
alors…
910
01:50:21,474 --> 01:50:23,599
Peut-être que…
911
01:50:26,807 --> 01:50:27,849
Elle est à toi.
912
01:50:28,766 --> 01:50:31,391
Ben, quoi ?
C'est pas un beau bateau ?
913
01:50:37,141 --> 01:50:39,182
Où tu vas, comme ça ?
914
01:50:41,766 --> 01:50:45,516
Je vais faire un tour
du côté d'Hollywood.
915
01:50:45,682 --> 01:50:47,182
Histoire de voir, quoi.
916
01:50:47,391 --> 01:50:50,641
Je rêve !
Voilà le mari de ta femme.
917
01:51:06,682 --> 01:51:08,766
Oh là là…
918
01:51:10,016 --> 01:51:13,891
Vous avez fui.
Mais on ne m'échappe pas.
919
01:51:15,224 --> 01:51:17,516
Je lui tire dessus,
cet empaillé ?
920
01:51:17,682 --> 01:51:19,432
Laisse tomber, va.
921
01:51:19,641 --> 01:51:22,141
Vous n'êtes qu'un lâche,
Van Zeelinga !
922
01:51:39,057 --> 01:51:41,307
Selon les droits de la flibuste.
923
01:51:41,474 --> 01:51:43,807
Nous sommes bien d'accord,
capitaine ?
924
01:51:46,641 --> 01:51:49,266
Wilky, va-t'en, maintenant.
925
01:51:49,432 --> 01:51:50,974
Non, capitaine.
926
01:51:52,599 --> 01:51:54,349
Taille-toi.
C'est un ordre.
927
01:51:54,516 --> 01:51:56,057
Allez, casse-toi.
928
01:51:58,682 --> 01:52:00,891
Il y va de votre honneur,
capitaine.
929
01:52:10,516 --> 01:52:11,974
Bon. D'accord.
930
01:52:17,807 --> 01:52:21,099
Prêt ?
Oui. Prêt, prêt.
931
01:52:23,099 --> 01:52:24,016
En garde.
932
01:52:37,182 --> 01:52:38,807
Hé ! Hé !
933
01:52:48,557 --> 01:52:50,474
C'est pas fini, vous ?
934
01:53:03,599 --> 01:53:04,932
Entre nous, milord,
935
01:53:05,099 --> 01:53:07,974
à quoi il vous sert,
votre bandeau ?
936
01:53:08,141 --> 01:53:11,641
C'est en souvenir de celui
qui est mort à Trafalgar.
937
01:53:20,141 --> 01:53:21,891
Milord, t'entends ?
938
01:53:37,099 --> 01:53:39,474
Allons, monsieur,
un peu de courage.
939
01:54:08,016 --> 01:54:09,641
Où est mon sabre ?
940
01:54:12,766 --> 01:54:14,141
Mon sabre !
941
01:54:42,016 --> 01:54:45,766
Ils chantonnent.
942
01:55:22,224 --> 01:55:23,766
Ho !
943
01:55:23,932 --> 01:55:26,307
Pour moi,
ça sera une bière.
944
01:55:48,891 --> 01:55:50,724
- Par ici, la bière.
945
01:55:51,516 --> 01:55:53,016
- Santé !
946
01:55:55,432 --> 01:55:56,266
À la tienne.
947
01:56:06,974 --> 01:56:10,557
Ça fait 8 ans
que j'attends ce moment-ci.
948
01:56:10,724 --> 01:56:12,307
Eh oui.
949
01:56:12,474 --> 01:56:15,807
Tout de même,
vous êtes un beau salaud.
950
01:56:15,974 --> 01:56:19,682
Un salaud
de Frenchy italien.
951
01:56:30,349 --> 01:56:31,807
Ça va ?
952
01:56:36,307 --> 01:56:38,557
Ça, c'est pour Diana.
953
01:56:52,599 --> 01:56:54,182
Ça va ?
954
01:56:57,307 --> 01:56:59,599
Hé, il faut pas exagérer.
955
01:56:59,766 --> 01:57:00,974
- Hé!
956
01:57:04,432 --> 01:57:06,266
- England for ever!
957
01:57:16,849 --> 01:57:19,141
England for ever!
958
01:57:48,724 --> 01:57:50,641
Encore une autre.
959
01:58:06,932 --> 01:58:08,724
Excusez-moi, s'il vous plaît.
960
01:58:37,599 --> 01:58:38,974
Monsieur !
961
01:58:54,099 --> 01:58:55,391
Enfin.
962
01:58:56,099 --> 01:58:58,057
À votre service.
963
01:59:38,266 --> 01:59:39,349
S'il vous plaît…
964
01:59:50,974 --> 01:59:52,974
Ça ne va pas recommencer.
965
01:59:53,141 --> 01:59:55,182
Qu'est-ce que tu lui veux ?
966
02:00:00,724 --> 02:00:02,724
Il chantonne.
967
02:00:10,557 --> 02:00:12,849
Et merde.
Tiens-moi ça.
968
02:01:05,057 --> 02:01:06,307
Une place.
969
02:01:09,891 --> 02:01:10,724
Pardon.
970
02:01:11,307 --> 02:01:12,724
*Je l'aime, milord.
971
02:01:12,891 --> 02:01:15,516
J'aimerais l'oublier
mais c'est impossible.
972
02:01:15,682 --> 02:01:17,099
Je l'aimerai toujours.
973
02:01:17,266 --> 02:01:21,974
*- Vous avez déshonoré votre amant.
Vous devez réparer avec moi.
974
02:01:22,141 --> 02:01:27,932
J'ai décidé de me saborder avec
mon bateau. Vous m'accompagnerez.
975
02:01:28,099 --> 02:01:30,557
*- Vous ne pourrez pas tuer
mon amour.
976
02:01:30,724 --> 02:01:33,099
*- Je vous laisserai votre chance.
977
02:01:33,266 --> 02:01:35,849
Selon la loi des Îles.
978
02:01:41,474 --> 02:01:45,516
Dans cette purée, il faudrait
un miracle pour tomber sur l'épave.
979
02:01:45,891 --> 02:01:47,432
Allez, souquez !
980
02:01:48,057 --> 02:01:49,516
Souquez !
981
02:01:52,516 --> 02:01:55,432
*Linda fredonne.
982
02:02:12,766 --> 02:02:14,516
Oh !
983
02:02:15,141 --> 02:02:20,349
Plaisir d'amour
984
02:02:20,849 --> 02:02:26,057
Ne dure qu'un moment
985
02:02:26,932 --> 02:02:30,807
Chagrin d'amour
986
02:02:30,974 --> 02:02:36,182
Dure toute la vie
987
02:02:51,057 --> 02:02:55,891
Plaisir d'amour…
988
02:02:56,057 --> 02:03:00,391
NE DURE QU'UN MOMENT
989
02:03:04,141 --> 02:03:06,224
CHAGRIN D'AMOUR
990
02:03:06,391 --> 02:03:11,599
DURE TOUTE LA VIE
62125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.